All language subtitles for Wait.Till.Your.Father.Gets.Home.S01E17.Papa.the.Patient.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:05,839 Now, let's see. How-how do I start? 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,759 You tie that little rubber thing around the arm. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,219 Oh, thank you. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,556 - My arm. - Sorry. 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 Everybody else gets Chad Everett. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,268 I had to get him. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,648 We finally found the vein. 8 00:00:22,773 --> 00:00:25,067 It's coming out. 9 00:00:25,192 --> 00:00:28,153 I thought you wanted a sample, I didn't ask you to fill her up. 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,614 Don't look, Mr. Boyle. 11 00:00:30,739 --> 00:00:31,907 Sometimes the sight of blood 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,450 makes the patient faint. 13 00:00:36,745 --> 00:00:37,621 Boing 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Nurse! Nurse! 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,709 toink 16 00:00:49,341 --> 00:00:52,636 ♪ I love my mom and dad and my brothers too ♪ 17 00:00:52,761 --> 00:00:56,139 ♪ And the groovy way we get along ♪ 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 ♪ But every time the slightest little thing goes wrong ♪ 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,980 ♪ Mom starts to sing this familiar song ♪ 20 00:01:03,105 --> 00:01:06,650 ♪ Wait till your father gets until your father gets ♪ 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,944 ♪ Wait till your father gets home ♪ 22 00:01:10,069 --> 00:01:13,072 ♪ Dad's not so bad and he seldom gets mad ♪ 23 00:01:13,197 --> 00:01:16,618 ♪ And we aren't about to desert him ♪ 24 00:01:16,743 --> 00:01:19,830 ♪ Kids today like to have their own way ♪ 25 00:01:19,955 --> 00:01:23,125 ♪ And what daddy doesn't know won't hurt him ♪ 26 00:01:23,250 --> 00:01:25,209 ♪ I think my mom's just swell ♪ 27 00:01:25,334 --> 00:01:26,920 ♪ But she starts to yell ♪ 28 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 ♪ Every time we have a blast ♪ 29 00:01:29,881 --> 00:01:32,718 ♪ Just wait till your father gets ♪ 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,136 ♪ Until your father gets ♪ 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,221 ♪ Wait till your father gets home ♪ 32 00:01:36,346 --> 00:01:37,556 ♪ See what I mean ♪ 33 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 ♪ Wait till your father gets home ♪ 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,685 ♪ We know ♪♪ 35 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Screech 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,997 rizzz 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,459 Hey, what's goin' on? You're blocking my driveway. 38 00:02:05,584 --> 00:02:06,793 Don't blame us, Mac. 39 00:02:06,918 --> 00:02:08,919 The city tells us to dig, we dig. 40 00:02:09,046 --> 00:02:11,214 There must be a guy at city hall who says 41 00:02:11,340 --> 00:02:14,133 "Let's find a street that's paved and make a hole in it." 42 00:02:14,258 --> 00:02:16,928 rizzz 43 00:02:17,054 --> 00:02:19,514 I know I'm eight days behind on deliveries 44 00:02:19,639 --> 00:02:22,392 but the dock strike was just settled yesterday. 45 00:02:22,517 --> 00:02:23,810 Your order will go out 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,355 as soon as my driver gets back with the truck. 47 00:02:26,480 --> 00:02:27,898 Screech 48 00:02:28,023 --> 00:02:28,899 crash 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 He just got back. 50 00:02:34,571 --> 00:02:36,490 How could you miss that hole? 51 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Ha ha ha, he didn't. 52 00:02:38,200 --> 00:02:40,452 Swiveled right into it. 53 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 - Well, so long, Mac. - Where're you going? 54 00:02:43,705 --> 00:02:45,332 We found out they gave us the wrong street. 55 00:02:45,457 --> 00:02:47,876 We're supposed to be digging up Fourth and Main. 56 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 Well, no harm done. 57 00:02:53,507 --> 00:02:54,841 Good, you're home. 58 00:02:54,966 --> 00:02:56,468 You've got to talk to your daughter. 59 00:02:56,593 --> 00:02:58,053 She won't listen to me. 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,764 Please, Irma. Don't hit me with any crisis. 61 00:03:00,889 --> 00:03:03,809 I had more troubles today than Howard Hughes has hideouts. 62 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 - I don't know why I can't go. - Go where? 63 00:03:06,937 --> 00:03:10,148 She and her girlfriend Ria wanna go up to the mountains 64 00:03:10,273 --> 00:03:12,234 this weekend with a couple of boys. 65 00:03:12,359 --> 00:03:14,695 - What? - It's just a camping trip. 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,947 We'll have our tent and they'll have theirs. 67 00:03:17,072 --> 00:03:18,073 Forget it. 68 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 Didn't you go away with girls when you were young? 69 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 Uh-huh. And that's why you're not going. 70 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 You're as bad as mama. 71 00:03:25,038 --> 00:03:27,082 What's wrong with parents today? 72 00:03:27,207 --> 00:03:29,376 I'll tell you what's wrong with parents today. 73 00:03:29,501 --> 00:03:30,794 We had children yesterday. 74 00:03:30,919 --> 00:03:32,169 I never have any fun. 75 00:03:32,294 --> 00:03:35,006 You drive me up the wall when I come home every night. 76 00:03:35,132 --> 00:03:36,299 Isn't that enjoyment enough? 77 00:03:36,425 --> 00:03:38,218 Now will you stop bugging me and let me... 78 00:03:38,343 --> 00:03:40,345 Oh! Ah! 79 00:03:40,470 --> 00:03:42,139 Harry! 80 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 Harry! 81 00:03:44,808 --> 00:03:46,393 Does it still hurt? 82 00:03:46,518 --> 00:03:48,770 Yeah, right in the pit of my stomach. 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 Maybe dad has an ulcer. 84 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Don't be silly, Jamie. 85 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 People only get ulcers from tension. 86 00:03:53,859 --> 00:03:56,695 What tensions does papa have? 87 00:03:56,820 --> 00:03:58,697 Maybe I better call the doctor. 88 00:03:58,822 --> 00:04:01,950 Oh, it's not that bad. I-I don't need a doctor. 89 00:04:03,785 --> 00:04:04,953 Hey, great news, pop. 90 00:04:05,078 --> 00:04:06,371 I just had an interview for a job 91 00:04:06,496 --> 00:04:08,623 at Donovan's employment agency. 92 00:04:08,749 --> 00:04:11,376 - Any luck? - Yeah. They turned me down. 93 00:04:11,501 --> 00:04:13,587 Irma, call the doctor. 94 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 Dr. Lowell, please. 95 00:04:18,383 --> 00:04:19,718 This is a recording. 96 00:04:19,843 --> 00:04:21,928 Dr. Lowell is on a Caribbean cruise. 97 00:04:22,053 --> 00:04:26,641 Please call his associate Dr. Bowman at 555-4191. 98 00:04:28,101 --> 00:04:30,854 Dr. Bowman is at a bridge tournament in Honolulu. 99 00:04:30,979 --> 00:04:36,026 Please call his standby Dr. Parks at 555-6659. 100 00:04:37,402 --> 00:04:40,238 Dr. Parks is on an elephant safari in Kenya. 101 00:04:40,363 --> 00:04:41,907 Taking his calls is Dr. Frank 102 00:04:42,032 --> 00:04:43,784 who can be reached at municipal court. 103 00:04:43,909 --> 00:04:46,745 He's being sued for malpractice. 104 00:04:46,870 --> 00:04:50,248 - This is ridiculous. - Now, Harry, calm down. 105 00:04:50,373 --> 00:04:53,168 Doctors are very busy men these days. 106 00:04:53,293 --> 00:04:55,212 Yeah, making recordings. 107 00:04:55,337 --> 00:04:57,130 The last one I didn't believe. 108 00:04:57,255 --> 00:04:59,716 A tape telling you to take two aspirins. 109 00:04:59,841 --> 00:05:02,219 Now, honey, I'm sure we'll-- 110 00:05:02,344 --> 00:05:04,137 Dr. Shane? 111 00:05:04,262 --> 00:05:05,889 How did you ever get through to me? 112 00:05:06,014 --> 00:05:09,059 Harry, I've reached a doctor! 113 00:05:09,184 --> 00:05:10,560 A real live one? 114 00:05:10,685 --> 00:05:13,230 He doesn't spin around on a turntable? 115 00:05:13,355 --> 00:05:14,648 This is Mrs. Boyle. 116 00:05:14,773 --> 00:05:16,900 My husband has a bad stomach ache. 117 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 And I was wondering if you could come over. 118 00:05:19,444 --> 00:05:22,238 I'm sorry, I don't make house calls. 119 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 He doesn't make house calls. 120 00:05:23,865 --> 00:05:26,368 Ask him if he'll meet me in front of a drug store. 121 00:05:26,493 --> 00:05:29,996 Dr. Shane, this is an emergency. 122 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Oh, emergency, huh? 123 00:05:32,457 --> 00:05:34,501 How about the second Tuesday of next month? 124 00:05:34,626 --> 00:05:37,128 Please, he's suffering. 125 00:05:37,254 --> 00:05:41,550 Alright, have him come to my office tomorrow. Bye. 126 00:05:41,675 --> 00:05:43,468 I still don't know how she reached me. 127 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 I've got to switch to an unlisted tape recorder. 128 00:05:47,722 --> 00:05:49,307 Just strip down to your shorts. 129 00:05:49,432 --> 00:05:51,892 The doctor will be with you in a few minutes. 130 00:05:52,017 --> 00:05:54,229 A few minutes? 131 00:05:54,354 --> 00:05:56,523 It's been over an hour. 132 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 They have it timed perfectly here. 133 00:05:59,109 --> 00:06:02,153 The doctor doesn't get here till you catch pneumonia. 134 00:06:02,279 --> 00:06:04,823 Then they're sure of a serious case. 135 00:06:05,866 --> 00:06:08,702 Well, well, how are we this morning? 136 00:06:08,827 --> 00:06:11,329 Lousy, and it's the afternoon. 137 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Oh. I've been running a little late. 138 00:06:13,790 --> 00:06:14,875 Oh that's alright. 139 00:06:15,000 --> 00:06:17,085 I've been keeping busy, turning blue. 140 00:06:18,503 --> 00:06:20,338 Stomach problems, hmm? 141 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 Exactly where does it hurt? 142 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 Well, it's right around-- 143 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Excuse me. 144 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Hello? 145 00:06:27,428 --> 00:06:29,514 Oh yes. Uh-huh. 146 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 Hundred thousand down and a seven percent mortgage? 147 00:06:32,058 --> 00:06:34,519 That's an even better deal than my apartment house, grab it. 148 00:06:34,644 --> 00:06:36,438 I need another tax shelter. 149 00:06:36,563 --> 00:06:38,648 Now, where did you say the pain was? 150 00:06:38,773 --> 00:06:39,815 Right here in the-- 151 00:06:41,401 --> 00:06:42,777 Excuse me. 152 00:06:42,903 --> 00:06:44,154 Hello? 153 00:06:44,279 --> 00:06:45,863 Three hundred acres near Bakersfield? 154 00:06:45,988 --> 00:06:49,242 Make a bid. I hear they're gonna zone it for heavy industry. 155 00:06:49,367 --> 00:06:51,036 Now where are you getting these chest pains? 156 00:06:51,161 --> 00:06:53,204 - Stomach. - Oh. Tell you what. 157 00:06:53,330 --> 00:06:55,123 We'll shoot you into a hospital for a couple days 158 00:06:55,248 --> 00:06:56,833 and run a complete series of tests. 159 00:06:56,958 --> 00:06:59,669 [Harry] A hospital? But my business! 160 00:06:59,794 --> 00:07:02,005 A man shouldn't just think of business. 161 00:07:03,380 --> 00:07:06,343 Penthouse Gardens hospital? Dr. Shane. 162 00:07:06,468 --> 00:07:09,763 I wanna reserve a private room for a Mr. Harry Boyle. 163 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 - Private room? - Mm-hmm. 164 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 I hate to go into wards. It depresses me. 165 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 But that's expensive. 166 00:07:16,895 --> 00:07:18,355 What are you worried about? 167 00:07:18,480 --> 00:07:20,982 All my patients get a five percent discount. 168 00:07:21,107 --> 00:07:22,609 I own the hospital. 169 00:07:25,320 --> 00:07:28,698 [Irma] I think your Chinese silk robe would be just right, dear. 170 00:07:28,823 --> 00:07:30,742 Irma, I didn't even wear anything 171 00:07:30,867 --> 00:07:32,327 that fancy on our honeymoon. 172 00:07:32,452 --> 00:07:34,663 But people are gonna be seeing you. 173 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 Oh, that's right. I forgot. 174 00:07:36,414 --> 00:07:38,667 Marcus Welby might be dropping in. 175 00:07:38,792 --> 00:07:42,045 I ought to throw in your navy blue sports jacket. 176 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 I'm just going to the hospital. 177 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 I'm not going sailing in Newport. 178 00:07:45,382 --> 00:07:48,510 You're right. I'll put in your plaid blazer. 179 00:07:50,512 --> 00:07:52,097 This is great. 180 00:07:52,222 --> 00:07:55,433 I'm going in for a stomach test, I'm gonna end up with a hernia. 181 00:07:57,268 --> 00:08:00,188 [Irma] Just relax. I'll drive, honey. 182 00:08:01,982 --> 00:08:04,901 Harry, I just heard the news. Chin up, fella. 183 00:08:05,026 --> 00:08:06,069 Thanks, Ralph. 184 00:08:06,194 --> 00:08:07,654 Is it incurable? 185 00:08:07,779 --> 00:08:09,406 I'm just going in for a check up. 186 00:08:09,531 --> 00:08:11,491 That's what they always tell ya. 187 00:08:11,616 --> 00:08:13,076 I believe when the case is fatal 188 00:08:13,201 --> 00:08:14,285 the doctor should level with ya. 189 00:08:14,411 --> 00:08:16,579 Gives you a chance to get your affairs in order. 190 00:08:16,705 --> 00:08:18,248 Bye, Ralph. 191 00:08:18,373 --> 00:08:19,374 But don't worry, fella. 192 00:08:19,499 --> 00:08:22,085 If you don't come back, I wanna buy your car. 193 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 We're giving you Room 301, Mr. Boyle. 194 00:08:35,056 --> 00:08:36,099 Now, before you check in 195 00:08:36,224 --> 00:08:38,351 there are just a few forms to sign. 196 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 Okay. 197 00:08:39,602 --> 00:08:40,645 Right here. 198 00:08:41,688 --> 00:08:42,814 And here. 199 00:08:43,857 --> 00:08:45,150 And here. 200 00:08:45,900 --> 00:08:47,152 And here. 201 00:08:48,194 --> 00:08:49,362 And here. 202 00:08:51,823 --> 00:08:55,452 I feel so silly. I can walk by myself. 203 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Hospital regulations. 204 00:08:57,287 --> 00:09:00,290 The moment you checked in, you became our responsibility. 205 00:09:00,415 --> 00:09:03,333 We can't take any chances of you having any accidents. 206 00:09:06,921 --> 00:09:08,715 Ow! 207 00:09:12,260 --> 00:09:14,471 I'm sure you'll be very comfortable here. 208 00:09:14,596 --> 00:09:17,766 This console automatically controls everything. 209 00:09:17,891 --> 00:09:20,477 TV remote, different positions for your bed 210 00:09:20,602 --> 00:09:24,314 air conditioning, day nurse, night nurse, emergency oxygen. 211 00:09:24,439 --> 00:09:25,940 Who can remember all that? 212 00:09:26,066 --> 00:09:29,027 I'm just a patient, not the pilot of a jumbo jet. 213 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 You'll get the hang of it. 214 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Oh, by the way, if you want me, yell. 215 00:09:34,657 --> 00:09:36,201 I don't have a button. 216 00:09:38,035 --> 00:09:40,038 I guess I better go now. 217 00:09:41,164 --> 00:09:43,416 - Goodbye, honey. - Bye. 218 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 The children and I will visit you tonight. 219 00:09:45,960 --> 00:09:48,671 Uh, is there anything I can bring you? 220 00:09:48,797 --> 00:09:50,924 Yeah, a new suitcase. 221 00:09:53,093 --> 00:09:56,763 Welcome to Penthouse Gardens Hospital, Mr. Boyle. 222 00:09:56,888 --> 00:09:59,808 - And how are we feeling today? - Well, I-- 223 00:09:59,933 --> 00:10:02,894 Helen, guess who just checked in to the next room? 224 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 Caesar Renaldi. 225 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 The Italian movie star? 226 00:10:07,440 --> 00:10:09,567 Nurse? Nurse? 227 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 Oh, thank you so much, Mr. Renaldi. 228 00:10:15,448 --> 00:10:16,950 Nurse, nurse! 229 00:10:24,666 --> 00:10:25,875 poing 230 00:10:27,961 --> 00:10:29,087 Nurse! 231 00:10:29,921 --> 00:10:31,089 Nurse! 232 00:10:31,214 --> 00:10:32,256 301 is calling. 233 00:10:32,381 --> 00:10:33,716 That's your patient, Helen. 234 00:10:33,842 --> 00:10:36,052 Oh, I always get the complainers. 235 00:10:38,513 --> 00:10:40,765 Will you stop making a pest of yourself? 236 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 We're taking care of Mr. Renaldi next door. 237 00:10:43,476 --> 00:10:45,352 He's here on an emergency. 238 00:10:45,477 --> 00:10:47,522 - Emergency? - Yes. 239 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 He's having his hair reweaved. 240 00:10:51,609 --> 00:10:54,112 Squeak squeak 241 00:10:57,699 --> 00:10:58,908 Excu-excuse me. 242 00:10:59,033 --> 00:11:00,869 I'm here to take blood samples. 243 00:11:03,413 --> 00:11:06,124 Bu-but you seem a little nervous. 244 00:11:06,249 --> 00:11:07,500 I am. 245 00:11:07,625 --> 00:11:08,877 I've only been interning a week 246 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 and you're my first blood sample. 247 00:11:11,129 --> 00:11:13,089 To what do I owe the honor of sharing this 248 00:11:13,214 --> 00:11:15,216 debut performance of yours? 249 00:11:15,341 --> 00:11:17,302 Now, let's see. 250 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 How-how do I start? 251 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 You tie that little rubber thing around the arm. 252 00:11:22,140 --> 00:11:23,474 Oh, thank you. 253 00:11:25,101 --> 00:11:27,854 - My arm. - Sorry. 254 00:11:27,979 --> 00:11:29,939 Everybody else gets Chad Everette. 255 00:11:30,064 --> 00:11:31,482 I had to get him. 256 00:11:33,943 --> 00:11:35,987 We finally found a vein. 257 00:11:36,112 --> 00:11:38,072 It's coming out. 258 00:11:38,198 --> 00:11:41,326 I thought you wanted a sample, I didn't ask you to fill her up. 259 00:11:42,368 --> 00:11:43,785 Don't look, Mr. Boyle. 260 00:11:43,912 --> 00:11:46,456 Sometimes the sight of blood makes the patient faint. 261 00:11:49,708 --> 00:11:50,752 poing 262 00:11:50,877 --> 00:11:52,837 Nurse! Nurse! 263 00:11:54,297 --> 00:11:56,799 toink 264 00:11:56,925 --> 00:12:00,886 Hurry up with your dinner, children. We have to visit papa. 265 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 It's strange not having him around. 266 00:12:03,264 --> 00:12:04,933 Yeah, even to yell at me. 267 00:12:05,058 --> 00:12:07,101 - I miss him. - We all do. 268 00:12:07,227 --> 00:12:09,938 But there's one thing we can be thankful for. 269 00:12:10,063 --> 00:12:14,192 He's in a wonderful hospital, getting the best of care. 270 00:12:15,485 --> 00:12:18,696 Nurse, nurse! 271 00:12:30,583 --> 00:12:32,377 Enjoy your dinner, Mr. Boyle. 272 00:12:32,502 --> 00:12:33,503 Thank you. 273 00:12:34,879 --> 00:12:36,464 [Harry] Hi, Ralph. 274 00:12:36,589 --> 00:12:38,216 - Don't touch the food. - Huh? 275 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 It's gotta be poisoned. 276 00:12:39,801 --> 00:12:42,011 - Oh, come on. - Don't you see what's going on? 277 00:12:42,136 --> 00:12:44,138 This place is crawling with blacks, Chicanos, Chinese. 278 00:12:44,264 --> 00:12:46,849 It's commie nerve center, I tell you. A commie nerve center. 279 00:12:46,975 --> 00:12:50,144 Ralph, the psycho ward is that way. Check in. 280 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 The Yellow Peril's at work, Harry. 281 00:12:52,605 --> 00:12:54,524 See, they got you in a kimono already. 282 00:12:56,192 --> 00:12:57,318 Wait. 283 00:12:57,443 --> 00:12:59,237 Somebody's gotta taste that food first. 284 00:12:59,362 --> 00:13:00,613 But there's only you and me. 285 00:13:00,738 --> 00:13:03,241 Okay, you taste it. America needs me. 286 00:13:05,868 --> 00:13:07,912 Mm, it's delicious. 287 00:13:08,037 --> 00:13:09,414 I see their plan. 288 00:13:09,539 --> 00:13:11,040 They don't wanna knock you off yet. 289 00:13:11,165 --> 00:13:13,293 First, they've gotta get the information from you. 290 00:13:13,418 --> 00:13:14,544 What information? 291 00:13:14,669 --> 00:13:16,879 They know you know about our vigilante group. 292 00:13:17,005 --> 00:13:19,299 They want names, Harry. Names! 293 00:13:23,136 --> 00:13:24,386 What are you doing? 294 00:13:24,511 --> 00:13:26,014 This room's gotta be bugged. 295 00:13:26,139 --> 00:13:27,932 You're a looney bird, you know that? 296 00:13:28,057 --> 00:13:30,768 Don't talk into the chicken. The mic might be in there. 297 00:13:36,691 --> 00:13:37,650 It's clean. 298 00:13:40,903 --> 00:13:42,405 Why don't you check the peas? 299 00:13:42,530 --> 00:13:44,866 They're shrewd. It's too obvious a place. 300 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 - There it is. - What? 301 00:13:48,494 --> 00:13:49,871 [Ralph] All of them buttons. 302 00:13:49,996 --> 00:13:51,664 One of them has to open a secret panel 303 00:13:51,789 --> 00:13:52,999 where the mic's hidden. 304 00:13:53,124 --> 00:13:54,958 Probably a direct line to Peking. 305 00:13:55,083 --> 00:13:56,586 No, don't! 306 00:13:58,379 --> 00:13:59,505 poing 307 00:13:59,630 --> 00:14:02,633 See, the old Chinese torture trick. 308 00:14:02,759 --> 00:14:04,510 Well, they're not getting this boy. 309 00:14:09,265 --> 00:14:10,141 Pop 310 00:14:10,266 --> 00:14:11,392 Don't worry, Harry. 311 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 I'll get you out of this evil place. 312 00:14:13,394 --> 00:14:15,396 In the words of General MacArthur 313 00:14:15,521 --> 00:14:17,023 "I shall return." 314 00:14:25,323 --> 00:14:26,741 Now, remember, children. 315 00:14:26,866 --> 00:14:30,787 Don't say anything that might possibly aggravate papa. 316 00:14:30,912 --> 00:14:31,662 Do we ever? 317 00:14:31,788 --> 00:14:32,955 Let's just give him the box 318 00:14:33,081 --> 00:14:36,042 of candy and talk of pleasant things. 319 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 But don't worry about the business. 320 00:14:39,420 --> 00:14:41,381 I'm going to your office tomorrow and take over. 321 00:14:41,506 --> 00:14:43,800 Thanks, bankruptcy oughta improve 322 00:14:43,925 --> 00:14:46,219 my stomach condition considerably. 323 00:14:46,344 --> 00:14:48,096 What other cheer do you all bring me? 324 00:14:48,221 --> 00:14:50,139 Any dispossess notices in the mail? 325 00:14:50,264 --> 00:14:53,518 No, papa. Just a letter about your medical coverage. 326 00:14:53,643 --> 00:14:55,228 What about my medical coverage? 327 00:14:55,353 --> 00:14:56,771 Relax, Harry. 328 00:14:56,896 --> 00:15:00,274 It's only a form letter telling you what you're covered for. 329 00:15:00,400 --> 00:15:03,319 And a few minor things you're not covered for. 330 00:15:03,444 --> 00:15:06,072 - What minor things? - Little things. 331 00:15:06,197 --> 00:15:07,698 Like you're here for a check up 332 00:15:07,824 --> 00:15:10,118 and the policy doesn't cover that. 333 00:15:11,786 --> 00:15:14,163 You should have waited, dad till you got really sick. 334 00:15:14,288 --> 00:15:15,415 And they got to rush you here. 335 00:15:15,540 --> 00:15:18,167 You're covered for ambulances. 336 00:15:18,292 --> 00:15:20,086 This is Harry Boyle in 301. 337 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Move me to a cheaper room right away. 338 00:15:22,547 --> 00:15:24,882 I know, I'm not covered for this phone call. 339 00:15:25,007 --> 00:15:26,676 I'll pay for it myself. 340 00:15:36,185 --> 00:15:38,438 This will be your room, Mr. Anderson. 341 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 Thank you. 342 00:15:41,232 --> 00:15:43,776 So far it's all systems go, Sergeant Whitaker. 343 00:15:43,901 --> 00:15:45,278 We got through the enemy lines. 344 00:15:45,403 --> 00:15:46,779 I knew we'd fool 'em. 345 00:15:46,904 --> 00:15:48,906 Our disguises are perfect. 346 00:15:50,825 --> 00:15:52,326 This is it. Room 301. 347 00:16:00,501 --> 00:16:03,421 Okay, Harry, we've come to spring you. 348 00:16:03,546 --> 00:16:06,924 Quiet. We don't wanna wake up Zhou Enlai's Hatchet Men. 349 00:16:09,302 --> 00:16:11,804 That's the operating game, you can't win 'em all. 350 00:16:24,609 --> 00:16:25,610 Ralph! 351 00:16:29,280 --> 00:16:31,324 Now let's get him in the car. 352 00:16:31,449 --> 00:16:34,368 Their plot is more diabolical than I thought. 353 00:16:34,494 --> 00:16:36,579 They've turned Harry black. 354 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 Those no good fiends. 355 00:16:40,249 --> 00:16:41,667 They tell you they're taking blood 356 00:16:41,792 --> 00:16:43,044 but they've filled you with dye. 357 00:16:43,169 --> 00:16:45,213 They must be turning out blacks by the carload. 358 00:16:45,338 --> 00:16:47,048 They're building a minority army. 359 00:16:48,925 --> 00:16:51,469 Don't worry Harry. We shall overcome. 360 00:16:51,594 --> 00:16:53,387 What am I saying? 361 00:16:53,513 --> 00:16:55,389 Harry? I'm not Harry. 362 00:16:55,515 --> 00:16:58,392 They also made him forget who he is. 363 00:16:58,518 --> 00:17:01,270 What's going on? My name is John Anderson. 364 00:17:01,395 --> 00:17:02,897 They don't miss a bit. 365 00:17:03,022 --> 00:17:05,816 They even gave Harry a new name to go with his new face. 366 00:17:05,942 --> 00:17:08,236 - Ralph! - Alright, Harry. 367 00:17:08,361 --> 00:17:10,530 We've got you safe and you'll be... 368 00:17:10,655 --> 00:17:13,407 Harry? What are you doing up there? 369 00:17:13,532 --> 00:17:16,369 Never mind that, what are you doing down there? 370 00:17:16,494 --> 00:17:19,789 - What am I doing down here? - Orderly retreat, sergeant. 371 00:17:21,749 --> 00:17:23,376 Just curious. 372 00:17:23,501 --> 00:17:25,670 What were you before they turned you black? 373 00:17:29,632 --> 00:17:30,508 Ralph! 374 00:17:30,633 --> 00:17:32,552 We'll be back to get you, Harry. 375 00:17:42,979 --> 00:17:46,023 - Mr. Boyle. Oh, Mr. Boyle? - Hmm? 376 00:17:46,148 --> 00:17:48,776 - It's time. - Time for what? 377 00:17:48,901 --> 00:17:50,570 Your gall bladder operation. 378 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 What? 379 00:18:00,830 --> 00:18:03,583 Hey, director, is that the camera that will be on me 380 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 when I make my first incision? 381 00:18:06,127 --> 00:18:08,963 Splendid, that is my good side. 382 00:18:10,298 --> 00:18:12,090 I tell ya I'm here for a check up. 383 00:18:12,215 --> 00:18:13,926 There's nothing wrong with my gall bladder. 384 00:18:14,051 --> 00:18:17,430 Quiet, umblicken. We're on the air in five seconds. 385 00:18:17,555 --> 00:18:18,598 On the air? 386 00:18:18,723 --> 00:18:21,559 It is being televised all over the world. 387 00:18:21,684 --> 00:18:22,810 You should feel honored. 388 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 You will be the first gall bladder 389 00:18:24,770 --> 00:18:27,607 transplant by satellite. 390 00:18:27,732 --> 00:18:29,108 My gall bladder is fine. 391 00:18:29,233 --> 00:18:31,319 If you don't believe me, call Dr. Shane. 392 00:18:31,444 --> 00:18:34,113 We can't reach him, he flew to Reno this morning 393 00:18:34,238 --> 00:18:36,449 to close a deal for a new shopping center. 394 00:18:36,574 --> 00:18:38,868 Of course, I have a small percentage. 395 00:18:41,954 --> 00:18:45,166 And now, Penthouse Gardens Hospital 396 00:18:45,291 --> 00:18:48,169 proudly presents "What's My Operation." 397 00:18:48,294 --> 00:18:50,838 Starring right wing's world renowned surgeon 398 00:18:50,963 --> 00:18:52,840 the one, the only 399 00:18:52,965 --> 00:18:54,342 Dr. Hermon Schmidt. 400 00:18:54,467 --> 00:18:57,094 And now, here's Hermon. 401 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 You've got the wrong guy. Let me out of here! 402 00:19:09,231 --> 00:19:11,067 Before I commence cutting 403 00:19:11,192 --> 00:19:14,195 I would like to introduce my anesthetist. 404 00:19:14,320 --> 00:19:18,366 Direct from downtown Shanghai, wearing the green smirk 405 00:19:18,491 --> 00:19:21,952 and performing his first American acupuncture 406 00:19:22,078 --> 00:19:24,330 let's hear it for Dr. Chin Lee. 407 00:19:27,375 --> 00:19:29,752 Somebody out there, help! 408 00:19:29,877 --> 00:19:32,254 And now, on with the show. 409 00:19:32,380 --> 00:19:35,132 You will see a demonstration of my new technique in-- 410 00:19:35,257 --> 00:19:39,053 Oh, it's a mistake! He's not the gall bladder patient! 411 00:19:40,221 --> 00:19:41,388 He's not? 412 00:19:41,513 --> 00:19:43,683 That's what I've been trying to tell you. 413 00:19:43,808 --> 00:19:45,601 Oh, let me take it out anyway. 414 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 You will only lose a gall bladder. 415 00:19:47,561 --> 00:19:50,189 Me, I lose a TV show. 416 00:19:53,401 --> 00:19:54,902 Hi, there. 417 00:19:55,027 --> 00:19:57,738 Just got back from Reno and I want to tell you the good news. 418 00:19:57,863 --> 00:19:59,782 You got the shopping center cheap? 419 00:20:00,991 --> 00:20:03,202 No, I just got all your tests back. 420 00:20:03,327 --> 00:20:05,621 They're all negative. You don't have an ulcer. 421 00:20:05,746 --> 00:20:07,164 Well, check me out of here fast 422 00:20:07,289 --> 00:20:09,875 because this hospital is the perfect place to get one. 423 00:20:10,000 --> 00:20:12,253 You can leave first thing in the morning. 424 00:20:12,378 --> 00:20:15,297 Oh, you know what probably caused the upset stomach? 425 00:20:15,423 --> 00:20:17,633 Nervous tension. Try to avoid it. 426 00:20:23,431 --> 00:20:25,808 That's his window, right up there. Second story. 427 00:20:25,933 --> 00:20:29,228 - Gotcha. - It's 1100 hours minus five. 428 00:20:29,353 --> 00:20:31,313 Get ready for the assault. 429 00:20:32,064 --> 00:20:35,276 Three, two, one, go! 430 00:20:38,404 --> 00:20:40,823 Crash 431 00:20:40,948 --> 00:20:42,032 thud 432 00:20:42,157 --> 00:20:43,284 poing 433 00:20:43,409 --> 00:20:45,619 Try it again, sergeant, and be careful. 434 00:20:45,744 --> 00:20:47,163 We don't wanna lose that hook. 435 00:20:54,503 --> 00:20:56,005 Crash 436 00:20:57,923 --> 00:20:59,425 rumble 437 00:21:03,471 --> 00:21:05,263 Get with it, sergeant. Zero in. 438 00:21:05,388 --> 00:21:06,432 Roger. 439 00:21:12,396 --> 00:21:14,023 Right on target, sir. 440 00:21:14,148 --> 00:21:15,733 Good, let's move. 441 00:21:24,867 --> 00:21:26,243 Carry him down the rope, Whitaker. 442 00:21:26,368 --> 00:21:28,204 [Harry] Will you put me down? 443 00:21:29,455 --> 00:21:33,417 Oh, he's cute. Can I take him too? 444 00:21:34,417 --> 00:21:35,461 Move it. 445 00:21:35,586 --> 00:21:36,629 poing 446 00:21:54,146 --> 00:21:55,397 Screech 447 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 bam 448 00:22:15,125 --> 00:22:16,210 thud 449 00:22:23,300 --> 00:22:25,010 I'm afraid you've got a broken leg. 450 00:22:25,135 --> 00:22:27,054 I'll set it as soon as I get back from closing 451 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 my marina condominium deal in Key Biscayne. 452 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Perfect timing. 453 00:22:32,726 --> 00:22:35,186 You can have my bed, Ralph. 454 00:22:35,311 --> 00:22:38,858 Oh, cheer up. I'll come to visit you sometime. 455 00:22:45,573 --> 00:22:46,907 - Hi. - Hello. 456 00:22:47,032 --> 00:22:49,368 Harry I gotta talk to ya. 457 00:22:49,493 --> 00:22:51,537 Ralph, didn't they ever clean you up? 458 00:22:51,662 --> 00:22:53,497 That's what I wanna talk to you about. 459 00:22:53,622 --> 00:22:54,790 You gotta get me outta here. 460 00:22:54,915 --> 00:22:55,916 Why? 461 00:22:56,041 --> 00:22:58,419 Nobody believes this is just grease on my face. 462 00:22:58,544 --> 00:23:00,087 They all think I'm black. 463 00:23:00,212 --> 00:23:02,131 - Really? - It's terrible. 464 00:23:02,256 --> 00:23:04,758 I agree. I wish they would clean you up. 465 00:23:04,884 --> 00:23:06,844 We finally got people understanding that black 466 00:23:06,969 --> 00:23:10,347 is beautiful and you could set us back a hundred years. 33359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.