All language subtitles for Waarom.Wettelen.2024.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,791 --> 00:04:45,207 Tja... 2 00:07:14,375 --> 00:07:18,582 Gij die liefde zijt, diep als de zee... 3 00:07:18,750 --> 00:07:22,666 klaar als graanjenever, sterker dan de dood. 4 00:07:22,832 --> 00:07:27,166 Laat niet verloren gaan één mensenkind. 5 00:07:27,332 --> 00:07:29,500 Gij die geen naam vergeet... 6 00:07:29,666 --> 00:07:33,541 hoe moeilijk te spellen of modern die ook mag zijn. 7 00:07:33,707 --> 00:07:36,707 Gij, die geen mens veracht. 8 00:07:37,375 --> 00:07:41,207 Laat niet de dood, die alles scheidt en pijn doet... 9 00:07:41,375 --> 00:07:43,332 zomaar voor eeuwig zijn. 10 00:07:44,332 --> 00:07:48,166 Geef ons de bevrijding van die tweede dood. 11 00:07:49,375 --> 00:07:52,375 Gij die het woord tot ons gesproken hebt... 12 00:07:52,500 --> 00:07:54,541 voor hen die weerloos zijn... 13 00:07:55,207 --> 00:07:59,082 en voor hun naamgenoten in ons midden, te zeggen... 14 00:07:59,250 --> 00:08:02,125 de vluchtelingen, de vreemden... 15 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 de lactosegevoeligen. 16 00:08:05,666 --> 00:08:10,083 Laat ons niet leeg en verloren en zonder inzicht. 17 00:08:10,875 --> 00:08:13,916 Wij weten namelijk, de fles nabij... 18 00:08:14,875 --> 00:08:16,541 het makkelijke zinken. 19 00:08:17,791 --> 00:08:21,957 Doe ons zoals een gewillige mossel opengaan... 20 00:08:22,125 --> 00:08:27,750 voor het visioen van vrede dat ons sinds mensenheugenis roept. 21 00:08:35,832 --> 00:08:37,207 Maar... 22 00:08:38,750 --> 00:08:41,207 Mag ik erbij komen zitten? -Natuurlijk. 23 00:08:49,750 --> 00:08:51,583 Ik had je hier niet verwacht. 24 00:08:56,625 --> 00:08:58,583 Man, dat is lang geleden. 25 00:09:00,333 --> 00:09:03,541 Jij was een bron van vreugde voor me, Christine... 26 00:09:04,166 --> 00:09:06,375 en dat zul je altijd blijven. 27 00:09:08,250 --> 00:09:11,041 Het enige wat ik daarvoor hoef te doen... 28 00:09:11,208 --> 00:09:12,708 is aan je denken. 29 00:09:14,000 --> 00:09:15,666 Me dingen herinneren. 30 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 Zoals die keer toen we samen in Tunesië waren... 31 00:09:20,333 --> 00:09:24,125 en je beweerde later te zullen reïncarneren in een kameel. 32 00:09:26,333 --> 00:09:29,458 Ik moet daar trouwens heel erg aan wennen, Christine... 33 00:09:30,541 --> 00:09:32,915 aan het idee dat je nu een kameel bent. 34 00:09:35,000 --> 00:09:39,083 Tijdens die reis kreeg jij een legendarische aanval van diarree. 35 00:09:39,250 --> 00:09:41,540 Geen van ons twee wist toen nog... 36 00:09:41,708 --> 00:09:44,375 dat je zo hard de diarree kon krijgen. 37 00:09:45,250 --> 00:09:49,125 De couscous klaterde er als een waterval weer uit. 38 00:09:51,165 --> 00:09:54,000 Maar het was met een metersbrede glimlach... 39 00:09:55,040 --> 00:09:57,000 en een positieve ingesteldheid... 40 00:09:57,165 --> 00:10:00,791 dat jij die hele reis op de wc-pot hebt doorgebracht. 41 00:10:14,666 --> 00:10:16,125 Ze heeft een ander. 42 00:10:21,916 --> 00:10:23,375 Een gynaecoloog. 43 00:10:31,750 --> 00:10:34,125 Dat is compleet het tegenovergestelde... 44 00:10:34,290 --> 00:10:36,083 van een begrafenisondernemer. 45 00:10:39,083 --> 00:10:40,290 Tja... 46 00:10:42,790 --> 00:10:45,000 Ik heb het vannacht op een zuipen gezet. 47 00:10:47,125 --> 00:10:49,083 Ik ben op de bank in slaap gevallen. 48 00:10:51,000 --> 00:10:53,540 Ik heb mijn wekker niet gehoord. 49 00:10:59,000 --> 00:11:01,166 Een gynaecoloog, verdomme. 50 00:11:03,916 --> 00:11:05,666 Dat is heftige shit, man. 51 00:11:08,291 --> 00:11:11,416 En ik maar geloven dat ze zo vaak op controle moest. 52 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 Ja... de baarmoederhals. 53 00:11:19,250 --> 00:11:21,500 Ze had er wel de leeftijd voor. 54 00:11:25,833 --> 00:11:27,500 Om een hals te hebben? 55 00:11:29,291 --> 00:11:30,666 Erg, hè? 56 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Hier zullen we voor altijd samenblijven. 57 00:13:00,041 --> 00:13:02,125 Wie bedoel je met wij? 58 00:13:03,541 --> 00:13:05,166 Wij. 59 00:13:05,333 --> 00:13:07,333 Wij allemaal. De hele familie. 60 00:13:09,375 --> 00:13:12,125 Er is ook plek voor de partners en... 61 00:13:13,208 --> 00:13:16,041 de kinderen als die er eventueel zouden komen. 62 00:13:16,208 --> 00:13:17,583 De kleinkinderen. 63 00:13:19,416 --> 00:13:20,666 Huisdieren. 64 00:13:22,500 --> 00:13:25,958 En we mogen niet zelf beslissen over onze laatste rustplaats? 65 00:13:27,333 --> 00:13:30,791 Er heeft nog nooit een dode zelf iets kunnen beslissen. 66 00:13:35,415 --> 00:13:38,458 Mama wilde eigenlijk helemaal niet begraven worden. 67 00:13:39,750 --> 00:13:42,290 Ze wilde geflambeerd worden. 68 00:13:42,458 --> 00:13:43,665 In cognac. 69 00:13:44,915 --> 00:13:47,375 Dat zei ze altijd tegen me. 70 00:13:49,915 --> 00:13:52,500 Als ze iets gedronken had. 71 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 Dan zei ze dat. 72 00:13:59,083 --> 00:14:01,166 Papa, Antoine is hier. 73 00:14:02,916 --> 00:14:04,916 Is Antoine hier? -Ja. 74 00:14:06,750 --> 00:14:07,791 Mag ik iets vragen? 75 00:14:07,958 --> 00:14:11,208 Is het nog mogelijk om haar rechts te leggen, alstublieft? 76 00:14:12,916 --> 00:14:15,583 In bed wilde ze ook altijd rechts liggen. 77 00:14:15,750 --> 00:14:18,375 Dat is misschien ongebruikelijk. Ik weet het. 78 00:14:19,166 --> 00:14:21,916 Naar het schijnt liggen de meeste vrouwen links. 79 00:14:29,250 --> 00:14:31,416 Excuses... 80 00:14:32,958 --> 00:14:35,833 Notaris Vercammen. Kan ik jullie even spreken? 81 00:14:41,790 --> 00:14:42,958 Wat is het probleem? 82 00:14:43,125 --> 00:14:46,708 Ja... Mijn oprechte excuses... 83 00:14:46,875 --> 00:14:49,540 dat ik jullie op dit lastige moment kom storen. 84 00:14:50,665 --> 00:14:53,083 Dieltiens Christine was mijn cliënte... 85 00:14:53,250 --> 00:14:54,708 Wacht, moet dat nu? 86 00:14:54,875 --> 00:14:57,125 Ja, ik vrees van wel. 87 00:14:57,290 --> 00:14:59,415 Dit is haar laatste wilsbeschikking. 88 00:15:00,708 --> 00:15:03,250 En het was haar wens... 89 00:15:03,416 --> 00:15:06,000 dat ze niet hier begraven zou worden... 90 00:15:06,708 --> 00:15:08,125 maar in Wettelen. 91 00:15:12,000 --> 00:15:13,041 Pardon? 92 00:15:14,416 --> 00:15:15,541 Waar? 93 00:15:17,833 --> 00:15:19,125 In Wettelen. 94 00:15:22,166 --> 00:15:24,541 Mag ik dat eventjes zien? 95 00:15:24,708 --> 00:15:28,083 Zou ze niet Wetteren bedoeld hebben? 96 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Ze had wel wat problemen met de 'r' soms, toch? 97 00:15:32,875 --> 00:15:33,875 Wat zeg jij nou? 98 00:15:34,040 --> 00:15:36,875 Mama had toch helemaal geen problemen met de 'r'? 99 00:15:37,040 --> 00:15:39,208 Waar haal je dat nou ineens vandaan? 100 00:15:42,375 --> 00:15:43,665 Mag ik het eens zien? 101 00:15:44,833 --> 00:15:46,708 En waar staat dat? -Hieronder. 102 00:15:48,500 --> 00:15:51,375 En dat kan zeker geen typfout zijn? -Nee. 103 00:15:56,208 --> 00:15:57,415 Tja. 104 00:15:58,833 --> 00:16:01,125 Het is ook wel typisch mama. 105 00:16:02,791 --> 00:16:04,875 Altijd nog een excuus bedenken om... 106 00:16:06,041 --> 00:16:08,041 om nog niet te hoeven slapen. 107 00:16:13,416 --> 00:16:16,375 Nee, ik vind het niet op de kaart. -Niks? 108 00:16:17,166 --> 00:16:18,583 Ook niet op het internet. 109 00:16:18,750 --> 00:16:21,333 En ik krijg de hele tijd: 'Bedoelt u Wetteren?' 110 00:16:28,916 --> 00:16:30,375 Een rare vraag misschien. 111 00:16:30,500 --> 00:16:33,125 Weet iemand toevallig waar Wettelen ligt? 112 00:16:33,290 --> 00:16:34,790 Wettelen? 113 00:16:34,958 --> 00:16:36,915 Ja. -Met een 'l'? 114 00:16:38,290 --> 00:16:40,665 Ja. -Natuurlijk. 115 00:16:42,208 --> 00:16:44,208 Dus Wettelen bestaat? 116 00:16:44,375 --> 00:16:46,665 Anders zou ik ook niet weten waar het ligt. 117 00:16:48,125 --> 00:16:51,250 Hoe weet u waar Wettelen ligt, maar de gps niet? 118 00:16:51,833 --> 00:16:54,165 Dat zul je aan de gps moeten vragen. 119 00:16:55,583 --> 00:16:57,375 Ik was vroeger taxichauffeur. 120 00:16:58,375 --> 00:17:01,125 Klanten zijn veel vriendelijker als ze dood zijn. 121 00:17:01,291 --> 00:17:03,416 Daarom ben ik overgeschakeld. 122 00:17:07,040 --> 00:17:08,875 En is dat ver? 123 00:17:09,040 --> 00:17:10,790 Wettelen? -Ja. 124 00:17:11,540 --> 00:17:12,875 Valt wel mee. 125 00:17:13,040 --> 00:17:14,375 Lopend, bedoel ik. 126 00:17:14,915 --> 00:17:17,790 Lopend of op de fiets, het blijft even ver. 127 00:17:23,290 --> 00:17:24,540 Krijg ik geen kus? 128 00:17:28,375 --> 00:17:30,583 Hé. -Hé. 129 00:17:34,250 --> 00:17:35,666 Je ziet er goed uit. 130 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 Hoe is 't met jou? 131 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Prima. 132 00:17:45,833 --> 00:17:49,000 Ik heb net het graf gezien waar ik ooit zal komen te liggen. 133 00:17:49,166 --> 00:17:50,791 Het ziet er goed uit. 134 00:17:50,958 --> 00:17:52,000 Groot. 135 00:17:52,791 --> 00:17:54,875 Er ligt een stukje grond omheen. 136 00:17:55,541 --> 00:17:58,291 Geen wifi voor de kinderen, dus dat wordt lastig. 137 00:17:59,375 --> 00:18:01,791 Ik wist niet dat jij al kinderen had. 138 00:18:01,958 --> 00:18:05,250 Nee, maar ze hebben wel al een graf. 139 00:18:05,416 --> 00:18:07,500 Dus die zal ik nu wel moeten maken. 140 00:18:12,458 --> 00:18:13,625 Ja. 141 00:18:22,500 --> 00:18:24,125 Wettelen bestaat. 142 00:18:25,250 --> 00:18:26,583 Oké. -Ja. 143 00:18:26,750 --> 00:18:29,041 De chauffeur weet waar het ligt, zegt hij. 144 00:18:29,958 --> 00:18:32,166 Gaan we mama dan naar Wettelen brengen? 145 00:18:33,166 --> 00:18:35,375 Ja, als dat haar laatste wens was, 146 00:18:35,500 --> 00:18:37,958 dan vind ik dat we die moeten respecteren... 147 00:18:38,125 --> 00:18:41,875 en dan moeten we dat lopend doen. 148 00:18:42,583 --> 00:18:44,791 Hoelang gaan we daarover doen? 149 00:18:46,333 --> 00:18:48,958 Dat is niet netjes om te vragen. 150 00:18:49,125 --> 00:18:53,583 Tenzij je morgen een belangrijk contract moet binnenhalen. 151 00:18:54,625 --> 00:18:57,791 Volgens die begrafeniskerel is het een paar dagen lopen. 152 00:18:57,958 --> 00:19:02,208 Hij kan het niet goed inschatten, want hij is geen wandelaar, zegt hij. 153 00:19:02,375 --> 00:19:04,458 Gaan we echt meerdere dagen... 154 00:19:04,583 --> 00:19:07,125 in de uitlaatgassen van die lijkwagen lopen? 155 00:19:08,291 --> 00:19:09,875 Ja... 156 00:19:10,958 --> 00:19:14,125 Christine wilde daar blijkbaar begraven worden, dus... 157 00:19:14,291 --> 00:19:17,583 Vraag me niet waarom, ik hoor het ook pas net, maar... 158 00:19:19,875 --> 00:19:21,333 Ik hield wel van haar... 159 00:19:22,416 --> 00:19:25,541 dus ik ga haar ernaartoe begeleiden. Desnoods alleen. 160 00:19:27,333 --> 00:19:30,916 Iedereen moet voor zichzelf bepalen of hij mee wil. 161 00:19:31,083 --> 00:19:34,208 Of mee kan. -Of mee kan, ja. 162 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 En die in die rolstoel. 163 00:19:39,791 --> 00:19:41,666 Heb je die al eens goed bekeken? 164 00:19:42,625 --> 00:19:44,916 Echt fris ziet zij er ook niet meer uit. 165 00:19:46,875 --> 00:19:48,750 Dat is een klant die we kwijt zijn. 166 00:19:51,333 --> 00:19:52,666 Door jou. 167 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Wat jij kwijt bent, is je empathie voor de levenden. 168 00:19:57,791 --> 00:19:59,708 En nog iets: het kan niet. 169 00:20:00,375 --> 00:20:02,666 Die auto moet vanmiddag naar de keuring. 170 00:23:34,333 --> 00:23:38,750 Stelletje mislukte garagehouders, godverdomme. 171 00:23:51,250 --> 00:23:52,958 Volledig afgekeurd. 172 00:23:54,791 --> 00:23:56,458 Ze mogen onze ballen kussen. 173 00:24:14,708 --> 00:24:19,125 Zal ik het anders eventjes overnemen? -Ja, is goed. Dank je. 174 00:24:24,208 --> 00:24:26,791 Heb jij eigenlijk al met papa gepraat? 175 00:24:30,291 --> 00:24:31,916 Dat ligt moeilijk. 176 00:24:36,125 --> 00:24:40,250 Waarom moest jij toen eigenlijk plotseling weg uit ons gezin? 177 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Weet jij dat? 178 00:25:32,041 --> 00:25:34,541 Ik heb veel problemen met mijn gezondheid... 179 00:25:34,708 --> 00:25:37,625 en ik moet van de dokter 7.000 stappen per dag zetten. 180 00:25:37,791 --> 00:25:39,125 Vandaar... 181 00:25:43,166 --> 00:25:45,000 Ze was niet alleen mijn cliënt... 182 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 ik heb Christine natuurlijk ook heel goed gekend. 183 00:25:48,166 --> 00:25:50,375 Persoonlijk bedoel ik dan, hè? 184 00:25:51,666 --> 00:25:52,791 Ja? 185 00:25:54,750 --> 00:25:57,125 We zaten samen op rolstoelbasketbal. 186 00:26:00,583 --> 00:26:01,666 Dus toch? 187 00:26:02,750 --> 00:26:05,041 Speelde Christine rolstoelbasketbal? 188 00:26:05,583 --> 00:26:08,291 Ja, vijftien jaar. Net als haar zus. 189 00:26:13,500 --> 00:26:15,916 Christine zat toch niet in een rolstoel? 190 00:26:16,958 --> 00:26:20,500 Een bobsleeër gaat toch ook niet in zijn bobslee naar de bakker? 191 00:26:20,625 --> 00:26:22,583 Dat is toch iets heel anders? 192 00:26:23,416 --> 00:26:26,666 Voor rolstoelbasketbal hoef je niet gehandicapt te zijn. 193 00:26:26,833 --> 00:26:28,125 Dat is niet verplicht. 194 00:26:28,291 --> 00:26:29,875 En als je het slim aanpakt... 195 00:26:30,041 --> 00:26:33,291 regel je zo een gehandicaptenparkeerkaart. 196 00:26:34,500 --> 00:26:37,708 Christine had geen gehandicaptenparkeerkaart. 197 00:26:37,875 --> 00:26:40,208 Omdat ze het niet slim heeft aangepakt. 198 00:26:43,916 --> 00:26:45,875 Rolstoelbasketbal. 199 00:26:47,625 --> 00:26:50,500 Ik heb altijd gedacht dat dat een domme smoes was... 200 00:26:50,625 --> 00:26:52,416 om andere dingen te kunnen doen. 201 00:26:57,500 --> 00:27:00,500 Jij bent zeker Kaat? -Ja. 202 00:27:02,625 --> 00:27:07,416 Je lijkt niet echt op je vader, maar wel op Christine. 203 00:27:09,583 --> 00:27:11,166 En u bent? 204 00:27:11,333 --> 00:27:14,708 Ik ben Herman, ik ben een jeugdvriend van je moeder. 205 00:27:15,916 --> 00:27:18,208 Al sinds de kleuterklas eigenlijk. 206 00:27:21,041 --> 00:27:24,041 Ik had eens in mijn broek gekakt. 207 00:27:25,208 --> 00:27:27,291 En Christine rook dat meteen. 208 00:27:28,291 --> 00:27:32,166 Ze had een goede neus, je moeder. -Dat is waar, ja. 209 00:27:32,333 --> 00:27:33,541 Ze kon het thuis ruiken 210 00:27:33,708 --> 00:27:36,500 als de buren hun bloemkool aan het afgieten waren. 211 00:27:36,666 --> 00:27:38,750 Echt een heel goede neus. 212 00:27:40,083 --> 00:27:41,791 Maar dat was een incidentje... 213 00:27:41,958 --> 00:27:46,375 ik werd ermee gepest, die dag op school. 214 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 Kinderen zijn wreed tegen elkaar. 215 00:27:48,958 --> 00:27:51,166 Maar Christine zei tegen mij: 216 00:27:51,333 --> 00:27:53,083 'Herman,' zei ze... 217 00:27:53,250 --> 00:27:55,041 'jij hebt in je broek gekakt, hè?' 218 00:27:55,208 --> 00:27:56,291 Ik weet het nog goed. 219 00:27:56,458 --> 00:27:58,958 Ik moet een jaar of vijf geweest zijn, denk ik. 220 00:27:59,666 --> 00:28:02,500 'Jij hebt in je broek gekakt en weet je wat ik ga doen? 221 00:28:02,666 --> 00:28:04,583 Ik ga ook in mijn broek kakken. 222 00:28:04,750 --> 00:28:06,125 Dan ben je niet de enige.' 223 00:28:08,583 --> 00:28:11,916 En toen wist ik: dat meisje blijft voor altijd in mijn leven. 224 00:28:13,291 --> 00:28:14,916 Klinkt verliefd. 225 00:28:15,708 --> 00:28:17,500 Vijf jaar. 226 00:29:54,208 --> 00:29:55,875 Ja? -Ja. 227 00:29:58,291 --> 00:30:01,041 Vandaag redden we zeker niet meer? 228 00:30:01,208 --> 00:30:03,500 Dat denk ik niet, nee. 229 00:30:03,666 --> 00:30:05,041 Nee. 230 00:30:07,916 --> 00:30:12,291 Enig idee waar we hier ergens kunnen blijven slapen in de buurt? 231 00:30:16,416 --> 00:30:18,750 Ik weet wel iets. Het is twee uur lopen. 232 00:30:18,916 --> 00:30:20,791 Twee uur lopen... 233 00:30:20,958 --> 00:30:22,166 Iets goedkoops. 234 00:30:23,708 --> 00:30:25,541 Een overspelhotel. 235 00:30:38,625 --> 00:30:42,041 Anders moeten we toch eens gaan kijken of we hier welkom zijn. 236 00:30:43,041 --> 00:30:45,083 Hm? -Ja. 237 00:30:45,250 --> 00:30:46,291 Ja. 238 00:31:04,208 --> 00:31:06,291 Ja... 239 00:31:06,458 --> 00:31:08,416 Het is een strenge orde. 240 00:31:09,708 --> 00:31:12,416 Ik denk dat ze liever kaarsen zien dan mensen... 241 00:31:13,708 --> 00:31:16,583 maar ze begrijpen onze uitzonderlijke situatie. 242 00:31:17,708 --> 00:31:20,916 Dus we kunnen hier de nacht doorbrengen, als we willen. 243 00:31:23,416 --> 00:31:28,000 Er zijn wel paters die al 50 jaar geen vrouw meer hebben gezien, dus... 244 00:31:29,250 --> 00:31:31,916 hou daar een beetje rekening mee, alsjeblieft. 245 00:31:32,833 --> 00:31:34,833 Het is een bezinningsoord... 246 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 maar misschien is dat juist wel goed vandaag. 247 00:31:37,583 --> 00:31:39,250 Hebben ze trappist? -Pardon? 248 00:31:40,000 --> 00:31:43,083 Hebben ze trappist? -Dat zul je ze zelf moeten vragen. 249 00:31:43,250 --> 00:31:44,958 Hebben ze sherry? 250 00:31:47,833 --> 00:31:49,250 Laat maar. 251 00:31:49,416 --> 00:31:52,458 Ik wil hier eigenlijk niet overnachten bij pedofielen. 252 00:31:52,583 --> 00:31:55,625 Het is wel waar: een trappistje zou er nu wel ingaan. 253 00:31:57,458 --> 00:31:59,666 Ik blijf wel bij tante. 254 00:32:02,291 --> 00:32:04,666 En waar gaan jullie dan slapen? 255 00:32:04,833 --> 00:32:06,708 Ze kunnen in de auto, als ze willen. 256 00:32:06,875 --> 00:32:09,458 Die is er voor gemaakt om in te liggen. 257 00:32:59,625 --> 00:33:01,583 Ik heb nog nagedacht vandaag. 258 00:33:03,291 --> 00:33:05,583 Het was wel een goeie zet van Christine. 259 00:33:07,708 --> 00:33:10,333 Mijn zus zei altijd waar het op stond. 260 00:33:12,291 --> 00:33:14,916 Ik denk het. -En Bas niet. 261 00:33:17,291 --> 00:33:19,958 Maar ze hield wel van hem. 262 00:33:20,750 --> 00:33:23,916 Maar dat zwijgen van hem, dat vrat aan haar. 263 00:33:24,916 --> 00:33:27,125 Ze heeft het daar heel lastig mee gehad. 264 00:33:27,875 --> 00:33:29,083 De kinderen. 265 00:33:29,875 --> 00:33:32,375 Hij heeft natuurlijk altijd geweten... 266 00:33:32,500 --> 00:33:35,125 dat hij niet de verwekker was van zijn kinderen. 267 00:33:35,291 --> 00:33:36,333 Dat is het niet. 268 00:33:37,041 --> 00:33:39,708 Het is dat zijn kinderen het niet weten. 269 00:33:41,083 --> 00:33:43,291 En dat hij niet wil dat ze het weten. 270 00:33:46,416 --> 00:33:51,166 Ik moet even mijn benen strekken. Genoeg gelegen en gezeten vandaag. 271 00:33:56,500 --> 00:33:58,375 Je bent nog niks veranderd, jij. 272 00:36:34,916 --> 00:36:37,666 Sorry dat ik stoor in uw momentje van bezinning... 273 00:36:37,833 --> 00:36:39,791 maar mag ik u even iets vragen? 274 00:36:39,958 --> 00:36:41,958 Natuurlijk, mijn schaap. 275 00:36:43,291 --> 00:36:46,500 Hebben jullie hier toevallig van die discrete doekjes? 276 00:36:47,916 --> 00:36:51,208 U weet wel, voor de verdwaalde druppeltjes plas. 277 00:36:52,875 --> 00:36:57,416 U moet bidden, mijn kind. Gebed is steeds de juiste weg. 278 00:37:13,833 --> 00:37:16,041 Ik had je in huis moeten pakken. 279 00:37:19,833 --> 00:37:22,833 Ik heb weggekeken en gezwegen. Dat heb ik gedaan. 280 00:37:26,958 --> 00:37:28,416 Sorry daarvoor. 281 00:37:43,708 --> 00:37:46,041 Ik snap die paters wel, eigenlijk. 282 00:37:48,708 --> 00:37:51,333 Wij laten te weinig stilte toe in ons leven. 283 00:37:55,750 --> 00:37:58,791 Ik weet niet wat het was, maar ik heb vannacht dieper... 284 00:37:58,958 --> 00:38:02,791 en helderder dan ooit kunnen nadenken over mijn leven met Christine. 285 00:38:05,416 --> 00:38:06,708 Het was alsof... 286 00:38:06,875 --> 00:38:09,000 ik al die jaren kon samenvoegen... 287 00:38:09,166 --> 00:38:13,791 kon herleiden tot een essentie. 288 00:38:14,833 --> 00:38:15,875 Ja. 289 00:38:16,625 --> 00:38:18,208 Dat was veel verdriet... 290 00:38:19,208 --> 00:38:21,166 maar nog veel meer vreugde. 291 00:38:23,958 --> 00:38:25,041 Ja. 292 00:38:25,708 --> 00:38:28,583 Christine is er niet meer. Die komt niet meer terug. 293 00:38:30,500 --> 00:38:32,833 Maar de liefde hou ik over. 294 00:38:36,291 --> 00:38:37,833 Ik begrijp je. 295 00:38:43,000 --> 00:38:44,916 Heb je kunnen slapen? 296 00:38:45,916 --> 00:38:49,708 Nee, niet echt, eigenlijk. Dat viel tegen. 297 00:38:50,708 --> 00:38:52,916 Er kwam veel lawaai uit de kist. 298 00:38:53,708 --> 00:38:55,166 Ik heb weleens gehoord... 299 00:38:55,333 --> 00:38:58,750 dat je voor rust niet in de buurt van een ontbinding moet zijn. 300 00:38:59,875 --> 00:39:03,208 Ik heb het in perspectief gezet. Vroeger snurkte ze. 301 00:39:04,708 --> 00:39:08,625 Toen ik daaraan dacht, kreeg het opeens iets vertrouwds. 302 00:39:12,916 --> 00:39:14,291 Mooi. 303 00:39:19,500 --> 00:39:21,833 U heeft nog niet veel verteld. 304 00:39:22,708 --> 00:39:24,583 Ik praat niet zo makkelijk. 305 00:39:25,708 --> 00:39:28,375 Tenzij ik gedronken heb, dan hou ik niet meer op. 306 00:39:28,500 --> 00:39:30,375 Of zeg ik vier keer hetzelfde. 307 00:39:30,500 --> 00:39:32,416 Dat herken ik. 308 00:39:33,625 --> 00:39:35,041 Dat herken ik. 309 00:39:36,500 --> 00:39:39,166 Dus u bent de notaris van mevrouw? 310 00:39:39,750 --> 00:39:40,958 Mevrouw? 311 00:39:41,125 --> 00:39:43,416 Ik heb de overledene nooit gekend. 312 00:39:44,958 --> 00:39:48,791 Misschien leer ik haar nog kennen. Dat valt niet uit te sluiten. 313 00:39:48,958 --> 00:39:52,041 Dat is wat iedereen nu aan het doen is, denk ik. 314 00:39:54,708 --> 00:39:57,708 Heeft u ook een stappenteller? Of... 315 00:39:59,583 --> 00:40:01,875 Ik ben mijn geloof in die datingdingen... 316 00:40:02,041 --> 00:40:03,916 en die apps verloren. 317 00:40:04,833 --> 00:40:07,333 Ik swipe altijd naar de verkeerde kant. 318 00:40:08,416 --> 00:40:11,791 De eenzaamheid valt me steeds zwaarder. 319 00:40:11,958 --> 00:40:14,166 Zo op mijn oudere dag. 320 00:40:14,333 --> 00:40:15,958 De kou in bed. 321 00:40:16,125 --> 00:40:19,125 Zielig alleen uit eten gaan... 322 00:40:19,291 --> 00:40:21,833 en dan door iedereen worden aangekeken. 323 00:40:23,166 --> 00:40:24,583 Dus... 324 00:40:24,750 --> 00:40:27,666 zoek ik in de krant naar rouwadvertenties... 325 00:40:27,833 --> 00:40:30,083 van dames van mijn leeftijd. 326 00:40:31,958 --> 00:40:34,583 Ik ga voor de weduwnaars. 327 00:40:35,625 --> 00:40:38,166 Niemand hoeft alleen te zijn, toch? 328 00:40:39,416 --> 00:40:42,041 Dus ik schuim begrafenissen af. 329 00:40:43,750 --> 00:40:47,583 Veel efficiënter dan relatiebureaus. Dat hoop ik tenminste. 330 00:40:48,416 --> 00:40:51,041 Het is in ieder geval goedkoper. 331 00:40:53,833 --> 00:40:55,583 Heeft u een vrouw? 332 00:40:56,166 --> 00:41:00,833 Ik heb er twee. Ook niet makkelijk, dat kan ik u wel zeggen. 333 00:41:21,166 --> 00:41:25,750 Dit doet u vast niet vaak, hè? Overnachten voor uw werk? 334 00:41:26,916 --> 00:41:28,833 Sinds gisteren. 335 00:41:29,916 --> 00:41:33,166 Ja, daar heb je een punt. 336 00:41:39,916 --> 00:41:41,041 Betty. 337 00:41:42,125 --> 00:41:43,250 Frido. 338 00:41:46,666 --> 00:41:48,083 Frido? 339 00:41:48,250 --> 00:41:49,791 Frido Lesage. 340 00:41:52,500 --> 00:41:55,791 11.430 stappen vandaag. 341 00:41:57,791 --> 00:42:00,833 Dat is evenveel als zeven keer mijn gras maaien. 342 00:42:01,000 --> 00:42:03,958 11.430 is niet deelbaar door zeven. 343 00:42:05,375 --> 00:42:09,000 Alles is deelbaar door zeven. Zelfs de liefde. 344 00:42:09,791 --> 00:42:13,083 Ik hoop wel dat ze hier een bewaakte parkeerplaats hebben. 345 00:42:14,083 --> 00:42:16,375 Die gasten van de vleesmaffia... 346 00:42:16,500 --> 00:42:19,333 zijn gek op stoffelijke overschotjes. 347 00:42:21,041 --> 00:42:22,750 Handel in ingewanden. 348 00:42:24,125 --> 00:42:25,666 Vet voor handzeep. 349 00:42:27,791 --> 00:42:31,583 Je wilt niet weten wat ze allemaal in frikandellen doen. 350 00:42:33,125 --> 00:42:35,208 Je zult niet de eerste zijn... 351 00:42:35,375 --> 00:42:38,375 die zonder dat je het weet je vader hebt opgegeten. 352 00:42:48,291 --> 00:42:51,125 Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 353 00:42:51,708 --> 00:42:53,916 Maar het zit zo: 354 00:42:54,583 --> 00:42:57,375 er zijn genoeg kamers voor ons allemaal. 355 00:42:58,250 --> 00:43:03,166 Het ding is alleen dat er beneden een feestzaal is. 356 00:43:03,333 --> 00:43:05,541 En er is vanavond een trouwfeest. 357 00:43:05,708 --> 00:43:10,250 Dus ja, we zullen die muziek waarschijnlijk in onze kamer horen. 358 00:43:12,250 --> 00:43:16,583 Het bruidspaar heeft gezegd dat we welkom zijn op hun feestje. 359 00:43:17,500 --> 00:43:20,125 Degenen die daar zin in hebben, natuurlijk. 360 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 En er is eten, dus ja... 361 00:43:24,708 --> 00:43:27,500 Dat had je Christine geen twee keer hoeven zeggen. 362 00:43:27,625 --> 00:43:30,083 Die had nu al op die dansvloer gestaan. 363 00:43:32,750 --> 00:43:35,541 Dat denk ik ook, ja. -Is er trappist? 364 00:43:36,333 --> 00:43:37,416 Is er sherry? 365 00:43:38,541 --> 00:43:40,916 Een trappistje zou er nu wel ingaan. 366 00:43:41,625 --> 00:43:44,666 Is hier toevallig een beveiligde parkeerplaats? 367 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Dat weet ik niet. Dat zal ik eens vragen. 368 00:43:55,416 --> 00:43:56,708 Dank u. 369 00:44:01,583 --> 00:44:03,000 Dank u. 370 00:44:07,541 --> 00:44:09,208 Ik vind het wel eens tijd... 371 00:44:09,375 --> 00:44:12,416 dat jij vertelt waar jij opeens vandaan komt, Antoine. 372 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Van de veranda. 373 00:44:18,875 --> 00:44:20,541 Van de veranda? 374 00:44:23,416 --> 00:44:25,000 Van de veranda. 375 00:44:26,125 --> 00:44:28,250 We zien je nooit meer... 376 00:44:29,125 --> 00:44:31,583 mama sterft en daar ben je opeens. 377 00:44:32,291 --> 00:44:36,375 Terwijl volgens mij niemand je 'n overlijdensbericht heeft gestuurd. 378 00:44:38,333 --> 00:44:40,291 We hadden je adres niet. 379 00:44:50,666 --> 00:44:51,916 Dank u wel. 380 00:45:13,875 --> 00:45:15,000 Hé. 381 00:45:17,083 --> 00:45:18,750 Heb jij een minibar? 382 00:45:21,166 --> 00:45:24,333 Goed idee. Het is al borreltijd. 383 00:45:24,500 --> 00:45:26,291 Ga zitten. -Ja. 384 00:45:45,791 --> 00:45:49,166 De favoriete cocktail van je mammie. 385 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 De multi-culti. 386 00:45:54,333 --> 00:45:56,083 Alles waar alcohol in zit. 387 00:45:57,500 --> 00:45:59,041 Zelfs aftershave. 388 00:45:59,208 --> 00:46:02,458 Alleen, één gouden regel: 389 00:46:02,583 --> 00:46:03,958 nooit fruit erin. 390 00:46:05,916 --> 00:46:07,250 Te gezond. 391 00:46:10,875 --> 00:46:13,208 Mama kon dat wel veel beter, maar ja. 392 00:46:20,958 --> 00:46:22,625 Zo. 393 00:46:28,541 --> 00:46:30,500 Proost. -Proost. 394 00:46:30,666 --> 00:46:32,208 Op mama. 395 00:46:33,750 --> 00:46:35,000 Op mama. 396 00:46:47,625 --> 00:46:49,500 Papa, wat is dit allemaal? 397 00:46:52,541 --> 00:46:54,166 De begrafenis van je moeder. 398 00:46:55,125 --> 00:46:58,958 Ja, een begrafenis van een paar dagen. 399 00:47:00,750 --> 00:47:03,375 En Antoine die opeens boven water komt. 400 00:47:05,541 --> 00:47:08,625 Allemaal onbekende mensen die meelopen... 401 00:47:08,791 --> 00:47:10,958 zoals die vrouw met dat brilletje. 402 00:47:11,125 --> 00:47:13,958 Wie is dat? -Ik weet het niet. 403 00:47:14,875 --> 00:47:17,416 Die heeft tegen mij nog helemaal niks gezegd. 404 00:47:20,750 --> 00:47:22,125 Ja, je moeder was een... 405 00:47:22,958 --> 00:47:24,791 een goeie regisseuse... 406 00:47:27,333 --> 00:47:29,000 Ik weet het niet. 407 00:47:32,875 --> 00:47:34,875 Misschien wil ze ons iets zeggen... 408 00:47:36,250 --> 00:47:37,958 en is dit haar toegift. 409 00:47:39,250 --> 00:47:40,666 Ik weet het niet. 410 00:47:51,708 --> 00:47:55,625 Een gigantische, dikke, warme plakkaat in mijn broek. 411 00:47:56,208 --> 00:47:59,875 Dus die geur, die herfstgeur, die verspreidde door de hele klas. 412 00:48:00,041 --> 00:48:01,750 Iedereen rook het. 413 00:48:03,208 --> 00:48:06,958 Ik stond op het punt om totaal publiek vernederd te worden... 414 00:48:07,125 --> 00:48:11,208 en op dat moment scheet Christine zelf ook in haar broek. 415 00:48:11,375 --> 00:48:12,875 Uit solidariteit. 416 00:48:14,791 --> 00:48:17,041 En dat is iets wat ik nooit zal vergeten. 417 00:48:46,750 --> 00:48:48,166 Frikandellen. 418 00:48:53,500 --> 00:48:55,583 Toen Christine en ik trouwden... 419 00:48:56,958 --> 00:48:58,875 waren er kalfszwezeriken. 420 00:49:01,375 --> 00:49:03,958 Op Argentijnse wijze gegrild. 421 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Wil jij mijn frikandel? 422 00:49:13,708 --> 00:49:16,791 Ik ging net vragen of jij mijn frikandel wil. 423 00:49:20,208 --> 00:49:21,750 Zullen we ruilen? 424 00:49:26,625 --> 00:49:27,750 Is goed. 425 00:50:02,791 --> 00:50:05,166 Hij gaat de boel even op stelten zetten. 426 00:50:10,000 --> 00:50:14,541 En van papa mocht hij vroeger niet op balletles. 427 00:50:15,500 --> 00:50:17,250 Waarom niet eigenlijk? 428 00:50:17,416 --> 00:50:20,875 Daar krijg je tendinitis van. En kapsones, natuurlijk. 429 00:50:41,583 --> 00:50:44,791 Mama had al lang op de dansvloer gestaan. 430 00:50:44,958 --> 00:50:47,000 En haar kleren hebben uitgetrokken. 431 00:50:47,666 --> 00:50:51,333 Ze eindigde altijd in haar ondergoed. -Als je mazzel had. 432 00:50:53,750 --> 00:50:56,583 Nee, mij krijg je nuchter niet op de dansvloer. 433 00:50:56,750 --> 00:50:59,125 Ober, vijf multi-culti's, alstublieft. 434 00:51:45,250 --> 00:51:48,083 Hij was lekker, je frikandel. 435 00:53:51,000 --> 00:53:52,500 Lukt het niet? 436 00:53:58,166 --> 00:53:59,791 Gaat het? 437 00:54:02,916 --> 00:54:05,916 Ik wil niet dat ze van mijn moeder frikandellen maken. 438 00:54:12,791 --> 00:54:14,375 Laat maar. 439 00:54:15,000 --> 00:54:16,958 Die Betty zei zoiets. 440 00:54:24,541 --> 00:54:27,166 Heb je al gezien dat ze hier een zwembad hebben? 441 00:54:35,166 --> 00:54:38,791 Ik neem meestal mijn badkleding niet mee naar een begrafenis. 442 00:54:45,166 --> 00:54:46,875 Badkleding. 443 00:54:53,875 --> 00:54:56,958 Kun jij me uitleggen wat het nut is van natte kleren? 444 00:55:16,958 --> 00:55:18,625 Je had gelijk. 445 00:55:20,083 --> 00:55:22,208 Zelfs die badmuts is verplicht. 446 00:55:25,500 --> 00:55:28,125 Dan kun je net zo goed zeggen dat ik luizen heb. 447 00:55:29,666 --> 00:55:31,916 Vanboven en vanonder. 448 00:56:02,083 --> 00:56:04,625 Jij gaat me nu vertellen wat je te zeggen hebt. 449 00:56:05,500 --> 00:56:07,625 Of ik knijp je ballen eraf. 450 00:56:10,125 --> 00:56:12,500 Je ouders hielden van elkaar. 451 00:56:13,875 --> 00:56:15,083 Maar Bas... 452 00:56:15,625 --> 00:56:17,333 die heeft een probleem. 453 00:56:17,875 --> 00:56:19,125 Altijd al gehad. 454 00:56:20,916 --> 00:56:22,750 Hij is aseksueel. 455 00:56:25,083 --> 00:56:26,958 Is hij impotent? 456 00:56:28,916 --> 00:56:30,750 Hij heeft dan wel een lijf... 457 00:56:31,791 --> 00:56:34,791 maar dat dient alleen maar om zijn eten te verteren. 458 00:56:51,541 --> 00:56:54,541 Vertel je me nou net dat mijn vader mijn vader niet is? 459 00:57:02,208 --> 00:57:03,875 Het zit zo. 460 00:57:04,958 --> 00:57:06,750 Christine wilde seks. 461 00:57:08,083 --> 00:57:09,958 En ze wilde kinderen. 462 00:57:10,750 --> 00:57:12,916 En ze wilde Bas in haar leven houden. 463 00:57:14,791 --> 00:57:17,333 Maar na twee kinderen van een ander... 464 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 wilde Bas toch graag een soort symbolisch kind van hun samen. 465 00:57:33,291 --> 00:57:35,500 Zeg dat het niet waar is. 466 00:57:37,208 --> 00:57:38,875 Het is niet waar. 467 00:57:40,333 --> 00:57:42,625 Het zou niet waar mogen zijn ook. 468 00:57:44,750 --> 00:57:46,083 Je kon niet. 469 00:57:47,625 --> 00:57:49,375 Ik zou niet mogen kunnen ook. 470 00:57:50,041 --> 00:57:51,625 Ik zou niet kunnen kunnen. 471 00:57:54,750 --> 00:57:56,958 O nee, zeg dat het niet waar is. 472 00:57:58,375 --> 00:58:00,000 Het is niet waar. 473 00:58:01,125 --> 00:58:03,791 Het komt door die multi-culti's, natuurlijk. 474 00:58:06,625 --> 00:58:09,208 Je hoeft je niet te verantwoorden, schattie. 475 00:58:10,541 --> 00:58:13,083 Het is de begrafenis van je vrouw. 476 00:58:13,958 --> 00:58:17,250 Dan gaan sommige dingen moeilijker. Ik snap dat, schattie. 477 00:58:17,416 --> 00:58:19,208 Het is niks om je voor te schamen. 478 00:58:19,375 --> 00:58:23,625 Schattie? Zeg je schattie tegen me? -Het is oké. 479 00:58:23,791 --> 00:58:25,416 Vergeet het. 480 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Maar ik heb niks te vergeten, want er is niks gebeurd. 481 00:58:42,083 --> 00:58:43,875 Shit, dat is heftig. 482 00:58:47,416 --> 00:58:50,625 Mijn moeder is dood en mijn vader is mijn vader niet. 483 00:59:06,750 --> 00:59:08,416 Kom, we moeten gaan. 484 00:59:08,958 --> 00:59:12,333 Ze staan waarschijnlijk buiten al op ons te wachten. 485 00:59:17,125 --> 00:59:18,500 Betty. 486 00:59:19,541 --> 00:59:21,875 Je kon zo mooi Betty zeggen. 487 00:59:29,791 --> 00:59:32,125 Toe, maak je klaar, Betty. Kom op. 488 00:59:32,291 --> 00:59:33,875 Anders zijn we te laat. 489 00:59:44,958 --> 00:59:46,625 Hij is er. 490 00:59:48,750 --> 00:59:51,500 Dan zullen we maar weer eens gaan. 491 01:00:11,625 --> 01:00:13,875 Wilt u even blazen, alstublieft? 492 01:00:20,333 --> 01:00:22,208 Zo is het goed, dank u. 493 01:00:28,250 --> 01:00:31,375 Positief. Wanneer heeft u voor het laatst gedronken? 494 01:00:31,500 --> 01:00:33,208 Gisteren. -Gisteren? 495 01:00:33,375 --> 01:00:35,666 Multi-culti's. -Multi-culti's? 496 01:00:35,833 --> 01:00:39,125 Pak uw papieren maar, dan mag u even meekomen. 497 01:00:53,083 --> 01:00:55,291 Hier even tekenen, alstublieft. 498 01:01:11,875 --> 01:01:14,625 Kan iemand van jullie alweer rijden? 499 01:01:15,250 --> 01:01:17,958 Ik ben mijn rijbewijs voor een paar uur kwijt. 500 01:01:44,750 --> 01:01:46,833 Je ruikt naar seks. 501 01:01:49,041 --> 01:01:51,708 Ik moet even ergens sportschoenen kopen. 502 01:01:53,208 --> 01:01:56,500 Je kunt je moeder niet in Wettelen gaan begraven op hakken. 503 01:01:58,833 --> 01:02:01,291 Ik zou willen dat ik ook naar seks rook. 504 01:02:02,333 --> 01:02:04,916 Als Wettelen al bestaat tenminste. 505 01:02:09,875 --> 01:02:12,291 Ik zou willen dat ik ook naar seks rook. 506 01:04:45,750 --> 01:04:47,750 Wat is het plan? -Tja. 507 01:05:13,166 --> 01:05:15,708 Je krijgt honger van al dat lopen. 508 01:05:18,500 --> 01:05:22,416 Ik snap niet dat leden van een wandelclub niet veel dikker zijn. 509 01:05:34,875 --> 01:05:39,583 En dat is het eerste dat je zegt? Na meer dan twee dagen. 510 01:05:45,916 --> 01:05:49,208 Ik was niet goed genoeg voor jou als pleegkind. 511 01:05:51,375 --> 01:05:53,416 Te dom, te lomp. 512 01:05:54,000 --> 01:05:55,875 Onopvoedbaar. 513 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 Dus heb je me er maar uitgeflikkerd. 514 01:06:03,333 --> 01:06:05,291 Weet je hoe dat voelt? 515 01:06:05,458 --> 01:06:08,416 Om uit een pleeggezin gegooid te worden? 516 01:06:09,625 --> 01:06:12,750 Je bent net zo'n hondje dat wordt gered uit het asiel... 517 01:06:12,916 --> 01:06:15,500 door een leuk en lief gezin. 518 01:06:15,666 --> 01:06:18,041 En de zomer daarop gaat het gezin op reis... 519 01:06:18,208 --> 01:06:20,083 en binden ze je vast aan een boom. 520 01:06:21,958 --> 01:06:24,583 Dat is wat jij hebt gedaan, Bas. 521 01:06:24,750 --> 01:06:27,416 En al die jaren later zie je me weer. 522 01:06:28,291 --> 01:06:29,916 En wat vraag je me? 523 01:06:30,083 --> 01:06:31,833 En wat vertel je me? 524 01:06:32,500 --> 01:06:36,458 Dat je niet begrijpt waarom leden van een wandelclub niet dikker zijn? 525 01:06:48,041 --> 01:06:50,625 Je hebt je weten los te rukken van die boom. 526 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 Dat is heel knap van je. 527 01:06:55,416 --> 01:06:58,041 Er was maar één manier om me los te rukken. 528 01:06:58,875 --> 01:07:00,916 Dat was met boom en al. 529 01:07:02,708 --> 01:07:05,208 Ik draag 'm nog met me mee, die boom. 530 01:07:06,916 --> 01:07:08,833 Dat is zwaar. 531 01:07:22,416 --> 01:07:25,833 Hoe is het met die heroïneverslaving van je ouders? 532 01:07:29,041 --> 01:07:30,583 Goed. 533 01:07:31,958 --> 01:07:34,416 Ze zijn alle twee succesvol afgekickt. 534 01:07:35,416 --> 01:07:37,583 Op het kerkhof. 535 01:07:42,083 --> 01:07:45,916 Weet jij welke hond goed bij mij zou passen? 536 01:07:48,958 --> 01:07:51,166 Een maltezer, denk ik. 537 01:07:52,583 --> 01:07:54,166 Waarom? 538 01:07:56,333 --> 01:07:59,833 Je hebt mensen die hun verdriet verwerken door te eten. 539 01:08:00,875 --> 01:08:02,166 Ik niet. 540 01:08:03,500 --> 01:08:05,416 Zo ben ik niet. 541 01:08:07,083 --> 01:08:09,375 Ik heb geen honger als ik alleen ben. 542 01:08:10,916 --> 01:08:13,416 Ik ben meer een gezelschapseter. 543 01:08:15,041 --> 01:08:17,582 Ik ben een gezelschapsmens. 544 01:08:58,666 --> 01:09:01,541 Twee keer de mosseltjes. -Dank u. 545 01:09:01,707 --> 01:09:03,375 Alstublieft. -Dank u wel. 546 01:09:05,582 --> 01:09:08,082 Heer, open ons zoals een gewillige mossel... 547 01:09:08,250 --> 01:09:12,541 voor het visioen van vrede dat ons sinds mensenheugenis roept. 548 01:09:13,582 --> 01:09:15,791 Eet smakelijk. -Eet smakelijk. 549 01:09:24,000 --> 01:09:26,500 Ik wist dat je mosselen zou nemen. -Is dat zo? 550 01:09:33,041 --> 01:09:36,541 Ik heb vanochtend een beetje rond zitten kijken. 551 01:09:39,250 --> 01:09:42,791 Ik heb heel diep nagedacht en ik denk dat ik het begrijp. 552 01:09:46,707 --> 01:09:49,707 Ik ben de enige in de familie die mosselen lust. 553 01:09:49,875 --> 01:09:51,791 Dat moet ik toch van iemand hebben? 554 01:09:58,791 --> 01:10:02,125 'Je lijkt niet echt op je vader, maar wel op Christine.' 555 01:10:11,250 --> 01:10:13,291 Zijn er dingen die ik moet weten? 556 01:10:14,666 --> 01:10:18,250 Erfelijke ziektes of zo, waartegen ik me moet laten inenten? 557 01:10:24,000 --> 01:10:26,250 De spekspuugziekte misschien. 558 01:10:27,250 --> 01:10:30,250 Spekspuugziekte? -Ja, dat is niks ergs. 559 01:10:30,916 --> 01:10:33,875 Onze rochels zijn wat dikker, wat vetter dan normaal. 560 01:10:34,041 --> 01:10:36,541 Maar daar kun je prima mee leven en mee tongen. 561 01:10:37,125 --> 01:10:39,791 Maar het is wel heel erfelijk. 562 01:10:41,083 --> 01:10:42,666 Dat wel. 563 01:11:26,541 --> 01:11:30,291 Ik weet niet of je het doorhebt, maar ik heb in mijn broek gekakt. 564 01:11:30,458 --> 01:11:31,916 Ik ruik het, ja. 565 01:11:33,791 --> 01:11:36,250 Als vader heb je nooit iets voor mij gedaan. 566 01:11:36,833 --> 01:11:39,750 Alles goedmaken zal je sowieso niet lukken, maar... 567 01:11:39,916 --> 01:11:43,125 ik zou het wel fijn vinden als je me wat meer zou steunen. 568 01:11:45,083 --> 01:11:46,375 Graag. 569 01:11:47,500 --> 01:11:48,833 Maar... 570 01:11:49,541 --> 01:11:51,875 Het ding is... -Wat? 571 01:11:52,041 --> 01:11:53,541 Wat is het ding? 572 01:11:54,250 --> 01:11:57,041 Is er iets wat belangrijker is dan het vaderschap? 573 01:11:57,583 --> 01:11:59,541 Nee, natuurlijk niet, maar... 574 01:12:00,708 --> 01:12:02,125 Het moet niet. 575 01:12:10,541 --> 01:12:12,250 Italiaanse kwaliteit. 576 01:12:13,458 --> 01:12:14,583 Eerste persing. 577 01:12:50,541 --> 01:12:52,166 Weet Bas dat jij het weet? 578 01:12:52,916 --> 01:12:54,250 Nee. 579 01:12:54,416 --> 01:12:56,125 En ik zou dat graag zo houden. 580 01:12:58,125 --> 01:13:00,583 Hij is mijn vader en hij blijft mijn vader. 581 01:13:02,666 --> 01:13:04,583 Weet hij dat jij mij verwekt hebt? 582 01:13:13,916 --> 01:13:17,000 Hoe is het met de darmen? -Ze pruttelen al. 583 01:13:27,541 --> 01:13:30,416 Kom op. 584 01:14:19,500 --> 01:14:21,833 Heeft iedereen zijn paspoort mee? 585 01:14:23,291 --> 01:14:24,958 Paspoort? 586 01:14:27,125 --> 01:14:29,208 Ligt Wettelen in het buitenland dan? 587 01:14:29,916 --> 01:14:31,916 Wettelen ligt in het buitenland. 588 01:14:32,791 --> 01:14:34,250 Niet diep. 589 01:14:34,416 --> 01:14:35,416 Niet ver. 590 01:14:36,083 --> 01:14:37,916 Maar wel in het buitenland. 591 01:14:40,708 --> 01:14:42,791 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 592 01:14:43,333 --> 01:14:45,666 Ik ben nogal ongevoelig voor grenzen. 593 01:14:46,208 --> 01:14:47,791 Ongevoelig? 594 01:14:47,958 --> 01:14:49,833 Grenzen zijn arbitrair. 595 01:14:50,416 --> 01:14:52,875 Een houvast voor bekrompen geesten. 596 01:14:53,041 --> 01:14:54,666 Vind ik dan, hè. 597 01:15:08,083 --> 01:15:09,500 Passport? 598 01:15:16,000 --> 01:15:22,125 Kolo padere us gehulk me oplikegert bastorde klomp worst yukeleleelele. 599 01:15:25,333 --> 01:15:26,458 Iemand? 600 01:15:27,916 --> 01:15:31,916 Hij zegt dat de inhoud van de kist gecontroleerd moet worden. 601 01:15:32,875 --> 01:15:35,083 Maar... dat kan niet. 602 01:15:35,250 --> 01:15:36,750 Dat kan hij toch niet menen? 603 01:15:36,916 --> 01:15:40,208 Jordelo moportuti holkerdu brol. 604 01:15:40,375 --> 01:15:42,083 Daftirde brilkiko. 605 01:15:42,250 --> 01:15:45,208 Veterere azerzo kipkopmilk... 606 01:15:45,750 --> 01:15:50,250 hus hot prot derstuk jupjup. 607 01:15:50,416 --> 01:15:51,791 Jupjup? 608 01:15:51,958 --> 01:15:53,625 Er kunnen drugs in zitten. 609 01:15:54,916 --> 01:15:57,000 En je kunt er ook mensen in smokkelen. 610 01:15:57,166 --> 01:16:00,250 Hij zegt dat criminelen heel creatief zijn. 611 01:16:00,416 --> 01:16:03,875 Stolk frit berga wollewulle greta verre grto. 612 01:16:04,833 --> 01:16:10,625 Zwelle zwolle polka paai pluk herredidde watteeuw. 613 01:16:11,625 --> 01:16:14,958 Hij snapt dat 't vervelend kan zijn en leeft met ons mee... 614 01:16:16,000 --> 01:16:20,125 maar iedereen heeft zijn taak en dit is die van hem. 615 01:16:21,625 --> 01:16:23,666 En de Verdragen van Schengen dan? 616 01:16:25,625 --> 01:16:28,083 Betekenen die ineens niks meer? 617 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 Ik heb nog geen afscheid van haar kunnen nemen. 618 01:16:55,750 --> 01:16:57,541 Zou je dat wel doen? 619 01:16:58,833 --> 01:17:02,250 Ze zeggen toch dat dat belangrijk is, voor het rouwproces? 620 01:20:16,250 --> 01:20:19,583 Het moeten lange en eenzame dagen zijn voor je. 621 01:20:22,625 --> 01:20:25,750 U bedoelt eigenlijk dat u niet graag in de regen loopt? 622 01:20:27,000 --> 01:20:28,541 Ik vind het niet erg. 623 01:20:29,291 --> 01:20:32,291 Ik vind het wel leuk, een beetje gezelschap. 624 01:20:36,166 --> 01:20:37,625 Maar... 625 01:20:38,166 --> 01:20:40,666 Ik zit nu al de hele tijd te denken: 626 01:20:40,833 --> 01:20:42,166 uw gezicht... 627 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 Ik ken dat ergens van. 628 01:20:45,541 --> 01:20:50,000 Dat kan. Ik kom regelmatig op begrafenissen de laatste tijd. 629 01:20:57,000 --> 01:20:59,041 Houdt u van borsten? 630 01:20:59,208 --> 01:21:00,916 Het is niet wat u denkt. 631 01:21:01,791 --> 01:21:04,250 Het is voor het kruiswoordraadsel. 632 01:21:07,208 --> 01:21:09,541 Ik heb nog al mijn eigen borsten. 633 01:21:10,375 --> 01:21:13,833 Zonder siliconen of isolatiemateriaal. 634 01:21:15,125 --> 01:21:16,916 Bio-borsten eigenlijk. 635 01:21:18,291 --> 01:21:19,750 Houdt u van bio? 636 01:21:19,916 --> 01:21:22,666 Het is voor het kruiswoordraadsel. 637 01:21:49,083 --> 01:21:54,458 Die droger duurt 40 minuutjes. Dat valt wel mee. 638 01:24:18,125 --> 01:24:20,000 Bedankt voor de gastvrijheid. 639 01:24:20,166 --> 01:24:22,833 Het is weer eens iets anders. 640 01:24:31,041 --> 01:24:34,541 Gelo berdompung vergaziris fiscus. 641 01:24:35,541 --> 01:24:38,791 Bollobom discus pertangkuns kluns wuns circus. 642 01:24:40,375 --> 01:24:43,125 De laatste bezoeker was de belastinginspecteur. 643 01:24:43,291 --> 01:24:46,000 Dat betekende meteen het einde van het circus. 644 01:24:52,916 --> 01:24:54,250 Lekker stoofpotje. 645 01:24:56,000 --> 01:24:57,791 Mopsi tio poessie. 646 01:24:57,958 --> 01:24:59,916 Gripok mulderta vispit. 647 01:25:02,666 --> 01:25:05,250 'Het is tijger. Ik moest er iets mee doen.' 648 01:25:05,958 --> 01:25:09,375 Dat zijn moeilijke werkwoordsvervoegingen, vind ik. 649 01:25:11,125 --> 01:25:14,583 Dropole peuzot ballatum argenti. 650 01:25:15,625 --> 01:25:17,125 Bril kil fax. 651 01:25:18,916 --> 01:25:22,541 Hij kon fietsen en tango dansen. Het was een topbeest. 652 01:25:23,791 --> 01:25:26,000 Fril dulk hillebulle versu... 653 01:25:26,708 --> 01:25:28,541 pilko lolde derwus. 654 01:25:28,708 --> 01:25:31,416 Gerom klimt kol beranktit slurfik. 655 01:25:31,541 --> 01:25:35,083 Als jullie willen, mogen jullie wat vlees mee naar huis nemen. 656 01:25:35,250 --> 01:25:37,791 Mijn diepvries zit vol olifant. 657 01:25:38,833 --> 01:25:40,541 Sexpompo kilo. 658 01:25:41,250 --> 01:25:43,000 Kedu jojo floflu. 659 01:25:43,958 --> 01:25:47,875 Zo'n 600 kilo. Ik krijg dat alleen niet op. 660 01:25:53,083 --> 01:25:56,666 Kunstmatige inseminatie was voor je moeder geen optie. 661 01:25:56,833 --> 01:25:59,625 Ze wilde geen kindjes uit een weckpot. 662 01:26:00,958 --> 01:26:04,750 Ik weet niet met wie van de twee ik het meeste medelijden moet hebben. 663 01:26:04,916 --> 01:26:06,875 Ik vind het allemaal zo zielig. 664 01:26:07,958 --> 01:26:12,208 Je ziet het veel te somber in. Zo gaat dat. Liefde. 665 01:26:12,875 --> 01:26:15,500 Dat gaat gemakkelijker kapot dan vriendschap. 666 01:26:15,666 --> 01:26:18,666 En het is nog moeilijk te repareren ook. 667 01:26:20,000 --> 01:26:24,625 Ik vind het wel kut dat Kaat weet door wie ze verwekt is en ik niet. 668 01:26:25,250 --> 01:26:28,250 Vaders, moet je die echt kennen, denk je? 669 01:26:35,166 --> 01:26:36,708 Te gek. 670 01:26:47,541 --> 01:26:49,000 Als je maar niet denkt... 671 01:26:50,083 --> 01:26:51,916 dat jij het huis zult krijgen. 672 01:26:54,541 --> 01:26:55,833 Ga maar bij hem wonen. 673 01:26:57,875 --> 01:26:59,958 Laat je vastbinden... 674 01:27:00,125 --> 01:27:02,000 in zijn gynaecologenstoel. 675 01:27:04,166 --> 01:27:07,166 En laat je ondertussen maar eens goed neuken door hem. 676 01:27:09,333 --> 01:27:10,958 Hopelijk... 677 01:27:11,125 --> 01:27:12,875 krijg je duizend... 678 01:27:13,041 --> 01:27:14,125 tien... 679 01:27:15,750 --> 01:27:20,250 Hopelijk krijg je honderdduizend doodgeboren kinderen van hem. 680 01:27:21,250 --> 01:27:25,250 Die ik allemaal zal vertikken om te begraven. 681 01:27:28,958 --> 01:27:30,833 Je mag ze zelf... 682 01:27:31,000 --> 01:27:34,291 met de kruiwagen op het kerkhof komen droppen. 683 01:27:36,916 --> 01:27:38,291 En weet je... 684 01:27:38,458 --> 01:27:39,958 weet je wat ik ga doen? 685 01:27:41,083 --> 01:27:42,208 Niks. 686 01:27:44,250 --> 01:27:47,916 Ik ga die... bovengronds laten rotten... 687 01:27:48,875 --> 01:27:50,875 tot heel de aarde stinkt... 688 01:27:51,916 --> 01:27:53,166 naar je bedrog. 689 01:27:54,750 --> 01:27:55,875 Hoer. 690 01:27:59,875 --> 01:28:00,958 Trut. 691 01:28:03,500 --> 01:28:04,875 Slettenbak. 692 01:28:06,375 --> 01:28:08,791 Katten... kut... cli... 693 01:28:13,958 --> 01:28:18,083 Scheefgezakte garagehouderalmanak. 694 01:28:24,125 --> 01:28:25,500 Heel goed. 695 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 Ja, dat is echt heel goed. 696 01:28:33,625 --> 01:28:35,625 Doen. - Ja? 697 01:28:36,625 --> 01:28:38,375 Ja, doen. 698 01:29:23,750 --> 01:29:25,041 Oei. 699 01:29:27,166 --> 01:29:28,208 Alles in orde? 700 01:29:29,416 --> 01:29:30,875 Eigenlijk niet, nee. 701 01:29:32,000 --> 01:29:33,958 Het beestje wil niet meer starten. 702 01:29:34,916 --> 01:29:36,291 Dat was te verwachten. 703 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Slecht onderhouden... 704 01:29:41,166 --> 01:29:42,583 totaal versleten... 705 01:29:43,125 --> 01:29:44,583 en afgekeurd. 706 01:29:46,125 --> 01:29:48,583 Mijn baas wil er niet meer in investeren. 707 01:29:49,541 --> 01:29:53,500 Ik heb hem vanmorgen gebeld met de telefoon van Pipo de clown, maar... 708 01:29:55,125 --> 01:29:58,250 Die auto kan hem geen lalali lalala schelen. 709 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 Dat is typisch voor begrafenisondernemers. 710 01:30:03,916 --> 01:30:06,916 Die leven op als er iets kapotgaat. 711 01:30:14,791 --> 01:30:16,125 En wat nu? 712 01:30:17,041 --> 01:30:20,250 Er is al iemand onderweg om ons uit de problemen te helpen. 713 01:30:21,041 --> 01:30:23,791 Dat gaat vast heel lang duren. 714 01:30:23,958 --> 01:30:25,250 Geen paniek, Bas. 715 01:30:26,000 --> 01:30:28,583 Binnen ruim een uur staan we in West-Wettelen. 716 01:30:28,750 --> 01:30:30,791 En dan is het niet zo ver meer. 717 01:30:33,416 --> 01:30:36,250 Ik had er al bijna vrede mee dat het niet bestond. 718 01:30:42,291 --> 01:30:45,500 Hij zei dat hij de goochelaar ook heeft moeten ontslaan. 719 01:30:45,625 --> 01:30:48,416 Wegens tegenvallende inkomsten. 720 01:30:48,541 --> 01:30:49,791 Blablabla. 721 01:30:51,500 --> 01:30:54,458 Dus... die clown weet ook niet... 722 01:30:54,583 --> 01:30:58,000 hoe hij in twee gezaagde mensen weer aan elkaar moet krijgen. 723 01:31:01,666 --> 01:31:05,791 Gaat het, tantetje? Niet te veel pijn? 724 01:31:49,291 --> 01:31:51,000 Als ik hem niet zou nemen... 725 01:31:51,166 --> 01:31:55,250 zou hij ook in de diepvries belanden, naast die olifant. 726 01:31:56,541 --> 01:31:59,000 Maar misschien moet jij hem meenemen? 727 01:31:59,166 --> 01:32:01,291 Ik vind hem meer iets voor jou. 728 01:32:01,458 --> 01:32:02,916 Voor jou alleen dan. 729 01:32:03,916 --> 01:32:05,041 Trouwens... 730 01:32:05,708 --> 01:32:08,250 dat is handig voor het onderhoud van je gazon. 731 01:32:09,250 --> 01:32:11,166 Je zult er blij mee zijn. 732 01:32:15,166 --> 01:32:16,916 Heeft hij een naam? 733 01:32:17,083 --> 01:32:18,583 Christine. 734 01:32:22,125 --> 01:32:23,666 En eet hij gras? 735 01:32:25,083 --> 01:32:27,916 Ja, wat dacht je anders? Kamelenbrokken? 736 01:32:31,541 --> 01:32:33,708 Er staat toch geen gras in de woestijn? 737 01:32:34,666 --> 01:32:36,833 Hoe zou dat komen, denk je? 738 01:32:38,791 --> 01:32:41,666 De kamelen hebben dat allemaal opgegeten. 739 01:32:50,000 --> 01:32:51,333 Hallo daar. 740 01:32:52,041 --> 01:32:53,166 Ja. 741 01:33:28,541 --> 01:33:30,375 Dit is het dus? 742 01:33:32,541 --> 01:33:33,708 Wettelen. 743 01:33:36,833 --> 01:33:37,958 Dit is het. 744 01:33:40,541 --> 01:33:41,916 Raar. 745 01:33:43,750 --> 01:33:46,166 En weet jij waar hier een kerkhof is? 746 01:33:46,791 --> 01:33:48,541 Wettelen heeft geen kerkhof. 747 01:33:50,208 --> 01:33:52,333 Wettelen heeft geen kerkhof? 748 01:33:52,500 --> 01:33:54,125 Wettelen heeft geen kerkhof. 749 01:33:56,750 --> 01:33:58,250 En dat zeg je nu pas? 750 01:33:59,333 --> 01:34:02,625 Ieder kerkhof is ooit begonnen met een eerste graf. 751 01:34:05,541 --> 01:34:06,666 Ja. 752 01:34:07,958 --> 01:34:09,666 Dat is waar, ja. 753 01:34:17,500 --> 01:34:19,125 Ik moet pissen. 754 01:34:19,791 --> 01:34:21,916 Wacht, ik zal je even helpen. 54457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.