Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,791 --> 00:04:45,207
Tja...
2
00:07:14,375 --> 00:07:18,582
Gij die liefde zijt,
diep als de zee...
3
00:07:18,750 --> 00:07:22,666
klaar als graanjenever,
sterker dan de dood.
4
00:07:22,832 --> 00:07:27,166
Laat niet verloren gaan
één mensenkind.
5
00:07:27,332 --> 00:07:29,500
Gij die geen naam vergeet...
6
00:07:29,666 --> 00:07:33,541
hoe moeilijk te spellen
of modern die ook mag zijn.
7
00:07:33,707 --> 00:07:36,707
Gij, die geen mens veracht.
8
00:07:37,375 --> 00:07:41,207
Laat niet de dood,
die alles scheidt en pijn doet...
9
00:07:41,375 --> 00:07:43,332
zomaar voor eeuwig zijn.
10
00:07:44,332 --> 00:07:48,166
Geef ons de bevrijding
van die tweede dood.
11
00:07:49,375 --> 00:07:52,375
Gij die het woord
tot ons gesproken hebt...
12
00:07:52,500 --> 00:07:54,541
voor hen die weerloos zijn...
13
00:07:55,207 --> 00:07:59,082
en voor hun naamgenoten
in ons midden, te zeggen...
14
00:07:59,250 --> 00:08:02,125
de vluchtelingen, de vreemden...
15
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
de lactosegevoeligen.
16
00:08:05,666 --> 00:08:10,083
Laat ons niet leeg en verloren
en zonder inzicht.
17
00:08:10,875 --> 00:08:13,916
Wij weten namelijk, de fles nabij...
18
00:08:14,875 --> 00:08:16,541
het makkelijke zinken.
19
00:08:17,791 --> 00:08:21,957
Doe ons zoals
een gewillige mossel opengaan...
20
00:08:22,125 --> 00:08:27,750
voor het visioen van vrede
dat ons sinds mensenheugenis roept.
21
00:08:35,832 --> 00:08:37,207
Maar...
22
00:08:38,750 --> 00:08:41,207
Mag ik erbij komen zitten?
-Natuurlijk.
23
00:08:49,750 --> 00:08:51,583
Ik had je hier niet verwacht.
24
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
Man, dat is lang geleden.
25
00:09:00,333 --> 00:09:03,541
Jij was een bron van vreugde
voor me, Christine...
26
00:09:04,166 --> 00:09:06,375
en dat zul je altijd blijven.
27
00:09:08,250 --> 00:09:11,041
Het enige wat ik
daarvoor hoef te doen...
28
00:09:11,208 --> 00:09:12,708
is aan je denken.
29
00:09:14,000 --> 00:09:15,666
Me dingen herinneren.
30
00:09:16,916 --> 00:09:20,166
Zoals die keer
toen we samen in Tunesië waren...
31
00:09:20,333 --> 00:09:24,125
en je beweerde later
te zullen reïncarneren in een kameel.
32
00:09:26,333 --> 00:09:29,458
Ik moet daar trouwens
heel erg aan wennen, Christine...
33
00:09:30,541 --> 00:09:32,915
aan het idee
dat je nu een kameel bent.
34
00:09:35,000 --> 00:09:39,083
Tijdens die reis kreeg jij
een legendarische aanval van diarree.
35
00:09:39,250 --> 00:09:41,540
Geen van ons twee wist toen nog...
36
00:09:41,708 --> 00:09:44,375
dat je zo hard
de diarree kon krijgen.
37
00:09:45,250 --> 00:09:49,125
De couscous klaterde er
als een waterval weer uit.
38
00:09:51,165 --> 00:09:54,000
Maar het was met
een metersbrede glimlach...
39
00:09:55,040 --> 00:09:57,000
en een positieve ingesteldheid...
40
00:09:57,165 --> 00:10:00,791
dat jij die hele reis
op de wc-pot hebt doorgebracht.
41
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Ze heeft een ander.
42
00:10:21,916 --> 00:10:23,375
Een gynaecoloog.
43
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
Dat is compleet
het tegenovergestelde...
44
00:10:34,290 --> 00:10:36,083
van een begrafenisondernemer.
45
00:10:39,083 --> 00:10:40,290
Tja...
46
00:10:42,790 --> 00:10:45,000
Ik heb het vannacht
op een zuipen gezet.
47
00:10:47,125 --> 00:10:49,083
Ik ben op de bank in slaap gevallen.
48
00:10:51,000 --> 00:10:53,540
Ik heb mijn wekker niet gehoord.
49
00:10:59,000 --> 00:11:01,166
Een gynaecoloog, verdomme.
50
00:11:03,916 --> 00:11:05,666
Dat is heftige shit, man.
51
00:11:08,291 --> 00:11:11,416
En ik maar geloven
dat ze zo vaak op controle moest.
52
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
Ja... de baarmoederhals.
53
00:11:19,250 --> 00:11:21,500
Ze had er wel de leeftijd voor.
54
00:11:25,833 --> 00:11:27,500
Om een hals te hebben?
55
00:11:29,291 --> 00:11:30,666
Erg, hè?
56
00:12:54,833 --> 00:12:57,208
Hier zullen we
voor altijd samenblijven.
57
00:13:00,041 --> 00:13:02,125
Wie bedoel je met wij?
58
00:13:03,541 --> 00:13:05,166
Wij.
59
00:13:05,333 --> 00:13:07,333
Wij allemaal. De hele familie.
60
00:13:09,375 --> 00:13:12,125
Er is ook plek voor de partners en...
61
00:13:13,208 --> 00:13:16,041
de kinderen
als die er eventueel zouden komen.
62
00:13:16,208 --> 00:13:17,583
De kleinkinderen.
63
00:13:19,416 --> 00:13:20,666
Huisdieren.
64
00:13:22,500 --> 00:13:25,958
En we mogen niet zelf beslissen
over onze laatste rustplaats?
65
00:13:27,333 --> 00:13:30,791
Er heeft nog nooit een dode
zelf iets kunnen beslissen.
66
00:13:35,415 --> 00:13:38,458
Mama wilde eigenlijk
helemaal niet begraven worden.
67
00:13:39,750 --> 00:13:42,290
Ze wilde geflambeerd worden.
68
00:13:42,458 --> 00:13:43,665
In cognac.
69
00:13:44,915 --> 00:13:47,375
Dat zei ze altijd tegen me.
70
00:13:49,915 --> 00:13:52,500
Als ze iets gedronken had.
71
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
Dan zei ze dat.
72
00:13:59,083 --> 00:14:01,166
Papa, Antoine is hier.
73
00:14:02,916 --> 00:14:04,916
Is Antoine hier?
-Ja.
74
00:14:06,750 --> 00:14:07,791
Mag ik iets vragen?
75
00:14:07,958 --> 00:14:11,208
Is het nog mogelijk om haar
rechts te leggen, alstublieft?
76
00:14:12,916 --> 00:14:15,583
In bed wilde ze ook altijd
rechts liggen.
77
00:14:15,750 --> 00:14:18,375
Dat is misschien ongebruikelijk.
Ik weet het.
78
00:14:19,166 --> 00:14:21,916
Naar het schijnt
liggen de meeste vrouwen links.
79
00:14:29,250 --> 00:14:31,416
Excuses...
80
00:14:32,958 --> 00:14:35,833
Notaris Vercammen.
Kan ik jullie even spreken?
81
00:14:41,790 --> 00:14:42,958
Wat is het probleem?
82
00:14:43,125 --> 00:14:46,708
Ja... Mijn oprechte excuses...
83
00:14:46,875 --> 00:14:49,540
dat ik jullie
op dit lastige moment kom storen.
84
00:14:50,665 --> 00:14:53,083
Dieltiens Christine
was mijn cliënte...
85
00:14:53,250 --> 00:14:54,708
Wacht, moet dat nu?
86
00:14:54,875 --> 00:14:57,125
Ja, ik vrees van wel.
87
00:14:57,290 --> 00:14:59,415
Dit is haar laatste wilsbeschikking.
88
00:15:00,708 --> 00:15:03,250
En het was haar wens...
89
00:15:03,416 --> 00:15:06,000
dat ze niet hier begraven
zou worden...
90
00:15:06,708 --> 00:15:08,125
maar in Wettelen.
91
00:15:12,000 --> 00:15:13,041
Pardon?
92
00:15:14,416 --> 00:15:15,541
Waar?
93
00:15:17,833 --> 00:15:19,125
In Wettelen.
94
00:15:22,166 --> 00:15:24,541
Mag ik dat eventjes zien?
95
00:15:24,708 --> 00:15:28,083
Zou ze niet Wetteren bedoeld hebben?
96
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Ze had wel wat problemen
met de 'r' soms, toch?
97
00:15:32,875 --> 00:15:33,875
Wat zeg jij nou?
98
00:15:34,040 --> 00:15:36,875
Mama had toch helemaal
geen problemen met de 'r'?
99
00:15:37,040 --> 00:15:39,208
Waar haal je dat nou ineens vandaan?
100
00:15:42,375 --> 00:15:43,665
Mag ik het eens zien?
101
00:15:44,833 --> 00:15:46,708
En waar staat dat?
-Hieronder.
102
00:15:48,500 --> 00:15:51,375
En dat kan zeker geen typfout zijn?
-Nee.
103
00:15:56,208 --> 00:15:57,415
Tja.
104
00:15:58,833 --> 00:16:01,125
Het is ook wel typisch mama.
105
00:16:02,791 --> 00:16:04,875
Altijd nog een excuus bedenken om...
106
00:16:06,041 --> 00:16:08,041
om nog niet te hoeven slapen.
107
00:16:13,416 --> 00:16:16,375
Nee, ik vind het niet op de kaart.
-Niks?
108
00:16:17,166 --> 00:16:18,583
Ook niet op het internet.
109
00:16:18,750 --> 00:16:21,333
En ik krijg de hele tijd:
'Bedoelt u Wetteren?'
110
00:16:28,916 --> 00:16:30,375
Een rare vraag misschien.
111
00:16:30,500 --> 00:16:33,125
Weet iemand toevallig
waar Wettelen ligt?
112
00:16:33,290 --> 00:16:34,790
Wettelen?
113
00:16:34,958 --> 00:16:36,915
Ja.
-Met een 'l'?
114
00:16:38,290 --> 00:16:40,665
Ja.
-Natuurlijk.
115
00:16:42,208 --> 00:16:44,208
Dus Wettelen bestaat?
116
00:16:44,375 --> 00:16:46,665
Anders zou ik ook niet weten
waar het ligt.
117
00:16:48,125 --> 00:16:51,250
Hoe weet u waar Wettelen ligt,
maar de gps niet?
118
00:16:51,833 --> 00:16:54,165
Dat zul je aan de gps moeten vragen.
119
00:16:55,583 --> 00:16:57,375
Ik was vroeger taxichauffeur.
120
00:16:58,375 --> 00:17:01,125
Klanten zijn veel vriendelijker
als ze dood zijn.
121
00:17:01,291 --> 00:17:03,416
Daarom ben ik overgeschakeld.
122
00:17:07,040 --> 00:17:08,875
En is dat ver?
123
00:17:09,040 --> 00:17:10,790
Wettelen?
-Ja.
124
00:17:11,540 --> 00:17:12,875
Valt wel mee.
125
00:17:13,040 --> 00:17:14,375
Lopend, bedoel ik.
126
00:17:14,915 --> 00:17:17,790
Lopend of op de fiets,
het blijft even ver.
127
00:17:23,290 --> 00:17:24,540
Krijg ik geen kus?
128
00:17:28,375 --> 00:17:30,583
Hé.
-Hé.
129
00:17:34,250 --> 00:17:35,666
Je ziet er goed uit.
130
00:17:38,916 --> 00:17:40,375
Hoe is 't met jou?
131
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Prima.
132
00:17:45,833 --> 00:17:49,000
Ik heb net het graf gezien
waar ik ooit zal komen te liggen.
133
00:17:49,166 --> 00:17:50,791
Het ziet er goed uit.
134
00:17:50,958 --> 00:17:52,000
Groot.
135
00:17:52,791 --> 00:17:54,875
Er ligt een stukje grond omheen.
136
00:17:55,541 --> 00:17:58,291
Geen wifi voor de kinderen,
dus dat wordt lastig.
137
00:17:59,375 --> 00:18:01,791
Ik wist niet dat jij al kinderen had.
138
00:18:01,958 --> 00:18:05,250
Nee, maar ze hebben wel al een graf.
139
00:18:05,416 --> 00:18:07,500
Dus die zal ik nu wel moeten maken.
140
00:18:12,458 --> 00:18:13,625
Ja.
141
00:18:22,500 --> 00:18:24,125
Wettelen bestaat.
142
00:18:25,250 --> 00:18:26,583
Oké.
-Ja.
143
00:18:26,750 --> 00:18:29,041
De chauffeur weet waar het ligt,
zegt hij.
144
00:18:29,958 --> 00:18:32,166
Gaan we mama dan
naar Wettelen brengen?
145
00:18:33,166 --> 00:18:35,375
Ja, als dat haar laatste wens was,
146
00:18:35,500 --> 00:18:37,958
dan vind ik dat we die
moeten respecteren...
147
00:18:38,125 --> 00:18:41,875
en dan moeten we dat lopend doen.
148
00:18:42,583 --> 00:18:44,791
Hoelang gaan we daarover doen?
149
00:18:46,333 --> 00:18:48,958
Dat is niet netjes om te vragen.
150
00:18:49,125 --> 00:18:53,583
Tenzij je morgen een
belangrijk contract moet binnenhalen.
151
00:18:54,625 --> 00:18:57,791
Volgens die begrafeniskerel
is het een paar dagen lopen.
152
00:18:57,958 --> 00:19:02,208
Hij kan het niet goed inschatten,
want hij is geen wandelaar, zegt hij.
153
00:19:02,375 --> 00:19:04,458
Gaan we echt meerdere dagen...
154
00:19:04,583 --> 00:19:07,125
in de uitlaatgassen
van die lijkwagen lopen?
155
00:19:08,291 --> 00:19:09,875
Ja...
156
00:19:10,958 --> 00:19:14,125
Christine wilde daar
blijkbaar begraven worden, dus...
157
00:19:14,291 --> 00:19:17,583
Vraag me niet waarom,
ik hoor het ook pas net, maar...
158
00:19:19,875 --> 00:19:21,333
Ik hield wel van haar...
159
00:19:22,416 --> 00:19:25,541
dus ik ga haar ernaartoe begeleiden.
Desnoods alleen.
160
00:19:27,333 --> 00:19:30,916
Iedereen moet voor zichzelf bepalen
of hij mee wil.
161
00:19:31,083 --> 00:19:34,208
Of mee kan.
-Of mee kan, ja.
162
00:19:37,125 --> 00:19:38,791
En die in die rolstoel.
163
00:19:39,791 --> 00:19:41,666
Heb je die al eens goed bekeken?
164
00:19:42,625 --> 00:19:44,916
Echt fris
ziet zij er ook niet meer uit.
165
00:19:46,875 --> 00:19:48,750
Dat is een klant die we kwijt zijn.
166
00:19:51,333 --> 00:19:52,666
Door jou.
167
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Wat jij kwijt bent,
is je empathie voor de levenden.
168
00:19:57,791 --> 00:19:59,708
En nog iets: het kan niet.
169
00:20:00,375 --> 00:20:02,666
Die auto moet vanmiddag
naar de keuring.
170
00:23:34,333 --> 00:23:38,750
Stelletje mislukte garagehouders,
godverdomme.
171
00:23:51,250 --> 00:23:52,958
Volledig afgekeurd.
172
00:23:54,791 --> 00:23:56,458
Ze mogen onze ballen kussen.
173
00:24:14,708 --> 00:24:19,125
Zal ik het anders eventjes overnemen?
-Ja, is goed. Dank je.
174
00:24:24,208 --> 00:24:26,791
Heb jij eigenlijk al
met papa gepraat?
175
00:24:30,291 --> 00:24:31,916
Dat ligt moeilijk.
176
00:24:36,125 --> 00:24:40,250
Waarom moest jij toen eigenlijk
plotseling weg uit ons gezin?
177
00:24:43,708 --> 00:24:45,125
Weet jij dat?
178
00:25:32,041 --> 00:25:34,541
Ik heb veel problemen
met mijn gezondheid...
179
00:25:34,708 --> 00:25:37,625
en ik moet van de dokter
7.000 stappen per dag zetten.
180
00:25:37,791 --> 00:25:39,125
Vandaar...
181
00:25:43,166 --> 00:25:45,000
Ze was niet alleen mijn cliënt...
182
00:25:45,166 --> 00:25:48,000
ik heb Christine natuurlijk
ook heel goed gekend.
183
00:25:48,166 --> 00:25:50,375
Persoonlijk bedoel ik dan, hè?
184
00:25:51,666 --> 00:25:52,791
Ja?
185
00:25:54,750 --> 00:25:57,125
We zaten samen op rolstoelbasketbal.
186
00:26:00,583 --> 00:26:01,666
Dus toch?
187
00:26:02,750 --> 00:26:05,041
Speelde Christine rolstoelbasketbal?
188
00:26:05,583 --> 00:26:08,291
Ja, vijftien jaar. Net als haar zus.
189
00:26:13,500 --> 00:26:15,916
Christine zat toch niet
in een rolstoel?
190
00:26:16,958 --> 00:26:20,500
Een bobsleeër gaat toch ook niet
in zijn bobslee naar de bakker?
191
00:26:20,625 --> 00:26:22,583
Dat is toch iets heel anders?
192
00:26:23,416 --> 00:26:26,666
Voor rolstoelbasketbal
hoef je niet gehandicapt te zijn.
193
00:26:26,833 --> 00:26:28,125
Dat is niet verplicht.
194
00:26:28,291 --> 00:26:29,875
En als je het slim aanpakt...
195
00:26:30,041 --> 00:26:33,291
regel je zo
een gehandicaptenparkeerkaart.
196
00:26:34,500 --> 00:26:37,708
Christine had geen
gehandicaptenparkeerkaart.
197
00:26:37,875 --> 00:26:40,208
Omdat ze het niet slim
heeft aangepakt.
198
00:26:43,916 --> 00:26:45,875
Rolstoelbasketbal.
199
00:26:47,625 --> 00:26:50,500
Ik heb altijd gedacht dat
dat een domme smoes was...
200
00:26:50,625 --> 00:26:52,416
om andere dingen te kunnen doen.
201
00:26:57,500 --> 00:27:00,500
Jij bent zeker Kaat?
-Ja.
202
00:27:02,625 --> 00:27:07,416
Je lijkt niet echt op je vader,
maar wel op Christine.
203
00:27:09,583 --> 00:27:11,166
En u bent?
204
00:27:11,333 --> 00:27:14,708
Ik ben Herman,
ik ben een jeugdvriend van je moeder.
205
00:27:15,916 --> 00:27:18,208
Al sinds de kleuterklas eigenlijk.
206
00:27:21,041 --> 00:27:24,041
Ik had eens in mijn broek gekakt.
207
00:27:25,208 --> 00:27:27,291
En Christine rook dat meteen.
208
00:27:28,291 --> 00:27:32,166
Ze had een goede neus, je moeder.
-Dat is waar, ja.
209
00:27:32,333 --> 00:27:33,541
Ze kon het thuis ruiken
210
00:27:33,708 --> 00:27:36,500
als de buren hun bloemkool
aan het afgieten waren.
211
00:27:36,666 --> 00:27:38,750
Echt een heel goede neus.
212
00:27:40,083 --> 00:27:41,791
Maar dat was een incidentje...
213
00:27:41,958 --> 00:27:46,375
ik werd ermee gepest,
die dag op school.
214
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
Kinderen zijn wreed tegen elkaar.
215
00:27:48,958 --> 00:27:51,166
Maar Christine zei tegen mij:
216
00:27:51,333 --> 00:27:53,083
'Herman,' zei ze...
217
00:27:53,250 --> 00:27:55,041
'jij hebt in je broek gekakt, hè?'
218
00:27:55,208 --> 00:27:56,291
Ik weet het nog goed.
219
00:27:56,458 --> 00:27:58,958
Ik moet een jaar of vijf
geweest zijn, denk ik.
220
00:27:59,666 --> 00:28:02,500
'Jij hebt in je broek gekakt
en weet je wat ik ga doen?
221
00:28:02,666 --> 00:28:04,583
Ik ga ook in mijn broek kakken.
222
00:28:04,750 --> 00:28:06,125
Dan ben je niet de enige.'
223
00:28:08,583 --> 00:28:11,916
En toen wist ik: dat meisje
blijft voor altijd in mijn leven.
224
00:28:13,291 --> 00:28:14,916
Klinkt verliefd.
225
00:28:15,708 --> 00:28:17,500
Vijf jaar.
226
00:29:54,208 --> 00:29:55,875
Ja?
-Ja.
227
00:29:58,291 --> 00:30:01,041
Vandaag redden we zeker niet meer?
228
00:30:01,208 --> 00:30:03,500
Dat denk ik niet, nee.
229
00:30:03,666 --> 00:30:05,041
Nee.
230
00:30:07,916 --> 00:30:12,291
Enig idee waar we hier ergens
kunnen blijven slapen in de buurt?
231
00:30:16,416 --> 00:30:18,750
Ik weet wel iets.
Het is twee uur lopen.
232
00:30:18,916 --> 00:30:20,791
Twee uur lopen...
233
00:30:20,958 --> 00:30:22,166
Iets goedkoops.
234
00:30:23,708 --> 00:30:25,541
Een overspelhotel.
235
00:30:38,625 --> 00:30:42,041
Anders moeten we toch eens
gaan kijken of we hier welkom zijn.
236
00:30:43,041 --> 00:30:45,083
Hm?
-Ja.
237
00:30:45,250 --> 00:30:46,291
Ja.
238
00:31:04,208 --> 00:31:06,291
Ja...
239
00:31:06,458 --> 00:31:08,416
Het is een strenge orde.
240
00:31:09,708 --> 00:31:12,416
Ik denk dat ze liever kaarsen zien
dan mensen...
241
00:31:13,708 --> 00:31:16,583
maar ze begrijpen
onze uitzonderlijke situatie.
242
00:31:17,708 --> 00:31:20,916
Dus we kunnen hier de nacht
doorbrengen, als we willen.
243
00:31:23,416 --> 00:31:28,000
Er zijn wel paters die al 50 jaar
geen vrouw meer hebben gezien, dus...
244
00:31:29,250 --> 00:31:31,916
hou daar een beetje rekening mee,
alsjeblieft.
245
00:31:32,833 --> 00:31:34,833
Het is een bezinningsoord...
246
00:31:35,000 --> 00:31:37,458
maar misschien is dat
juist wel goed vandaag.
247
00:31:37,583 --> 00:31:39,250
Hebben ze trappist?
-Pardon?
248
00:31:40,000 --> 00:31:43,083
Hebben ze trappist?
-Dat zul je ze zelf moeten vragen.
249
00:31:43,250 --> 00:31:44,958
Hebben ze sherry?
250
00:31:47,833 --> 00:31:49,250
Laat maar.
251
00:31:49,416 --> 00:31:52,458
Ik wil hier eigenlijk
niet overnachten bij pedofielen.
252
00:31:52,583 --> 00:31:55,625
Het is wel waar:
een trappistje zou er nu wel ingaan.
253
00:31:57,458 --> 00:31:59,666
Ik blijf wel bij tante.
254
00:32:02,291 --> 00:32:04,666
En waar gaan jullie dan slapen?
255
00:32:04,833 --> 00:32:06,708
Ze kunnen in de auto, als ze willen.
256
00:32:06,875 --> 00:32:09,458
Die is er voor gemaakt
om in te liggen.
257
00:32:59,625 --> 00:33:01,583
Ik heb nog nagedacht vandaag.
258
00:33:03,291 --> 00:33:05,583
Het was wel een goeie zet
van Christine.
259
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
Mijn zus zei altijd
waar het op stond.
260
00:33:12,291 --> 00:33:14,916
Ik denk het.
-En Bas niet.
261
00:33:17,291 --> 00:33:19,958
Maar ze hield wel van hem.
262
00:33:20,750 --> 00:33:23,916
Maar dat zwijgen van hem,
dat vrat aan haar.
263
00:33:24,916 --> 00:33:27,125
Ze heeft het daar
heel lastig mee gehad.
264
00:33:27,875 --> 00:33:29,083
De kinderen.
265
00:33:29,875 --> 00:33:32,375
Hij heeft natuurlijk
altijd geweten...
266
00:33:32,500 --> 00:33:35,125
dat hij niet de verwekker was
van zijn kinderen.
267
00:33:35,291 --> 00:33:36,333
Dat is het niet.
268
00:33:37,041 --> 00:33:39,708
Het is dat zijn kinderen
het niet weten.
269
00:33:41,083 --> 00:33:43,291
En dat hij niet wil dat ze het weten.
270
00:33:46,416 --> 00:33:51,166
Ik moet even mijn benen strekken.
Genoeg gelegen en gezeten vandaag.
271
00:33:56,500 --> 00:33:58,375
Je bent nog niks veranderd, jij.
272
00:36:34,916 --> 00:36:37,666
Sorry dat ik stoor
in uw momentje van bezinning...
273
00:36:37,833 --> 00:36:39,791
maar mag ik u even iets vragen?
274
00:36:39,958 --> 00:36:41,958
Natuurlijk, mijn schaap.
275
00:36:43,291 --> 00:36:46,500
Hebben jullie hier toevallig
van die discrete doekjes?
276
00:36:47,916 --> 00:36:51,208
U weet wel,
voor de verdwaalde druppeltjes plas.
277
00:36:52,875 --> 00:36:57,416
U moet bidden, mijn kind.
Gebed is steeds de juiste weg.
278
00:37:13,833 --> 00:37:16,041
Ik had je in huis moeten pakken.
279
00:37:19,833 --> 00:37:22,833
Ik heb weggekeken en gezwegen.
Dat heb ik gedaan.
280
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
Sorry daarvoor.
281
00:37:43,708 --> 00:37:46,041
Ik snap die paters wel, eigenlijk.
282
00:37:48,708 --> 00:37:51,333
Wij laten te weinig stilte toe
in ons leven.
283
00:37:55,750 --> 00:37:58,791
Ik weet niet wat het was,
maar ik heb vannacht dieper...
284
00:37:58,958 --> 00:38:02,791
en helderder dan ooit kunnen nadenken
over mijn leven met Christine.
285
00:38:05,416 --> 00:38:06,708
Het was alsof...
286
00:38:06,875 --> 00:38:09,000
ik al die jaren kon samenvoegen...
287
00:38:09,166 --> 00:38:13,791
kon herleiden tot een essentie.
288
00:38:14,833 --> 00:38:15,875
Ja.
289
00:38:16,625 --> 00:38:18,208
Dat was veel verdriet...
290
00:38:19,208 --> 00:38:21,166
maar nog veel meer vreugde.
291
00:38:23,958 --> 00:38:25,041
Ja.
292
00:38:25,708 --> 00:38:28,583
Christine is er niet meer.
Die komt niet meer terug.
293
00:38:30,500 --> 00:38:32,833
Maar de liefde hou ik over.
294
00:38:36,291 --> 00:38:37,833
Ik begrijp je.
295
00:38:43,000 --> 00:38:44,916
Heb je kunnen slapen?
296
00:38:45,916 --> 00:38:49,708
Nee, niet echt, eigenlijk.
Dat viel tegen.
297
00:38:50,708 --> 00:38:52,916
Er kwam veel lawaai uit de kist.
298
00:38:53,708 --> 00:38:55,166
Ik heb weleens gehoord...
299
00:38:55,333 --> 00:38:58,750
dat je voor rust niet in de buurt
van een ontbinding moet zijn.
300
00:38:59,875 --> 00:39:03,208
Ik heb het in perspectief gezet.
Vroeger snurkte ze.
301
00:39:04,708 --> 00:39:08,625
Toen ik daaraan dacht,
kreeg het opeens iets vertrouwds.
302
00:39:12,916 --> 00:39:14,291
Mooi.
303
00:39:19,500 --> 00:39:21,833
U heeft nog niet veel verteld.
304
00:39:22,708 --> 00:39:24,583
Ik praat niet zo makkelijk.
305
00:39:25,708 --> 00:39:28,375
Tenzij ik gedronken heb,
dan hou ik niet meer op.
306
00:39:28,500 --> 00:39:30,375
Of zeg ik vier keer hetzelfde.
307
00:39:30,500 --> 00:39:32,416
Dat herken ik.
308
00:39:33,625 --> 00:39:35,041
Dat herken ik.
309
00:39:36,500 --> 00:39:39,166
Dus u bent de notaris van mevrouw?
310
00:39:39,750 --> 00:39:40,958
Mevrouw?
311
00:39:41,125 --> 00:39:43,416
Ik heb de overledene nooit gekend.
312
00:39:44,958 --> 00:39:48,791
Misschien leer ik haar nog kennen.
Dat valt niet uit te sluiten.
313
00:39:48,958 --> 00:39:52,041
Dat is wat iedereen nu
aan het doen is, denk ik.
314
00:39:54,708 --> 00:39:57,708
Heeft u ook een stappenteller? Of...
315
00:39:59,583 --> 00:40:01,875
Ik ben mijn geloof
in die datingdingen...
316
00:40:02,041 --> 00:40:03,916
en die apps verloren.
317
00:40:04,833 --> 00:40:07,333
Ik swipe altijd
naar de verkeerde kant.
318
00:40:08,416 --> 00:40:11,791
De eenzaamheid
valt me steeds zwaarder.
319
00:40:11,958 --> 00:40:14,166
Zo op mijn oudere dag.
320
00:40:14,333 --> 00:40:15,958
De kou in bed.
321
00:40:16,125 --> 00:40:19,125
Zielig alleen uit eten gaan...
322
00:40:19,291 --> 00:40:21,833
en dan door iedereen
worden aangekeken.
323
00:40:23,166 --> 00:40:24,583
Dus...
324
00:40:24,750 --> 00:40:27,666
zoek ik in de krant
naar rouwadvertenties...
325
00:40:27,833 --> 00:40:30,083
van dames van mijn leeftijd.
326
00:40:31,958 --> 00:40:34,583
Ik ga voor de weduwnaars.
327
00:40:35,625 --> 00:40:38,166
Niemand hoeft alleen te zijn, toch?
328
00:40:39,416 --> 00:40:42,041
Dus ik schuim begrafenissen af.
329
00:40:43,750 --> 00:40:47,583
Veel efficiënter dan relatiebureaus.
Dat hoop ik tenminste.
330
00:40:48,416 --> 00:40:51,041
Het is in ieder geval goedkoper.
331
00:40:53,833 --> 00:40:55,583
Heeft u een vrouw?
332
00:40:56,166 --> 00:41:00,833
Ik heb er twee. Ook niet makkelijk,
dat kan ik u wel zeggen.
333
00:41:21,166 --> 00:41:25,750
Dit doet u vast niet vaak, hè?
Overnachten voor uw werk?
334
00:41:26,916 --> 00:41:28,833
Sinds gisteren.
335
00:41:29,916 --> 00:41:33,166
Ja, daar heb je een punt.
336
00:41:39,916 --> 00:41:41,041
Betty.
337
00:41:42,125 --> 00:41:43,250
Frido.
338
00:41:46,666 --> 00:41:48,083
Frido?
339
00:41:48,250 --> 00:41:49,791
Frido Lesage.
340
00:41:52,500 --> 00:41:55,791
11.430 stappen vandaag.
341
00:41:57,791 --> 00:42:00,833
Dat is evenveel
als zeven keer mijn gras maaien.
342
00:42:01,000 --> 00:42:03,958
11.430 is niet deelbaar door zeven.
343
00:42:05,375 --> 00:42:09,000
Alles is deelbaar door zeven.
Zelfs de liefde.
344
00:42:09,791 --> 00:42:13,083
Ik hoop wel dat ze hier
een bewaakte parkeerplaats hebben.
345
00:42:14,083 --> 00:42:16,375
Die gasten van de vleesmaffia...
346
00:42:16,500 --> 00:42:19,333
zijn gek op stoffelijke overschotjes.
347
00:42:21,041 --> 00:42:22,750
Handel in ingewanden.
348
00:42:24,125 --> 00:42:25,666
Vet voor handzeep.
349
00:42:27,791 --> 00:42:31,583
Je wilt niet weten
wat ze allemaal in frikandellen doen.
350
00:42:33,125 --> 00:42:35,208
Je zult niet de eerste zijn...
351
00:42:35,375 --> 00:42:38,375
die zonder dat je het weet
je vader hebt opgegeten.
352
00:42:48,291 --> 00:42:51,125
Sorry dat het zo lang heeft geduurd.
353
00:42:51,708 --> 00:42:53,916
Maar het zit zo:
354
00:42:54,583 --> 00:42:57,375
er zijn genoeg kamers
voor ons allemaal.
355
00:42:58,250 --> 00:43:03,166
Het ding is alleen
dat er beneden een feestzaal is.
356
00:43:03,333 --> 00:43:05,541
En er is vanavond een trouwfeest.
357
00:43:05,708 --> 00:43:10,250
Dus ja, we zullen die muziek
waarschijnlijk in onze kamer horen.
358
00:43:12,250 --> 00:43:16,583
Het bruidspaar heeft gezegd
dat we welkom zijn op hun feestje.
359
00:43:17,500 --> 00:43:20,125
Degenen die daar zin in hebben,
natuurlijk.
360
00:43:21,250 --> 00:43:24,125
En er is eten, dus ja...
361
00:43:24,708 --> 00:43:27,500
Dat had je Christine
geen twee keer hoeven zeggen.
362
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
Die had nu al
op die dansvloer gestaan.
363
00:43:32,750 --> 00:43:35,541
Dat denk ik ook, ja.
-Is er trappist?
364
00:43:36,333 --> 00:43:37,416
Is er sherry?
365
00:43:38,541 --> 00:43:40,916
Een trappistje zou er nu wel ingaan.
366
00:43:41,625 --> 00:43:44,666
Is hier toevallig
een beveiligde parkeerplaats?
367
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
Dat weet ik niet.
Dat zal ik eens vragen.
368
00:43:55,416 --> 00:43:56,708
Dank u.
369
00:44:01,583 --> 00:44:03,000
Dank u.
370
00:44:07,541 --> 00:44:09,208
Ik vind het wel eens tijd...
371
00:44:09,375 --> 00:44:12,416
dat jij vertelt waar jij opeens
vandaan komt, Antoine.
372
00:44:15,875 --> 00:44:17,250
Van de veranda.
373
00:44:18,875 --> 00:44:20,541
Van de veranda?
374
00:44:23,416 --> 00:44:25,000
Van de veranda.
375
00:44:26,125 --> 00:44:28,250
We zien je nooit meer...
376
00:44:29,125 --> 00:44:31,583
mama sterft en daar ben je opeens.
377
00:44:32,291 --> 00:44:36,375
Terwijl volgens mij niemand je
'n overlijdensbericht heeft gestuurd.
378
00:44:38,333 --> 00:44:40,291
We hadden je adres niet.
379
00:44:50,666 --> 00:44:51,916
Dank u wel.
380
00:45:13,875 --> 00:45:15,000
Hé.
381
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
Heb jij een minibar?
382
00:45:21,166 --> 00:45:24,333
Goed idee. Het is al borreltijd.
383
00:45:24,500 --> 00:45:26,291
Ga zitten.
-Ja.
384
00:45:45,791 --> 00:45:49,166
De favoriete cocktail van je mammie.
385
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
De multi-culti.
386
00:45:54,333 --> 00:45:56,083
Alles waar alcohol in zit.
387
00:45:57,500 --> 00:45:59,041
Zelfs aftershave.
388
00:45:59,208 --> 00:46:02,458
Alleen, één gouden regel:
389
00:46:02,583 --> 00:46:03,958
nooit fruit erin.
390
00:46:05,916 --> 00:46:07,250
Te gezond.
391
00:46:10,875 --> 00:46:13,208
Mama kon dat wel veel beter, maar ja.
392
00:46:20,958 --> 00:46:22,625
Zo.
393
00:46:28,541 --> 00:46:30,500
Proost.
-Proost.
394
00:46:30,666 --> 00:46:32,208
Op mama.
395
00:46:33,750 --> 00:46:35,000
Op mama.
396
00:46:47,625 --> 00:46:49,500
Papa, wat is dit allemaal?
397
00:46:52,541 --> 00:46:54,166
De begrafenis van je moeder.
398
00:46:55,125 --> 00:46:58,958
Ja, een begrafenis
van een paar dagen.
399
00:47:00,750 --> 00:47:03,375
En Antoine
die opeens boven water komt.
400
00:47:05,541 --> 00:47:08,625
Allemaal onbekende mensen
die meelopen...
401
00:47:08,791 --> 00:47:10,958
zoals die vrouw met dat brilletje.
402
00:47:11,125 --> 00:47:13,958
Wie is dat?
-Ik weet het niet.
403
00:47:14,875 --> 00:47:17,416
Die heeft tegen mij
nog helemaal niks gezegd.
404
00:47:20,750 --> 00:47:22,125
Ja, je moeder was een...
405
00:47:22,958 --> 00:47:24,791
een goeie regisseuse...
406
00:47:27,333 --> 00:47:29,000
Ik weet het niet.
407
00:47:32,875 --> 00:47:34,875
Misschien wil ze ons iets zeggen...
408
00:47:36,250 --> 00:47:37,958
en is dit haar toegift.
409
00:47:39,250 --> 00:47:40,666
Ik weet het niet.
410
00:47:51,708 --> 00:47:55,625
Een gigantische, dikke,
warme plakkaat in mijn broek.
411
00:47:56,208 --> 00:47:59,875
Dus die geur, die herfstgeur,
die verspreidde door de hele klas.
412
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
Iedereen rook het.
413
00:48:03,208 --> 00:48:06,958
Ik stond op het punt om totaal
publiek vernederd te worden...
414
00:48:07,125 --> 00:48:11,208
en op dat moment scheet Christine
zelf ook in haar broek.
415
00:48:11,375 --> 00:48:12,875
Uit solidariteit.
416
00:48:14,791 --> 00:48:17,041
En dat is iets
wat ik nooit zal vergeten.
417
00:48:46,750 --> 00:48:48,166
Frikandellen.
418
00:48:53,500 --> 00:48:55,583
Toen Christine en ik trouwden...
419
00:48:56,958 --> 00:48:58,875
waren er kalfszwezeriken.
420
00:49:01,375 --> 00:49:03,958
Op Argentijnse wijze gegrild.
421
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Wil jij mijn frikandel?
422
00:49:13,708 --> 00:49:16,791
Ik ging net vragen
of jij mijn frikandel wil.
423
00:49:20,208 --> 00:49:21,750
Zullen we ruilen?
424
00:49:26,625 --> 00:49:27,750
Is goed.
425
00:50:02,791 --> 00:50:05,166
Hij gaat de boel
even op stelten zetten.
426
00:50:10,000 --> 00:50:14,541
En van papa mocht hij
vroeger niet op balletles.
427
00:50:15,500 --> 00:50:17,250
Waarom niet eigenlijk?
428
00:50:17,416 --> 00:50:20,875
Daar krijg je tendinitis van.
En kapsones, natuurlijk.
429
00:50:41,583 --> 00:50:44,791
Mama had al lang
op de dansvloer gestaan.
430
00:50:44,958 --> 00:50:47,000
En haar kleren hebben uitgetrokken.
431
00:50:47,666 --> 00:50:51,333
Ze eindigde altijd in haar ondergoed.
-Als je mazzel had.
432
00:50:53,750 --> 00:50:56,583
Nee, mij krijg je nuchter
niet op de dansvloer.
433
00:50:56,750 --> 00:50:59,125
Ober, vijf multi-culti's,
alstublieft.
434
00:51:45,250 --> 00:51:48,083
Hij was lekker, je frikandel.
435
00:53:51,000 --> 00:53:52,500
Lukt het niet?
436
00:53:58,166 --> 00:53:59,791
Gaat het?
437
00:54:02,916 --> 00:54:05,916
Ik wil niet dat ze van mijn moeder
frikandellen maken.
438
00:54:12,791 --> 00:54:14,375
Laat maar.
439
00:54:15,000 --> 00:54:16,958
Die Betty zei zoiets.
440
00:54:24,541 --> 00:54:27,166
Heb je al gezien
dat ze hier een zwembad hebben?
441
00:54:35,166 --> 00:54:38,791
Ik neem meestal mijn badkleding
niet mee naar een begrafenis.
442
00:54:45,166 --> 00:54:46,875
Badkleding.
443
00:54:53,875 --> 00:54:56,958
Kun jij me uitleggen
wat het nut is van natte kleren?
444
00:55:16,958 --> 00:55:18,625
Je had gelijk.
445
00:55:20,083 --> 00:55:22,208
Zelfs die badmuts is verplicht.
446
00:55:25,500 --> 00:55:28,125
Dan kun je net zo goed zeggen
dat ik luizen heb.
447
00:55:29,666 --> 00:55:31,916
Vanboven en vanonder.
448
00:56:02,083 --> 00:56:04,625
Jij gaat me nu vertellen
wat je te zeggen hebt.
449
00:56:05,500 --> 00:56:07,625
Of ik knijp je ballen eraf.
450
00:56:10,125 --> 00:56:12,500
Je ouders hielden van elkaar.
451
00:56:13,875 --> 00:56:15,083
Maar Bas...
452
00:56:15,625 --> 00:56:17,333
die heeft een probleem.
453
00:56:17,875 --> 00:56:19,125
Altijd al gehad.
454
00:56:20,916 --> 00:56:22,750
Hij is aseksueel.
455
00:56:25,083 --> 00:56:26,958
Is hij impotent?
456
00:56:28,916 --> 00:56:30,750
Hij heeft dan wel een lijf...
457
00:56:31,791 --> 00:56:34,791
maar dat dient alleen maar
om zijn eten te verteren.
458
00:56:51,541 --> 00:56:54,541
Vertel je me nou net
dat mijn vader mijn vader niet is?
459
00:57:02,208 --> 00:57:03,875
Het zit zo.
460
00:57:04,958 --> 00:57:06,750
Christine wilde seks.
461
00:57:08,083 --> 00:57:09,958
En ze wilde kinderen.
462
00:57:10,750 --> 00:57:12,916
En ze wilde Bas in haar leven houden.
463
00:57:14,791 --> 00:57:17,333
Maar na twee kinderen
van een ander...
464
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
wilde Bas toch graag een soort
symbolisch kind van hun samen.
465
00:57:33,291 --> 00:57:35,500
Zeg dat het niet waar is.
466
00:57:37,208 --> 00:57:38,875
Het is niet waar.
467
00:57:40,333 --> 00:57:42,625
Het zou niet waar mogen zijn ook.
468
00:57:44,750 --> 00:57:46,083
Je kon niet.
469
00:57:47,625 --> 00:57:49,375
Ik zou niet mogen kunnen ook.
470
00:57:50,041 --> 00:57:51,625
Ik zou niet kunnen kunnen.
471
00:57:54,750 --> 00:57:56,958
O nee, zeg dat het niet waar is.
472
00:57:58,375 --> 00:58:00,000
Het is niet waar.
473
00:58:01,125 --> 00:58:03,791
Het komt door
die multi-culti's, natuurlijk.
474
00:58:06,625 --> 00:58:09,208
Je hoeft je niet
te verantwoorden, schattie.
475
00:58:10,541 --> 00:58:13,083
Het is de begrafenis van je vrouw.
476
00:58:13,958 --> 00:58:17,250
Dan gaan sommige dingen moeilijker.
Ik snap dat, schattie.
477
00:58:17,416 --> 00:58:19,208
Het is niks om je voor te schamen.
478
00:58:19,375 --> 00:58:23,625
Schattie? Zeg je schattie tegen me?
-Het is oké.
479
00:58:23,791 --> 00:58:25,416
Vergeet het.
480
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Maar ik heb niks te vergeten,
want er is niks gebeurd.
481
00:58:42,083 --> 00:58:43,875
Shit, dat is heftig.
482
00:58:47,416 --> 00:58:50,625
Mijn moeder is dood
en mijn vader is mijn vader niet.
483
00:59:06,750 --> 00:59:08,416
Kom, we moeten gaan.
484
00:59:08,958 --> 00:59:12,333
Ze staan waarschijnlijk
buiten al op ons te wachten.
485
00:59:17,125 --> 00:59:18,500
Betty.
486
00:59:19,541 --> 00:59:21,875
Je kon zo mooi Betty zeggen.
487
00:59:29,791 --> 00:59:32,125
Toe, maak je klaar, Betty. Kom op.
488
00:59:32,291 --> 00:59:33,875
Anders zijn we te laat.
489
00:59:44,958 --> 00:59:46,625
Hij is er.
490
00:59:48,750 --> 00:59:51,500
Dan zullen we maar weer eens gaan.
491
01:00:11,625 --> 01:00:13,875
Wilt u even blazen, alstublieft?
492
01:00:20,333 --> 01:00:22,208
Zo is het goed, dank u.
493
01:00:28,250 --> 01:00:31,375
Positief. Wanneer heeft u
voor het laatst gedronken?
494
01:00:31,500 --> 01:00:33,208
Gisteren.
-Gisteren?
495
01:00:33,375 --> 01:00:35,666
Multi-culti's.
-Multi-culti's?
496
01:00:35,833 --> 01:00:39,125
Pak uw papieren maar,
dan mag u even meekomen.
497
01:00:53,083 --> 01:00:55,291
Hier even tekenen, alstublieft.
498
01:01:11,875 --> 01:01:14,625
Kan iemand van jullie alweer rijden?
499
01:01:15,250 --> 01:01:17,958
Ik ben mijn rijbewijs
voor een paar uur kwijt.
500
01:01:44,750 --> 01:01:46,833
Je ruikt naar seks.
501
01:01:49,041 --> 01:01:51,708
Ik moet even ergens
sportschoenen kopen.
502
01:01:53,208 --> 01:01:56,500
Je kunt je moeder niet
in Wettelen gaan begraven op hakken.
503
01:01:58,833 --> 01:02:01,291
Ik zou willen
dat ik ook naar seks rook.
504
01:02:02,333 --> 01:02:04,916
Als Wettelen al bestaat tenminste.
505
01:02:09,875 --> 01:02:12,291
Ik zou willen
dat ik ook naar seks rook.
506
01:04:45,750 --> 01:04:47,750
Wat is het plan?
-Tja.
507
01:05:13,166 --> 01:05:15,708
Je krijgt honger van al dat lopen.
508
01:05:18,500 --> 01:05:22,416
Ik snap niet dat leden van
een wandelclub niet veel dikker zijn.
509
01:05:34,875 --> 01:05:39,583
En dat is het eerste dat je zegt?
Na meer dan twee dagen.
510
01:05:45,916 --> 01:05:49,208
Ik was niet goed genoeg voor jou
als pleegkind.
511
01:05:51,375 --> 01:05:53,416
Te dom, te lomp.
512
01:05:54,000 --> 01:05:55,875
Onopvoedbaar.
513
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
Dus heb je me er maar uitgeflikkerd.
514
01:06:03,333 --> 01:06:05,291
Weet je hoe dat voelt?
515
01:06:05,458 --> 01:06:08,416
Om uit een pleeggezin
gegooid te worden?
516
01:06:09,625 --> 01:06:12,750
Je bent net zo'n hondje
dat wordt gered uit het asiel...
517
01:06:12,916 --> 01:06:15,500
door een leuk en lief gezin.
518
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
En de zomer daarop
gaat het gezin op reis...
519
01:06:18,208 --> 01:06:20,083
en binden ze je vast aan een boom.
520
01:06:21,958 --> 01:06:24,583
Dat is wat jij hebt gedaan, Bas.
521
01:06:24,750 --> 01:06:27,416
En al die jaren later zie je me weer.
522
01:06:28,291 --> 01:06:29,916
En wat vraag je me?
523
01:06:30,083 --> 01:06:31,833
En wat vertel je me?
524
01:06:32,500 --> 01:06:36,458
Dat je niet begrijpt waarom leden
van een wandelclub niet dikker zijn?
525
01:06:48,041 --> 01:06:50,625
Je hebt je weten los te rukken
van die boom.
526
01:06:52,208 --> 01:06:53,916
Dat is heel knap van je.
527
01:06:55,416 --> 01:06:58,041
Er was maar één manier
om me los te rukken.
528
01:06:58,875 --> 01:07:00,916
Dat was met boom en al.
529
01:07:02,708 --> 01:07:05,208
Ik draag 'm nog met me mee, die boom.
530
01:07:06,916 --> 01:07:08,833
Dat is zwaar.
531
01:07:22,416 --> 01:07:25,833
Hoe is het met die heroïneverslaving
van je ouders?
532
01:07:29,041 --> 01:07:30,583
Goed.
533
01:07:31,958 --> 01:07:34,416
Ze zijn alle twee
succesvol afgekickt.
534
01:07:35,416 --> 01:07:37,583
Op het kerkhof.
535
01:07:42,083 --> 01:07:45,916
Weet jij welke hond goed
bij mij zou passen?
536
01:07:48,958 --> 01:07:51,166
Een maltezer, denk ik.
537
01:07:52,583 --> 01:07:54,166
Waarom?
538
01:07:56,333 --> 01:07:59,833
Je hebt mensen die hun verdriet
verwerken door te eten.
539
01:08:00,875 --> 01:08:02,166
Ik niet.
540
01:08:03,500 --> 01:08:05,416
Zo ben ik niet.
541
01:08:07,083 --> 01:08:09,375
Ik heb geen honger als ik alleen ben.
542
01:08:10,916 --> 01:08:13,416
Ik ben meer een gezelschapseter.
543
01:08:15,041 --> 01:08:17,582
Ik ben een gezelschapsmens.
544
01:08:58,666 --> 01:09:01,541
Twee keer de mosseltjes.
-Dank u.
545
01:09:01,707 --> 01:09:03,375
Alstublieft.
-Dank u wel.
546
01:09:05,582 --> 01:09:08,082
Heer, open ons
zoals een gewillige mossel...
547
01:09:08,250 --> 01:09:12,541
voor het visioen van vrede
dat ons sinds mensenheugenis roept.
548
01:09:13,582 --> 01:09:15,791
Eet smakelijk.
-Eet smakelijk.
549
01:09:24,000 --> 01:09:26,500
Ik wist dat je mosselen zou nemen.
-Is dat zo?
550
01:09:33,041 --> 01:09:36,541
Ik heb vanochtend
een beetje rond zitten kijken.
551
01:09:39,250 --> 01:09:42,791
Ik heb heel diep nagedacht
en ik denk dat ik het begrijp.
552
01:09:46,707 --> 01:09:49,707
Ik ben de enige in de familie
die mosselen lust.
553
01:09:49,875 --> 01:09:51,791
Dat moet ik toch van iemand hebben?
554
01:09:58,791 --> 01:10:02,125
'Je lijkt niet echt op je vader,
maar wel op Christine.'
555
01:10:11,250 --> 01:10:13,291
Zijn er dingen die ik moet weten?
556
01:10:14,666 --> 01:10:18,250
Erfelijke ziektes of zo,
waartegen ik me moet laten inenten?
557
01:10:24,000 --> 01:10:26,250
De spekspuugziekte misschien.
558
01:10:27,250 --> 01:10:30,250
Spekspuugziekte?
-Ja, dat is niks ergs.
559
01:10:30,916 --> 01:10:33,875
Onze rochels zijn wat dikker,
wat vetter dan normaal.
560
01:10:34,041 --> 01:10:36,541
Maar daar kun je prima mee leven
en mee tongen.
561
01:10:37,125 --> 01:10:39,791
Maar het is wel heel erfelijk.
562
01:10:41,083 --> 01:10:42,666
Dat wel.
563
01:11:26,541 --> 01:11:30,291
Ik weet niet of je het doorhebt,
maar ik heb in mijn broek gekakt.
564
01:11:30,458 --> 01:11:31,916
Ik ruik het, ja.
565
01:11:33,791 --> 01:11:36,250
Als vader heb je nooit
iets voor mij gedaan.
566
01:11:36,833 --> 01:11:39,750
Alles goedmaken
zal je sowieso niet lukken, maar...
567
01:11:39,916 --> 01:11:43,125
ik zou het wel fijn vinden
als je me wat meer zou steunen.
568
01:11:45,083 --> 01:11:46,375
Graag.
569
01:11:47,500 --> 01:11:48,833
Maar...
570
01:11:49,541 --> 01:11:51,875
Het ding is...
-Wat?
571
01:11:52,041 --> 01:11:53,541
Wat is het ding?
572
01:11:54,250 --> 01:11:57,041
Is er iets wat belangrijker is
dan het vaderschap?
573
01:11:57,583 --> 01:11:59,541
Nee, natuurlijk niet, maar...
574
01:12:00,708 --> 01:12:02,125
Het moet niet.
575
01:12:10,541 --> 01:12:12,250
Italiaanse kwaliteit.
576
01:12:13,458 --> 01:12:14,583
Eerste persing.
577
01:12:50,541 --> 01:12:52,166
Weet Bas dat jij het weet?
578
01:12:52,916 --> 01:12:54,250
Nee.
579
01:12:54,416 --> 01:12:56,125
En ik zou dat graag zo houden.
580
01:12:58,125 --> 01:13:00,583
Hij is mijn vader
en hij blijft mijn vader.
581
01:13:02,666 --> 01:13:04,583
Weet hij dat jij mij verwekt hebt?
582
01:13:13,916 --> 01:13:17,000
Hoe is het met de darmen?
-Ze pruttelen al.
583
01:13:27,541 --> 01:13:30,416
Kom op.
584
01:14:19,500 --> 01:14:21,833
Heeft iedereen zijn paspoort mee?
585
01:14:23,291 --> 01:14:24,958
Paspoort?
586
01:14:27,125 --> 01:14:29,208
Ligt Wettelen in het buitenland dan?
587
01:14:29,916 --> 01:14:31,916
Wettelen ligt in het buitenland.
588
01:14:32,791 --> 01:14:34,250
Niet diep.
589
01:14:34,416 --> 01:14:35,416
Niet ver.
590
01:14:36,083 --> 01:14:37,916
Maar wel in het buitenland.
591
01:14:40,708 --> 01:14:42,791
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
592
01:14:43,333 --> 01:14:45,666
Ik ben nogal ongevoelig voor grenzen.
593
01:14:46,208 --> 01:14:47,791
Ongevoelig?
594
01:14:47,958 --> 01:14:49,833
Grenzen zijn arbitrair.
595
01:14:50,416 --> 01:14:52,875
Een houvast voor bekrompen geesten.
596
01:14:53,041 --> 01:14:54,666
Vind ik dan, hè.
597
01:15:08,083 --> 01:15:09,500
Passport?
598
01:15:16,000 --> 01:15:22,125
Kolo padere us gehulk me oplikegert
bastorde klomp worst yukeleleelele.
599
01:15:25,333 --> 01:15:26,458
Iemand?
600
01:15:27,916 --> 01:15:31,916
Hij zegt dat de inhoud van de kist
gecontroleerd moet worden.
601
01:15:32,875 --> 01:15:35,083
Maar... dat kan niet.
602
01:15:35,250 --> 01:15:36,750
Dat kan hij toch niet menen?
603
01:15:36,916 --> 01:15:40,208
Jordelo moportuti holkerdu brol.
604
01:15:40,375 --> 01:15:42,083
Daftirde brilkiko.
605
01:15:42,250 --> 01:15:45,208
Veterere azerzo kipkopmilk...
606
01:15:45,750 --> 01:15:50,250
hus hot prot derstuk jupjup.
607
01:15:50,416 --> 01:15:51,791
Jupjup?
608
01:15:51,958 --> 01:15:53,625
Er kunnen drugs in zitten.
609
01:15:54,916 --> 01:15:57,000
En je kunt er ook
mensen in smokkelen.
610
01:15:57,166 --> 01:16:00,250
Hij zegt dat criminelen
heel creatief zijn.
611
01:16:00,416 --> 01:16:03,875
Stolk frit berga wollewulle
greta verre grto.
612
01:16:04,833 --> 01:16:10,625
Zwelle zwolle polka paai
pluk herredidde watteeuw.
613
01:16:11,625 --> 01:16:14,958
Hij snapt dat 't vervelend kan zijn
en leeft met ons mee...
614
01:16:16,000 --> 01:16:20,125
maar iedereen heeft zijn taak
en dit is die van hem.
615
01:16:21,625 --> 01:16:23,666
En de Verdragen van Schengen dan?
616
01:16:25,625 --> 01:16:28,083
Betekenen die ineens niks meer?
617
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Ik heb nog geen afscheid
van haar kunnen nemen.
618
01:16:55,750 --> 01:16:57,541
Zou je dat wel doen?
619
01:16:58,833 --> 01:17:02,250
Ze zeggen toch dat dat belangrijk is,
voor het rouwproces?
620
01:20:16,250 --> 01:20:19,583
Het moeten lange
en eenzame dagen zijn voor je.
621
01:20:22,625 --> 01:20:25,750
U bedoelt eigenlijk
dat u niet graag in de regen loopt?
622
01:20:27,000 --> 01:20:28,541
Ik vind het niet erg.
623
01:20:29,291 --> 01:20:32,291
Ik vind het wel leuk,
een beetje gezelschap.
624
01:20:36,166 --> 01:20:37,625
Maar...
625
01:20:38,166 --> 01:20:40,666
Ik zit nu al de hele tijd te denken:
626
01:20:40,833 --> 01:20:42,166
uw gezicht...
627
01:20:43,250 --> 01:20:44,875
Ik ken dat ergens van.
628
01:20:45,541 --> 01:20:50,000
Dat kan. Ik kom regelmatig
op begrafenissen de laatste tijd.
629
01:20:57,000 --> 01:20:59,041
Houdt u van borsten?
630
01:20:59,208 --> 01:21:00,916
Het is niet wat u denkt.
631
01:21:01,791 --> 01:21:04,250
Het is voor het kruiswoordraadsel.
632
01:21:07,208 --> 01:21:09,541
Ik heb nog al mijn eigen borsten.
633
01:21:10,375 --> 01:21:13,833
Zonder siliconen
of isolatiemateriaal.
634
01:21:15,125 --> 01:21:16,916
Bio-borsten eigenlijk.
635
01:21:18,291 --> 01:21:19,750
Houdt u van bio?
636
01:21:19,916 --> 01:21:22,666
Het is voor het kruiswoordraadsel.
637
01:21:49,083 --> 01:21:54,458
Die droger duurt 40 minuutjes.
Dat valt wel mee.
638
01:24:18,125 --> 01:24:20,000
Bedankt voor de gastvrijheid.
639
01:24:20,166 --> 01:24:22,833
Het is weer eens iets anders.
640
01:24:31,041 --> 01:24:34,541
Gelo berdompung vergaziris fiscus.
641
01:24:35,541 --> 01:24:38,791
Bollobom discus pertangkuns
kluns wuns circus.
642
01:24:40,375 --> 01:24:43,125
De laatste bezoeker
was de belastinginspecteur.
643
01:24:43,291 --> 01:24:46,000
Dat betekende meteen
het einde van het circus.
644
01:24:52,916 --> 01:24:54,250
Lekker stoofpotje.
645
01:24:56,000 --> 01:24:57,791
Mopsi tio poessie.
646
01:24:57,958 --> 01:24:59,916
Gripok mulderta vispit.
647
01:25:02,666 --> 01:25:05,250
'Het is tijger.
Ik moest er iets mee doen.'
648
01:25:05,958 --> 01:25:09,375
Dat zijn moeilijke
werkwoordsvervoegingen, vind ik.
649
01:25:11,125 --> 01:25:14,583
Dropole peuzot ballatum argenti.
650
01:25:15,625 --> 01:25:17,125
Bril kil fax.
651
01:25:18,916 --> 01:25:22,541
Hij kon fietsen en tango dansen.
Het was een topbeest.
652
01:25:23,791 --> 01:25:26,000
Fril dulk hillebulle versu...
653
01:25:26,708 --> 01:25:28,541
pilko lolde derwus.
654
01:25:28,708 --> 01:25:31,416
Gerom klimt kol beranktit slurfik.
655
01:25:31,541 --> 01:25:35,083
Als jullie willen, mogen jullie
wat vlees mee naar huis nemen.
656
01:25:35,250 --> 01:25:37,791
Mijn diepvries zit vol olifant.
657
01:25:38,833 --> 01:25:40,541
Sexpompo kilo.
658
01:25:41,250 --> 01:25:43,000
Kedu jojo floflu.
659
01:25:43,958 --> 01:25:47,875
Zo'n 600 kilo.
Ik krijg dat alleen niet op.
660
01:25:53,083 --> 01:25:56,666
Kunstmatige inseminatie
was voor je moeder geen optie.
661
01:25:56,833 --> 01:25:59,625
Ze wilde geen kindjes
uit een weckpot.
662
01:26:00,958 --> 01:26:04,750
Ik weet niet met wie van de twee
ik het meeste medelijden moet hebben.
663
01:26:04,916 --> 01:26:06,875
Ik vind het allemaal zo zielig.
664
01:26:07,958 --> 01:26:12,208
Je ziet het veel te somber in.
Zo gaat dat. Liefde.
665
01:26:12,875 --> 01:26:15,500
Dat gaat gemakkelijker kapot
dan vriendschap.
666
01:26:15,666 --> 01:26:18,666
En het is nog moeilijk
te repareren ook.
667
01:26:20,000 --> 01:26:24,625
Ik vind het wel kut dat Kaat weet
door wie ze verwekt is en ik niet.
668
01:26:25,250 --> 01:26:28,250
Vaders, moet je die echt kennen,
denk je?
669
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
Te gek.
670
01:26:47,541 --> 01:26:49,000
Als je maar niet denkt...
671
01:26:50,083 --> 01:26:51,916
dat jij het huis zult krijgen.
672
01:26:54,541 --> 01:26:55,833
Ga maar bij hem wonen.
673
01:26:57,875 --> 01:26:59,958
Laat je vastbinden...
674
01:27:00,125 --> 01:27:02,000
in zijn gynaecologenstoel.
675
01:27:04,166 --> 01:27:07,166
En laat je ondertussen
maar eens goed neuken door hem.
676
01:27:09,333 --> 01:27:10,958
Hopelijk...
677
01:27:11,125 --> 01:27:12,875
krijg je duizend...
678
01:27:13,041 --> 01:27:14,125
tien...
679
01:27:15,750 --> 01:27:20,250
Hopelijk krijg je honderdduizend
doodgeboren kinderen van hem.
680
01:27:21,250 --> 01:27:25,250
Die ik allemaal zal vertikken
om te begraven.
681
01:27:28,958 --> 01:27:30,833
Je mag ze zelf...
682
01:27:31,000 --> 01:27:34,291
met de kruiwagen
op het kerkhof komen droppen.
683
01:27:36,916 --> 01:27:38,291
En weet je...
684
01:27:38,458 --> 01:27:39,958
weet je wat ik ga doen?
685
01:27:41,083 --> 01:27:42,208
Niks.
686
01:27:44,250 --> 01:27:47,916
Ik ga die...
bovengronds laten rotten...
687
01:27:48,875 --> 01:27:50,875
tot heel de aarde stinkt...
688
01:27:51,916 --> 01:27:53,166
naar je bedrog.
689
01:27:54,750 --> 01:27:55,875
Hoer.
690
01:27:59,875 --> 01:28:00,958
Trut.
691
01:28:03,500 --> 01:28:04,875
Slettenbak.
692
01:28:06,375 --> 01:28:08,791
Katten... kut... cli...
693
01:28:13,958 --> 01:28:18,083
Scheefgezakte garagehouderalmanak.
694
01:28:24,125 --> 01:28:25,500
Heel goed.
695
01:28:28,125 --> 01:28:30,208
Ja, dat is echt heel goed.
696
01:28:33,625 --> 01:28:35,625
Doen.
- Ja?
697
01:28:36,625 --> 01:28:38,375
Ja, doen.
698
01:29:23,750 --> 01:29:25,041
Oei.
699
01:29:27,166 --> 01:29:28,208
Alles in orde?
700
01:29:29,416 --> 01:29:30,875
Eigenlijk niet, nee.
701
01:29:32,000 --> 01:29:33,958
Het beestje wil niet meer starten.
702
01:29:34,916 --> 01:29:36,291
Dat was te verwachten.
703
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
Slecht onderhouden...
704
01:29:41,166 --> 01:29:42,583
totaal versleten...
705
01:29:43,125 --> 01:29:44,583
en afgekeurd.
706
01:29:46,125 --> 01:29:48,583
Mijn baas wil er niet meer
in investeren.
707
01:29:49,541 --> 01:29:53,500
Ik heb hem vanmorgen gebeld met de
telefoon van Pipo de clown, maar...
708
01:29:55,125 --> 01:29:58,250
Die auto kan hem
geen lalali lalala schelen.
709
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
Dat is typisch
voor begrafenisondernemers.
710
01:30:03,916 --> 01:30:06,916
Die leven op als er iets kapotgaat.
711
01:30:14,791 --> 01:30:16,125
En wat nu?
712
01:30:17,041 --> 01:30:20,250
Er is al iemand onderweg
om ons uit de problemen te helpen.
713
01:30:21,041 --> 01:30:23,791
Dat gaat vast heel lang duren.
714
01:30:23,958 --> 01:30:25,250
Geen paniek, Bas.
715
01:30:26,000 --> 01:30:28,583
Binnen ruim een uur
staan we in West-Wettelen.
716
01:30:28,750 --> 01:30:30,791
En dan is het niet zo ver meer.
717
01:30:33,416 --> 01:30:36,250
Ik had er al bijna vrede mee
dat het niet bestond.
718
01:30:42,291 --> 01:30:45,500
Hij zei dat hij de goochelaar
ook heeft moeten ontslaan.
719
01:30:45,625 --> 01:30:48,416
Wegens tegenvallende inkomsten.
720
01:30:48,541 --> 01:30:49,791
Blablabla.
721
01:30:51,500 --> 01:30:54,458
Dus... die clown weet ook niet...
722
01:30:54,583 --> 01:30:58,000
hoe hij in twee gezaagde mensen
weer aan elkaar moet krijgen.
723
01:31:01,666 --> 01:31:05,791
Gaat het, tantetje?
Niet te veel pijn?
724
01:31:49,291 --> 01:31:51,000
Als ik hem niet zou nemen...
725
01:31:51,166 --> 01:31:55,250
zou hij ook in de diepvries belanden,
naast die olifant.
726
01:31:56,541 --> 01:31:59,000
Maar misschien
moet jij hem meenemen?
727
01:31:59,166 --> 01:32:01,291
Ik vind hem meer iets voor jou.
728
01:32:01,458 --> 01:32:02,916
Voor jou alleen dan.
729
01:32:03,916 --> 01:32:05,041
Trouwens...
730
01:32:05,708 --> 01:32:08,250
dat is handig
voor het onderhoud van je gazon.
731
01:32:09,250 --> 01:32:11,166
Je zult er blij mee zijn.
732
01:32:15,166 --> 01:32:16,916
Heeft hij een naam?
733
01:32:17,083 --> 01:32:18,583
Christine.
734
01:32:22,125 --> 01:32:23,666
En eet hij gras?
735
01:32:25,083 --> 01:32:27,916
Ja, wat dacht je anders?
Kamelenbrokken?
736
01:32:31,541 --> 01:32:33,708
Er staat toch geen gras
in de woestijn?
737
01:32:34,666 --> 01:32:36,833
Hoe zou dat komen, denk je?
738
01:32:38,791 --> 01:32:41,666
De kamelen hebben
dat allemaal opgegeten.
739
01:32:50,000 --> 01:32:51,333
Hallo daar.
740
01:32:52,041 --> 01:32:53,166
Ja.
741
01:33:28,541 --> 01:33:30,375
Dit is het dus?
742
01:33:32,541 --> 01:33:33,708
Wettelen.
743
01:33:36,833 --> 01:33:37,958
Dit is het.
744
01:33:40,541 --> 01:33:41,916
Raar.
745
01:33:43,750 --> 01:33:46,166
En weet jij waar hier een kerkhof is?
746
01:33:46,791 --> 01:33:48,541
Wettelen heeft geen kerkhof.
747
01:33:50,208 --> 01:33:52,333
Wettelen heeft geen kerkhof?
748
01:33:52,500 --> 01:33:54,125
Wettelen heeft geen kerkhof.
749
01:33:56,750 --> 01:33:58,250
En dat zeg je nu pas?
750
01:33:59,333 --> 01:34:02,625
Ieder kerkhof is ooit begonnen
met een eerste graf.
751
01:34:05,541 --> 01:34:06,666
Ja.
752
01:34:07,958 --> 01:34:09,666
Dat is waar, ja.
753
01:34:17,500 --> 01:34:19,125
Ik moet pissen.
754
01:34:19,791 --> 01:34:21,916
Wacht, ik zal je even helpen.
54457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.