All language subtitles for Trespassing.Bergman.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-cas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,794 --> 00:00:42,006 A 148 km. de la costa este de Suecia queda la remota isla de Far�. 2 00:00:56,555 --> 00:01:00,966 Ingmar Bergman construy� su hogar all�. 3 00:01:03,264 --> 00:01:10,279 A mediados de los 60, al tope de su carrera, Bergman dej� Estocolmo para vivir en una roca en medio del mar B�ltico. 4 00:01:14,632 --> 00:01:19,663 Cin�filos de todas partes del mundo viajaron a Far� en busca del maestro. 5 00:01:34,686 --> 00:01:41,503 Cuando a�n viv�a, la exacta ubicaci�n de su casa, era un secreto bien guardado. 6 00:03:32,156 --> 00:03:36,126 Ingmar Bergman falleci� en 2007. 7 00:03:52,406 --> 00:03:54,059 Ese es un árbol viejo. 8 00:04:29,082 --> 00:04:38,832 DESCUBRIENDO A BERGMAN 9 00:05:24,411 --> 00:05:35,683 - Este es un accesorio del Mago de Oz. 10 00:05:40,252 --> 00:05:42,385 - [Mujer] ¿Qué significa "omrade"? 11 00:05:42,429 --> 00:05:45,040 - [Voz en off] Área privada. 12 00:05:48,957 --> 00:05:51,394 - Oye, ¿qué es esto? ¿Gran Hermano nos está hablando? 13 00:06:00,882 --> 00:06:03,188 Da un poco de miedo, ¿sí? 14 00:06:03,232 --> 00:06:04,233 Debo decir. 15 00:06:06,366 --> 00:06:10,587 Um, no hay ningún perro, eh, dime la verdad. 16 00:06:10,631 --> 00:06:14,743 Porque si viene un perro, entonces yo. 17 00:06:19,320 --> 00:06:26,474 A trav�s de su vida, Ingmar Bergman ve�a 3 films por d�a. 18 00:06:30,694 --> 00:06:45,622 - [Voz en off] Adelante. 19 00:06:45,622 --> 00:06:47,450 - [Voz en off] Adelante. 20 00:06:52,847 --> 00:06:54,196 - [Haneke] Hola. 21 00:06:56,459 --> 00:06:58,200 - Entonces ¿dónde dejamos los zapatos? 22 00:06:58,243 --> 00:06:59,462 - [Voz en off] Justo dentro de la puerta 23 00:06:59,506 --> 00:07:00,855 y luego cambiarás. 24 00:07:04,119 --> 00:07:05,468 - No, eso es demasiado pequeño. 25 00:07:10,872 --> 00:07:16,038 Al final de su vida �l tambi�n ve�a videos. 26 00:08:31,094 --> 00:08:39,278 El tremendo impacto de Bergman en la historia del cine, a veces le dificultaba hablar sobre el cine. 27 00:08:42,347 --> 00:08:43,218 - [Mujer a la derecha] Encantada de conocerte. 28 00:08:43,261 --> 00:08:44,132 - Encantado de conocerlo. 29 00:08:44,175 --> 00:08:45,089 - Encantado de conocerlo. 30 00:08:45,133 --> 00:08:47,004 - Encantado de conocerlo. 31 00:08:47,048 --> 00:08:48,571 - [Mujer] Aquí es, eh, donde estamos. 32 00:08:49,790 --> 00:08:51,922 - Listo, conjunto Bergman. 33 00:08:51,966 --> 00:08:56,231 Es difícil porque me preguntas por qué 34 00:08:56,274 --> 00:08:58,146 la gente se pone nerviosa hablando de él, 35 00:08:58,189 --> 00:09:00,322 especialmente cineastas. 36 00:09:00,365 --> 00:09:03,673 En realidad, es más venerado, está asombrado. 37 00:09:03,717 --> 00:09:05,022 - [Voz en off] Está bien. 38 00:09:05,066 --> 00:09:06,110 - [Voz en off] ¿Necesitas más tiempo para tus notas? 39 00:09:06,154 --> 00:09:07,764 - No, estoy bien. 40 00:09:07,808 --> 00:09:10,941 Déjame, a veces se me olvida la cronología de su obra, pero. 41 00:09:10,985 --> 00:09:12,508 - [Voz en off] Uh, está bien, puedo. 42 00:09:13,640 --> 00:09:15,859 - ¿Y quién está haciendo esto otra vez? 43 00:09:19,297 --> 00:09:20,385 - [Voz en off] Estamos bien, ¿verdad? 44 00:09:22,605 --> 00:09:25,347 - A mí sí me gustaban sus películas, yo, decía antes. 45 00:09:25,390 --> 00:09:27,741 Estaba intentando revisar algunas de las películas. 46 00:09:27,784 --> 00:09:31,092 Así podría ser más, ya sabes, más, uh, 47 00:09:31,135 --> 00:09:34,356 al día, si me haces una pregunta, 48 00:09:34,399 --> 00:09:36,097 Quizás pueda responder. 49 00:09:36,140 --> 00:09:39,709 Así que ahora estoy en desventaja. 50 00:09:39,753 --> 00:09:41,319 Yo también los he estado llevando conmigo. 51 00:09:41,363 --> 00:09:42,233 y lo he estado intentando. 52 00:09:42,277 --> 00:09:43,713 Aunque he estado muy ocupada. 53 00:09:45,367 --> 00:09:46,281 - [Voz en off] Está bien. - Y los veré 54 00:09:46,324 --> 00:09:47,543 pero si te veo dentro de seis meses, 55 00:09:47,587 --> 00:09:50,285 Los habré visto , pero no ahora. 56 00:09:50,328 --> 00:09:54,245 - ¿Qué actores son, um, son comediantes? 57 00:09:54,289 --> 00:09:55,725 ¿De las películas de Bergman? 58 00:09:55,769 --> 00:09:58,554 Como cualquiera de los grandes, el que, ya sabes, 59 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 como Gunnar, eh, Bjoörnstrand. 60 00:10:01,644 --> 00:10:02,906 ¿Cómo se dice Bjoörnstrand? 61 00:10:02,950 --> 00:10:04,125 - [Entrevistador] Sí, sí. 62 00:10:04,168 --> 00:10:05,648 - Um, um, uh, no sé pronunciar. 63 00:10:05,692 --> 00:10:08,346 Estos nombres probablemente, quiero decir, dices See-dov, ¿verdad? 64 00:10:08,390 --> 00:10:09,478 - [Entrevistador] Eh, von Sydow. 65 00:10:09,521 --> 00:10:10,435 - Von Sydow, sí, no lo dices. 66 00:10:10,479 --> 00:10:12,437 Decimos ver-dow. 67 00:10:12,481 --> 00:10:15,571 Bueno, de todos modos, en Estados Unidos dicen Max von See-dow. 68 00:10:15,615 --> 00:10:17,399 Pero es See-dov, ¿verdad? 69 00:10:17,442 --> 00:10:20,576 Um, pero, um, uh, pero son esos, pero ninguno de esos tipos 70 00:10:20,620 --> 00:10:23,623 son de una tradición cómica o no? 71 00:10:58,849 --> 00:11:08,739 1952 es uno de los a�os m�s productivos de Bergman y el comienzo de su aparici�n internacional. 72 00:11:09,239 --> 00:11:14,779 Tiene 34 a�os. Dirige mucho teatro y los filmes "Secretos de mujeres" y "Un verano con M�nica" 73 00:11:15,575 --> 00:11:20,794 "Un verano con M�nica" es filmada durante el breve verano en el archipi�lago de Estocolmo. 74 00:11:22,182 --> 00:11:27,270 El film es sobre una joven pareja huyendo de la ciudad y contiene escenas de desnudos que hicieron sensaci�n. 75 00:11:28,126 --> 00:11:32,098 Bergman y la actriz Harriet Andersson iniciaron una relaci�n �ntima. 76 00:11:32,598 --> 00:11:38,744 Andersson es una de las razones del suceso del film. "El pecado sueco" se volvi� un concepto. 77 00:11:55,734 --> 00:12:01,285 Bergman describe a Andersson diciendo: 78 00:12:04,019 --> 00:12:14,458 Ninguna chica en un film sueco hab�a irradiado m�s energ�a er�tica desinhibida que Harriet. 79 00:12:28,051 --> 00:12:31,707 - Al final de mi adolescencia, vi, 80 00:12:31,751 --> 00:12:34,231 el primero fue Summer con Monika. 81 00:12:34,275 --> 00:12:36,320 Creo que ahora no lo recuerdo. 82 00:12:36,364 --> 00:12:40,672 Pero hubo tanto alboroto por eso en Brooklyn. 83 00:12:40,716 --> 00:12:42,979 donde vivía, porque había una escena de desnudo allí. 84 00:12:43,023 --> 00:12:45,765 Y todos en el vecindario corrían al cine. 85 00:12:45,808 --> 00:12:48,550 No para ver la película, para ver la escena del desnudo. 86 00:12:48,593 --> 00:12:51,945 Y yo no era diferente a los demás. 87 00:12:51,988 --> 00:12:55,818 Y pensé que era una muy buena película. 88 00:12:55,862 --> 00:12:59,779 Una película realmente excelente, excelente. 89 00:12:59,822 --> 00:13:04,174 Y entonces el nombre de Ingmar Bergman ya no significaba nada para mí. 90 00:13:04,218 --> 00:13:08,004 Acabo de ver la película, nunca pensé en el director. 91 00:13:08,048 --> 00:13:09,571 y me fu� a casa. 92 00:13:11,094 --> 00:13:12,922 - Cuando veía a Monika. 93 00:13:12,966 --> 00:13:15,925 y películas suecas sexys y, ya sabes, 94 00:13:15,969 --> 00:13:20,451 Las fotos de las mujeres estaban salpicadas por todos lados. 95 00:13:20,495 --> 00:13:22,758 Probablemente haya un cuadro en la imagen que tenga esto, 96 00:13:22,802 --> 00:13:25,500 pero lo esparcen por todo el teatro y, um, 97 00:13:25,543 --> 00:13:29,504 Sabes, no lo sabía, yo también estaba, ya sabes, 98 00:13:29,547 --> 00:13:32,724 muy, muy involucrado con el catolicismo romano en ese momento. 99 00:13:32,768 --> 00:13:34,857 Uh, estaba la lista de condenados. 100 00:13:34,901 --> 00:13:36,990 Y la mayoría de las películas de Ingmar Bergman giraban en torno a eso. 101 00:13:41,777 --> 00:13:43,257 Leí una entrevista, 102 00:13:43,300 --> 00:13:45,912 obviamente tenía una forma diferente de ver las cosas. 103 00:13:45,955 --> 00:13:48,479 Leí una entrevista con el New York Times hace años. 104 00:13:50,264 --> 00:13:52,222 Um, de Bergman, cuando le preguntaron 105 00:13:52,266 --> 00:13:56,357 si pensaba que algo era gracioso y decía: "Sí, sexo". 106 00:13:56,400 --> 00:13:58,359 "El sexo es muy divertido." 107 00:13:58,402 --> 00:13:59,926 Y supongo que lo es. 108 00:13:59,969 --> 00:14:04,931 Yo, no lo recuerdo. 109 00:14:30,782 --> 00:14:33,046 - Una vez pasé dos o tres horas maravillosas. 110 00:14:33,089 --> 00:14:35,396 con Harriet Andersson. 111 00:14:35,439 --> 00:14:36,963 No sabía quién era ella. 112 00:14:37,006 --> 00:14:39,748 No sabía que esta era la chica de la que me había enamorado 113 00:14:39,791 --> 00:14:42,142 desde los 17 años hasta. 114 00:14:42,185 --> 00:14:43,665 Ella fue tan amable. 115 00:14:45,145 --> 00:14:46,494 Pero no sabía quién era ella. 116 00:14:46,537 --> 00:14:48,191 Sabía que era una actriz sueca. 117 00:14:48,235 --> 00:14:51,281 Ella era, ya sabes, una mujer madura. 118 00:14:51,325 --> 00:15:06,253 Y ella fue realmente amable. 119 00:15:06,253 --> 00:15:11,475 Y ella fue realmente amable. 120 00:15:22,399 --> 00:15:24,662 - Recuerdo lo que sentí. 121 00:15:24,706 --> 00:15:28,275 cuando vi a Monika por primera vez. 122 00:15:30,103 --> 00:15:32,670 me sentí fisicamente 123 00:15:32,714 --> 00:15:35,586 ¿Qué va a ser? 124 00:15:35,630 --> 00:15:37,240 una mujer joven. 125 00:15:37,284 --> 00:15:41,505 Este sentimiento de verano, juventud, 126 00:15:41,549 --> 00:15:45,640 y estar en el presente. 127 00:15:49,035 --> 00:15:52,690 Hay para mí, hasta hoy, algo único. 128 00:15:52,734 --> 00:15:54,431 en esa película, como... 129 00:15:58,348 --> 00:16:01,395 ¿Cómo, cuántas veces? 130 00:16:01,438 --> 00:16:02,918 tal vez tres veces, 131 00:16:02,962 --> 00:16:05,921 Escribí un guión al que llamé Monika. 132 00:16:05,965 --> 00:16:10,447 Porque pensé que es como una palabra mágica para mí. 133 00:16:10,491 --> 00:16:14,625 Para decir una mujer joven 134 00:16:14,669 --> 00:16:18,107 con un 135 00:16:18,151 --> 00:16:20,588 cuerpo que está vivo. 136 00:16:20,631 --> 00:16:23,417 lo tomé 137 00:16:23,460 --> 00:16:29,118 como si estuviera hecho sólo para mí. 138 00:16:29,118 --> 00:16:38,345 como si estuviera hecho sólo para mí. 139 00:16:41,112 --> 00:16:47,837 Tener un gui�n escrito especialmente para t� es casi una cosa maravillosa. 140 00:16:48,165 --> 00:16:52,244 Fui a trav�s de �l y ... 141 00:16:52,406 --> 00:16:56,044 si Ingmar no hubiese escrito todos esos roles para m� 142 00:16:56,257 --> 00:16:59,386 podr�a haberme quedado siendo un objeto sexual. 143 00:17:21,165 --> 00:17:25,786 Enfoca aqu�. Puedes mover la c�mara? 144 00:17:25,787 --> 00:17:28,990 Entonces tienes esa vulva 145 00:17:29,152 --> 00:17:33,848 Esta mujer ha estado parada aqu� durante los �ltimos cinco a�os 146 00:17:33,928 --> 00:17:39,436 en un libro sobre Bergman, 147 00:17:39,437 --> 00:17:42,540 con esa vieja boina que �l siempre usaba 148 00:17:42,697 --> 00:17:45,609 con su largavista 149 00:17:45,714 --> 00:17:48,087 compr� uno as�, justo como el que Bergman ten�a. 150 00:17:49,540 --> 00:17:53,223 Uno debe asumir que los usaba por algo 151 00:17:53,224 --> 00:17:54,224 ese armado es un recordatorio para m� de Bergman y su sexo. 152 00:17:59,290 --> 00:18:02,992 El sexo fue un problema para �l. 153 00:18:03,191 --> 00:18:06,381 El estaba constantemente caliente, a�n cuando envejeci� m�s y m�s 154 00:18:07,045 --> 00:18:10,419 Entonces podemos asumir que el viejo Bergman 155 00:18:10,454 --> 00:18:15,577 y esto te quiero agregar se sentaba aqu� y se masturbaba como loco 156 00:18:16,867 --> 00:18:19,351 en todas partes de su "monasterio" en Faro. 157 00:18:19,582 --> 00:18:24,801 En su gran biblioteca y en su home theater 158 00:18:25,009 --> 00:18:29,304 esta figura de poder en la vida cultural sueca 159 00:18:29,911 --> 00:18:32,037 sentado aqu� masturb�ndose como loco. 160 00:18:32,072 --> 00:18:34,994 El mismo lo ha dicho 161 00:18:34,995 --> 00:18:40,079 que ten�a dificultad en envejecer y seguir estando as� de caliente. 162 00:18:42,739 --> 00:18:47,548 Entonces imagino que �l deb�a masturbarse un mont�n. 163 00:18:47,578 --> 00:18:50,802 Algo m�s ser�a inimaginable. 164 00:18:51,243 --> 00:18:54,910 pero quiz�s uno no deber�a resaltar que en un programa sobre Bergman 165 00:18:55,280 --> 00:18:59,013 pero el mismo Bergman le prestaba atenci�n. 166 00:18:59,031 --> 00:19:03,683 E imagino que ten�a una peque�a ves�cula seminal. 167 00:19:03,875 --> 00:19:08,057 Lo que significa que ten�a que esperar muchos d�as 168 00:19:10,591 --> 00:19:14,549 para tener una eyaculaci�n que fuera notable. 169 00:19:14,701 --> 00:19:16,280 Este pobre viejo. 170 00:19:17,464 --> 00:19:22,540 Cuando hablamos sobre �conos 171 00:19:22,627 --> 00:19:26,135 es importante recordar que ellos cagaban 172 00:19:26,218 --> 00:19:29,429 justo como nosotros lo hacemos 173 00:19:31,249 --> 00:19:34,028 que vomitaban tal como nosotros 174 00:19:34,475 --> 00:19:38,579 y que se masturbaban como nosotros. 175 00:19:41,051 --> 00:19:46,679 1955 es uno de los m�s oscuros a�os en la vida de Ingmar Bergman. La relaci�n con Harriet Andersson se hab�a terminado. 176 00:19:48,526 --> 00:19:55,847 Despu�s de dos fracasos comerciales, est� sin dinero y sufre horribles dolores estomacales que �l piensa es c�ncer. 177 00:19:57,337 --> 00:20:03,196 El mismo Bergman dijo que se enfrent� con dos posibilidades: suicidarse o escribir una comedia. 178 00:20:04,662 --> 00:20:08,607 El resultado es "Sonrisas de una noche de verano" 179 00:20:59,127 --> 00:21:02,870 - Bueno, vi mi primera película de Ingmar Bergman. 180 00:21:02,913 --> 00:21:05,960 allá por el 19, eh, 181 00:21:06,003 --> 00:21:08,571 Parecía 1956, 57. 182 00:21:08,615 --> 00:21:11,487 Era una época en la que, en Estados Unidos, 183 00:21:11,531 --> 00:21:14,577 Hubo los inicios de las casas de arte. 184 00:21:14,621 --> 00:21:15,970 Y vi El Mago 185 00:21:16,013 --> 00:21:19,974 y vi, eh, 186 00:21:20,017 --> 00:21:21,932 perdón, antes de eso, El Séptimo Sello, 187 00:21:21,976 --> 00:21:23,543 luego El Mago, 188 00:21:23,586 --> 00:21:28,156 y luego, tal vez vi, más tarde, Sonrisas de una noche de verano, 189 00:21:28,199 --> 00:21:30,811 y esa era mi favorita. 190 00:21:30,854 --> 00:21:32,900 Pensé que era así, me encantaba. 191 00:21:34,771 --> 00:21:37,252 A quien realmente respondí cuando era joven 192 00:21:37,296 --> 00:21:38,993 fue a esa. 193 00:21:39,036 --> 00:21:41,865 Simplemente la forma magistral en que orquestó, 194 00:21:41,909 --> 00:21:44,912 y hermosas actuaciones de todos los actores, 195 00:21:44,955 --> 00:21:48,655 y la forma en que todo encaja y, ya sabes, 196 00:21:48,698 --> 00:21:50,483 simplemente memorable, 197 00:21:50,526 --> 00:21:54,138 escenas memorables que habían sido preparadas 198 00:21:54,182 --> 00:21:57,359 y luego vino a actuar solo para, él solo 199 00:21:57,403 --> 00:21:59,448 junta eso tan hermosamente. 200 00:22:23,747 --> 00:22:27,604 Bergman es conocido por ser sombrio 201 00:22:27,919 --> 00:22:33,109 o mejor dicho, sus peliculas son serias y sombrias 202 00:22:35,083 --> 00:22:39,441 pero sus comedias de los 50 tienen un monton de diversion 203 00:22:39,485 --> 00:22:44,337 Especialmente en lo que se refiere al tempo son muy interesantes para ver 204 00:22:44,394 --> 00:22:49,848 El tempo es tan rapido que te cuesta seguir el ritmo 205 00:22:49,996 --> 00:22:52,814 pero las imagenes estan muy tranquilas y quietas 206 00:22:53,314 --> 00:22:55,491 y el lenguaje es muy tranquilo. 207 00:22:55,931 --> 00:23:00,530 Hay un monton de cosas en las peliculas de Bergman que son divertidas 208 00:23:02,373 --> 00:23:06,014 Contienen una clase de humor sutil 209 00:23:06,453 --> 00:23:09,848 no de la clase de "golpearse las rodillas" en absoluto 210 00:23:10,146 --> 00:23:15,816 El no representa la payasada del medio comercial 211 00:23:17,265 --> 00:23:20,921 - [Anderson] Quizás, um, veamos, esto es en realidad. 212 00:23:23,271 --> 00:23:24,794 Creo que el camino de atrás. 213 00:23:25,534 --> 00:23:27,144 - [Voz en off] Ese es un lugar extraño para tener un baño. 214 00:23:27,188 --> 00:23:28,407 - [Anderson] Sí, lo sé. 215 00:23:28,450 --> 00:23:32,149 - Me gustaría saber si es posible, eh, 216 00:23:32,193 --> 00:23:34,456 filmarte en el balcón 217 00:23:34,500 --> 00:23:35,979 entonces tenemos algo con qué editarlo. 218 00:23:36,023 --> 00:23:37,285 - [Anderson] Claro. 219 00:23:37,328 --> 00:23:38,417 - [Entrevistador] Mirando a París. 220 00:23:38,460 --> 00:23:39,809 - Sí, eso estaría bien. 221 00:23:52,822 --> 00:23:57,566 - Comedia no es la palabra que se te ocurre con Bergman. 222 00:23:57,610 --> 00:23:59,786 Es uno de esos directores que pueden hacer películas. 223 00:23:59,829 --> 00:24:03,267 donde no hay un solo chiste en toda la película 224 00:24:03,311 --> 00:24:07,707 y la película permanece, y la película no sufre por ello. 225 00:24:07,750 --> 00:24:09,230 Um, y no hay tantos. 226 00:24:09,273 --> 00:24:10,492 No hay tantas películas que puedas imaginar. 227 00:24:10,536 --> 00:24:12,929 donde dices que no hubo nada gracioso. 228 00:24:15,105 --> 00:24:17,934 Hay un diálogo cómico que es una especie de 229 00:24:17,978 --> 00:24:20,459 cómico malicioso y no es como, 230 00:24:20,502 --> 00:24:22,765 No es algo espontáneamente cómico. 231 00:24:22,809 --> 00:24:26,508 Son más bien chistes muy escritos. 232 00:24:26,552 --> 00:24:30,207 Ya sabes, que probablemente no sean histéricamente divertidos. 233 00:24:30,251 --> 00:24:34,516 Pero el estado de ánimo tiene una ligereza que va con eso. 234 00:24:34,560 --> 00:24:37,780 y es todo realmente de una sola pieza 235 00:24:37,824 --> 00:24:40,174 y es, um, y. 236 00:24:40,217 --> 00:24:42,829 Ya sabes, pero puede que no sea la mano . 237 00:24:42,872 --> 00:24:46,615 de un director de comedia haciéndolo. 238 00:24:46,659 --> 00:24:50,010 Es una película muy bien hecha. 239 00:24:50,053 --> 00:24:52,491 y ese es el tono. 240 00:24:52,534 --> 00:24:56,665 Quiero decir, tal vez eso, ¿suena bien? 241 00:24:59,361 --> 00:25:02,118 Recuerdo su increible sentido del humor 242 00:25:04,135 --> 00:25:06,965 y era tan directo 243 00:25:07,446 --> 00:25:12,966 Su lenguaje era una combinaci�n del idioma moderno con lo muy antiguo 244 00:25:14,709 --> 00:25:21,189 Ten�a un uso del lenguaje que lo hace exacto y directo 245 00:25:21,531 --> 00:25:23,406 y a menudo, muy gracioso. 246 00:25:39,450 --> 00:25:41,191 - No veo las películas como divertidas. 247 00:25:42,628 --> 00:25:44,325 Quiero decir, a veces una exasperación. 248 00:25:44,368 --> 00:25:47,371 Es como, ay, Dios, no hagas eso y ellos lo hacen. 249 00:25:50,636 --> 00:25:53,987 - Nunca hablamos de religión, de Dios, 250 00:25:54,030 --> 00:25:56,555 Filosofía, muerte. 251 00:25:56,598 --> 00:26:00,254 Una cosa que sí hablamos en relación con la muerte, 252 00:26:00,297 --> 00:26:01,734 me estaba diciendo que en algunos 253 00:26:01,777 --> 00:26:05,607 de sus momentos más pesados, 254 00:26:05,651 --> 00:26:07,478 uh, y cuando están haciendo La Muerte, 255 00:26:07,522 --> 00:26:08,871 ya sabes, en El Séptimo Sello, 256 00:26:08,915 --> 00:26:10,264 el cast se reiría 257 00:26:10,307 --> 00:26:12,962 y serían, ya sabes, 258 00:26:13,006 --> 00:26:14,921 muy conscientes de que estaban haciendo 259 00:26:14,964 --> 00:26:17,837 un momento melodramático para todos, 260 00:26:17,880 --> 00:26:21,623 y nadie se tomó nada muy en serio en ese sentido. 261 00:26:33,376 --> 00:26:37,648 Despu�s de la comedia "Sonrisas de una noche de verano" Bergman escribi� en su diario 262 00:26:38,006 --> 00:26:42,209 Ahora he hecho suficiente comedia. Debe haber algo m�s. 263 00:26:43,015 --> 00:26:47,887 No me dejar� ser intimidado. Es mejor hacer este film que una mala comedia. 264 00:26:49,179 --> 00:26:52,560 y el dinero me importa un comino 265 00:26:53,522 --> 00:26:56,658 El resultado es el mas famoso film de Ingmar Bergman 266 00:26:59,274 --> 00:27:04,354 En el drama medieval "El septimo sello" La Muerte camina vistiendo una capa negra. 267 00:27:05,435 --> 00:27:09,647 La figura se convierte en un elemento b�sico de la cultura popular, un tema de parodia interminable 268 00:27:11,247 --> 00:27:15,233 En el film, La Muerte juega al ajedrez con el Caballero Max von Sydow, mientras la plaga desvasta el pais. 269 00:27:45,181 --> 00:27:52,018 Bergman mismo dijo que "El Septimo Sello" cur� su intenso miedo a la muerte 270 00:28:42,938 --> 00:28:43,983 - Una de las cosas sobre Bergman 271 00:28:44,026 --> 00:28:46,202 es que fue muy atrevido 272 00:28:46,246 --> 00:28:49,858 y cada vez que haces algo 273 00:28:49,902 --> 00:28:52,556 diferente o por primera vez, 274 00:28:52,600 --> 00:28:54,776 es muy difícil de entender, 275 00:28:54,820 --> 00:28:57,518 para una audiencia posterior, 276 00:28:57,561 --> 00:28:59,738 el impacto de eso. 277 00:28:59,781 --> 00:29:03,219 Quiero decir, ahora El Séptimo Sello 278 00:29:03,263 --> 00:29:04,917 es como una broma, ¿sabes? 279 00:29:04,960 --> 00:29:07,876 Quiero decir, es, ya sabes, la imagen de la Muerte con la guadaña. 280 00:29:07,920 --> 00:29:10,923 y jugar ajedrez con la Muerte y. 281 00:29:10,966 --> 00:29:13,099 El Séptimo Sello, se convierte en, 282 00:29:13,142 --> 00:29:14,796 es como un cliché. 283 00:29:14,840 --> 00:29:18,017 Pero en ese momento, era tan radical 284 00:29:18,060 --> 00:29:21,063 y sorprendente 285 00:29:21,107 --> 00:29:22,673 e impresionante, 286 00:29:22,717 --> 00:29:23,805 y todavía me gusta esa película, 287 00:29:23,849 --> 00:29:25,241 pero hay cosas en la película ahora 288 00:29:25,285 --> 00:29:28,767 que tanto has visto satirizado 289 00:29:28,810 --> 00:29:31,944 que es difícil verlo. 290 00:29:35,861 --> 00:29:39,821 - Bueno, es fácil parodiarlo porque es un gran estilista. 291 00:29:39,865 --> 00:29:42,868 y entonces, um, 292 00:29:42,911 --> 00:29:46,828 tan intenso, 293 00:29:46,872 --> 00:29:48,569 ya sabes, que puedes parodiarlo. 294 00:29:49,744 --> 00:29:52,703 - Puedo confesar y decir del Sr. Bergman 295 00:29:52,747 --> 00:29:53,922 muchas, muchas, muchas películas. 296 00:29:53,966 --> 00:29:55,837 ¿Cuántos largometrajes dirigió? 297 00:29:55,881 --> 00:29:59,058 ¿45, 50, 55, algo así? 298 00:29:59,101 --> 00:30:00,886 Mucho, dirigió mucho. 299 00:30:00,929 --> 00:30:04,019 E hizo cosas para la televisión en una etapa avanzada de su vida. 300 00:30:04,063 --> 00:30:08,110 Y su maravilloso... lo prolífico que era. 301 00:30:08,154 --> 00:30:10,852 Quizás sólo he visto 10. 302 00:30:10,896 --> 00:30:13,724 No creo que El Séptimo Sello aguante. 303 00:30:13,768 --> 00:30:15,161 Y esa es una de las películas favoritas de la gente. 304 00:30:15,204 --> 00:30:17,946 Tú, cada uno, ves el Séptimo Sello en la universidad. 305 00:30:17,990 --> 00:30:19,165 y es tan profundo y todo eso. 306 00:30:19,208 --> 00:30:21,341 Lo ves más tarde y es ridículo. 307 00:30:21,384 --> 00:30:24,126 Pero otras de sus películas probablemente aguantan más. 308 00:30:26,302 --> 00:30:29,392 - Hay algunas películas que requieren 309 00:30:29,436 --> 00:30:33,614 algunos conocimientos para sacar el máximo provecho. 310 00:30:35,137 --> 00:30:38,706 Y, ya sabes, en películas como El Mago 311 00:30:38,749 --> 00:30:40,708 o El Séptimo Sello, 312 00:30:40,751 --> 00:30:45,539 ayuda si sabes algo de filosofía. 313 00:30:46,932 --> 00:30:49,021 Cuando vi estas películas por primera vez, 314 00:30:49,064 --> 00:30:53,112 No conocía mi filosofía danesa. 315 00:30:53,155 --> 00:30:56,245 o la filosofía alemana. 316 00:30:56,289 --> 00:30:58,465 Uh, entonces, pero pude 317 00:30:58,508 --> 00:31:02,034 quedar completamente cautivado por ellos 318 00:31:02,077 --> 00:31:05,037 porque es un gran narrador, ya sabes. 319 00:31:07,082 --> 00:31:11,086 Y ahora yo puedo verlos 320 00:31:11,130 --> 00:31:15,699 y entenderlos más. 321 00:31:19,573 --> 00:31:20,704 - Dios. 322 00:31:22,010 --> 00:31:23,577 Es una idea tan extraña 323 00:31:23,620 --> 00:31:25,318 caminar por un paisaje en la época de la peste. 324 00:31:25,361 --> 00:31:27,494 Y que la Muerte será un cap 325 00:31:27,537 --> 00:31:29,888 siguiéndote con una partida de ajedrez. 326 00:31:29,931 --> 00:31:33,979 Y eventualmente te alcanzará, te alcanzará. 327 00:31:34,022 --> 00:31:35,981 Pensé que era tan brutal, eso es. 328 00:31:37,156 --> 00:31:38,679 Fue maravillosamente brutal. 329 00:31:39,854 --> 00:31:41,856 Una vez que llegué al Royal College, honestamente pasaría 330 00:31:41,900 --> 00:31:43,292 casi dos o tres noches a la semana 331 00:31:43,336 --> 00:31:44,467 en el Teatro Nacional de Cine 332 00:31:44,511 --> 00:31:46,382 porque había un precio de entrada para estudiantes 333 00:31:46,426 --> 00:31:48,689 para que pudieras entrar allí con tu paquete de cigarrillos. 334 00:31:48,732 --> 00:31:50,996 Entonces vi casi todas las películas de Bergman, 335 00:31:51,039 --> 00:31:53,955 Kurosawa y, ya sabes, 336 00:31:53,999 --> 00:31:56,523 algo interesante o diferente. 337 00:31:56,566 --> 00:32:00,353 Um, películas polacas, así que se abrió toda una puerta. 338 00:32:00,396 --> 00:32:02,137 sobre cine alternativo. 339 00:32:02,181 --> 00:32:04,313 Lo cual por supuesto tomé 340 00:32:04,357 --> 00:32:07,447 completamente anzuelo, línea y plomo. 341 00:32:07,490 --> 00:32:09,579 Y las cosas de Bergman, todo al respecto. 342 00:32:09,623 --> 00:32:13,757 Era, eh, él viene de la escuela de todo. 343 00:32:13,801 --> 00:32:16,195 Me gusta que cites la escuela de todo. 344 00:32:16,238 --> 00:32:20,025 Donde esos directores están metidos en todo. 345 00:32:20,068 --> 00:32:22,114 No es sólo el guión, la historia, los actores, 346 00:32:22,157 --> 00:32:24,551 pero como se ve. 347 00:32:24,594 --> 00:32:28,337 Um, su estado de ánimo es muy, muy importante. 348 00:32:28,381 --> 00:32:31,906 Mi favorito, por supuesto, fue el Séptimo Sello. 349 00:32:31,950 --> 00:32:34,430 Lo cual creo que fue absolutamente notable 350 00:32:34,474 --> 00:32:38,739 en sus ideas y, um, su viaje. 351 00:32:38,782 --> 00:32:43,057 Era casi como ciencia ficción, era tan asombroso. 352 00:33:49,434 --> 00:33:52,685 Strindberg Su silla de lectura 353 00:33:52,828 --> 00:33:55,647 con una vista maravillosa 354 00:33:59,437 --> 00:34:04,814 Creci en Austria que es un pais catolico 355 00:34:05,221 --> 00:34:11,614 Pero como mi padre era aleman fui bautizado como protestante 356 00:34:11,899 --> 00:34:16,782 entonces perteneci a una minoria radical en Austria 357 00:34:18,021 --> 00:34:20,276 lo tome muy seriamente 358 00:34:20,620 --> 00:34:25,316 cuando tenia 14 considere seriamente hacerme sacerdote 359 00:34:25,585 --> 00:34:30,851 Es perfecto. 360 00:34:31,718 --> 00:34:37,839 Esa es la razon por la que los primeros filmes de Bergman me llegaron tanto y tanto me influenciaron 361 00:34:41,567 --> 00:34:45,650 El clima del cine en ese momento 362 00:34:45,651 --> 00:34:51,580 consistia completamente de estupidas comedias de "pantaloncitos de cuero" 363 00:34:51,661 --> 00:34:57,066 y fue a una edad en que estaba leyendo Dostoievsky y pensaba: 364 00:34:57,314 --> 00:35:01,787 "finalmente alguien me comprende" pas� lo mismo con los filmes de Bergman 365 00:35:02,136 --> 00:35:07,781 eran muy queridos por todos nosotros y fueron muy innovativos 366 00:35:07,812 --> 00:35:14,213 La intensa manera de manejar las cuestiones fundamentales de la vida 367 00:35:14,630 --> 00:35:17,881 que no existian en el cine no para nosotros, de ningun modo 368 00:35:36,656 --> 00:35:38,092 - Creo que más que casi nadie, 369 00:35:38,136 --> 00:35:40,442 Era muy religioso y se sentía como una religión. 370 00:35:40,486 --> 00:35:43,880 Ese era similar al que había salido, así que. 371 00:35:43,924 --> 00:35:48,494 Vidas muy estrictas y algo así como, uh, muy canalizadas. 372 00:35:48,537 --> 00:35:51,323 y, ya sabes, no hacer nada que desagrade a Dios 373 00:35:51,366 --> 00:35:54,804 y tener a tus hijos en fila y todas esas cosas. 374 00:35:54,848 --> 00:35:58,243 Um, pero también me encantó su sentido del teatro. 375 00:35:58,286 --> 00:36:00,288 Um, algo así como los disfraces. 376 00:36:00,332 --> 00:36:02,116 El hecho de que puedas tener a la Muerte como personaje 377 00:36:02,160 --> 00:36:03,726 y hablar con la gente y decir: 378 00:36:03,770 --> 00:36:05,206 "Bueno, se te acabó el tiempo, 379 00:36:05,250 --> 00:36:07,208 "Por eso estoy cortando el árbol en el que estás". 380 00:36:07,252 --> 00:36:12,866 Ya sabes, ese tipo de sensación. 381 00:36:40,807 --> 00:36:42,852 - [Voz en off] ¿Cuándo empezaste a pensar en la muerte? 382 00:36:44,202 --> 00:36:45,638 - Muy joven. 383 00:36:45,681 --> 00:36:48,075 Ya sabes, ha sido un obsesivo, 384 00:36:48,118 --> 00:36:52,166 uh, tema conmigo desde que era un niño pequeño, 385 00:36:52,210 --> 00:36:53,776 cinco, seis años, 386 00:36:53,820 --> 00:36:56,736 y yo pienso 387 00:36:56,779 --> 00:37:00,043 esa puede ser una gran razón 388 00:37:00,087 --> 00:37:03,046 por qué Bergman resonó tanto en mí. 389 00:37:03,488 --> 00:37:06,084 Muerte: Yo soy La Muerte 390 00:37:06,281 --> 00:37:08,163 Caballero: has venido por mi? 391 00:37:08,195 --> 00:37:11,655 Muerte: he estado a tu lado por algun tiempo 392 00:37:11,987 --> 00:37:14,142 Caballero: He sido consciente de eso 393 00:38:25,104 --> 00:38:28,661 El caballero se ha levantado helado de fr�o 394 00:38:28,700 --> 00:38:33,277 La muerte abre su capa para envolver los hombros del caballero 395 00:38:33,354 --> 00:38:35,778 Caballero: espera un momento 396 00:38:36,141 --> 00:38:40,094 Muerte: eso es todo lo que dices, pero no concedo demoras 397 00:38:40,230 --> 00:38:43,451 - No existe una forma real de abordarlo. 398 00:38:43,495 --> 00:38:45,714 Tú, tú, todo lo que puedes hacer 399 00:38:45,758 --> 00:38:47,847 es distraerte. 400 00:38:47,890 --> 00:38:49,936 Si no te distraes, 401 00:38:49,979 --> 00:38:51,981 entonces te enfrentas a pensar en ello. 402 00:38:52,025 --> 00:38:55,333 Cuando lo piensas, es un 403 00:38:55,376 --> 00:38:59,337 aterrador e imposible 404 00:38:59,380 --> 00:39:01,426 propuesta perdedora. 405 00:39:01,469 --> 00:39:04,472 Así que lo mejor es intentarlo. 406 00:39:04,516 --> 00:39:07,649 Y no pensar en ello, y si no pensar en ello 407 00:39:07,693 --> 00:39:10,826 significa que pones una película de Fred Astaire 408 00:39:10,870 --> 00:39:12,611 o vas a un partido de fútbol 409 00:39:12,654 --> 00:39:16,658 o tú, ya sabes, gastas tu energía 410 00:39:16,702 --> 00:39:19,052 tratando de escribir una obra de teatro 411 00:39:19,095 --> 00:39:22,185 y descubrir los problemas 412 00:39:22,229 --> 00:39:23,361 del segundo acto 413 00:39:23,404 --> 00:39:25,928 y te consumen, 414 00:39:25,972 --> 00:39:28,322 Genial, déjate consumir por esta trivia. 415 00:39:55,198 --> 00:40:03,683 El ritmo de trabajo de Ingmar Bergman es a veces insano. En un a�o el dirigio "El Septimo Sello" y tres importantes producciones de teatro 416 00:40:05,427 --> 00:40:13,339 Al no sentirse muy bien, Bergman ingresa en una residencia de ancianos durante dos meses para descansar un poco. Mientras se recupera, escribe "Fresas salvajes" 417 00:40:15,081 --> 00:40:23,846 "Fresas salvajes" trata tambi�n de la muerte. Su idolo, el director Victor Sjostrom, interpreta a un profesor en sus ultimos momentos de vida, recordando su infancia, sus amores y familiares. 418 00:40:26,663 --> 00:40:33,070 El film es reconocido por sus hermosas secuencias de pesadillas y por los flashbacks donde Sjostrom pinta su propia muerte. 419 00:41:25,961 --> 00:41:29,878 En Nueva York se mostraba Fresas Silvestres. 420 00:41:29,922 --> 00:41:32,533 Esa es la primera vez que supe el nombre. 421 00:41:32,577 --> 00:41:34,535 ' Porque lo vi impreso. 422 00:41:34,579 --> 00:41:36,145 Y vi la foto 423 00:41:36,189 --> 00:41:39,845 y lo relacionó con Summer con Monika. 424 00:41:39,888 --> 00:41:42,151 y, eh, La noche desnuda. 425 00:41:42,195 --> 00:41:44,937 Y luego, muy poco después de eso, 426 00:41:44,980 --> 00:41:48,070 mostraron, creo en una doble característica, 427 00:41:48,114 --> 00:41:49,724 El Séptimo Sello y El Mago. 428 00:41:49,768 --> 00:41:52,379 Y, para entonces, 429 00:41:52,422 --> 00:41:55,556 Estaba completamente, 430 00:41:55,600 --> 00:41:57,253 ya sabes, enganchado. 431 00:41:57,297 --> 00:41:58,254 Quiero decir, completamente. 432 00:41:58,298 --> 00:41:59,647 Sólo pensé que él era 433 00:41:59,691 --> 00:42:02,607 el mejor cineasta que he visto en mi vida. 434 00:42:13,966 --> 00:42:16,316 Estaba entretenido. 435 00:42:16,359 --> 00:42:18,623 Sabes, no fue 436 00:42:18,666 --> 00:42:21,103 ir a una película que se supone que me gusta 437 00:42:21,147 --> 00:42:23,453 porque es una película noble 438 00:42:23,497 --> 00:42:25,586 o una película digna. 439 00:42:26,979 --> 00:42:28,371 Fue realmente entretenido. 440 00:42:28,415 --> 00:42:29,895 La carga del entretenimiento recaía sobre él. 441 00:42:29,938 --> 00:42:32,985 Pagué el, el dólar y medio o lo que fuera 442 00:42:33,028 --> 00:42:35,204 y me sentó en el cine 443 00:42:35,248 --> 00:42:38,425 y me agarró enseguida 444 00:42:38,468 --> 00:42:41,210 y quedé completamente hipnotizado 445 00:42:41,254 --> 00:42:44,605 y suspenso durante toda la película, 446 00:42:44,649 --> 00:42:48,740 involucrado en ello, porque era un artista maravilloso. 447 00:42:48,783 --> 00:42:51,873 Y sus imágenes eran tan hermosas. 448 00:42:51,917 --> 00:42:55,268 y dramático y lleno de sentimiento 449 00:42:55,311 --> 00:42:56,617 y potente, 450 00:42:56,661 --> 00:43:00,012 y el, el contenido, 451 00:43:00,055 --> 00:43:03,058 el contenido intelectual de la película. 452 00:43:03,102 --> 00:43:06,018 resonó profundamente en mí. 453 00:43:06,061 --> 00:43:07,541 Estaban todos, 454 00:43:07,585 --> 00:43:12,241 tocaba temas e ideas, sentimientos, 455 00:43:12,285 --> 00:43:14,898 eso fue muy, muy significativo para mí personalmente. 456 00:43:19,400 --> 00:43:21,900 Por supuesto, es la condici�n humana 457 00:43:22,400 --> 00:43:24,717 La historia humana las emociones humanas 458 00:43:25,652 --> 00:43:27,152 Los pensamientos del ser humano 459 00:43:31,152 --> 00:43:35,152 Pienso que esto es universal 460 00:43:35,652 --> 00:43:39,374 V� "Fresas salvajes" de Bergman cuando a�n estaba estudiando 461 00:43:39,810 --> 00:43:43,052 y, honestamente, no la entend� completamente 462 00:43:43,552 --> 00:43:48,052 pero fue muy fascinante y shockeante 463 00:43:49,911 --> 00:43:55,267 El se las arregla para transmitir una situaci�n humana y un estado. Un estado mental. 464 00:43:56,267 --> 00:43:57,910 El captur� todo esto. 465 00:43:58,410 --> 00:44:02,410 Es universal y trasciende todo. 466 00:44:03,336 --> 00:44:05,836 Trasciende los entornos del pa�s y los �tnicos 467 00:44:06,696 --> 00:44:10,042 Incluso hoy, las pel�culas son la forma del arte con el mayor impacto 468 00:44:11,042 --> 00:44:13,615 la forma que el p�blico m�s disfruta 469 00:44:14,115 --> 00:44:17,808 Es por esto. El cine nos une a todos a trav�s de historias y relaciones humanas. 470 00:44:42,963 --> 00:44:44,267 Cuando hizo "Fresas salvajes" 471 00:44:45,267 --> 00:44:50,185 ten�a una c�mara as� de grande, se precisaban dos hombres para moverla. 472 00:44:50,685 --> 00:44:55,338 Esto significa que ten�a que trabajar bajo condiciones muy controladas. 473 00:44:56,338 --> 00:45:00,265 No pod�as realmente decir: "mu�vanla all�, vamos a probar as�". 474 00:45:00,765 --> 00:45:03,265 Ten�as que bajar la c�mara. 475 00:45:03,765 --> 00:45:06,265 Esto quiere decir que el estilo 476 00:45:07,765 --> 00:45:12,265 de las pel�culas de Bergman fue desarrollado 477 00:45:13,265 --> 00:45:17,265 solo con los �ltimos inventos tecnol�gicos, le gustase o no 478 00:45:17,266 --> 00:45:22,265 El siempre dijo. Su director de fotograf�a 479 00:45:22,266 --> 00:45:27,271 �como se llamaba?, Sven Nyqvist, eso es, 480 00:45:27,771 --> 00:45:29,771 Bergman dec�a que era asombroso 481 00:45:30,771 --> 00:45:35,771 Pod�a poner cosas como papel vegetal 482 00:45:36,771 --> 00:45:40,165 o pergamino sobre la l�mpara y eventualmente funcionaba 483 00:45:40,665 --> 00:45:43,165 Pero eso hac�an otros directores de fotograf�a. Qu� idiota! 484 00:45:44,091 --> 00:45:49,091 Ten�as que ser tecnologicamente idiota para pensar eso como un logro. 485 00:45:50,091 --> 00:45:54,091 Pero Bergman pensaba que usar pergamino era absolutamente asombroso. 486 00:45:54,591 --> 00:45:57,591 El lo dec�a otra vez y otra vez y otra vez 487 00:45:57,592 --> 00:45:59,091 Dame un corte. 488 00:46:04,008 --> 00:46:11,008 En 1960 Bergman dirigi� "La fuente de la doncella". Basada en una balada del 1200, trata sobre el conflicto entre cristianos y paganos. 489 00:46:11,009 --> 00:46:19,508 En "La fuente de la doncella", una joven es violada y asesinada. 490 00:46:21,008 --> 00:46:25,008 Su padre cristiano busca venganza. 491 00:46:27,008 --> 00:46:31,008 Bergman uso la pelicula para examinar a la Cristiandad y las nociones de bien y de mal. 492 00:47:11,916 --> 00:47:14,396 - No me gustó La Fuente de la Doncella cuando lo vi. 493 00:47:14,440 --> 00:47:16,659 porque pensé 494 00:47:16,703 --> 00:47:20,402 Esto es como una obra de venganza medieval. 495 00:47:20,446 --> 00:47:22,709 y luego me di cuenta, oh, espera un minuto, 496 00:47:22,752 --> 00:47:25,190 es una obra de venganza medieval. 497 00:47:34,895 --> 00:47:37,593 - Volví a ver La Fuente de la Doncella recientemente. 498 00:47:37,637 --> 00:47:39,030 verla fue un poco, 499 00:47:39,073 --> 00:47:42,816 mmm, ingenuo. 500 00:47:42,860 --> 00:47:44,035 Para nada. 501 00:47:44,078 --> 00:47:46,559 Todas sus cosas siguen ahí. 502 00:47:46,602 --> 00:47:48,256 Todavía se mantiene. 503 00:47:50,171 --> 00:47:54,175 - En La Fuente de la Doncella, las cosas se vuelven más duras, más fuertes. 504 00:47:54,219 --> 00:47:57,352 La parte realmente fascinante de esa historia. 505 00:47:57,396 --> 00:47:59,354 y la forma en que se hace, que, uh, 506 00:47:59,398 --> 00:48:00,878 es, eh, la asociación. 507 00:48:00,921 --> 00:48:02,705 Parece que siempre hay algo en su trabajo. 508 00:48:02,749 --> 00:48:06,144 eso tiene algo que es precristiano. 509 00:48:06,187 --> 00:48:08,363 Tan precristiano como algo que sale 510 00:48:08,407 --> 00:48:09,843 de ese paisaje. 511 00:48:09,887 --> 00:48:13,934 Eso es, um, de otra manera. 512 00:48:13,978 --> 00:48:15,980 cultura y mentalidad. 513 00:48:16,023 --> 00:48:18,634 Eso es algo que quizás casi haya sido borrado. 514 00:48:18,678 --> 00:48:21,333 por, por conversión al cristianismo, 515 00:48:21,376 --> 00:48:23,074 casi pero no del todo. 516 00:48:23,117 --> 00:48:25,772 Ya sabes, de, no sé, Escandinavia, 517 00:48:25,815 --> 00:48:28,470 Islandia, ya sabes. 518 00:48:28,514 --> 00:48:32,910 Y eso parece estar siempre peleando. 519 00:48:32,953 --> 00:48:35,825 Parece haber una tensión, eh, 520 00:48:35,869 --> 00:48:37,349 con sus personajes. 521 00:48:37,392 --> 00:48:40,439 Y La Fuente de la Doncella tiene eso rotundo, lo ves completamente. 522 00:48:40,482 --> 00:48:43,224 Lo sientes y, uh, 523 00:48:43,268 --> 00:48:45,096 Supongo que hay que hacerlo. 524 00:48:45,139 --> 00:48:47,098 En ese momento no lo sabía , era joven. 525 00:48:47,141 --> 00:48:49,100 Pero uno tiene que leer, ya sabes, el. 526 00:48:49,143 --> 00:48:52,103 Lees las Sagas o las Sagas Islandesas 527 00:48:52,146 --> 00:48:55,367 y tienes una idea de cómo podría haber sido ese mundo. 528 00:48:55,410 --> 00:48:59,023 Ya sabes, y luego impones, eh, 529 00:48:59,066 --> 00:49:01,199 El cristianismo en ello. 530 00:49:01,242 --> 00:49:04,276 Y mira la diversión. 531 00:49:21,523 --> 00:49:25,614 - La Fuente de la Doncella fue un marco perfecto para la historia. 532 00:49:25,658 --> 00:49:29,879 Um, de, ya sabes, una familia que es religiosa, 533 00:49:29,923 --> 00:49:31,794 un niño que es inocente, 534 00:49:31,838 --> 00:49:33,971 ir en una, eh, peregrinación, 535 00:49:34,014 --> 00:49:37,061 terminando con la violación y el asesinato. 536 00:49:37,104 --> 00:49:39,585 La gente perfecta, la gente religiosa volviéndose salvaje, 537 00:49:39,628 --> 00:49:42,283 y los salvajes volviéndose temerosos y asustados y llorando 538 00:49:42,327 --> 00:49:44,111 y estar a merced de alguien más 539 00:49:44,155 --> 00:49:45,808 eso es ser violento. 540 00:49:45,852 --> 00:49:48,376 Me pareció un paradigma increíblemente poderoso. 541 00:49:48,420 --> 00:49:51,989 para gran parte de la vida que implica violencia. 542 00:49:55,514 --> 00:49:56,689 - Cada vez que salía una película de Bergman, 543 00:49:56,732 --> 00:49:57,907 que era muy frecuente, 544 00:49:57,951 --> 00:50:00,388 sabias que habia otro nivel 545 00:50:00,432 --> 00:50:03,043 tuviste que llegar a él 546 00:50:03,087 --> 00:50:04,262 o te iba a llevar. 547 00:50:04,305 --> 00:50:06,655 Quizás te deje atrás muchas veces, 548 00:50:06,699 --> 00:50:08,396 pero sabías que había algo especial 549 00:50:08,440 --> 00:50:09,876 que ibas a ver. 550 00:50:09,919 --> 00:50:14,620 E iba a provocarte creativamente. 551 00:50:14,663 --> 00:50:15,838 especialmente si decidiste comenzar 552 00:50:15,882 --> 00:50:17,101 a hacer tus propios filmes. 553 00:50:17,144 --> 00:50:18,885 La principal influencia, diría yo, 554 00:50:18,928 --> 00:50:20,887 fue la inspiración de un Bergman, 555 00:50:20,930 --> 00:50:25,326 la, um, apertura de la mente si es posible, 556 00:50:25,370 --> 00:50:27,589 haciéndote sentir que todo se puede hacer. 557 00:50:27,633 --> 00:50:29,678 Uh, contar historias, visualmente, 558 00:50:29,722 --> 00:50:31,289 y, eh, con diálogo. 559 00:50:31,332 --> 00:50:33,291 Mirando directamente a la cámara, hablando, 560 00:50:33,334 --> 00:50:34,901 todo este tipo de cosas. 561 00:50:34,944 --> 00:50:36,859 Uh, este fue, este fue el elemento clave. 562 00:50:36,903 --> 00:50:39,862 Quiero decir, uh, para mí, um, 563 00:50:39,906 --> 00:50:41,168 de Bergman. 564 00:50:41,212 --> 00:50:44,519 Pero, principalmente, lo que fue más inspirador todo el tiempo 565 00:50:44,563 --> 00:50:49,263 Fue, por supuesto, el constante debate. 566 00:50:49,307 --> 00:50:52,788 sobre el, el debate espiritual, el debate trascendente. 567 00:50:57,402 --> 00:50:58,925 Eso es lo que realmente empezó 568 00:50:58,968 --> 00:51:00,927 una compulsión por ver las fotografías de Bergman, 569 00:51:00,970 --> 00:51:03,538 aunque no entendía mucho de lo que estaba pasando. 570 00:51:03,582 --> 00:51:06,324 Cada una de las películas era como un poco, como un 571 00:51:06,367 --> 00:51:08,587 conversación consigo mismo. 572 00:51:08,630 --> 00:51:10,197 Es casi como si no le importara ver las imagenes. 573 00:51:10,241 --> 00:51:12,765 Quiero decir, ya sabes, por supuesto que sí. 574 00:51:12,808 --> 00:51:14,027 Por supuesto, estoy seguro de que le importaba. 575 00:51:14,071 --> 00:51:15,072 La gente vio las películas 576 00:51:15,115 --> 00:51:17,552 pero en cierto punto, eh, 577 00:51:17,596 --> 00:51:19,119 él simplemente los hizo 578 00:51:19,163 --> 00:51:21,121 una conversación continua consigo mismo 579 00:51:21,165 --> 00:51:22,949 y la gente que lo rodea. 580 00:51:22,992 --> 00:51:24,733 Y todavía luchamos con esas ideas. 581 00:51:25,511 --> 00:51:26,561 Están todos ahí, por eso sus peliculas. 582 00:51:26,605 --> 00:51:29,956 no van a pasar de moda. 583 00:51:32,287 --> 00:51:33,867 La Fuente de la Doncella 584 00:51:34,367 --> 00:51:35,867 Una Leyenda del siglo XIII 585 00:51:36,367 --> 00:51:41,367 basada en la balada sueca "Tore's Daughter In Vange" 586 00:51:46,244 --> 00:51:53,244 Durante los 60's, Bergman comparte su hogar con la actriz Liv Ullman. Eran amantes. 587 00:51:56,025 --> 00:52:00,287 - Mmmm, guau. 588 00:52:17,090 --> 00:52:18,744 - [Voz en off] Tú que querías mi vida. 589 00:52:18,787 --> 00:52:22,704 - Mmm, guau. 590 00:52:27,622 --> 00:52:28,648 Guau. 591 00:52:38,981 --> 00:52:40,505 - [Voz en off] Y realmente no sé la diferencia. 592 00:52:40,548 --> 00:52:41,562 Pero. 593 00:52:55,607 --> 00:52:57,391 Significa que recibió correo. 594 00:53:02,261 --> 00:53:06,261 El coraz�n significa que se vieron? Y el c�rculo... 595 00:53:06,761 --> 00:53:10,261 ves como hay ah� un c�rculo con un punto arriba? 596 00:53:10,761 --> 00:53:14,261 Es la letra A, una A y una X? 597 00:53:17,761 --> 00:53:18,761 Muy misterioso. 598 00:53:19,261 --> 00:53:20,761 Realmente inusual. 599 00:53:21,261 --> 00:53:25,761 Aqu� hay un mont�n de amor. 29 Mayo 1969 600 00:53:26,485 --> 00:53:28,485 Y estos a�os numerados. S�, son probablemente a�os. 601 00:53:29,405 --> 00:53:31,405 Empezando con el 70 602 00:53:32,405 --> 00:53:34,405 pero porqu� el 95 est� tachado? 603 00:53:41,905 --> 00:53:47,905 La quinta mujer de Ingmar Bergman Ingrid von Rosen, muri� en 1995. 604 00:53:50,618 --> 00:53:53,708 - [Voz en off] Qué sueños tan horribles hoy en día. 605 00:53:54,970 --> 00:54:02,543 Uh, no son misericordiosos. 606 00:54:07,418 --> 00:54:08,636 Siéntate por la noche. 607 00:54:09,681 --> 00:54:14,381 Aquí dice: "Estoy haciendo una gran carrera 608 00:54:14,425 --> 00:54:16,644 "y no puedo dormir." 609 00:54:16,688 --> 00:54:17,950 Supongo que estos también. 610 00:54:19,560 --> 00:54:22,259 Aquí, "Miedo, miedo, miedo". 611 00:54:42,104 --> 00:54:45,630 - A finales de 1973, tenía 18 años. 612 00:54:45,673 --> 00:54:48,589 Ese es un día que nunca, nunca podré olvidar. 613 00:54:49,851 --> 00:54:52,941 Ese es el día de mi epifanía, por así decirlo. 614 00:54:52,985 --> 00:54:54,987 En realidad lo fue. 615 00:54:56,771 --> 00:54:59,296 Creo que en aquel entonces sólo había una película, 616 00:54:59,339 --> 00:55:01,733 Película de Bergman, disponible en Taiwán, 617 00:55:01,776 --> 00:55:03,822 a principios de los años 70. 618 00:55:03,865 --> 00:55:08,957 La vi con mis amigos en un cine club, 619 00:55:09,001 --> 00:55:11,046 en la sala de proyección. 620 00:55:11,090 --> 00:55:13,179 La vi dos veces seguidas. 621 00:55:13,222 --> 00:55:15,355 Y no podía moverme. 622 00:55:15,399 --> 00:55:19,533 Sentí que me quitaron la virginidad. 623 00:55:19,577 --> 00:55:21,622 Por este hombre. 624 00:55:21,666 --> 00:55:24,146 Uh, yo, no lo entendí. 625 00:55:24,190 --> 00:55:25,539 Estaba simplemente asombrado. 626 00:55:25,583 --> 00:55:26,845 nunca habia visto algo asi 627 00:55:26,888 --> 00:55:28,586 Creciendo en Taiwán. 628 00:55:28,629 --> 00:55:32,372 Bastante académicamente, ya sabes, ser un buen chico. 629 00:55:32,416 --> 00:55:35,375 No pienses en nada sofisticado, ¿sabes? 630 00:55:35,419 --> 00:55:37,856 Simplemente haz tu tarea y ve a la universidad. 631 00:55:37,899 --> 00:55:39,466 y fallé en eso. 632 00:55:39,510 --> 00:55:43,383 Y mi madre es una cristiana ferviente. 633 00:55:43,427 --> 00:55:46,995 Ella me llevaba a la iglesia todos los domingos. 634 00:55:47,039 --> 00:55:50,825 Y oré cuatro veces al día hasta los 14 años. 635 00:55:50,869 --> 00:55:53,654 y simplemente lo dejé, no lo hago. 636 00:55:53,698 --> 00:55:55,613 "¿Por qué estoy haciendo esto?" 637 00:55:55,656 --> 00:55:57,963 Um, entonces esos eran mis antecedentes. 638 00:55:58,006 --> 00:55:59,747 Y vi La Fuente de la Doncella. 639 00:56:01,358 --> 00:56:05,362 Nunca antes había visto películas artísticas. 640 00:56:05,405 --> 00:56:08,669 ¿Te imaginas el impacto? 641 00:56:08,713 --> 00:56:09,757 Me quedé estupefacto. 642 00:56:09,801 --> 00:56:12,412 No supe qué me golpeó. 643 00:56:12,456 --> 00:56:15,154 Um, nunca supe que 644 00:56:15,197 --> 00:56:17,765 puedes hacer preguntas sobre la fe. 645 00:56:17,809 --> 00:56:19,941 Yo nunca 646 00:56:19,985 --> 00:56:21,856 podría imaginar a alguien. 647 00:56:21,900 --> 00:56:25,164 Recuerdo el disparo hacia el final. 648 00:56:25,207 --> 00:56:27,122 Todavía me afecta hasta el día de hoy. 649 00:56:27,166 --> 00:56:31,779 Cuando fotografío algo contemplativo, 650 00:56:31,823 --> 00:56:34,652 Siempre disparo a la gente, a la nuca. 651 00:56:34,695 --> 00:56:37,263 Esa es la toma, exactamente desde aquí. 652 00:56:37,306 --> 00:56:41,049 El padre mira hacia arriba y dice: "Dios, ¿por qué?" 653 00:56:41,093 --> 00:56:44,270 Y cuando el padre está contemplando el asesinato, 654 00:56:44,313 --> 00:56:47,708 Él simplemente sube y hay un pequeño árbol. 655 00:56:47,752 --> 00:56:49,231 por la colina. 656 00:56:49,275 --> 00:56:53,279 No sé por qué esa toma me golpeó como un mazo. 657 00:56:53,322 --> 00:56:57,679 Y él simplemente mira un árbol y se va. 658 00:56:59,685 --> 00:57:01,685 Cuando estaba estudiando la escuela superior 659 00:57:03,185 --> 00:57:09,185 fui a ver La Fuente de la Doncella porque pensaba que era un film porno 660 00:57:09,685 --> 00:57:12,185 y estuve aburrido y tenso 661 00:57:12,685 --> 00:57:15,685 Esa fue mi primer experiencia con Bergman 662 00:57:16,685 --> 00:57:19,185 Deber�a verla de nuevo 663 00:57:20,185 --> 00:57:24,185 y estoy planeando hacerlo. 664 00:57:29,650 --> 00:57:36,150 Al principio de los 60, Bergman es criticado por una nueva generaci�n de directores suecos, por ser burgu�s y aburrido. 665 00:57:37,650 --> 00:57:43,150 La respuesta de Bergman es un film sexualmente provocativo que genera un caliente debate sobre la censura en Suecia. 666 00:57:45,150 --> 00:57:52,150 En "El Silencio" 2 hermanas y un ni�o se registran en un hotel en un pa�s donde el lenguaje es extranjero para ellos. 667 00:57:54,895 --> 00:57:59,895 En el film, Bergman concientemente reduce palabras y di�logos para enfocarse en im�genes y m�sica. 668 00:58:01,395 --> 00:58:05,895 El resultado es una de las m�s analizadas pel�culas en la historia del cine. 669 00:58:08,895 --> 00:58:18,395 Una interpretaci�n es que el film es sobre el silencio de Dios y la imposibilidad de la gente de comunicarse con los otros en un mundo helado. 670 00:58:22,499 --> 00:58:24,979 - Es una película muy, muy poderosa. 671 00:58:25,023 --> 00:58:26,764 Y quiero decir, sé que cuando salió, 672 00:58:26,807 --> 00:58:30,289 Era, ya sabes, extremadamente tabú. 673 00:58:30,332 --> 00:58:33,814 Um, pero todavía es bastante impactante. 674 00:58:33,858 --> 00:58:37,905 Uh, quiero decir, Bergman, Bergman simplemente no tenía miedo. 675 00:58:39,298 --> 00:58:41,082 tan sin miedo 676 00:58:41,126 --> 00:58:46,218 de simplemente poner la cámara en lo más íntimo 677 00:58:46,261 --> 00:58:51,179 Ángulo para absorber a alguien. 678 00:58:51,223 --> 00:58:54,443 Para mí, ya sabes, ver El Silencio, 679 00:58:54,487 --> 00:58:58,447 me invitó al ámbito privado 680 00:58:58,491 --> 00:59:01,320 de cada uno de estos, esos tres personajes. 681 00:59:01,363 --> 00:59:05,846 Ya sabes quiénes son las personas en esa historia. 682 00:59:05,890 --> 00:59:10,068 Um, y cada uno emprende estos viajes silenciosos. 683 00:59:10,111 --> 00:59:13,288 Y algunos de ellos en un profundo, profundo 684 00:59:13,332 --> 00:59:16,988 soledad duradera 685 00:59:17,031 --> 00:59:20,774 eso se siente insoportable. 686 00:59:22,733 --> 00:59:24,343 Excepto tal vez con la música. 687 00:59:38,226 --> 00:59:40,315 Esa es la belleza del cine de todos modos. 688 00:59:40,359 --> 00:59:43,231 Ese es el lenguaje del cine, de verdad. 689 00:59:43,275 --> 00:59:45,059 es lo que estás viendo. 690 00:59:45,103 --> 00:59:47,714 Ya sabes, porque también el diálogo nombra la cosa. 691 00:59:47,758 --> 00:59:50,195 Ya no es infinito , tiene límites, 692 00:59:50,238 --> 00:59:51,675 tiene techo. 693 00:59:51,718 --> 00:59:55,200 Ya sabes, y cuando las cosas no se dicen, 694 00:59:55,243 --> 00:59:58,116 Ya sabes, todo es posible. 695 00:59:58,159 --> 01:00:01,946 Podría, tiene profundidades infinitas. 696 01:00:01,989 --> 01:00:05,384 y sabes, 697 01:00:05,427 --> 01:00:07,604 sigue yendo en todas direcciones. 698 01:00:11,390 --> 01:00:14,262 - El silencio es una gran herramienta en el cine, 699 01:00:14,306 --> 01:00:17,701 tal vez en todo tipo de películas artísticas. 700 01:00:17,744 --> 01:00:20,007 Creo que cuando uso el silencio, 701 01:00:20,051 --> 01:00:21,487 No lo uso a propósito 702 01:00:21,530 --> 01:00:23,794 pero los uso bastante. 703 01:00:23,837 --> 01:00:26,405 Creo que eso tiene algo que ver con 704 01:00:26,448 --> 01:00:29,016 Dios mío, mi origen chino. 705 01:00:29,060 --> 01:00:31,366 El trasfondo asiático. 706 01:00:31,410 --> 01:00:34,413 El tratamiento del arte occidental importa mucho, 707 01:00:34,456 --> 01:00:37,068 y nos ocupamos mucho del espacio. 708 01:00:37,111 --> 01:00:38,765 Es sólo por tradición. 709 01:00:38,809 --> 01:00:42,551 Así que creo que me gusta bastante esa forma. 710 01:00:42,595 --> 01:00:45,903 Así es como usaré el silencio. 711 01:00:45,946 --> 01:00:47,818 Uh, pero el silencio a veces, 712 01:00:47,861 --> 01:00:50,037 ya sea intencional o intencional, 713 01:00:50,081 --> 01:00:52,953 puede ser realmente poderoso. 714 01:00:52,997 --> 01:00:56,348 Especialmente en las películas de Bergman. 715 01:01:03,682 --> 01:01:08,182 Directores como Bergman fueron mi modelo a seguir. 716 01:01:10,682 --> 01:01:15,182 Una manera de usar el sonido es hablando. 717 01:01:15,682 --> 01:01:18,682 Enviando mensajes al receptor a trav�s del di�logo 718 01:01:19,682 --> 01:01:22,182 es la manera m�s obvia de comunicarse. 719 01:01:23,182 --> 01:01:24,682 los japoneses a menudo piensan 720 01:01:25,682 --> 01:01:30,182 que deber�an poder entenderse sin hablar 721 01:01:30,682 --> 01:01:34,182 "No hables si no tienes que hacerlo" 722 01:01:34,183 --> 01:01:40,682 "No declarar lo obvio" son t�picas figuras japonesas de hablar. 723 01:01:41,682 --> 01:01:45,182 Es bastante com�n entender al otro sin hablar. 724 01:01:46,182 --> 01:01:50,682 Como resultado, hay ciertas cosas que nosotros nunca mencionamos 725 01:01:53,682 --> 01:01:57,182 Sacando a relucir algunas cosas podr�a incluso volverte poco sofisticado 726 01:01:58,182 --> 01:02:03,682 hay incluso una palabra para eso "busui" 727 01:02:21,999 --> 01:02:25,045 - Es un verdadero lujo tener una biblioteca como ésta. 728 01:02:29,136 --> 01:02:30,877 ¿Eran éstas sus etiquetas? 729 01:02:32,574 --> 01:02:34,098 ¿Estas son las etiquetas de Bergman? 730 01:02:34,141 --> 01:02:35,621 ¿Se los puso? - [Voz en off] Sí. 731 01:02:38,624 --> 01:02:40,321 - Fue simplemente prolífico. 732 01:02:42,584 --> 01:02:44,369 He visto Persona tres o cuatro veces. 733 01:02:44,412 --> 01:02:47,024 y realmente disfruto esa pel�cula. 734 01:02:47,067 --> 01:02:50,331 Y vi a mi amigo Greg que simplemente estaba como... 735 01:02:51,506 --> 01:02:54,466 Ya sabes, y realmente estaba como, 736 01:02:54,509 --> 01:02:56,163 "Bueno, ¿ves cómo se está convirtiendo en ella? 737 01:02:56,207 --> 01:02:57,817 "Y no pueden decirlo, es como". 738 01:02:57,861 --> 01:03:02,735 Me gusta mucho y él dice: "Estás loco". 739 01:03:02,779 --> 01:03:04,781 Pero, ya sabes, las películas, eso es lo que tienen las películas, 740 01:03:04,824 --> 01:03:07,609 son completamente subjetivos. 741 01:03:07,653 --> 01:03:10,090 Y todo sobre una película, 742 01:03:10,134 --> 01:03:11,875 y esto es algo. 743 01:03:11,918 --> 01:03:15,748 Hay dos cosas que encuentro que la gente no entiende. 744 01:03:15,792 --> 01:03:18,359 Una es que no se trata de ideas. 745 01:03:19,708 --> 01:03:22,015 Nadie entiende eso, no se trata de ideas. 746 01:03:22,059 --> 01:03:24,191 Porque las ideas abundan 747 01:03:24,235 --> 01:03:26,367 y no existe nada parecido a una idea nueva. 748 01:03:26,411 --> 01:03:28,456 Se trata de ejecución. 749 01:03:30,241 --> 01:03:31,633 ¿Sabes lo que quiero decir? 750 01:03:31,677 --> 01:03:34,593 Se trata de la realización de ello, de cómo se hace. 751 01:03:34,636 --> 01:03:37,465 Y esa es la primera y dos 752 01:03:37,509 --> 01:03:41,208 es todo sobre una película, especialmente cine, 753 01:03:41,252 --> 01:03:44,777 es quien eres, el espectador, 754 01:03:44,821 --> 01:03:48,607 cuántos años tienes, dónde estás, cuándo lo ves. 755 01:03:50,043 --> 01:03:52,654 Y cuando le preguntas a la gente cuál es su película favorita. 756 01:03:52,698 --> 01:03:55,092 "¿Cuál es la mejor, tu película favorita?" 757 01:03:55,135 --> 01:03:58,617 Siempre podrán decirte cuándo y dónde lo vieron. 758 01:03:58,660 --> 01:04:00,662 Con quién lo vieron. 759 01:04:00,706 --> 01:04:03,927 Porque es gran parte de la experiencia. 760 01:04:03,970 --> 01:04:08,714 Y además, ya sabes, a medida que envejeces. 761 01:04:08,757 --> 01:04:10,281 Es una palabra extraña. 762 01:04:10,324 --> 01:04:12,370 Quiero decir, se podría decir, maduro, 763 01:04:12,413 --> 01:04:15,503 volverse más sofisticado, volverse más mundano. 764 01:04:15,547 --> 01:04:19,812 Pero la verdad es que a medida que envejeces, experimentas más. 765 01:04:19,856 --> 01:04:22,641 Y las cosas son diferentes. 766 01:04:22,684 --> 01:04:25,774 Ya sabes, tantas, tantas películas que a la gente le encanta, 767 01:04:25,818 --> 01:04:28,908 Yo digo: "No la vuelvas a ver". 768 01:04:28,952 --> 01:04:31,998 Porque si lo vuelven a ver, dirán: "Oh, es pésimo". 769 01:04:32,042 --> 01:04:33,391 Sabes. 770 01:04:35,088 --> 01:04:37,134 Es maravilloso que en tu biblioteca 771 01:04:37,177 --> 01:04:40,485 tienes un estante de libros sobre ti. 772 01:04:40,528 --> 01:04:41,703 Lo cual es genial. 773 01:04:41,747 --> 01:04:43,488 Me pregunto si los leyó. 774 01:04:45,794 --> 01:04:47,100 - [Voz en off] Creo que sí. 775 01:04:49,833 --> 01:04:57,333 Como paciente en otro asilo de ancianos en Estocolmo, Ingmar Bergman est� enfermo y exhausto cuando escribe "Persona". 776 01:04:58,833 --> 01:05:05,333 La pel�cula nace del deseo de marcar un nuevo comienso en su filmograf�a. 777 01:05:07,333 --> 01:05:14,333 "Persona" es sobre dos mujeres actuadas por Bibi Andersson y Liv Ullmann, que parecen fusionarse durante un aislamiento auto impuesto en una isla desierta. 778 01:05:16,833 --> 01:05:23,833 "Persona" es considerada una de las m�s grandes obras cinematogr�ficas, especialmente aclamada por su moderna narrativa 779 01:05:27,833 --> 01:05:36,833 Bergman dijo que "Persona" le salv� la vida. Que fue tan lejos como pod�a en su realizaci�n. Por una vez no tuvo en cuenta a la audiencia. 780 01:05:41,333 --> 01:05:45,333 Elisabet, Elisabet, perd�name. 781 01:05:45,833 --> 01:05:48,833 Mi Dios. Me comport� como una idiota. Qu� estaba pensando! 782 01:05:48,834 --> 01:05:51,833 Supon�a estar aqu� para ayudarte. 783 01:05:52,333 --> 01:05:55,833 Luego lleg� esa carta horrible. Me sent� decepcionada. 784 01:05:56,833 --> 01:05:59,833 Fuiste la primera que me pidi� hablar sobre m� misma 785 01:06:00,833 --> 01:06:03,833 Fuiste tan amable y comprensiva y yo beb� de m�s. 786 01:06:04,833 --> 01:06:06,833 Quer�a contarte todo 787 01:06:07,833 --> 01:06:10,833 y me halag� que una famosa actriz como t� 788 01:06:11,833 --> 01:06:14,333 le importara escuchar a alguien como yo 789 01:06:14,907 --> 01:06:19,232 De alg�n modo, pensaba que podr�an interesarte mis cosas 790 01:06:20,274 --> 01:06:23,274 No es horrible? Es nada m�s que exhibicionismo 791 01:06:23,774 --> 01:06:27,274 Elisabet, quiero que me perdones. Te quiero mucho. 792 01:06:27,774 --> 01:06:31,274 Significas mucho para m�. Me has ense�ado mucho. 793 01:06:32,274 --> 01:06:34,274 No quiero que nos separemos como enemigas 794 01:06:34,947 --> 01:06:36,340 - Sí, estoy casi seguro de que la pista 795 01:06:36,383 --> 01:06:38,168 tiene que estar por aquí porque es, 796 01:06:38,211 --> 01:06:39,778 es más o menos lo mismo. 797 01:06:40,909 --> 01:06:42,041 - [Voz en off] ¿Sí? 798 01:06:42,085 --> 01:06:53,096 - Sí, fue entre los arbustos. 799 01:06:58,318 --> 01:06:59,624 ¡Guau! 800 01:07:00,581 --> 01:07:04,759 Esto es asombroso porque él, parece que, uh, 801 01:07:04,803 --> 01:07:07,893 Como un viejo ferrocarril. 802 01:07:07,936 --> 01:07:09,416 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 803 01:07:09,460 --> 01:07:10,548 Quiero decir, nunca creerás que esto fue usado. 804 01:07:10,591 --> 01:07:13,333 para una película rodada. 805 01:07:13,377 --> 01:07:20,471 Quiero decir, esto es como, mira este trabajo. 806 01:08:02,756 --> 01:08:07,256 Lo que m�s me impresiona de Bergman, es que �l no simplifica los problemas 807 01:08:08,256 --> 01:08:11,756 En sus films los problemas son transformados 808 01:08:12,256 --> 01:08:16,256 y se vuelven algo espiritual. Es muy inspirador. 809 01:08:17,256 --> 01:08:20,256 Hablando sobre la condici�n humana es tan interesante. 810 01:08:21,256 --> 01:08:23,256 No importa a quien le preguntes 811 01:08:23,756 --> 01:08:29,256 si est�n satisfechos con sus vidas, la mayor�a dir� que no lo est�. 812 01:08:30,256 --> 01:08:31,256 Muy pocos dir�n 813 01:08:32,256 --> 01:08:36,256 "Estoy incre�blemente satisfecho, locamente feliz!" No, probablemente no 814 01:08:37,256 --> 01:08:40,256 Toda la gente tiene sus propias dificultades 815 01:08:40,756 --> 01:08:49,256 con su propia supervivencia, sus propios pensamientos y sus propias luchas 816 01:09:40,306 --> 01:09:42,090 - Redefinió el cine. 817 01:09:42,134 --> 01:09:43,962 Andy Warhol lo estaba haciendo a su manera. 818 01:09:44,005 --> 01:09:45,920 A principios de los años 60. 819 01:09:45,964 --> 01:09:48,488 Eh, tantos otros, Godard por supuesto. 820 01:09:48,532 --> 01:09:51,752 Ya sabes, Truffaut se estaba adaptando a otro estilo. 821 01:09:51,796 --> 01:09:53,450 en ese momento, a mediados de los 60. 822 01:09:53,493 --> 01:09:55,321 Creo que en el 66 esto era así. 823 01:09:55,365 --> 01:09:59,020 Persona, solo, solo el montaje al principio. 824 01:09:59,064 --> 01:10:02,241 Sabes, no sé si es, 825 01:10:02,285 --> 01:10:03,416 No sé si es el tipo de cosas que dices, 826 01:10:03,460 --> 01:10:04,983 "Bueno, disfruto viendo". 827 01:10:05,026 --> 01:10:07,333 En otras palabras, pero si lo miras, 828 01:10:07,377 --> 01:10:08,882 no puedes dejar de verlo. 829 01:10:09,882 --> 01:10:15,382 El comienzo del film, el poema ilustrado, es muy impresionante 830 01:10:15,882 --> 01:10:21,382 Es casi el �nico que ha hecho algo as�. 831 01:10:21,882 --> 01:10:25,382 Poner algo l�rico en un largometraje, es fant�stico 832 01:10:25,612 --> 01:10:30,443 - Estaba empezando con este punto culminante. 833 01:10:30,487 --> 01:10:34,273 del cine europeo que se fue a América, 834 01:10:34,317 --> 01:10:36,536 y eso es sobre lo que estaba leyendo, 835 01:10:36,580 --> 01:10:38,973 y esa película es en realidad tal, 836 01:10:39,017 --> 01:10:41,628 uno, 837 01:10:41,672 --> 01:10:43,195 no es una anomalía, pero es bastante, 838 01:10:43,239 --> 01:10:45,197 ya sabes, en el cuerpo del trabajo de Bergman, 839 01:10:45,241 --> 01:10:46,459 En realidad no lo es, ya sabes, 840 01:10:46,503 --> 01:10:48,896 es uno que fue así. 841 01:10:48,940 --> 01:10:52,291 Hay tal variedad de, eh, 842 01:10:52,335 --> 01:10:54,250 tipos de películas que hizo Bergman. 843 01:10:54,293 --> 01:10:56,295 Son todas sus historias. 844 01:10:56,339 --> 01:10:59,994 Pero, um, ese tiene este tipo de experimento. 845 01:11:00,038 --> 01:11:01,822 energía ese tipo de, ya sabes, 846 01:11:01,866 --> 01:11:05,304 es solo, uh, deconstrucciones justo en frente de ti. 847 01:11:05,348 --> 01:11:06,610 Um, y en realidad no lo es 848 01:11:06,653 --> 01:11:08,568 Como, como gran parte de su trabajo. 849 01:11:08,612 --> 01:11:10,701 Um, pero, um, pero ese, 850 01:11:10,744 --> 01:11:15,401 Me quedé muy cautivado. 851 01:11:25,498 --> 01:11:26,978 - Me sorprendió cómo, 852 01:11:27,021 --> 01:11:30,851 cuanto el es lo que yo quise ser, 853 01:11:30,895 --> 01:11:33,419 un dramaturgo que llegó a hacer 854 01:11:33,463 --> 01:11:36,248 lo que escribió como películas. 855 01:11:40,470 --> 01:11:42,863 Siempre quise escribir algo 856 01:11:42,907 --> 01:11:44,212 y luego llegar a hacerlo, 857 01:11:44,256 --> 01:11:47,433 cuál fue, cuál fue la bendición que tuvo Bergman. 858 01:11:47,477 --> 01:11:49,130 Tenía su pequeña isla 859 01:11:49,174 --> 01:11:53,744 y él escribiría estos guiones y obras de teatro originales. 860 01:11:53,787 --> 01:11:56,442 Algunas de ellas, supongo, habían sido incluso obras de teatro. 861 01:11:56,486 --> 01:11:58,009 Y tengo que hacer eso. 862 01:11:58,052 --> 01:12:00,577 Eso fue muy atractivo en su carrera para mí. 863 01:12:04,407 --> 01:12:08,498 La mayoría de los otros tres grandes cineastas de ese período 864 01:12:08,541 --> 01:12:12,328 Fueron Fellini, Bergman y Kurosawa. 865 01:12:12,371 --> 01:12:15,156 Y escribieron, pero realmente escribieron. 866 01:12:15,200 --> 01:12:17,202 con un puñado de colaboradores. 867 01:12:17,245 --> 01:12:19,204 Bergman realmente lo escribió él mismo. 868 01:12:19,247 --> 01:12:22,033 Entonces, si quería que sucediera algo extraño 869 01:12:22,076 --> 01:12:24,340 en su guión, simplemente podía hacerlo. 870 01:12:24,383 --> 01:12:25,776 Paso por eso todo el tiempo, 871 01:12:25,819 --> 01:12:27,691 cuando llegaba a un punto y decía, 872 01:12:27,734 --> 01:12:29,345 "Realmente me gusta." 873 01:12:29,388 --> 01:12:31,303 Luego digo: "Bueno, qué diablos , simplemente lo voy a hacer". 874 01:12:31,347 --> 01:12:32,870 "No importa." 875 01:12:35,966 --> 01:12:40,466 Pocos a�os antes de filmar "Persona", Imgmar Bergman descubre la est�ril isla de Far�. 876 01:12:41,966 --> 01:12:46,966 Comienza a construir la casa en la que vivir� los pr�ximos 40 a�os. 877 01:12:49,466 --> 01:12:51,966 No parec�a haber tenido mucha diversi�n 878 01:12:52,466 --> 01:12:53,966 Parec�a haber estado muy solo 879 01:12:54,966 --> 01:12:59,466 Es posible que tuviera algunos amigos con los que hablara por tel�fono. 880 01:13:00,466 --> 01:13:03,966 pero parec�a haber estado extremadamente solo 881 01:13:04,966 --> 01:13:08,966 El debe haber tenido mucha angustia sobre la que no sabemos nada. 882 01:13:09,466 --> 01:13:14,966 Y no beb�a, no era un alcoh�lico, lo que podr�a haber sido natural 883 01:13:15,466 --> 01:13:18,466 no consum�a drogas, hasta donde conozco 884 01:13:18,966 --> 01:13:24,466 Permanec�a en Far�, lo que he visto solo en blanco y negro 885 01:13:26,466 --> 01:13:26,966 En realidad nunca he estado all�. 886 01:13:27,966 --> 01:13:32,466 Solo lo v� en "Persona", pero no parece un lugar placentero 887 01:13:33,466 --> 01:13:37,466 no es exactamente Disneylandia lo que elige. 888 01:13:38,466 --> 01:13:40,966 Es un lugar muy duro 889 01:13:41,466 --> 01:13:46,966 Lo compadezco y me siento mal por �l. 890 01:14:03,439 --> 01:14:05,528 - Le gustaba, eh, cuando hablaba con él, 891 01:14:05,571 --> 01:14:08,444 le gustaba, cuando estaba en Faro, 892 01:14:08,487 --> 01:14:10,576 ver una película todos los días. 893 01:14:10,620 --> 01:14:13,666 Y ese era su, eh, ese era su entretenimiento. 894 01:14:13,710 --> 01:14:15,929 Y estoy seguro de que tenía una colección tremenda, 895 01:14:15,973 --> 01:14:19,237 Porque allí estaba aislado en esta isla. 896 01:14:19,280 --> 01:14:22,283 Y me hablaba de cómo 897 01:14:22,327 --> 01:14:24,590 No podía dormir por la noche a menos que 898 01:14:24,634 --> 01:14:26,418 viera algún tipo de película basura 899 01:14:26,462 --> 01:14:27,680 por un rato, ya sabes, 900 01:14:27,724 --> 01:14:30,640 Mira un poco de algo como James Bond. 901 01:14:30,683 --> 01:14:36,060 o ese tipo de película, sólo para apaciguarlo. 902 01:14:45,305 --> 01:14:49,305 C�mo est� organizado? Separados entre extranjeros y filmes suecos? 903 01:14:50,305 --> 01:14:53,305 - O est�n solo ...? - No, mayormente por orden alfab�tico. 904 01:14:53,805 --> 01:14:56,805 Porqu� alguien querr�a tener tantas pel�culas? 905 01:14:57,305 --> 01:15:00,805 Si uno estuviera coleccionando Los Diez Mandamientos ser�a dificultoso 906 01:15:01,805 --> 01:15:07,305 Si hay diez, puedes ponerlos en un orden determinado y listo 907 01:15:08,305 --> 01:15:10,805 Pero esto! Una vez comenzado nunca terminar�s. 908 01:15:15,805 --> 01:15:19,305 Con cuatro estrellas, no cinco. 909 01:15:19,805 --> 01:15:23,805 - Oh, olvid�moslo - No, espera Michael 910 01:15:26,805 --> 01:15:28,805 Una pena. 911 01:15:29,133 --> 01:15:30,438 Muchas gracias. 912 01:15:30,482 --> 01:15:31,529 - [Voz en off] De nada. 913 01:15:36,529 --> 01:15:40,029 Algunos cuartos se sienten solitarios, me pregunto si es porque est�n vac�os 914 01:15:41,029 --> 01:15:46,529 o si se sienten as�, a�n cuando �l estaba aqu� y as� lo quer�a 915 01:15:47,029 --> 01:15:50,529 Tal vez �l sacaba fuerza de esa soledad 916 01:15:51,529 --> 01:15:53,529 La profesi�n en s� misma es solitaria. 917 01:15:53,530 --> 01:16:00,029 As� que tal vez se hizo a�n m�s solitario para aceptar su destino. 918 01:16:01,529 --> 01:16:04,529 Me cuesta creerlo 919 01:16:07,529 --> 01:16:11,029 Ah!, entonces la iluminaci�n est� escondida detr�s de esas cosas 920 01:16:15,029 --> 01:16:17,029 La caja de fusibles de Ingmar Bergman 921 01:16:18,029 --> 01:16:23,529 Esto es de los d�as de baile de Ingmar Bergman 922 01:16:24,029 --> 01:16:30,029 Cuando sal�a a cantar y bailar el charleston 923 01:16:30,529 --> 01:16:32,529 antes de volverse un Nazi 924 01:16:34,029 --> 01:16:35,529 Estar aqu� es un poco macabro. 925 01:16:36,529 --> 01:16:40,029 Me siento como si fuera un ladr�n entrando en su casa 926 01:16:40,529 --> 01:16:44,529 Me siento como si estuviera invadiendo algo 927 01:16:55,219 --> 01:16:56,786 - Por favor, por favor detenlo. 928 01:16:57,719 --> 01:16:57,787 Jonas, corta! Tenemos que salir de aqu�. 929 01:17:00,267 --> 01:17:01,878 - [Denis] Creo que me voy a desmayar. 930 01:17:01,921 --> 01:17:02,879 - [Voz en off] ¿Sí? 931 01:17:02,922 --> 01:17:04,184 - [Denis] No, es como. 932 01:17:04,228 --> 01:17:07,144 Fue demasiado para mí entrar en esta casa. 933 01:17:07,187 --> 01:17:08,841 No sé qué. - [Voz en off] Está bien. 934 01:17:08,885 --> 01:17:10,277 - [Denis] Me siento fatal. - [Voz en off] Bueno, tomaremos 935 01:17:10,321 --> 01:17:12,410 todo el tiempo que necesites. 936 01:17:12,453 --> 01:17:14,020 - ¿Quieres acostarte en algún lugar? 937 01:17:14,064 --> 01:17:15,282 - [Denis] No, no, no, no quiero acostarme. 938 01:17:15,326 --> 01:17:18,242 Ya no quiero estar en la casa. 939 01:17:18,285 --> 01:17:24,422 Creo que es aterrador para mí. 940 01:17:29,122 --> 01:17:30,036 - [Voz en off] Da miedo. 941 01:17:30,080 --> 01:17:32,212 Oh, creo que es demasiado íntimo. 942 01:17:35,041 --> 01:17:36,086 Creo que yo. 943 01:17:39,045 --> 01:17:40,351 Creo que podríamos irnos. 944 01:17:49,788 --> 01:17:54,788 A trav�s de su vida, Bergman es atormentado por sus propios demonios. 945 01:17:57,288 --> 01:17:59,788 En el mejor de los casos lo empujaron a trabajar. 946 01:18:07,288 --> 01:18:15,288 Aqu�, un artista en una isla aislada, es atormentado por el insomnio y es perseguido por fantasmas y esp�ritus. 947 01:19:47,391 --> 01:19:49,610 - Hizo los mejores sueños junto con, uh. 948 01:19:49,654 --> 01:19:52,657 Hizo las mejores fantasías y sueños del cine. 949 01:19:52,700 --> 01:19:54,180 Hizo que las cosas funcionaran. 950 01:19:54,224 --> 01:19:55,921 Gente sin rostro y ese tipo de cosas. 951 01:19:55,965 --> 01:19:57,836 que normalmente se podía ver el maquillaje 952 01:19:57,880 --> 01:19:59,272 o el vestuario. 953 01:19:59,316 --> 01:20:01,144 Eh, no importaba. 954 01:20:01,187 --> 01:20:02,406 Lo hizo funcionar. 955 01:20:02,449 --> 01:20:04,234 En La hora del lobo, creo que dice: 956 01:20:04,277 --> 01:20:06,889 Probablemente, lo empuja, 957 01:20:06,932 --> 01:20:08,325 y creo que parecía estar jugando 958 01:20:08,368 --> 01:20:11,154 con, eh, con imágenes 959 01:20:11,197 --> 01:20:16,376 De las películas de terror italianas de la época. 960 01:20:16,420 --> 01:20:19,205 O algunas de las películas de Hammer, ya sabes. 961 01:20:23,775 --> 01:20:25,821 - Sangre de la tumba de la momia. 962 01:20:28,475 --> 01:20:31,174 Esta es una terrible película de Hammer. 963 01:20:52,325 --> 01:20:53,718 - Uh, creo que es muy difícil de hacer. 964 01:20:53,761 --> 01:20:55,241 una película de terror que de alguna manera 965 01:20:55,285 --> 01:20:57,548 no está comentando sobre alguna parte de la cultura 966 01:20:57,591 --> 01:21:00,072 y es relevante para un determinado, 967 01:21:00,116 --> 01:21:01,421 cierto grupo de personas 968 01:21:01,465 --> 01:21:03,946 que puede ver más allá del impacto que tiene. 969 01:21:08,199 --> 01:21:15,199 Es dif�cil mostrar violencia sin hacerla ver atractiva 970 01:21:16,199 --> 01:21:21,199 El cine es un medio que prospera gracias a la violencia y la acci�n 971 01:21:22,199 --> 01:21:25,699 Yo creo que el miedo es un motor cultural 972 01:21:26,699 --> 01:21:30,699 Si fu�ramos todos felices y satisfechos no necesitar�amos arte 973 01:21:31,699 --> 01:21:35,199 Estar�amos caminando por el para�so sin miedo. 974 01:21:36,199 --> 01:21:39,199 Y no necesitar�amos hacer pel�culas. 975 01:21:47,199 --> 01:21:52,199 Es interesante para m�, que Bergman comenz� escribiendo guiones 976 01:21:53,199 --> 01:21:58,699 No fue su primer film "Kris" o "Hets"? Fue "Hets, cierto. 977 01:21:59,699 --> 01:22:01,699 Y no la dirigi� �l, cierto? 978 01:22:03,699 --> 01:22:06,199 Pero esto quiere decir que en aquellos d�as 979 01:22:06,699 --> 01:22:10,699 Bergman realmente hizo pel�culas comerciales 980 01:22:11,699 --> 01:22:14,699 En sus principios Bergman .. 981 01:22:16,199 --> 01:22:23,199 tuvo que hacer films que la audiencia quisiera ver para poder financiarlos 982 01:22:24,199 --> 01:22:26,699 M�s tarde, Bergman es conocido 983 01:22:27,199 --> 01:22:32,699 por haber sabido llevar al p�blico adonde �l quer�a que fueran 984 01:22:33,199 --> 01:22:36,699 pero empez� haciendo pel�culas 985 01:22:37,199 --> 01:22:41,699 que fueron de naturaleza m�s popular. 986 01:22:45,199 --> 01:22:49,199 Pienso que "Fresas Salvajes" es un brillante ejemplo de eso 987 01:22:50,199 --> 01:22:54,199 porque tiene algunos personajes realmente buenos. 988 01:22:54,699 --> 01:23:02,699 Pero pasa de hacer una pel�cula que era m�s an�nima 989 01:23:03,199 --> 01:23:06,199 a hacer films que eran cada vez m�s personales 990 01:23:07,199 --> 01:23:09,699 Ese fue su mayor talento y porqu� tuvo �xito 991 01:23:10,699 --> 01:23:14,699 El sab�a como y realmente lo hizo. Otros no fueron capaces de hacerlo. 992 01:23:15,699 --> 01:23:19,199 y tuvieron que regresar a hacer pel�culas comerciales otra vez. 993 01:23:19,699 --> 01:23:24,699 �l controlaba el aspecto que deb�a tener una pel�cula .. 994 01:23:25,699 --> 01:23:28,199 y esto realmente me impresion�. 995 01:23:33,699 --> 01:23:41,199 Los 1970 fueron un tiempo de dificultades para Ingmar Bergman. Bergman experimenta menos financiera, legal y personalmente 996 01:23:43,699 --> 01:23:50,199 Abandona las grandes cuestiones existenciales y se enfoca en la burgues�a y la instituci�n del matrimonio. 997 01:23:56,199 --> 01:24:00,199 C�mo puedo hablar de cosas para las que no hay palabras? 998 01:24:00,699 --> 01:24:06,199 Que dormir contigo es aburrido aunque t�cnicamente sea perfecto 999 01:24:08,199 --> 01:24:13,699 C�mo puedo decir que quiero golpearte, sentada ah� tan apropiadamente comiendo tus huevos? 1000 01:24:14,199 --> 01:24:17,199 Y las chicas con sus est�pidos aires pretenciosos 1001 01:24:17,699 --> 01:24:20,699 dime por qu� las hemos malcriado tan escandalosamente. 1002 01:24:24,199 --> 01:24:26,199 No. No te estoy acusando Marianne 1003 01:24:28,199 --> 01:24:31,199 Todo se ha ido al diablo y nadie sabe porqu�. 1004 01:24:34,199 --> 01:24:37,199 -Debo haber estado haciendo algo mal -Detente, maldita sea 1005 01:24:38,199 --> 01:24:40,699 Es muy f�cil siempre echar la culpa sobre uno mismo 1006 01:24:41,699 --> 01:24:43,199 (Propuesta para "Escenas en un matrimonio") 1007 01:24:43,699 --> 01:24:47,699 Es la simplicidad de todo esto: 5 horas con solo 2 personas, 1008 01:24:48,199 --> 01:24:51,699 Es dif�cil permanecer sentado durante las cinco horas completas. 1009 01:24:52,199 --> 01:24:57,699 El tema es algo casi banal, 1010 01:24:58,699 --> 01:25:01,699 pero �l lo desarrolla en algo elaborado 1011 01:25:02,199 --> 01:25:08,699 Esa es la verdadera maestr�a. Como Brecht dijo "lo simple es lo m�s dif�cil". 1012 01:25:09,699 --> 01:25:14,699 Este es el objetivo final de las personas que trabajan art�sticamente. 1013 01:25:15,199 --> 01:25:20,199 Hacerlo ver muy simple cuando es en realidad muy complicado. 1014 01:25:21,199 --> 01:25:26,699 Muy pocos son capaces de hacerlo. "Escenas" es el perfecto ejemplo de esto. 1015 01:25:27,199 --> 01:25:33,199 Utilizando peque�os medios logra algo muy elaborado. 1016 01:25:38,326 --> 01:25:43,326 Bergman tuvo dificultades para financiar "Escenas de la vida conyugal" 1017 01:25:44,326 --> 01:25:48,326 No ten�a dinero y fue su director de fotograf�a Sven Nyqvist, quien pag� las cuentas. 1018 01:25:49,326 --> 01:25:50,826 Pienso que la gente tiende a olvidar 1019 01:25:51,826 --> 01:25:56,326 el incre�ble impacto que �l tuvo especialmente en Suecia. 1020 01:25:57,326 --> 01:26:03,326 Despu�s que "Escenas de la vida conyugal" sali� la tasa de divorcios se increment� en un 50% 1021 01:26:04,326 --> 01:26:06,326 en solo 6 meses. Asombroso. 1022 01:26:06,826 --> 01:26:11,326 No s� si hay estad�sticas sobre alg�n otro film 1023 01:26:12,326 --> 01:26:16,326 que haya tenido tal enorme impacto socio-econ�mico en un pa�s 1024 01:26:17,326 --> 01:26:21,326 Imagina el costo de abogados, terapistas y as� sucesivamente. 1025 01:26:22,326 --> 01:26:27,826 Esto es lo que Costa-Gavras, Pontecorvo y otros cineastas pol�ticos quisieran lograr. 1026 01:26:28,826 --> 01:26:30,826 Ellos quieren cambiar la sociedad 1027 01:26:31,826 --> 01:26:34,326 y entonces Bergman hace una pel�cula sobre un matrimonio com�n 1028 01:26:34,826 --> 01:26:41,326 y cambia todo el pa�s. Esto es realmente genial. 1029 01:26:44,326 --> 01:26:50,326 En 1976, Ingmar Bergman es arrestado por la polic�a por fraude de impuestos y huye del pa�s a Alemania. 1030 01:26:53,826 --> 01:26:59,326 "Sonata Oto�al" de 1978 es filmada en Noruega y financiada con dinero ingl�s. Bergman rechaza poner pie en Suecia. 1031 01:27:07,309 --> 01:27:08,571 - Ella en realidad, creo, 1032 01:27:08,614 --> 01:27:10,660 deslizó una pequeña nota en su bolsillo 1033 01:27:10,703 --> 01:27:12,314 cuando estábamos en el festival de cine, 1034 01:27:12,357 --> 01:27:15,665 diciendo: "Somos los dos suecos conocidos, 1035 01:27:15,708 --> 01:27:16,970 "y nunca hemos trabajado juntos 1036 01:27:17,014 --> 01:27:19,408 "Y creo que deberíamos intentarlo". 1037 01:27:19,451 --> 01:27:23,368 Entonces a Ingmar se le ocurrió la idea de Sonata de otoño. 1038 01:27:23,412 --> 01:27:26,284 Y mamá estaba tremendamente contenta. 1039 01:27:26,328 --> 01:27:30,549 Uh, ella realmente lo vio, y se convirtió en la película de despedida. 1040 01:27:30,593 --> 01:27:32,116 de su carrera. 1041 01:27:32,159 --> 01:27:34,336 Quiero decir, ella ya estaba enferma de cáncer, 1042 01:27:34,379 --> 01:27:37,825 entonces sabía que no iba a sobrevivir por mucho tiempo. 1043 01:27:40,199 --> 01:27:43,699 El fue un tremendamente dotado guionista 1044 01:27:43,700 --> 01:27:49,199 y tambi�n ten�a talento para dirigir a los actores 1045 01:27:49,699 --> 01:27:52,199 Esto siempre me ha inspirado 1046 01:27:52,699 --> 01:27:57,699 que se pueda alcanzar tan alto grado de rendimiento con actores 1047 01:28:18,199 --> 01:28:24,199 Hay escenas entre actores que permanecen contigo y que no se olvidan 1048 01:28:24,699 --> 01:28:28,199 Por ejemplo, las escenas entre Liv Ullman e Ingrid Bergman 1049 01:28:28,699 --> 01:28:30,699 en "Sonata de Oto�o". 1050 01:28:31,199 --> 01:28:36,699 Esa clase de cosas es rara en nuestros d�as. La autenticidad de los detalles es grandiosa. 1051 01:28:37,699 --> 01:28:42,699 Te hace feliz cada vez que piensas lo perfecta que fue hecha. 1052 01:28:43,199 --> 01:28:48,199 Me reprochas por haber viajado, me reprochas por haberme quedado en casa 1053 01:28:49,199 --> 01:28:53,699 Probablemente nunca entendiste que fue un infierno durante esos a�os 1054 01:28:54,699 --> 01:28:58,199 Ten�a dolores de espalda, no pod�a practicar adecuadamente, mis conciertos se resintieron 1055 01:28:58,699 --> 01:29:00,699 Mis presentaciones fueron canceladas 1056 01:29:01,699 --> 01:29:03,699 Sent� que mi vida no ten�a sentido 1057 01:29:04,699 --> 01:29:08,199 Al mismo tiempo siempre me sent�a culpable por estar lejos tuyo 1058 01:29:08,517 --> 01:29:11,563 - Me imagino que se inspiró un poco. 1059 01:29:11,607 --> 01:29:14,871 por su vida, así que imaginó a una mujer 1060 01:29:14,914 --> 01:29:18,962 que fue muy exitosa, muy cautivada con su carrera. 1061 01:29:19,005 --> 01:29:23,270 Ella era pianista en la película en lugar de actriz. 1062 01:29:23,314 --> 01:29:25,708 Pero ella era muy glamorosa, muy hermosa, 1063 01:29:25,751 --> 01:29:29,668 Viajó por el mundo y en casa tiene dos hijos. 1064 01:29:29,712 --> 01:29:32,628 que ella ha descuidado. 1065 01:29:32,671 --> 01:29:36,327 Madre estaba, eh, 1066 01:29:36,371 --> 01:29:38,111 encantada de trabajar con él 1067 01:29:38,155 --> 01:29:41,941 pero un poco irritada por 1068 01:29:41,985 --> 01:29:45,554 la teoría de que, inevitablemente, 1069 01:29:45,597 --> 01:29:49,340 una mujer profesional tendría que descuidar a su familia. 1070 01:29:49,384 --> 01:29:52,387 Ella pensó que eso era muy anticuado por parte de Ingmar. 1071 01:29:52,430 --> 01:29:56,777 y opuso cierta resistencia. 1072 01:29:57,277 --> 01:30:01,777 -Entonces ella ... -Esto es el horror, el abismo 1073 01:30:03,277 --> 01:30:05,277 Pensaba realmente �lla que pod�a ... 1074 01:30:05,574 --> 01:30:09,621 - Ella, creo, sufrió en su vida por ser acusada. 1075 01:30:09,665 --> 01:30:14,713 de, eh, habernos sacrificado a nosotros o a sus maridos. 1076 01:30:14,757 --> 01:30:17,455 u otro aspecto de su vida 1077 01:30:17,499 --> 01:30:19,065 tener una carrera. 1078 01:30:19,109 --> 01:30:22,417 Algo por lo que un hombre no sería regañado automáticamente. 1079 01:30:25,566 --> 01:30:29,566 1981. Los terribles 70s de Bergman, con sus muchos films oscuros, hab�an finalmente terminado. 1080 01:30:31,566 --> 01:30:36,566 Bergman regresa a Suecia para hacer el lujoso �xito de taquilla "Fanny y Alexander" 1081 01:30:39,566 --> 01:30:43,566 "Fanny y Alexander" es el m�s caro film nunca hecho en Suecia. 1082 01:30:47,566 --> 01:30:55,066 El Instituto de Cine Sueco recibi� duras cr�ticas por gastar todo su presupuesto anual en solo un film. 1083 01:31:16,066 --> 01:31:18,066 -Te rindes? -No! 1084 01:31:48,066 --> 01:31:50,566 Lo siento. Est� un poco desordenado aqu�. 1085 01:31:55,066 --> 01:31:58,066 Ven arriba y te dar� tu regalo de Navidad. 1086 01:31:59,066 --> 01:32:00,566 Muchas gracias, Sra. Ekdahl 1087 01:32:02,566 --> 01:32:05,066 Bueno ni�os. A la cama ahora. 1088 01:32:15,066 --> 01:32:16,566 Salgan corriendo! 1089 01:32:23,566 --> 01:32:25,066 Eso estuvo muy bien! 1090 01:32:25,566 --> 01:32:30,566 Lo que m�s recuerdo, eran los nervios. 1091 01:32:31,566 --> 01:32:37,066 Me sent�a tan nerviosa pregunt�ndome como pod�a yo trabajar con tan colosal director. 1092 01:32:37,566 --> 01:32:39,566 Pero �l fue tan incre�blemente agradable. 1093 01:32:40,566 --> 01:32:45,066 Nunca olvido la primera escena que hicimos. Fue la lucha con almohadas. 1094 01:32:46,066 --> 01:32:49,066 Recuerdo que en ese momento pens�: "Qu� inteligente de su parte". 1095 01:32:50,066 --> 01:32:54,566 Arrancar con una escena que era toda dulce, risas y payasadas. 1096 01:32:54,567 --> 01:32:57,566 y pensando en perseguirnos unos a otros 1097 01:32:58,566 --> 01:33:02,566 Y luego la burbuja estall� y ya no estaba nerviosa 1098 01:33:08,321 --> 01:33:11,542 - Sabes, yo, me dijo una vez, 1099 01:33:11,586 --> 01:33:15,154 "Siempre tengo el sueño de aparecer en el set. 1100 01:33:15,198 --> 01:33:18,114 "Y no sé dónde poner la cámara. 1101 01:33:18,157 --> 01:33:19,898 "No se que hacer." 1102 01:33:19,942 --> 01:33:24,599 Y, ya sabes, ese es un típico sueño de ansiedad. 1103 01:33:24,642 --> 01:33:27,921 que tengo, ya sabes, haciendo películas. 1104 01:33:29,394 --> 01:33:34,394 Creo que fue el primer d�a de filmaci�n de "Fanny y Alexander" 1105 01:33:34,894 --> 01:33:40,894 Est�bamos haciendo algunas escenas, cuando �l entr� y tom� mi mano 1106 01:33:41,894 --> 01:33:44,894 y puedo decir cu�n tenso �l estaba 1107 01:33:45,394 --> 01:33:49,394 Su cuerpo entero estaba vibrando yo estaba nerviosa tambi�n 1108 01:33:50,394 --> 01:33:55,394 Y si se enoja conmigo? Y si no est� satisfecho conmigo? 1109 01:33:55,894 --> 01:34:00,394 pero nunca volv� a pensar sobre eso en todo el tiempo que dur� la filmaci�n 1110 01:34:06,771 --> 01:34:09,165 - Creo que lo más importante para cualquier director. 1111 01:34:09,208 --> 01:34:12,211 es que te dan un sentido 1112 01:34:12,255 --> 01:34:17,042 de, um, de no poder hacer nada malo 1113 01:34:17,086 --> 01:34:19,654 para que puedas hacer las cosas mal, 1114 01:34:19,697 --> 01:34:21,873 puedes probar cosas pero no tienes miedo de intentarlo, 1115 01:34:21,917 --> 01:34:24,571 no lo eres, no tienes miedo de serlo, 1116 01:34:24,615 --> 01:34:26,095 uh, siéntate, no tienes miedo 1117 01:34:26,138 --> 01:34:28,532 sobre el que te van a sentar. 1118 01:34:28,575 --> 01:34:31,100 Es importante que no sólo los actores, 1119 01:34:31,143 --> 01:34:32,841 pero toda la gente creativa, 1120 01:34:32,884 --> 01:34:36,061 todos, eh, en el set, 1121 01:34:36,105 --> 01:34:38,673 es capaz de sentirse cómodo. 1122 01:34:38,716 --> 01:34:43,199 Uh, para que puedan hacer lo mejor que puedan, 1123 01:34:43,242 --> 01:34:45,027 y si algo no funciona del todo, 1124 01:34:45,070 --> 01:34:46,332 entonces lo descubres 1125 01:34:46,376 --> 01:34:48,944 y el director sería el primero en decir, 1126 01:34:48,987 --> 01:34:51,033 "Mira, yo tampoco lo sé, pero averigüemos esto". 1127 01:35:00,357 --> 01:35:04,857 En el 64 Ingmar Bergman ve su "Fanny y Alexander" volverse un fuerte suceso tanto en Suecia como en todo el mundo. 1128 01:35:04,858 --> 01:35:07,426 Es nominada para 6 Oscars y obtuvo 4. 1129 01:35:07,527 --> 01:35:12,358 - Mi abuela amaba a Ingmar Bergman. 1130 01:35:12,402 --> 01:35:16,188 Y entonces, cuando tenía 11 años, creo, 1131 01:35:16,232 --> 01:35:19,365 Había salido una película llamada Fanny y Alexander. 1132 01:35:19,409 --> 01:35:21,324 Y ella me llevó a verlo. 1133 01:35:21,367 --> 01:35:26,198 Y recuerdo cuando entré en el mundo de Bergman, 1134 01:35:26,242 --> 01:35:27,939 a una edad muy temprana, 1135 01:35:27,983 --> 01:35:31,247 a una edad en la que empezaba a querer ser actor, 1136 01:35:31,290 --> 01:35:36,252 Con qué creo que ella se conectó con sus películas. 1137 01:35:36,295 --> 01:35:38,515 eso significó mucho para mí, 1138 01:35:38,558 --> 01:35:42,562 es que todo fue perfecto. 1139 01:35:42,606 --> 01:35:46,828 Las actuaciones se sintieron tan profundamente ciertas. 1140 01:35:46,871 --> 01:35:48,873 que nunca viste actores. 1141 01:35:48,917 --> 01:35:53,660 Todo era tan real que resultaba casi mágico. 1142 01:35:53,704 --> 01:35:56,011 Tan real que era casi esquivo 1143 01:35:56,054 --> 01:35:57,577 porque era como si no pudieras creer 1144 01:35:57,621 --> 01:35:59,449 estabas viendo una película. 1145 01:35:59,492 --> 01:36:03,366 Sentías como si estuvieras espiando la vida de otra persona. 1146 01:36:03,409 --> 01:36:06,064 Y también fue mi presentación a Liv Ullmann, 1147 01:36:06,108 --> 01:36:09,154 quien, eh, creo que a esa edad, 1148 01:36:09,198 --> 01:36:11,069 ella y Jill Clayburgh, 1149 01:36:11,113 --> 01:36:14,943 Hay pocas actrices que fueran tan profundamente auténticas. 1150 01:36:14,986 --> 01:36:18,598 y tan real que casi su aliento 1151 01:36:18,642 --> 01:36:20,818 y los poros de su piel 1152 01:36:20,862 --> 01:36:23,473 Te hacía sentir todo lo que sentía el personaje. 1153 01:36:23,516 --> 01:36:28,434 Uh, y entonces él fue una inmensa inspiración. 1154 01:36:28,478 --> 01:36:29,609 para mí 1155 01:36:29,653 --> 01:36:32,395 en el tipo de actor que me gustaría ser 1156 01:36:32,438 --> 01:36:35,833 y el tipo de cineastas que podría imaginar, 1157 01:36:35,877 --> 01:36:38,053 deseando llegar a trabajar con ellos. 1158 01:36:39,663 --> 01:36:41,143 - [Voz en off] Si estuviera vivo y te llamara 1159 01:36:41,186 --> 01:36:43,449 y dijo: "Bueno, voy a hacer esta película sobre, ya sabes, 1160 01:36:43,493 --> 01:36:47,366 "La existencia de Dios y la infidelidad. 1161 01:36:47,410 --> 01:36:49,673 "¿Quieres tener una pista aquí?" 1162 01:36:49,716 --> 01:36:51,893 - Yo diría: "Bueno, ¿qué piensas hacer? 1163 01:36:51,936 --> 01:36:53,590 "Muéstrame el guión o el esquema". 1164 01:36:53,633 --> 01:36:56,462 Yo decía: "Sí, está bien", ya sabes, "está bien". 1165 01:36:56,506 --> 01:36:59,291 Um, probablemente lo diría porque es él. 1166 01:36:59,335 --> 01:37:00,597 y luego diría, ya sabes, 1167 01:37:00,640 --> 01:37:02,077 "Cualesquiera que sean tus razones, eso es genial. 1168 01:37:02,120 --> 01:37:03,992 "Vamos, vamos, descubriremos lo que tengo que hacer. 1169 01:37:04,035 --> 01:37:07,125 "Tú lo imaginas, tú tienes tus razones, yo tengo las mías, 1170 01:37:07,169 --> 01:37:09,301 "Y nos uniremos". 1171 01:37:09,345 --> 01:37:12,478 Quiero decir, con Marty Scorsese, es lo mismo. 1172 01:37:12,522 --> 01:37:13,740 Hacemos cosas. 1173 01:37:13,784 --> 01:37:15,264 Marty tendrá ciertas cosas que está haciendo. 1174 01:37:15,307 --> 01:37:16,178 Tengo eso que hago. 1175 01:37:16,221 --> 01:37:17,657 Nos unimos. 1176 01:37:19,921 --> 01:37:24,142 - Nunca entendí del todo lo dramaturgo que era. 1177 01:37:24,186 --> 01:37:27,580 Yo, ya sabes, no me molestaba cuando era niño 1178 01:37:27,624 --> 01:37:29,017 decir: "Bueno, ¿quién escribió esto?" 1179 01:37:29,060 --> 01:37:32,542 y te das cuenta de que es solo Ingmar Bergman. 1180 01:37:32,585 --> 01:37:36,154 me gusta mucho, 1181 01:37:36,198 --> 01:37:40,506 muy intrigado por Franny y Fanny y Alexander. 1182 01:37:42,073 --> 01:37:44,728 Al final se vuelve muy extraño. 1183 01:37:44,771 --> 01:37:47,209 Pero veo muchas cosas en las que, como dramaturgo, 1184 01:37:47,252 --> 01:37:49,907 él dice: "Bueno, voy a hacer eso". 1185 01:37:49,951 --> 01:37:52,997 Ya sabes, y el propio Bergman tiene una especie de, 1186 01:37:53,041 --> 01:37:57,959 Ya sabes, la historia de Goethe Wilhelm Meister. 1187 01:37:58,002 --> 01:38:00,265 Fanny y Alexander son algo así como, 1188 01:38:00,309 --> 01:38:03,790 Historia de un niño que juega con títeres, Goethe. 1189 01:38:03,834 --> 01:38:08,012 Luego, cuando crece, se encuentra con Shakespeare. 1190 01:38:08,056 --> 01:38:12,495 y lo hacen, hacen Hamlet y lo analizan. 1191 01:38:12,538 --> 01:38:15,977 Es maravilloso leer el análisis de Goethe. 1192 01:38:16,020 --> 01:38:18,109 Estoy seguro de que Wilhelm Meister tuvo una gran influencia. 1193 01:38:18,153 --> 01:38:21,547 sobre Bergman, pero por supuesto Strindberg sí. 1194 01:38:30,998 --> 01:38:34,998 Es la clase de pel�culas que poca gente probablemente vea en nuestros d�as. 1195 01:38:39,498 --> 01:38:41,998 Sin embargo, en "Fanny y Alexander" Bergman predice 1196 01:38:42,998 --> 01:38:45,498 como la sociedad contempor�nea ser�. 1197 01:38:45,998 --> 01:38:53,498 Su pel�cula ya lleva algo del futuro dentro 1198 01:38:55,498 --> 01:39:00,498 Me desilusion� mucho con "Fanny y Alexander", debo decir. 1199 01:39:00,499 --> 01:39:05,998 Estuve, debo decir, furioso. 1200 01:39:06,998 --> 01:39:11,498 Bergman siempre le daba a la audiencia cr�dito por ser bastante inteligente 1201 01:39:12,498 --> 01:39:15,498 y entonces �l repentinamente comienza consider�ndolos idiotas 1202 01:39:15,998 --> 01:39:22,498 Cuando veo "Fanny y Alexander" veo reflejos de todas las cosas que yo amaba 1203 01:39:23,498 --> 01:39:26,498 y odio eso, odio ver que las cosas se popularicen 1204 01:39:27,498 --> 01:39:32,498 S� que el mismo Bergman no estuvo del todo contento con el film tampoco 1205 01:39:32,998 --> 01:39:40,998 Lo que realmente no me gusta es que todo lo que se ha dicho antes de manera seria 1206 01:39:41,498 --> 01:39:47,498 ahora toma momentos destacados de una pel�cula que ha significado el mundo para m� 1207 01:39:49,498 --> 01:39:53,998 y los colocas en algo que atraiga a un p�blico amplio 1208 01:39:54,998 --> 01:39:58,498 considero esto una blasfemia. 1209 01:40:00,998 --> 01:40:01,998 Pis, mierda. 1210 01:40:02,498 --> 01:40:07,998 pedo, pis, mierda 1211 01:40:08,338 --> 01:40:09,338 polla, pedo, mierda 1212 01:40:09,339 --> 01:40:12,838 mear, pedo, polla, co�o, Satan�s, infierno 1213 01:40:23,338 --> 01:40:26,338 Esto es lo que llamo magia! 1214 01:40:31,338 --> 01:40:33,338 Esto me pone los pelos de punta. 1215 01:40:48,607 --> 01:40:53,177 - Hay algo que no puedes copiar. 1216 01:40:53,221 --> 01:40:55,223 Y Bergman tenía eso. 1217 01:40:55,266 --> 01:40:57,529 Sabes, podría tomar un primer plano. 1218 01:40:57,573 --> 01:40:59,705 Algún otro director puede filmar un primer plano. 1219 01:40:59,749 --> 01:41:01,272 Y Bergman puede disparar un primer plano. 1220 01:41:01,316 --> 01:41:05,624 Y su primer plano quema la pantalla. 1221 01:41:05,668 --> 01:41:09,150 Simplemente lo es porque, ya sabes. 1222 01:41:09,193 --> 01:41:12,631 Y podría estar a la misma distancia del actor. 1223 01:41:12,675 --> 01:41:14,764 y puede ser un buen actor, 1224 01:41:14,807 --> 01:41:19,899 y es que algo tiene, 1225 01:41:19,943 --> 01:41:22,337 tenía algo que, eh, 1226 01:41:22,380 --> 01:41:23,599 que todo gran artista tiene, 1227 01:41:23,642 --> 01:41:27,762 y ese es un regalo intangible. 1228 01:41:35,292 --> 01:41:39,292 Hay un viejo dicho chino 1229 01:41:41,792 --> 01:41:45,792 El esp�ritu de la �poca crea al h�roe Son los tiempos los que crean al h�roe 1230 01:41:46,792 --> 01:41:49,792 Pienso que esto tambi�n aplica al Sr. Bergman 1231 01:41:50,292 --> 01:41:53,792 su �poca y todo lo que su mundo afrontaba 1232 01:41:54,792 --> 01:41:56,792 cre� su genio 1233 01:41:59,792 --> 01:42:05,292 Su maestr�a afect� a la humanidad 1234 01:42:06,792 --> 01:42:08,792 sin ninguna duda 1235 01:42:09,792 --> 01:42:13,292 Va a ser dif�cil para nuestros tiempos modernos 1236 01:42:13,293 --> 01:42:17,792 generar un director tan asombroso como el Sr. Bergman 1237 01:42:18,792 --> 01:42:20,792 Por supuesto hay buenos directores 1238 01:42:21,792 --> 01:42:24,292 y cada a�o hay buenas pel�culas 1239 01:42:24,792 --> 01:42:29,292 Pero no hay personalidades tan grandes que cambien toda la historia del cine 1240 01:42:51,730 --> 01:42:53,428 - Ahora hace esto, ¿esta isla? 1241 01:42:53,471 --> 01:42:55,865 ¿Tienes este tipo de atardeceres todo el verano? 1242 01:42:58,607 --> 01:43:00,609 Entonces, ¿Ingmar hizo esto por mí? 1243 01:43:02,611 --> 01:43:05,831 Hay ciertos cineastas de talla mundial 1244 01:43:05,875 --> 01:43:10,096 que comparten algo, que es que se les reconoce 1245 01:43:10,140 --> 01:43:13,709 como artistas de talla mundial, 1246 01:43:13,752 --> 01:43:15,798 pero no en su propio país. 1247 01:43:15,841 --> 01:43:18,540 Y estuve con Fellini en Roma, 1248 01:43:18,583 --> 01:43:21,195 y en Italia no tenía respeto. 1249 01:43:21,238 --> 01:43:24,241 Sus últimas dos o tres películas no habían generado dinero. 1250 01:43:24,285 --> 01:43:28,027 Por eso no se le consideraba financiable. 1251 01:43:28,071 --> 01:43:31,509 Y fue como, ya sabes, Fellini, eh. 1252 01:43:31,553 --> 01:43:33,816 Los italianos. 1253 01:43:33,859 --> 01:43:35,774 Y yo digo: "¡Es Fellini!" 1254 01:43:35,818 --> 01:43:37,080 Sabes. 1255 01:43:37,123 --> 01:43:40,388 Lo mismo con Bergman, lo mismo con, um, 1256 01:43:40,431 --> 01:43:42,390 ya sabes, Satyajit Ray en la India. 1257 01:43:42,433 --> 01:43:44,305 Todavía no les gusta Satyajit Ray 1258 01:43:44,348 --> 01:43:46,437 y él es como su mejor cineasta. 1259 01:43:46,481 --> 01:43:50,267 Es un artista de clase mundial, no hay respeto en la India. 1260 01:43:50,311 --> 01:43:52,182 Esto me lleva a dos cosas que son interesantes. 1261 01:43:52,226 --> 01:43:56,099 uno es así de raro 1262 01:43:56,142 --> 01:43:58,449 falta de respeto en tu propio país, 1263 01:43:58,493 --> 01:44:00,277 que no sé de qué se trata 1264 01:44:00,321 --> 01:44:01,931 pero lo es, pero es internacional. 1265 01:44:01,974 --> 01:44:04,673 Pero luego, la otra cosa notable para mí, 1266 01:44:04,716 --> 01:44:07,937 porque lamentablemente yo he vivido esto, 1267 01:44:07,980 --> 01:44:10,635 donde la gente que conozco y con la que trabajo 1268 01:44:10,679 --> 01:44:14,030 luego muere y se vuelve mitológico. 1269 01:44:15,814 --> 01:44:19,862 Y eso es algo muy extraño. 1270 01:44:19,905 --> 01:44:24,606 Se convierten en estas, estas leyendas, estas figuras mitológicas. 1271 01:44:24,649 --> 01:44:29,088 Y no sé qué pienso sobre eso. 1272 01:44:29,132 --> 01:44:30,220 No lo sé, no lo sé. 1273 01:44:30,264 --> 01:44:32,309 No sé si eso es malo. 1274 01:44:32,353 --> 01:44:35,443 Pero lo es, pero sé que es raro. 1275 01:44:35,486 --> 01:44:38,620 Y creo que, ya sabes, estar aquí en la casa de Bergman, 1276 01:44:38,663 --> 01:44:41,187 De ahora en adelante, cuando pienso en Ingmar Bergman, 1277 01:44:41,231 --> 01:44:43,320 Voy a pensar en sus películas. 1278 01:44:43,364 --> 01:44:46,497 pero ahora también voy a pensar en su increíble casa, 1279 01:44:46,541 --> 01:44:48,325 el lugar increíble. 1280 01:44:48,369 --> 01:44:50,327 Hombre, ha dejado esto, 1281 01:44:50,371 --> 01:44:53,591 este cuerpo de trabajo 1282 01:44:53,635 --> 01:44:55,502 eso es para siempre. 1283 01:45:01,639 --> 01:45:04,139 He visto todo lo que Bergman ha hecho 1284 01:45:05,139 --> 01:45:08,139 Y no creo que ni siquiera �l mismo haya hecho esto 1285 01:45:08,639 --> 01:45:13,639 He visto las publicidades que �l hizo todo, hora tras hora 1286 01:45:14,639 --> 01:45:16,139 Lo que m�s me molesta 1287 01:45:16,639 --> 01:45:21,139 es que tiene un contacto cercano con Thomas Vinterberg, lo cual es espantoso 1288 01:45:21,639 --> 01:45:27,139 Vinterberg solo ha visto una pel�cula de Bergman, "Fanny y Alexander" 1289 01:45:27,639 --> 01:45:31,639 De repente, es elevado a "el que habla con Bergman por tel�fono" 1290 01:45:32,139 --> 01:45:35,139 Nunca he hablado con Bergman por tel�fono 1291 01:45:36,139 --> 01:45:39,639 No s� cu�ntas cartas de homenaje le he escrito. Ni una sola respuesta 1292 01:45:40,639 --> 01:45:43,639 por supuesto pero lo entiendo 1293 01:45:44,139 --> 01:45:49,139 pero despu�s pens� para m� mismo, ya es suficiente 1294 01:45:49,639 --> 01:45:53,139 Pero entonces volv� a ver "Fresas salvajes" de nuevo 1295 01:45:54,139 --> 01:45:56,639 cuando estaba filmando una pel�cula en Trollh�ttan 1296 01:45:57,139 --> 01:45:58,639 y le escrib�: 1297 01:45:59,139 --> 01:46:03,139 "Esta es una pel�cula muy buena" no importa si responde 1298 01:46:03,639 --> 01:46:08,139 Y por supuesto que no lo hizo. Yo no respondo a todas mis cartas tampoco. 1299 01:46:08,639 --> 01:46:12,639 Al final, ya has tenido suficiente. Ahora est� muerto y lo �nico que puedes decir es: 1300 01:46:13,639 --> 01:46:14,639 "a la mierda con Bergman" 1301 01:46:15,139 --> 01:46:18,139 Ahora tengo 55 a�os. Vivo mi propia vida. 1302 01:46:18,140 --> 01:46:22,139 El no quiso tener contacto conmigo. Ok. Me olvidar� de Bergman. 1303 01:46:23,139 --> 01:46:29,139 Me recuerda mi relaci�n con mi padrastro que muri� cuando yo ten�a 18 a�os 1304 01:46:29,639 --> 01:46:36,139 Hay tantas conversaciones que me gustar�a haber tenido con �l 1305 01:46:36,639 --> 01:46:37,639 y me molesta 1306 01:46:38,639 --> 01:46:44,639 El cabr�n podr�a haber dicho simplemente: "Ven a Far�, hablaremos durante una hora". 1307 01:46:44,640 --> 01:46:48,639 El podr�a haber hecho eso. Y estoy enojado porque no lo hizo. 1308 01:46:49,639 --> 01:46:51,639 Pero lo amo entra�ablemente. 1309 01:46:55,139 --> 01:46:57,639 El significa el mundo para m�, esa estupidez. 1310 01:46:57,640 --> 01:47:03,139 -Est� cansado? -S�. 1311 01:47:04,139 --> 01:47:06,139 -Entonces, esto es todo. Muchas gracias. -Por nada. 1312 01:47:09,139 --> 01:47:13,639 Ya basta de hablar de Bergman! 1313 01:47:15,167 --> 01:47:16,342 - Ella está aquí y te acompañará. 1314 01:47:16,386 --> 01:47:17,866 cuando estés listo para partir. 1315 01:47:17,909 --> 01:47:19,084 - [Voz en off] Perfecto. - Chicos, muchas gracias. 1316 01:47:19,128 --> 01:47:20,129 - [Voz en off] Gracias, adiós. 1317 01:47:20,172 --> 01:47:26,178 - [Voz en off] Adiós. 1318 01:47:26,224 --> 01:47:29,224 Es esto todo entonces? Si, es todo. Gracias, muchas gracias. 1319 01:47:30,792 --> 01:47:31,967 - Adiós. - [Voz en off] Adiós. 1320 01:47:38,256 --> 01:47:42,256 Pertenezco a la generaci�n de Tarantino 1321 01:47:43,756 --> 01:47:47,756 No nos sentimos capaces de hacer la misma clase de films de nuestros predecesores 1322 01:47:48,756 --> 01:47:52,756 Pero sentimos que pod�amos usurpar la forma de arte y hacerla nuestra. 1323 01:47:54,256 --> 01:47:59,756 Mi actitud fue: dame el dinero. Si no, har� la pel�cula de todos modos. 1324 01:48:00,256 --> 01:48:04,256 No me puedes parar. Ser� hecha 1325 01:48:04,756 --> 01:48:08,756 y ser� tan buena como todas las otras pel�culas basura 1326 01:48:09,756 --> 01:48:12,256 As� que o est�s a bordo o no lo est�s 1327 01:48:12,756 --> 01:48:16,256 No saben qui�nes somos. Apenas hemos tenido la oportunidad de hacer algo todav�a. 1328 01:49:02,256 --> 01:49:04,256 Mis buenos amigos no decimos adios 1329 01:49:05,256 --> 01:49:08,256 En vez decimos "nos vemos en la fiesta" "levantemos nuestras copas" 1330 01:49:08,756 --> 01:49:10,756 Salud para todos! Salud. 1331 01:49:17,246 --> 01:49:18,856 - Tuve una experiencia interesante. 1332 01:49:18,900 --> 01:49:20,902 No sé si esta anécdota 1333 01:49:20,945 --> 01:49:25,515 es útil, pero se trata de la muerte de Bergman. 1334 01:49:25,559 --> 01:49:28,562 en el sentido de que. 1335 01:49:28,605 --> 01:49:30,172 Acababa de conocer a mi joven esposa. 1336 01:49:30,215 --> 01:49:33,741 y ella no había visto ninguna de sus películas. 1337 01:49:33,784 --> 01:49:38,441 Y alguna mañana en mi casa de verano, 1338 01:49:38,484 --> 01:49:40,225 en medio del sol en realidad, 1339 01:49:40,269 --> 01:49:42,401 Le mostré Fanny y Alexander. 1340 01:49:44,360 --> 01:49:46,057 Lo cual fue extraño porque era de mañana. 1341 01:49:46,101 --> 01:49:48,407 pero eso es lo que hicimos, y, 1342 01:49:48,451 --> 01:49:51,149 y ella lloró y dijo: 1343 01:49:51,193 --> 01:49:52,716 "Esta debe ser la mejor película que he visto en mi vida" 1344 01:49:52,760 --> 01:49:55,501 y bla, bla, bla, así que todavía funcionó. 1345 01:49:58,374 --> 01:50:00,898 Y luego, como una hora más tarde, 1346 01:50:00,942 --> 01:50:02,030 el teléfono suena. 1347 01:50:04,206 --> 01:50:06,338 Y es de un periódico inglés. 1348 01:50:06,382 --> 01:50:09,298 Creo que fue un aviso independiente, 1349 01:50:09,341 --> 01:50:12,475 Quiero hacer una entrevista sobre Bergman. 1350 01:50:12,518 --> 01:50:14,738 Y dije: "Es gracioso porque acabamos de ver esta película". 1351 01:50:14,782 --> 01:50:16,261 y bla, bla, bla. 1352 01:50:16,305 --> 01:50:19,221 Y nos subimos al auto, 1353 01:50:19,264 --> 01:50:20,614 Volviendo a Copenhague. 1354 01:50:20,657 --> 01:50:22,703 La entrevista duró una hora y media. 1355 01:50:22,746 --> 01:50:24,139 o una hora o algo así. 1356 01:50:24,182 --> 01:50:25,967 Y dije, al final dije, 1357 01:50:26,010 --> 01:50:28,926 "¿Por qué me llamas hoy para hablar de Bergman?" 1358 01:50:28,970 --> 01:50:31,973 Y ella dijo: "Oh, ¿no lo sabías? 1359 01:50:32,016 --> 01:50:34,366 "Falleció esta mañana". 1360 01:50:34,410 --> 01:50:36,978 Así que realmente vimos esta película. 1361 01:50:37,021 --> 01:50:40,459 cuando falleció, que fue un, 1362 01:50:40,503 --> 01:50:42,636 una experiencia interesante. 112900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.