All language subtitles for Trasgredire.2000.720p.BluRay.AC3.x264-EbP.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,077 --> 00:00:06,205
Qui est responsable ?
2
00:00:45,828 --> 00:00:48,956
Tra(sgre)dire
3
00:04:13,494 --> 00:04:16,622
Elle te plaît, chérie ?
4
00:04:17,832 --> 00:04:20,960
Et vous ?
5
00:05:23,022 --> 00:05:24,774
Pourrais-je, mademoiselle...
6
00:05:24,774 --> 00:05:27,818
- Moira. italienne ?
- Vénitienne.
7
00:05:27,818 --> 00:05:30,362
- Comment vous le savez ?
- J'ai été mariée à un italien.
8
00:05:30,362 --> 00:05:32,948
Tu parles anglais comme lui.
9
00:05:32,948 --> 00:05:34,700
Tu cherches une maison ?
10
00:05:34,700 --> 00:05:36,994
PlutĂ´t un petit appartement.
11
00:05:36,994 --> 00:05:39,705
Pas trop cher, pour 4 semaines.
12
00:05:39,705 --> 00:05:42,833
- Dans quel quartier ?
- Près du Hyde Park Hotel.
13
00:05:42,958 --> 00:05:45,002
J'y suis réceptionniste.
14
00:05:45,002 --> 00:05:47,838
Je suis logée,
mais dans une petite chambre,
15
00:05:47,838 --> 00:05:49,632
- sous les toits.
- Ça ne te va pas ?
16
00:05:49,632 --> 00:05:52,760
Si, très bien. Mais mon copain
va venir pour un séjour
17
00:05:53,552 --> 00:05:56,680
- d'immersion linguistique...
- Fiancée ?
18
00:05:57,390 --> 00:05:58,974
Un petit peu.
19
00:05:58,974 --> 00:06:00,393
J'ai compris.
20
00:06:00,393 --> 00:06:03,521
Tu veux une garçonnière pour
un séjour d'immersion sexuelle !
21
00:06:06,732 --> 00:06:09,402
Ça me plairait bien.
22
00:06:09,402 --> 00:06:12,321
Je crois pouvoir te satisfaire.
23
00:06:12,321 --> 00:06:14,740
- Mais pas dans le quartier voulu.
- Ah non ?
24
00:06:14,740 --> 00:06:16,951
- Non.
- OĂą alors ?
25
00:06:16,951 --> 00:06:20,079
Suis-moi, je vais te faire voir.
26
00:06:24,750 --> 00:06:26,293
On est Ă Chelsea.
27
00:06:26,293 --> 00:06:28,546
Ton hĂ´tel est ici, Ă Knightsbridge.
28
00:06:28,546 --> 00:06:30,589
C'est au bord de la Tamise,
29
00:06:30,589 --> 00:06:33,718
près des docks. Ce n'est pas
si loin du Hyde Park Hotel.
30
00:06:34,176 --> 00:06:37,012
Avec le métro, ça ne fait pas loin.
31
00:06:37,012 --> 00:06:40,141
- C'est oĂą, exactement ?
- Ici.
32
00:06:40,433 --> 00:06:42,268
Ça t'a fait une décharge électrique ?
33
00:06:42,268 --> 00:06:45,396
Non, j'ai les tétons assez sensibles.
34
00:06:45,771 --> 00:06:48,524
Il a de la chance...
Comment il s'appelle ?
35
00:06:48,524 --> 00:06:49,358
Qui ?
36
00:06:49,358 --> 00:06:51,736
Celui qui doit venir te rejoindre.
37
00:06:51,736 --> 00:06:53,738
Matteo.
38
00:06:53,738 --> 00:06:56,115
C'est dommage qu'il vienne.
39
00:06:56,115 --> 00:06:58,951
Sinon, j'aurais pu te loger
chez moi, gratis.
40
00:06:58,951 --> 00:07:02,079
Depuis que je suis séparée
de mon mari, j'ai beaucoup de place.
41
00:07:03,289 --> 00:07:05,041
On peut visiter l'appartement ?
42
00:07:05,041 --> 00:07:08,169
Oui, mais pas aujourd'hui.
Je suis toute seule.
43
00:07:08,794 --> 00:07:10,588
Il fait combien ?
44
00:07:10,588 --> 00:07:12,048
Ça dépendra de toi.
45
00:07:12,048 --> 00:07:15,176
Mais, il te les embrasse bien
au moins ?
46
00:07:17,386 --> 00:07:19,180
Il se débrouille pas mal.
47
00:07:19,180 --> 00:07:22,308
Les hommes ne savent pas
ce qui plaît aux femmes.
48
00:07:22,641 --> 00:07:24,727
- Matteo, il sait...
- Que dalle !
49
00:07:24,727 --> 00:07:27,855
Tous les mĂŞmes,
ils ne pensent qu'Ă leur plaisir.
50
00:07:29,690 --> 00:07:32,401
Non, Moira, s'il te plaît...
51
00:07:32,401 --> 00:07:35,529
Laisse-toi faire,
je sais que ça te plaît.
52
00:07:35,780 --> 00:07:37,740
Petite cochonne !
53
00:07:37,740 --> 00:07:40,868
A Venise aussi,
tu te promenais sans culotte ?
54
00:07:41,243 --> 00:07:44,372
Je suis un peu allergique.
55
00:07:46,749 --> 00:07:49,877
Tu es aussi humide que ta ville.
56
00:08:03,766 --> 00:08:06,894
Ça suffit.
Laisse-moi. Je ne veux pas.
57
00:08:07,144 --> 00:08:10,272
Menteuse.
58
00:08:10,856 --> 00:08:13,192
Moira, agent immobilier, j'écoute.
59
00:08:13,192 --> 00:08:15,528
Un instant.
60
00:08:15,528 --> 00:08:18,656
Alors, je te fais visiter
le loft demain ?
61
00:08:18,823 --> 00:08:21,951
D'accord. A quelle heure ?
62
00:08:22,576 --> 00:08:25,705
Ici, Ă 10 heures.
Au fait, comment tu t'appelles ?
63
00:08:26,330 --> 00:08:29,458
Carla Borin.
64
00:08:29,667 --> 00:08:31,168
Joli prénom.
65
00:08:31,168 --> 00:08:34,130
Carla la Vénitienne.
66
00:08:34,130 --> 00:08:35,840
Merci.
67
00:08:35,840 --> 00:08:38,968
A demain.
68
00:08:47,309 --> 00:08:50,438
Ah, ces graphiques ! Tu sais
Ă quoi me font penser ces courbes ?
69
00:08:51,856 --> 00:08:53,357
A qui le dis-tu !
70
00:08:53,357 --> 00:08:56,485
Une bonne séance de baise !
Ça me ferait du bien avant
71
00:08:56,652 --> 00:08:58,821
- les exams.
- Fais-toi une branlette.
72
00:08:58,821 --> 00:09:00,740
C'est déjà fait, mon pote !
73
00:09:00,740 --> 00:09:02,992
En pensant Ă cette salope de Giulia.
74
00:09:02,992 --> 00:09:05,286
Elle me fait bander !
75
00:09:05,286 --> 00:09:07,079
La nana de Paolo ?
76
00:09:07,079 --> 00:09:09,999
Officiellement.
En fait, de tout le monde !
77
00:09:09,999 --> 00:09:11,751
Non, je te crois pas.
78
00:09:11,751 --> 00:09:14,670
Il est le seul Ă l'ignorer,
ou Ă faire semblant.
79
00:09:14,670 --> 00:09:15,796
Avoue, Matteo,
80
00:09:15,796 --> 00:09:18,924
- tu penses aussi Ă elle.
- Moi, je ne pense qu'Ă Carla.
81
00:09:19,967 --> 00:09:21,927
MĂŞme quand tu te branles ?
82
00:09:21,927 --> 00:09:23,929
Surtout quand je me branle.
83
00:09:23,929 --> 00:09:27,058
Ah bon ?
Comment tu l'imagines ?
84
00:09:27,141 --> 00:09:30,227
Normalement, toute nue,
moi dessous, elle dessus.
85
00:09:30,227 --> 00:09:32,396
C'est pas un fantasme, ça !
86
00:09:32,396 --> 00:09:35,524
Imagine-la au moins
en levrette avec un Anglais !
87
00:09:35,816 --> 00:09:38,861
Pourquoi avec un autre ?
88
00:09:38,861 --> 00:09:40,905
Quand on est privé de sexe...
89
00:09:40,905 --> 00:09:44,033
Excuse-moi, mais
depuis quand elle est Ă Londres ?
90
00:09:45,826 --> 00:09:48,954
Un mois, à peu près.
91
00:09:49,372 --> 00:09:52,500
Et tu crois qu'elle est restée
un mois sans baiser ?
92
00:09:53,250 --> 00:09:55,378
Tu penses qu'à ça !
93
00:09:55,378 --> 00:09:58,506
Les femmes font
passer les sentiments avant.
94
00:09:58,589 --> 00:10:01,717
C'est ça. Elles mentent plus
et savent mieux feindre que nous.
95
00:10:01,967 --> 00:10:05,096
D'abord, elles mouillent,
et après, elles aiment.
96
00:10:06,138 --> 00:10:08,849
ArrĂŞte !
Elles sont pas toutes comme ça.
97
00:10:08,849 --> 00:10:10,976
Toutes !
C'est ce que j'aime chez elles.
98
00:10:10,976 --> 00:10:14,105
Ce sont toutes des cochonnes !
99
00:10:18,776 --> 00:10:21,320
- AllĂ´ ?
- Salut, mon amour, c'est moi.
100
00:10:21,320 --> 00:10:22,446
Carla !
101
00:10:22,446 --> 00:10:24,323
Tu es content de m 'entendre ?
102
00:10:24,323 --> 00:10:25,991
Oui, très content.
103
00:10:25,991 --> 00:10:29,120
- Pourquoi tu m'appelles ?
- Tu me manques. ça va ?
104
00:10:29,745 --> 00:10:31,038
T'es bizarre.
105
00:10:31,038 --> 00:10:34,166
Non, c'est que j'attendais
pas ton coup de fil.
106
00:10:34,291 --> 00:10:35,876
Parle-moi de Londres.
107
00:10:35,876 --> 00:10:37,128
C'est magnifique !
108
00:10:37,128 --> 00:10:39,463
- Si tu savais...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
109
00:10:39,463 --> 00:10:40,381
Rien.
110
00:10:40,381 --> 00:10:43,509
Je me garde en forme pour toi.
Je fais du vélo.
111
00:10:45,886 --> 00:10:48,597
J'ai hâte que tu viennes, Matteo !
112
00:10:48,597 --> 00:10:50,975
BientĂ´t.
Tu as trouvé un appartement ?
113
00:10:50,975 --> 00:10:54,103
Justement, demain je vais
en voir un au bord de la Tamise.
114
00:10:54,562 --> 00:10:57,606
Mais ça doit coûter une fortune !
115
00:10:57,606 --> 00:11:00,735
Moira va m'accorder
un traitement de faveur.
116
00:11:01,902 --> 00:11:03,487
''Moira'' ?
117
00:11:03,487 --> 00:11:06,323
La patronne
de l'agence immobilière.
118
00:11:06,323 --> 00:11:09,452
- J'ai plutĂ´t la cote avec elle.
- Comment ça ?
119
00:11:09,535 --> 00:11:12,663
Oui, je crois qu'elle a très envie
de me mettre dans son lit.
120
00:11:13,581 --> 00:11:16,709
Dans son lit ?
Mais ça se fait pas !
121
00:11:17,001 --> 00:11:19,712
Elle veut, c'est tout.
122
00:11:19,712 --> 00:11:22,840
- J'ai envie de toi.
- Moi aussi, J'ai envie de toi.
123
00:11:22,882 --> 00:11:25,676
Elle a delà essayé ?
124
00:11:25,676 --> 00:11:27,803
Dépêche-toi de venir.
125
00:11:27,803 --> 00:11:30,389
J'en ai marre d'ĂŞtre toute seule.
126
00:11:30,389 --> 00:11:32,516
Jure-moi qu'il s'est rien passé.
127
00:11:32,516 --> 00:11:34,602
Mais enfin, tu me connais !
128
00:11:34,602 --> 00:11:37,730
Tu sais que sans toi, le sexe
n'existe mĂŞme pas pour moi.
129
00:11:38,814 --> 00:11:41,942
Alors, pourquoi tu crois
qu'elle veut te mettre dans son lit ?
130
00:11:43,486 --> 00:11:46,614
Disons que c'est ce qu'on appelle
l'intuition féminine.
131
00:11:49,367 --> 00:11:51,202
Tu me dis la vérité ?
132
00:11:51,202 --> 00:11:54,330
Bien sûr, idiot.
Tu veux bien me rendre un service ?
133
00:11:56,665 --> 00:11:59,794
Avant de partir, demande à ma mère
ma culotte avec un papillon
134
00:12:01,045 --> 00:12:04,006
et ''L’Interprétation des rêves''.
135
00:12:04,006 --> 00:12:07,134
Même si ça en revient toujours
au sexe, ce livre me manque
136
00:12:08,427 --> 00:12:09,553
beaucoup.
137
00:12:09,553 --> 00:12:10,638
Plus que moi ?
138
00:12:10,638 --> 00:12:13,682
Il y a toujours des solutions
de remplacement,
139
00:12:13,682 --> 00:12:15,601
j'en parlerai Ă Moira.
140
00:12:15,601 --> 00:12:17,812
Dis-moi tout.
Il se passe quelque chose !
141
00:12:17,812 --> 00:12:20,940
Non, mais il est urgent
que tu viennes.
142
00:12:21,148 --> 00:12:23,442
S'il te plaît, dépêche-toi.
143
00:12:23,442 --> 00:12:26,570
J'ai besoin de toi.
144
00:12:46,257 --> 00:12:49,385
Quand on parle du diable,
les cornes pointent !
145
00:12:50,136 --> 00:12:51,554
T'es con !
146
00:12:51,554 --> 00:12:53,472
Tu sais que statistiquement,
147
00:12:53,472 --> 00:12:55,891
98 pour cent des femmes
148
00:12:55,891 --> 00:12:59,019
sont infidèles en vacances.
149
00:13:01,230 --> 00:13:04,358
Carla n'est pas en vacances.
150
00:13:24,462 --> 00:13:25,796
- C'est ici ?
- Non.
151
00:13:25,796 --> 00:13:28,299
Le taxi ne va pas plus loin, il faut
152
00:13:28,299 --> 00:13:31,427
prendre la promenade.
153
00:14:09,256 --> 00:14:11,175
C'est magnifique !
154
00:14:11,175 --> 00:14:14,303
Je suis contente que ça te plaise.
La salle de bains est lĂ -bas.
155
00:14:20,059 --> 00:14:22,603
On sera bien avec Matteo.
156
00:14:22,603 --> 00:14:25,689
Mais je me demande
combien ça coûte.
157
00:14:25,689 --> 00:14:28,818
Matteo ?
158
00:14:29,026 --> 00:14:32,154
Ah oui ! Ton boyfriend .
159
00:14:32,405 --> 00:14:35,032
Ne t'en fais pas pour le prix.
160
00:14:35,032 --> 00:14:38,160
Nous arriverons
Ă nous mettre d'accord.
161
00:14:46,001 --> 00:14:49,130
Alors, je le prends !
162
00:14:51,590 --> 00:14:53,509
Cette nuit, j'ai rêvé de toi.
163
00:14:53,509 --> 00:14:56,637
Ah bon ?
164
00:14:56,637 --> 00:14:58,305
Tu étais nue.
165
00:14:58,305 --> 00:14:59,515
C'est vrai ?
166
00:14:59,515 --> 00:15:01,976
Qu'est-ce que je faisais toute nue ?
167
00:15:01,976 --> 00:15:05,104
Tu chevauchais Ă cru
une jument trempée de sueur.
168
00:15:06,188 --> 00:15:09,316
Freud dirait
que ça symbolise l'acte sexuel !
169
00:15:10,860 --> 00:15:13,821
Tu me plais, Carla.
170
00:15:13,821 --> 00:15:14,905
Que fais-tu ?
171
00:15:14,905 --> 00:15:16,365
- J'ai envie de toi !
- Non, Moira,
172
00:15:16,365 --> 00:15:19,493
s'il te plaît...
173
00:15:22,163 --> 00:15:25,291
Pourquoi tu refuses ?
Je sais que tu aimes ça.
174
00:15:44,727 --> 00:15:47,855
Ne me résiste pas, Carla.
Laisse-toi faire.
175
00:16:21,263 --> 00:16:22,807
Oui !
176
00:16:22,807 --> 00:16:25,059
Fais-moi jouir !
177
00:16:25,059 --> 00:16:28,187
Fais-moi jouir,
Moira, s'il te plaît !
178
00:17:19,572 --> 00:17:21,824
- C'est qui ?
- Bonjour, M. Borin.
179
00:17:21,824 --> 00:17:24,952
C'est moi, Matteo.
Désolé de vous déranger.
180
00:17:25,411 --> 00:17:27,997
Je viens
chercher les affaires de Carla.
181
00:17:27,997 --> 00:17:30,833
Je vais
Ă Londres la semaine prochaine.
182
00:17:30,833 --> 00:17:32,376
Quelles affaires ?
183
00:17:32,376 --> 00:17:34,712
Elle en a parlé à sa mère.
184
00:17:34,712 --> 00:17:37,840
Elle est pas lĂ .
Tu sais de quoi il s'agit ?
185
00:17:37,923 --> 00:17:41,052
Plus ou moins.
Une culotte et un livre.
186
00:17:41,510 --> 00:17:44,638
Attends un peu. Je vais voir
si ma femme lui a préparé.
187
00:18:01,489 --> 00:18:04,617
''Plus je me touche,
moins ça vient vite.''
188
00:18:11,082 --> 00:18:13,209
''Ale, je t'aime.''
189
00:18:13,209 --> 00:18:16,337
''Nina cochonne.''
190
00:18:19,507 --> 00:18:22,635
''L'idée que tu me trompes
me rend malade de jalousie...
191
00:18:32,937 --> 00:18:36,065
''Et la jalousie
me rend fou de désir. ''
192
00:21:15,266 --> 00:21:18,060
Je deviendrais fou
siJamais tu me trompais.
193
00:21:18,060 --> 00:21:21,188
Impossible.
Parce que tu le sauras jamais.
194
00:21:22,314 --> 00:21:25,443
J'ai l'impression de mourir
quand j'y pense.
195
00:21:25,568 --> 00:21:28,446
Imagine-moi...
196
00:21:28,446 --> 00:21:29,905
comme ça.
197
00:22:01,979 --> 00:22:05,107
chercher toi-mĂŞme.
Tu aurais pu téléphoner avant !
198
00:22:05,608 --> 00:22:07,777
Désolé, je pensais
que ce serait prĂŞt.
199
00:22:07,777 --> 00:22:10,905
Tu parles que c'est prĂŞt !
200
00:22:18,996 --> 00:22:20,206
T'as qu'Ă chercher.
201
00:22:20,206 --> 00:22:23,334
- Merci, je fais vite.
- Si tu as besoin, je suis lĂ .
202
00:24:02,558 --> 00:24:05,686
VoilĂ ! Le livre et la culotte.
203
00:25:28,561 --> 00:25:31,689
Quelle salope !
204
00:25:39,321 --> 00:25:42,450
Tu as parlé du loft à Matteo ?
205
00:25:42,700 --> 00:25:43,868
Bien sûr.
206
00:25:43,868 --> 00:25:46,996
Je l'ai appelé pour lui dire
que j'allais le visiter.
207
00:25:53,377 --> 00:25:55,755
Mais je lui dirai que je l'ai faite.
208
00:25:55,755 --> 00:25:58,883
Seulement ça ?
209
00:26:00,551 --> 00:26:02,553
Que dire d'autre ?
210
00:26:02,553 --> 00:26:05,681
Tu peux lui parler
de moi, par exemple.
211
00:26:09,185 --> 00:26:10,352
Je lui dirai
212
00:26:10,352 --> 00:26:13,481
que tu m'as accompagnée.
213
00:26:42,093 --> 00:26:45,221
Viens ! Elle est super bonne !
214
00:26:50,017 --> 00:26:52,103
Moira ?
215
00:26:52,103 --> 00:26:55,231
Mais oĂą tu vas ?
216
00:26:58,484 --> 00:27:01,612
Si tu veux savoir,
sors de l'eau et suis-moi.
217
00:27:49,410 --> 00:27:52,246
Je t'aime, Carla.
Viens vivre chez moi.
218
00:27:52,246 --> 00:27:54,081
Enfin, Moira...
219
00:27:54,081 --> 00:27:57,209
Je te l'ai déjà dit,
Matteo va arriver, tu le sais.
220
00:27:57,501 --> 00:28:00,629
- Et alors ? Je suis pas jalouse.
- Matteo l'est.
221
00:28:00,838 --> 00:28:03,799
Largue-le, il te ment !
222
00:28:03,799 --> 00:28:06,927
Tu me fais mal.
J'aime les hommes, moi.
223
00:28:07,386 --> 00:28:08,929
Qu'est-ce que tu crois ?
224
00:28:08,929 --> 00:28:10,264
Je suis pas une...
225
00:28:10,264 --> 00:28:13,392
- Lesbienne ?
- C'est ça, lesbienne comme toi.
226
00:28:15,102 --> 00:28:16,562
Tu m'as fait mal.
227
00:28:16,562 --> 00:28:18,939
J'aime pas quand tu es brutale.
228
00:28:18,939 --> 00:28:21,025
Excuse-moi, je suis désolée.
229
00:28:21,025 --> 00:28:24,153
Je ne voulais pas...
230
00:28:25,363 --> 00:28:28,074
Si on allait se faire masser ?
231
00:28:28,074 --> 00:28:29,492
Vas-y, toi !
232
00:28:29,492 --> 00:28:32,620
Vas-y, toi ! C'est un homme
qui fait les massages.
233
00:29:55,995 --> 00:29:59,123
Ça va, mademoiselle ?
234
00:29:59,749 --> 00:30:02,877
Oui, oui, tout va bien.
235
00:31:30,047 --> 00:31:33,175
Je viens pour mes photos,
Carla Borin.
236
00:31:48,524 --> 00:31:50,943
Vous devriez regarder les négatifs,
237
00:31:50,943 --> 00:31:54,071
elles ne sont pas toutes réussies.
238
00:32:16,510 --> 00:32:19,472
Venez par lĂ .
239
00:32:19,472 --> 00:32:22,600
Posez-les sur l'écran lumineux.
240
00:32:30,149 --> 00:32:32,318
Je ne vois rien du tout.
241
00:32:32,318 --> 00:32:35,446
Essayez avec ça.
242
00:32:43,829 --> 00:32:46,957
Qu'est-ce que je vous disais...
243
00:32:48,417 --> 00:32:51,545
Vous voyez
qu'elles ne sont pas toutes bonnes.
244
00:33:00,721 --> 00:33:03,849
D'après vous, lesquelles
ne seraient pas bonnes Ă tirer ?
245
00:33:06,644 --> 00:33:09,772
Celles qui sont floues
et celles qui sont bougées.
246
00:33:18,948 --> 00:33:22,076
Je vous laisse apprécier.
247
00:33:26,497 --> 00:33:29,625
Je passe les prendre demain.
248
00:34:11,834 --> 00:34:14,170
- Salut, mon chéri...
- Qui c'est ?
249
00:34:14,170 --> 00:34:17,298
Laisse-moi.
250
00:34:18,132 --> 00:34:19,800
On ne parle pas comme ça
à sa mère.
251
00:34:19,800 --> 00:34:21,635
Matteo ? Tu m 'aimes ?
252
00:34:21,635 --> 00:34:24,221
- Oui, je t'aime.
- Devine oĂą je suis ?
253
00:34:24,221 --> 00:34:27,349
- Au lit avec l'agent immobilier ?
- Idiot ! Je suis dans le loft !
254
00:34:28,059 --> 00:34:31,187
- Elle n'est plus amoureuse de toi ?
- Eh si ! Prends un stylo.
255
00:34:31,604 --> 00:34:34,190
- Pour quoi faire ?
- Écrire l'adresse.
256
00:34:34,190 --> 00:34:36,692
- Je sais pas si je vais venir.
- Comment ça ?
257
00:34:36,692 --> 00:34:39,612
- Il vaut mieux pas.
- Quoi ? Tu es fâché ?
258
00:34:39,612 --> 00:34:42,740
- Non, j'ai un examen à préparer.
- Prépare-le ici.
259
00:34:43,240 --> 00:34:44,575
Non, je peux pas.
260
00:34:44,575 --> 00:34:46,160
Pourquoi donc ?
261
00:34:46,160 --> 00:34:49,288
C'est très calme, ici.
Tu étudieras autant que tu voudras.
262
00:34:49,872 --> 00:34:52,124
Et ensuite, moi je serai lĂ .
263
00:34:52,124 --> 00:34:54,210
- Justement.
- Justement quoi ?
264
00:34:54,210 --> 00:34:55,836
Rien, je dis ça comme ça.
265
00:34:55,836 --> 00:34:58,172
Je te comprends pas !
T'as pas envie de me voir ?
266
00:34:58,172 --> 00:35:00,925
ça fait bientôt un mois
qu'on ne s'est pas vus !
267
00:35:00,925 --> 00:35:03,719
N'insiste pas,
je te dis que je peux pas venir !
268
00:35:03,719 --> 00:35:06,847
Je te crois pas. C'est une blague.
Tu me fais marcher.
269
00:35:07,348 --> 00:35:09,934
- Note l'adresse.
- Mais je viendrai pas !
270
00:35:09,934 --> 00:35:12,353
- Allez, écris-la.
- Bon, ça va,
271
00:35:12,353 --> 00:35:13,813
donne-la-moi.
272
00:35:13,813 --> 00:35:16,941
43, Dock's Street, nord-est, 15.
273
00:35:17,525 --> 00:35:20,653
Téléphone : 00 44 64 56 78 76.
274
00:35:23,948 --> 00:35:25,282
Tu as bien noté ?
275
00:35:25,282 --> 00:35:27,785
Oui, c'est noté,
mais ça servira à rien.
276
00:35:27,785 --> 00:35:30,913
- Mais qu'est-ce que tu as ?
- Ce que j'ai ? J'ai les boules !
277
00:35:32,289 --> 00:35:35,418
Dis-moi !
C'est ton examen qui t'inquiète ?
278
00:35:35,418 --> 00:35:37,878
Non, c'est toi ! Tu comprends pas ?
279
00:35:37,878 --> 00:35:41,006
- Comprendre quoi ? Rejoins-moi...
- C'est non. Salut.
280
00:36:06,699 --> 00:36:09,827
Connard !
Je suis venu ici pour toi !
281
00:36:09,869 --> 00:36:12,955
Salaud ! Tu vas me le payer !
282
00:36:12,955 --> 00:36:16,083
Je te déteste !
283
00:36:26,010 --> 00:36:27,011
Mon amour !
284
00:36:27,011 --> 00:36:29,138
Alors, Je t'ai manqué ?
285
00:36:29,138 --> 00:36:30,139
Ah, c'est toi.
286
00:36:30,139 --> 00:36:32,391
Pourquoi ? Tu attendais un appel ?
287
00:36:32,391 --> 00:36:34,310
Non, non. Ça va ?
288
00:36:34,310 --> 00:36:36,604
Oui, mais toi, ça n'a pas l'air.
289
00:36:36,604 --> 00:36:38,147
Non, c'est que...
290
00:36:38,147 --> 00:36:41,275
Je me sens un peu seule
dans ce grand espace.
291
00:36:41,650 --> 00:36:44,779
Je m 'en doutais.
ça te dirait de venir à une party ?
292
00:36:44,987 --> 00:36:48,115
- Une party ?
- Une fĂŞte, chez moi.
293
00:36:48,449 --> 00:36:50,743
Je sais pas... C'est quand ?
294
00:36:50,743 --> 00:36:53,871
Ce soir. Il y aura des tas de gens,
pas mal d'Italiens.
295
00:36:56,165 --> 00:36:58,125
Alors ?
296
00:36:58,125 --> 00:36:59,627
Oui.
297
00:36:59,627 --> 00:37:01,253
Pourquoi pas ?
298
00:37:01,253 --> 00:37:03,506
C'est oĂą exactement ?
299
00:37:03,506 --> 00:37:06,634
69, Harold Street, WE, Fulham.
300
00:37:10,179 --> 00:37:12,348
Le temps de m'habiller,
je suis Ă toi.
301
00:37:12,348 --> 00:37:14,600
Ne t'habille pas trop, surtout !
302
00:37:14,600 --> 00:37:17,728
- A tout Ă l'heure.
- A bientĂ´t, salut.
303
00:40:09,275 --> 00:40:12,403
Connard !
304
00:40:36,886 --> 00:40:40,014
Le numéro que vous avez composé
n'est pas disponible.
305
00:40:40,431 --> 00:40:43,559
Veuillez renouveler votre appel
ultérieurement.
306
00:41:43,661 --> 00:41:45,121
Toi aussi, alors ?
307
00:41:45,121 --> 00:41:47,373
Je me demande
qui le juge va choisir !
308
00:41:47,373 --> 00:41:49,291
Ce que c'est excitant !
309
00:41:49,291 --> 00:41:51,210
Qui va gagner cette année ?
310
00:41:51,210 --> 00:41:54,338
Ça dépend de qui sera le juge.
311
00:41:54,922 --> 00:41:58,050
Alors, pas de problème !
C'est une connaisseuse !
312
00:41:59,093 --> 00:42:02,221
Si on récompensait celui
qui sert le plus, tu gagnerais !
313
00:42:05,516 --> 00:42:08,561
Parce qu'un visage peut ĂŞtre
trompeur, mais pas un cul !
314
00:42:08,561 --> 00:42:11,689
Tu savais pas
que c'était le miroir de l'âme ?
315
00:42:16,986 --> 00:42:18,571
Pourquoi elle rit ?
316
00:42:18,571 --> 00:42:19,655
Qui ?
317
00:42:19,655 --> 00:42:20,906
Celle qui a ce cul.
318
00:42:20,906 --> 00:42:22,908
Avec les fossettes aux fesses.
319
00:42:22,908 --> 00:42:26,037
Elle se moque de nous.
Elle mérite une punition.
320
00:42:34,086 --> 00:42:37,214
Oui, il faut la punir.
321
00:42:39,467 --> 00:42:42,595
T'as le cul tout éclaté
Ă force de te l'ĂŞtre fait ramoner !
322
00:42:52,605 --> 00:42:55,733
C'est amusant.
Et si je m'y mettais aussi ?
323
00:42:55,858 --> 00:42:58,694
Non, ce serait déloyal, ma chérie.
324
00:42:58,694 --> 00:43:01,822
Avec le cul que tu as,
tu gagnerais à coup sûr.
325
00:43:04,784 --> 00:43:07,119
Tu me présentes ton amie ?
326
00:43:07,119 --> 00:43:09,246
Bien sûr, mon chéri.
327
00:43:09,246 --> 00:43:12,208
Carla, une cliente Ă moi.
328
00:43:12,208 --> 00:43:15,336
Mario, mon salaud d'ex-mari.
329
00:43:15,336 --> 00:43:18,464
Elle est toujours amoureuse de moi.
Tu es italienne aussi ?
330
00:43:19,423 --> 00:43:21,133
Oui, de Venise.
331
00:43:21,133 --> 00:43:22,843
Superbe, magnifique !
332
00:43:22,843 --> 00:43:25,763
J'adore Venise
et surtout les Vénitiennes.
333
00:43:25,763 --> 00:43:28,099
Ne te laisse pas avoir, Carla.
334
00:43:28,099 --> 00:43:31,143
Mario subjugue les femmes
comme le serpent sa proie.
335
00:43:31,143 --> 00:43:33,062
Comme si j'étais un play-boy !
336
00:43:33,062 --> 00:43:34,730
Pire, mon chéri.
337
00:43:34,730 --> 00:43:37,858
Tu n'es qu'un latin lover !
338
00:43:38,109 --> 00:43:40,486
Ne l'écoute pas. On danse ?
339
00:43:40,486 --> 00:43:43,614
Volontiers.
340
00:43:55,584 --> 00:43:58,713
- Qui te l'a dessiné ?
- Giotto.
341
00:43:59,088 --> 00:44:02,216
Je te le croquerais bien !
342
00:44:05,261 --> 00:44:08,180
Quelqu'un les passe en revue
chaque année,
343
00:44:08,180 --> 00:44:11,308
c'est Moira qui juge...
344
00:44:20,693 --> 00:44:23,821
Je me suis toujours demandé qui
dessinait les chapeaux de la Reine.
345
00:44:24,947 --> 00:44:28,075
Sûrement une tête de nœud !
346
00:45:25,549 --> 00:45:27,468
Le parfum de Venise !
347
00:45:27,468 --> 00:45:30,596
J'adore les femmes
qui mouillent tout de suite.
348
00:45:35,059 --> 00:45:38,187
C'est juste
le champagne qui veut sortir.
349
00:45:38,354 --> 00:45:41,482
OĂą est la salle de bains ?
350
00:45:41,732 --> 00:45:44,860
LĂ -bas, au fond.
351
00:46:50,301 --> 00:46:53,429
Tu connais New York,
la Grosse Pomme ?
352
00:46:57,808 --> 00:47:00,936
Regarde-moi ça !
353
00:47:27,922 --> 00:47:31,050
Carla ?
354
00:48:03,249 --> 00:48:06,377
C'est vrai qu'en Angleterre
on n'embrasse pas ici ?
355
00:48:07,586 --> 00:48:09,964
On compense par autre chose.
356
00:48:09,964 --> 00:48:13,092
Quoi donc ?
357
00:48:14,969 --> 00:48:18,097
- On prend comme ça !
- Qu'est-ce que tu fais ?
358
00:48:25,229 --> 00:48:28,357
La voie du satyre.
359
00:48:29,275 --> 00:48:32,403
La gorge de Gomorrhe,
ou la ruelle de Sodome ?
360
00:49:34,757 --> 00:49:37,885
Tu n'aurais pas vu Mario,
par hasard ?
361
00:49:51,816 --> 00:49:54,944
Carla, tu es lĂ ?
362
00:50:01,325 --> 00:50:04,453
Ouvre, je sais que tu es lĂ !
363
00:50:05,579 --> 00:50:08,708
Une seconde !
364
00:50:16,173 --> 00:50:19,301
De première bourre, ma chérie.
Un délice.
365
00:50:28,978 --> 00:50:32,023
Je t'ai invitée
parce que je suis amoureuse de toi !
366
00:50:32,023 --> 00:50:34,900
Pas pour que tu baises
avec mon ex-mari !
367
00:50:34,900 --> 00:50:36,277
Y en a marre !
368
00:50:36,277 --> 00:50:39,321
Comment il faut te le dire ?
Je m'en fous de toi !
369
00:50:39,321 --> 00:50:42,450
Moi, j'aime les hommes !
Tu piges ? Les hommes !
370
00:50:42,616 --> 00:50:44,744
Pas les femmes, les hommes !
371
00:50:44,744 --> 00:50:47,872
J'aime la bite, moi !
372
00:50:59,300 --> 00:51:02,428
Calme-toi, Carla.
373
00:51:03,637 --> 00:51:05,348
Écoute-moi,
374
00:51:05,348 --> 00:51:08,476
quand ça ne va pas,
parle-m'en, je suis ton amie.
375
00:51:09,143 --> 00:51:10,978
Je ne veux pas te blesser.
376
00:51:10,978 --> 00:51:14,106
Non, tu n'y es pour rien.
C'est Ă cause de Matteo.
377
00:51:15,066 --> 00:51:18,194
Je ne sais plus oĂą j'en suis !
Je l'avais appelé
378
00:51:18,569 --> 00:51:21,280
toute contente,
pour lui parler du loft,
379
00:51:21,280 --> 00:51:24,408
et cet imbécile me dit
qu'il ne vient plus Ă Londres.
380
00:51:24,909 --> 00:51:27,495
Il s'est montré froid, odieux !
381
00:51:27,495 --> 00:51:30,623
Pour finir, il m'a raccroché au nez !
382
00:51:32,875 --> 00:51:34,794
Ne pleure pas, ma chérie.
383
00:51:34,794 --> 00:51:37,922
Je te l'ai dit : tous des salauds.
384
00:51:38,464 --> 00:51:41,592
Matteo n'était pas comme ça.
Tout se passait très bien !
385
00:51:47,181 --> 00:51:48,432
Tiens.
386
00:51:48,432 --> 00:51:51,560
En gage d'amour.
Elle te portera chance.
387
00:51:56,857 --> 00:51:59,985
Je comprends pas.
Il a dĂ» se passer quelque chose !
388
00:52:01,404 --> 00:52:03,906
Non, moi je comprends parfaitement.
389
00:52:03,906 --> 00:52:06,826
Je suis passée par là , moi aussi.
390
00:52:06,826 --> 00:52:08,744
Ne jamais se fier aux hommes.
391
00:52:08,744 --> 00:52:11,872
Ils sont baratineurs, infidèles...
392
00:52:12,665 --> 00:52:14,959
Fais-moi confiance, ma chérie.
393
00:52:14,959 --> 00:52:18,087
Laisse tomber ton Matteo,
comme j'ai fait avec Mario.
394
00:52:19,839 --> 00:52:22,967
Allez, viens.
395
00:53:59,605 --> 00:54:02,400
Tu vois, Carla,
on n'a pas besoin des hommes.
396
00:54:02,400 --> 00:54:05,528
On se débrouille
très bien entre nous.
397
00:54:20,042 --> 00:54:23,170
La cour des Doges attirait alors
pléthore de peintres, d'écrivains
398
00:54:24,880 --> 00:54:27,508
et d'architectes
de renommée mondiale.
399
00:54:27,508 --> 00:54:30,636
Les bénéfices réalisés grâce
au commerce de la soie et des épices
400
00:54:32,179 --> 00:54:35,307
permirent d'embellir la ville,
dont la magnificence devait,
401
00:54:45,860 --> 00:54:48,988
de nouveaux territoires,
mais à créer des avant-postes
402
00:54:49,321 --> 00:54:51,907
Ă vocation commerciale
dans les Balkans,
403
00:54:51,907 --> 00:54:54,410
afin d'être en mesure de pénétrer
404
00:54:54,410 --> 00:54:57,538
les riches marchés orientaux.
405
00:54:57,663 --> 00:55:00,791
On peut affirmer,
documents officiels Ă l'appui,
406
00:55:01,208 --> 00:55:04,336
que la pénétration des marchés
méditerranéens par la république...
407
00:55:06,589 --> 00:55:09,717
''Pénétration'', ça vient de ''pénis'' ?
408
00:55:10,468 --> 00:55:13,596
PlutĂ´t de pine ! La pine du prof !
409
00:55:18,851 --> 00:55:21,979
Regarde-moi ce cul !
410
00:55:25,107 --> 00:55:28,235
On peut donc dire que la pénétration
commerciale de la ''sérénissime''
411
00:55:29,653 --> 00:55:32,698
permit son essor artistique.
412
00:55:32,698 --> 00:55:34,784
Pietro Aretino, par exemple...
413
00:55:34,784 --> 00:55:37,912
Salope !
414
00:55:43,709 --> 00:55:46,837
Cocu !
415
00:57:11,130 --> 00:57:14,258
Une minute !
416
00:57:26,854 --> 00:57:29,482
Surprise !
417
00:57:29,482 --> 00:57:32,151
- Et tes examens ?
- Reportés en septembre.
418
00:57:32,151 --> 00:57:35,279
Tu ouvres toujours
dans cette tenue ?
419
00:57:37,406 --> 00:57:39,700
Tu es venu pour te disputer ?
420
00:57:39,700 --> 00:57:42,411
T'as pas l'air contente de me voir.
421
00:57:42,411 --> 00:57:45,331
Si, ça me rend folle de joie.
422
00:57:45,331 --> 00:57:47,958
Mais je ne t'attendais plus.
423
00:57:47,958 --> 00:57:51,087
Vu que je suis venu,
tu ne veux pas me faire entrer,
424
00:57:51,253 --> 00:57:54,382
- au lieu de me laisser Ă la porte ?
- Bien sûr, excuse-moi, entre.
425
00:58:24,161 --> 00:58:27,289
Qui sonne Ă cette heure ?
426
00:58:28,999 --> 00:58:32,128
Matteo, je te présente Moira.
427
00:58:34,672 --> 00:58:37,800
L'agent immobilier ?
428
00:58:38,092 --> 00:58:41,220
Désolée.
Je vais ĂŞtre en retard au bureau.
429
00:58:53,983 --> 00:58:57,111
Viens plutĂ´t admirer la vue.
430
00:59:00,281 --> 00:59:03,409
Regarde ce beau panorama.
431
00:59:04,869 --> 00:59:07,455
Magnifique.
432
00:59:07,455 --> 00:59:09,832
Mais combien ça coûte ?
433
00:59:09,832 --> 00:59:11,834
Moira m'a fait un prix.
434
00:59:11,834 --> 00:59:14,795
Ça... J'imagine.
435
00:59:14,795 --> 00:59:16,505
Tu me crois pas !
436
00:59:16,505 --> 00:59:19,216
Il s'est rien passé
entre Moira et moi.
437
00:59:19,216 --> 00:59:21,260
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ , alors ?
438
00:59:21,260 --> 00:59:24,138
Elle m'a raccompagnée en voiture.
439
00:59:24,138 --> 00:59:26,140
On est allées au théâtre hier soir,
440
00:59:26,140 --> 00:59:29,268
comme il était tard,
elle est restée dormir ici.
441
00:59:29,769 --> 00:59:31,520
Toute nue ?
442
00:59:31,520 --> 00:59:34,648
Et dans ton lit ?
443
00:59:38,444 --> 00:59:39,570
Bon,
444
00:59:39,570 --> 00:59:42,281
j'y vais.
445
00:59:42,281 --> 00:59:45,284
Eh bien... salut, Carla.
446
00:59:45,284 --> 00:59:48,412
Salut, Matteo.
Enchantée de t'avoir rencontré.
447
00:59:48,412 --> 00:59:49,622
D'ailleurs,
448
00:59:49,622 --> 00:59:52,416
Carla m'a beaucoup parlé de toi.
449
00:59:52,416 --> 00:59:55,544
Moi aussi, elle m'a parlé de toi.
450
01:00:03,386 --> 01:00:06,138
Tu m'as apporté
''L’Interprétation des rêves''
451
01:00:06,138 --> 01:00:08,933
et ma culotte papillon ?
452
01:00:08,933 --> 01:00:12,061
J'ai apporté ça.
453
01:00:21,904 --> 01:00:24,365
Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
454
01:00:24,365 --> 01:00:26,033
Qu'est-ce qu'il y a ?
455
01:00:26,033 --> 01:00:28,619
Je vais te dire ce qu'il y a.
456
01:00:28,619 --> 01:00:31,747
C'est ton cul ou je suis miro ?
457
01:00:32,164 --> 01:00:35,292
Tu faisais quoi Ă poil
sur la plage ?
458
01:00:35,292 --> 01:00:36,961
Qui te les a données ?
459
01:00:36,961 --> 01:00:38,879
T'occupe pas !
460
01:00:38,879 --> 01:00:41,382
Dis-moi plutĂ´t d'oĂą il sort
461
01:00:41,382 --> 01:00:44,510
cet enfoiré de Français
qui t'écrit ''je t'aime, mon amour'' !
462
01:00:49,015 --> 01:00:51,434
C'est de l'histoire ancienne,
de l'eau a coulé.
463
01:00:51,434 --> 01:00:52,893
Coulé mon cul !
464
01:00:52,893 --> 01:00:56,022
Si tu veux me garder,
il faut que tu sois franche
465
01:00:56,313 --> 01:00:58,107
et que tu me dises tout.
466
01:00:58,107 --> 01:00:59,775
Y a rien Ă dire.
467
01:00:59,775 --> 01:01:00,985
Ah non ?
468
01:01:00,985 --> 01:01:04,113
C'est normal de se faire
photographier cul nu ?
469
01:01:05,239 --> 01:01:07,575
C'est pas ce que tu crois.
470
01:01:07,575 --> 01:01:10,494
J'étais allée visiter
les aménagements touristiques
471
01:01:10,494 --> 01:01:13,622
des hĂ´tels
le long de la plage du Lido.
472
01:01:14,165 --> 01:01:17,293
C'était une randonnée
de l'école hôtelière.
473
01:01:17,585 --> 01:01:20,171
Tu sais bien comment ça se passe.
474
01:01:20,171 --> 01:01:22,840
Sur le bateau, dans les cuisines...
475
01:01:22,840 --> 01:01:25,760
dans les cabanes...On s'amusait,
476
01:01:25,760 --> 01:01:28,888
on prenait la pose,
on se faisait photographier,
477
01:01:29,513 --> 01:01:32,641
on flirtait pour rigoler.
478
01:01:33,309 --> 01:01:36,437
L'après-midi,
le groupe s'est séparé.
479
01:01:37,563 --> 01:01:40,691
Je me suis retrouvée avec Bernard,
sur les dunes d'Alberoni.
480
01:01:42,026 --> 01:01:45,154
On était en septembre,
c'était l'été indien,
481
01:01:45,446 --> 01:01:47,865
et il n'y avait personne.
482
01:01:47,865 --> 01:01:50,993
On s'est déshabillés
et on s'est baignés.
483
01:01:51,243 --> 01:01:52,661
Tout nus ?
484
01:01:52,661 --> 01:01:53,579
Évidemment.
485
01:01:53,579 --> 01:01:56,332
On n'avait pas de maillot.
486
01:01:56,332 --> 01:01:58,376
Continue,
et ne dis pas n'importe quoi.
487
01:01:58,376 --> 01:02:01,003
Il soufflait une brise légère,
488
01:02:01,003 --> 01:02:02,922
la mer était calme,
489
01:02:02,922 --> 01:02:05,007
le soleil se couchait,
490
01:02:05,007 --> 01:02:08,135
l'eau était immobile, attrayante...
491
01:07:00,553 --> 01:07:02,555
Et ensuite ?
492
01:07:02,555 --> 01:07:03,931
Et ensuite, rien.
493
01:07:03,931 --> 01:07:05,307
On s'est rhabillés.
494
01:07:05,307 --> 01:07:07,226
Tu me prends pour un con ?
495
01:07:07,226 --> 01:07:10,354
Je te jure, c'est tout.
Ce n'était qu'un jeu innocent.
496
01:07:11,772 --> 01:07:14,025
C'était quand ?
497
01:07:14,025 --> 01:07:17,153
Je te l'ai dit,
l'an dernier, en septembre.
498
01:07:17,236 --> 01:07:20,364
- Tu sortais déjà avec moi ?
- Ben... oui.
499
01:07:20,906 --> 01:07:23,159
Mais ça faisait pas longtemps.
500
01:07:23,159 --> 01:07:25,161
Vous avez fait l'amour ?
501
01:07:25,161 --> 01:07:28,289
- Non, Matteo, je te le jure.
- Ne jure pas.
502
01:07:30,291 --> 01:07:33,419
En fait, pas Ă proprement parler,
un petit peu.
503
01:07:34,587 --> 01:07:36,839
Comment ça, un petit peu ?
504
01:07:36,839 --> 01:07:38,924
Ben oui, un peu quoi.
505
01:07:38,924 --> 01:07:42,053
Il était très excité,
il m'a embrassée.
506
01:07:42,386 --> 01:07:45,514
Où ça ? Sur le cul ?
507
01:07:48,142 --> 01:07:51,270
Et il a duré longtemps,
votre petit flirt innocent ?
508
01:07:52,271 --> 01:07:53,814
Environ 2 mois.
509
01:07:53,814 --> 01:07:56,692
Bernard a quitté
l'école hôtelière à Noël
510
01:07:56,692 --> 01:07:58,444
et est reparti en France.
511
01:07:58,444 --> 01:08:01,530
Vous vous ĂŞtes revus ?
512
01:08:01,530 --> 01:08:04,658
- Jamais, je te jure.
- Je t'ai dit de pas jurer !
513
01:08:04,867 --> 01:08:06,494
Vous vous êtes écrit !
514
01:08:06,494 --> 01:08:08,120
Pas longtemps.
515
01:08:08,120 --> 01:08:10,039
Ces lettres que tu as.
516
01:08:10,039 --> 01:08:11,791
Il voulait que j'aille Ă Paris.
517
01:08:11,791 --> 01:08:14,919
- Pourquoi tu l'as pas fait ?
- J'étais amoureuse de toi.
518
01:08:15,669 --> 01:08:18,798
Il ne m'intéressait plus du tout.
519
01:08:19,090 --> 01:08:22,218
Je t'en prie, Matteo.
ArrĂŞte de me torturer.
520
01:08:22,927 --> 01:08:24,637
Merde alors !
521
01:08:24,637 --> 01:08:27,765
Comment as-tu pu faire ça ?
Tu sortais avec moi !
522
01:08:29,016 --> 01:08:32,144
Je te l'ai dit, c'était au début,
j'étais pas sûre de t'aimer.
523
01:08:33,938 --> 01:08:37,066
Ce n'était alors
qu'une aventure banale.
524
01:08:37,400 --> 01:08:40,528
Je t'en supplie, Matteo.
525
01:08:47,952 --> 01:08:51,080
Faisons l'amour !
526
01:08:51,330 --> 01:08:53,708
Je veux te sentir en moi.
527
01:08:53,708 --> 01:08:56,836
Tout le reste ne compte pas.
528
01:08:57,169 --> 01:09:00,297
C'est toi que j'aime,
c'est toi que je veux.
529
01:09:04,760 --> 01:09:07,888
Non, salope !
Tu l'as fait avec Bernard ?
530
01:09:14,603 --> 01:09:17,732
Dis-moi... qu'est-ce
que tu as fait avec ce fumier ?
531
01:11:54,972 --> 01:11:56,640
Assez ! C'est pas la peine !
532
01:11:56,640 --> 01:11:59,769
J'ai plus envie de toi !
533
01:12:00,311 --> 01:12:03,439
Pipeau !
Tu t'es vu ? C'est moi qui mens ?
534
01:12:12,615 --> 01:12:15,659
Je veux savoir
combien de fois tu m'as trompé.
535
01:12:15,659 --> 01:12:18,788
C'est ta dernière chance
d'ĂŞtre loyale avec moi.
536
01:12:18,871 --> 01:12:21,999
Sinon, ça signifiera
que notre histoire ne vaut rien !
537
01:12:22,375 --> 01:12:25,503
Comment ça a commencé
avec Bernard ?
538
01:12:25,711 --> 01:12:28,839
Si t'as honte de me le dire en face,
écris-moi une belle lettre
539
01:12:29,757 --> 01:12:32,885
avec tous les détails comme celles
que Bernard t'a envoyées.
540
01:12:34,553 --> 01:12:36,639
Ne cherche pas à m'épargner,
541
01:12:36,639 --> 01:12:39,767
ce qui me blesse,
c'est tes mensonges et ton silence.
542
01:13:17,179 --> 01:13:19,515
Matteo, mon amour adoré,
543
01:13:19,515 --> 01:13:22,643
tu sais qu'il n'y a pas de trahison
sans certains signes
544
01:13:22,893 --> 01:13:26,022
dus Ă l'imagination
ou Ă la tromperie de l'autre.
545
01:13:26,188 --> 01:13:29,316
Mais si tu veux tout savoir,
n'aie crainte, Je dirai tout.
546
01:13:31,235 --> 01:13:34,363
Tu te souviens quand on a vu
''La Chiave'' au cinéma Olympia ?
547
01:13:35,281 --> 01:13:38,409
C'était fin octobre,
on était avec Luca et Bernard.
548
01:13:38,993 --> 01:13:41,162
Elle me rappelle la prof d’œnologie !
549
01:13:41,162 --> 01:13:42,747
Elle est belle !
550
01:13:42,747 --> 01:13:44,123
Son mari avait raison :
551
01:13:44,123 --> 01:13:47,251
''Sous ta perruque poudrée,
tu es la pire des salopes
552
01:13:47,501 --> 01:13:49,920
''que j'ai connues
dans ma jeunesse.''
553
01:13:49,920 --> 01:13:53,049
Comment il peut aimer
qu'elle le trompe ?
554
01:13:53,924 --> 01:13:57,053
Sans tromperie, pas de jalousie,
sans jalousie, pas de désir,
555
01:13:57,720 --> 01:14:00,723
sans désir, pas de sexe !
556
01:14:00,723 --> 01:14:02,183
Ça ne fait pas un pli.
557
01:14:02,183 --> 01:14:05,311
Mon cher Matteo, la tromperie
est un cadeau d'amour,
558
01:14:06,020 --> 01:14:07,688
c'est la potion magique
559
01:14:07,688 --> 01:14:10,816
qui réveille
celui qui s'était endormi !
560
01:14:15,905 --> 01:14:18,657
Mais dites-moi,
comment on peut être excité
561
01:14:18,657 --> 01:14:21,160
en sachant sa femme avec un autre ?
562
01:14:21,160 --> 01:14:24,288
OĂą est Carla ?
563
01:14:38,344 --> 01:14:41,472
Toi, va par ici, nous par lĂ .
564
01:15:01,701 --> 01:15:03,494
J'étais toute mouillée.
565
01:15:03,494 --> 01:15:06,622
Ce film m 'avait excitée.
566
01:15:07,790 --> 01:15:10,793
Les plaisanteries les plus
courtes sont les meilleures !
567
01:15:10,793 --> 01:15:13,921
Petite Carla, oĂą es-tu ? Montre-toi.
568
01:16:03,846 --> 01:16:05,639
Bon, ça suffit, Carla !
569
01:16:05,639 --> 01:16:08,768
Quel plaisir tu trouves à ça ?
570
01:19:29,301 --> 01:19:32,430
Ma femme vous plaît ?
571
01:21:14,407 --> 01:21:17,535
Salut, Nina. Encore debout ?
572
01:21:19,662 --> 01:21:21,539
C'est Ă cause du sirocco.
573
01:21:21,539 --> 01:21:23,666
Ça m'empêche de dormir.
574
01:21:23,666 --> 01:21:26,794
Oui, moi aussi.
575
01:21:39,682 --> 01:21:40,891
OĂą est ton mari ?
576
01:21:40,891 --> 01:21:43,436
A l'atelier.
577
01:21:43,436 --> 01:21:46,564
Il travaille de nuit.
578
01:21:46,814 --> 01:21:49,191
Il doit y faire chaud.
579
01:21:49,191 --> 01:21:52,319
Comme ici. Je suis toute mouillée.
580
01:21:53,654 --> 01:21:56,323
Tiens, regarde.
581
01:21:56,323 --> 01:21:59,452
Tu es vraiment trempée.
582
01:22:09,920 --> 01:22:12,590
J'ai la chatte en feu !
583
01:22:12,590 --> 01:22:15,718
Touche.
584
01:22:51,671 --> 01:22:53,798
Nina ! Y a quelqu'un !
585
01:22:53,798 --> 01:22:56,592
C'est pas grave. Baise-moi !
586
01:22:56,592 --> 01:22:59,720
C'est mon mari, il aime bien mater !
587
01:23:49,186 --> 01:23:51,939
L'idée que tu me trompes
me rend malade de jalousie...
588
01:23:51,939 --> 01:23:55,067
Et la jalousie
me rend fou de désir.
589
01:24:18,799 --> 01:24:21,927
Oui, mon amour, j'arrive, je cours !
590
01:25:32,581 --> 01:25:35,584
Tu avais raison,
il n'y a qu'une chose qui compte,
591
01:25:35,584 --> 01:25:37,086
je suis fou de toi.
592
01:25:37,086 --> 01:25:40,214
Et moi aussi, je suis folle de toi !
593
01:25:41,507 --> 01:25:44,635
Regarde, j'ai fait
comme que tu voulais.
594
01:25:53,728 --> 01:25:55,813
C'est plus la peine.
595
01:25:55,813 --> 01:25:57,148
Mon amour...
596
01:25:57,148 --> 01:26:00,276
A présent,
je préfère le soupçon à la vérité.
597
01:26:01,360 --> 01:26:03,821
Tes mensonges
révèlent mieux tes désirs
598
01:26:03,821 --> 01:26:06,407
que n'importe quelle confession.
599
01:26:06,407 --> 01:26:08,117
Jure que tu me mentiras !
600
01:26:08,117 --> 01:26:11,203
D'accord. Autant que tu voudras.
601
01:26:11,203 --> 01:26:13,247
MĂŞme si je comprends pas pourquoi.
602
01:26:13,247 --> 01:26:16,375
Avant, si je te mentais,
c'était pour ne pas te perdre.
603
01:26:18,294 --> 01:26:20,755
Mais maintenant,
pourquoi je dois le faire ?
604
01:26:20,755 --> 01:26:23,424
Parce que le soupçon
me rend fou de jalousie,
605
01:26:23,424 --> 01:26:26,552
et la jalousie
fou de désir pour toi.
606
01:26:27,887 --> 01:26:31,015
Je t'aime.
607
01:26:31,515 --> 01:26:34,643
Je te jure de toujours te mentir.
608
01:26:44,862 --> 01:26:47,990
Quelle cochonne !
609
01:26:57,416 --> 01:27:00,544
Qui est responsable ?
44778