All language subtitles for The.Hit.1984.1080p.Criterion.Collection.BluRay.AVC.LPCM.1.0-DAMN.English.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,447 --> 00:02:35,531 Buzz off. 2 00:02:43,456 --> 00:02:44,791 [knocking] 3 00:02:45,291 --> 00:02:47,835 [man] Willie. 6:30. 4 00:02:49,796 --> 00:02:50,880 Willie? 5 00:02:51,964 --> 00:02:53,132 Right. 6 00:04:06,664 --> 00:04:08,166 Stage fright, Willie? 7 00:04:11,043 --> 00:04:12,170 Come on. Move it. 8 00:04:22,722 --> 00:04:24,223 [car engine starts] 9 00:04:28,895 --> 00:04:31,522 [footsteps descending stairs] 10 00:04:32,315 --> 00:04:33,441 Coming out. 11 00:04:37,612 --> 00:04:38,613 Right. 12 00:05:01,719 --> 00:05:06,098 [man] Your last address was 77A Eton Grove, South Norwood? 13 00:05:06,682 --> 00:05:07,850 [Willie] Yes, sir. 14 00:05:08,392 --> 00:05:10,686 And would it be true to say, Mr. Parker, 15 00:05:10,770 --> 00:05:13,231 that for a good many years now you have made your living 16 00:05:13,314 --> 00:05:16,317 solely as a hardened professional criminal? 17 00:05:16,400 --> 00:05:18,569 Yes, sir, I regret to say. 18 00:05:19,529 --> 00:05:22,657 [man] Afternoon of the 23rd of September, 1971. 19 00:05:22,740 --> 00:05:26,244 Barclays Bank branch in Beavers Road, East Dulwich. 20 00:05:26,327 --> 00:05:28,329 You participated in that raid, Mr. Parker? 21 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Yes, sir. 22 00:05:29,497 --> 00:05:31,707 And who were your confederates on that occasion? 23 00:05:32,124 --> 00:05:36,128 Uh… Hopwood, Riordan, 24 00:05:36,587 --> 00:05:39,006 Fellows, Mr. Corrigan. 25 00:05:39,423 --> 00:05:40,675 Who did what? 26 00:05:42,051 --> 00:05:43,261 What? 27 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 Uh — Oh. Uh… 28 00:05:48,808 --> 00:05:51,727 I stayed with the car, and, uh… 29 00:05:53,479 --> 00:05:56,232 Lenny, Jimmy and Jeff went in the bank. 30 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 - And Corrigan? - He got the money. 31 00:05:58,985 --> 00:06:00,027 All of it? 32 00:06:01,195 --> 00:06:03,489 - No. - You shared it out, didn't you? 33 00:06:04,240 --> 00:06:05,283 Yeah. 34 00:06:05,783 --> 00:06:08,578 - But Corrigan got the lion's share. - Right. 35 00:06:08,995 --> 00:06:11,122 'Cause he was the mastermind behind the operation. 36 00:06:11,205 --> 00:06:15,167 Yeah. See, Mr. Corrigan — 37 00:06:17,128 --> 00:06:19,380 Yeah. Mastermind. 38 00:06:19,463 --> 00:06:23,050 Morning of the 25th of October, 1972. 39 00:06:23,134 --> 00:06:25,678 The Securicor van in Peckham High Road. 40 00:06:26,387 --> 00:06:27,930 A guard was wounded. 41 00:06:28,472 --> 00:06:30,808 - You took part? - Yes, sir. 42 00:06:31,225 --> 00:06:35,813 And Riordan, Fellows and Mr. Corrigan. 43 00:06:35,897 --> 00:06:38,566 - Not Hopwood. - No, sir. 44 00:06:39,817 --> 00:06:43,404 I think — I think Lenny had flu that day. 45 00:06:43,988 --> 00:06:46,532 - [woman coughs] - Or cold feet. 46 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 Who fired at the guard? 47 00:06:49,660 --> 00:06:51,537 Uh, that was Riordan. 48 00:06:52,121 --> 00:06:55,541 Finally, Mr. Parker, I will ask you this. 49 00:06:56,459 --> 00:06:58,878 In agreeing to give your evidence, 50 00:06:58,961 --> 00:07:03,633 have you been influenced by any promises of immunity from prosecution… 51 00:07:04,884 --> 00:07:09,180 or special treatment at the hands of the police or of the court? 52 00:07:09,597 --> 00:07:10,806 No, sir. 53 00:07:11,807 --> 00:07:16,479 I'm here, and I'm saying this because I think I should. 54 00:07:17,772 --> 00:07:18,981 I think it's right. 55 00:07:20,149 --> 00:07:22,777 [judge] Very well, Parker. You may stand down. 56 00:07:23,319 --> 00:07:24,528 Thank you, milord. 57 00:07:26,906 --> 00:07:29,742 ♪ We'll meet again ♪ 58 00:07:29,825 --> 00:07:33,496 ♪ Don't know where Don't know when ♪ 59 00:07:33,579 --> 00:07:39,085 ♪ But I know we'll meet again Some sunny day ♪ 60 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 ♪ Keep smiling through ♪ 61 00:07:42,213 --> 00:07:45,967 ♪ Just like you used to do ♪ 62 00:07:46,050 --> 00:07:51,138 ♪ 'Cause I know we'll meet again Some sunny day ♪ 63 00:07:51,222 --> 00:07:53,808 ♪ We'll meet again ♪ 64 00:07:53,891 --> 00:07:57,395 ♪ Don't know where Don't know when ♪ 65 00:07:57,478 --> 00:08:02,483 ♪ But I know we'll meet again Some sunny day ♪ 66 00:08:19,417 --> 00:08:22,420 [priest praying in Spanish] 67 00:08:53,492 --> 00:08:55,786 [chattering in Spanish] 68 00:08:59,165 --> 00:09:01,250 [speaking Spanish] 69 00:09:15,347 --> 00:09:18,267 - Oh. ¿Qué tal? - Hola. ¿Qué tal? 70 00:09:18,350 --> 00:09:23,272 - Joder, me alegro de verlo, amigo. - [speaking Spanish] 71 00:09:26,484 --> 00:09:30,404 - Hola. ¿Qué tal? ¿Qué desea? - Uh, café solo, por favor. 72 00:09:43,167 --> 00:09:47,922 - [engine stops] - [car doors open, close] 73 00:09:48,005 --> 00:09:50,216 - [banging] - [man] ¡Eh, pa dentro! 74 00:09:51,383 --> 00:09:53,260 - [chuckles] - Me voy a tomar un poquito. 75 00:09:53,344 --> 00:09:56,931 Mira cómo vive este pavo. Joder, tiene hasta el culo aquí. 76 00:09:57,014 --> 00:09:58,974 Verás qué sorpresa se va a llevar cuando nos vea. 77 00:09:59,058 --> 00:10:01,143 - [chuckles] - Uf. Desde luego. 78 00:10:01,227 --> 00:10:03,312 - Muerto. - Venga. 79 00:10:03,729 --> 00:10:05,981 Eso, así. Así lo quiero ver yo, muerto. 80 00:10:08,943 --> 00:10:10,444 Mira a ver si hay alguien arriba. 81 00:10:12,113 --> 00:10:14,698 A ver. ¿Quién es esta maricona? 82 00:10:16,534 --> 00:10:19,078 Basura. ¿No ves que no tiene más que basura? 83 00:10:29,964 --> 00:10:31,882 - Hola, Willie. - Hey. Hola. 84 00:10:31,966 --> 00:10:34,885 - ¿Cómo estás? - Bien. Señor Juan. 85 00:10:34,969 --> 00:10:36,095 ¿Qué hay? 86 00:10:36,971 --> 00:10:39,181 - Muy elegante, ¿eh? - Ay. Muy elegante. 87 00:10:39,265 --> 00:10:42,935 - ¿Cómo se dice en español? - Los negocios de vivir. 88 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Mr. Parker! 89 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Mr. Parker! 90 00:11:07,209 --> 00:11:08,752 Mr. Parker! 91 00:11:13,424 --> 00:11:16,427 [wind chimes tinkling] 92 00:11:22,600 --> 00:11:24,977 [tinkling] 93 00:12:19,240 --> 00:12:20,783 Juan! 94 00:12:23,118 --> 00:12:26,580 [grunting, groaning] 95 00:12:31,835 --> 00:12:32,920 Ah. 96 00:13:04,368 --> 00:13:06,036 - Voy a por el coche. - Llévatelo. 97 00:13:06,120 --> 00:13:07,621 Ya lo tenemos. 98 00:13:40,654 --> 00:13:43,282 [gunshots] 99 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 ¡Mátalo! 100 00:13:47,995 --> 00:13:49,872 - [straining] - ¿Lo ha matao? 101 00:13:49,955 --> 00:13:51,915 Sí. Tira p'alante. 102 00:14:50,265 --> 00:14:53,352 [bird squawking] 103 00:15:18,210 --> 00:15:20,170 [thugs chattering in Spanish] 104 00:15:21,505 --> 00:15:23,507 [thugs chuckling] 105 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 [chattering in Spanish] 106 00:16:16,226 --> 00:16:18,228 [thug shouting in Spanish] 107 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 [grunting] 108 00:16:25,319 --> 00:16:27,321 - [thug grunts] - [Willie groans] 109 00:16:41,418 --> 00:16:42,628 Id al coche. 110 00:16:59,520 --> 00:17:02,231 [sharp exhale] 111 00:17:06,568 --> 00:17:08,237 [tapping on window] 112 00:17:17,120 --> 00:17:18,288 Go. 113 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 ¡Va, la pasta! ¡El dinero! 114 00:17:24,253 --> 00:17:25,712 [chattering, laughing] 115 00:17:25,796 --> 00:17:28,674 - Ya somos ricos. - Jo, que nos vamos a Tailandia — 116 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 [horn honks] 117 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Come on. 118 00:18:04,001 --> 00:18:05,544 [Willie] Can I open the window? 119 00:18:06,837 --> 00:18:09,298 - Enough. - Ta. 120 00:18:13,802 --> 00:18:15,887 [horn honks] 121 00:18:16,430 --> 00:18:19,516 - [tires squealing] - [horn honking] 122 00:18:24,605 --> 00:18:26,148 Sorry, Mr. Braddock. 123 00:18:28,692 --> 00:18:30,193 Mr. Braddock. 124 00:19:34,174 --> 00:19:39,096 [Willie humming "We'll Meet Again"] 125 00:19:41,431 --> 00:19:44,101 ♪ But I know we'll meet a — ♪ 126 00:19:47,521 --> 00:19:48,647 Hmm. 127 00:19:49,731 --> 00:19:52,609 ♪ Some sunny day ♪ 128 00:19:54,695 --> 00:19:58,281 [continues humming] 129 00:20:03,495 --> 00:20:06,289 - What you grinning at, asshole? - Sorry. 130 00:20:06,373 --> 00:20:08,709 Got nothing to smile about, mate, if you knew. 131 00:20:08,792 --> 00:20:10,377 If I knew? 132 00:20:11,545 --> 00:20:13,088 He thinks I don't know. 133 00:20:14,214 --> 00:20:15,549 If I knew. 134 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Where's Mr. Corrigan? London? 135 00:20:25,809 --> 00:20:28,895 Have you fellas got a boat stashed away somewhere? 136 00:20:30,439 --> 00:20:32,441 No. Can't see it. 137 00:20:33,150 --> 00:20:35,318 And we're traveling north. 138 00:20:35,402 --> 00:20:40,073 No. I'd say a quick run up through France and then over the drink. 139 00:20:41,324 --> 00:20:44,745 That's your only problem, seems to me — getting me over the water. 140 00:20:45,203 --> 00:20:47,622 Yeah, well, Corrigan ain't in London. He's in Paris. 141 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 - Myron. - Sorry, Mr. Braddock. 142 00:20:51,960 --> 00:20:53,795 Myron. 143 00:20:53,879 --> 00:20:56,631 That's an unusual name. Myron. 144 00:20:58,175 --> 00:20:59,926 Well, Paris. 145 00:21:00,427 --> 00:21:04,097 So… cross the frontier at — 146 00:21:04,806 --> 00:21:06,016 Where? 147 00:21:06,850 --> 00:21:08,685 Somewhere quiet, eh? 148 00:21:09,603 --> 00:21:13,523 Up through France, should get to Paris… 5:00, 6:00 in the morning. 149 00:21:14,357 --> 00:21:16,693 Quick word with Mr. Corrigan and then… 150 00:21:18,153 --> 00:21:19,988 lights out, Willie. 151 00:21:21,031 --> 00:21:22,574 The executioner… 152 00:21:23,700 --> 00:21:25,744 and his assistant. 153 00:21:27,287 --> 00:21:29,080 Yeah, well, if you know, it ain't funny, is it? 154 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 Isn't it? 155 00:21:33,376 --> 00:21:36,421 - I'll tell you something I read once, My — - [Braddock] You. 156 00:21:37,214 --> 00:21:38,965 [Willie] Uh, Parker, Mr. Braddock. 157 00:21:39,466 --> 00:21:40,759 Willie Parker. 158 00:21:41,802 --> 00:21:42,886 You. 159 00:21:45,055 --> 00:21:46,515 Shut your mouth. 160 00:21:47,182 --> 00:21:48,850 [Willie] Get some practice in, eh? 161 00:22:01,029 --> 00:22:02,864 [man on radio] Noticias de urgencia. 162 00:22:02,948 --> 00:22:06,827 Esta mañana, en Santa Elena, en un arriesgado secuestro, 163 00:22:06,910 --> 00:22:09,454 el residente inglés William Parker 164 00:22:09,538 --> 00:22:11,832 - fue secuestrado de su residencia. - Hey. Fame. 165 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Tres o cuatro hombres armados. 166 00:22:14,292 --> 00:22:17,212 El oficial de policía Juan Velázquez fue herido brutalmente… 167 00:22:17,295 --> 00:22:19,089 Ah. Poor old Juan. 168 00:22:19,631 --> 00:22:23,009 Seems those fellas who picked me up swiped him on the way out. 169 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 I thought we hit something — somebody. 170 00:22:25,303 --> 00:22:28,932 - Swiped who? - Juan. Juan Velázquez. He's a cop. 171 00:22:29,015 --> 00:22:33,687 [radio] En un Dodge de color marrón, con licencia número 33-00-21. 172 00:22:33,770 --> 00:22:37,691 - Ah. Got the car number. - [man on radio continues] 173 00:22:37,774 --> 00:22:41,736 They expect to make arrests at any moment, and there's a reward for information. 174 00:22:41,820 --> 00:22:45,156 - Turn it off. What cop? - Nobody said nothing to us about no filth. 175 00:22:45,574 --> 00:22:48,368 A new addition, when they heard Mr. Corrigan was getting out. 176 00:22:48,451 --> 00:22:50,996 - Spanish cop? - Favor from the Guardia Civil. 177 00:22:51,454 --> 00:22:53,415 He's lying, Mr. Braddock. 178 00:22:53,498 --> 00:22:56,626 - You fuck! You're lying! - Why would I do that? 179 00:22:56,710 --> 00:22:59,546 Of course he is. He's shitting us. He's winding us up. 180 00:22:59,629 --> 00:23:01,631 - Turn off the road, next exit. - Mr. Braddock — 181 00:23:01,715 --> 00:23:02,716 Do it. 182 00:23:03,800 --> 00:23:05,802 There's no bloody exits. 183 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 [police radio chatter] 184 00:23:30,827 --> 00:23:33,163 [police radio chatter] 185 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 [no audible dialogue] 186 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 [no audible dialogue] 187 00:24:26,549 --> 00:24:28,593 We got no problem, Mr. Braddock. 188 00:24:29,010 --> 00:24:32,305 It's only those Spanish geezers could finger us, and we took care of them. 189 00:24:35,475 --> 00:24:36,893 Didn't we? 190 00:24:39,938 --> 00:24:41,398 Let's do him here. 191 00:24:42,232 --> 00:24:44,109 It's as good a place as any. 192 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 Get the fuck out of this country. 193 00:24:52,367 --> 00:24:54,035 We'll get another car. 194 00:24:55,537 --> 00:24:56,871 Yeah. 195 00:25:00,208 --> 00:25:02,711 - Can't be too careful. - Shut up! 196 00:25:04,713 --> 00:25:06,131 Risky, innit, boss? 197 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 - We'll go to Madrid. - Madrid? 198 00:25:14,514 --> 00:25:15,932 Madrid. 199 00:25:16,016 --> 00:25:17,642 Fuck this! I've had enough. 200 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 [shouts] 201 00:25:32,907 --> 00:25:34,701 I'll get back in the car then, eh? 202 00:25:38,913 --> 00:25:42,000 - He's up to something. - What did you do? 203 00:25:44,252 --> 00:25:45,336 [Myron] Yeah, I know. 204 00:25:46,796 --> 00:25:48,506 He's up to something! 205 00:25:48,965 --> 00:25:50,091 [Braddock] Is he? 206 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 Is he? 207 00:26:01,019 --> 00:26:03,021 [engine starts] 208 00:26:08,651 --> 00:26:11,362 - Where to, Mr. Braddock? - Left. 209 00:26:11,446 --> 00:26:13,656 Oh. It's ages since I've been to Madrid. 210 00:27:44,455 --> 00:27:46,916 [man on TV, indistinct] … once again, Madden wins it. 211 00:27:47,000 --> 00:27:50,086 And again — No, it's kept in play this time. Kerry. 212 00:27:50,587 --> 00:27:52,505 Attempted smother by Sheldon. 213 00:27:52,589 --> 00:27:55,216 [chuckles] Beauty. Ripper. 214 00:27:55,300 --> 00:27:57,427 - [chuckles] - … into the goal square. 215 00:27:57,510 --> 00:28:00,263 - [continues, indistinct] - [door opens] 216 00:28:00,346 --> 00:28:01,973 Good chipper by Bradbury. 217 00:28:02,849 --> 00:28:05,351 - Hello, sweetheart? - [continues, indistinct] 218 00:28:08,229 --> 00:28:10,648 It's three on one out there and picked up by Weston. 219 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 Kicked towards center field. Van Der Haar. The chance for… 220 00:28:13,610 --> 00:28:14,861 Oh, fuck. 221 00:28:15,820 --> 00:28:17,822 [announcer continues, indistinct] 222 00:28:25,914 --> 00:28:27,415 I know you, don't I? 223 00:28:28,208 --> 00:28:29,751 It's Mr. Mitchell, isn't it? 224 00:28:30,668 --> 00:28:32,962 - No. - Sure it is. 225 00:28:33,546 --> 00:28:35,173 Tony Mitchell. 226 00:28:35,256 --> 00:28:38,468 Mitch. You remember me, Mitch? Harry. 227 00:28:38,885 --> 00:28:40,303 Rome. 228 00:28:40,386 --> 00:28:43,514 - You remember me. Harry. - What you doing here? 229 00:28:43,932 --> 00:28:47,060 Well, uh, sort of borrowing the place. 230 00:28:47,143 --> 00:28:49,938 It's all right though, Mitch. Uh, Bruno knows. 231 00:28:50,605 --> 00:28:53,358 Oh. Well, no, he don't, actually. Um — 232 00:28:53,942 --> 00:28:56,653 He gave me, uh, the keys a couple of years ago, 233 00:28:56,736 --> 00:28:58,947 and, uh, I had to leave where I was in a hurry. 234 00:28:59,405 --> 00:29:01,658 And I thought that Bruno wouldn't mind. 235 00:29:02,825 --> 00:29:06,537 - I wasn't expecting to find anybody here. - Yeah, well, why should youse? 236 00:29:06,621 --> 00:29:09,457 - Yeah. That's why the gun. - Yeah, I can see that. 237 00:29:09,540 --> 00:29:11,376 I mean, it's a social call, isn't it? 238 00:29:11,459 --> 00:29:15,296 I mean, uh, you drop in on a friend, and you know the flat should be empty, 239 00:29:15,964 --> 00:29:18,633 and, uh, you find this bugger installed here. 240 00:29:19,259 --> 00:29:22,011 Well, naturally you're gonna, uh — [chuckles] 241 00:29:22,095 --> 00:29:24,013 Well, I mean, if you're — if you're carrying one. 242 00:29:24,097 --> 00:29:26,099 Means nothing, eh? That's clear. 243 00:29:28,726 --> 00:29:29,936 Uh… 244 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Australian rules. 245 00:29:33,273 --> 00:29:34,816 I get 'em sent over every week. 246 00:29:36,234 --> 00:29:39,237 Uh, my name's Harry. I know Mitch, uh — 247 00:29:39,320 --> 00:29:40,863 I don't know you though, mate, do I? 248 00:29:40,947 --> 00:29:44,200 - No. - Oh. I don't know you either. 249 00:29:44,284 --> 00:29:46,411 But, uh, what's in a name? [chuckles] 250 00:29:46,828 --> 00:29:50,248 Three friends of, uh, Bruno's — All friends of Bruno's. 251 00:29:50,873 --> 00:29:52,166 Good old Bruno. 252 00:29:53,793 --> 00:29:55,378 How's it been, Mitch? 253 00:29:56,045 --> 00:29:57,714 My name's Willie Parker. 254 00:30:00,258 --> 00:30:02,302 You've probably read about me in the paper. 255 00:30:04,345 --> 00:30:05,972 You bastard. 256 00:30:09,684 --> 00:30:12,145 [Harry] I didn't hear that, Mitch. He's a joker, right? 257 00:30:12,228 --> 00:30:15,565 He's a bloody clown. I swear to you, Mitch. I never heard his name. 258 00:30:15,648 --> 00:30:17,567 - Willie Parker. - [Harry] Shut up. 259 00:30:17,650 --> 00:30:20,820 - Shut up! What are you trying to do to me? - Not trying to do anything to you, Harry. 260 00:30:22,822 --> 00:30:24,240 I don't know you're on a job. 261 00:30:24,907 --> 00:30:26,159 I don't know nothin'. 262 00:30:26,659 --> 00:30:29,287 [chuckles nervously] I haven't read the paper. 263 00:30:29,370 --> 00:30:31,164 I'll burn the fuckin' paper. 264 00:30:34,459 --> 00:30:36,711 [lock turns] 265 00:30:37,795 --> 00:30:39,339 - [gun cocks] - [gasps] 266 00:30:39,422 --> 00:30:40,715 [whimpers] 267 00:30:43,551 --> 00:30:45,261 No, look. Don't. 268 00:30:47,472 --> 00:30:50,058 Maggie, I want you to meet some friends. 269 00:30:50,141 --> 00:30:51,809 Amigos, okay? [sniffles] 270 00:30:52,268 --> 00:30:53,728 Son buenos amigos. 271 00:30:55,229 --> 00:30:58,024 Mi estimado amigo Mr. Mitchell, 272 00:30:58,107 --> 00:31:00,526 and, uh, these are some other friends. 273 00:31:01,319 --> 00:31:04,447 - Hola. - [phone rings] 274 00:31:06,616 --> 00:31:09,452 Won't be for us. I don't take calls here. 275 00:31:11,245 --> 00:31:14,415 Look. Why don't we, uh — Why don't we have a beer, eh? 276 00:31:14,499 --> 00:31:16,250 Nice cold beer all around. 277 00:31:16,334 --> 00:31:19,212 - Talk this thing out. - [ringing continues] 278 00:31:19,754 --> 00:31:22,298 - I could do with a beer, Mr. Braddock. - Great. 279 00:31:22,382 --> 00:31:24,675 That's what we need. And we can sort it all out. 280 00:31:25,093 --> 00:31:26,260 Hmm? 281 00:31:28,262 --> 00:31:30,848 - Nothing for him. - Oh, let bygones be bygones. 282 00:31:30,932 --> 00:31:32,517 Have a beer, a chat. 283 00:31:32,600 --> 00:31:35,478 Maggie, tres cervezas. Pronto. Okay? 284 00:31:36,813 --> 00:31:39,107 Sit, sit. Get comfy. 285 00:31:49,784 --> 00:31:53,371 - She's called Maggie? - Magdalena María Victoria Morales. 286 00:31:53,454 --> 00:31:56,124 [chuckles] Beautiful, isn't it? But a mouthful. 287 00:31:56,207 --> 00:31:57,708 I call her Maggie. 288 00:31:59,377 --> 00:32:03,089 She's been with me for a year. Best year I ever had. 289 00:32:06,926 --> 00:32:08,302 How old would you say she was? 290 00:32:08,886 --> 00:32:10,763 I don't give a toss how old she is. 291 00:32:11,806 --> 00:32:12,849 Nineteen? 292 00:32:13,724 --> 00:32:15,184 How about 16? 293 00:32:17,520 --> 00:32:18,855 How about 15? 294 00:32:22,733 --> 00:32:25,736 [chuckles nervously] Not bad for an old fart, is it? 295 00:32:28,072 --> 00:32:30,408 I suppose you're wondering what she sees in me. Well… 296 00:32:31,200 --> 00:32:33,327 Money obviously, but it's more than that. 297 00:32:33,411 --> 00:32:34,745 It's a real bond. 298 00:32:36,831 --> 00:32:38,374 She was in bad shape when I met her. 299 00:32:38,458 --> 00:32:40,543 Beautiful little kid running wild in the streets. 300 00:32:41,085 --> 00:32:43,463 Comes from an excellent family. So she tells me. 301 00:32:43,546 --> 00:32:46,048 Brother's a priest. All that. [sniffles] 302 00:32:46,132 --> 00:32:51,637 But, you know, death, disaster… unfortunate investments. 303 00:32:51,721 --> 00:32:54,056 One minute she's a little princess up on the hill, 304 00:32:54,140 --> 00:32:57,477 next she's down there working the bars, doing the best she can. 305 00:32:59,270 --> 00:33:00,396 This is Spain. 306 00:33:01,481 --> 00:33:03,816 - Why don't you shut up? - I can't! 307 00:33:07,487 --> 00:33:09,739 [footsteps approaching] 308 00:33:14,911 --> 00:33:16,704 Did you know I'd moved to Madrid, Mitch? 309 00:33:17,288 --> 00:33:19,081 Mitch and me are old mates from Rome. 310 00:33:19,165 --> 00:33:21,626 He helped some associates of mine with a problem they were having. 311 00:33:21,709 --> 00:33:25,671 You know how it is. A few greedy buggers messing it up for everybody else. 312 00:33:27,048 --> 00:33:30,718 Well, old Mitch come in one weekend, sorted it out. 313 00:33:37,892 --> 00:33:39,060 - Gracias. - Oi. 314 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 De nada. 315 00:33:44,815 --> 00:33:46,901 I'll just leave it here. Whenever you're ready, Mitch. 316 00:34:00,831 --> 00:34:02,124 Car keys? 317 00:34:03,543 --> 00:34:05,586 Uh, the garage has got 'em, Mitch. 318 00:34:06,254 --> 00:34:08,548 Uh, I've been using the car a little bit. 319 00:34:09,006 --> 00:34:12,009 I thought Bruno would be glad to have the motor turned over once in a while. 320 00:34:12,552 --> 00:34:14,720 If you want the car, have to phone down for it. 321 00:34:14,804 --> 00:34:17,431 - Tell them to bring it round. - Right. Sure. 322 00:34:27,650 --> 00:34:30,486 [Harry speaking Spanish] 323 00:34:32,029 --> 00:34:35,700 [speaking Spanish] 324 00:34:43,082 --> 00:34:45,960 Bringing it straight round, Mitch. It's a white Mercedes. 325 00:34:46,043 --> 00:34:47,378 I know what it is. 326 00:34:48,546 --> 00:34:50,006 Carburetor's a bit dicey. 327 00:34:50,089 --> 00:34:53,384 I was gonna have it serviced, but I didn't. You leaving straightaway? 328 00:34:53,467 --> 00:34:56,304 Oh, that's too bad. Madrid's a fabulous city, and the — 329 00:35:04,854 --> 00:35:05,980 Go on. 330 00:35:30,087 --> 00:35:31,213 Hey. 331 00:36:00,409 --> 00:36:01,994 I don't deserve this, Mitch. 332 00:36:04,163 --> 00:36:05,414 Do you like… 333 00:36:08,334 --> 00:36:09,335 the girl? 334 00:36:09,418 --> 00:36:11,504 - Maggie? - Mmm. 335 00:36:11,587 --> 00:36:14,131 Yeah. Yeah, I do. 336 00:36:14,924 --> 00:36:18,260 I mean, she's got a hell of a temper sometimes, but we get along. 337 00:36:19,929 --> 00:36:21,806 I think I finally struck it lucky. 338 00:36:23,557 --> 00:36:25,142 Gonna have to take her, Harry. 339 00:36:28,270 --> 00:36:29,855 Best I can do for you. 340 00:36:35,486 --> 00:36:38,197 Well, it'll shut me up. That's for sure. 341 00:36:38,280 --> 00:36:40,324 Not that I'd, you know — 342 00:36:49,583 --> 00:36:51,085 I appreciate it, Mitch. 343 00:36:53,379 --> 00:36:54,797 How long will you keep her? 344 00:36:58,884 --> 00:37:00,845 She'll be all right. She's a good kid. 345 00:37:06,392 --> 00:37:09,562 I guess I was just in the wrong place, wrong time. 346 00:37:11,939 --> 00:37:13,023 Yeah. 347 00:37:15,025 --> 00:37:17,653 Get the girl. We're taking her with us. 348 00:37:18,362 --> 00:37:20,197 - Eh? - Is that gonna work, Mr. Braddock? 349 00:37:20,281 --> 00:37:21,741 Get the girl! 350 00:37:22,158 --> 00:37:23,492 You, the bags. 351 00:37:27,246 --> 00:37:29,165 [Maggie groaning] 352 00:37:29,248 --> 00:37:31,625 [Maggie] Harry. Harry! 353 00:37:32,084 --> 00:37:35,337 Harry. ¡Maricón, hijo de puta! 354 00:37:37,006 --> 00:37:39,049 - Harry! - You. 355 00:37:40,050 --> 00:37:41,927 Tell this whore that we're just about to go out. 356 00:37:42,011 --> 00:37:44,805 If she doesn't behave herself, then I'm gonna get very angry. 357 00:37:45,431 --> 00:37:47,391 I don't think I need to tell her. 358 00:37:49,351 --> 00:37:50,436 Good. 359 00:37:57,568 --> 00:37:59,570 [Maggie sobbing] 360 00:38:02,031 --> 00:38:03,532 [door closes] 361 00:38:05,701 --> 00:38:07,703 [muffled groan] 362 00:38:11,624 --> 00:38:13,542 - [muffled whimper] - That's enough. 363 00:38:40,945 --> 00:38:43,239 I'm sure true love will see us through. 364 00:38:45,574 --> 00:38:47,117 Even with a reward. 365 00:38:55,084 --> 00:38:57,169 - Wait. - [Myron] Mr. Braddock. 366 00:38:57,253 --> 00:38:58,420 Wait. 367 00:39:10,808 --> 00:39:13,936 [dialing phone] 368 00:39:23,487 --> 00:39:25,155 I didn't talk to 'em, Mitch. 369 00:39:26,407 --> 00:39:28,117 Didn't have time. 370 00:39:41,213 --> 00:39:43,132 Fair old reward though, isn't it? 371 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Have to be careful. 372 00:39:50,556 --> 00:39:51,640 Want a drink? 373 00:39:58,647 --> 00:40:00,065 Shall we watch the game? 374 00:40:06,947 --> 00:40:10,701 - [tape player clicks on] - [announcer, indistinct] 375 00:40:27,343 --> 00:40:28,844 That's my team, Mitch. 376 00:40:29,762 --> 00:40:30,930 Hawthorn. 377 00:40:34,224 --> 00:40:35,517 They're losing. 378 00:40:37,603 --> 00:40:39,605 [lighter clicks] 379 00:40:40,397 --> 00:40:42,775 [announcer] Two points at the seven-and-a-half minute mark 380 00:40:42,858 --> 00:40:46,862 of the second, uh, quarter of the elimination final for 1983 381 00:40:46,946 --> 00:40:49,323 and, uh, the Blues still bouncing back. 382 00:40:49,907 --> 00:40:51,867 [announcer continues, indistinct] 383 00:41:13,681 --> 00:41:15,182 [car door opens] 384 00:41:20,562 --> 00:41:22,189 Everything all right, Mr. Braddock? 385 00:41:28,654 --> 00:41:31,156 [engine starts] 386 00:41:54,638 --> 00:41:57,474 Aw, look. She's terrified. 387 00:41:59,101 --> 00:42:01,353 Don't worry. You're — You're in safe hands. 388 00:42:04,565 --> 00:42:06,775 She doesn't understand a word I'm saying. 389 00:42:06,859 --> 00:42:09,319 - [Willie] Do you want me to translate? - No. 390 00:42:11,655 --> 00:42:14,116 She's a pretty little thing, isn't she? 391 00:42:14,199 --> 00:42:16,201 She's wasted on that Aussie. 392 00:42:18,287 --> 00:42:20,706 Now, you'd have thought he'd taught her a bit of English. 393 00:42:21,749 --> 00:42:23,917 - Do you speak any English? - ¿Qué? 394 00:42:24,001 --> 00:42:27,337 English. Do you speak any English? 395 00:42:27,421 --> 00:42:29,715 Oh. Yes. English. 396 00:42:33,969 --> 00:42:35,095 Fair dinkum. 397 00:42:36,096 --> 00:42:38,640 Jesus. I'm horny. 398 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 [Willie chuckles] 399 00:42:41,602 --> 00:42:43,145 Well, it's comin' along. 400 00:42:45,314 --> 00:42:47,608 I think she's taken a fancy to me. 401 00:43:16,345 --> 00:43:17,554 Wait here. 402 00:43:18,847 --> 00:43:21,809 [flamenco singers shouting] 403 00:43:22,226 --> 00:43:24,645 Out. Come on. Out. 404 00:43:25,521 --> 00:43:26,647 ¿Qué pasa? 405 00:43:26,730 --> 00:43:30,609 [man singing flamenco in Spanish] 406 00:43:33,695 --> 00:43:34,780 [Maggie shouts] 407 00:43:42,246 --> 00:43:43,872 [screams] 408 00:43:44,540 --> 00:43:46,291 [sobbing] 409 00:43:47,042 --> 00:43:49,211 [sobs] ¡No! 410 00:43:49,419 --> 00:43:51,547 - Oh! - [Myron] What are you doing? 411 00:43:51,630 --> 00:43:53,757 [Maggie sobbing] 412 00:43:53,841 --> 00:43:55,509 What does it look like I'm doing? 413 00:43:56,635 --> 00:43:59,721 We can't take her with us, and we can't let her go. 414 00:43:59,805 --> 00:44:01,890 - [sobbing] - Oye. 415 00:44:01,974 --> 00:44:04,184 - ¿Por qué? - Mira. Margarita. 416 00:44:05,102 --> 00:44:06,395 Así es la vida. 417 00:44:07,229 --> 00:44:09,398 [sobs] ¿Por qué? 418 00:44:10,065 --> 00:44:12,484 [Myron] But what about Harry? He'll talk as soon as he finds out. 419 00:44:12,568 --> 00:44:15,445 - Harry's dead. - [Willie speaking Spanish] 420 00:44:15,529 --> 00:44:18,157 - What? - So we don't need her. 421 00:44:18,907 --> 00:44:21,034 [Braddock] You. Get away from her. 422 00:44:25,455 --> 00:44:27,124 [Maggie] No. 423 00:44:27,207 --> 00:44:29,084 No. ¡No! 424 00:44:33,422 --> 00:44:35,424 [sobbing softly] 425 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 [crying] 426 00:44:53,525 --> 00:44:54,985 Take 'em both to the car. 427 00:45:10,709 --> 00:45:12,211 [clicks tongue] 428 00:45:13,212 --> 00:45:14,546 [car door closes] 429 00:45:15,839 --> 00:45:18,050 He should have killed them both together in the flat. 430 00:45:19,384 --> 00:45:22,554 I don't know. It's supposed to be quick, clean work. 431 00:45:22,638 --> 00:45:25,224 Look at him now. Australians, women. 432 00:45:25,307 --> 00:45:26,934 It's not his fault. It's an accident. 433 00:45:27,351 --> 00:45:30,229 Yeah, but he's not meant to have accidents. 434 00:45:33,565 --> 00:45:35,484 [Willie] Perhaps he's slipping. 435 00:45:37,236 --> 00:45:40,614 - Yeah, well, I ain't slipping. - Well, I'm counting on that, son. 436 00:45:40,697 --> 00:45:41,865 Get inside. 437 00:45:57,798 --> 00:45:59,132 You all right, Mr. Braddock? 438 00:46:00,384 --> 00:46:02,261 [sobbing] Dios. 439 00:46:03,553 --> 00:46:05,430 The grass was trying to wind me up. 440 00:46:05,889 --> 00:46:07,057 I told him. 441 00:46:07,599 --> 00:46:08,892 Shut him up. 442 00:46:14,314 --> 00:46:15,899 We'll take care of her later, eh? 443 00:46:17,109 --> 00:46:18,277 When it's dark. 444 00:46:21,613 --> 00:46:23,198 You sure we gotta take care of her? 445 00:46:24,574 --> 00:46:27,953 I mean, we can't just find somewhere quiet, let her go? 446 00:46:29,705 --> 00:46:32,541 - I ain't goin' soft or nothing. - She's seen me. 447 00:46:36,628 --> 00:46:38,505 It's gonna be all right, innit, Mr. Braddock? 448 00:46:46,305 --> 00:46:47,472 Sure. 449 00:46:56,690 --> 00:46:58,692 [no audible dialogue] 450 00:47:10,829 --> 00:47:12,914 I don't understand what she's saying. 451 00:47:14,458 --> 00:47:16,460 [whispering] 452 00:47:18,587 --> 00:47:21,590 She wants to stop, do some shopping. 453 00:47:22,007 --> 00:47:25,761 - What? - She needs to get some new clothes. 454 00:47:25,844 --> 00:47:26,887 What for? 455 00:47:28,388 --> 00:47:30,349 She had a bit of an accident back there. 456 00:47:31,516 --> 00:47:32,934 Christ. 457 00:47:36,229 --> 00:47:38,148 How about it, Mr. Braddock? 458 00:47:39,649 --> 00:47:41,443 It can't be very comfortable. 459 00:47:47,282 --> 00:47:49,242 Well, I don't want to sit next to it. 460 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 I think we should stop. 461 00:48:07,010 --> 00:48:09,638 - Yee-hoo! - [man shouting in Spanish] 462 00:48:09,721 --> 00:48:12,766 [man 2 shouting] 463 00:48:12,849 --> 00:48:15,310 [men shouting in Spanish] 464 00:48:17,896 --> 00:48:19,439 - Size 10, mate. - Oh. 465 00:48:19,523 --> 00:48:20,732 Hope they fit. 466 00:48:27,864 --> 00:48:30,409 - It's the best I could find. - These are fine. 467 00:48:52,973 --> 00:48:55,058 Think we should find a rubbish dump or something. 468 00:49:00,939 --> 00:49:03,567 [Willie laughing] 469 00:49:06,695 --> 00:49:08,822 That could have been a mistake, Mr. Braddock. 470 00:49:09,364 --> 00:49:11,032 Could have been a clue or something. 471 00:49:12,409 --> 00:49:14,369 [Willie chuckles] 472 00:49:15,454 --> 00:49:18,457 [men chattering in Spanish] 473 00:49:42,606 --> 00:49:44,232 Buenos días, inspector. 474 00:50:01,500 --> 00:50:03,084 Well, I don't know what's wrong with it. 475 00:50:07,756 --> 00:50:10,175 I know I said I knew about cars, but I don't really. 476 00:50:10,759 --> 00:50:13,762 - Well, not a lot. - Shall I give it a try? 477 00:50:14,262 --> 00:50:16,848 - You know about cars then? - Well, I was a driver, wasn't I? 478 00:50:19,935 --> 00:50:21,102 All right. 479 00:50:31,112 --> 00:50:33,532 - Shut up. - Give it a try. 480 00:50:38,537 --> 00:50:40,872 [starter cranking] 481 00:50:40,956 --> 00:50:42,040 And again. 482 00:50:42,457 --> 00:50:45,001 [starter cranking] 483 00:50:45,085 --> 00:50:46,836 Okay. Give us a tick. 484 00:51:01,977 --> 00:51:04,646 [inhales deeply, exhales] 485 00:51:11,486 --> 00:51:13,154 Couple of minutes, Mr. Braddock. 486 00:51:15,282 --> 00:51:16,992 So far, so good, hey? 487 00:51:24,749 --> 00:51:25,917 Right, Myron. 488 00:51:30,297 --> 00:51:31,715 [engine starts] 489 00:51:33,633 --> 00:51:35,135 Nice one, fearless. 490 00:51:36,553 --> 00:51:39,097 It'd kill him to thank me, wouldn't it? [laughs] 491 00:51:39,514 --> 00:51:40,599 No lip, you. 492 00:51:52,402 --> 00:51:54,863 I don't half fancy a beer, Mr. Braddock. 493 00:51:56,114 --> 00:51:57,699 All right, beers all around then. 494 00:51:59,701 --> 00:52:01,703 [men chattering in Spanish] 495 00:52:01,786 --> 00:52:04,748 [TV announcer] Va por el pitón izquierdo sensacionalmente. 496 00:52:04,831 --> 00:52:07,834 [chattering] 497 00:52:07,917 --> 00:52:10,962 [laughing] 498 00:52:19,095 --> 00:52:20,180 You all right? 499 00:52:23,516 --> 00:52:25,518 [laughing] 500 00:52:29,648 --> 00:52:30,982 Four beers, please, mate. 501 00:52:31,816 --> 00:52:34,152 - ¿Cómo? - Four beers. 502 00:52:34,235 --> 00:52:37,030 [speaking Spanish] 503 00:52:38,239 --> 00:52:40,116 - Four. Four beers. - ¿Cerveza? 504 00:52:40,617 --> 00:52:42,744 That's it. Four. 505 00:52:42,827 --> 00:52:44,913 - Cuatro cervezas. - Yeah. 506 00:52:53,672 --> 00:52:54,714 All right. 507 00:52:54,798 --> 00:52:57,550 - [all laughing] - [mimicking] All right! 508 00:53:02,013 --> 00:53:05,141 Mister. Mister! 509 00:53:08,520 --> 00:53:09,896 Cuatro cervezas. 510 00:53:13,108 --> 00:53:15,777 - ¡Mira, mira, mira! - [chattering] 511 00:53:29,916 --> 00:53:32,877 [chattering continues] 512 00:53:52,105 --> 00:53:53,898 [announcer] ¡Véanlo, véanlo repetido! 513 00:53:54,566 --> 00:53:58,153 El redondo-redondo. Como el café-café. 514 00:54:06,453 --> 00:54:07,871 [man groans] 515 00:54:18,173 --> 00:54:19,841 Yahoo! 516 00:54:21,676 --> 00:54:24,137 [cackling] 517 00:54:28,516 --> 00:54:31,352 [bartender shouting] 518 00:54:42,113 --> 00:54:44,073 Oh, Christ! That felt good. 519 00:54:48,912 --> 00:54:50,705 [laughing] 520 00:55:09,474 --> 00:55:11,851 This country goes on and on forever, don't it? 521 00:55:13,186 --> 00:55:14,479 There's another one. 522 00:55:15,230 --> 00:55:17,649 How comes they got so many castles then, hey? 523 00:55:17,732 --> 00:55:19,275 It's the route of the invaders. 524 00:55:20,985 --> 00:55:25,156 They came through these mountains — Romans, Gauls, Napoleon. 525 00:55:26,449 --> 00:55:28,034 The Pass of Roncesvalles. 526 00:55:28,910 --> 00:55:31,496 - What? - They fought the Saracens here. 527 00:55:32,622 --> 00:55:34,958 - [Myron] Who did? - Roland and Oliver. 528 00:55:36,501 --> 00:55:38,127 Knights of old, Myron. 529 00:55:38,753 --> 00:55:41,548 Great warriors, great chiefs. 530 00:55:42,382 --> 00:55:43,716 Great friends. 531 00:55:44,467 --> 00:55:47,887 They fought together, and they died together. 532 00:55:48,972 --> 00:55:50,265 At Roncesvalles. 533 00:55:55,687 --> 00:55:59,190 Why'd you do it, Willie? Why'd you grass? 534 00:55:59,274 --> 00:56:01,734 Oh, I couldn't go back to nick. Couldn't. 535 00:56:03,027 --> 00:56:04,612 Then they came up with this deal. 536 00:56:05,738 --> 00:56:07,407 Was this a deal? 537 00:56:07,490 --> 00:56:09,492 This wasn't no ticket to Canada and goodbye. 538 00:56:09,576 --> 00:56:11,411 This was a lifetime. 539 00:56:11,828 --> 00:56:13,580 Nobody ever got a deal like that. 540 00:56:15,373 --> 00:56:18,626 I was sorry I did it though — for the fellas. 541 00:56:19,460 --> 00:56:21,379 This ain't no better than the nick, is it? 542 00:56:22,046 --> 00:56:23,089 This? 543 00:56:23,673 --> 00:56:25,758 [scoffs] This is nothing. 544 00:56:32,307 --> 00:56:34,809 [speaking Spanish] 545 00:56:43,318 --> 00:56:45,737 - A la orden, mi capitán. - [speaking Spanish] 546 00:56:52,827 --> 00:56:55,204 Este es. Este es. Este es. 547 00:57:07,342 --> 00:57:09,302 [engine stops] 548 00:57:52,762 --> 00:57:55,431 The boss seems to be holding up all right, don't you think? 549 00:57:55,848 --> 00:57:58,017 A moody sod. That's for sure. 550 00:57:58,101 --> 00:58:03,189 Well, 700 miles to go to Paris… frontier to cross. 551 00:58:03,272 --> 00:58:04,941 Can't say I blame him really. 552 00:58:05,650 --> 00:58:07,151 I wonder if he's up to it. 553 00:58:09,487 --> 00:58:13,157 I think so. I think he is. 554 00:58:13,992 --> 00:58:15,702 - All right. I want to know! - Know what? 555 00:58:15,785 --> 00:58:17,495 You've had something going from the start. 556 00:58:17,578 --> 00:58:19,455 You've got a plan. I want to know now, or I swear — 557 00:58:19,539 --> 00:58:22,041 - I haven't got any plan. - What you so happy about? 558 00:58:22,125 --> 00:58:23,876 - What's going on? - Nothing's going on. 559 00:58:23,960 --> 00:58:27,088 - You silly sod! You're gonna die! - So are you sooner or later. 560 00:58:27,171 --> 00:58:28,923 You're gonna die fuckin' soon, mate. 561 00:58:29,340 --> 00:58:31,342 I'll tell you something I read once, Myron. 562 00:58:33,302 --> 00:58:35,221 Apparently what happens to you after death… 563 00:58:36,222 --> 00:58:40,351 is not all that much different from what happens to you before death, 564 00:58:40,435 --> 00:58:41,853 physically speaking. 565 00:58:42,979 --> 00:58:46,149 All part of the same process. You know? 566 00:58:48,234 --> 00:58:52,905 So if it's all the same, really, what's there to worry about? 567 00:58:57,994 --> 00:58:59,328 You're barmy. 568 00:59:01,414 --> 00:59:04,709 Don't worry about me, Myron. Worry about you. 569 00:59:05,126 --> 00:59:07,045 Are you really up to this? 570 00:59:07,128 --> 00:59:09,464 - I ain't worried about me. - Good. 571 00:59:10,548 --> 00:59:12,216 Then worry about your boss. 572 00:59:12,759 --> 00:59:16,471 Is this job gettin' him down? Is he makin' the right decisions? 573 00:59:16,554 --> 00:59:19,348 Are you gonna have to take over at some time or another? 574 00:59:20,725 --> 00:59:24,020 Think about it. We don't want anything going wrong. 575 00:59:31,652 --> 00:59:33,279 You got bird shit in your hair. 576 00:59:37,033 --> 00:59:38,326 Well, well. 577 00:59:57,595 --> 01:00:01,182 You're no 15-year-old. What are you? 578 01:00:07,855 --> 01:00:10,525 You think my little friend Myron's gonna save you? 579 01:00:15,154 --> 01:00:16,364 - [Braddock] Hmm? - [grunts] 580 01:00:42,056 --> 01:00:43,349 You bitch. 581 01:00:48,104 --> 01:00:49,230 [spits] 582 01:01:22,305 --> 01:01:23,848 Mr. Braddock? 583 01:01:24,432 --> 01:01:26,642 Do you think we could stop for something to eat soon? 584 01:01:27,059 --> 01:01:29,520 I ain't had nothin' all day, and I'm really hungry. 585 01:01:30,104 --> 01:01:32,023 Expect I'm not the only one. 586 01:01:32,106 --> 01:01:34,025 Her too. She's probably hungry and all. 587 01:01:34,525 --> 01:01:37,278 She's already eaten. [chuckles] 588 01:01:39,447 --> 01:01:42,575 I'm gonna stop soon. We'll stay off the road till after dark. 589 01:01:43,492 --> 01:01:45,411 Sort of a lot of hangin' about, innit? 590 01:01:45,494 --> 01:01:49,582 Yeah. I had hoped to cross the frontier this evening. 591 01:01:50,458 --> 01:01:53,085 Bit safer. They like to stay in their huts when it's dark. 592 01:01:54,837 --> 01:01:58,507 Had to make a few diversions. You would have your fun and games, Myron. 593 01:03:05,866 --> 01:03:07,118 [nut cracks] 594 01:03:14,000 --> 01:03:17,086 - You're not eating, Mr. Braddock. - I'm going to get some petrol. 595 01:03:17,169 --> 01:03:19,297 We've got enough petrol to get to France, haven't we? 596 01:03:19,880 --> 01:03:21,757 I want to get well inside France. 597 01:03:26,429 --> 01:03:28,472 - I'll take her along. - What for? 598 01:03:28,889 --> 01:03:31,934 So's I can watch her. And you can watch him. 599 01:03:32,018 --> 01:03:34,562 - Take him along. I'll watch her. - Because, Myron, 600 01:03:34,645 --> 01:03:36,772 I think she might distract you from your job. 601 01:03:36,856 --> 01:03:39,233 - Come on. - [Maggie whimpers] 602 01:03:39,650 --> 01:03:41,235 Mr. Braddock, I've been thinking. 603 01:03:42,236 --> 01:03:44,322 I don't think anything should happen to her. 604 01:03:44,405 --> 01:03:46,407 Now's as good a time as any, Myron. 605 01:03:47,450 --> 01:03:49,076 It's not fair. 606 01:03:49,910 --> 01:03:51,329 It's not fair? 607 01:03:52,913 --> 01:03:54,290 No, Mr. Braddock, it isn't. 608 01:03:55,416 --> 01:03:59,295 I mean, him — he's a fucking grass. He put his mates inside. 609 01:03:59,754 --> 01:04:01,464 But her, she ain't done nothing. 610 01:04:03,632 --> 01:04:05,134 [gun cocks] 611 01:04:10,639 --> 01:04:12,433 You're just not thinking right. 612 01:04:14,101 --> 01:04:15,603 The job's got you down. 613 01:04:17,271 --> 01:04:20,608 I mean, I'm game for anything, but, Christ, there's a limit. 614 01:04:22,735 --> 01:04:24,320 You're just not thinking right. 615 01:04:37,750 --> 01:04:38,793 Here. 616 01:04:39,960 --> 01:04:42,129 Make you feel safer, won't it, Myron? 617 01:04:54,225 --> 01:04:55,267 Here. 618 01:05:03,317 --> 01:05:04,860 Put her in the car, Myron. 619 01:05:06,028 --> 01:05:07,613 Well, go on then! 620 01:05:09,615 --> 01:05:13,285 - [engine starts] - Now, Mr. Braddock. Here you are. 621 01:05:13,369 --> 01:05:14,412 You! 622 01:05:15,996 --> 01:05:17,915 Spanish for "Fill the tank." 623 01:05:17,998 --> 01:05:19,583 Lleno, por favor. 624 01:05:20,543 --> 01:05:22,044 I'm sorry, Mr. Braddock. 625 01:05:32,221 --> 01:05:33,722 Well, eat your food then! 626 01:05:33,806 --> 01:05:37,143 [whistling] 627 01:05:45,067 --> 01:05:48,112 He'll kill you if you hurt me. 628 01:05:49,905 --> 01:05:51,198 Who, Myron? 629 01:05:53,701 --> 01:05:55,035 What an idea. 630 01:05:56,787 --> 01:05:59,832 [whistling] 631 01:06:03,043 --> 01:06:05,588 [whistling "We'll Meet Again"] 632 01:06:05,671 --> 01:06:06,714 Oi. 633 01:06:08,716 --> 01:06:10,801 - Where you going? - Look at the water. 634 01:06:15,556 --> 01:06:18,058 [Willie whistling] 635 01:06:29,570 --> 01:06:33,407 Hey. Let's have a look at your cosh. 636 01:06:34,909 --> 01:06:36,327 Feel this. 637 01:06:38,496 --> 01:06:40,498 - Razor blades. - [chuckles] 638 01:06:43,918 --> 01:06:45,002 What for? 639 01:06:46,420 --> 01:06:48,756 - I still got a gun, you know. - Guns. 640 01:06:48,839 --> 01:06:49,924 Right. 641 01:06:51,675 --> 01:06:53,093 - Leather? - Yeah. 642 01:06:53,177 --> 01:06:54,845 - What's it filled with? - Sand. 643 01:06:58,182 --> 01:06:59,433 That's enough. 644 01:07:03,938 --> 01:07:06,982 Had it since I was at school, for years. 645 01:07:07,066 --> 01:07:10,528 Made it in handicrafts. Never lets me down. 646 01:07:12,863 --> 01:07:14,406 Nice place. 647 01:07:16,242 --> 01:07:20,079 I tell you what. I think you're crazy, but I admire your attitude. 648 01:07:22,957 --> 01:07:24,500 [chuckles] 649 01:07:26,001 --> 01:07:29,505 This whole thing — it's not turning out like I thought it would, not at all. 650 01:07:29,588 --> 01:07:33,592 It's my first time, you know. It's like a test, Mr. Braddock said. 651 01:07:33,676 --> 01:07:36,554 If I do well on this one, he'll take me along on his other jobs. 652 01:07:36,637 --> 01:07:38,097 - And if you don't? - Don't what? 653 01:07:38,180 --> 01:07:39,181 Do well. 654 01:07:39,265 --> 01:07:41,141 At least I got a grand for this one, ain't I? 655 01:07:43,477 --> 01:07:45,771 [Myron] I want you to know, when you get the chop — 656 01:07:47,481 --> 01:07:50,693 When it happens, I'm not going to be enjoying meself. 657 01:07:51,193 --> 01:07:52,444 That's a comfort. 658 01:07:53,445 --> 01:07:55,573 - I wouldn't worry. - I ain't worried. 659 01:07:56,156 --> 01:07:59,994 I mean, he needs you to drive and to watch me. 660 01:08:01,495 --> 01:08:03,372 So you're safe till Paris at least. 661 01:08:03,789 --> 01:08:06,584 [laughs] Well, we're both safe till Paris. 662 01:08:08,002 --> 01:08:10,045 You did take a bit of a risk though. 663 01:08:11,088 --> 01:08:12,590 Do you think she's worth it? 664 01:08:13,841 --> 01:08:18,178 I mean, we don't want anything going wrong, and… she is in the way. 665 01:08:19,805 --> 01:08:21,682 You're no different from him, are you? 666 01:08:22,683 --> 01:08:24,268 I don't see how you reckon that. 667 01:08:25,102 --> 01:08:27,021 She's got nothin' to fear from me. 668 01:08:30,065 --> 01:08:31,525 I think I'll have a lie-down. 669 01:08:41,368 --> 01:08:42,578 [yawns] 670 01:08:42,661 --> 01:08:45,164 ♪ Keep smiling through ♪ 671 01:08:45,247 --> 01:08:47,791 ♪ Just like you used to do ♪ 672 01:08:55,799 --> 01:08:59,261 [bird squawking] 673 01:09:04,850 --> 01:09:06,018 Lleno. 674 01:09:50,479 --> 01:09:52,022 - ¡Socorro! ¡Ayúdame! - You bi — 675 01:09:52,106 --> 01:09:53,857 ¡Socorro! ¡Ayúdame! 676 01:09:53,941 --> 01:09:56,026 ¡Corre! ¡El teléfono! 677 01:10:10,499 --> 01:10:11,542 Cerdo. 678 01:10:29,101 --> 01:10:30,185 ¿Policía? 679 01:10:34,356 --> 01:10:36,066 [groans] 680 01:11:10,184 --> 01:11:11,894 [gasps] 681 01:11:25,449 --> 01:11:27,659 [whimpers] ¡No! 682 01:11:27,743 --> 01:11:30,537 [crying] ¡No! 683 01:11:32,623 --> 01:11:34,041 [gun cocks] 684 01:11:40,464 --> 01:11:43,175 - [shouts] - [Braddock groaning] 685 01:11:48,096 --> 01:11:50,390 [Maggie gasping, groaning] 686 01:11:55,896 --> 01:11:59,900 [gasping] ¡No! ¡No! 687 01:12:10,994 --> 01:12:14,706 - [Maggie gasping] - [Braddock groans] 688 01:12:19,586 --> 01:12:20,921 [Maggie groans] 689 01:12:33,934 --> 01:12:35,185 ¡Asesino! 690 01:12:35,936 --> 01:12:38,605 ¡Diablo! ¡Hijo de puta! ¡Basura! 691 01:12:41,859 --> 01:12:43,944 Ay, Dios. 692 01:12:44,027 --> 01:12:46,029 [crying] ¡Dios mío! 693 01:12:50,659 --> 01:12:55,414 Let me go. Please! Let me go. 694 01:12:57,207 --> 01:12:59,626 [crying] Please! 695 01:13:29,781 --> 01:13:32,075 Where is he? Huh? 696 01:13:34,578 --> 01:13:36,330 Jesus. I don't know. 697 01:13:38,165 --> 01:13:39,249 Watch her. 698 01:13:56,058 --> 01:13:58,560 [waterfall roaring] 699 01:15:00,622 --> 01:15:01,707 We're moving out. 700 01:15:22,769 --> 01:15:23,854 Climb down. 701 01:16:00,724 --> 01:16:03,351 [police radio chatter] 702 01:16:12,736 --> 01:16:15,238 [speaking Spanish] 703 01:17:04,871 --> 01:17:07,666 ¿Por qué no nos largamos ahora que no está él? 704 01:17:07,749 --> 01:17:10,293 Ahora podríamos irnos corriendo y no pasaría nada. 705 01:17:11,169 --> 01:17:14,047 - ¿Por qué? ¿No podrías ayudarme a irnos? - What's she sayin'? 706 01:17:14,923 --> 01:17:18,510 She's saying, if we both jump the boss together, one of us might live. 707 01:17:18,593 --> 01:17:21,221 Pero ¿por qué se lo tienes que contar a él? 708 01:17:21,304 --> 01:17:25,433 - [Myron] I've got a gun here. - Then use it on him. 709 01:17:25,976 --> 01:17:28,895 - Podríamos irnos ya corriendo — - He's my partner. 710 01:17:30,021 --> 01:17:32,858 - Estúpido. - You're crazy. 711 01:17:33,942 --> 01:17:37,654 Look, calm down. Let's be sensible. 712 01:17:38,822 --> 01:17:41,366 I'm gonna have a word with him about you anyway. 713 01:17:42,617 --> 01:17:44,828 He'll see reason. I know he will. 714 01:17:44,911 --> 01:17:46,830 Willie, I don't know about you, as it's a job. 715 01:17:48,290 --> 01:17:50,750 But I tell you what. I got a feelin' about situations. 716 01:17:50,834 --> 01:17:54,004 And I don't think anything's gonna happen, not really. 717 01:17:56,173 --> 01:17:57,382 I just don't believe it. 718 01:17:59,009 --> 01:18:00,802 Will you help me? 719 01:18:05,056 --> 01:18:06,474 ¡Ay! 720 01:18:37,130 --> 01:18:39,674 Why didn't you make a run for it when you had the chance? 721 01:18:40,383 --> 01:18:43,094 What for? You'd have found me again. 722 01:18:43,720 --> 01:18:45,347 Would've got the boy into trouble. 723 01:18:47,682 --> 01:18:49,142 I'm not scared. 724 01:18:50,060 --> 01:18:52,270 - You've gotta be. - Why? 725 01:18:53,146 --> 01:18:54,648 'Cause everyone else is? 726 01:18:56,233 --> 01:18:58,818 - 'Cause you are? - You don't know — 727 01:19:07,911 --> 01:19:10,497 - Death — - Is just a stage in the journey. 728 01:19:12,582 --> 01:19:15,919 We're all gonna get there. No exceptions. 729 01:19:17,212 --> 01:19:19,547 Me and you and — 730 01:19:21,258 --> 01:19:22,676 It's just a moment. 731 01:19:23,718 --> 01:19:24,928 We're here. 732 01:19:25,762 --> 01:19:26,972 Then we're not here. 733 01:19:28,181 --> 01:19:29,474 We're somewhere else… 734 01:19:31,851 --> 01:19:33,019 maybe. 735 01:19:35,480 --> 01:19:37,524 And it's as natural as breathing. 736 01:19:38,817 --> 01:19:40,235 Why should we be scared? 737 01:19:43,989 --> 01:19:45,282 I was scared… 738 01:19:46,491 --> 01:19:47,701 at first. 739 01:19:49,077 --> 01:19:50,578 I was dead scared. 740 01:19:51,997 --> 01:19:54,457 I knew Corrigan would come after me one day, 741 01:19:54,541 --> 01:19:56,084 or send someone. 742 01:19:57,335 --> 01:19:59,504 I've had ten years to get ready for this. 743 01:20:00,547 --> 01:20:03,425 I thought and I read. 744 01:20:04,384 --> 01:20:06,636 Must've read a whole library of things. 745 01:20:08,430 --> 01:20:10,140 Amazing things. 746 01:20:13,977 --> 01:20:15,270 Amazing. 747 01:20:17,939 --> 01:20:19,274 In the end… 748 01:20:20,400 --> 01:20:22,360 the only thing that really worried me 749 01:20:22,986 --> 01:20:25,447 was that he'd send some rubbish after me. 750 01:20:26,656 --> 01:20:30,118 And I thought, if I got somebody good… 751 01:20:31,494 --> 01:20:33,747 somebody who could do the job proper… 752 01:20:35,332 --> 01:20:36,791 then I could do my bit. 753 01:20:45,425 --> 01:20:46,760 Did you ever, um — 754 01:20:47,802 --> 01:20:50,180 Did you ever call yourself, uh, 755 01:20:50,263 --> 01:20:54,476 something like Walsh, uh, Wallace, something like that? 756 01:20:57,395 --> 01:20:59,689 - Wallace maybe. - [chuckles] Yeah. 757 01:21:00,190 --> 01:21:01,316 Thought so. 758 01:21:01,900 --> 01:21:03,818 I met you once in the old days. 759 01:21:04,361 --> 01:21:07,655 Well, we was in the same room together. 760 01:21:09,115 --> 01:21:10,742 Yeah. I remembered you. 761 01:21:15,413 --> 01:21:16,790 You didn't remember me though. 762 01:21:25,799 --> 01:21:26,966 What's your real name? 763 01:21:31,638 --> 01:21:33,056 Braddock. 764 01:21:33,139 --> 01:21:35,600 [laughing] 765 01:21:40,939 --> 01:21:43,483 Nothing I can do about this. You know that. 766 01:21:59,332 --> 01:22:02,168 I read this in a magazine when John Lennon died. 767 01:22:05,338 --> 01:22:07,340 "Death, be not proud, 768 01:22:07,424 --> 01:22:10,135 though some have called thee mighty and dreadful, 769 01:22:10,218 --> 01:22:11,719 for thou art not so. 770 01:22:13,596 --> 01:22:16,724 For those whom thou think'st thou dost overthrow, 771 01:22:17,600 --> 01:22:19,352 die not, poor Death, 772 01:22:20,103 --> 01:22:23,022 nor yet canst thou kill me." 773 01:22:38,288 --> 01:22:39,539 You gonna kill the girl? 774 01:22:48,506 --> 01:22:50,258 I don't think she's ready. 775 01:23:09,569 --> 01:23:11,571 [Myron] Ten miles to the border, Mr. Braddock. 776 01:23:14,991 --> 01:23:16,451 We'll pull over soon. 777 01:23:26,836 --> 01:23:29,339 [bells tinkling in wind] 778 01:24:10,463 --> 01:24:11,673 I've locked him in. 779 01:24:12,966 --> 01:24:14,884 He's still sleeping. He's a brave man, ain't he? 780 01:24:14,968 --> 01:24:16,094 Seems so. 781 01:24:17,470 --> 01:24:18,721 We'll do him here. 782 01:24:21,015 --> 01:24:22,183 How about her? 783 01:24:27,480 --> 01:24:28,898 I'll do 'em both. 784 01:24:29,816 --> 01:24:30,984 Thanks, Mr. Braddock. 785 01:24:31,693 --> 01:24:33,570 I don't think I could've done it really. 786 01:24:34,362 --> 01:24:35,655 It's my first time, innit? 787 01:24:36,447 --> 01:24:37,991 Won't be needin' a gun then, will you? 788 01:24:43,246 --> 01:24:45,415 Don't suppose you could help me get them out of the car? 789 01:24:46,165 --> 01:24:47,375 Oh. Sure. 790 01:24:49,752 --> 01:24:51,254 Do I still get my thousand? 791 01:25:08,521 --> 01:25:10,690 - Well, come on then. - [whimpers] 792 01:25:12,317 --> 01:25:14,485 It's all right, love. It's all right. 793 01:25:15,862 --> 01:25:18,364 Valor. Ten mucho valor. 794 01:25:29,709 --> 01:25:32,712 [clicks tongue] I wish I could have made her understand. 795 01:25:32,795 --> 01:25:37,216 - And you too, Willie. - Ah. "Willie." Thanks. 796 01:25:38,217 --> 01:25:40,553 - Huh? - I said you too. 797 01:25:41,929 --> 01:25:43,097 What is it? 798 01:25:45,600 --> 01:25:47,143 I'm gonna do it now, Willie. 799 01:25:48,227 --> 01:25:49,312 What? 800 01:25:50,104 --> 01:25:51,356 I'm gonna do it now. 801 01:25:52,774 --> 01:25:54,817 [chuckles] Not me. 802 01:25:55,234 --> 01:25:56,235 Yes. 803 01:25:57,028 --> 01:25:58,863 - Now? - Right. 804 01:25:59,697 --> 01:26:02,700 No, it's tomorrow. You're doing it tomorrow. 805 01:26:03,242 --> 01:26:04,911 It's tomorrow, Willie. 806 01:26:06,913 --> 01:26:10,333 You've gotta take me to Corrigan. You've gotta get me to Paris. 807 01:26:10,416 --> 01:26:12,043 I'm gonna do it now. 808 01:26:12,627 --> 01:26:16,255 That's not the job. The job ends in Paris. 809 01:26:16,339 --> 01:26:19,384 - You're not doing the job. - Come on, Willie. 810 01:26:19,801 --> 01:26:22,345 - No. - [gun cocks] 811 01:26:23,221 --> 01:26:26,140 You can't. You've gotta get me to Paris. 812 01:26:27,433 --> 01:26:28,685 Not till Paris. 813 01:26:29,435 --> 01:26:30,561 You can't. 814 01:26:31,771 --> 01:26:32,897 Not now. 815 01:26:33,690 --> 01:26:35,608 [breath quavers] 816 01:26:35,692 --> 01:26:37,110 Oh, God. 817 01:26:39,112 --> 01:26:40,780 - Myron. - [laughing] 818 01:26:40,863 --> 01:26:41,906 Stop him. 819 01:26:43,241 --> 01:26:45,618 Oh, God. Please! 820 01:26:45,702 --> 01:26:48,955 Willie. You mouth. 821 01:26:49,414 --> 01:26:51,999 You can't. Not now! 822 01:27:00,800 --> 01:27:03,261 ¡Dios! [whimpers] 823 01:27:05,722 --> 01:27:07,640 [crying] 824 01:27:08,141 --> 01:27:09,434 Where you going? 825 01:27:10,101 --> 01:27:11,936 I don't want to see — What's this? 826 01:27:20,153 --> 01:27:21,821 - [shouts] - [grunts] 827 01:27:23,364 --> 01:27:26,576 [grunting] 828 01:27:56,481 --> 01:27:58,483 - Enough. - [spits] 829 01:28:00,318 --> 01:28:02,653 Enough. Enough! 830 01:28:06,824 --> 01:28:08,075 [Maggie groans] 831 01:28:08,826 --> 01:28:11,329 [panting] 832 01:28:15,374 --> 01:28:18,127 Oh. Oh, ay. 833 01:28:18,211 --> 01:28:20,129 You're a very lucky girl. 834 01:28:22,048 --> 01:28:25,218 [gasps] Very lucky girl. 835 01:28:27,595 --> 01:28:31,140 [breathing heavily] 836 01:28:56,874 --> 01:28:59,377 [helicopter whirring] 837 01:29:18,563 --> 01:29:21,566 [men speaking Spanish] 838 01:30:54,450 --> 01:30:56,661 [speaking Spanish] 839 01:31:15,972 --> 01:31:18,808 [policemen chattering in Spanish] 840 01:31:24,772 --> 01:31:26,357 - [Maggie] Es él. - ¿Estás segura? 841 01:31:26,440 --> 01:31:27,692 Sí. 842 01:31:28,526 --> 01:31:30,194 Capitán. Dé las órdenes. 843 01:31:42,206 --> 01:31:43,416 [man on bullhorn] Mr. Braddock! 844 01:31:43,499 --> 01:31:45,167 - Stand just where you are! - [sirens wailing] 845 01:31:45,251 --> 01:31:47,878 [gunshots] 846 01:31:47,962 --> 01:31:50,548 [sirens continue] 847 01:31:59,015 --> 01:32:00,349 The exit! 848 01:32:01,017 --> 01:32:02,184 Hey? 849 01:32:03,269 --> 01:32:05,229 Exit? Exit! 850 01:32:05,312 --> 01:32:07,773 - [man] ¡Eh, que este hombre está loco! - Ex — 851 01:32:11,152 --> 01:32:12,445 [groans] 852 01:32:34,800 --> 01:32:37,136 ¡No disparen! ¡Alto! 853 01:33:01,911 --> 01:33:05,915 You are Charles Kinnear, born in Dublin? 854 01:33:07,166 --> 01:33:09,835 Just nod if that is true. 855 01:33:11,670 --> 01:33:16,509 You are Raymond John Baker, born in Newcastle? 856 01:33:17,009 --> 01:33:18,594 [Willie's voice] It's just a moment. 857 01:33:19,929 --> 01:33:23,224 We're here. Then we're not here. 858 01:33:23,766 --> 01:33:25,184 We're somewhere else… 859 01:33:26,894 --> 01:33:28,145 maybe. 860 01:33:38,656 --> 01:33:40,491 And it's as natural as breathing. 861 01:33:41,742 --> 01:33:43,119 Why should we be scared? 862 01:34:16,569 --> 01:34:19,738 [priest praying in Spanish] 61367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.