Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,447 --> 00:02:35,531
Buzz off.
2
00:02:43,456 --> 00:02:44,791
[knocking]
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,835
[man] Willie. 6:30.
4
00:02:49,796 --> 00:02:50,880
Willie?
5
00:02:51,964 --> 00:02:53,132
Right.
6
00:04:06,664 --> 00:04:08,166
Stage fright, Willie?
7
00:04:11,043 --> 00:04:12,170
Come on. Move it.
8
00:04:22,722 --> 00:04:24,223
[car engine starts]
9
00:04:28,895 --> 00:04:31,522
[footsteps descending stairs]
10
00:04:32,315 --> 00:04:33,441
Coming out.
11
00:04:37,612 --> 00:04:38,613
Right.
12
00:05:01,719 --> 00:05:06,098
[man] Your last address
was 77A Eton Grove, South Norwood?
13
00:05:06,682 --> 00:05:07,850
[Willie] Yes, sir.
14
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
And would it be true to say,
Mr. Parker,
15
00:05:10,770 --> 00:05:13,231
that for a good many years now
you have made your living
16
00:05:13,314 --> 00:05:16,317
solely as a hardened
professional criminal?
17
00:05:16,400 --> 00:05:18,569
Yes, sir, I regret to say.
18
00:05:19,529 --> 00:05:22,657
[man] Afternoon of the 23rd of September,
1971.
19
00:05:22,740 --> 00:05:26,244
Barclays Bank branch in Beavers Road,
East Dulwich.
20
00:05:26,327 --> 00:05:28,329
You participated in that raid,
Mr. Parker?
21
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Yes, sir.
22
00:05:29,497 --> 00:05:31,707
And who were your confederates
on that occasion?
23
00:05:32,124 --> 00:05:36,128
Uh… Hopwood, Riordan,
24
00:05:36,587 --> 00:05:39,006
Fellows, Mr. Corrigan.
25
00:05:39,423 --> 00:05:40,675
Who did what?
26
00:05:42,051 --> 00:05:43,261
What?
27
00:05:45,429 --> 00:05:47,139
Uh — Oh. Uh…
28
00:05:48,808 --> 00:05:51,727
I stayed with the car, and, uh…
29
00:05:53,479 --> 00:05:56,232
Lenny, Jimmy and Jeff went in the bank.
30
00:05:56,649 --> 00:05:58,901
- And Corrigan?
- He got the money.
31
00:05:58,985 --> 00:06:00,027
All of it?
32
00:06:01,195 --> 00:06:03,489
- No.
- You shared it out, didn't you?
33
00:06:04,240 --> 00:06:05,283
Yeah.
34
00:06:05,783 --> 00:06:08,578
- But Corrigan got the lion's share.
- Right.
35
00:06:08,995 --> 00:06:11,122
'Cause he was the mastermind
behind the operation.
36
00:06:11,205 --> 00:06:15,167
Yeah. See, Mr. Corrigan —
37
00:06:17,128 --> 00:06:19,380
Yeah. Mastermind.
38
00:06:19,463 --> 00:06:23,050
Morning of the 25th of October, 1972.
39
00:06:23,134 --> 00:06:25,678
The Securicor van in Peckham High Road.
40
00:06:26,387 --> 00:06:27,930
A guard was wounded.
41
00:06:28,472 --> 00:06:30,808
- You took part?
- Yes, sir.
42
00:06:31,225 --> 00:06:35,813
And Riordan, Fellows and Mr. Corrigan.
43
00:06:35,897 --> 00:06:38,566
- Not Hopwood.
- No, sir.
44
00:06:39,817 --> 00:06:43,404
I think — I think Lenny had flu that day.
45
00:06:43,988 --> 00:06:46,532
- [woman coughs]
- Or cold feet.
46
00:06:47,533 --> 00:06:49,076
Who fired at the guard?
47
00:06:49,660 --> 00:06:51,537
Uh, that was Riordan.
48
00:06:52,121 --> 00:06:55,541
Finally, Mr. Parker, I will ask you this.
49
00:06:56,459 --> 00:06:58,878
In agreeing to give your evidence,
50
00:06:58,961 --> 00:07:03,633
have you been influenced by any promises
of immunity from prosecution…
51
00:07:04,884 --> 00:07:09,180
or special treatment at the hands
of the police or of the court?
52
00:07:09,597 --> 00:07:10,806
No, sir.
53
00:07:11,807 --> 00:07:16,479
I'm here, and I'm saying this
because I think I should.
54
00:07:17,772 --> 00:07:18,981
I think it's right.
55
00:07:20,149 --> 00:07:22,777
[judge] Very well, Parker.
You may stand down.
56
00:07:23,319 --> 00:07:24,528
Thank you, milord.
57
00:07:26,906 --> 00:07:29,742
♪ We'll meet again ♪
58
00:07:29,825 --> 00:07:33,496
♪ Don't know where
Don't know when ♪
59
00:07:33,579 --> 00:07:39,085
♪ But I know we'll meet again
Some sunny day ♪
60
00:07:39,168 --> 00:07:42,129
♪ Keep smiling through ♪
61
00:07:42,213 --> 00:07:45,967
♪ Just like you used to do ♪
62
00:07:46,050 --> 00:07:51,138
♪ 'Cause I know we'll meet again
Some sunny day ♪
63
00:07:51,222 --> 00:07:53,808
♪ We'll meet again ♪
64
00:07:53,891 --> 00:07:57,395
♪ Don't know where
Don't know when ♪
65
00:07:57,478 --> 00:08:02,483
♪ But I know we'll meet again
Some sunny day ♪
66
00:08:19,417 --> 00:08:22,420
[priest praying in Spanish]
67
00:08:53,492 --> 00:08:55,786
[chattering in Spanish]
68
00:08:59,165 --> 00:09:01,250
[speaking Spanish]
69
00:09:15,347 --> 00:09:18,267
- Oh. ¿Qué tal?
- Hola. ¿Qué tal?
70
00:09:18,350 --> 00:09:23,272
- Joder, me alegro de verlo, amigo.
- [speaking Spanish]
71
00:09:26,484 --> 00:09:30,404
- Hola. ¿Qué tal? ¿Qué desea?
- Uh, café solo, por favor.
72
00:09:43,167 --> 00:09:47,922
- [engine stops]
- [car doors open, close]
73
00:09:48,005 --> 00:09:50,216
- [banging]
- [man] ¡Eh, pa dentro!
74
00:09:51,383 --> 00:09:53,260
- [chuckles]
- Me voy a tomar un poquito.
75
00:09:53,344 --> 00:09:56,931
Mira cómo vive este pavo.
Joder, tiene hasta el culo aquí.
76
00:09:57,014 --> 00:09:58,974
Verás qué sorpresa se va a llevar
cuando nos vea.
77
00:09:59,058 --> 00:10:01,143
- [chuckles]
- Uf. Desde luego.
78
00:10:01,227 --> 00:10:03,312
- Muerto.
- Venga.
79
00:10:03,729 --> 00:10:05,981
Eso, así. Así lo quiero ver yo, muerto.
80
00:10:08,943 --> 00:10:10,444
Mira a ver si hay alguien arriba.
81
00:10:12,113 --> 00:10:14,698
A ver. ¿Quién es esta maricona?
82
00:10:16,534 --> 00:10:19,078
Basura.
¿No ves que no tiene más que basura?
83
00:10:29,964 --> 00:10:31,882
- Hola, Willie.
- Hey. Hola.
84
00:10:31,966 --> 00:10:34,885
- ¿Cómo estás?
- Bien. Señor Juan.
85
00:10:34,969 --> 00:10:36,095
¿Qué hay?
86
00:10:36,971 --> 00:10:39,181
- Muy elegante, ¿eh?
- Ay. Muy elegante.
87
00:10:39,265 --> 00:10:42,935
- ¿Cómo se dice en español?
- Los negocios de vivir.
88
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Mr. Parker!
89
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Mr. Parker!
90
00:11:07,209 --> 00:11:08,752
Mr. Parker!
91
00:11:13,424 --> 00:11:16,427
[wind chimes tinkling]
92
00:11:22,600 --> 00:11:24,977
[tinkling]
93
00:12:19,240 --> 00:12:20,783
Juan!
94
00:12:23,118 --> 00:12:26,580
[grunting, groaning]
95
00:12:31,835 --> 00:12:32,920
Ah.
96
00:13:04,368 --> 00:13:06,036
- Voy a por el coche.
- Llévatelo.
97
00:13:06,120 --> 00:13:07,621
Ya lo tenemos.
98
00:13:40,654 --> 00:13:43,282
[gunshots]
99
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
¡Mátalo!
100
00:13:47,995 --> 00:13:49,872
- [straining]
- ¿Lo ha matao?
101
00:13:49,955 --> 00:13:51,915
Sí. Tira p'alante.
102
00:14:50,265 --> 00:14:53,352
[bird squawking]
103
00:15:18,210 --> 00:15:20,170
[thugs chattering in Spanish]
104
00:15:21,505 --> 00:15:23,507
[thugs chuckling]
105
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
[chattering in Spanish]
106
00:16:16,226 --> 00:16:18,228
[thug shouting in Spanish]
107
00:16:18,312 --> 00:16:20,314
[grunting]
108
00:16:25,319 --> 00:16:27,321
- [thug grunts]
- [Willie groans]
109
00:16:41,418 --> 00:16:42,628
Id al coche.
110
00:16:59,520 --> 00:17:02,231
[sharp exhale]
111
00:17:06,568 --> 00:17:08,237
[tapping on window]
112
00:17:17,120 --> 00:17:18,288
Go.
113
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
¡Va, la pasta! ¡El dinero!
114
00:17:24,253 --> 00:17:25,712
[chattering, laughing]
115
00:17:25,796 --> 00:17:28,674
- Ya somos ricos.
- Jo, que nos vamos a Tailandia —
116
00:17:57,869 --> 00:17:59,871
[horn honks]
117
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Come on.
118
00:18:04,001 --> 00:18:05,544
[Willie] Can I open the window?
119
00:18:06,837 --> 00:18:09,298
- Enough.
- Ta.
120
00:18:13,802 --> 00:18:15,887
[horn honks]
121
00:18:16,430 --> 00:18:19,516
- [tires squealing]
- [horn honking]
122
00:18:24,605 --> 00:18:26,148
Sorry, Mr. Braddock.
123
00:18:28,692 --> 00:18:30,193
Mr. Braddock.
124
00:19:34,174 --> 00:19:39,096
[Willie humming "We'll Meet Again"]
125
00:19:41,431 --> 00:19:44,101
♪ But I know we'll meet a — ♪
126
00:19:47,521 --> 00:19:48,647
Hmm.
127
00:19:49,731 --> 00:19:52,609
♪ Some sunny day ♪
128
00:19:54,695 --> 00:19:58,281
[continues humming]
129
00:20:03,495 --> 00:20:06,289
- What you grinning at, asshole?
- Sorry.
130
00:20:06,373 --> 00:20:08,709
Got nothing to smile about, mate,
if you knew.
131
00:20:08,792 --> 00:20:10,377
If I knew?
132
00:20:11,545 --> 00:20:13,088
He thinks I don't know.
133
00:20:14,214 --> 00:20:15,549
If I knew.
134
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Where's Mr. Corrigan? London?
135
00:20:25,809 --> 00:20:28,895
Have you fellas got a boat
stashed away somewhere?
136
00:20:30,439 --> 00:20:32,441
No. Can't see it.
137
00:20:33,150 --> 00:20:35,318
And we're traveling north.
138
00:20:35,402 --> 00:20:40,073
No. I'd say a quick run up through France
and then over the drink.
139
00:20:41,324 --> 00:20:44,745
That's your only problem, seems to me —
getting me over the water.
140
00:20:45,203 --> 00:20:47,622
Yeah, well, Corrigan ain't in London.
He's in Paris.
141
00:20:47,706 --> 00:20:50,208
- Myron.
- Sorry, Mr. Braddock.
142
00:20:51,960 --> 00:20:53,795
Myron.
143
00:20:53,879 --> 00:20:56,631
That's an unusual name. Myron.
144
00:20:58,175 --> 00:20:59,926
Well, Paris.
145
00:21:00,427 --> 00:21:04,097
So… cross the frontier at —
146
00:21:04,806 --> 00:21:06,016
Where?
147
00:21:06,850 --> 00:21:08,685
Somewhere quiet, eh?
148
00:21:09,603 --> 00:21:13,523
Up through France, should get to Paris…
5:00, 6:00 in the morning.
149
00:21:14,357 --> 00:21:16,693
Quick word with Mr. Corrigan and then…
150
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
lights out, Willie.
151
00:21:21,031 --> 00:21:22,574
The executioner…
152
00:21:23,700 --> 00:21:25,744
and his assistant.
153
00:21:27,287 --> 00:21:29,080
Yeah, well, if you know,
it ain't funny, is it?
154
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Isn't it?
155
00:21:33,376 --> 00:21:36,421
- I'll tell you something I read once, My —
- [Braddock] You.
156
00:21:37,214 --> 00:21:38,965
[Willie] Uh, Parker, Mr. Braddock.
157
00:21:39,466 --> 00:21:40,759
Willie Parker.
158
00:21:41,802 --> 00:21:42,886
You.
159
00:21:45,055 --> 00:21:46,515
Shut your mouth.
160
00:21:47,182 --> 00:21:48,850
[Willie] Get some practice in, eh?
161
00:22:01,029 --> 00:22:02,864
[man on radio] Noticias de urgencia.
162
00:22:02,948 --> 00:22:06,827
Esta mañana, en Santa Elena,
en un arriesgado secuestro,
163
00:22:06,910 --> 00:22:09,454
el residente inglés William Parker
164
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
- fue secuestrado de su residencia.
- Hey. Fame.
165
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Tres o cuatro hombres armados.
166
00:22:14,292 --> 00:22:17,212
El oficial de policía Juan Velázquez
fue herido brutalmente…
167
00:22:17,295 --> 00:22:19,089
Ah. Poor old Juan.
168
00:22:19,631 --> 00:22:23,009
Seems those fellas who picked me up
swiped him on the way out.
169
00:22:23,093 --> 00:22:25,220
I thought we hit something — somebody.
170
00:22:25,303 --> 00:22:28,932
- Swiped who?
- Juan. Juan Velázquez. He's a cop.
171
00:22:29,015 --> 00:22:33,687
[radio] En un Dodge de color marrón,
con licencia número 33-00-21.
172
00:22:33,770 --> 00:22:37,691
- Ah. Got the car number.
- [man on radio continues]
173
00:22:37,774 --> 00:22:41,736
They expect to make arrests at any moment,
and there's a reward for information.
174
00:22:41,820 --> 00:22:45,156
- Turn it off. What cop?
- Nobody said nothing to us about no filth.
175
00:22:45,574 --> 00:22:48,368
A new addition, when they heard
Mr. Corrigan was getting out.
176
00:22:48,451 --> 00:22:50,996
- Spanish cop?
- Favor from the Guardia Civil.
177
00:22:51,454 --> 00:22:53,415
He's lying, Mr. Braddock.
178
00:22:53,498 --> 00:22:56,626
- You fuck! You're lying!
- Why would I do that?
179
00:22:56,710 --> 00:22:59,546
Of course he is. He's shitting us.
He's winding us up.
180
00:22:59,629 --> 00:23:01,631
- Turn off the road, next exit.
- Mr. Braddock —
181
00:23:01,715 --> 00:23:02,716
Do it.
182
00:23:03,800 --> 00:23:05,802
There's no bloody exits.
183
00:23:21,985 --> 00:23:24,404
[police radio chatter]
184
00:23:30,827 --> 00:23:33,163
[police radio chatter]
185
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
[no audible dialogue]
186
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
[no audible dialogue]
187
00:24:26,549 --> 00:24:28,593
We got no problem, Mr. Braddock.
188
00:24:29,010 --> 00:24:32,305
It's only those Spanish geezers
could finger us, and we took care of them.
189
00:24:35,475 --> 00:24:36,893
Didn't we?
190
00:24:39,938 --> 00:24:41,398
Let's do him here.
191
00:24:42,232 --> 00:24:44,109
It's as good a place as any.
192
00:24:47,404 --> 00:24:49,239
Get the fuck out of this country.
193
00:24:52,367 --> 00:24:54,035
We'll get another car.
194
00:24:55,537 --> 00:24:56,871
Yeah.
195
00:25:00,208 --> 00:25:02,711
- Can't be too careful.
- Shut up!
196
00:25:04,713 --> 00:25:06,131
Risky, innit, boss?
197
00:25:12,429 --> 00:25:14,431
- We'll go to Madrid.
- Madrid?
198
00:25:14,514 --> 00:25:15,932
Madrid.
199
00:25:16,016 --> 00:25:17,642
Fuck this! I've had enough.
200
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
[shouts]
201
00:25:32,907 --> 00:25:34,701
I'll get back in the car then, eh?
202
00:25:38,913 --> 00:25:42,000
- He's up to something.
- What did you do?
203
00:25:44,252 --> 00:25:45,336
[Myron] Yeah, I know.
204
00:25:46,796 --> 00:25:48,506
He's up to something!
205
00:25:48,965 --> 00:25:50,091
[Braddock] Is he?
206
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
Is he?
207
00:26:01,019 --> 00:26:03,021
[engine starts]
208
00:26:08,651 --> 00:26:11,362
- Where to, Mr. Braddock?
- Left.
209
00:26:11,446 --> 00:26:13,656
Oh. It's ages since I've been to Madrid.
210
00:27:44,455 --> 00:27:46,916
[man on TV, indistinct]
… once again, Madden wins it.
211
00:27:47,000 --> 00:27:50,086
And again —
No, it's kept in play this time. Kerry.
212
00:27:50,587 --> 00:27:52,505
Attempted smother by Sheldon.
213
00:27:52,589 --> 00:27:55,216
[chuckles] Beauty. Ripper.
214
00:27:55,300 --> 00:27:57,427
- [chuckles]
- … into the goal square.
215
00:27:57,510 --> 00:28:00,263
- [continues, indistinct]
- [door opens]
216
00:28:00,346 --> 00:28:01,973
Good chipper by Bradbury.
217
00:28:02,849 --> 00:28:05,351
- Hello, sweetheart?
- [continues, indistinct]
218
00:28:08,229 --> 00:28:10,648
It's three on one out there
and picked up by Weston.
219
00:28:10,732 --> 00:28:13,526
Kicked towards center field. Van Der Haar.
The chance for…
220
00:28:13,610 --> 00:28:14,861
Oh, fuck.
221
00:28:15,820 --> 00:28:17,822
[announcer continues, indistinct]
222
00:28:25,914 --> 00:28:27,415
I know you, don't I?
223
00:28:28,208 --> 00:28:29,751
It's Mr. Mitchell, isn't it?
224
00:28:30,668 --> 00:28:32,962
- No.
- Sure it is.
225
00:28:33,546 --> 00:28:35,173
Tony Mitchell.
226
00:28:35,256 --> 00:28:38,468
Mitch. You remember me, Mitch? Harry.
227
00:28:38,885 --> 00:28:40,303
Rome.
228
00:28:40,386 --> 00:28:43,514
- You remember me. Harry.
- What you doing here?
229
00:28:43,932 --> 00:28:47,060
Well, uh, sort of borrowing the place.
230
00:28:47,143 --> 00:28:49,938
It's all right though, Mitch.
Uh, Bruno knows.
231
00:28:50,605 --> 00:28:53,358
Oh. Well, no, he don't, actually. Um —
232
00:28:53,942 --> 00:28:56,653
He gave me, uh,
the keys a couple of years ago,
233
00:28:56,736 --> 00:28:58,947
and, uh,
I had to leave where I was in a hurry.
234
00:28:59,405 --> 00:29:01,658
And I thought that Bruno wouldn't mind.
235
00:29:02,825 --> 00:29:06,537
- I wasn't expecting to find anybody here.
- Yeah, well, why should youse?
236
00:29:06,621 --> 00:29:09,457
- Yeah. That's why the gun.
- Yeah, I can see that.
237
00:29:09,540 --> 00:29:11,376
I mean, it's a social call, isn't it?
238
00:29:11,459 --> 00:29:15,296
I mean, uh, you drop in on a friend,
and you know the flat should be empty,
239
00:29:15,964 --> 00:29:18,633
and, uh, you find
this bugger installed here.
240
00:29:19,259 --> 00:29:22,011
Well, naturally you're gonna, uh —
[chuckles]
241
00:29:22,095 --> 00:29:24,013
Well, I mean, if you're —
if you're carrying one.
242
00:29:24,097 --> 00:29:26,099
Means nothing, eh? That's clear.
243
00:29:28,726 --> 00:29:29,936
Uh…
244
00:29:31,271 --> 00:29:32,272
Australian rules.
245
00:29:33,273 --> 00:29:34,816
I get 'em sent over every week.
246
00:29:36,234 --> 00:29:39,237
Uh, my name's Harry. I know Mitch, uh —
247
00:29:39,320 --> 00:29:40,863
I don't know you though, mate, do I?
248
00:29:40,947 --> 00:29:44,200
- No.
- Oh. I don't know you either.
249
00:29:44,284 --> 00:29:46,411
But, uh, what's in a name? [chuckles]
250
00:29:46,828 --> 00:29:50,248
Three friends of, uh, Bruno's —
All friends of Bruno's.
251
00:29:50,873 --> 00:29:52,166
Good old Bruno.
252
00:29:53,793 --> 00:29:55,378
How's it been, Mitch?
253
00:29:56,045 --> 00:29:57,714
My name's Willie Parker.
254
00:30:00,258 --> 00:30:02,302
You've probably read about me
in the paper.
255
00:30:04,345 --> 00:30:05,972
You bastard.
256
00:30:09,684 --> 00:30:12,145
[Harry] I didn't hear that, Mitch.
He's a joker, right?
257
00:30:12,228 --> 00:30:15,565
He's a bloody clown. I swear to you,
Mitch. I never heard his name.
258
00:30:15,648 --> 00:30:17,567
- Willie Parker.
- [Harry] Shut up.
259
00:30:17,650 --> 00:30:20,820
- Shut up! What are you trying to do to me?
- Not trying to do anything to you, Harry.
260
00:30:22,822 --> 00:30:24,240
I don't know you're on a job.
261
00:30:24,907 --> 00:30:26,159
I don't know nothin'.
262
00:30:26,659 --> 00:30:29,287
[chuckles nervously]
I haven't read the paper.
263
00:30:29,370 --> 00:30:31,164
I'll burn the fuckin' paper.
264
00:30:34,459 --> 00:30:36,711
[lock turns]
265
00:30:37,795 --> 00:30:39,339
- [gun cocks]
- [gasps]
266
00:30:39,422 --> 00:30:40,715
[whimpers]
267
00:30:43,551 --> 00:30:45,261
No, look. Don't.
268
00:30:47,472 --> 00:30:50,058
Maggie, I want you to meet some friends.
269
00:30:50,141 --> 00:30:51,809
Amigos, okay? [sniffles]
270
00:30:52,268 --> 00:30:53,728
Son buenos amigos.
271
00:30:55,229 --> 00:30:58,024
Mi estimado amigo Mr. Mitchell,
272
00:30:58,107 --> 00:31:00,526
and, uh, these are some other friends.
273
00:31:01,319 --> 00:31:04,447
- Hola.
- [phone rings]
274
00:31:06,616 --> 00:31:09,452
Won't be for us. I don't take calls here.
275
00:31:11,245 --> 00:31:14,415
Look. Why don't we, uh —
Why don't we have a beer, eh?
276
00:31:14,499 --> 00:31:16,250
Nice cold beer all around.
277
00:31:16,334 --> 00:31:19,212
- Talk this thing out.
- [ringing continues]
278
00:31:19,754 --> 00:31:22,298
- I could do with a beer, Mr. Braddock.
- Great.
279
00:31:22,382 --> 00:31:24,675
That's what we need.
And we can sort it all out.
280
00:31:25,093 --> 00:31:26,260
Hmm?
281
00:31:28,262 --> 00:31:30,848
- Nothing for him.
- Oh, let bygones be bygones.
282
00:31:30,932 --> 00:31:32,517
Have a beer, a chat.
283
00:31:32,600 --> 00:31:35,478
Maggie, tres cervezas. Pronto. Okay?
284
00:31:36,813 --> 00:31:39,107
Sit, sit. Get comfy.
285
00:31:49,784 --> 00:31:53,371
- She's called Maggie?
- Magdalena María Victoria Morales.
286
00:31:53,454 --> 00:31:56,124
[chuckles] Beautiful, isn't it?
But a mouthful.
287
00:31:56,207 --> 00:31:57,708
I call her Maggie.
288
00:31:59,377 --> 00:32:03,089
She's been with me for a year.
Best year I ever had.
289
00:32:06,926 --> 00:32:08,302
How old would you say she was?
290
00:32:08,886 --> 00:32:10,763
I don't give a toss how old she is.
291
00:32:11,806 --> 00:32:12,849
Nineteen?
292
00:32:13,724 --> 00:32:15,184
How about 16?
293
00:32:17,520 --> 00:32:18,855
How about 15?
294
00:32:22,733 --> 00:32:25,736
[chuckles nervously]
Not bad for an old fart, is it?
295
00:32:28,072 --> 00:32:30,408
I suppose you're wondering
what she sees in me. Well…
296
00:32:31,200 --> 00:32:33,327
Money obviously, but it's more than that.
297
00:32:33,411 --> 00:32:34,745
It's a real bond.
298
00:32:36,831 --> 00:32:38,374
She was in bad shape when I met her.
299
00:32:38,458 --> 00:32:40,543
Beautiful little kid
running wild in the streets.
300
00:32:41,085 --> 00:32:43,463
Comes from an excellent family.
So she tells me.
301
00:32:43,546 --> 00:32:46,048
Brother's a priest. All that. [sniffles]
302
00:32:46,132 --> 00:32:51,637
But, you know, death, disaster…
unfortunate investments.
303
00:32:51,721 --> 00:32:54,056
One minute she's a little princess
up on the hill,
304
00:32:54,140 --> 00:32:57,477
next she's down there working the bars,
doing the best she can.
305
00:32:59,270 --> 00:33:00,396
This is Spain.
306
00:33:01,481 --> 00:33:03,816
- Why don't you shut up?
- I can't!
307
00:33:07,487 --> 00:33:09,739
[footsteps approaching]
308
00:33:14,911 --> 00:33:16,704
Did you know I'd moved to Madrid, Mitch?
309
00:33:17,288 --> 00:33:19,081
Mitch and me are old mates from Rome.
310
00:33:19,165 --> 00:33:21,626
He helped some associates of mine
with a problem they were having.
311
00:33:21,709 --> 00:33:25,671
You know how it is. A few greedy buggers
messing it up for everybody else.
312
00:33:27,048 --> 00:33:30,718
Well, old Mitch come in one weekend,
sorted it out.
313
00:33:37,892 --> 00:33:39,060
- Gracias.
- Oi.
314
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
De nada.
315
00:33:44,815 --> 00:33:46,901
I'll just leave it here.
Whenever you're ready, Mitch.
316
00:34:00,831 --> 00:34:02,124
Car keys?
317
00:34:03,543 --> 00:34:05,586
Uh, the garage has got 'em, Mitch.
318
00:34:06,254 --> 00:34:08,548
Uh, I've been using the car a little bit.
319
00:34:09,006 --> 00:34:12,009
I thought Bruno would be glad to have
the motor turned over once in a while.
320
00:34:12,552 --> 00:34:14,720
If you want the car,
have to phone down for it.
321
00:34:14,804 --> 00:34:17,431
- Tell them to bring it round.
- Right. Sure.
322
00:34:27,650 --> 00:34:30,486
[Harry speaking Spanish]
323
00:34:32,029 --> 00:34:35,700
[speaking Spanish]
324
00:34:43,082 --> 00:34:45,960
Bringing it straight round, Mitch.
It's a white Mercedes.
325
00:34:46,043 --> 00:34:47,378
I know what it is.
326
00:34:48,546 --> 00:34:50,006
Carburetor's a bit dicey.
327
00:34:50,089 --> 00:34:53,384
I was gonna have it serviced,
but I didn't. You leaving straightaway?
328
00:34:53,467 --> 00:34:56,304
Oh, that's too bad.
Madrid's a fabulous city, and the —
329
00:35:04,854 --> 00:35:05,980
Go on.
330
00:35:30,087 --> 00:35:31,213
Hey.
331
00:36:00,409 --> 00:36:01,994
I don't deserve this, Mitch.
332
00:36:04,163 --> 00:36:05,414
Do you like…
333
00:36:08,334 --> 00:36:09,335
the girl?
334
00:36:09,418 --> 00:36:11,504
- Maggie?
- Mmm.
335
00:36:11,587 --> 00:36:14,131
Yeah. Yeah, I do.
336
00:36:14,924 --> 00:36:18,260
I mean, she's got a hell of a temper
sometimes, but we get along.
337
00:36:19,929 --> 00:36:21,806
I think I finally struck it lucky.
338
00:36:23,557 --> 00:36:25,142
Gonna have to take her, Harry.
339
00:36:28,270 --> 00:36:29,855
Best I can do for you.
340
00:36:35,486 --> 00:36:38,197
Well, it'll shut me up. That's for sure.
341
00:36:38,280 --> 00:36:40,324
Not that I'd, you know —
342
00:36:49,583 --> 00:36:51,085
I appreciate it, Mitch.
343
00:36:53,379 --> 00:36:54,797
How long will you keep her?
344
00:36:58,884 --> 00:37:00,845
She'll be all right. She's a good kid.
345
00:37:06,392 --> 00:37:09,562
I guess I was just in the wrong place,
wrong time.
346
00:37:11,939 --> 00:37:13,023
Yeah.
347
00:37:15,025 --> 00:37:17,653
Get the girl. We're taking her with us.
348
00:37:18,362 --> 00:37:20,197
- Eh?
- Is that gonna work, Mr. Braddock?
349
00:37:20,281 --> 00:37:21,741
Get the girl!
350
00:37:22,158 --> 00:37:23,492
You, the bags.
351
00:37:27,246 --> 00:37:29,165
[Maggie groaning]
352
00:37:29,248 --> 00:37:31,625
[Maggie] Harry. Harry!
353
00:37:32,084 --> 00:37:35,337
Harry. ¡Maricón, hijo de puta!
354
00:37:37,006 --> 00:37:39,049
- Harry!
- You.
355
00:37:40,050 --> 00:37:41,927
Tell this whore
that we're just about to go out.
356
00:37:42,011 --> 00:37:44,805
If she doesn't behave herself,
then I'm gonna get very angry.
357
00:37:45,431 --> 00:37:47,391
I don't think I need to tell her.
358
00:37:49,351 --> 00:37:50,436
Good.
359
00:37:57,568 --> 00:37:59,570
[Maggie sobbing]
360
00:38:02,031 --> 00:38:03,532
[door closes]
361
00:38:05,701 --> 00:38:07,703
[muffled groan]
362
00:38:11,624 --> 00:38:13,542
- [muffled whimper]
- That's enough.
363
00:38:40,945 --> 00:38:43,239
I'm sure true love will see us through.
364
00:38:45,574 --> 00:38:47,117
Even with a reward.
365
00:38:55,084 --> 00:38:57,169
- Wait.
- [Myron] Mr. Braddock.
366
00:38:57,253 --> 00:38:58,420
Wait.
367
00:39:10,808 --> 00:39:13,936
[dialing phone]
368
00:39:23,487 --> 00:39:25,155
I didn't talk to 'em, Mitch.
369
00:39:26,407 --> 00:39:28,117
Didn't have time.
370
00:39:41,213 --> 00:39:43,132
Fair old reward though, isn't it?
371
00:39:44,049 --> 00:39:45,384
Have to be careful.
372
00:39:50,556 --> 00:39:51,640
Want a drink?
373
00:39:58,647 --> 00:40:00,065
Shall we watch the game?
374
00:40:06,947 --> 00:40:10,701
- [tape player clicks on]
- [announcer, indistinct]
375
00:40:27,343 --> 00:40:28,844
That's my team, Mitch.
376
00:40:29,762 --> 00:40:30,930
Hawthorn.
377
00:40:34,224 --> 00:40:35,517
They're losing.
378
00:40:37,603 --> 00:40:39,605
[lighter clicks]
379
00:40:40,397 --> 00:40:42,775
[announcer] Two points
at the seven-and-a-half minute mark
380
00:40:42,858 --> 00:40:46,862
of the second, uh, quarter
of the elimination final for 1983
381
00:40:46,946 --> 00:40:49,323
and, uh, the Blues still bouncing back.
382
00:40:49,907 --> 00:40:51,867
[announcer continues, indistinct]
383
00:41:13,681 --> 00:41:15,182
[car door opens]
384
00:41:20,562 --> 00:41:22,189
Everything all right, Mr. Braddock?
385
00:41:28,654 --> 00:41:31,156
[engine starts]
386
00:41:54,638 --> 00:41:57,474
Aw, look. She's terrified.
387
00:41:59,101 --> 00:42:01,353
Don't worry.
You're — You're in safe hands.
388
00:42:04,565 --> 00:42:06,775
She doesn't understand a word I'm saying.
389
00:42:06,859 --> 00:42:09,319
- [Willie] Do you want me to translate?
- No.
390
00:42:11,655 --> 00:42:14,116
She's a pretty little thing, isn't she?
391
00:42:14,199 --> 00:42:16,201
She's wasted on that Aussie.
392
00:42:18,287 --> 00:42:20,706
Now, you'd have thought
he'd taught her a bit of English.
393
00:42:21,749 --> 00:42:23,917
- Do you speak any English?
- ¿Qué?
394
00:42:24,001 --> 00:42:27,337
English. Do you speak any English?
395
00:42:27,421 --> 00:42:29,715
Oh. Yes. English.
396
00:42:33,969 --> 00:42:35,095
Fair dinkum.
397
00:42:36,096 --> 00:42:38,640
Jesus. I'm horny.
398
00:42:39,683 --> 00:42:41,518
[Willie chuckles]
399
00:42:41,602 --> 00:42:43,145
Well, it's comin' along.
400
00:42:45,314 --> 00:42:47,608
I think she's taken a fancy to me.
401
00:43:16,345 --> 00:43:17,554
Wait here.
402
00:43:18,847 --> 00:43:21,809
[flamenco singers shouting]
403
00:43:22,226 --> 00:43:24,645
Out. Come on. Out.
404
00:43:25,521 --> 00:43:26,647
¿Qué pasa?
405
00:43:26,730 --> 00:43:30,609
[man singing flamenco in Spanish]
406
00:43:33,695 --> 00:43:34,780
[Maggie shouts]
407
00:43:42,246 --> 00:43:43,872
[screams]
408
00:43:44,540 --> 00:43:46,291
[sobbing]
409
00:43:47,042 --> 00:43:49,211
[sobs] ¡No!
410
00:43:49,419 --> 00:43:51,547
- Oh!
- [Myron] What are you doing?
411
00:43:51,630 --> 00:43:53,757
[Maggie sobbing]
412
00:43:53,841 --> 00:43:55,509
What does it look like I'm doing?
413
00:43:56,635 --> 00:43:59,721
We can't take her with us,
and we can't let her go.
414
00:43:59,805 --> 00:44:01,890
- [sobbing]
- Oye.
415
00:44:01,974 --> 00:44:04,184
- ¿Por qué?
- Mira. Margarita.
416
00:44:05,102 --> 00:44:06,395
Así es la vida.
417
00:44:07,229 --> 00:44:09,398
[sobs] ¿Por qué?
418
00:44:10,065 --> 00:44:12,484
[Myron] But what about Harry?
He'll talk as soon as he finds out.
419
00:44:12,568 --> 00:44:15,445
- Harry's dead.
- [Willie speaking Spanish]
420
00:44:15,529 --> 00:44:18,157
- What?
- So we don't need her.
421
00:44:18,907 --> 00:44:21,034
[Braddock] You. Get away from her.
422
00:44:25,455 --> 00:44:27,124
[Maggie] No.
423
00:44:27,207 --> 00:44:29,084
No. ¡No!
424
00:44:33,422 --> 00:44:35,424
[sobbing softly]
425
00:44:41,305 --> 00:44:43,307
[crying]
426
00:44:53,525 --> 00:44:54,985
Take 'em both to the car.
427
00:45:10,709 --> 00:45:12,211
[clicks tongue]
428
00:45:13,212 --> 00:45:14,546
[car door closes]
429
00:45:15,839 --> 00:45:18,050
He should have killed them
both together in the flat.
430
00:45:19,384 --> 00:45:22,554
I don't know.
It's supposed to be quick, clean work.
431
00:45:22,638 --> 00:45:25,224
Look at him now. Australians, women.
432
00:45:25,307 --> 00:45:26,934
It's not his fault. It's an accident.
433
00:45:27,351 --> 00:45:30,229
Yeah, but he's not meant
to have accidents.
434
00:45:33,565 --> 00:45:35,484
[Willie] Perhaps he's slipping.
435
00:45:37,236 --> 00:45:40,614
- Yeah, well, I ain't slipping.
- Well, I'm counting on that, son.
436
00:45:40,697 --> 00:45:41,865
Get inside.
437
00:45:57,798 --> 00:45:59,132
You all right, Mr. Braddock?
438
00:46:00,384 --> 00:46:02,261
[sobbing] Dios.
439
00:46:03,553 --> 00:46:05,430
The grass was trying to wind me up.
440
00:46:05,889 --> 00:46:07,057
I told him.
441
00:46:07,599 --> 00:46:08,892
Shut him up.
442
00:46:14,314 --> 00:46:15,899
We'll take care of her later, eh?
443
00:46:17,109 --> 00:46:18,277
When it's dark.
444
00:46:21,613 --> 00:46:23,198
You sure we gotta take care of her?
445
00:46:24,574 --> 00:46:27,953
I mean, we can't just find
somewhere quiet, let her go?
446
00:46:29,705 --> 00:46:32,541
- I ain't goin' soft or nothing.
- She's seen me.
447
00:46:36,628 --> 00:46:38,505
It's gonna be all right, innit,
Mr. Braddock?
448
00:46:46,305 --> 00:46:47,472
Sure.
449
00:46:56,690 --> 00:46:58,692
[no audible dialogue]
450
00:47:10,829 --> 00:47:12,914
I don't understand what she's saying.
451
00:47:14,458 --> 00:47:16,460
[whispering]
452
00:47:18,587 --> 00:47:21,590
She wants to stop, do some shopping.
453
00:47:22,007 --> 00:47:25,761
- What?
- She needs to get some new clothes.
454
00:47:25,844 --> 00:47:26,887
What for?
455
00:47:28,388 --> 00:47:30,349
She had a bit of an accident back there.
456
00:47:31,516 --> 00:47:32,934
Christ.
457
00:47:36,229 --> 00:47:38,148
How about it, Mr. Braddock?
458
00:47:39,649 --> 00:47:41,443
It can't be very comfortable.
459
00:47:47,282 --> 00:47:49,242
Well, I don't want to sit next to it.
460
00:47:55,624 --> 00:47:57,417
I think we should stop.
461
00:48:07,010 --> 00:48:09,638
- Yee-hoo!
- [man shouting in Spanish]
462
00:48:09,721 --> 00:48:12,766
[man 2 shouting]
463
00:48:12,849 --> 00:48:15,310
[men shouting in Spanish]
464
00:48:17,896 --> 00:48:19,439
- Size 10, mate.
- Oh.
465
00:48:19,523 --> 00:48:20,732
Hope they fit.
466
00:48:27,864 --> 00:48:30,409
- It's the best I could find.
- These are fine.
467
00:48:52,973 --> 00:48:55,058
Think we should find a rubbish dump
or something.
468
00:49:00,939 --> 00:49:03,567
[Willie laughing]
469
00:49:06,695 --> 00:49:08,822
That could have been a mistake,
Mr. Braddock.
470
00:49:09,364 --> 00:49:11,032
Could have been a clue or something.
471
00:49:12,409 --> 00:49:14,369
[Willie chuckles]
472
00:49:15,454 --> 00:49:18,457
[men chattering in Spanish]
473
00:49:42,606 --> 00:49:44,232
Buenos días, inspector.
474
00:50:01,500 --> 00:50:03,084
Well, I don't know what's wrong with it.
475
00:50:07,756 --> 00:50:10,175
I know I said I knew about cars,
but I don't really.
476
00:50:10,759 --> 00:50:13,762
- Well, not a lot.
- Shall I give it a try?
477
00:50:14,262 --> 00:50:16,848
- You know about cars then?
- Well, I was a driver, wasn't I?
478
00:50:19,935 --> 00:50:21,102
All right.
479
00:50:31,112 --> 00:50:33,532
- Shut up.
- Give it a try.
480
00:50:38,537 --> 00:50:40,872
[starter cranking]
481
00:50:40,956 --> 00:50:42,040
And again.
482
00:50:42,457 --> 00:50:45,001
[starter cranking]
483
00:50:45,085 --> 00:50:46,836
Okay. Give us a tick.
484
00:51:01,977 --> 00:51:04,646
[inhales deeply, exhales]
485
00:51:11,486 --> 00:51:13,154
Couple of minutes, Mr. Braddock.
486
00:51:15,282 --> 00:51:16,992
So far, so good, hey?
487
00:51:24,749 --> 00:51:25,917
Right, Myron.
488
00:51:30,297 --> 00:51:31,715
[engine starts]
489
00:51:33,633 --> 00:51:35,135
Nice one, fearless.
490
00:51:36,553 --> 00:51:39,097
It'd kill him to thank me, wouldn't it?
[laughs]
491
00:51:39,514 --> 00:51:40,599
No lip, you.
492
00:51:52,402 --> 00:51:54,863
I don't half fancy a beer, Mr. Braddock.
493
00:51:56,114 --> 00:51:57,699
All right, beers all around then.
494
00:51:59,701 --> 00:52:01,703
[men chattering in Spanish]
495
00:52:01,786 --> 00:52:04,748
[TV announcer] Va por el pitón izquierdo
sensacionalmente.
496
00:52:04,831 --> 00:52:07,834
[chattering]
497
00:52:07,917 --> 00:52:10,962
[laughing]
498
00:52:19,095 --> 00:52:20,180
You all right?
499
00:52:23,516 --> 00:52:25,518
[laughing]
500
00:52:29,648 --> 00:52:30,982
Four beers, please, mate.
501
00:52:31,816 --> 00:52:34,152
- ¿Cómo?
- Four beers.
502
00:52:34,235 --> 00:52:37,030
[speaking Spanish]
503
00:52:38,239 --> 00:52:40,116
- Four. Four beers.
- ¿Cerveza?
504
00:52:40,617 --> 00:52:42,744
That's it. Four.
505
00:52:42,827 --> 00:52:44,913
- Cuatro cervezas.
- Yeah.
506
00:52:53,672 --> 00:52:54,714
All right.
507
00:52:54,798 --> 00:52:57,550
- [all laughing]
- [mimicking] All right!
508
00:53:02,013 --> 00:53:05,141
Mister. Mister!
509
00:53:08,520 --> 00:53:09,896
Cuatro cervezas.
510
00:53:13,108 --> 00:53:15,777
- ¡Mira, mira, mira!
- [chattering]
511
00:53:29,916 --> 00:53:32,877
[chattering continues]
512
00:53:52,105 --> 00:53:53,898
[announcer] ¡Véanlo, véanlo repetido!
513
00:53:54,566 --> 00:53:58,153
El redondo-redondo. Como el café-café.
514
00:54:06,453 --> 00:54:07,871
[man groans]
515
00:54:18,173 --> 00:54:19,841
Yahoo!
516
00:54:21,676 --> 00:54:24,137
[cackling]
517
00:54:28,516 --> 00:54:31,352
[bartender shouting]
518
00:54:42,113 --> 00:54:44,073
Oh, Christ! That felt good.
519
00:54:48,912 --> 00:54:50,705
[laughing]
520
00:55:09,474 --> 00:55:11,851
This country goes on and on forever,
don't it?
521
00:55:13,186 --> 00:55:14,479
There's another one.
522
00:55:15,230 --> 00:55:17,649
How comes they got
so many castles then, hey?
523
00:55:17,732 --> 00:55:19,275
It's the route of the invaders.
524
00:55:20,985 --> 00:55:25,156
They came through these mountains —
Romans, Gauls, Napoleon.
525
00:55:26,449 --> 00:55:28,034
The Pass of Roncesvalles.
526
00:55:28,910 --> 00:55:31,496
- What?
- They fought the Saracens here.
527
00:55:32,622 --> 00:55:34,958
- [Myron] Who did?
- Roland and Oliver.
528
00:55:36,501 --> 00:55:38,127
Knights of old, Myron.
529
00:55:38,753 --> 00:55:41,548
Great warriors, great chiefs.
530
00:55:42,382 --> 00:55:43,716
Great friends.
531
00:55:44,467 --> 00:55:47,887
They fought together,
and they died together.
532
00:55:48,972 --> 00:55:50,265
At Roncesvalles.
533
00:55:55,687 --> 00:55:59,190
Why'd you do it, Willie? Why'd you grass?
534
00:55:59,274 --> 00:56:01,734
Oh, I couldn't go back to nick. Couldn't.
535
00:56:03,027 --> 00:56:04,612
Then they came up with this deal.
536
00:56:05,738 --> 00:56:07,407
Was this a deal?
537
00:56:07,490 --> 00:56:09,492
This wasn't no ticket to Canada
and goodbye.
538
00:56:09,576 --> 00:56:11,411
This was a lifetime.
539
00:56:11,828 --> 00:56:13,580
Nobody ever got a deal like that.
540
00:56:15,373 --> 00:56:18,626
I was sorry I did it though —
for the fellas.
541
00:56:19,460 --> 00:56:21,379
This ain't no better than the nick, is it?
542
00:56:22,046 --> 00:56:23,089
This?
543
00:56:23,673 --> 00:56:25,758
[scoffs] This is nothing.
544
00:56:32,307 --> 00:56:34,809
[speaking Spanish]
545
00:56:43,318 --> 00:56:45,737
- A la orden, mi capitán.
- [speaking Spanish]
546
00:56:52,827 --> 00:56:55,204
Este es. Este es. Este es.
547
00:57:07,342 --> 00:57:09,302
[engine stops]
548
00:57:52,762 --> 00:57:55,431
The boss seems to be holding up all right,
don't you think?
549
00:57:55,848 --> 00:57:58,017
A moody sod. That's for sure.
550
00:57:58,101 --> 00:58:03,189
Well, 700 miles to go to Paris…
frontier to cross.
551
00:58:03,272 --> 00:58:04,941
Can't say I blame him really.
552
00:58:05,650 --> 00:58:07,151
I wonder if he's up to it.
553
00:58:09,487 --> 00:58:13,157
I think so. I think he is.
554
00:58:13,992 --> 00:58:15,702
- All right. I want to know!
- Know what?
555
00:58:15,785 --> 00:58:17,495
You've had something going from the start.
556
00:58:17,578 --> 00:58:19,455
You've got a plan.
I want to know now, or I swear —
557
00:58:19,539 --> 00:58:22,041
- I haven't got any plan.
- What you so happy about?
558
00:58:22,125 --> 00:58:23,876
- What's going on?
- Nothing's going on.
559
00:58:23,960 --> 00:58:27,088
- You silly sod! You're gonna die!
- So are you sooner or later.
560
00:58:27,171 --> 00:58:28,923
You're gonna die fuckin' soon, mate.
561
00:58:29,340 --> 00:58:31,342
I'll tell you something I read once,
Myron.
562
00:58:33,302 --> 00:58:35,221
Apparently what happens to you
after death…
563
00:58:36,222 --> 00:58:40,351
is not all that much different
from what happens to you before death,
564
00:58:40,435 --> 00:58:41,853
physically speaking.
565
00:58:42,979 --> 00:58:46,149
All part of the same process. You know?
566
00:58:48,234 --> 00:58:52,905
So if it's all the same, really,
what's there to worry about?
567
00:58:57,994 --> 00:58:59,328
You're barmy.
568
00:59:01,414 --> 00:59:04,709
Don't worry about me, Myron.
Worry about you.
569
00:59:05,126 --> 00:59:07,045
Are you really up to this?
570
00:59:07,128 --> 00:59:09,464
- I ain't worried about me.
- Good.
571
00:59:10,548 --> 00:59:12,216
Then worry about your boss.
572
00:59:12,759 --> 00:59:16,471
Is this job gettin' him down?
Is he makin' the right decisions?
573
00:59:16,554 --> 00:59:19,348
Are you gonna have to take over
at some time or another?
574
00:59:20,725 --> 00:59:24,020
Think about it.
We don't want anything going wrong.
575
00:59:31,652 --> 00:59:33,279
You got bird shit in your hair.
576
00:59:37,033 --> 00:59:38,326
Well, well.
577
00:59:57,595 --> 01:00:01,182
You're no 15-year-old. What are you?
578
01:00:07,855 --> 01:00:10,525
You think my little friend Myron's
gonna save you?
579
01:00:15,154 --> 01:00:16,364
- [Braddock] Hmm?
- [grunts]
580
01:00:42,056 --> 01:00:43,349
You bitch.
581
01:00:48,104 --> 01:00:49,230
[spits]
582
01:01:22,305 --> 01:01:23,848
Mr. Braddock?
583
01:01:24,432 --> 01:01:26,642
Do you think we could stop
for something to eat soon?
584
01:01:27,059 --> 01:01:29,520
I ain't had nothin' all day,
and I'm really hungry.
585
01:01:30,104 --> 01:01:32,023
Expect I'm not the only one.
586
01:01:32,106 --> 01:01:34,025
Her too. She's probably hungry and all.
587
01:01:34,525 --> 01:01:37,278
She's already eaten. [chuckles]
588
01:01:39,447 --> 01:01:42,575
I'm gonna stop soon.
We'll stay off the road till after dark.
589
01:01:43,492 --> 01:01:45,411
Sort of a lot of hangin' about, innit?
590
01:01:45,494 --> 01:01:49,582
Yeah. I had hoped
to cross the frontier this evening.
591
01:01:50,458 --> 01:01:53,085
Bit safer. They like to stay in their huts
when it's dark.
592
01:01:54,837 --> 01:01:58,507
Had to make a few diversions.
You would have your fun and games, Myron.
593
01:03:05,866 --> 01:03:07,118
[nut cracks]
594
01:03:14,000 --> 01:03:17,086
- You're not eating, Mr. Braddock.
- I'm going to get some petrol.
595
01:03:17,169 --> 01:03:19,297
We've got enough petrol to get to France,
haven't we?
596
01:03:19,880 --> 01:03:21,757
I want to get well inside France.
597
01:03:26,429 --> 01:03:28,472
- I'll take her along.
- What for?
598
01:03:28,889 --> 01:03:31,934
So's I can watch her.
And you can watch him.
599
01:03:32,018 --> 01:03:34,562
- Take him along. I'll watch her.
- Because, Myron,
600
01:03:34,645 --> 01:03:36,772
I think she might distract you
from your job.
601
01:03:36,856 --> 01:03:39,233
- Come on.
- [Maggie whimpers]
602
01:03:39,650 --> 01:03:41,235
Mr. Braddock, I've been thinking.
603
01:03:42,236 --> 01:03:44,322
I don't think anything
should happen to her.
604
01:03:44,405 --> 01:03:46,407
Now's as good a time as any, Myron.
605
01:03:47,450 --> 01:03:49,076
It's not fair.
606
01:03:49,910 --> 01:03:51,329
It's not fair?
607
01:03:52,913 --> 01:03:54,290
No, Mr. Braddock, it isn't.
608
01:03:55,416 --> 01:03:59,295
I mean, him — he's a fucking grass.
He put his mates inside.
609
01:03:59,754 --> 01:04:01,464
But her, she ain't done nothing.
610
01:04:03,632 --> 01:04:05,134
[gun cocks]
611
01:04:10,639 --> 01:04:12,433
You're just not thinking right.
612
01:04:14,101 --> 01:04:15,603
The job's got you down.
613
01:04:17,271 --> 01:04:20,608
I mean, I'm game for anything,
but, Christ, there's a limit.
614
01:04:22,735 --> 01:04:24,320
You're just not thinking right.
615
01:04:37,750 --> 01:04:38,793
Here.
616
01:04:39,960 --> 01:04:42,129
Make you feel safer, won't it, Myron?
617
01:04:54,225 --> 01:04:55,267
Here.
618
01:05:03,317 --> 01:05:04,860
Put her in the car, Myron.
619
01:05:06,028 --> 01:05:07,613
Well, go on then!
620
01:05:09,615 --> 01:05:13,285
- [engine starts]
- Now, Mr. Braddock. Here you are.
621
01:05:13,369 --> 01:05:14,412
You!
622
01:05:15,996 --> 01:05:17,915
Spanish for "Fill the tank."
623
01:05:17,998 --> 01:05:19,583
Lleno, por favor.
624
01:05:20,543 --> 01:05:22,044
I'm sorry, Mr. Braddock.
625
01:05:32,221 --> 01:05:33,722
Well, eat your food then!
626
01:05:33,806 --> 01:05:37,143
[whistling]
627
01:05:45,067 --> 01:05:48,112
He'll kill you if you hurt me.
628
01:05:49,905 --> 01:05:51,198
Who, Myron?
629
01:05:53,701 --> 01:05:55,035
What an idea.
630
01:05:56,787 --> 01:05:59,832
[whistling]
631
01:06:03,043 --> 01:06:05,588
[whistling "We'll Meet Again"]
632
01:06:05,671 --> 01:06:06,714
Oi.
633
01:06:08,716 --> 01:06:10,801
- Where you going?
- Look at the water.
634
01:06:15,556 --> 01:06:18,058
[Willie whistling]
635
01:06:29,570 --> 01:06:33,407
Hey. Let's have a look at your cosh.
636
01:06:34,909 --> 01:06:36,327
Feel this.
637
01:06:38,496 --> 01:06:40,498
- Razor blades.
- [chuckles]
638
01:06:43,918 --> 01:06:45,002
What for?
639
01:06:46,420 --> 01:06:48,756
- I still got a gun, you know.
- Guns.
640
01:06:48,839 --> 01:06:49,924
Right.
641
01:06:51,675 --> 01:06:53,093
- Leather?
- Yeah.
642
01:06:53,177 --> 01:06:54,845
- What's it filled with?
- Sand.
643
01:06:58,182 --> 01:06:59,433
That's enough.
644
01:07:03,938 --> 01:07:06,982
Had it since I was at school, for years.
645
01:07:07,066 --> 01:07:10,528
Made it in handicrafts.
Never lets me down.
646
01:07:12,863 --> 01:07:14,406
Nice place.
647
01:07:16,242 --> 01:07:20,079
I tell you what. I think you're crazy,
but I admire your attitude.
648
01:07:22,957 --> 01:07:24,500
[chuckles]
649
01:07:26,001 --> 01:07:29,505
This whole thing — it's not turning out
like I thought it would, not at all.
650
01:07:29,588 --> 01:07:33,592
It's my first time, you know.
It's like a test, Mr. Braddock said.
651
01:07:33,676 --> 01:07:36,554
If I do well on this one,
he'll take me along on his other jobs.
652
01:07:36,637 --> 01:07:38,097
- And if you don't?
- Don't what?
653
01:07:38,180 --> 01:07:39,181
Do well.
654
01:07:39,265 --> 01:07:41,141
At least I got a grand for this one,
ain't I?
655
01:07:43,477 --> 01:07:45,771
[Myron] I want you to know,
when you get the chop —
656
01:07:47,481 --> 01:07:50,693
When it happens,
I'm not going to be enjoying meself.
657
01:07:51,193 --> 01:07:52,444
That's a comfort.
658
01:07:53,445 --> 01:07:55,573
- I wouldn't worry.
- I ain't worried.
659
01:07:56,156 --> 01:07:59,994
I mean, he needs you to drive
and to watch me.
660
01:08:01,495 --> 01:08:03,372
So you're safe till Paris at least.
661
01:08:03,789 --> 01:08:06,584
[laughs] Well, we're both safe till Paris.
662
01:08:08,002 --> 01:08:10,045
You did take a bit of a risk though.
663
01:08:11,088 --> 01:08:12,590
Do you think she's worth it?
664
01:08:13,841 --> 01:08:18,178
I mean, we don't want anything
going wrong, and… she is in the way.
665
01:08:19,805 --> 01:08:21,682
You're no different from him, are you?
666
01:08:22,683 --> 01:08:24,268
I don't see how you reckon that.
667
01:08:25,102 --> 01:08:27,021
She's got nothin' to fear from me.
668
01:08:30,065 --> 01:08:31,525
I think I'll have a lie-down.
669
01:08:41,368 --> 01:08:42,578
[yawns]
670
01:08:42,661 --> 01:08:45,164
♪ Keep smiling through ♪
671
01:08:45,247 --> 01:08:47,791
♪ Just like you used to do ♪
672
01:08:55,799 --> 01:08:59,261
[bird squawking]
673
01:09:04,850 --> 01:09:06,018
Lleno.
674
01:09:50,479 --> 01:09:52,022
- ¡Socorro! ¡Ayúdame!
- You bi —
675
01:09:52,106 --> 01:09:53,857
¡Socorro! ¡Ayúdame!
676
01:09:53,941 --> 01:09:56,026
¡Corre! ¡El teléfono!
677
01:10:10,499 --> 01:10:11,542
Cerdo.
678
01:10:29,101 --> 01:10:30,185
¿Policía?
679
01:10:34,356 --> 01:10:36,066
[groans]
680
01:11:10,184 --> 01:11:11,894
[gasps]
681
01:11:25,449 --> 01:11:27,659
[whimpers] ¡No!
682
01:11:27,743 --> 01:11:30,537
[crying] ¡No!
683
01:11:32,623 --> 01:11:34,041
[gun cocks]
684
01:11:40,464 --> 01:11:43,175
- [shouts]
- [Braddock groaning]
685
01:11:48,096 --> 01:11:50,390
[Maggie gasping, groaning]
686
01:11:55,896 --> 01:11:59,900
[gasping] ¡No! ¡No!
687
01:12:10,994 --> 01:12:14,706
- [Maggie gasping]
- [Braddock groans]
688
01:12:19,586 --> 01:12:20,921
[Maggie groans]
689
01:12:33,934 --> 01:12:35,185
¡Asesino!
690
01:12:35,936 --> 01:12:38,605
¡Diablo! ¡Hijo de puta! ¡Basura!
691
01:12:41,859 --> 01:12:43,944
Ay, Dios.
692
01:12:44,027 --> 01:12:46,029
[crying] ¡Dios mío!
693
01:12:50,659 --> 01:12:55,414
Let me go. Please! Let me go.
694
01:12:57,207 --> 01:12:59,626
[crying] Please!
695
01:13:29,781 --> 01:13:32,075
Where is he? Huh?
696
01:13:34,578 --> 01:13:36,330
Jesus. I don't know.
697
01:13:38,165 --> 01:13:39,249
Watch her.
698
01:13:56,058 --> 01:13:58,560
[waterfall roaring]
699
01:15:00,622 --> 01:15:01,707
We're moving out.
700
01:15:22,769 --> 01:15:23,854
Climb down.
701
01:16:00,724 --> 01:16:03,351
[police radio chatter]
702
01:16:12,736 --> 01:16:15,238
[speaking Spanish]
703
01:17:04,871 --> 01:17:07,666
¿Por qué no nos largamos ahora
que no está él?
704
01:17:07,749 --> 01:17:10,293
Ahora podríamos irnos corriendo
y no pasaría nada.
705
01:17:11,169 --> 01:17:14,047
- ¿Por qué? ¿No podrías ayudarme a irnos?
- What's she sayin'?
706
01:17:14,923 --> 01:17:18,510
She's saying, if we both jump
the boss together, one of us might live.
707
01:17:18,593 --> 01:17:21,221
Pero ¿por qué
se lo tienes que contar a él?
708
01:17:21,304 --> 01:17:25,433
- [Myron] I've got a gun here.
- Then use it on him.
709
01:17:25,976 --> 01:17:28,895
- Podríamos irnos ya corriendo —
- He's my partner.
710
01:17:30,021 --> 01:17:32,858
- Estúpido.
- You're crazy.
711
01:17:33,942 --> 01:17:37,654
Look, calm down. Let's be sensible.
712
01:17:38,822 --> 01:17:41,366
I'm gonna have a word with him
about you anyway.
713
01:17:42,617 --> 01:17:44,828
He'll see reason. I know he will.
714
01:17:44,911 --> 01:17:46,830
Willie, I don't know about you,
as it's a job.
715
01:17:48,290 --> 01:17:50,750
But I tell you what.
I got a feelin' about situations.
716
01:17:50,834 --> 01:17:54,004
And I don't think anything's gonna happen,
not really.
717
01:17:56,173 --> 01:17:57,382
I just don't believe it.
718
01:17:59,009 --> 01:18:00,802
Will you help me?
719
01:18:05,056 --> 01:18:06,474
¡Ay!
720
01:18:37,130 --> 01:18:39,674
Why didn't you make a run for it
when you had the chance?
721
01:18:40,383 --> 01:18:43,094
What for? You'd have found me again.
722
01:18:43,720 --> 01:18:45,347
Would've got the boy into trouble.
723
01:18:47,682 --> 01:18:49,142
I'm not scared.
724
01:18:50,060 --> 01:18:52,270
- You've gotta be.
- Why?
725
01:18:53,146 --> 01:18:54,648
'Cause everyone else is?
726
01:18:56,233 --> 01:18:58,818
- 'Cause you are?
- You don't know —
727
01:19:07,911 --> 01:19:10,497
- Death —
- Is just a stage in the journey.
728
01:19:12,582 --> 01:19:15,919
We're all gonna get there. No exceptions.
729
01:19:17,212 --> 01:19:19,547
Me and you and —
730
01:19:21,258 --> 01:19:22,676
It's just a moment.
731
01:19:23,718 --> 01:19:24,928
We're here.
732
01:19:25,762 --> 01:19:26,972
Then we're not here.
733
01:19:28,181 --> 01:19:29,474
We're somewhere else…
734
01:19:31,851 --> 01:19:33,019
maybe.
735
01:19:35,480 --> 01:19:37,524
And it's as natural as breathing.
736
01:19:38,817 --> 01:19:40,235
Why should we be scared?
737
01:19:43,989 --> 01:19:45,282
I was scared…
738
01:19:46,491 --> 01:19:47,701
at first.
739
01:19:49,077 --> 01:19:50,578
I was dead scared.
740
01:19:51,997 --> 01:19:54,457
I knew Corrigan
would come after me one day,
741
01:19:54,541 --> 01:19:56,084
or send someone.
742
01:19:57,335 --> 01:19:59,504
I've had ten years to get ready for this.
743
01:20:00,547 --> 01:20:03,425
I thought and I read.
744
01:20:04,384 --> 01:20:06,636
Must've read a whole library of things.
745
01:20:08,430 --> 01:20:10,140
Amazing things.
746
01:20:13,977 --> 01:20:15,270
Amazing.
747
01:20:17,939 --> 01:20:19,274
In the end…
748
01:20:20,400 --> 01:20:22,360
the only thing that really worried me
749
01:20:22,986 --> 01:20:25,447
was that he'd send some rubbish after me.
750
01:20:26,656 --> 01:20:30,118
And I thought, if I got somebody good…
751
01:20:31,494 --> 01:20:33,747
somebody who could do the job proper…
752
01:20:35,332 --> 01:20:36,791
then I could do my bit.
753
01:20:45,425 --> 01:20:46,760
Did you ever, um —
754
01:20:47,802 --> 01:20:50,180
Did you ever call yourself, uh,
755
01:20:50,263 --> 01:20:54,476
something like Walsh, uh, Wallace,
something like that?
756
01:20:57,395 --> 01:20:59,689
- Wallace maybe.
- [chuckles] Yeah.
757
01:21:00,190 --> 01:21:01,316
Thought so.
758
01:21:01,900 --> 01:21:03,818
I met you once in the old days.
759
01:21:04,361 --> 01:21:07,655
Well, we was in the same room together.
760
01:21:09,115 --> 01:21:10,742
Yeah. I remembered you.
761
01:21:15,413 --> 01:21:16,790
You didn't remember me though.
762
01:21:25,799 --> 01:21:26,966
What's your real name?
763
01:21:31,638 --> 01:21:33,056
Braddock.
764
01:21:33,139 --> 01:21:35,600
[laughing]
765
01:21:40,939 --> 01:21:43,483
Nothing I can do about this.
You know that.
766
01:21:59,332 --> 01:22:02,168
I read this in a magazine
when John Lennon died.
767
01:22:05,338 --> 01:22:07,340
"Death, be not proud,
768
01:22:07,424 --> 01:22:10,135
though some have called thee
mighty and dreadful,
769
01:22:10,218 --> 01:22:11,719
for thou art not so.
770
01:22:13,596 --> 01:22:16,724
For those whom thou think'st
thou dost overthrow,
771
01:22:17,600 --> 01:22:19,352
die not, poor Death,
772
01:22:20,103 --> 01:22:23,022
nor yet canst thou kill me."
773
01:22:38,288 --> 01:22:39,539
You gonna kill the girl?
774
01:22:48,506 --> 01:22:50,258
I don't think she's ready.
775
01:23:09,569 --> 01:23:11,571
[Myron] Ten miles to the border,
Mr. Braddock.
776
01:23:14,991 --> 01:23:16,451
We'll pull over soon.
777
01:23:26,836 --> 01:23:29,339
[bells tinkling in wind]
778
01:24:10,463 --> 01:24:11,673
I've locked him in.
779
01:24:12,966 --> 01:24:14,884
He's still sleeping.
He's a brave man, ain't he?
780
01:24:14,968 --> 01:24:16,094
Seems so.
781
01:24:17,470 --> 01:24:18,721
We'll do him here.
782
01:24:21,015 --> 01:24:22,183
How about her?
783
01:24:27,480 --> 01:24:28,898
I'll do 'em both.
784
01:24:29,816 --> 01:24:30,984
Thanks, Mr. Braddock.
785
01:24:31,693 --> 01:24:33,570
I don't think I could've done it really.
786
01:24:34,362 --> 01:24:35,655
It's my first time, innit?
787
01:24:36,447 --> 01:24:37,991
Won't be needin' a gun then, will you?
788
01:24:43,246 --> 01:24:45,415
Don't suppose you could help me
get them out of the car?
789
01:24:46,165 --> 01:24:47,375
Oh. Sure.
790
01:24:49,752 --> 01:24:51,254
Do I still get my thousand?
791
01:25:08,521 --> 01:25:10,690
- Well, come on then.
- [whimpers]
792
01:25:12,317 --> 01:25:14,485
It's all right, love. It's all right.
793
01:25:15,862 --> 01:25:18,364
Valor. Ten mucho valor.
794
01:25:29,709 --> 01:25:32,712
[clicks tongue]
I wish I could have made her understand.
795
01:25:32,795 --> 01:25:37,216
- And you too, Willie.
- Ah. "Willie." Thanks.
796
01:25:38,217 --> 01:25:40,553
- Huh?
- I said you too.
797
01:25:41,929 --> 01:25:43,097
What is it?
798
01:25:45,600 --> 01:25:47,143
I'm gonna do it now, Willie.
799
01:25:48,227 --> 01:25:49,312
What?
800
01:25:50,104 --> 01:25:51,356
I'm gonna do it now.
801
01:25:52,774 --> 01:25:54,817
[chuckles] Not me.
802
01:25:55,234 --> 01:25:56,235
Yes.
803
01:25:57,028 --> 01:25:58,863
- Now?
- Right.
804
01:25:59,697 --> 01:26:02,700
No, it's tomorrow.
You're doing it tomorrow.
805
01:26:03,242 --> 01:26:04,911
It's tomorrow, Willie.
806
01:26:06,913 --> 01:26:10,333
You've gotta take me to Corrigan.
You've gotta get me to Paris.
807
01:26:10,416 --> 01:26:12,043
I'm gonna do it now.
808
01:26:12,627 --> 01:26:16,255
That's not the job. The job ends in Paris.
809
01:26:16,339 --> 01:26:19,384
- You're not doing the job.
- Come on, Willie.
810
01:26:19,801 --> 01:26:22,345
- No.
- [gun cocks]
811
01:26:23,221 --> 01:26:26,140
You can't. You've gotta get me to Paris.
812
01:26:27,433 --> 01:26:28,685
Not till Paris.
813
01:26:29,435 --> 01:26:30,561
You can't.
814
01:26:31,771 --> 01:26:32,897
Not now.
815
01:26:33,690 --> 01:26:35,608
[breath quavers]
816
01:26:35,692 --> 01:26:37,110
Oh, God.
817
01:26:39,112 --> 01:26:40,780
- Myron.
- [laughing]
818
01:26:40,863 --> 01:26:41,906
Stop him.
819
01:26:43,241 --> 01:26:45,618
Oh, God. Please!
820
01:26:45,702 --> 01:26:48,955
Willie. You mouth.
821
01:26:49,414 --> 01:26:51,999
You can't. Not now!
822
01:27:00,800 --> 01:27:03,261
¡Dios! [whimpers]
823
01:27:05,722 --> 01:27:07,640
[crying]
824
01:27:08,141 --> 01:27:09,434
Where you going?
825
01:27:10,101 --> 01:27:11,936
I don't want to see — What's this?
826
01:27:20,153 --> 01:27:21,821
- [shouts]
- [grunts]
827
01:27:23,364 --> 01:27:26,576
[grunting]
828
01:27:56,481 --> 01:27:58,483
- Enough.
- [spits]
829
01:28:00,318 --> 01:28:02,653
Enough. Enough!
830
01:28:06,824 --> 01:28:08,075
[Maggie groans]
831
01:28:08,826 --> 01:28:11,329
[panting]
832
01:28:15,374 --> 01:28:18,127
Oh. Oh, ay.
833
01:28:18,211 --> 01:28:20,129
You're a very lucky girl.
834
01:28:22,048 --> 01:28:25,218
[gasps] Very lucky girl.
835
01:28:27,595 --> 01:28:31,140
[breathing heavily]
836
01:28:56,874 --> 01:28:59,377
[helicopter whirring]
837
01:29:18,563 --> 01:29:21,566
[men speaking Spanish]
838
01:30:54,450 --> 01:30:56,661
[speaking Spanish]
839
01:31:15,972 --> 01:31:18,808
[policemen chattering in Spanish]
840
01:31:24,772 --> 01:31:26,357
- [Maggie] Es él.
- ¿Estás segura?
841
01:31:26,440 --> 01:31:27,692
Sí.
842
01:31:28,526 --> 01:31:30,194
Capitán. Dé las órdenes.
843
01:31:42,206 --> 01:31:43,416
[man on bullhorn] Mr. Braddock!
844
01:31:43,499 --> 01:31:45,167
- Stand just where you are!
- [sirens wailing]
845
01:31:45,251 --> 01:31:47,878
[gunshots]
846
01:31:47,962 --> 01:31:50,548
[sirens continue]
847
01:31:59,015 --> 01:32:00,349
The exit!
848
01:32:01,017 --> 01:32:02,184
Hey?
849
01:32:03,269 --> 01:32:05,229
Exit? Exit!
850
01:32:05,312 --> 01:32:07,773
- [man] ¡Eh, que este hombre está loco!
- Ex —
851
01:32:11,152 --> 01:32:12,445
[groans]
852
01:32:34,800 --> 01:32:37,136
¡No disparen! ¡Alto!
853
01:33:01,911 --> 01:33:05,915
You are Charles Kinnear, born in Dublin?
854
01:33:07,166 --> 01:33:09,835
Just nod if that is true.
855
01:33:11,670 --> 01:33:16,509
You are Raymond John Baker,
born in Newcastle?
856
01:33:17,009 --> 01:33:18,594
[Willie's voice] It's just a moment.
857
01:33:19,929 --> 01:33:23,224
We're here. Then we're not here.
858
01:33:23,766 --> 01:33:25,184
We're somewhere else…
859
01:33:26,894 --> 01:33:28,145
maybe.
860
01:33:38,656 --> 01:33:40,491
And it's as natural as breathing.
861
01:33:41,742 --> 01:33:43,119
Why should we be scared?
862
01:34:16,569 --> 01:34:19,738
[priest praying in Spanish]
61367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.