Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,192 --> 00:00:04,279
Dans les années 80,
les étés filaient comme l'éclair.
2
00:00:04,529 --> 00:00:06,781
Surtout celui
avant mon entrée en fac.
3
00:00:07,031 --> 00:00:08,783
Tout changeait si vite.
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,618
Ma soeur Erica était enceinte.
5
00:00:10,869 --> 00:00:13,955
Elle revint chez nous avec Geoff
pour chercher du soutien.
6
00:00:14,205 --> 00:00:15,832
Je vais être grand-mère !
7
00:00:16,082 --> 00:00:17,792
Mon frère Barry faisait médecine.
8
00:00:18,042 --> 00:00:19,127
Je suis presque médecin !
9
00:00:19,377 --> 00:00:23,298
Bizarrement, il s'était prescrit
la réintégration au nid familial.
10
00:00:23,548 --> 00:00:24,257
LTB !
11
00:00:24,507 --> 00:00:27,886
Il invitait ses potes pour détruire
quotidiennement la maison.
12
00:00:28,136 --> 00:00:31,014
Mon grand-père, papi bis,
s'était installé au sous-sol
13
00:00:31,264 --> 00:00:34,517
après avoir brûlé son appart
en oubliant des haricots sur le feu.
14
00:00:34,767 --> 00:00:35,643
J'ai oublié les haricots.
15
00:00:35,894 --> 00:00:38,980
Quant à moi, j'étais plus que prêt
à m'enfuir à la fac.
16
00:00:39,647 --> 00:00:43,526
Oui, la vie passe vite.
Trop vite, parfois.
17
00:00:43,776 --> 00:00:45,320
Parce que cette année-là,
18
00:00:45,612 --> 00:00:48,197
un événement avait arrêté le temps.
19
00:00:50,408 --> 00:00:52,201
Quelques mois plus tôt,
20
00:00:52,660 --> 00:00:54,746
sans que rien ne le laisse prévoir,
21
00:00:55,413 --> 00:00:57,206
on avait perdu papa.
22
00:00:58,791 --> 00:01:01,711
On t'aimera toujours, papa.
Toujours.
23
00:01:02,545 --> 00:01:04,881
On poursuivra quand même
la route ensemble,
24
00:01:05,131 --> 00:01:08,468
parce qu'après tout,
on est les Goldberg.
25
00:01:22,273 --> 00:01:24,484
21 septembre 1980 et des poussières.
26
00:01:24,734 --> 00:01:28,279
Ma soeur Erica et son mari Geoff
s'apprêtaient à avoir un bébé.
27
00:01:28,529 --> 00:01:29,739
Arrête de sourire.
28
00:01:29,989 --> 00:01:31,950
Les Phillies se prennent la pâtée.
29
00:01:32,200 --> 00:01:35,954
J'apprends tant de ce best-seller
sur le miracle de l'enfantement,
30
00:01:36,204 --> 00:01:37,538
"Pas de panique".
31
00:01:37,789 --> 00:01:39,791
Le pire, c'est les calculs rénaux.
32
00:01:43,252 --> 00:01:45,338
Voici la jolie future maman !
33
00:01:45,588 --> 00:01:46,923
Arrête, je ressemble à rien.
34
00:01:47,340 --> 00:01:50,551
Tu crées la vie.
Tu es un ange de Dieu.
35
00:01:51,177 --> 00:01:53,471
J'ai un pull plein
de trois sortes de taches.
36
00:01:53,721 --> 00:01:55,598
- Trois ?
- Je suis enceinte. Lâche-moi.
37
00:01:55,848 --> 00:01:57,058
OK, j'ai rien dit.
38
00:01:58,142 --> 00:02:00,353
C'est chouette
de voir l'envers du décor.
39
00:02:00,603 --> 00:02:02,146
J'apporte ça pour le bébé.
40
00:02:02,397 --> 00:02:03,773
Y avait pas plus grand ?
41
00:02:04,107 --> 00:02:07,819
La girafe est un animal calme.
Ca sera bien pour la maison.
42
00:02:08,069 --> 00:02:10,780
On a pas de place
pour votre truc, madame.
43
00:02:11,030 --> 00:02:12,782
Vous connaissez mon grand-père.
44
00:02:13,032 --> 00:02:16,452
Oui ! Votre éloge funèbre de Murray
a été très court.
45
00:02:16,703 --> 00:02:18,663
Votre bestiole est pas courte, elle.
46
00:02:18,913 --> 00:02:20,665
Chevauchez-la et filez d'ici.
47
00:02:20,915 --> 00:02:22,083
Papi bis a raison.
48
00:02:22,333 --> 00:02:24,794
C'est trop plein
de gens et d'objets, ici.
49
00:02:25,044 --> 00:02:27,922
Et on va ajouter
un nouvel être humain à ce chaos ?
50
00:02:28,172 --> 00:02:29,465
Erica, calme-toi.
51
00:02:29,716 --> 00:02:33,177
Hier, j'ai failli m'étaler
sur un nunchaku de Barry.
52
00:02:33,428 --> 00:02:36,180
Il les laisse traîner
en cas d'attaque ninja.
53
00:02:36,431 --> 00:02:37,974
J'en peux plus !
54
00:02:38,224 --> 00:02:39,392
Il faut tout virer.
55
00:02:39,642 --> 00:02:41,060
A commencer par la voisine.
56
00:02:41,394 --> 00:02:44,147
Alors, Ben,
vous vivez ici, maintenant ?
57
00:02:44,397 --> 00:02:45,356
C'est sûr ?
58
00:02:45,857 --> 00:02:47,400
Tu veux faire ton nid !
59
00:02:47,650 --> 00:02:51,571
"Faire son nid, c'est organiser
la maison pour l'arrivée du bébé."
60
00:02:51,821 --> 00:02:52,947
On doit se préparer.
61
00:02:53,197 --> 00:02:55,950
Si ce "on", c'est ma mère et moi,
alors d'accord.
62
00:02:56,325 --> 00:02:57,535
Ca me concerne aussi.
63
00:02:59,454 --> 00:03:00,747
Le voilà !
64
00:03:00,997 --> 00:03:03,374
Le four qui cuit
mon délicieux petit-enfant.
65
00:03:03,624 --> 00:03:04,876
C'est ça. Aide-moi.
66
00:03:05,126 --> 00:03:08,129
Bien sûr. Je suis celle
qui compte le plus pour toi.
67
00:03:08,379 --> 00:03:09,922
Et bientôt, pour ton bébé.
68
00:03:10,173 --> 00:03:12,258
Drôle de façon de voir les choses.
69
00:03:12,508 --> 00:03:14,969
Vous brodez des couches jetables ?
70
00:03:16,054 --> 00:03:17,305
"Le caca de choupinet".
71
00:03:17,555 --> 00:03:21,142
Sans commentaire.
Il faut nettoyer la maison.
72
00:03:21,392 --> 00:03:24,062
L'heure est venue
de te transmettre l'aspirateur.
73
00:03:24,312 --> 00:03:25,146
Première leçon :
74
00:03:25,396 --> 00:03:27,690
imagine que le tapis
est un labyrinthe.
75
00:03:27,940 --> 00:03:30,735
Non ! Berk. Jamais.
Faire son nid, tu connais ?
76
00:03:30,985 --> 00:03:32,153
Flash info !
77
00:03:32,403 --> 00:03:35,782
Tel un kangourou blond,
j'ai éjecté trois beaux bébés...
78
00:03:36,032 --> 00:03:38,618
- Je suis là, arrêtez.
- ... de ma poche de maman.
79
00:03:38,868 --> 00:03:40,495
Un kangourou accouche pas comme ça.
80
00:03:40,745 --> 00:03:42,747
Tu nous aides
à construire notre nid ?
81
00:03:42,997 --> 00:03:47,085
Bien sûr. Tu sais pourquoi ?
Je vais faire mon nid, moi aussi.
82
00:03:47,335 --> 00:03:49,128
Il y a de la place
pour un bel oiseau ?
83
00:03:49,378 --> 00:03:52,590
Arrête tes allusions bizarres.
Allons-y.
84
00:03:52,840 --> 00:03:56,010
Pendant que ma mère et ma soeur
faisaient un nid,
85
00:03:56,260 --> 00:03:58,846
Barry me chourait
mes céréales préférées.
86
00:03:59,097 --> 00:04:01,182
Tu as piqué le cadeau ?
87
00:04:01,432 --> 00:04:05,353
Eh oui. Le plus matinal des deux
a chopé le porte-monnaie pourri.
88
00:04:05,603 --> 00:04:06,938
Tu t'en serviras même pas.
89
00:04:07,188 --> 00:04:09,732
Savoir que tu l'auras pas
me suffit largement.
90
00:04:09,982 --> 00:04:11,984
Grande nouvelle, mes chéris.
91
00:04:12,235 --> 00:04:15,571
Barry va vivre près de sa fac,
comme tout adulte normal ?
92
00:04:15,822 --> 00:04:16,572
Je t'ai expliqué
93
00:04:16,823 --> 00:04:20,201
que je devais soutenir maman,
qui a perdu son compagnon.
94
00:04:21,035 --> 00:04:23,371
Non. T'as pas rempli
la demande de logement.
95
00:04:24,455 --> 00:04:27,166
Arrête d'écouter
quand je me parle dans le miroir.
96
00:04:27,583 --> 00:04:30,962
J'ai besoin de vous
pour opérer quelques changements.
97
00:04:31,212 --> 00:04:32,463
OK. Quels changements ?
98
00:04:32,713 --> 00:04:34,924
Ta chambre fait face
à celle de Geoff et Erica.
99
00:04:35,174 --> 00:04:37,260
On va devoir la donner au bébé.
100
00:04:37,510 --> 00:04:38,344
Prends ça !
101
00:04:38,594 --> 00:04:40,680
Papi bis est au sous-sol.
Je dors où ?
102
00:04:41,013 --> 00:04:43,516
Eh bien, il reste un endroit...
103
00:04:45,685 --> 00:04:47,228
Si. Vous partagerez ta chambre.
104
00:04:47,478 --> 00:04:48,521
Tout est décidé.
105
00:04:48,771 --> 00:04:51,315
On contrarie pas une mère en deuil.
106
00:04:52,316 --> 00:04:53,359
Prends ça.
107
00:04:53,609 --> 00:04:56,612
Très bien. Je pars bientôt,
je tiendrai le coup.
108
00:04:56,863 --> 00:04:58,072
J'avais parlé trop vite.
109
00:04:58,322 --> 00:05:00,199
Les deux gars qui cohabitaient
110
00:05:00,449 --> 00:05:02,869
devinrent vite
un bourreau et une victime.
111
00:05:03,119 --> 00:05:05,413
Barry reprit ses grands classiques :
l'aéro-slip...
112
00:05:05,663 --> 00:05:07,498
Ca vieillit jamais !
113
00:05:07,748 --> 00:05:09,000
- Le masque de slip !
- Non !
114
00:05:09,250 --> 00:05:10,793
- Chaud et dégueu.
- Inspire !
115
00:05:11,043 --> 00:05:12,712
C'était une vraie torture.
116
00:05:12,962 --> 00:05:15,631
Rien n'était pire
que ses goûts cinématographiques.
117
00:05:15,882 --> 00:05:16,924
Tu regardes quoi ?
118
00:05:17,175 --> 00:05:18,342
"Jusqu'au bout du rêve".
119
00:05:18,593 --> 00:05:20,136
Le plus beau
des films de sport.
120
00:05:20,553 --> 00:05:21,804
J'en ai marre de Costner.
121
00:05:22,054 --> 00:05:24,515
- Je peux plus vivre comme ça.
- La ferme.
122
00:05:24,932 --> 00:05:25,600
Essai.
123
00:05:25,850 --> 00:05:28,686
Je me suis tourné vers le seul
qui avait connu ça.
124
00:05:28,936 --> 00:05:31,022
L'ancien coloc de Barry,
Geoff Schwartz.
125
00:05:31,272 --> 00:05:32,023
Essai.
126
00:05:32,273 --> 00:05:34,192
T'as survécu
à une coloc avec Barry ?
127
00:05:34,442 --> 00:05:37,987
D'abord, bonjour.
Les civilités illuminent la journée.
128
00:05:38,237 --> 00:05:41,532
Avec Barry,
il faut combattre le feu par le feu.
129
00:05:41,949 --> 00:05:45,077
T'es un bon gars.
Je t'imagine pas combattre.
130
00:05:45,328 --> 00:05:48,039
Si on me cherche,
je suis capable de tout.
131
00:05:49,290 --> 00:05:50,333
Vraiment de tout.
132
00:05:51,209 --> 00:05:53,336
Regarde ce super babyphone.
Essai !
133
00:05:53,586 --> 00:05:56,297
Je parle ici et ça transmet là.
134
00:05:56,547 --> 00:05:59,133
C'est ça ! Je vais copier
"Jusqu'au bout du rêve"
135
00:05:59,383 --> 00:06:00,635
avec tes babyphones.
136
00:06:00,885 --> 00:06:02,678
C'est pas clair,
mais ravi de t'aider.
137
00:06:04,972 --> 00:06:06,807
Si tu les casses,
on a un problème.
138
00:06:10,770 --> 00:06:13,272
- Barry tombait dans le panneau ?
- Toujours.
139
00:06:13,522 --> 00:06:14,690
Ils sont à moi.
140
00:06:15,691 --> 00:06:19,070
Pendant que je m'apprêtais
à utiliser les cadeaux de Geoff,
141
00:06:19,320 --> 00:06:21,822
ma mère montrait
ses talents d'organisatrice.
142
00:06:22,073 --> 00:06:25,117
Pour les bonnes oeuvres.
Garde le reçu pour les impôts.
143
00:06:25,368 --> 00:06:28,496
J'étais venue jouer au mahjong,
pas faire tes courses.
144
00:06:28,996 --> 00:06:29,914
C'est mon mixeur ?
145
00:06:30,373 --> 00:06:32,375
Je t'avais demandé de me le rendre.
146
00:06:32,959 --> 00:06:35,127
Je peux plus faire
de tartes meringuées.
147
00:06:35,378 --> 00:06:37,255
Il était cassé
quand tu me l'as prêté.
148
00:06:38,422 --> 00:06:40,716
Un cadeau pour bébé entre en gare !
149
00:06:40,967 --> 00:06:42,176
Eh bien, demi-tour.
150
00:06:42,426 --> 00:06:46,013
Le placard est plein
de pyjamas bébé-mamie assortis.
151
00:06:46,514 --> 00:06:49,684
Un, ça paraît déjà trop.
Mais mettons ça dans le couloir.
152
00:06:49,934 --> 00:06:50,851
Non !
153
00:06:51,102 --> 00:06:52,853
Pas dans le placard du couloir.
154
00:06:53,104 --> 00:06:54,647
Laisse-moi l'ouvrir.
155
00:06:54,897 --> 00:06:56,107
J'ai dit non.
156
00:06:56,357 --> 00:06:59,443
J'ai eu ton message, Bevy,
je viens t'aider.
157
00:06:59,735 --> 00:07:03,030
La vache ! C'est un vrai sanctuaire
dédié à Murray !
158
00:07:03,864 --> 00:07:05,241
Dix chemises jaunes.
159
00:07:05,491 --> 00:07:06,617
Il en avait pas qu'une ?
160
00:07:06,867 --> 00:07:09,036
Il faisait souvent
des taches de moutarde.
161
00:07:09,287 --> 00:07:13,124
L'étiquette dit "chemise".
Et pour la taille, "homme".
162
00:07:13,374 --> 00:07:15,710
C'est bon,
vous connaissez tous mon secret.
163
00:07:16,210 --> 00:07:19,714
J'ai gardé les chemises intachables
de mon mari, et alors ?
164
00:07:20,464 --> 00:07:22,883
Maman, je sais que c'est dur.
165
00:07:23,134 --> 00:07:26,554
Mais on fait du rangement,
si tu en faisais, toi aussi ?
166
00:07:27,513 --> 00:07:30,349
Je voulais me débarrasser
de ses affaires, mais...
167
00:07:31,809 --> 00:07:33,602
j'arrive pas à m'y résoudre.
168
00:07:35,521 --> 00:07:37,356
Le moment est peut-être venu.
169
00:07:37,732 --> 00:07:38,983
Il faut des cartons.
170
00:07:40,318 --> 00:07:42,445
Ma mère tentait de faire son deuil,
171
00:07:42,695 --> 00:07:46,449
et moi, je voulais rendre à Barry
la monnaie de sa pièce.
172
00:07:47,074 --> 00:07:49,410
Le type de "Famille en Or"
va embrasser
173
00:07:49,660 --> 00:07:50,870
les mères et leurs filles.
174
00:07:51,120 --> 00:07:52,621
Barry mérite une leçon.
175
00:07:52,872 --> 00:07:55,207
L'autre babyphone
est sous un coussin du salon.
176
00:07:55,458 --> 00:07:57,126
Ca va prendre longtemps ?
177
00:07:57,376 --> 00:07:58,294
Regarde un peu.
178
00:07:58,794 --> 00:08:00,296
C'est pas une réponse.
179
00:08:00,755 --> 00:08:03,632
Si tu le construis, il reviendra.
180
00:08:04,967 --> 00:08:08,095
"Si tu le construis, il reviendra."
181
00:08:10,348 --> 00:08:11,640
"Si tu le construis,
182
00:08:11,891 --> 00:08:13,476
"il reviendra."
183
00:08:14,352 --> 00:08:15,311
C'est quoi, ça ?
184
00:08:15,561 --> 00:08:17,813
Barry se demande
s'il a entendu quelque chose.
185
00:08:19,357 --> 00:08:20,524
"Si tu le construis,
186
00:08:21,025 --> 00:08:22,568
"il reviendra."
187
00:08:22,985 --> 00:08:23,903
Maman ?
188
00:08:24,153 --> 00:08:25,738
Ca va le rendre dingue.
189
00:08:25,988 --> 00:08:26,781
Qui construit quoi ?
190
00:08:27,031 --> 00:08:29,033
Aucune idée,
j'ai pas vu le film en entier.
191
00:08:29,283 --> 00:08:30,785
Ca parle de maïs et de baseball.
192
00:08:32,078 --> 00:08:34,580
"Si tu le construis, il reviendra."
193
00:08:34,830 --> 00:08:37,208
D'où ça vient ?
194
00:08:37,458 --> 00:08:39,794
"Si tu le construis, il reviendra."
195
00:08:40,044 --> 00:08:42,296
Vous voulez que je construise quoi ?
196
00:08:43,714 --> 00:08:44,757
Adam !
197
00:08:47,093 --> 00:08:48,761
Ca marche comme sur des roulettes.
198
00:08:49,011 --> 00:08:49,678
Stop !
199
00:08:49,929 --> 00:08:50,930
Arrête tout !
200
00:08:51,347 --> 00:08:54,475
Une voix mystérieuse
essaie de m'envoyer un message.
201
00:08:54,725 --> 00:08:58,312
Comme à Kevin Costner
dans "Jusqu'au bout du rêve".
202
00:08:58,562 --> 00:09:00,481
Ca semble très plausible.
203
00:09:00,731 --> 00:09:02,024
Ca veut dire quoi ?
204
00:09:02,274 --> 00:09:05,277
Que tu dois dépenser ton énergie
à éclaircir ca
205
00:09:05,528 --> 00:09:07,071
plutôt qu'à me torturer.
206
00:09:08,948 --> 00:09:09,824
D'accord.
207
00:09:11,617 --> 00:09:14,161
Laissons-le aller
jusqu'au bout de son rêve.
208
00:09:14,412 --> 00:09:15,413
J'ai eu des rêves.
209
00:09:15,663 --> 00:09:18,207
Mais j'ai 80 piges
et je dors sur un divan.
210
00:09:22,549 --> 00:09:25,177
Mon plan pour embobiner Barry
marchait du tonnerre,
211
00:09:25,427 --> 00:09:27,346
au-delà de toute espérance.
212
00:09:27,596 --> 00:09:28,973
C'est quoi le plan, Big Tasty ?
213
00:09:29,473 --> 00:09:31,141
Il te faut
mon mental de fonceur
214
00:09:31,392 --> 00:09:32,977
et du fric pour trois jours ?
215
00:09:33,227 --> 00:09:34,186
On reste au soleil ?
216
00:09:34,436 --> 00:09:37,731
Si ma peau est parfaite,
c'est que je suis vigilant.
217
00:09:37,982 --> 00:09:40,025
Messieurs et Matt Bradley.
218
00:09:40,442 --> 00:09:42,736
Nous allons accomplir notre destinée
219
00:09:42,987 --> 00:09:46,615
en construisant un mini-terrain
de baseball dans mon jardin.
220
00:09:46,865 --> 00:09:48,283
Cool. Pour l'amour du baseball ?
221
00:09:48,534 --> 00:09:50,452
Oui.
Et pour des raisons mystérieuses.
222
00:09:50,703 --> 00:09:52,162
Ca me va. Et je suis déjà là.
223
00:09:52,413 --> 00:09:54,707
Les LTB se sont mis au boulot.
224
00:09:54,957 --> 00:09:56,458
Ils ont arraché des rosiers.
225
00:09:57,042 --> 00:09:58,544
Ils ont retiré du gazon
226
00:09:58,794 --> 00:10:01,005
pour le placer à un autre endroit.
227
00:10:01,255 --> 00:10:03,340
Puis ils ont tondu l'herbe
sans raison.
228
00:10:03,590 --> 00:10:04,800
Dégage !
229
00:10:05,801 --> 00:10:07,970
Ils ont même sorti la tronçonneuse.
230
00:10:09,013 --> 00:10:10,264
Comment ça marche ?
231
00:10:11,557 --> 00:10:14,643
C'est pas grave. Je vais improviser.
232
00:10:14,893 --> 00:10:16,979
J'étais ravi
de retrouver ma chambre,
233
00:10:17,229 --> 00:10:20,566
et ma mère s'était lancée
dans la rénovation d'une autre.
234
00:10:21,734 --> 00:10:23,068
Ta da !
235
00:10:23,318 --> 00:10:26,864
Un nid de 12 mètres carrés
spécialement conçu pour les câlins.
236
00:10:27,114 --> 00:10:30,075
Quand vous êtes pas là,
il y a la poupée Mamie Bevy.
237
00:10:30,325 --> 00:10:33,328
Je devrai m'éclipser
en de rares occasions.
238
00:10:33,579 --> 00:10:36,373
Maman, j'adore cette chambre, merci.
239
00:10:37,791 --> 00:10:39,334
- Mais...
- Ca te plaît pas ?
240
00:10:39,585 --> 00:10:41,503
Sois franche, je peux tout refaire.
241
00:10:41,754 --> 00:10:43,047
Non, c'est magnifique.
242
00:10:43,964 --> 00:10:44,715
Mais...
243
00:10:45,257 --> 00:10:48,010
j'ai l'impression
qu'il y a un truc qui va pas.
244
00:10:48,260 --> 00:10:50,679
Si on permutait
le lit et la table à langer ?
245
00:10:50,929 --> 00:10:52,056
Tout de suite, chérie.
246
00:10:52,306 --> 00:10:53,974
Geoff s'y est mis immédiatement.
247
00:10:54,308 --> 00:10:55,309
Il a traîné,
248
00:10:55,559 --> 00:10:57,311
poussé, fait rouler les meubles.
249
00:10:57,561 --> 00:10:58,562
La lampe !
250
00:10:59,354 --> 00:11:01,231
C'est bon, c'est facile.
251
00:11:01,565 --> 00:11:04,068
Tu sais quoi ? C'était mieux avant.
252
00:11:04,568 --> 00:11:05,402
Mieux avant ?
253
00:11:05,652 --> 00:11:08,322
Après des heures d'effort,
254
00:11:09,698 --> 00:11:11,450
Geoff avait travaillé pour rien.
255
00:11:11,700 --> 00:11:15,245
Je sais ce qui manque.
Un mobile.
256
00:11:15,496 --> 00:11:17,414
La soeur de Lou en a envoyé un.
257
00:11:17,664 --> 00:11:18,749
Ma tante adorée.
258
00:11:18,999 --> 00:11:21,710
Elle est super,
dommage qu'elle ait un poireau.
259
00:11:21,960 --> 00:11:23,295
Je l'adore quand même.
260
00:11:23,670 --> 00:11:26,006
Y a une raison
si elle est vieille fille.
261
00:11:26,256 --> 00:11:27,299
Allons-y.
262
00:11:31,428 --> 00:11:32,805
Où est le fauteuil de papa ?
263
00:11:35,766 --> 00:11:39,478
Tu m'as dit de me débarrasser
des affaires de ton père.
264
00:11:40,437 --> 00:11:41,396
Je l'ai fait.
265
00:11:41,647 --> 00:11:44,149
Il masquait un philodendron.
Jolie surprise !
266
00:11:44,399 --> 00:11:47,361
La surprise, c'est que le fauteuil
de papa a disparu.
267
00:11:47,611 --> 00:11:50,531
On dirait que,
même si l'idée vient de toi,
268
00:11:50,781 --> 00:11:51,949
ça te contrarie.
269
00:11:52,199 --> 00:11:53,408
Je parlais pas du fauteuil.
270
00:11:54,409 --> 00:11:55,911
J'ai envie de vomir.
271
00:11:56,161 --> 00:11:57,079
Ca doit être le bébé
272
00:11:57,329 --> 00:12:00,332
et pas ce rappel constant
que la mort est éternelle.
273
00:12:02,042 --> 00:12:03,627
P***** de m**** !
274
00:12:04,962 --> 00:12:06,130
J'en veux à Geoff.
275
00:12:06,380 --> 00:12:07,297
Je te comprends.
276
00:12:08,423 --> 00:12:11,218
Surprise !
Un fauteuil inclinable Laura Ashley.
277
00:12:11,468 --> 00:12:12,469
Le top.
278
00:12:12,719 --> 00:12:15,305
Je l'ai testé.
Il a le label Bill Lewis.
279
00:12:18,475 --> 00:12:21,145
Virez cette m**** de chez moi,
sales c******* !
280
00:12:21,395 --> 00:12:24,565
Je t'avais dit de prendre le bleu.
Ma réputation est en jeu.
281
00:12:25,023 --> 00:12:28,610
Comme tu as donné le fauteuil
de Murray, on s'est dit...
282
00:12:28,861 --> 00:12:31,905
Le fauteuil de mon mari
avait un nom, Ginzy.
283
00:12:32,156 --> 00:12:33,198
Monsieur Fauteuil !
284
00:12:33,824 --> 00:12:35,450
J'ai assisté à son baptême.
285
00:12:35,701 --> 00:12:37,744
Il avait pas beaucoup d'imagination.
286
00:12:37,995 --> 00:12:39,955
Il m'est jamais rien arrivé de pire.
287
00:12:40,205 --> 00:12:42,457
Pensez à ce que vous venez
de traverser.
288
00:12:42,708 --> 00:12:44,293
On peut peut-être le récupérer ?
289
00:12:44,543 --> 00:12:46,920
Quand je l'ai proposé
aux bonnes oeuvres,
290
00:12:47,171 --> 00:12:48,881
comme tu me l'avais demandé,
291
00:12:49,131 --> 00:12:52,384
ils ont ri et m'ont dit
d'aller le brûler à la décharge.
292
00:12:52,885 --> 00:12:53,927
J'en ai rien fait.
293
00:12:55,095 --> 00:12:57,014
Je l'ai laissé sur le trottoir.
294
00:12:57,431 --> 00:12:58,473
Sur notre trottoir ?
295
00:12:59,391 --> 00:13:01,768
Dieu merci, tu m'as désobéi.
296
00:13:02,895 --> 00:13:04,188
Il est sur le trottoir.
297
00:13:05,314 --> 00:13:07,524
Dire que j'allais étriper Ginzy
298
00:13:07,774 --> 00:13:10,611
alors qu'il était
sur notre trottoir.
299
00:13:15,199 --> 00:13:17,034
Mais il n'y était pas.
300
00:13:20,329 --> 00:13:21,788
Où est le fauteuil, Ginzy ?
301
00:13:22,039 --> 00:13:23,540
J'en sais trop rien.
302
00:13:28,337 --> 00:13:31,089
Pendant que ma mère
vivait un cauchemar éveillé,
303
00:13:31,715 --> 00:13:35,135
Barry allait au bout de ses rêves
avec les LTB.
304
00:13:35,385 --> 00:13:36,136
Et voilà.
305
00:13:36,595 --> 00:13:37,638
C'est fini.
306
00:13:38,472 --> 00:13:40,599
Les lignes sont pas très droites.
307
00:13:41,225 --> 00:13:42,434
C'est sympa aussi.
308
00:13:42,684 --> 00:13:44,436
- Ce jeu doit être réinventé.
- Punaise.
309
00:13:44,686 --> 00:13:46,605
Enlevez la craie,
je prends mon gant.
310
00:13:46,855 --> 00:13:48,106
Si vous avez le temps,
311
00:13:48,357 --> 00:13:50,150
faites une buvette originale.
312
00:13:50,400 --> 00:13:51,568
On aura pas le temps.
313
00:13:51,818 --> 00:13:54,780
- Un gant au mini-baseball ?
- C'est un visionnaire.
314
00:13:57,532 --> 00:13:59,159
Une limonade maison, mes braves ?
315
00:13:59,409 --> 00:14:02,371
Rien me ferait plus plaisir
qu'une bonne limonade.
316
00:14:02,621 --> 00:14:04,831
Mais pourquoi
tant de bonté et de gaieté ?
317
00:14:05,082 --> 00:14:06,667
Parce que j'ai bien eu Barry.
318
00:14:06,917 --> 00:14:09,127
Il se croit appelé
à construire ce terrain.
319
00:14:09,378 --> 00:14:11,213
Comme dans "Jusqu'au bout du rêve".
320
00:14:11,463 --> 00:14:13,215
- "Jusqu'au bout du rêve" ?
- Je pige pas.
321
00:14:13,465 --> 00:14:14,925
Je connais que le bouquin.
322
00:14:15,175 --> 00:14:17,261
J'ai expliqué aux LTB
ce que j'avais fait.
323
00:14:17,594 --> 00:14:20,180
A ma surprise, ils n'ont pas aimé.
324
00:14:20,430 --> 00:14:21,265
Comment t'as pu ?
325
00:14:21,515 --> 00:14:23,767
Ta tête d'ange
cache un être sans coeur.
326
00:14:24,017 --> 00:14:25,686
T'as rien trouvé de pire ?
327
00:14:25,936 --> 00:14:27,187
Blague innocente.
328
00:14:27,437 --> 00:14:30,274
On a découvert un cimetière
d'animaux de compagnie,
329
00:14:30,524 --> 00:14:31,733
mais on a bien rigolé.
330
00:14:31,984 --> 00:14:34,486
Dans ce film,
il construit un terrain de baseball
331
00:14:34,736 --> 00:14:36,863
pour retrouver un lien
avec son père mort.
332
00:14:37,114 --> 00:14:38,407
Quoi ? Non.
333
00:14:38,657 --> 00:14:42,244
C'est un fermier qui entend des voix
et détruit son gagne-pain.
334
00:14:42,494 --> 00:14:45,998
Il cultive ce maïs pour rappeler
les fantômes de joueurs légendaires
335
00:14:46,248 --> 00:14:47,457
qui ont raté leurs rêves.
336
00:14:47,708 --> 00:14:50,294
Ca lui permet
d'affronter ses regrets.
337
00:14:50,544 --> 00:14:53,297
L'un d'eux, c'est sa relation ratée
avec son père.
338
00:14:53,547 --> 00:14:56,925
"Si tu le construis, il reviendra."
Il s'agit de son père mort.
339
00:14:57,175 --> 00:14:57,968
Mort de chez mort.
340
00:14:58,218 --> 00:15:02,014
Barry espère revoir papa
et jouer au baseball avec lui ?
341
00:15:02,264 --> 00:15:03,432
C'est ça.
342
00:15:03,682 --> 00:15:07,060
Je pensais juste
qu'il appellerait James Earl Jones.
343
00:15:07,311 --> 00:15:09,313
- C'est le sujet du film.
- C'est violent.
344
00:15:09,563 --> 00:15:12,149
Et il a bien appelé
James Earl Jones.
345
00:15:12,399 --> 00:15:14,860
J'étais allé trop loin
avec ma blague.
346
00:15:15,110 --> 00:15:16,111
Ma mère, elle,
347
00:15:16,361 --> 00:15:18,989
faisait tout pour retrouver
le fauteuil de mon père.
348
00:15:19,239 --> 00:15:22,409
Les premières 24 heures
de la disparition sont cruciales.
349
00:15:23,618 --> 00:15:27,914
Bill, couvre tous les poteaux
et les arbres avec ces affiches.
350
00:15:28,165 --> 00:15:29,041
C'est parti.
351
00:15:29,291 --> 00:15:32,377
Ginzy, suis les pick-up
jusqu'aux maisons des proprios.
352
00:15:32,627 --> 00:15:36,048
Si tu vois le fauteuil,
nous appelle pas, récupère-le seule.
353
00:15:36,298 --> 00:15:37,716
Je vais interroger les voisins.
354
00:15:37,966 --> 00:15:40,177
OK, improvise.
Suis les fauteuils.
355
00:15:40,594 --> 00:15:41,928
Nous trois,
356
00:15:42,179 --> 00:15:46,308
on va se diviser en deux et fouiller
les caves et les tripots du pays.
357
00:15:46,558 --> 00:15:48,101
Ca fait du terrain à couvrir.
358
00:15:48,352 --> 00:15:49,853
T'as intérêt à obéir.
359
00:15:50,103 --> 00:15:51,313
- C'est clair ?
- Très.
360
00:15:51,563 --> 00:15:53,231
On aura peut-être de la chance.
361
00:15:53,482 --> 00:15:54,441
Ca me donne une idée.
362
00:15:54,816 --> 00:15:57,527
Renifle la bonne odeur de Murray,
ma fille.
363
00:15:57,778 --> 00:16:00,280
Rapporte le fauteuil. Allez, Lucky !
364
00:16:00,530 --> 00:16:01,323
Bon chien !
365
00:16:02,240 --> 00:16:03,658
On a aussi perdu un chien.
366
00:16:04,785 --> 00:16:06,328
Officier Puchinski. Enfin !
367
00:16:06,578 --> 00:16:08,413
Un fauteuil est porté disparu.
368
00:16:08,663 --> 00:16:11,625
Dites à vos collègues
de tout lâcher et de rappliquer.
369
00:16:11,875 --> 00:16:12,918
Certainement pas.
370
00:16:13,668 --> 00:16:15,629
Officier à terre !
Demande de renfort.
371
00:16:16,505 --> 00:16:19,591
Fausse alerte. C'est la dingue
dont je te parle souvent.
372
00:16:19,841 --> 00:16:21,134
Tenez, une affichette.
373
00:16:22,302 --> 00:16:24,846
Bill Lewis, voisin.
Je participe à la battue.
374
00:16:25,097 --> 00:16:27,766
Tout ça m'empêchera pas de dormir.
375
00:16:28,934 --> 00:16:29,976
Quoi ?
376
00:16:32,062 --> 00:16:33,146
C'est pas grave, maman.
377
00:16:33,397 --> 00:16:34,815
On continue les recherches.
378
00:16:35,065 --> 00:16:36,191
Vous embêtez pas.
379
00:16:37,359 --> 00:16:41,029
Je dois accepter que j'ai perdu
le dernier souvenir de Murray.
380
00:16:46,575 --> 00:16:49,620
Ma blague était allée trop loin,
et j'étais forcé
381
00:16:49,870 --> 00:16:51,246
de tout avouer à Barry.
382
00:16:51,496 --> 00:16:52,414
LTB !
383
00:16:53,206 --> 00:16:54,875
Mais j'avais une autre idée.
384
00:16:55,125 --> 00:16:57,377
Ces rafraîchissements
sont bien mérités.
385
00:16:57,628 --> 00:16:58,837
Pourquoi on est encore ici ?
386
00:16:59,087 --> 00:17:01,465
Ta gentillesse a l'air
de cacher quelque chose.
387
00:17:01,715 --> 00:17:02,549
C'est un piège.
388
00:17:02,799 --> 00:17:03,800
Pas du tout.
389
00:17:04,051 --> 00:17:07,554
Je voulais vous remercier
de m'avoir montré mon erreur.
390
00:17:07,804 --> 00:17:09,556
A ce propos, j'ai des cadeaux.
391
00:17:10,641 --> 00:17:11,350
Rob,
392
00:17:11,600 --> 00:17:13,727
je pense que cette chemise jaune
393
00:17:13,977 --> 00:17:16,480
mettrait en valeur
les reflets dorés de tes yeux.
394
00:17:16,730 --> 00:17:18,440
C'est les habits de ton père ?
395
00:17:18,690 --> 00:17:20,317
Tu crois ? C'est bizarre.
396
00:17:20,567 --> 00:17:22,903
Je les ai trouvés
dans un tas à donner.
397
00:17:23,320 --> 00:17:26,114
Mais je suis sûr
qu'ils t'iraient très bien,
398
00:17:26,365 --> 00:17:28,659
dans l'ombre,
lançant une balle à Barry.
399
00:17:28,909 --> 00:17:30,786
Rob serait le fantôme de ton père ?
400
00:17:31,620 --> 00:17:33,080
C'est pas cool, mec !
401
00:17:33,330 --> 00:17:34,456
On est pas foutus pareil.
402
00:17:34,706 --> 00:17:38,210
Vous avez la même silhouette.
Et il y a pas de mauvaises idées.
403
00:17:38,460 --> 00:17:40,253
Si, et celle-ci en est une.
404
00:17:40,504 --> 00:17:42,506
D'accord. Mais je suis désespéré.
405
00:17:42,756 --> 00:17:45,884
Barry me pardonnera
que si l'un de vous met ces fringues
406
00:17:46,134 --> 00:17:48,762
et lui lance une balle
sous le voile des ténèbres.
407
00:17:49,012 --> 00:17:49,846
J'aurais dû m'en douter.
408
00:17:51,515 --> 00:17:55,102
Voilà le frère le plus fort
et le plus compréhensif au monde.
409
00:17:55,352 --> 00:17:58,105
Te fatigue pas. J'ai tout entendu.
410
00:17:58,689 --> 00:17:59,773
Super blague.
411
00:18:01,566 --> 00:18:04,569
A ce moment-là,
je n'ai rien trouvé à répondre.
412
00:18:04,820 --> 00:18:08,156
Geoff et Erica, eux,
ont su trouver les mots justes.
413
00:18:08,615 --> 00:18:11,201
On est venus s'excuser.
414
00:18:11,451 --> 00:18:14,037
On aurait pas dû te dire
de donner ses affaires.
415
00:18:16,164 --> 00:18:17,708
Il me manque.
416
00:18:18,250 --> 00:18:19,459
A nous aussi.
417
00:18:21,128 --> 00:18:23,213
On va mettre du temps
à faire son deuil.
418
00:18:23,880 --> 00:18:26,425
Mais même si ses affaires
ne sont plus là,
419
00:18:26,675 --> 00:18:28,760
il sera toujours dans nos coeurs.
420
00:18:29,010 --> 00:18:30,220
Avec ou sans fauteuil.
421
00:18:37,477 --> 00:18:40,147
Et tant de belles choses
nous attendent, cette année.
422
00:18:41,565 --> 00:18:42,858
Tu l'as dit.
423
00:18:48,447 --> 00:18:49,239
Où avez-vous...
424
00:18:49,823 --> 00:18:51,074
Il était sur le trottoir.
425
00:18:51,324 --> 00:18:53,785
Je voulais pas
qu'on nous pique cette horreur.
426
00:18:54,035 --> 00:18:55,746
J'ai mis des patins dessous.
427
00:18:55,996 --> 00:18:58,123
Ce sera mieux pour bercer le bébé.
428
00:18:59,332 --> 00:19:01,835
C'est le meilleur
des cadeaux de naissance.
429
00:19:02,085 --> 00:19:03,879
Voilà ce qu'il manquait.
430
00:19:09,426 --> 00:19:10,635
Tu as raison.
431
00:19:11,011 --> 00:19:13,430
Cette chambre est parfaite,
maintenant.
432
00:19:14,556 --> 00:19:17,225
En fait,
les gens à qui l'on dit adieu
433
00:19:17,476 --> 00:19:19,436
ne nous quittent jamais vraiment.
434
00:19:20,520 --> 00:19:22,606
Ca n'empêche pas
qu'ils nous manquent.
435
00:19:27,277 --> 00:19:29,029
Bar, je te demande pardon.
436
00:19:29,988 --> 00:19:31,406
C'est pas grave, Adam.
437
00:19:31,907 --> 00:19:34,326
Tu croyais vraiment que...
438
00:19:34,743 --> 00:19:36,286
Que ça le ferait revenir ?
439
00:19:38,246 --> 00:19:39,331
Je sais, c'est dingue.
440
00:19:39,706 --> 00:19:43,752
Ca t'arrive pas de le voir
partout où tu regardes ?
441
00:19:44,544 --> 00:19:45,921
Tout le temps.
442
00:19:46,171 --> 00:19:49,549
Il a fait ce qu'on est.
Parfois sans rien faire du tout.
443
00:19:50,634 --> 00:19:53,845
Oui, il nous fichait la paix,
c'était son style d'éducation.
444
00:19:54,763 --> 00:19:57,140
Sauf quand il nous traitait
d'abrutis.
445
00:19:58,225 --> 00:20:00,185
Ca lui arrivait souvent.
446
00:20:02,062 --> 00:20:05,106
Je suis content de t'avoir
pour traverser cette épreuve.
447
00:20:05,482 --> 00:20:07,317
Je voudrais personne d'autre
que toi.
448
00:20:07,567 --> 00:20:08,693
Viens là.
449
00:20:10,904 --> 00:20:11,822
Barry ?
450
00:20:13,907 --> 00:20:16,910
Je pensais jamais dire ça un jour.
451
00:20:17,160 --> 00:20:18,578
Tu veux faire une partie ?
452
00:20:19,496 --> 00:20:23,166
C'est dur de perdre un être cher,
mais ceux qui vous aiment
453
00:20:23,416 --> 00:20:26,753
peuvent prendre le relais
et rendre les choses plus faciles.
454
00:20:28,880 --> 00:20:32,008
La vie est toujours
pleine de changements.
455
00:20:32,843 --> 00:20:35,887
Mais l'héritage
de ceux qu'on a perdus
456
00:20:37,305 --> 00:20:39,140
continue de vivre en chacun de nous.
457
00:20:40,058 --> 00:20:42,519
Génération après génération.
458
00:20:44,396 --> 00:20:46,439
La seule chose qu'on puisse faire,
459
00:20:46,690 --> 00:20:48,775
c'est s'asseoir... et tenir bon.
460
00:20:55,935 --> 00:20:58,103
C'est quoi, ce foutoir ? Barry !
461
00:20:58,354 --> 00:20:59,355
Non, attends !
462
00:20:59,605 --> 00:21:02,399
S'il a saccagé le jardin,
il devait avoir une raison.
463
00:21:02,650 --> 00:21:04,568
Quelle raison
il pouvait bien avoir ?
464
00:21:04,818 --> 00:21:06,987
Où est mon p***** de kiosque ?
465
00:21:07,238 --> 00:21:10,199
C'est à cause d'un film,
"Cauchemar sur Football Street".
466
00:21:10,449 --> 00:21:11,659
Vous vous fichez de moi ?
467
00:21:11,909 --> 00:21:12,660
Tu veux la suite ?
468
00:21:12,910 --> 00:21:14,036
Y a des fantômes
469
00:21:14,286 --> 00:21:18,249
qui veulent jouer au foot au milieu
de ton joli parterre de fleurs.
470
00:21:18,499 --> 00:21:20,167
- Et après ?
- Et après ?
471
00:21:20,918 --> 00:21:21,669
C'est tout.
472
00:21:21,919 --> 00:21:23,754
Il y avait un arbre, ici.
473
00:21:24,004 --> 00:21:26,674
Où est la niche de Lucky ?
474
00:21:27,091 --> 00:21:28,425
Et où est Lucky ?
475
00:21:29,134 --> 00:21:31,178
Adaptation : Emmanuelle Maupetit
476
00:21:31,266 --> 00:21:33,727
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
33474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.