All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S10E01.MULTi.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-BraD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,192 --> 00:00:04,279 Dans les années 80, les étés filaient comme l'éclair. 2 00:00:04,529 --> 00:00:06,781 Surtout celui avant mon entrée en fac. 3 00:00:07,031 --> 00:00:08,783 Tout changeait si vite. 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,618 Ma soeur Erica était enceinte. 5 00:00:10,869 --> 00:00:13,955 Elle revint chez nous avec Geoff pour chercher du soutien. 6 00:00:14,205 --> 00:00:15,832 Je vais être grand-mère ! 7 00:00:16,082 --> 00:00:17,792 Mon frère Barry faisait médecine. 8 00:00:18,042 --> 00:00:19,127 Je suis presque médecin ! 9 00:00:19,377 --> 00:00:23,298 Bizarrement, il s'était prescrit la réintégration au nid familial. 10 00:00:23,548 --> 00:00:24,257 LTB ! 11 00:00:24,507 --> 00:00:27,886 Il invitait ses potes pour détruire quotidiennement la maison. 12 00:00:28,136 --> 00:00:31,014 Mon grand-père, papi bis, s'était installé au sous-sol 13 00:00:31,264 --> 00:00:34,517 après avoir brûlé son appart en oubliant des haricots sur le feu. 14 00:00:34,767 --> 00:00:35,643 J'ai oublié les haricots. 15 00:00:35,894 --> 00:00:38,980 Quant à moi, j'étais plus que prêt à m'enfuir à la fac. 16 00:00:39,647 --> 00:00:43,526 Oui, la vie passe vite. Trop vite, parfois. 17 00:00:43,776 --> 00:00:45,320 Parce que cette année-là, 18 00:00:45,612 --> 00:00:48,197 un événement avait arrêté le temps. 19 00:00:50,408 --> 00:00:52,201 Quelques mois plus tôt, 20 00:00:52,660 --> 00:00:54,746 sans que rien ne le laisse prévoir, 21 00:00:55,413 --> 00:00:57,206 on avait perdu papa. 22 00:00:58,791 --> 00:01:01,711 On t'aimera toujours, papa. Toujours. 23 00:01:02,545 --> 00:01:04,881 On poursuivra quand même la route ensemble, 24 00:01:05,131 --> 00:01:08,468 parce qu'après tout, on est les Goldberg. 25 00:01:22,273 --> 00:01:24,484 21 septembre 1980 et des poussières. 26 00:01:24,734 --> 00:01:28,279 Ma soeur Erica et son mari Geoff s'apprêtaient à avoir un bébé. 27 00:01:28,529 --> 00:01:29,739 Arrête de sourire. 28 00:01:29,989 --> 00:01:31,950 Les Phillies se prennent la pâtée. 29 00:01:32,200 --> 00:01:35,954 J'apprends tant de ce best-seller sur le miracle de l'enfantement, 30 00:01:36,204 --> 00:01:37,538 "Pas de panique". 31 00:01:37,789 --> 00:01:39,791 Le pire, c'est les calculs rénaux. 32 00:01:43,252 --> 00:01:45,338 Voici la jolie future maman ! 33 00:01:45,588 --> 00:01:46,923 Arrête, je ressemble à rien. 34 00:01:47,340 --> 00:01:50,551 Tu crées la vie. Tu es un ange de Dieu. 35 00:01:51,177 --> 00:01:53,471 J'ai un pull plein de trois sortes de taches. 36 00:01:53,721 --> 00:01:55,598 - Trois ? - Je suis enceinte. Lâche-moi. 37 00:01:55,848 --> 00:01:57,058 OK, j'ai rien dit. 38 00:01:58,142 --> 00:02:00,353 C'est chouette de voir l'envers du décor. 39 00:02:00,603 --> 00:02:02,146 J'apporte ça pour le bébé. 40 00:02:02,397 --> 00:02:03,773 Y avait pas plus grand ? 41 00:02:04,107 --> 00:02:07,819 La girafe est un animal calme. Ca sera bien pour la maison. 42 00:02:08,069 --> 00:02:10,780 On a pas de place pour votre truc, madame. 43 00:02:11,030 --> 00:02:12,782 Vous connaissez mon grand-père. 44 00:02:13,032 --> 00:02:16,452 Oui ! Votre éloge funèbre de Murray a été très court. 45 00:02:16,703 --> 00:02:18,663 Votre bestiole est pas courte, elle. 46 00:02:18,913 --> 00:02:20,665 Chevauchez-la et filez d'ici. 47 00:02:20,915 --> 00:02:22,083 Papi bis a raison. 48 00:02:22,333 --> 00:02:24,794 C'est trop plein de gens et d'objets, ici. 49 00:02:25,044 --> 00:02:27,922 Et on va ajouter un nouvel être humain à ce chaos ? 50 00:02:28,172 --> 00:02:29,465 Erica, calme-toi. 51 00:02:29,716 --> 00:02:33,177 Hier, j'ai failli m'étaler sur un nunchaku de Barry. 52 00:02:33,428 --> 00:02:36,180 Il les laisse traîner en cas d'attaque ninja. 53 00:02:36,431 --> 00:02:37,974 J'en peux plus ! 54 00:02:38,224 --> 00:02:39,392 Il faut tout virer. 55 00:02:39,642 --> 00:02:41,060 A commencer par la voisine. 56 00:02:41,394 --> 00:02:44,147 Alors, Ben, vous vivez ici, maintenant ? 57 00:02:44,397 --> 00:02:45,356 C'est sûr ? 58 00:02:45,857 --> 00:02:47,400 Tu veux faire ton nid ! 59 00:02:47,650 --> 00:02:51,571 "Faire son nid, c'est organiser la maison pour l'arrivée du bébé." 60 00:02:51,821 --> 00:02:52,947 On doit se préparer. 61 00:02:53,197 --> 00:02:55,950 Si ce "on", c'est ma mère et moi, alors d'accord. 62 00:02:56,325 --> 00:02:57,535 Ca me concerne aussi. 63 00:02:59,454 --> 00:03:00,747 Le voilà ! 64 00:03:00,997 --> 00:03:03,374 Le four qui cuit mon délicieux petit-enfant. 65 00:03:03,624 --> 00:03:04,876 C'est ça. Aide-moi. 66 00:03:05,126 --> 00:03:08,129 Bien sûr. Je suis celle qui compte le plus pour toi. 67 00:03:08,379 --> 00:03:09,922 Et bientôt, pour ton bébé. 68 00:03:10,173 --> 00:03:12,258 Drôle de façon de voir les choses. 69 00:03:12,508 --> 00:03:14,969 Vous brodez des couches jetables ? 70 00:03:16,054 --> 00:03:17,305 "Le caca de choupinet". 71 00:03:17,555 --> 00:03:21,142 Sans commentaire. Il faut nettoyer la maison. 72 00:03:21,392 --> 00:03:24,062 L'heure est venue de te transmettre l'aspirateur. 73 00:03:24,312 --> 00:03:25,146 Première leçon : 74 00:03:25,396 --> 00:03:27,690 imagine que le tapis est un labyrinthe. 75 00:03:27,940 --> 00:03:30,735 Non ! Berk. Jamais. Faire son nid, tu connais ? 76 00:03:30,985 --> 00:03:32,153 Flash info ! 77 00:03:32,403 --> 00:03:35,782 Tel un kangourou blond, j'ai éjecté trois beaux bébés... 78 00:03:36,032 --> 00:03:38,618 - Je suis là, arrêtez. - ... de ma poche de maman. 79 00:03:38,868 --> 00:03:40,495 Un kangourou accouche pas comme ça. 80 00:03:40,745 --> 00:03:42,747 Tu nous aides à construire notre nid ? 81 00:03:42,997 --> 00:03:47,085 Bien sûr. Tu sais pourquoi ? Je vais faire mon nid, moi aussi. 82 00:03:47,335 --> 00:03:49,128 Il y a de la place pour un bel oiseau ? 83 00:03:49,378 --> 00:03:52,590 Arrête tes allusions bizarres. Allons-y. 84 00:03:52,840 --> 00:03:56,010 Pendant que ma mère et ma soeur faisaient un nid, 85 00:03:56,260 --> 00:03:58,846 Barry me chourait mes céréales préférées. 86 00:03:59,097 --> 00:04:01,182 Tu as piqué le cadeau ? 87 00:04:01,432 --> 00:04:05,353 Eh oui. Le plus matinal des deux a chopé le porte-monnaie pourri. 88 00:04:05,603 --> 00:04:06,938 Tu t'en serviras même pas. 89 00:04:07,188 --> 00:04:09,732 Savoir que tu l'auras pas me suffit largement. 90 00:04:09,982 --> 00:04:11,984 Grande nouvelle, mes chéris. 91 00:04:12,235 --> 00:04:15,571 Barry va vivre près de sa fac, comme tout adulte normal ? 92 00:04:15,822 --> 00:04:16,572 Je t'ai expliqué 93 00:04:16,823 --> 00:04:20,201 que je devais soutenir maman, qui a perdu son compagnon. 94 00:04:21,035 --> 00:04:23,371 Non. T'as pas rempli la demande de logement. 95 00:04:24,455 --> 00:04:27,166 Arrête d'écouter quand je me parle dans le miroir. 96 00:04:27,583 --> 00:04:30,962 J'ai besoin de vous pour opérer quelques changements. 97 00:04:31,212 --> 00:04:32,463 OK. Quels changements ? 98 00:04:32,713 --> 00:04:34,924 Ta chambre fait face à celle de Geoff et Erica. 99 00:04:35,174 --> 00:04:37,260 On va devoir la donner au bébé. 100 00:04:37,510 --> 00:04:38,344 Prends ça ! 101 00:04:38,594 --> 00:04:40,680 Papi bis est au sous-sol. Je dors où ? 102 00:04:41,013 --> 00:04:43,516 Eh bien, il reste un endroit... 103 00:04:45,685 --> 00:04:47,228 Si. Vous partagerez ta chambre. 104 00:04:47,478 --> 00:04:48,521 Tout est décidé. 105 00:04:48,771 --> 00:04:51,315 On contrarie pas une mère en deuil. 106 00:04:52,316 --> 00:04:53,359 Prends ça. 107 00:04:53,609 --> 00:04:56,612 Très bien. Je pars bientôt, je tiendrai le coup. 108 00:04:56,863 --> 00:04:58,072 J'avais parlé trop vite. 109 00:04:58,322 --> 00:05:00,199 Les deux gars qui cohabitaient 110 00:05:00,449 --> 00:05:02,869 devinrent vite un bourreau et une victime. 111 00:05:03,119 --> 00:05:05,413 Barry reprit ses grands classiques : l'aéro-slip... 112 00:05:05,663 --> 00:05:07,498 Ca vieillit jamais ! 113 00:05:07,748 --> 00:05:09,000 - Le masque de slip ! - Non ! 114 00:05:09,250 --> 00:05:10,793 - Chaud et dégueu. - Inspire ! 115 00:05:11,043 --> 00:05:12,712 C'était une vraie torture. 116 00:05:12,962 --> 00:05:15,631 Rien n'était pire que ses goûts cinématographiques. 117 00:05:15,882 --> 00:05:16,924 Tu regardes quoi ? 118 00:05:17,175 --> 00:05:18,342 "Jusqu'au bout du rêve". 119 00:05:18,593 --> 00:05:20,136 Le plus beau des films de sport. 120 00:05:20,553 --> 00:05:21,804 J'en ai marre de Costner. 121 00:05:22,054 --> 00:05:24,515 - Je peux plus vivre comme ça. - La ferme. 122 00:05:24,932 --> 00:05:25,600 Essai. 123 00:05:25,850 --> 00:05:28,686 Je me suis tourné vers le seul qui avait connu ça. 124 00:05:28,936 --> 00:05:31,022 L'ancien coloc de Barry, Geoff Schwartz. 125 00:05:31,272 --> 00:05:32,023 Essai. 126 00:05:32,273 --> 00:05:34,192 T'as survécu à une coloc avec Barry ? 127 00:05:34,442 --> 00:05:37,987 D'abord, bonjour. Les civilités illuminent la journée. 128 00:05:38,237 --> 00:05:41,532 Avec Barry, il faut combattre le feu par le feu. 129 00:05:41,949 --> 00:05:45,077 T'es un bon gars. Je t'imagine pas combattre. 130 00:05:45,328 --> 00:05:48,039 Si on me cherche, je suis capable de tout. 131 00:05:49,290 --> 00:05:50,333 Vraiment de tout. 132 00:05:51,209 --> 00:05:53,336 Regarde ce super babyphone. Essai ! 133 00:05:53,586 --> 00:05:56,297 Je parle ici et ça transmet là. 134 00:05:56,547 --> 00:05:59,133 C'est ça ! Je vais copier "Jusqu'au bout du rêve" 135 00:05:59,383 --> 00:06:00,635 avec tes babyphones. 136 00:06:00,885 --> 00:06:02,678 C'est pas clair, mais ravi de t'aider. 137 00:06:04,972 --> 00:06:06,807 Si tu les casses, on a un problème. 138 00:06:10,770 --> 00:06:13,272 - Barry tombait dans le panneau ? - Toujours. 139 00:06:13,522 --> 00:06:14,690 Ils sont à moi. 140 00:06:15,691 --> 00:06:19,070 Pendant que je m'apprêtais à utiliser les cadeaux de Geoff, 141 00:06:19,320 --> 00:06:21,822 ma mère montrait ses talents d'organisatrice. 142 00:06:22,073 --> 00:06:25,117 Pour les bonnes oeuvres. Garde le reçu pour les impôts. 143 00:06:25,368 --> 00:06:28,496 J'étais venue jouer au mahjong, pas faire tes courses. 144 00:06:28,996 --> 00:06:29,914 C'est mon mixeur ? 145 00:06:30,373 --> 00:06:32,375 Je t'avais demandé de me le rendre. 146 00:06:32,959 --> 00:06:35,127 Je peux plus faire de tartes meringuées. 147 00:06:35,378 --> 00:06:37,255 Il était cassé quand tu me l'as prêté. 148 00:06:38,422 --> 00:06:40,716 Un cadeau pour bébé entre en gare ! 149 00:06:40,967 --> 00:06:42,176 Eh bien, demi-tour. 150 00:06:42,426 --> 00:06:46,013 Le placard est plein de pyjamas bébé-mamie assortis. 151 00:06:46,514 --> 00:06:49,684 Un, ça paraît déjà trop. Mais mettons ça dans le couloir. 152 00:06:49,934 --> 00:06:50,851 Non ! 153 00:06:51,102 --> 00:06:52,853 Pas dans le placard du couloir. 154 00:06:53,104 --> 00:06:54,647 Laisse-moi l'ouvrir. 155 00:06:54,897 --> 00:06:56,107 J'ai dit non. 156 00:06:56,357 --> 00:06:59,443 J'ai eu ton message, Bevy, je viens t'aider. 157 00:06:59,735 --> 00:07:03,030 La vache ! C'est un vrai sanctuaire dédié à Murray ! 158 00:07:03,864 --> 00:07:05,241 Dix chemises jaunes. 159 00:07:05,491 --> 00:07:06,617 Il en avait pas qu'une ? 160 00:07:06,867 --> 00:07:09,036 Il faisait souvent des taches de moutarde. 161 00:07:09,287 --> 00:07:13,124 L'étiquette dit "chemise". Et pour la taille, "homme". 162 00:07:13,374 --> 00:07:15,710 C'est bon, vous connaissez tous mon secret. 163 00:07:16,210 --> 00:07:19,714 J'ai gardé les chemises intachables de mon mari, et alors ? 164 00:07:20,464 --> 00:07:22,883 Maman, je sais que c'est dur. 165 00:07:23,134 --> 00:07:26,554 Mais on fait du rangement, si tu en faisais, toi aussi ? 166 00:07:27,513 --> 00:07:30,349 Je voulais me débarrasser de ses affaires, mais... 167 00:07:31,809 --> 00:07:33,602 j'arrive pas à m'y résoudre. 168 00:07:35,521 --> 00:07:37,356 Le moment est peut-être venu. 169 00:07:37,732 --> 00:07:38,983 Il faut des cartons. 170 00:07:40,318 --> 00:07:42,445 Ma mère tentait de faire son deuil, 171 00:07:42,695 --> 00:07:46,449 et moi, je voulais rendre à Barry la monnaie de sa pièce. 172 00:07:47,074 --> 00:07:49,410 Le type de "Famille en Or" va embrasser 173 00:07:49,660 --> 00:07:50,870 les mères et leurs filles. 174 00:07:51,120 --> 00:07:52,621 Barry mérite une leçon. 175 00:07:52,872 --> 00:07:55,207 L'autre babyphone est sous un coussin du salon. 176 00:07:55,458 --> 00:07:57,126 Ca va prendre longtemps ? 177 00:07:57,376 --> 00:07:58,294 Regarde un peu. 178 00:07:58,794 --> 00:08:00,296 C'est pas une réponse. 179 00:08:00,755 --> 00:08:03,632 Si tu le construis, il reviendra. 180 00:08:04,967 --> 00:08:08,095 "Si tu le construis, il reviendra." 181 00:08:10,348 --> 00:08:11,640 "Si tu le construis, 182 00:08:11,891 --> 00:08:13,476 "il reviendra." 183 00:08:14,352 --> 00:08:15,311 C'est quoi, ça ? 184 00:08:15,561 --> 00:08:17,813 Barry se demande s'il a entendu quelque chose. 185 00:08:19,357 --> 00:08:20,524 "Si tu le construis, 186 00:08:21,025 --> 00:08:22,568 "il reviendra." 187 00:08:22,985 --> 00:08:23,903 Maman ? 188 00:08:24,153 --> 00:08:25,738 Ca va le rendre dingue. 189 00:08:25,988 --> 00:08:26,781 Qui construit quoi ? 190 00:08:27,031 --> 00:08:29,033 Aucune idée, j'ai pas vu le film en entier. 191 00:08:29,283 --> 00:08:30,785 Ca parle de maïs et de baseball. 192 00:08:32,078 --> 00:08:34,580 "Si tu le construis, il reviendra." 193 00:08:34,830 --> 00:08:37,208 D'où ça vient ? 194 00:08:37,458 --> 00:08:39,794 "Si tu le construis, il reviendra." 195 00:08:40,044 --> 00:08:42,296 Vous voulez que je construise quoi ? 196 00:08:43,714 --> 00:08:44,757 Adam ! 197 00:08:47,093 --> 00:08:48,761 Ca marche comme sur des roulettes. 198 00:08:49,011 --> 00:08:49,678 Stop ! 199 00:08:49,929 --> 00:08:50,930 Arrête tout ! 200 00:08:51,347 --> 00:08:54,475 Une voix mystérieuse essaie de m'envoyer un message. 201 00:08:54,725 --> 00:08:58,312 Comme à Kevin Costner dans "Jusqu'au bout du rêve". 202 00:08:58,562 --> 00:09:00,481 Ca semble très plausible. 203 00:09:00,731 --> 00:09:02,024 Ca veut dire quoi ? 204 00:09:02,274 --> 00:09:05,277 Que tu dois dépenser ton énergie à éclaircir ca 205 00:09:05,528 --> 00:09:07,071 plutôt qu'à me torturer. 206 00:09:08,948 --> 00:09:09,824 D'accord. 207 00:09:11,617 --> 00:09:14,161 Laissons-le aller jusqu'au bout de son rêve. 208 00:09:14,412 --> 00:09:15,413 J'ai eu des rêves. 209 00:09:15,663 --> 00:09:18,207 Mais j'ai 80 piges et je dors sur un divan. 210 00:09:22,549 --> 00:09:25,177 Mon plan pour embobiner Barry marchait du tonnerre, 211 00:09:25,427 --> 00:09:27,346 au-delà de toute espérance. 212 00:09:27,596 --> 00:09:28,973 C'est quoi le plan, Big Tasty ? 213 00:09:29,473 --> 00:09:31,141 Il te faut mon mental de fonceur 214 00:09:31,392 --> 00:09:32,977 et du fric pour trois jours ? 215 00:09:33,227 --> 00:09:34,186 On reste au soleil ? 216 00:09:34,436 --> 00:09:37,731 Si ma peau est parfaite, c'est que je suis vigilant. 217 00:09:37,982 --> 00:09:40,025 Messieurs et Matt Bradley. 218 00:09:40,442 --> 00:09:42,736 Nous allons accomplir notre destinée 219 00:09:42,987 --> 00:09:46,615 en construisant un mini-terrain de baseball dans mon jardin. 220 00:09:46,865 --> 00:09:48,283 Cool. Pour l'amour du baseball ? 221 00:09:48,534 --> 00:09:50,452 Oui. Et pour des raisons mystérieuses. 222 00:09:50,703 --> 00:09:52,162 Ca me va. Et je suis déjà là. 223 00:09:52,413 --> 00:09:54,707 Les LTB se sont mis au boulot. 224 00:09:54,957 --> 00:09:56,458 Ils ont arraché des rosiers. 225 00:09:57,042 --> 00:09:58,544 Ils ont retiré du gazon 226 00:09:58,794 --> 00:10:01,005 pour le placer à un autre endroit. 227 00:10:01,255 --> 00:10:03,340 Puis ils ont tondu l'herbe sans raison. 228 00:10:03,590 --> 00:10:04,800 Dégage ! 229 00:10:05,801 --> 00:10:07,970 Ils ont même sorti la tronçonneuse. 230 00:10:09,013 --> 00:10:10,264 Comment ça marche ? 231 00:10:11,557 --> 00:10:14,643 C'est pas grave. Je vais improviser. 232 00:10:14,893 --> 00:10:16,979 J'étais ravi de retrouver ma chambre, 233 00:10:17,229 --> 00:10:20,566 et ma mère s'était lancée dans la rénovation d'une autre. 234 00:10:21,734 --> 00:10:23,068 Ta da ! 235 00:10:23,318 --> 00:10:26,864 Un nid de 12 mètres carrés spécialement conçu pour les câlins. 236 00:10:27,114 --> 00:10:30,075 Quand vous êtes pas là, il y a la poupée Mamie Bevy. 237 00:10:30,325 --> 00:10:33,328 Je devrai m'éclipser en de rares occasions. 238 00:10:33,579 --> 00:10:36,373 Maman, j'adore cette chambre, merci. 239 00:10:37,791 --> 00:10:39,334 - Mais... - Ca te plaît pas ? 240 00:10:39,585 --> 00:10:41,503 Sois franche, je peux tout refaire. 241 00:10:41,754 --> 00:10:43,047 Non, c'est magnifique. 242 00:10:43,964 --> 00:10:44,715 Mais... 243 00:10:45,257 --> 00:10:48,010 j'ai l'impression qu'il y a un truc qui va pas. 244 00:10:48,260 --> 00:10:50,679 Si on permutait le lit et la table à langer ? 245 00:10:50,929 --> 00:10:52,056 Tout de suite, chérie. 246 00:10:52,306 --> 00:10:53,974 Geoff s'y est mis immédiatement. 247 00:10:54,308 --> 00:10:55,309 Il a traîné, 248 00:10:55,559 --> 00:10:57,311 poussé, fait rouler les meubles. 249 00:10:57,561 --> 00:10:58,562 La lampe ! 250 00:10:59,354 --> 00:11:01,231 C'est bon, c'est facile. 251 00:11:01,565 --> 00:11:04,068 Tu sais quoi ? C'était mieux avant. 252 00:11:04,568 --> 00:11:05,402 Mieux avant ? 253 00:11:05,652 --> 00:11:08,322 Après des heures d'effort, 254 00:11:09,698 --> 00:11:11,450 Geoff avait travaillé pour rien. 255 00:11:11,700 --> 00:11:15,245 Je sais ce qui manque. Un mobile. 256 00:11:15,496 --> 00:11:17,414 La soeur de Lou en a envoyé un. 257 00:11:17,664 --> 00:11:18,749 Ma tante adorée. 258 00:11:18,999 --> 00:11:21,710 Elle est super, dommage qu'elle ait un poireau. 259 00:11:21,960 --> 00:11:23,295 Je l'adore quand même. 260 00:11:23,670 --> 00:11:26,006 Y a une raison si elle est vieille fille. 261 00:11:26,256 --> 00:11:27,299 Allons-y. 262 00:11:31,428 --> 00:11:32,805 Où est le fauteuil de papa ? 263 00:11:35,766 --> 00:11:39,478 Tu m'as dit de me débarrasser des affaires de ton père. 264 00:11:40,437 --> 00:11:41,396 Je l'ai fait. 265 00:11:41,647 --> 00:11:44,149 Il masquait un philodendron. Jolie surprise ! 266 00:11:44,399 --> 00:11:47,361 La surprise, c'est que le fauteuil de papa a disparu. 267 00:11:47,611 --> 00:11:50,531 On dirait que, même si l'idée vient de toi, 268 00:11:50,781 --> 00:11:51,949 ça te contrarie. 269 00:11:52,199 --> 00:11:53,408 Je parlais pas du fauteuil. 270 00:11:54,409 --> 00:11:55,911 J'ai envie de vomir. 271 00:11:56,161 --> 00:11:57,079 Ca doit être le bébé 272 00:11:57,329 --> 00:12:00,332 et pas ce rappel constant que la mort est éternelle. 273 00:12:02,042 --> 00:12:03,627 P***** de m**** ! 274 00:12:04,962 --> 00:12:06,130 J'en veux à Geoff. 275 00:12:06,380 --> 00:12:07,297 Je te comprends. 276 00:12:08,423 --> 00:12:11,218 Surprise ! Un fauteuil inclinable Laura Ashley. 277 00:12:11,468 --> 00:12:12,469 Le top. 278 00:12:12,719 --> 00:12:15,305 Je l'ai testé. Il a le label Bill Lewis. 279 00:12:18,475 --> 00:12:21,145 Virez cette m**** de chez moi, sales c******* ! 280 00:12:21,395 --> 00:12:24,565 Je t'avais dit de prendre le bleu. Ma réputation est en jeu. 281 00:12:25,023 --> 00:12:28,610 Comme tu as donné le fauteuil de Murray, on s'est dit... 282 00:12:28,861 --> 00:12:31,905 Le fauteuil de mon mari avait un nom, Ginzy. 283 00:12:32,156 --> 00:12:33,198 Monsieur Fauteuil ! 284 00:12:33,824 --> 00:12:35,450 J'ai assisté à son baptême. 285 00:12:35,701 --> 00:12:37,744 Il avait pas beaucoup d'imagination. 286 00:12:37,995 --> 00:12:39,955 Il m'est jamais rien arrivé de pire. 287 00:12:40,205 --> 00:12:42,457 Pensez à ce que vous venez de traverser. 288 00:12:42,708 --> 00:12:44,293 On peut peut-être le récupérer ? 289 00:12:44,543 --> 00:12:46,920 Quand je l'ai proposé aux bonnes oeuvres, 290 00:12:47,171 --> 00:12:48,881 comme tu me l'avais demandé, 291 00:12:49,131 --> 00:12:52,384 ils ont ri et m'ont dit d'aller le brûler à la décharge. 292 00:12:52,885 --> 00:12:53,927 J'en ai rien fait. 293 00:12:55,095 --> 00:12:57,014 Je l'ai laissé sur le trottoir. 294 00:12:57,431 --> 00:12:58,473 Sur notre trottoir ? 295 00:12:59,391 --> 00:13:01,768 Dieu merci, tu m'as désobéi. 296 00:13:02,895 --> 00:13:04,188 Il est sur le trottoir. 297 00:13:05,314 --> 00:13:07,524 Dire que j'allais étriper Ginzy 298 00:13:07,774 --> 00:13:10,611 alors qu'il était sur notre trottoir. 299 00:13:15,199 --> 00:13:17,034 Mais il n'y était pas. 300 00:13:20,329 --> 00:13:21,788 Où est le fauteuil, Ginzy ? 301 00:13:22,039 --> 00:13:23,540 J'en sais trop rien. 302 00:13:28,337 --> 00:13:31,089 Pendant que ma mère vivait un cauchemar éveillé, 303 00:13:31,715 --> 00:13:35,135 Barry allait au bout de ses rêves avec les LTB. 304 00:13:35,385 --> 00:13:36,136 Et voilà. 305 00:13:36,595 --> 00:13:37,638 C'est fini. 306 00:13:38,472 --> 00:13:40,599 Les lignes sont pas très droites. 307 00:13:41,225 --> 00:13:42,434 C'est sympa aussi. 308 00:13:42,684 --> 00:13:44,436 - Ce jeu doit être réinventé. - Punaise. 309 00:13:44,686 --> 00:13:46,605 Enlevez la craie, je prends mon gant. 310 00:13:46,855 --> 00:13:48,106 Si vous avez le temps, 311 00:13:48,357 --> 00:13:50,150 faites une buvette originale. 312 00:13:50,400 --> 00:13:51,568 On aura pas le temps. 313 00:13:51,818 --> 00:13:54,780 - Un gant au mini-baseball ? - C'est un visionnaire. 314 00:13:57,532 --> 00:13:59,159 Une limonade maison, mes braves ? 315 00:13:59,409 --> 00:14:02,371 Rien me ferait plus plaisir qu'une bonne limonade. 316 00:14:02,621 --> 00:14:04,831 Mais pourquoi tant de bonté et de gaieté ? 317 00:14:05,082 --> 00:14:06,667 Parce que j'ai bien eu Barry. 318 00:14:06,917 --> 00:14:09,127 Il se croit appelé à construire ce terrain. 319 00:14:09,378 --> 00:14:11,213 Comme dans "Jusqu'au bout du rêve". 320 00:14:11,463 --> 00:14:13,215 - "Jusqu'au bout du rêve" ? - Je pige pas. 321 00:14:13,465 --> 00:14:14,925 Je connais que le bouquin. 322 00:14:15,175 --> 00:14:17,261 J'ai expliqué aux LTB ce que j'avais fait. 323 00:14:17,594 --> 00:14:20,180 A ma surprise, ils n'ont pas aimé. 324 00:14:20,430 --> 00:14:21,265 Comment t'as pu ? 325 00:14:21,515 --> 00:14:23,767 Ta tête d'ange cache un être sans coeur. 326 00:14:24,017 --> 00:14:25,686 T'as rien trouvé de pire ? 327 00:14:25,936 --> 00:14:27,187 Blague innocente. 328 00:14:27,437 --> 00:14:30,274 On a découvert un cimetière d'animaux de compagnie, 329 00:14:30,524 --> 00:14:31,733 mais on a bien rigolé. 330 00:14:31,984 --> 00:14:34,486 Dans ce film, il construit un terrain de baseball 331 00:14:34,736 --> 00:14:36,863 pour retrouver un lien avec son père mort. 332 00:14:37,114 --> 00:14:38,407 Quoi ? Non. 333 00:14:38,657 --> 00:14:42,244 C'est un fermier qui entend des voix et détruit son gagne-pain. 334 00:14:42,494 --> 00:14:45,998 Il cultive ce maïs pour rappeler les fantômes de joueurs légendaires 335 00:14:46,248 --> 00:14:47,457 qui ont raté leurs rêves. 336 00:14:47,708 --> 00:14:50,294 Ca lui permet d'affronter ses regrets. 337 00:14:50,544 --> 00:14:53,297 L'un d'eux, c'est sa relation ratée avec son père. 338 00:14:53,547 --> 00:14:56,925 "Si tu le construis, il reviendra." Il s'agit de son père mort. 339 00:14:57,175 --> 00:14:57,968 Mort de chez mort. 340 00:14:58,218 --> 00:15:02,014 Barry espère revoir papa et jouer au baseball avec lui ? 341 00:15:02,264 --> 00:15:03,432 C'est ça. 342 00:15:03,682 --> 00:15:07,060 Je pensais juste qu'il appellerait James Earl Jones. 343 00:15:07,311 --> 00:15:09,313 - C'est le sujet du film. - C'est violent. 344 00:15:09,563 --> 00:15:12,149 Et il a bien appelé James Earl Jones. 345 00:15:12,399 --> 00:15:14,860 J'étais allé trop loin avec ma blague. 346 00:15:15,110 --> 00:15:16,111 Ma mère, elle, 347 00:15:16,361 --> 00:15:18,989 faisait tout pour retrouver le fauteuil de mon père. 348 00:15:19,239 --> 00:15:22,409 Les premières 24 heures de la disparition sont cruciales. 349 00:15:23,618 --> 00:15:27,914 Bill, couvre tous les poteaux et les arbres avec ces affiches. 350 00:15:28,165 --> 00:15:29,041 C'est parti. 351 00:15:29,291 --> 00:15:32,377 Ginzy, suis les pick-up jusqu'aux maisons des proprios. 352 00:15:32,627 --> 00:15:36,048 Si tu vois le fauteuil, nous appelle pas, récupère-le seule. 353 00:15:36,298 --> 00:15:37,716 Je vais interroger les voisins. 354 00:15:37,966 --> 00:15:40,177 OK, improvise. Suis les fauteuils. 355 00:15:40,594 --> 00:15:41,928 Nous trois, 356 00:15:42,179 --> 00:15:46,308 on va se diviser en deux et fouiller les caves et les tripots du pays. 357 00:15:46,558 --> 00:15:48,101 Ca fait du terrain à couvrir. 358 00:15:48,352 --> 00:15:49,853 T'as intérêt à obéir. 359 00:15:50,103 --> 00:15:51,313 - C'est clair ? - Très. 360 00:15:51,563 --> 00:15:53,231 On aura peut-être de la chance. 361 00:15:53,482 --> 00:15:54,441 Ca me donne une idée. 362 00:15:54,816 --> 00:15:57,527 Renifle la bonne odeur de Murray, ma fille. 363 00:15:57,778 --> 00:16:00,280 Rapporte le fauteuil. Allez, Lucky ! 364 00:16:00,530 --> 00:16:01,323 Bon chien ! 365 00:16:02,240 --> 00:16:03,658 On a aussi perdu un chien. 366 00:16:04,785 --> 00:16:06,328 Officier Puchinski. Enfin ! 367 00:16:06,578 --> 00:16:08,413 Un fauteuil est porté disparu. 368 00:16:08,663 --> 00:16:11,625 Dites à vos collègues de tout lâcher et de rappliquer. 369 00:16:11,875 --> 00:16:12,918 Certainement pas. 370 00:16:13,668 --> 00:16:15,629 Officier à terre ! Demande de renfort. 371 00:16:16,505 --> 00:16:19,591 Fausse alerte. C'est la dingue dont je te parle souvent. 372 00:16:19,841 --> 00:16:21,134 Tenez, une affichette. 373 00:16:22,302 --> 00:16:24,846 Bill Lewis, voisin. Je participe à la battue. 374 00:16:25,097 --> 00:16:27,766 Tout ça m'empêchera pas de dormir. 375 00:16:28,934 --> 00:16:29,976 Quoi ? 376 00:16:32,062 --> 00:16:33,146 C'est pas grave, maman. 377 00:16:33,397 --> 00:16:34,815 On continue les recherches. 378 00:16:35,065 --> 00:16:36,191 Vous embêtez pas. 379 00:16:37,359 --> 00:16:41,029 Je dois accepter que j'ai perdu le dernier souvenir de Murray. 380 00:16:46,575 --> 00:16:49,620 Ma blague était allée trop loin, et j'étais forcé 381 00:16:49,870 --> 00:16:51,246 de tout avouer à Barry. 382 00:16:51,496 --> 00:16:52,414 LTB ! 383 00:16:53,206 --> 00:16:54,875 Mais j'avais une autre idée. 384 00:16:55,125 --> 00:16:57,377 Ces rafraîchissements sont bien mérités. 385 00:16:57,628 --> 00:16:58,837 Pourquoi on est encore ici ? 386 00:16:59,087 --> 00:17:01,465 Ta gentillesse a l'air de cacher quelque chose. 387 00:17:01,715 --> 00:17:02,549 C'est un piège. 388 00:17:02,799 --> 00:17:03,800 Pas du tout. 389 00:17:04,051 --> 00:17:07,554 Je voulais vous remercier de m'avoir montré mon erreur. 390 00:17:07,804 --> 00:17:09,556 A ce propos, j'ai des cadeaux. 391 00:17:10,641 --> 00:17:11,350 Rob, 392 00:17:11,600 --> 00:17:13,727 je pense que cette chemise jaune 393 00:17:13,977 --> 00:17:16,480 mettrait en valeur les reflets dorés de tes yeux. 394 00:17:16,730 --> 00:17:18,440 C'est les habits de ton père ? 395 00:17:18,690 --> 00:17:20,317 Tu crois ? C'est bizarre. 396 00:17:20,567 --> 00:17:22,903 Je les ai trouvés dans un tas à donner. 397 00:17:23,320 --> 00:17:26,114 Mais je suis sûr qu'ils t'iraient très bien, 398 00:17:26,365 --> 00:17:28,659 dans l'ombre, lançant une balle à Barry. 399 00:17:28,909 --> 00:17:30,786 Rob serait le fantôme de ton père ? 400 00:17:31,620 --> 00:17:33,080 C'est pas cool, mec ! 401 00:17:33,330 --> 00:17:34,456 On est pas foutus pareil. 402 00:17:34,706 --> 00:17:38,210 Vous avez la même silhouette. Et il y a pas de mauvaises idées. 403 00:17:38,460 --> 00:17:40,253 Si, et celle-ci en est une. 404 00:17:40,504 --> 00:17:42,506 D'accord. Mais je suis désespéré. 405 00:17:42,756 --> 00:17:45,884 Barry me pardonnera que si l'un de vous met ces fringues 406 00:17:46,134 --> 00:17:48,762 et lui lance une balle sous le voile des ténèbres. 407 00:17:49,012 --> 00:17:49,846 J'aurais dû m'en douter. 408 00:17:51,515 --> 00:17:55,102 Voilà le frère le plus fort et le plus compréhensif au monde. 409 00:17:55,352 --> 00:17:58,105 Te fatigue pas. J'ai tout entendu. 410 00:17:58,689 --> 00:17:59,773 Super blague. 411 00:18:01,566 --> 00:18:04,569 A ce moment-là, je n'ai rien trouvé à répondre. 412 00:18:04,820 --> 00:18:08,156 Geoff et Erica, eux, ont su trouver les mots justes. 413 00:18:08,615 --> 00:18:11,201 On est venus s'excuser. 414 00:18:11,451 --> 00:18:14,037 On aurait pas dû te dire de donner ses affaires. 415 00:18:16,164 --> 00:18:17,708 Il me manque. 416 00:18:18,250 --> 00:18:19,459 A nous aussi. 417 00:18:21,128 --> 00:18:23,213 On va mettre du temps à faire son deuil. 418 00:18:23,880 --> 00:18:26,425 Mais même si ses affaires ne sont plus là, 419 00:18:26,675 --> 00:18:28,760 il sera toujours dans nos coeurs. 420 00:18:29,010 --> 00:18:30,220 Avec ou sans fauteuil. 421 00:18:37,477 --> 00:18:40,147 Et tant de belles choses nous attendent, cette année. 422 00:18:41,565 --> 00:18:42,858 Tu l'as dit. 423 00:18:48,447 --> 00:18:49,239 Où avez-vous... 424 00:18:49,823 --> 00:18:51,074 Il était sur le trottoir. 425 00:18:51,324 --> 00:18:53,785 Je voulais pas qu'on nous pique cette horreur. 426 00:18:54,035 --> 00:18:55,746 J'ai mis des patins dessous. 427 00:18:55,996 --> 00:18:58,123 Ce sera mieux pour bercer le bébé. 428 00:18:59,332 --> 00:19:01,835 C'est le meilleur des cadeaux de naissance. 429 00:19:02,085 --> 00:19:03,879 Voilà ce qu'il manquait. 430 00:19:09,426 --> 00:19:10,635 Tu as raison. 431 00:19:11,011 --> 00:19:13,430 Cette chambre est parfaite, maintenant. 432 00:19:14,556 --> 00:19:17,225 En fait, les gens à qui l'on dit adieu 433 00:19:17,476 --> 00:19:19,436 ne nous quittent jamais vraiment. 434 00:19:20,520 --> 00:19:22,606 Ca n'empêche pas qu'ils nous manquent. 435 00:19:27,277 --> 00:19:29,029 Bar, je te demande pardon. 436 00:19:29,988 --> 00:19:31,406 C'est pas grave, Adam. 437 00:19:31,907 --> 00:19:34,326 Tu croyais vraiment que... 438 00:19:34,743 --> 00:19:36,286 Que ça le ferait revenir ? 439 00:19:38,246 --> 00:19:39,331 Je sais, c'est dingue. 440 00:19:39,706 --> 00:19:43,752 Ca t'arrive pas de le voir partout où tu regardes ? 441 00:19:44,544 --> 00:19:45,921 Tout le temps. 442 00:19:46,171 --> 00:19:49,549 Il a fait ce qu'on est. Parfois sans rien faire du tout. 443 00:19:50,634 --> 00:19:53,845 Oui, il nous fichait la paix, c'était son style d'éducation. 444 00:19:54,763 --> 00:19:57,140 Sauf quand il nous traitait d'abrutis. 445 00:19:58,225 --> 00:20:00,185 Ca lui arrivait souvent. 446 00:20:02,062 --> 00:20:05,106 Je suis content de t'avoir pour traverser cette épreuve. 447 00:20:05,482 --> 00:20:07,317 Je voudrais personne d'autre que toi. 448 00:20:07,567 --> 00:20:08,693 Viens là. 449 00:20:10,904 --> 00:20:11,822 Barry ? 450 00:20:13,907 --> 00:20:16,910 Je pensais jamais dire ça un jour. 451 00:20:17,160 --> 00:20:18,578 Tu veux faire une partie ? 452 00:20:19,496 --> 00:20:23,166 C'est dur de perdre un être cher, mais ceux qui vous aiment 453 00:20:23,416 --> 00:20:26,753 peuvent prendre le relais et rendre les choses plus faciles. 454 00:20:28,880 --> 00:20:32,008 La vie est toujours pleine de changements. 455 00:20:32,843 --> 00:20:35,887 Mais l'héritage de ceux qu'on a perdus 456 00:20:37,305 --> 00:20:39,140 continue de vivre en chacun de nous. 457 00:20:40,058 --> 00:20:42,519 Génération après génération. 458 00:20:44,396 --> 00:20:46,439 La seule chose qu'on puisse faire, 459 00:20:46,690 --> 00:20:48,775 c'est s'asseoir... et tenir bon. 460 00:20:55,935 --> 00:20:58,103 C'est quoi, ce foutoir ? Barry ! 461 00:20:58,354 --> 00:20:59,355 Non, attends ! 462 00:20:59,605 --> 00:21:02,399 S'il a saccagé le jardin, il devait avoir une raison. 463 00:21:02,650 --> 00:21:04,568 Quelle raison il pouvait bien avoir ? 464 00:21:04,818 --> 00:21:06,987 Où est mon p***** de kiosque ? 465 00:21:07,238 --> 00:21:10,199 C'est à cause d'un film, "Cauchemar sur Football Street". 466 00:21:10,449 --> 00:21:11,659 Vous vous fichez de moi ? 467 00:21:11,909 --> 00:21:12,660 Tu veux la suite ? 468 00:21:12,910 --> 00:21:14,036 Y a des fantômes 469 00:21:14,286 --> 00:21:18,249 qui veulent jouer au foot au milieu de ton joli parterre de fleurs. 470 00:21:18,499 --> 00:21:20,167 - Et après ? - Et après ? 471 00:21:20,918 --> 00:21:21,669 C'est tout. 472 00:21:21,919 --> 00:21:23,754 Il y avait un arbre, ici. 473 00:21:24,004 --> 00:21:26,674 Où est la niche de Lucky ? 474 00:21:27,091 --> 00:21:28,425 Et où est Lucky ? 475 00:21:29,134 --> 00:21:31,178 Adaptation : Emmanuelle Maupetit 476 00:21:31,266 --> 00:21:33,727 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 33474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.