All language subtitles for The.Divergent.Series.Insurgent.-.Shatter.Reality.2015.NORDIC.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,840 --> 00:00:39,680
Fred.
4
00:00:40,440 --> 00:00:44,960
For længe siden, inden vores
prægtige by blev grundlagt, –
5
00:00:45,120 --> 00:00:47,840
– var det ord uden betydning.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,800
Et ideal så flygtigt som en drøm.
7
00:00:50,960 --> 00:00:54,800
Her 200 ĂĄr senere er vi alle
lyslevende beviser for, –
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,800
– at fred rent faktisk er mulig.
9
00:00:57,960 --> 00:01:01,080
Det skyldes naturligvis
Faktionssystemet.
10
00:01:01,240 --> 00:01:04,320
Intelligentsia,
Skytsenglene, Pacifisterne, –
11
00:01:04,480 --> 00:01:06,520
– Sanddru og Puritanerne.
12
00:01:06,680 --> 00:01:09,920
Ved at gruppere os
efter personlighed og evner –
13
00:01:10,080 --> 00:01:16,000
– skabte vi et samfund, hvor alle
bidrager til at bevare ro og orden.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,840
Men nu trues harmonien –
15
00:01:19,000 --> 00:01:22,560
– af en lille, men særdeles farlig
gruppe individer.
16
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Vi kalder dem divergenter.
17
00:01:25,720 --> 00:01:29,800
De er indbegrebet af
menneskets værste egenskaber.
18
00:01:29,960 --> 00:01:33,600
Opsætsige, trodsige og uregerlige.
19
00:01:34,560 --> 00:01:38,400
For fem dage siden foretog
en flok forklædte divergenter –
20
00:01:38,560 --> 00:01:40,880
– et brutalt anslag
mod Puritanerne.
21
00:01:41,040 --> 00:01:45,000
Et skamløst forsøg på
at lamme Faktionssystemet.
22
00:01:47,200 --> 00:01:51,480
Divergenterne foragter systemet
og kan aldrig blive en del af det.
23
00:01:51,640 --> 00:01:56,120
Rygterne om, at jeg skulle
stå bag angrebet på Puritanerne, –
24
00:01:56,280 --> 00:01:59,920
– er ikke andet end
divergentpropaganda.
25
00:02:00,080 --> 00:02:04,240
Jeg sætter alt ind på at stille
gerningsmændene for retten.
26
00:02:04,400 --> 00:02:08,640
I min egenskab af RĂĄdets leder har
jeg erklæret undtagelsestilstand, –
27
00:02:08,800 --> 00:02:12,720
– indtil enhver trussel mod
vores sikkerhed er elimineret.
28
00:02:12,880 --> 00:02:15,400
Sig til Jeanine,
at vi har fundet den.
29
00:02:16,640 --> 00:02:19,600
Vi er alt, hvad der er tilbage
af menneskeheden.
30
00:02:19,760 --> 00:02:22,560
Det vidtstrakte hegn,
der omslutter byen, –
31
00:02:22,720 --> 00:02:25,400
– beskytter os mod
de giftige omgivelser, –
32
00:02:25,560 --> 00:02:29,880
– men vi må selv nedkæmpe dem,
der vil forgive os indefra.
33
00:02:30,040 --> 00:02:32,520
NĂĄr man er civilisationens
sidste håb, –
34
00:02:32,680 --> 00:02:37,240
– er fred ikke blot et ideal.
Det er en forpligtelse.
35
00:02:37,400 --> 00:02:41,560
Vi mĂĄ stĂĄ sammen mod
fredens eneste sande fjende:
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,040
Divergenterne.
37
00:03:15,720 --> 00:03:17,920
Pacifisterne.
38
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Vi mĂĄ sikre os, at kysten er klar.
39
00:03:21,920 --> 00:03:23,040
Tris!
40
00:03:39,160 --> 00:03:42,080
Hjælp os.
Vil I ikke nok hjælpe os?
41
00:03:44,040 --> 00:03:47,320
– I er nødt til at hjælpe os.
– Beklager.
42
00:03:47,480 --> 00:03:50,800
Vær venlig at gå.
Du hører ikke til her.
43
00:03:50,960 --> 00:03:53,640
Det hele er hendes skyld.
44
00:03:58,000 --> 00:04:00,120
Du dræbte Will.
45
00:04:12,960 --> 00:04:14,320
Mor.
46
00:04:18,720 --> 00:04:20,920
– Du dræbte os alle sammen.
– Will!
47
00:06:09,360 --> 00:06:11,120
Og tre!
48
00:06:11,680 --> 00:06:13,200
Højere!
49
00:06:15,680 --> 00:06:18,160
– Højere!
– Højere endnu?
50
00:06:18,320 --> 00:06:21,360
SĂĄ begynder undervisningen igen!
51
00:06:34,560 --> 00:06:37,240
Jeg trængte til
at prøve noget anderledes.
52
00:06:51,000 --> 00:06:53,560
Det er i hvert fald anderledes.
53
00:06:55,400 --> 00:06:58,760
– Kan du ikke lide det?
– Jo, jeg kan rigtig godt lide det.
54
00:06:58,920 --> 00:07:01,400
Det kom bare bag pĂĄ mig.
55
00:07:03,120 --> 00:07:07,760
– Hvad er der i vejen, Tris?
– Ikke noget. Det er bare ...
56
00:07:10,280 --> 00:07:12,720
Har du stadig mareridt?
57
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
Nej.
58
00:07:20,960 --> 00:07:22,680
Vi har det godt.
59
00:07:24,040 --> 00:07:28,200
Vi to. Om ikke andet,
sĂĄ har vi det godt.
60
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
Godmorgen.
Hav en velsignet dag.
61
00:07:34,840 --> 00:07:37,320
Vi mĂĄ til arbejdet.
62
00:07:50,880 --> 00:07:55,360
– Hvor længe skal vi blive her?
– Indtil vi trygt kan tage af sted.
63
00:08:27,280 --> 00:08:29,640
Min dreng ...
64
00:08:31,520 --> 00:08:34,280
Du kan ikke blive ved med
at ignorere mig.
65
00:08:35,560 --> 00:08:38,480
Du lægger planer,
men der er ting, du ikke ved.
66
00:08:38,640 --> 00:08:41,440
Marcus, lad os være i fred.
67
00:08:42,480 --> 00:08:45,280
Din mor havde ikke
kun for øje at redde dig.
68
00:08:45,440 --> 00:08:49,000
Hun ville skjule noget for Jeanine,
som var i Puritanernes besiddelse.
69
00:08:49,160 --> 00:08:52,760
Klap i, Marcus.
Du fĂĄr ikke noget ud af os.
70
00:08:56,640 --> 00:08:59,360
Det er ikke mig, der er fjenden.
71
00:09:10,280 --> 00:09:12,440
I fandt den.
72
00:09:15,160 --> 00:09:19,640
Den befandt sig, som du sagde,
i Natalie og Andrew Priors hjem.
73
00:09:25,600 --> 00:09:28,280
FĂĄr man at vide,
hvad den indeholder?
74
00:09:28,440 --> 00:09:33,120
Et budskab fra byens fædre,
der skal sikre folkets fremtid.
75
00:09:35,560 --> 00:09:39,000
Divergenterne
vil udslette vores samfund ...
76
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
... hvis ikke vi udsletter dem.
77
00:09:45,960 --> 00:09:47,840
Det kan vi nu.
78
00:09:48,000 --> 00:09:52,040
Men kun en divergent
kan ĂĄbne kassen.
79
00:09:57,520 --> 00:10:01,160
Find dem. Hver og en af dem.
80
00:10:19,040 --> 00:10:22,560
Gå med glæde. Gå med glæde.
81
00:10:24,480 --> 00:10:26,960
– Gå med glæde.
– Tak.
82
00:10:27,120 --> 00:10:29,200
Gå med glæde.
83
00:10:30,560 --> 00:10:32,840
Gå med glæde.
84
00:10:33,000 --> 00:10:36,400
Jeg holder snart ikke til
mere fred og kærlighed.
85
00:10:36,560 --> 00:10:39,320
Det er Pacifisternes levevis.
Prøv at tilpasse dig.
86
00:10:39,480 --> 00:10:42,600
Jeg prøver, men det fungerer ikke.
87
00:10:42,760 --> 00:10:44,680
MĂĄ jeg lige smutte forbi?
88
00:10:44,840 --> 00:10:47,400
Se, en regnbue. Den er smuk.
89
00:10:48,560 --> 00:10:51,880
Hjernedød venlighed
og total pacifisme? Jeg elsker det.
90
00:10:52,040 --> 00:10:54,280
Tak. Gå med glæde.
91
00:10:54,440 --> 00:10:56,080
Ups, undskyld.
92
00:10:56,240 --> 00:11:00,040
Jeg er vild med din nye frisure.
Er det klippet grimt med vilje?
93
00:11:00,200 --> 00:11:03,560
– Tag din mad og sæt dig.
– Ellers så hvad?
94
00:11:05,640 --> 00:11:08,960
Vi bør holde sammen,
nĂĄr nu vi officielt er pĂĄ flugt.
95
00:11:09,120 --> 00:11:13,120
– Hvad skal det betyde?
– Har I ikke fortalt Caleb det?
96
00:11:13,280 --> 00:11:16,040
Jeanine pĂĄstĂĄr,
at angrebet på Puritanerne –
97
00:11:16,200 --> 00:11:20,040
– blev udført af divergenter
og deres sympatisører.
98
00:11:20,200 --> 00:11:22,520
– Giver de os skylden?
– Ja.
99
00:11:22,680 --> 00:11:28,280
Jeanine skulle bruge en undskyldning
for at erklære undtagelsestilstand.
100
00:11:36,960 --> 00:11:40,000
At blive her er stadig
vores bedste mulighed.
101
00:11:40,160 --> 00:11:44,960
NĂĄr vi finder ud af, hvor de andre
skytsengle er, kan vi gøre noget.
102
00:11:45,840 --> 00:11:48,800
Vi må dræbe Jeanine.
103
00:11:48,960 --> 00:11:52,960
Det ved jeg.
Men det er vi ikke klar til endnu.
104
00:11:55,760 --> 00:12:00,080
– Det mener du ikke alvorligt.
– Det er mit ramme alvor.
105
00:12:01,320 --> 00:12:05,360
– Jeg helmer ikke, før hun er død.
– Du kan ikke bare myrde folk.
106
00:12:05,520 --> 00:12:07,720
Din søster har ret.
107
00:12:07,880 --> 00:12:11,360
Jeg synes, du skal tage ud
og dræbe Jeanine på egen hånd.
108
00:12:11,520 --> 00:12:13,960
SĂĄ fĂĄr du ikke ogsĂĄ
Caleb slĂĄet ihjel.
109
00:12:17,400 --> 00:12:20,120
– Hvabehar?
– Du ved, hvad jeg mener.
110
00:12:21,880 --> 00:12:24,920
Ligesom du fik
dine forældre slået ihjel.
111
00:12:41,560 --> 00:12:43,680
Hvad foretager I jer?
112
00:12:45,760 --> 00:12:48,440
Ind pĂĄ mit kontor, nu.
113
00:12:50,080 --> 00:12:53,160
Vend tilbage til jeres mad, venner.
114
00:12:53,320 --> 00:12:55,680
Hids dig nu ned.
115
00:13:00,800 --> 00:13:05,600
En af betingelserne for jeres asyl
her var ingen voldshandlinger.
116
00:13:06,520 --> 00:13:10,360
Jeg garanterer, at det ikke
kommer til at gentage sig.
117
00:13:10,520 --> 00:13:13,880
Det er meget muligt,
men I kan ikke blive her.
118
00:13:14,720 --> 00:13:17,160
I er et forstyrrende element.
119
00:13:19,800 --> 00:13:24,640
Det var aldrig jeres mening
at give os permanent asyl, vel?
120
00:13:24,800 --> 00:13:27,880
I tør jo ikke sige fra
over for Jeanine.
121
00:13:28,040 --> 00:13:30,920
– Du forstår os slet ikke.
– Jeg forstår jer udmærket.
122
00:13:31,080 --> 00:13:34,400
I tror, I kan undgĂĄ indblanding,
men det kan I ikke.
123
00:13:34,560 --> 00:13:39,040
En dag vil Jeanine komme
og tage al selvbestemmelse fra jer.
124
00:13:42,400 --> 00:13:46,440
Johanna,
vi har brug for lidt mere tid.
125
00:13:46,600 --> 00:13:49,360
NĂĄr vi finder de andre skytsengle,
tager vi af sted.
126
00:13:49,520 --> 00:13:52,480
For at indlede
et angreb pĂĄ Intelligentsia?
127
00:13:52,640 --> 00:13:58,240
– Jeg nægter at medvirke til vold.
– Vi beder bare om et par dage mere.
128
00:14:02,520 --> 00:14:04,240
Én.
129
00:14:05,680 --> 00:14:07,200
Én hvad?
130
00:14:07,360 --> 00:14:10,160
Én chance til.
131
00:14:12,880 --> 00:14:15,280
At være pacifist er at tilgive.
132
00:14:15,440 --> 00:14:18,800
Andre sĂĄvel som sig selv.
133
00:14:19,640 --> 00:14:22,000
Du lider, Tris.
134
00:14:24,920 --> 00:14:27,720
Og jeg føler med dig.
135
00:14:28,560 --> 00:14:31,760
Jeg ved, hvordan det er
at se hjælpeløst til –
136
00:14:31,920 --> 00:14:34,640
– og miste dem, man elsker.
137
00:14:36,040 --> 00:14:40,400
Men at dræbe Jeanine
vækker ikke din mor til live.
138
00:14:40,560 --> 00:14:44,640
Jeg ved, du er vred,
men du lader vreden fortære dig.
139
00:14:47,240 --> 00:14:49,080
Hvad nu?
140
00:15:05,920 --> 00:15:08,360
Bliv her, og vær stille.
141
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
D'herrer.
142
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
Velkommen hos Pacifisterne.
Hvad skylder vi æren?
143
00:15:32,800 --> 00:15:36,680
– Det er ikke en høflighedsvisit.
– Vi leder efter divergenter.
144
00:15:36,840 --> 00:15:39,560
Javel ja.
Vi bistĂĄr jer naturligvis gerne.
145
00:15:39,720 --> 00:15:42,600
Du skal lade din faktion teste.
146
00:15:44,400 --> 00:15:46,280
Det er en ny teknologi.
147
00:15:46,440 --> 00:15:50,160
Nu da Jeanine er RĂĄdsleder,
godkendes den slags lynhurtigt.
148
00:15:50,320 --> 00:15:53,840
– I overskrider jeres beføjelser.
– Rolig, Johanna.
149
00:15:54,000 --> 00:15:56,640
Hvad blev der af høfligheden?
150
00:15:58,040 --> 00:16:02,280
Gør det nemt eller besværligt.
Du bestemmer selv.
151
00:16:06,320 --> 00:16:10,240
Udmærket.
Men det bliver under protest.
152
00:16:11,240 --> 00:16:14,160
Okay, vi gĂĄr i gang!
153
00:16:15,480 --> 00:16:20,000
Alle pacifister skal samles
under kuplen og testes.
154
00:16:21,320 --> 00:16:25,280
Begiv jer venligst til kuplen
og lad jer teste.
155
00:16:26,320 --> 00:16:29,040
Indenfor med jer!
156
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
Afgang!
157
00:16:42,840 --> 00:16:44,640
Ved du hvad?
158
00:16:46,360 --> 00:16:49,880
Du lader til at være groet fast
i den døråbning.
159
00:17:00,720 --> 00:17:04,000
Eric er her.
Vi må se at komme væk.
160
00:17:11,320 --> 00:17:13,600
Hvad er der deroppe?
161
00:17:13,760 --> 00:17:15,760
Bare mit kontor.
162
00:17:21,840 --> 00:17:23,600
Af sted.
163
00:17:36,280 --> 00:17:38,800
To vagter med geværer.
164
00:17:39,600 --> 00:17:41,840
Flygter vi ud ad vinduet?
165
00:17:42,480 --> 00:17:44,320
Vi mĂĄ dele os.
166
00:17:45,280 --> 00:17:48,240
Okay, udmærket.
167
00:17:48,400 --> 00:17:51,920
– Hver mand må klare sig selv.
– Godt nok.
168
00:17:53,440 --> 00:17:55,760
De er heroppe!
169
00:17:56,800 --> 00:17:59,040
Eric, heroppe! De stikker af!
170
00:18:00,480 --> 00:18:02,480
Er du klar?
171
00:18:14,680 --> 00:18:16,840
– Hvor?
– Ud ad vinduet.
172
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
Tre mand løber mod kuplen.
173
00:18:20,760 --> 00:18:23,000
– Divergent.
– Jeg har fundet en!
174
00:18:23,160 --> 00:18:26,520
– Tre mand løber mod kuplen!
– Derovre!
175
00:18:27,280 --> 00:18:30,680
Jeg kræver amnesti!
Jeg er Puritanernes leder!
176
00:18:38,920 --> 00:18:41,640
– Arrestér ham!
– Afgang.
177
00:18:50,360 --> 00:18:51,520
Løb til!
178
00:19:48,000 --> 00:19:50,360
– Hør!
– Et tog!
179
00:20:00,920 --> 00:20:02,400
Løb videre!
180
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
Jeg er løbet tør!
181
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
Caleb!
182
00:21:24,920 --> 00:21:27,920
I forstår sgu at gøre en entré.
183
00:21:32,760 --> 00:21:35,520
– Faktionsløse.
– Pacifist.
184
00:21:36,240 --> 00:21:38,880
Du har holdning som en skytsengel.
185
00:21:39,760 --> 00:21:42,000
Ham der kan jeg ikke placere.
186
00:21:42,160 --> 00:21:46,040
– Vi skal bare ind til byen.
– Det her tog er optaget.
187
00:21:46,200 --> 00:21:48,960
Og I har beskadiget vores last.
188
00:21:52,240 --> 00:21:56,080
Det er stofruller til Puritanerne,
og I er faktionsløse, ikke?
189
00:21:56,240 --> 00:22:00,840
Jeg har selv været puritaner.
Vi lavede tøj til jer af det stof.
190
00:22:02,200 --> 00:22:04,720
Påstår du, at vi stjæler fra dig?
191
00:22:04,880 --> 00:22:09,200
Nej da. Jeg er ikke puritaner mere,
så ret beset stjæler I ikke fra mig.
192
00:22:09,360 --> 00:22:12,320
I stjæler overhovedet ikke.
Jeg mener ...
193
00:22:12,480 --> 00:22:16,360
Det kan diskuteres, om det er
tyveri eller velgørenhed, men ...
194
00:22:16,520 --> 00:22:21,200
– Nu kan det være nok!
– Rolig nu. Vi skal nok stå af toget.
195
00:22:21,360 --> 00:22:24,600
Tag nu lige og slap af.
Skal vi ikke sætte os ned?
196
00:22:28,480 --> 00:22:31,480
– Jeg ville jo bare hjælpe.
– Det her skal nok blive sjovt.
197
00:22:31,640 --> 00:22:33,840
Nu hidser vi os ned.
198
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Er du okay?
199
00:24:40,040 --> 00:24:43,120
– Tobias Eaton.
– Sig det igen.
200
00:24:43,280 --> 00:24:45,600
Tobias Eaton.
201
00:24:47,640 --> 00:24:49,960
Kender du ham?
202
00:24:50,120 --> 00:24:52,040
Jeg er ham.
203
00:24:57,360 --> 00:25:00,480
Vi har ledt efter dig.
204
00:25:00,640 --> 00:25:03,200
Hvad mener de, Four?
205
00:25:03,360 --> 00:25:04,880
Four?
206
00:25:19,840 --> 00:25:21,960
Kom med mig.
207
00:25:26,400 --> 00:25:29,280
Tris, jeg ville gerne
have hjulpet dig ...
208
00:25:39,280 --> 00:25:41,280
Four ...
209
00:25:42,120 --> 00:25:45,960
Hvorfor leder de efter dig?
Hvorfra kender de dit navn?
210
00:25:58,240 --> 00:26:00,800
Er vi hos de faktionsløse?
211
00:26:01,720 --> 00:26:03,920
Hvor er det vildt.
212
00:26:37,960 --> 00:26:39,720
Tobias.
213
00:26:43,520 --> 00:26:45,120
Mor.
214
00:26:51,000 --> 00:26:53,880
Jeg troede, hun var død.
215
00:26:56,080 --> 00:26:58,160
Det gjorde jeg ogsĂĄ.
216
00:27:12,920 --> 00:27:16,200
MĂĄ jeg fĂĄ at vide,
hvad det er, der foregĂĄr?
217
00:27:19,600 --> 00:27:22,440
Tobias' far var meget voldelig.
218
00:27:23,600 --> 00:27:27,080
Den eneste mĂĄde, hvorpĂĄ jeg
kunne blive helt fri af ham, –
219
00:27:27,240 --> 00:27:29,520
– var at forsvinde sporløst.
220
00:27:31,160 --> 00:27:36,160
Puritanerne arrangerede en falsk død.
Alt for at beskytte Marcus' image.
221
00:27:37,040 --> 00:27:41,240
– Men du efterlod ham hos Marcus?
– Jeg var meget ung.
222
00:27:43,280 --> 00:27:45,880
Jeg tog kontakt til ham
for et ĂĄrs tid siden.
223
00:27:46,040 --> 00:27:51,600
Jeg mente, at tiden var moden.
Jeg er stadig din mor.
224
00:27:51,760 --> 00:27:56,880
Nej, min mor er død. Jeg var til
hendes begravelse som seksĂĄrig.
225
00:27:58,560 --> 00:28:03,600
Og hun var kun ude pĂĄ
at udnytte mig, ligesom nu.
226
00:28:03,760 --> 00:28:06,680
– Hvordan det?
– Hun vil skabe en hær.
227
00:28:08,080 --> 00:28:10,160
– En hær?
– En alliance.
228
00:28:10,320 --> 00:28:12,800
– Du vil have hævn.
– Det handler ikke om mig.
229
00:28:12,960 --> 00:28:17,080
Det handler om at knuse et system,
der gør forskel på mennesker.
230
00:28:17,240 --> 00:28:21,320
Byen omkranses af et hegn,
men den bør ikke være et fængsel.
231
00:28:22,320 --> 00:28:26,720
Nu overdriver du. Systemet er ikke
perfekt, men det er ikke et fængsel.
232
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
Du skulle vel aldrig være
intelligentsianer?
233
00:28:31,880 --> 00:28:33,520
Det har jeg været.
234
00:28:38,440 --> 00:28:42,400
– Er du villig til at dræbe Jeanine?
– Fuldstændig.
235
00:28:42,560 --> 00:28:47,200
Jeg har kendt hende indgĂĄende,
og hun kan finde pĂĄ hvad som helst.
236
00:28:48,240 --> 00:28:52,440
– Men det ved du vist godt.
– Vi kan ikke stole på hende.
237
00:28:54,240 --> 00:28:56,640
Vi er pĂĄ samme side, Tris.
238
00:28:57,080 --> 00:29:00,360
Jeg er faktionsløs, fordi jeg
ikke passer ind i en faktion, –
239
00:29:00,520 --> 00:29:03,400
– og du er divergent,
fordi du tilhører for mange.
240
00:29:03,560 --> 00:29:09,440
Men vi er begge to en trussel mod
Jeanine. Mit folk er klar til krig.
241
00:29:09,600 --> 00:29:11,040
Og bagefter?
242
00:29:12,640 --> 00:29:16,720
– Så afsætter vi magthaverne.
– Og når det er gjort?
243
00:29:16,880 --> 00:29:20,800
Når I har dræbt Jeanine,
hvem har sĂĄ magten?
244
00:29:20,960 --> 00:29:24,960
Den del af planen
udelader hun belejligt nok altid.
245
00:29:27,000 --> 00:29:31,680
Bild mig ikke ind, det ikke handler
om dig. Det handler jo kun om dig.
246
00:29:33,400 --> 00:29:36,920
Jeg ved, hvor de resterende
skytsengle skjuler sig.
247
00:29:37,080 --> 00:29:40,440
De har søgt tilflugt hos Sanddru
og er der formentlig stadig.
248
00:29:41,680 --> 00:29:46,680
Tænk engang, hvis skytsengle
og faktionsløse stod sammen.
249
00:29:46,840 --> 00:29:49,800
– Så ville vi være uovervindelige.
– Det kommer ikke til at ske.
250
00:29:49,960 --> 00:29:54,000
Tak for gæstfriheden,
men vi tager af sted i morgen.
251
00:29:54,160 --> 00:29:57,320
– Måske er det her ...
– Tobias, tænk dig om.
252
00:29:58,640 --> 00:30:01,000
Det skal du ikke kalde mig.
253
00:30:02,760 --> 00:30:05,000
Mit navn er Four.
254
00:30:12,880 --> 00:30:15,040
Vil du putte ham, eller skal jeg?
255
00:30:37,040 --> 00:30:39,600
Maden ser lækker ud.
256
00:30:41,360 --> 00:30:42,800
Tak.
257
00:30:55,000 --> 00:30:57,200
Det gør mig ondt.
258
00:31:03,640 --> 00:31:06,240
Jeg burde have fortalt dig om hende.
259
00:31:16,200 --> 00:31:18,680
Ikke flere hemmeligheder.
260
00:31:18,840 --> 00:31:20,600
Okay?
261
00:31:30,640 --> 00:31:34,280
Undskyld. Det var ikke
min mening at vække dig.
262
00:31:37,400 --> 00:31:40,560
Jeg elskede at se pĂĄ ham,
mens han sov.
263
00:31:43,800 --> 00:31:47,400
Jeg gĂĄr ud fra, I begiver jer
mod Sanddru i morgen tidlig.
264
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
Jeg vil jo kun hans bedste.
265
00:31:58,080 --> 00:32:00,840
Du kender ham dĂĄrligt nok.
266
00:32:02,080 --> 00:32:04,440
Det vil du gerne tro, ikke?
267
00:32:04,600 --> 00:32:08,640
Men jeg tror, du er bange for,
at jeg kender ham alt for godt.
268
00:32:10,120 --> 00:32:12,920
– Jeg er ikke bange.
– Jo, du er.
269
00:32:13,080 --> 00:32:16,800
Du er bange for, han skal opdage,
hvad du egentlig er.
270
00:32:19,320 --> 00:32:21,720
Dødbringende.
271
00:32:23,040 --> 00:32:25,680
Tror du ikke pĂĄ mig?
272
00:32:28,440 --> 00:32:30,320
Så spørg ham.
273
00:32:36,400 --> 00:32:39,200
– Er du okay?
– Ja.
274
00:32:41,720 --> 00:32:44,280
– Er du sikker?
– Ja.
275
00:33:31,840 --> 00:33:34,440
Jeg tager ikke med jer.
276
00:33:36,560 --> 00:33:40,320
Til Sanddru. Jeg tager ikke med.
277
00:33:43,360 --> 00:33:46,040
– Hvad snakker du om?
– Hvad er jeres plan?
278
00:33:47,280 --> 00:33:50,920
NĂĄr I finder Skytsenglene, hvad sĂĄ?
Vil I angribe Intelligentsia, –
279
00:33:51,080 --> 00:33:54,520
– likvidere Jeanine
og udløse en borgerkrig?
280
00:33:54,680 --> 00:33:58,200
Beklager,
men det er bare ikke mig.
281
00:33:58,360 --> 00:34:00,200
Jeg er ikke som jer.
282
00:34:04,200 --> 00:34:06,760
Jeg tager tilbage til Puritanerne.
283
00:34:06,920 --> 00:34:09,800
Undersøger, hvad der er
tilbage efter mor og far.
284
00:34:09,960 --> 00:34:13,200
Der er intet tilbage af Puritanerne.
285
00:34:48,120 --> 00:34:51,240
– Er du okay?
– Jeg vil bare gerne nå frem.
286
00:34:54,480 --> 00:34:56,200
Tris ...
287
00:34:58,720 --> 00:35:03,120
Du mener, Caleb var dit ansvar,
men han traf sit eget valg.
288
00:35:04,360 --> 00:35:06,720
Du kan ikke beskytte alle.
289
00:35:07,480 --> 00:35:10,600
– Jeg kan slet ikke beskytte nogen.
– Det er der ingen, der kan.
290
00:35:12,160 --> 00:35:16,600
At han skred, er ikke din skyld.
Intet af det her er din skyld.
291
00:35:18,200 --> 00:35:21,960
Johanna havde ret.
Du mĂĄ tilgive dig selv.
292
00:35:28,480 --> 00:35:29,960
Tak.
293
00:35:31,120 --> 00:35:33,120
Vi mĂĄ videre.
294
00:35:33,960 --> 00:35:37,240
Jeg gentager.
Det befales alle faktioner –
295
00:35:37,400 --> 00:35:40,560
– at overholde spærretiden,
indtil andet oplyses.
296
00:35:58,400 --> 00:36:00,000
Vi har fundet dem.
297
00:36:00,160 --> 00:36:01,520
Four!
298
00:36:05,240 --> 00:36:08,880
Kæft, hvor er det godt at se jer.
Nu har jeg det pludselig bedre.
299
00:36:09,040 --> 00:36:11,400
– Tris!
– Christina!
300
00:36:13,720 --> 00:36:18,360
– Hvor er det godt at se dig.
– I lige måde. Noget nyt om Will?
301
00:36:21,200 --> 00:36:23,240
– Nej.
– Ingenting?
302
00:36:23,400 --> 00:36:25,080
Nej.
303
00:36:25,240 --> 00:36:30,040
Der må være sket ham noget.
Ellers ville han have fundet mig.
304
00:36:34,240 --> 00:36:36,040
Hvordan har du det?
305
00:36:36,960 --> 00:36:40,440
– Hvor mange skytsengle er her?
– 175 i alt.
306
00:36:40,600 --> 00:36:44,320
De øvrige fulgte Max.
Vi er slet ikke nok.
307
00:36:44,480 --> 00:36:47,760
Stands! Slip jeres vĂĄben!
308
00:36:50,080 --> 00:36:52,760
– De er sammen med os.
– Sidste advarsel.
309
00:36:52,920 --> 00:36:55,400
Slip jeres vĂĄben.
310
00:37:10,120 --> 00:37:11,760
Rolig nu.
311
00:37:23,040 --> 00:37:28,120
– Jeg er Jack Kang, faktionens leder.
– Vi er ingen trussel mod Sanddru.
312
00:37:28,280 --> 00:37:31,640
Det synspunkt
deler jeg ikke nødvendigvis.
313
00:37:31,800 --> 00:37:34,760
Jeg ved bare, at I er eftersøgt
for oprørsanstiftelse –
314
00:37:34,920 --> 00:37:37,800
– og planlægningen
af angrebet pĂĄ Puritanerne.
315
00:37:40,640 --> 00:37:44,800
– Begge dele er løgn.
– Var du Sanddru, ville jeg tro dig.
316
00:37:46,120 --> 00:37:51,240
Men da det ikke er tilfældet, er det
min pligt at udlevere jer til RĂĄdet.
317
00:37:51,400 --> 00:37:55,080
Så kan du lige så godt dræbe os.
Jeanine vil ikke lade os leve.
318
00:37:55,960 --> 00:37:58,760
Hun vil aldrig gĂĄ
bag om ryggen pĂĄ RĂĄdet.
319
00:37:58,920 --> 00:38:02,240
Er du sikker?
Hvem skulle stoppe hende? Dig?
320
00:38:04,200 --> 00:38:06,160
Loven må håndhæves.
321
00:38:09,120 --> 00:38:11,400
Må jeg spørge om en ting?
322
00:38:11,560 --> 00:38:13,120
Må jeg spørge om en ting?
323
00:38:13,880 --> 00:38:17,720
Intelligentsia er bedst egnet til
at regere, fordi de er de klogeste.
324
00:38:17,880 --> 00:38:21,320
Er Sanddru ikke bedst egnet til
at dømme, fordi I er så ærlige?
325
00:38:21,480 --> 00:38:23,560
Jo, det tror jeg pĂĄ.
326
00:38:23,720 --> 00:38:28,320
Er det så ikke mere retfærdigt med
en rettergang her frem for hos dem?
327
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Svaret er jo.
328
00:38:35,440 --> 00:38:39,800
En rettergang afholdt af Sanddru
vil sikre størst mulig retfærdighed.
329
00:38:39,960 --> 00:38:43,600
Skal jeg bede RĂĄdet om at give
Sanddru den dømmende magt?
330
00:38:43,760 --> 00:38:48,880
Ved indvielser benytter I jer af
et sandhedsserum, ikke sandt?
331
00:38:50,440 --> 00:38:53,720
– Den slags drøfter vi ikke.
– Du svarer undvigende.
332
00:38:53,880 --> 00:38:57,120
– Men ikke uærligt.
– Heller ikke ligefrem sandfærdigt.
333
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
Jo, vi har et sĂĄdant serum.
334
00:39:00,960 --> 00:39:05,800
SĂĄ brug det pĂĄ os. Er vi skyldige,
overgiver vi os til RĂĄdet.
335
00:39:05,960 --> 00:39:10,880
Hvis ikke, har du reddet to liv
og fået loyale forbundsfæller.
336
00:39:11,040 --> 00:39:15,000
Udmærket. Men serummet
kan være ganske voldsomt.
337
00:39:15,160 --> 00:39:19,040
Det er beregnet pĂĄ aspiranter,
der er grundlæggende ærlige.
338
00:39:19,200 --> 00:39:22,480
Ikke alle har nemt ved
at afsløre deres hemmeligheder.
339
00:39:23,560 --> 00:39:26,520
– Jeg bryder mig ikke om det her.
– Vi er nødt til det.
340
00:39:26,680 --> 00:39:30,360
Vi har ingen hemmeligheder,
det er værd at dø for.
341
00:39:38,800 --> 00:39:41,040
Må sandheden gøre dig fri.
342
00:39:57,240 --> 00:39:59,440
Tobias Eaton.
343
00:40:02,080 --> 00:40:06,320
Du stĂĄr anklaget for at have
planlagt angrebet pĂĄ Puritanerne.
344
00:40:06,480 --> 00:40:08,560
Er det sandt?
345
00:40:10,160 --> 00:40:12,360
Ikke planlægningen.
346
00:40:12,920 --> 00:40:14,800
Men jeg deltog i angrebet.
347
00:40:14,960 --> 00:40:19,600
Jeg og andre skytsengle var
i en simulation styret af Jeanine.
348
00:40:19,760 --> 00:40:22,040
Tris fandt mig.
349
00:40:22,200 --> 00:40:25,760
Det lykkedes hende
at fĂĄ mig ud af simulationen ...
350
00:40:25,920 --> 00:40:28,880
... og sammen
kæmpede vi os vej væk.
351
00:40:32,600 --> 00:40:36,200
Du hævder altså,
at Jeanine iværksatte angrebet?
352
00:40:38,040 --> 00:40:39,600
Ja.
353
00:40:42,880 --> 00:40:45,040
En sidste ting.
354
00:40:45,200 --> 00:40:48,800
Hvis du mistænkte Jeanine for
at korrumpere Skytsenglene, –
355
00:40:48,960 --> 00:40:51,880
– hvorfor forlod du dem så ikke?
356
00:40:52,040 --> 00:40:54,200
Hvorfor blev du der?
357
00:40:54,360 --> 00:40:56,720
Jeg ville gerne forlade dem.
358
00:40:56,880 --> 00:40:59,680
Men jeg forelskede mig i Tris Prior.
359
00:41:02,760 --> 00:41:05,520
Jeg kunne ikke
lade hende i stikken.
360
00:41:12,800 --> 00:41:14,640
Tak for din ærlighed.
361
00:41:14,800 --> 00:41:16,640
Tak for din ærlighed.
362
00:41:16,800 --> 00:41:18,960
Tobias Eaton, retten er hævet, –
363
00:41:19,120 --> 00:41:23,120
– og du tilgives din medvirken
ved angrebet pĂĄ Puritanerne.
364
00:41:24,560 --> 00:41:26,560
Værsgo, frøken Prior.
365
00:41:36,840 --> 00:41:39,040
Må sandheden gøre dig fri.
366
00:41:52,720 --> 00:41:54,360
Tris Prior.
367
00:41:55,320 --> 00:41:57,880
Du befriede Tobias Eaton
af simulationen.
368
00:42:00,640 --> 00:42:02,280
Ja.
369
00:42:02,440 --> 00:42:05,680
Du deltog altsĂĄ ikke selv
i simulationen?
370
00:42:06,280 --> 00:42:07,320
Nej.
371
00:42:08,400 --> 00:42:10,120
Hvordan kan det være?
372
00:42:11,520 --> 00:42:14,320
Fordi jeg er divergent.
373
00:42:19,520 --> 00:42:21,560
Javel ja.
374
00:42:23,720 --> 00:42:27,840
Du gjorde altsĂĄ hverken skytsengle
eller puritanere fortræd?
375
00:42:30,080 --> 00:42:31,640
Jo, det gjorde jeg.
376
00:42:34,960 --> 00:42:36,880
Dem begge.
377
00:42:38,880 --> 00:42:39,920
Hvem?
378
00:42:42,600 --> 00:42:44,560
Min mor.
379
00:42:47,880 --> 00:42:50,200
Jeg så hende dø først ...
380
00:42:50,360 --> 00:42:54,840
... og derefter min far.
De omkom, da de ville redde mig.
381
00:43:02,520 --> 00:43:06,080
Jo mere du stritter imod,
jo mere smertefuldt bliver det.
382
00:43:13,280 --> 00:43:15,360
Min ven ...
383
00:43:16,200 --> 00:43:18,480
Jeg dræbte min ven.
384
00:43:18,640 --> 00:43:21,840
Han ville skyde mig, men ...
385
00:43:27,080 --> 00:43:29,960
... jeg skød ham først.
386
00:43:33,680 --> 00:43:35,720
Hvad var hans navn?
387
00:43:41,640 --> 00:43:43,200
Hvad var hans navn?
388
00:43:45,880 --> 00:43:47,560
Will.
389
00:43:49,920 --> 00:43:52,480
Jeg dræbte Will.
390
00:43:55,760 --> 00:43:58,120
SĂĄdan gĂĄr det ...
391
00:44:00,280 --> 00:44:03,680
... enhver,
der kommer for tæt på mig.
392
00:44:11,320 --> 00:44:14,200
De bliver slĂĄet ihjel.
393
00:44:15,160 --> 00:44:18,640
Og det kan jeg ikke
tilgive mig selv for.
394
00:44:20,720 --> 00:44:22,600
Tak for din ærlighed.
395
00:44:22,760 --> 00:44:24,920
Tak for din ærlighed.
396
00:44:39,720 --> 00:44:41,440
Tris ...
397
00:44:45,560 --> 00:44:47,320
Tilgiv mig.
398
00:44:48,640 --> 00:44:51,600
Jeg sagde jo,
jeg ikke brød mig om det.
399
00:45:03,240 --> 00:45:05,080
GĂĄ din vej.
400
00:45:07,440 --> 00:45:08,960
GĂĄ.
401
00:45:17,280 --> 00:45:20,600
Puritaner–simulation afsluttet.
402
00:45:20,760 --> 00:45:22,680
Skytsengel–simulation påbegyndt.
403
00:45:26,320 --> 00:45:29,960
Divergentens livstegn svækkes.
Hun mĂĄ snart ud af simulationen.
404
00:45:30,120 --> 00:45:33,200
Du stopper først, når jeg siger til.
405
00:45:38,000 --> 00:45:40,200
Hun gør det.
406
00:45:43,520 --> 00:45:45,680
Hun klarer simulationen.
407
00:45:48,840 --> 00:45:52,200
Skytsengel–simulation afbrudt.
408
00:45:52,360 --> 00:45:55,960
Forsøgsperson nr. 6
er ikke længere tilgængelig.
409
00:45:58,120 --> 00:46:00,400
Afslut det.
410
00:46:01,840 --> 00:46:04,480
Vi spilder vores tid.
411
00:46:05,280 --> 00:46:09,280
Jeg gik ud fra,
at alle divergenter var ens.
412
00:46:12,080 --> 00:46:15,240
Men nogle er
langt stærkere end andre.
413
00:46:16,720 --> 00:46:20,320
Indsæt alt tilgængeligt personale
i divergent–aktionen.
414
00:46:20,480 --> 00:46:25,120
Vi må være grundigere.
Vi skal finde den udvalgte.
415
00:46:43,840 --> 00:46:46,760
Hvor er ham
din skræmmende fyr?
416
00:46:49,240 --> 00:46:52,920
Formentlig ude og gøre,
hvad skræmmende fyre gør.
417
00:46:56,960 --> 00:46:59,640
Må jeg gøre dig selskab?
418
00:47:03,520 --> 00:47:05,640
Jeg elsker højder.
419
00:47:06,600 --> 00:47:10,280
Heroppefra ser alting
sĂĄ meget mindre ud.
420
00:47:11,280 --> 00:47:13,680
Jeg ved, det lyder skørt, –
421
00:47:13,840 --> 00:47:18,160
– men nogle gange synes jeg,
jeg aner lys uden for muren.
422
00:47:19,480 --> 00:47:23,480
De siger godt nok,
det er én stor ødemark, men ...
423
00:47:24,840 --> 00:47:27,920
... vi kan da vel ikke være
de eneste, der er tilbage.
424
00:47:35,200 --> 00:47:37,400
– Hvor er der våben?
– I stueetagen.
425
00:48:51,640 --> 00:48:53,600
Etagen er ryddet.
426
00:49:20,320 --> 00:49:23,120
Mor? Mor?
427
00:49:26,040 --> 00:49:28,360
Har de gjort min mor fortræd?
428
00:49:28,520 --> 00:49:30,720
Jeg har ogsĂĄ en.
429
00:49:30,880 --> 00:49:35,320
Se, de gør ikke noget.
De får bare en til at falde i søvn.
430
00:49:36,200 --> 00:49:39,880
Du må gøre mig en tjeneste.
Gå hele vejen op ad trappen, –
431
00:49:40,040 --> 00:49:44,160
– og kom ikke ned,
før din mor henter dig.
432
00:49:44,320 --> 00:49:46,520
Kan du gøre det?
433
00:49:46,680 --> 00:49:49,120
Vær tapper, okay?
434
00:49:50,720 --> 00:49:52,720
Af sted.
435
00:50:27,720 --> 00:50:30,680
Hvorfor er vi de eneste,
der er vĂĄgne?
436
00:50:30,840 --> 00:50:32,880
Fordi vi er divergenter.
437
00:50:33,040 --> 00:50:36,800
Kom, vi mĂĄ ĂĄbne den her.
Uriah, jeg har brug for hjælp.
438
00:50:44,520 --> 00:50:48,080
Se lige, hvem der har
bestemt sig for at dukke op.
439
00:50:52,920 --> 00:50:55,920
Hvor er det hyggeligt at se dig.
440
00:51:01,320 --> 00:51:05,160
Bare rolig, folkens. Der er ikke
noget at være nervøs for.
441
00:51:05,320 --> 00:51:08,880
Det er en rutineinspektion,
og den er snart overstĂĄet.
442
00:51:10,960 --> 00:51:12,840
Hej med dig.
443
00:51:16,680 --> 00:51:19,440
Divergent, 10 %.
444
00:51:20,160 --> 00:51:22,360
Hold da kæft ...
445
00:51:22,520 --> 00:51:25,880
Du er jo næsten normal.
Hvor kedeligt.
446
00:51:28,280 --> 00:51:31,400
– Det er ikke en del af opgaven.
– Og hvad så?
447
00:51:32,480 --> 00:51:35,160
I mine øjne
er de alle sammen lovløse.
448
00:51:35,880 --> 00:51:39,960
Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
De andre vĂĄgner snart.
449
00:51:51,040 --> 00:51:53,200
Hej, lille ven.
450
00:51:55,520 --> 00:51:58,960
– Divergent, 40 %.
– Det er heller ikke dig.
451
00:52:00,880 --> 00:52:03,000
Damen sagde ...
452
00:52:03,640 --> 00:52:07,120
Damen sagde,
at jeg ikke mĂĄtte komme ned.
453
00:52:07,280 --> 00:52:09,880
Du skulle have hørt efter.
454
00:52:19,320 --> 00:52:21,880
Stop. Hun skal testes.
455
00:52:22,040 --> 00:52:26,520
Eric! Jeanine sagde,
vi skulle teste dem alle sammen.
456
00:52:33,760 --> 00:52:35,880
Divergent, 100 %.
457
00:52:36,040 --> 00:52:40,240
Det var satans.
Hun er den, vi leder efter.
458
00:52:40,400 --> 00:52:42,200
Ikke en skid.
459
00:52:46,280 --> 00:52:48,520
Divergent, 100 %.
460
00:52:51,120 --> 00:52:54,000
Anbring hende i en vogn.
Jeg giver Jeanine besked.
461
00:52:58,360 --> 00:53:02,000
Hvis du tror, du er heldig,
sĂĄ tager du fejl.
462
00:53:02,160 --> 00:53:04,760
Du vil komme til at ønske,
jeg havde dræbt dig.
463
00:53:17,720 --> 00:53:20,600
Rør jer ikke! Slip jeres våben!
464
00:53:34,960 --> 00:53:36,720
Tak.
465
00:53:37,720 --> 00:53:40,600
Det er et held,
du har den pistol, Four.
466
00:53:41,960 --> 00:53:44,680
Du er jo ikke meget værd uden.
467
00:54:14,960 --> 00:54:19,040
Tror du, hun kan vide sig tryg nu?
Du tager fejl.
468
00:54:19,200 --> 00:54:22,560
Jeanine stopper aldrig
med at lede efter dig.
469
00:54:24,720 --> 00:54:29,920
Hvorfor? Hvad er det,
hun vil med hende? Sig det.
470
00:54:30,600 --> 00:54:35,000
Hun er det, Jeanine har brug for.
Den perfekte forsøgskanin.
471
00:54:39,120 --> 00:54:41,720
Skal det gøre mig bange?
472
00:54:41,880 --> 00:54:46,600
Du er skyld i drab pĂĄ hundredvis
af mennesker. Du kender straffen.
473
00:54:46,760 --> 00:54:48,800
Hør her.
474
00:54:49,360 --> 00:54:54,120
Jeg har lært at leve med
blod på hænderne. Kan du det?
475
00:55:24,800 --> 00:55:26,960
Hvorfor kan vi ikke fĂĄ dem ud?
476
00:55:27,120 --> 00:55:31,760
Den startede en søvn–simulation,
og da jeg vĂĄgnede, var alting kaos.
477
00:55:41,600 --> 00:55:44,120
I ved, hvad det her betyder.
478
00:55:45,120 --> 00:55:47,560
Tak, fordi I hjælper os.
479
00:55:47,720 --> 00:55:50,200
Jeg ville ønske,
jeg kunne gøre mere.
480
00:55:50,360 --> 00:55:54,280
Jeg anede ikke,
at Jeanine kunne finde pĂĄ det her.
481
00:55:54,440 --> 00:55:56,960
– Vi må tage kampen op.
– Vi er ikke nok.
482
00:55:57,120 --> 00:55:59,160
Det bliver vi ...
483
00:55:59,320 --> 00:56:02,560
... nĂĄr vi slutter os til
de faktionsløse.
484
00:56:05,520 --> 00:56:10,120
Jeanine stopper aldrig jagten pĂĄ dig.
Det her er vores eneste chance.
485
00:56:16,720 --> 00:56:18,600
Tris Prior.
486
00:56:18,760 --> 00:56:22,280
Naturligvis.
Det måtte være hende.
487
00:56:23,840 --> 00:56:28,120
– Er hun stadig under jorden?
– Ja, men jeg har en løsning.
488
00:56:32,720 --> 00:56:35,360
– Peter, ikke sandt?
– Jo.
489
00:56:35,520 --> 00:56:39,960
Og tillad mig at sige, at det er
en stor ære endelig at møde dig.
490
00:56:40,800 --> 00:56:45,240
Tillykke, mor. Du har fĂĄet din krig.
491
00:56:45,400 --> 00:56:48,480
Jeg ved, du ville ønske,
der var en anden mulighed.
492
00:56:48,640 --> 00:56:51,160
Men det er der ikke.
493
00:56:52,440 --> 00:56:55,840
Jeg er mĂĄske
det mindste af to onder?
494
00:57:00,240 --> 00:57:02,200
Det hĂĄber jeg.
495
00:57:02,360 --> 00:57:05,720
Ud med det. Hvorfor overgav
du dig til Intelligentsia?
496
00:57:07,760 --> 00:57:10,280
Hvad er det, du vil?
497
00:57:11,120 --> 00:57:14,600
Jeg vil gerne have
en stilling i dit regime.
498
00:57:14,760 --> 00:57:18,640
Gerne en stilling med
muligheder for avancement.
499
00:57:19,240 --> 00:57:22,880
Nok er jeg skytsengel,
men jeg er ikke noget kødhoved.
500
00:57:23,600 --> 00:57:26,320
Tag det ikke personligt, Max.
501
00:57:29,280 --> 00:57:31,000
Bevis dit værd.
502
00:57:32,080 --> 00:57:34,600
Så kan vi drøfte dine ambitioner.
503
00:57:34,760 --> 00:57:37,520
Fint. HvornĂĄr begynder jeg?
504
00:57:38,120 --> 00:57:41,280
Lad os tale om
din veninde Tris Prior.
505
00:57:42,320 --> 00:57:44,120
Hvordan fĂĄr jeg hende
ud af busken?
506
00:57:44,280 --> 00:57:48,080
Pigen er dybt blødhjertet
og født puritaner.
507
00:57:48,240 --> 00:57:51,760
Det er hendes svage punkt.
Man skal bare trykke pĂĄ det.
508
00:57:51,920 --> 00:57:54,680
Skynd jer! Christina!
509
00:58:00,320 --> 00:58:02,200
Se, oppe pĂĄ afsatsen!
510
00:58:02,360 --> 00:58:07,040
Forræderen Tris Prior
skal udleveres til Intelligentsia.
511
00:58:07,200 --> 00:58:10,280
Ellers vil flere dø hver eneste dag.
512
00:58:15,360 --> 00:58:19,760
Udlevér Tris Prior,
ellers vil flere dø hver eneste dag.
513
00:58:22,640 --> 00:58:27,480
Udlevér Tris Prior,
ellers vil flere dø hver eneste dag.
514
00:58:27,640 --> 00:58:30,600
– Kom ned derfra!
– Hector!
515
00:58:34,920 --> 00:58:36,640
Christina!
516
00:58:50,080 --> 00:58:51,560
Christina!
517
00:58:52,200 --> 00:58:54,080
Tris, hjælp!
518
00:59:03,720 --> 00:59:05,760
Tag det roligt.
519
00:59:30,440 --> 00:59:33,000
Vi fandt denne her i liget.
520
00:59:33,160 --> 00:59:36,560
Marlene. Hun hed Marlene.
521
00:59:37,480 --> 00:59:40,520
Undskyld, Marlene.
522
00:59:40,680 --> 00:59:45,400
Det er en avanceret simserum–ampul
udstyret med en radiobølgesender.
523
00:59:45,560 --> 00:59:48,840
– Hvordan får vi dem ud?
– Aner det ikke.
524
00:59:49,000 --> 00:59:51,480
Teknologien forsvarer sig.
525
00:59:51,640 --> 00:59:55,280
SlyngtrĂĄden her vikler sig
om nærmeste pulsåre.
526
00:59:55,440 --> 00:59:59,160
Prøver man at fjerne dem,
dræber de værtsorganismen.
527
01:00:04,560 --> 01:00:07,680
– Hvad gør vi så?
– Vi må neutralisere ampullerne.
528
01:00:07,840 --> 01:00:12,000
Eller vi kan gøre det logiske.
Vi udleverer hende.
529
01:00:12,160 --> 01:00:15,520
Ingen kender til vores alliance.
Den fordel må vi værne om.
530
01:00:15,680 --> 01:00:20,560
Hvis vi udleverer Tris nu,
kan det købe os tid.
531
01:00:29,480 --> 01:00:32,000
– Jeg synes, det er en god ide.
– Nemlig.
532
01:00:32,160 --> 01:00:36,240
– Men det bliver over mit lig.
– Og mit.
533
01:00:48,440 --> 01:00:52,240
Det er ikke mig, der har
en tidsindstillet bombe i armen.
534
01:01:20,440 --> 01:01:23,200
Jeg ved, hvad du har i tankerne.
535
01:01:24,600 --> 01:01:27,640
Men jeg lader dig ikke gøre det.
536
01:01:33,640 --> 01:01:38,040
– Jeg vil ikke være skyld i mere død.
– Det bliver du heller ikke.
537
01:01:38,200 --> 01:01:41,720
Tori skal nok finde ud af
at uskadeliggøre ampullerne.
538
01:01:45,960 --> 01:01:48,080
Og hvis det ikke lykkes, –
539
01:01:48,240 --> 01:01:51,680
– så finder vi ud af det. Sammen.
540
01:01:52,960 --> 01:01:55,600
Jeg er bare ét menneske.
541
01:01:57,840 --> 01:02:00,120
– Jeg er ikke det værd.
– Du er det værd.
542
01:02:00,280 --> 01:02:02,520
Du er det værd for mig.
543
01:02:03,880 --> 01:02:06,360
Jeg elsker dig.
544
01:04:07,240 --> 01:04:10,480
Den harmoni, vi har opnĂĄet,
er under angreb.
545
01:04:10,640 --> 01:04:15,760
Nok er byen omkranset af
et stort hegn, men tag ikke fejl.
546
01:04:15,920 --> 01:04:19,520
Hegnet alene er ikke
nok til at beskytte os.
547
01:04:20,840 --> 01:04:24,520
Vi er alle sammen nødt til
at være årvågne –
548
01:04:24,680 --> 01:04:28,360
– og udpege enhver potentiel
trussel mod vores stabilitet.
549
01:04:28,520 --> 01:04:33,320
Der er individer iblandt os,
der mĂĄ og skal pĂĄgribes.
550
01:04:33,480 --> 01:04:37,920
Lad mig kommentere de øvrige
faktionslederes indvendinger.
551
01:04:38,080 --> 01:04:41,960
Jeg ved, man har fremsat kritik af
den uundgĂĄelige razzia i Sanddru.
552
01:04:43,200 --> 01:04:46,200
Lad mig slå én ting fast.
553
01:04:46,360 --> 01:04:50,960
At nogen faktion holder hĂĄnden over
divergenter, kan ikke accepteres.
554
01:04:53,560 --> 01:04:56,600
Jeg vil snart præsentere
intet mindre end –
555
01:04:56,760 --> 01:04:59,560
– en bemyndigelse
fra selveste byens fædre.
556
01:04:59,720 --> 01:05:04,560
Den vil utvivlsomt blĂĄstemple mine
fredsbevarende foranstaltninger –
557
01:05:04,720 --> 01:05:09,840
– og vise os, hvordan vi kan
nedkæmpe divergent–truslen –
558
01:05:10,000 --> 01:05:12,440
– én gang for alle.
559
01:05:25,840 --> 01:05:27,760
Hvor skal du hen?
560
01:05:28,640 --> 01:05:31,120
Tris er taget af sted.
561
01:05:31,280 --> 01:05:34,080
Hvad? HvornĂĄr?
562
01:05:34,240 --> 01:05:36,960
– I nattens løb.
– Vent.
563
01:05:39,720 --> 01:05:45,600
Tobias, folk betragter dig som
deres leder. Du kan ikke svigte dem.
564
01:05:49,640 --> 01:05:51,080
Tobias!
565
01:06:03,680 --> 01:06:06,240
Jeg må indrømme,
jeg er imponeret.
566
01:06:06,400 --> 01:06:08,800
Jeg vidste, du var dum, –
567
01:06:08,960 --> 01:06:13,840
– men jeg troede ikke, du var dum nok
til at komme og overgive dig.
568
01:06:19,000 --> 01:06:21,640
Drabene mĂĄ holde op.
569
01:06:21,800 --> 01:06:24,960
Man kan fjerne
en pige fra Puritanerne, –
570
01:06:25,120 --> 01:06:28,200
– men aldrig fjerne
det puritanske fra en pige.
571
01:06:30,160 --> 01:06:33,040
Én gang stivert,
altid stivert, hvad?
572
01:06:43,120 --> 01:06:46,840
– Hvad er det her?
– Den eneste grund til, du er i live.
573
01:06:47,000 --> 01:06:50,320
Jeg elsker at vide ting, du ikke ved.
574
01:06:51,320 --> 01:06:53,800
Du skal ĂĄbne kassen.
575
01:06:58,640 --> 01:07:02,760
Det kan kun gøres ved at bestå
alle fem faktions–simulationer.
576
01:07:03,720 --> 01:07:07,040
Men alle dem,
der har prøvet, er døde.
577
01:07:10,280 --> 01:07:13,840
Det mĂĄtte jeg vist ikke
fortælle dig. Nå, pyt.
578
01:07:14,960 --> 01:07:16,480
Ingen stress.
579
01:07:17,120 --> 01:07:19,560
Ubegribeligt.
580
01:07:20,160 --> 01:07:24,160
Chancen for, at det skulle
være dig af alle mennesker, –
581
01:07:24,320 --> 01:07:26,880
– strider mod al sandsynlighed.
582
01:07:30,200 --> 01:07:33,440
Lige sĂĄ ubegribeligt som antallet
af mennesker, du har myrdet.
583
01:07:35,240 --> 01:07:38,960
Dystre tider kræver
drastiske foranstaltninger.
584
01:07:39,840 --> 01:07:44,680
Du vil næppe tro det, men jeg
handler i almenvellets tjeneste.
585
01:07:47,400 --> 01:07:49,720
Træd op på pladen.
586
01:08:09,640 --> 01:08:12,280
Træd op på pladen.
587
01:08:28,760 --> 01:08:31,760
Stands selvmordene,
eller jeg skyder ham.
588
01:08:31,920 --> 01:08:35,600
Dræb du ham bare.
Vi har masser af vagter.
589
01:09:15,640 --> 01:09:20,840
Du skal vel bruge mig levende,
hvis det her skal virke. Ikke?
590
01:09:23,480 --> 01:09:25,320
Ikke?!
591
01:09:37,040 --> 01:09:38,760
Beatrice.
592
01:09:41,520 --> 01:09:42,800
Caleb?
593
01:09:47,600 --> 01:09:51,000
Ikke tage kontakt
til forsøgspersonen.
594
01:09:51,160 --> 01:09:55,400
Omstændighederne
er i forvejen langtfra optimale.
595
01:10:13,800 --> 01:10:16,600
Hvis jeg gør det her,
stopper selvmordene sĂĄ?
596
01:10:18,560 --> 01:10:22,240
Nej. Selvmordene fortsætter, –
597
01:10:22,400 --> 01:10:25,880
– indtil det lykkes dig
at bestĂĄ alle fem simulationer.
598
01:10:27,440 --> 01:10:29,640
Det burde kunne anspore dig.
599
01:10:32,920 --> 01:10:35,240
Held og lykke.
600
01:11:43,240 --> 01:11:45,600
Værsgo at begynde.
601
01:11:45,760 --> 01:11:48,880
Skytsengel–simulation påbegyndt.
602
01:12:06,680 --> 01:12:08,320
Mor.
603
01:12:12,480 --> 01:12:13,880
Tris, hjælp!
604
01:12:14,880 --> 01:12:16,320
Mor!
605
01:12:43,520 --> 01:12:45,760
Hjertefrekvensen stiger.
606
01:12:45,920 --> 01:12:47,800
Bare fortsæt.
607
01:13:17,000 --> 01:13:19,640
– Tris!
– Jeg kommer!
608
01:13:52,600 --> 01:13:54,240
Mor!
609
01:13:58,480 --> 01:14:00,400
Jeg kommer!
610
01:14:43,760 --> 01:14:45,560
Tris, hjælp!
611
01:14:46,080 --> 01:14:47,840
Hold fast!
612
01:14:57,920 --> 01:14:59,000
Tris.
613
01:15:00,760 --> 01:15:04,240
Skytsengel–simulation gennemført.
614
01:15:17,040 --> 01:15:21,000
– Jeg savner dig så meget.
– Det ved jeg, du gør.
615
01:15:21,920 --> 01:15:24,720
Men jeg er stadig hos dig.
616
01:15:34,320 --> 01:15:38,560
Nu må du være stærk.
Lov mig, du vil være stærk.
617
01:15:39,600 --> 01:15:43,920
– Jeg prøver.
– Du kan godt. Det ved jeg.
618
01:15:44,080 --> 01:15:48,440
Du er modig.
Modigere end nogen anden.
619
01:15:49,800 --> 01:15:52,440
Jeg er ikke modig, mor.
620
01:15:54,240 --> 01:15:56,920
Jeg lader bare som om.
621
01:15:58,000 --> 01:16:01,440
Jeg bilder folk det ind,
men jeg er ikke modig.
622
01:16:04,560 --> 01:16:07,440
Jeg er rigtig bange for ...
623
01:16:08,320 --> 01:16:12,040
... at det er os,
der gør verden så forkert.
624
01:16:12,200 --> 01:16:13,920
Os divergenter.
625
01:16:15,680 --> 01:16:18,840
Jeg ønskede ikke,
det skulle gĂĄ sĂĄdan her.
626
01:16:19,000 --> 01:16:22,600
Med dig, far, Caleb og Four.
627
01:16:22,760 --> 01:16:26,720
Jeg kan ikke undgå at tænke på,
at hvis jeg var normal ...
628
01:16:27,320 --> 01:16:30,280
... sĂĄ ville vi stadig have hinanden.
629
01:16:30,440 --> 01:16:33,840
Jeg vil ikke være divergent mere.
630
01:16:34,560 --> 01:16:37,080
Jeg vil bare gerne
føle mig tryg igen.
631
01:16:39,160 --> 01:16:41,560
Sanddru–simulation gennemført.
632
01:17:00,480 --> 01:17:03,320
Four. Du er her.
633
01:17:03,480 --> 01:17:06,240
– Ja, det er jeg.
– Du er her.
634
01:17:06,400 --> 01:17:09,080
– Er du okay?
– Ja.
635
01:17:09,920 --> 01:17:12,120
Bevogt gangen!
636
01:17:14,480 --> 01:17:17,200
Lad os komme væk herfra.
637
01:17:18,200 --> 01:17:20,000
Klarer du den?
638
01:17:33,320 --> 01:17:37,360
– Stop. Lad ham slippe.
– Vil du ikke skyde mig?
639
01:17:38,520 --> 01:17:41,720
Én gang stivert, altid stivert.
640
01:17:52,680 --> 01:17:53,920
Nu!
641
01:18:00,200 --> 01:18:02,800
Hvordan slap du forbi vagterne?
642
01:18:02,960 --> 01:18:06,160
Det er sĂĄdan noget,
skræmmende fyre kan.
643
01:18:10,000 --> 01:18:11,720
Hvad er der galt?
644
01:18:13,960 --> 01:18:17,480
Du var der ikke.
Du hørte det ikke.
645
01:18:21,200 --> 01:18:23,840
Tris, vi må væk herfra.
646
01:18:24,000 --> 01:18:26,400
Undskyld, Four.
647
01:18:26,560 --> 01:18:30,160
Undskyld, jeg ikke fortalte dig,
at jeg ville tage af sted.
648
01:18:30,320 --> 01:18:34,560
Jeg ville have sagt farvel, men jeg
kunne ikke fĂĄ mig selv til det.
649
01:18:34,720 --> 01:18:36,720
Hvad snakker du om?
650
01:18:39,920 --> 01:18:43,720
NĂĄr jeg nu ikke
fik det sagt i virkeligheden, –
651
01:18:43,880 --> 01:18:48,760
– kan jeg i det mindste sige det nu,
selvom det kun er en simulation.
652
01:18:48,920 --> 01:18:53,600
Vi er ikke i en simulation.
Tror du ikke, jeg ville vide det?
653
01:18:55,800 --> 01:18:58,400
Du er ikke i en simulation.
654
01:18:59,840 --> 01:19:01,520
Du er simulationen.
655
01:19:34,120 --> 01:19:37,240
Intelligentsia–simulation
gennemført.
656
01:19:37,400 --> 01:19:40,920
– Nu mangler vi kun Pacifisterne.
– Hun har ikke bestået Puritanerne.
657
01:19:41,080 --> 01:19:44,640
Jo. Det gjorde hun,
da hun skĂĄnede dit liv.
658
01:19:46,040 --> 01:19:48,240
Hun er enestĂĄende.
659
01:19:48,400 --> 01:19:52,240
Hun er kendt egnet
til fire faktioner på én dag.
660
01:19:53,800 --> 01:19:56,280
Ingen andre er kommet sĂĄ langt.
661
01:19:57,320 --> 01:19:59,840
Vi har et problem.
662
01:20:03,600 --> 01:20:06,360
Hun bryder sammen.
Vi mĂĄ lade hende hvile.
663
01:20:06,520 --> 01:20:09,680
Lader du dig ikke forlede
af dine familiefølelser?
664
01:20:09,840 --> 01:20:12,080
Se selv efter.
665
01:20:19,120 --> 01:20:23,120
Udmærket.
Kobl forsøgspersonen fra.
666
01:20:34,360 --> 01:20:38,320
Flot indsats, folkens.
Vi fortsætter i morgen.
667
01:21:18,440 --> 01:21:21,680
Det var aldrig din hensigt
at tage tilbage til Puritanerne.
668
01:21:24,240 --> 01:21:26,600
Jeg gjorde det,
jeg mente, var rigtigt.
669
01:21:26,760 --> 01:21:29,560
Mor og far ville have
skammet sig over dig.
670
01:21:30,400 --> 01:21:33,120
Det er ikke sikkert.
671
01:21:33,800 --> 01:21:36,560
Jeg er jo villig til at ofre dig, –
672
01:21:36,720 --> 01:21:39,680
– min eneste familie
og den eneste, jeg elsker, –
673
01:21:39,840 --> 01:21:42,840
– af hensyn til
flertallets ve og vel.
674
01:21:44,320 --> 01:21:47,160
Hvad kan være mere uselvisk?
675
01:21:54,280 --> 01:21:57,480
Hvad tror Jeanine,
kassen indeholder?
676
01:21:57,640 --> 01:22:00,640
Et budskab fra byens fædre,
men kassen må kun åbnes, –
677
01:22:00,800 --> 01:22:03,080
– hvis faktionssystemet
er brudt sammen.
678
01:22:03,240 --> 01:22:06,480
Det er derfor,
der skal en som dig til at ĂĄbne den.
679
01:22:06,640 --> 01:22:11,040
Du er bevis for, at problemet
med divergenter er løbet løbsk.
680
01:22:11,960 --> 01:22:14,240
Har du lige hørt dig selv?
681
01:22:15,280 --> 01:22:17,320
I kan ikke gøre for,
I er født sådan.
682
01:22:17,480 --> 01:22:22,000
– Jeanine myrdede en hel faktion.
– Den var ikke længere pålidelig.
683
01:22:22,160 --> 01:22:27,440
– Hun dræbte vores forældre.
– Det var de selv ude om.
684
01:22:28,840 --> 01:22:35,080
Kassen befandt sig i deres hus.
Det var dem, der holdt den skjult.
685
01:22:36,640 --> 01:22:40,680
Vi kendte ikke vores forældre
sĂĄ godt, som vi troede.
686
01:22:41,800 --> 01:22:45,240
SĂĄ er genforeningen forbi.
Vi skal i gang.
687
01:22:52,120 --> 01:22:55,480
Jeg har en lille
overraskelse til dig, Tris.
688
01:22:58,040 --> 01:22:59,680
Four?
689
01:23:00,320 --> 01:23:01,880
Tris! Tris!
690
01:23:16,400 --> 01:23:21,080
Din bror har formentlig fortalt dig,
hvor vigtig din indsats er for byen.
691
01:23:21,240 --> 01:23:24,120
Vær sød at lade Four slippe.
692
01:23:24,280 --> 01:23:29,040
Hvis han betyder sĂĄ meget for dig,
sĂĄ koncentrer dig om dit arbejde.
693
01:23:31,680 --> 01:23:33,920
ForstĂĄr du ironi?
694
01:23:35,600 --> 01:23:39,760
Du er kendt egnet til Intelligentsia,
sĂĄ du mĂĄ have begavelsen til det.
695
01:23:39,920 --> 01:23:41,720
Ironi?
696
01:23:41,880 --> 01:23:47,000
Lige nu er du optændt af had, men
du skal bestå pacifist–simulationen.
697
01:23:50,120 --> 01:23:52,720
Det er også virkelig ironisk, –
698
01:23:52,880 --> 01:23:57,320
– at din elskede mor, som du så
tappert reddede i simulationen, –
699
01:23:57,480 --> 01:24:00,360
– bærer skylden for,
at du er havnet her.
700
01:24:00,520 --> 01:24:02,960
Men det allermest ironiske er, –
701
01:24:03,120 --> 01:24:06,800
– at Natalie Prior døde
for at beskytte oplysninger, –
702
01:24:06,960 --> 01:24:10,000
– der nu er i min besiddelse.
703
01:24:10,160 --> 01:24:12,280
Oplysninger, hun holdt hemmelige.
704
01:24:12,440 --> 01:24:15,960
Men det er hendes egen datter,
hendes elskede, divergente Tris, –
705
01:24:16,120 --> 01:24:18,960
– der ender med
at give mig adgang til dem.
706
01:24:19,120 --> 01:24:22,280
Derfor vil din mors død, –
707
01:24:22,440 --> 01:24:24,720
– ligesom din kærestes død, –
708
01:24:24,880 --> 01:24:27,440
– have været
helt og aldeles meningsløs.
709
01:25:32,520 --> 01:25:36,880
Ikke hive hende ud. Ikke endnu.
710
01:26:24,640 --> 01:26:27,120
Nej ... Nej!
711
01:26:29,440 --> 01:26:31,920
Væk hende til live.
712
01:26:33,560 --> 01:26:35,800
Væk hende til live!
713
01:26:35,960 --> 01:26:40,720
Nu! Væk hende til live!
Kom nu!
714
01:26:42,600 --> 01:26:44,400
Kom nu!
715
01:26:47,080 --> 01:26:50,840
Forsøgsperson nr. 7
er ikke længere tilgængelig.
716
01:27:12,880 --> 01:27:15,280
Jeg troede virkelig, det var dig.
717
01:27:26,680 --> 01:27:28,560
Vi mĂĄ bare ...
718
01:27:30,960 --> 01:27:34,360
Vi mĂĄ bare genoptage
eftersøgningen.
719
01:27:48,200 --> 01:27:52,240
Lad faktionen være dig en trøst,
Caleb. Vi er din familie nu.
720
01:28:37,720 --> 01:28:40,160
Jeanine bad mig vise dig det.
721
01:29:07,880 --> 01:29:10,480
Four, gør det der, du kan.
722
01:29:16,160 --> 01:29:18,920
Var det ikke ret godt gĂĄet?
723
01:29:19,080 --> 01:29:23,440
Jeg stjal noget bedøvelsesmiddel
og gav hende en indsprøjtning.
724
01:29:23,600 --> 01:29:27,240
Jeg sagde jo, jeg var kvik.
De burde have hørt efter.
725
01:29:31,960 --> 01:29:34,160
Du er virkelig.
726
01:29:34,320 --> 01:29:35,880
Ja, det er jeg.
727
01:29:37,440 --> 01:29:39,320
Hvad laver du her?
728
01:29:41,160 --> 01:29:43,400
Dør du, dør jeg.
729
01:29:46,000 --> 01:29:49,920
Okay, kom sĂĄ, venner.
Det der mĂĄ vente til senere.
730
01:29:50,720 --> 01:29:53,360
– Er du okay?
– Ja.
731
01:29:56,200 --> 01:29:58,320
– Tak, Peter.
– Nu er vi kvit.
732
01:30:00,880 --> 01:30:04,480
Kom, inden det gĂĄr op for Jeanine,
at du stadig er i live.
733
01:30:04,640 --> 01:30:08,480
– Vi må have fat i kassen.
– Der er ikke tid til souvenirjagt.
734
01:30:08,640 --> 01:30:13,680
Den indeholder ikke det, Jeanine
tror. Så havde min mor ødelagt den.
735
01:30:13,840 --> 01:30:16,320
Vi mĂĄ have fat i den.
736
01:30:18,400 --> 01:30:20,960
Er der en anden vej
ind i laboratoriet?
737
01:30:21,120 --> 01:30:23,680
SĂĄ mĂĄ jeg ind i kontrolrummet
og låse dørene op.
738
01:30:23,840 --> 01:30:26,320
Fint, så gør det.
739
01:30:27,920 --> 01:30:31,640
– Lige nu?
– Ja. Du er på vores side nu.
740
01:30:31,800 --> 01:30:35,000
Hvis du vil overleve,
sĂĄ hold os i live.
741
01:30:35,160 --> 01:30:36,800
Af sted.
742
01:30:38,560 --> 01:30:39,560
Pis.
743
01:31:07,200 --> 01:31:10,360
Ingen våben. De vil vække opsigt.
744
01:31:11,920 --> 01:31:14,040
– Hejsa.
– Lige et øjeblik.
745
01:31:23,880 --> 01:31:26,120
Afvist.
746
01:31:52,080 --> 01:31:54,840
– Godkendt.
– Kom så.
747
01:31:56,480 --> 01:31:59,240
Er det den?
Tag den, sĂĄ smutter vi.
748
01:32:05,600 --> 01:32:07,920
Hvad foregĂĄr der?
749
01:32:08,960 --> 01:32:11,680
– Hvad foregår der?
– Det er sim–lokalet.
750
01:32:11,840 --> 01:32:14,040
Vis mig, hvad der sker derinde.
751
01:32:14,200 --> 01:32:17,040
– Kameraerne er døde.
– Jeg sender vagter derned.
752
01:32:17,200 --> 01:32:19,360
Vis mig fængselscellerne.
753
01:32:26,240 --> 01:32:27,920
Vis hende den.
754
01:32:28,080 --> 01:32:31,480
– Det lykkedes at få dem ud.
– Hvor mange af dem?
755
01:32:31,640 --> 01:32:33,840
Dem alle sammen.
756
01:32:36,440 --> 01:32:38,240
SĂĄ er det nu.
757
01:32:41,760 --> 01:32:44,960
Tris ...
Kom nu, vi mĂĄ af sted.
758
01:32:46,440 --> 01:32:48,920
Vi mĂĄ af sted.
759
01:32:49,080 --> 01:32:53,680
Jeg kan ikke. Min mor døde for
at beskytte kassens indhold.
760
01:32:55,800 --> 01:32:59,560
– Jeg er nødt til at åbne den.
– Så slipper vi aldrig væk.
761
01:32:59,720 --> 01:33:04,440
Jeg er nødt til at gøre det her.
Du mĂĄ bare stole pĂĄ mig.
762
01:33:06,640 --> 01:33:09,480
Og betro dig mit liv, ĂĄbenbart.
763
01:33:14,360 --> 01:33:15,480
Gør det.
764
01:33:17,600 --> 01:33:19,400
Til højre!
765
01:33:20,040 --> 01:33:21,200
Rør dig ikke!
766
01:33:26,160 --> 01:33:28,920
Pacifist–simulation påbegyndes.
767
01:33:32,680 --> 01:33:37,520
Er du kommet tilbage? Du er
et endnu større fjols end din mor.
768
01:33:42,520 --> 01:33:47,120
Du kan sige, hvad du vil, Jeanine.
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
769
01:33:47,760 --> 01:33:51,120
– Hvor pacifistisk af dig.
– Jeg mener det.
770
01:33:52,240 --> 01:33:54,040
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
771
01:33:54,200 --> 01:33:56,480
Selvfølgelig ikke.
772
01:33:56,640 --> 01:33:59,240
Du skal kæmpe mod hende.
773
01:34:01,120 --> 01:34:03,560
Hende, du hader allermest.
774
01:34:33,600 --> 01:34:34,960
Hvad er du?
775
01:34:38,520 --> 01:34:40,600
Jeg er dig, Tris.
776
01:34:41,520 --> 01:34:43,880
Jeg er dit sande jeg.
777
01:34:53,080 --> 01:34:55,000
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
778
01:34:55,160 --> 01:34:57,360
– Jeg tvinger dig til det!
– Du er ikke mig.
779
01:34:57,520 --> 01:35:00,760
Jo, jeg er. Jeg er det, folk ser,
nĂĄr de betragter dig.
780
01:35:15,520 --> 01:35:19,560
Du dræbte Will og dine forældre.
Du er dødbringende.
781
01:35:25,040 --> 01:35:28,600
Ingen vil elske dig, Tris.
De vil ikke engang savne dig.
782
01:35:28,760 --> 01:35:33,400
Verden bliver et bedre sted uden dig.
En divergent, der ødelægger alting.
783
01:35:34,600 --> 01:35:39,640
Og ingen vil nogensinde
tilgive dig det, du har gjort.
784
01:35:40,520 --> 01:35:42,360
Du tager fejl.
785
01:35:49,640 --> 01:35:52,480
For jeg tilgiver mig.
786
01:36:27,880 --> 01:36:31,000
Pacifist–simulation gennemført.
787
01:36:34,280 --> 01:36:36,080
Nej, stop!
788
01:36:39,320 --> 01:36:41,920
Afvikler budskab.
789
01:36:59,800 --> 01:37:03,560
Goddag. Jeg kommer fra
et sted uden for hegnet, –
790
01:37:03,720 --> 01:37:06,760
– hvor vi er lige ved
at have udryddet hinanden.
791
01:37:08,240 --> 01:37:11,280
Vi anlagde jeres by
som et eksperiment.
792
01:37:11,440 --> 01:37:16,000
FormĂĄlet med den er at genskabe
den menneskelighed, vi har mistet.
793
01:37:17,920 --> 01:37:21,800
Vi dannede faktionerne
for at sikre freden, –
794
01:37:21,960 --> 01:37:27,800
– men vi forventer, at nogle af jer
vil bryde faktionernes rammer.
795
01:37:27,960 --> 01:37:30,920
De vil være divergenterne.
796
01:37:31,720 --> 01:37:34,520
De er eksperimentets sande formål –
797
01:37:34,680 --> 01:37:38,480
– og altafgørende for
menneskehedens overlevelse.
798
01:37:40,120 --> 01:37:42,840
Hvis I ser dette,
vil mindst én af jer –
799
01:37:43,000 --> 01:37:47,440
– være bevis for, at vores
eksperiment har bĂĄret frugt.
800
01:37:47,600 --> 01:37:50,920
I skal nu gøre en ende
på jeres isolation –
801
01:37:51,080 --> 01:37:53,240
– og slutte jer til os.
802
01:37:53,400 --> 01:37:56,480
Vi har ladet jer tro,
at I var de sidste overlevende, –
803
01:37:56,640 --> 01:37:58,480
– men det er I ikke.
804
01:37:58,640 --> 01:38:00,880
Menneskeheden venter på jer –
805
01:38:01,040 --> 01:38:05,200
– med håb, hinsides hegnet.
806
01:38:12,680 --> 01:38:15,200
– Er du okay?
– Ja.
807
01:38:36,640 --> 01:38:39,480
Du tog fejl af os.
808
01:38:42,920 --> 01:38:45,560
Vi var ikke problemet.
809
01:38:46,160 --> 01:38:48,080
Vi er løsningen.
810
01:38:59,480 --> 01:39:01,240
Begrav kassen.
811
01:39:02,280 --> 01:39:05,320
Ingen mĂĄ nogensinde se den.
812
01:39:08,000 --> 01:39:09,880
Dræb dem begge to.
813
01:39:11,920 --> 01:39:14,160
Slip jeres vĂĄben!
814
01:39:18,040 --> 01:39:19,720
Rør jer ikke!
815
01:39:22,440 --> 01:39:25,320
Læg jeres våben fra jer!
816
01:39:25,480 --> 01:39:27,640
Bliv der!
817
01:39:27,800 --> 01:39:30,080
Rør dig ikke.
818
01:39:33,360 --> 01:39:35,480
Hej, Jeanine.
819
01:39:36,120 --> 01:39:37,240
Evelyn?
820
01:39:37,400 --> 01:39:41,120
Imponerende. Jeg tror,
vi vil falde godt til her.
821
01:39:42,040 --> 01:39:44,640
Tror du, de andre faktioner
vil finde sig i det her?
822
01:39:45,520 --> 01:39:48,120
Du er måske så folkekær?
823
01:39:50,000 --> 01:39:51,840
Før hende væk.
824
01:39:52,840 --> 01:39:55,600
Slipper det budskab ud,
vil alt ramle sammen.
825
01:40:12,960 --> 01:40:14,480
Hvad for et budskab?
826
01:40:18,040 --> 01:40:22,560
Vent og se. Jeg vil afspille det
på hver eneste skærm i byen.
827
01:40:24,280 --> 01:40:26,800
Vi holdt jer adskilt
fra os andre ...
828
01:40:29,000 --> 01:40:32,760
... og dannede faktionerne
for at sikre freden.
829
01:40:34,040 --> 01:40:39,160
I skal nu gøre en ende på jeres
isolation og slutte jer til os.
830
01:40:39,320 --> 01:40:42,920
Vi har ladet jer tro,
at I var de sidste overlevende, –
831
01:40:43,080 --> 01:40:44,920
– men det er I ikke.
832
01:40:45,080 --> 01:40:47,320
Hvis I ser dette,
vil mindst én af jer –
833
01:40:47,480 --> 01:40:51,560
– være bevis for, at vores
eksperiment har bĂĄret frugt.
834
01:40:53,440 --> 01:40:55,960
Menneskeheden venter på jer –
835
01:40:56,120 --> 01:40:59,640
– med håb, hinsides hegnet.
836
01:41:35,520 --> 01:41:37,800
De vil være divergenterne.
837
01:41:37,960 --> 01:41:40,520
De er eksperimentets sande formål –
838
01:41:40,680 --> 01:41:43,880
– og altafgørende for
menneskehedens overlevelse.
839
01:41:44,040 --> 01:41:46,280
Du gjorde det.
840
01:41:53,800 --> 01:41:56,360
Alle stirrer pĂĄ mig.
841
01:41:56,520 --> 01:41:59,080
Du har forandret alt.
842
01:42:00,120 --> 01:42:02,200
Hvad sĂĄ nu?
843
01:42:02,360 --> 01:42:05,360
Det mĂĄ vi jo finde ud af.
844
01:42:05,520 --> 01:42:07,600
Er du klar?
845
01:43:08,440 --> 01:43:11,080
Der er gĂĄet mere end 200 ĂĄr.
846
01:43:13,280 --> 01:43:15,760
Hvem ved, hvad der venter derude?
847
01:43:17,600 --> 01:43:20,280
Det finder du aldrig ud af.
848
01:43:31,440 --> 01:43:34,440
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2015
849
01:43:35,000 --> 01:43:37,280
Dansk terminologi: John Lysmand
61649