All language subtitles for The War of Cards S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجم:RzieRJ ● 2 00:00:17,290 --> 00:00:19,810 ♪ مثل سکوتی که در تاریکی هست ♪ 3 00:00:20,930 --> 00:00:24,010 ♪ صدای صبح رو می‌شنوم ♪ 4 00:00:24,410 --> 00:00:27,530 ♪ با قلبی پرتپش و شجاع ♪ 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,730 ♪می‌رم و خودم رو به چالش می‌کشم ♪ 6 00:00:30,890 --> 00:00:33,690 ♪در لبه‌ی زندگی ♪ 7 00:00:34,570 --> 00:00:37,570 ♪ به افقی دور دست می‌نگرم ♪ 8 00:00:37,850 --> 00:00:41,050 ♪ با کارت‌های توی دستم ♪ 9 00:00:41,250 --> 00:00:48,610 ♪ آماده‌ی پاسخگویی‌ام ♪ 10 00:00:58,180 --> 00:01:00,520 ♪اتفاق غیرمنتظره‌ای رو رقم می‌زنم ♪ 11 00:01:01,490 --> 00:01:05,030 ♪ از نوری کم‌سو تا اعماق رازها ♪ 12 00:01:05,040 --> 00:01:07,310 ♪ مشتاقانه منتظر استفاده از کارت خیالم ♪ 13 00:01:08,410 --> 00:01:11,490 ♪ شکستن تنهایی ♪ 14 00:01:11,790 --> 00:01:15,430 ♪ هر بار که موج احساس در بدنم به جریان میفته ♪ 15 00:01:15,430 --> 00:01:17,130 ♪مثل هم‌زمان کشیدن هزار بادبانه ♪ 16 00:01:17,130 --> 00:01:20,850 ♪ چه قدر بار باید به دوش بکشم ♪ 17 00:01:20,850 --> 00:01:24,330 ♪ تا هیچ حسرت دیگه‌ای باقی نمونه ♪ 18 00:01:25,450 --> 00:01:28,810 ♪ من با کارت‌ها زندگی می‌کنم، چطور می‌تونم به عادی بودن راضی باشم؟ ♪ 19 00:01:28,810 --> 00:01:32,290 ♪ حتی اگه خسته شدی، قوی بمون ♪ 20 00:01:32,380 --> 00:01:36,170 ♪ "توی یه جمله: "اگه چیزی رو نمی‌پذیری، پس براش بجنگ♪ 21 00:01:36,270 --> 00:01:38,890 ♪ باور دارم که می‌تونم ♪ 22 00:01:38,970 --> 00:01:42,250 ♪ چطور با لطافت هزاران رد روی تنم حک بشه؟ چطور از عادی بودن راضی باشم؟ ♪ 23 00:01:42,290 --> 00:01:45,730 ♪ بذار کارت اژدهای آتشین در آسمان پرواز کنه و بسوزه ♪ 24 00:01:45,730 --> 00:01:52,710 ♪ صدای طبل شجاعت رو بشنو ♪ 25 00:01:56,600 --> 00:02:01,740 ≡جنگ کارت‌ها≡ 26 00:02:02,180 --> 00:02:04,260 =قسمت 6= 27 00:02:13,810 --> 00:02:15,390 سلام از بیمارستان دونگ وی تماس می‌گیرم 28 00:02:15,530 --> 00:02:16,590 خانواده‌ی آقای هوا هستی؟ 29 00:02:16,600 --> 00:02:17,750 برای عمو هوا چه اتفاقی افتاده؟ 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,710 وضعیت خوبی نداره 31 00:02:20,580 --> 00:02:21,230 چی؟ 32 00:02:21,300 --> 00:02:23,750 پیشنهاد می‌کنیم اونو به آی سی یو ببریم 33 00:02:24,330 --> 00:02:26,950 ولی پول بیشتری باید بدین 34 00:02:27,160 --> 00:02:28,700 نگران پولش نباشین 35 00:02:29,730 --> 00:02:31,600 لطفا مطمئن شین به بهترین حالت درمان می‌شه 36 00:02:32,560 --> 00:02:34,600 خب، نیاز هست به بیمار خبر بدم؟ 37 00:02:36,220 --> 00:02:36,810 نیازی نیست 38 00:02:37,420 --> 00:02:39,410 خودم بهش می‌گم 39 00:02:46,800 --> 00:02:47,480 الو؟ 40 00:02:49,660 --> 00:02:50,860 عمو هوا، من مولام 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,670 موش کوچولوی من، توئی 42 00:02:55,440 --> 00:02:57,350 دکتر گفت حالت داره بهتر می‌شه 43 00:02:58,520 --> 00:02:59,560 معلومه 44 00:03:00,040 --> 00:03:01,470 من خیلی سالمم 45 00:03:01,960 --> 00:03:04,070 اشتهام از قبل هم بهتر شده 46 00:03:04,720 --> 00:03:06,220 خیلی خوب داری غذا می‌خوری 47 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ولی لی-زی و من هیچی برای خوردن نداریم 48 00:03:10,050 --> 00:03:13,230 هنوزم می‌خوای من برات غذا بپزم؟ 49 00:03:13,400 --> 00:03:16,490 دلم لک زده برای دستپختت 50 00:03:18,980 --> 00:03:19,770 راستی عمو هوا 51 00:03:20,360 --> 00:03:22,630 بیمارستان گفت بخش‌ها دارن پر می‌شن و 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,520 می‌خوان تو رو به یه بخش ارزون‌تر ببرن 53 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 بهشون گفتم نمی‌خوام جاتو عوض کنم 54 00:03:27,640 --> 00:03:30,070 من می‌خوام اتاقمو عوض کنم 55 00:03:31,160 --> 00:03:33,390 باشه. هرچی شما بگی 56 00:03:34,090 --> 00:03:34,990 مو لا 57 00:03:35,170 --> 00:03:37,270 آماده‌ای؟ وقت رفتنه 58 00:03:38,670 --> 00:03:39,330 دارم میام 59 00:03:40,080 --> 00:03:41,470 عمو هوا، پس من دیگه قطع می‌کنم 60 00:03:42,180 --> 00:03:42,630 خیلی خب 61 00:03:51,360 --> 00:03:56,030 می‌خوام برای درمان به آی سی یو انتقال پیدا کنم 62 00:03:57,280 --> 00:03:59,190 ولی بهش نگین 63 00:04:02,680 --> 00:04:03,430 ممنونم 64 00:04:17,760 --> 00:04:19,230 چقدر آدم اینجاست 65 00:04:19,760 --> 00:04:20,950 بفرمایین تو ،آقا 66 00:04:34,960 --> 00:04:36,630 جناب، لطفا دعوت‌نامه‌تون رو نشون بدین 67 00:04:37,640 --> 00:04:39,030 اینجا رو امضا کنین 68 00:04:49,750 --> 00:04:50,730 (خیلی وقته) 69 00:04:50,990 --> 00:04:51,880 (آره) 70 00:04:57,400 --> 00:04:59,150 (یه ساله همو ندیدیم) 71 00:05:05,400 --> 00:05:06,790 چه قدر اسراف کردن 72 00:05:07,040 --> 00:05:08,430 بیا بریم و امتحانشون کنیم 73 00:05:16,600 --> 00:05:20,350 واقعا با این لباسا اومدن تو مراسم امروز 74 00:05:22,640 --> 00:05:23,670 جدید اومدی اینجا؟ 75 00:05:24,960 --> 00:05:26,230 آره توصیه‌ای برام داری؟ 76 00:05:27,000 --> 00:05:30,540 در مورد اون نابغه‌ای که توی یه روز بالای ۸۰۰ امتیاز گرفته، شنیدی؟ 77 00:05:31,070 --> 00:05:33,040 ...آره، دقیقا. اون 78 00:05:35,260 --> 00:05:37,270 بالای ۸۰۰امتیاز؟ 79 00:05:38,480 --> 00:05:40,550 مهمونایی که امشب توی جشن دوتایی انتخابی شرکت کردن 80 00:05:40,550 --> 00:05:42,550 همه‌شون از رده بالاهای شهر دنگ شانگن 81 00:05:42,550 --> 00:05:43,230 ببین 82 00:05:43,240 --> 00:05:46,750 اون کارگردان خلاق گروه وی کیه، اسمش پی شینگه 83 00:05:49,920 --> 00:05:51,820 اون شماره دو نیست؟ 84 00:05:55,360 --> 00:05:58,020 همه این سال‌ها از من عقب بودی 85 00:06:00,440 --> 00:06:01,910 دلم برات می‌سوزه 86 00:06:05,480 --> 00:06:07,390 اون کیه، لی-زی؟ 87 00:06:07,720 --> 00:06:10,760 کارگران خلاق آمی نیا، هوا وی 88 00:06:12,000 --> 00:06:13,600 [هوا وی، نمایش‌نویس آوای تابستان] 89 00:06:14,800 --> 00:06:15,850 چی‌کار داری می‌کنی؟ 90 00:06:15,850 --> 00:06:17,110 اون کار منو دزدیده 91 00:06:17,120 --> 00:06:18,190 میرم باهاش طرف بشم 92 00:06:19,120 --> 00:06:21,030 لی-زی می‌فهمم چه حسی داری 93 00:06:21,700 --> 00:06:22,680 ولی عصبانی نشو 94 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 بعد از این‌که مراسم دوتایی شروع شد به خودم بسپارش 95 00:06:25,720 --> 00:06:26,710 خودم طرفتو می‌گیرم 96 00:06:27,200 --> 00:06:27,870 آقای چن 97 00:06:32,400 --> 00:06:33,470 چیزی شده؟ 98 00:06:34,030 --> 00:06:35,310 نه، چیزی نیست 99 00:06:35,720 --> 00:06:37,670 چن مو رو برات آوردم اینجا 100 00:06:37,680 --> 00:06:40,410 کنجکاو بودیم چرا تا الان خودتو نشون ندادی 101 00:06:41,320 --> 00:06:43,240 ببخشید، امروز مهمونای زیادی داریم 102 00:06:44,040 --> 00:06:45,630 ما هم مهمونای توییم 103 00:06:45,970 --> 00:06:48,040 نباید الان بیای پیش ما؟ 104 00:06:52,400 --> 00:06:54,460 اول آقای چن رو برای دیدار با رئیس می‌برم 105 00:06:54,780 --> 00:06:57,250 حالا؟ برای چی؟ 106 00:06:57,480 --> 00:06:59,280 من اطلاعی ندارم 107 00:07:02,000 --> 00:07:02,820 زود برگردین 108 00:07:09,300 --> 00:07:11,200 می‌دونستم سفر الکی‌ای نمیشه 109 00:07:13,500 --> 00:07:16,020 [امضای طرف اول: جو تیان لین امضای طرف دوم: بای] 110 00:07:27,120 --> 00:07:27,670 رئیس بای 111 00:07:33,940 --> 00:07:34,860 [چن مو] 112 00:07:35,580 --> 00:07:36,500 113 00:07:36,500 --> 00:07:38,350 [ساختار سه‌ستاره و جنبش متغیر کنترل‌شده] 114 00:07:38,350 --> 00:07:39,350 [امتیاز: ۸۶۰پاسخ درست] 115 00:07:39,350 --> 00:07:42,310 از تو بخاطر حل کردن مشکلی که منو درگیر کرده بود، ممنونم 116 00:07:44,700 --> 00:07:45,900 خواهش می‌کنم، رئیس بای 117 00:07:46,400 --> 00:07:48,850 منم از امتیازم برای گرفتن موادی که نیاز داشتم استفاده کردم 118 00:07:51,240 --> 00:07:53,310 نمی‌دونی چندتا تولیدکننده‌ی کارت متوسط 119 00:07:53,320 --> 00:07:56,960 یا حتی سطح بالا روی این سوال گیر کرده بودن 120 00:07:57,720 --> 00:07:59,290 خیلی دلم ‌می‌خواد بدونم 121 00:07:59,720 --> 00:08:02,900 کی شما رو تهذیب کرده 122 00:08:04,050 --> 00:08:05,920 اتفاقی تونستم سوالو حل کنم 123 00:08:11,020 --> 00:08:13,390 یعنی ۸۰۰تا امتیاز توی یه روز واقعا اتفاقی می‌شه؟ 124 00:08:15,730 --> 00:08:19,150 اشکالی نداره، هر کسی راز خودشو داره 125 00:08:20,000 --> 00:08:22,160 هرچند استعداد تو نباید پنهون بمونه 126 00:08:22,900 --> 00:08:25,310 یه پست خالی برای کارگردان تکنولوژی کلوپ‌مون داریم 127 00:08:25,510 --> 00:08:27,690 تمایل داری؟ 128 00:08:29,400 --> 00:08:30,830 فکر کنم منو اشتباه گرفتین 129 00:08:31,310 --> 00:08:32,860 من فقط یه تولیدکننده‌ی تازه واردم 130 00:08:33,910 --> 00:08:35,710 دو میلیون حقوق پایه 131 00:08:36,280 --> 00:08:39,830 نظرت چیه؟ خیلی اغوا کننده‌ست، نه؟ 132 00:08:40,660 --> 00:08:43,910 این‌طوری، می‌تونی از اون محله‌ی کثیف بیای بیرون 133 00:08:44,720 --> 00:08:47,190 یادآوری دوستانه زندگی کردن توی یه محله‌ی سطح پایین برام مهم نیست 134 00:08:47,260 --> 00:08:49,470 نیازی نیست تظاهر کنی 135 00:08:51,370 --> 00:08:53,510 پیشنهادی بهت دادم که غیرقابل رد کردنه 136 00:08:54,840 --> 00:08:56,590 اگه یه کارگردان توی کلوپ ما بشی 137 00:08:56,860 --> 00:08:58,670 هم خودت و هم خونواده‌ت 138 00:08:58,670 --> 00:09:01,200 بهترین خدمات درمانی رو توی شهر دنگ شانگ، رایگان دریافت می‌کنین 139 00:09:03,280 --> 00:09:07,110 انگار شرایط عموت رو، بهتر از خودت می‌دونم 140 00:09:08,320 --> 00:09:09,300 چطور می‌دونی؟ 141 00:09:13,360 --> 00:09:15,400 نیازی نیست الان بهم جوابشو بدی 142 00:09:16,700 --> 00:09:18,030 رئیس، آقای چن 143 00:09:18,400 --> 00:09:19,950 لی-زی و هوا وی دارن دعوا می‌کنن 144 00:09:21,080 --> 00:09:21,720 چی؟ 145 00:09:22,400 --> 00:09:24,380 ای چلغور حال‌بهم‌زن- جناب- 146 00:09:24,380 --> 00:09:27,000 خجالت نمی‌کشی ایده‌ی منو دزدیدی؟- جناب، لطفا آروم باشین- 147 00:09:27,000 --> 00:09:29,120 تو یه بدردنخوری، خودم اخراجت کردم 148 00:09:29,560 --> 00:09:30,310 ولم کن 149 00:09:30,320 --> 00:09:31,590 چطور جرات می‌کنی با من طرف شی 150 00:09:32,600 --> 00:09:33,150 ولش کن 151 00:09:34,880 --> 00:09:38,650 چرا فقط دارین منو عقب می‌کشین؟ نکنه بخاطر اینه که لباس درست نپوشیدم؟ 152 00:09:39,660 --> 00:09:42,420 شاید راست می‌گه من یه بدرد نخورم 153 00:09:45,600 --> 00:09:46,790 به خودت بیا، لی-زی 154 00:09:48,990 --> 00:09:50,480 نذار حرفاش روت اثر بذاره 155 00:09:50,810 --> 00:09:52,750 از اولشم آوای تابستان مال خودت بود 156 00:09:52,760 --> 00:09:54,210 هیچ‌کس نه می‌تونه انکار کنه، نه می‌تونه فراموش کنه 157 00:09:56,180 --> 00:09:57,160 برای نمایش بعدا صبر کن 158 00:10:01,520 --> 00:10:02,170 الان شروع می‌شه 159 00:10:07,110 --> 00:10:07,900 160 00:10:16,970 --> 00:10:19,390 جشن همکاری انتخاب دوتایی رسما آغاز می‌شه 161 00:10:20,050 --> 00:10:23,210 بیاین به آقای هوا وی از گروه آمی نیا خوش‌آمد بگیم 162 00:10:23,680 --> 00:10:25,470 مطمئنم آشنا به نظر می‌رسه 163 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 به وسیله‌ی نمایشش 164 00:10:26,530 --> 00:10:29,090 به نام آوای تابستان 165 00:10:29,250 --> 00:10:30,630 به افتخارش دست بزنین 166 00:10:49,760 --> 00:10:53,630 هیئت تشکیلات برنامه‌ریزی کرده بود آخر از همه بریم 167 00:10:54,280 --> 00:10:55,750 ولی من رد کردم 168 00:10:56,200 --> 00:10:59,300 چون آمی نیا همیشه اولینه 169 00:10:59,300 --> 00:11:00,620 We don't settle for anything else. به چیز دیگه‌ای راضی نمی‌شیم 170 00:11:02,620 --> 00:11:04,710 به همین‌خاطر، این‌بار 171 00:11:04,870 --> 00:11:08,040 ما دور هم جمع شدیم تا بهترین استعداد رو استخدام کنیم 172 00:11:21,120 --> 00:11:24,830 گروه آمی‌ نیا جایزه‌ای به ارزش پنج میلیون آئو دی 173 00:11:24,840 --> 00:11:27,030 به همراه انواع مزایا آماده کرده 174 00:11:27,040 --> 00:11:28,910 پس حالا بهم بگین 175 00:11:28,920 --> 00:11:31,310 بهترین تولیدکننده‌ی کارت اینجا کیه؟ 176 00:11:33,120 --> 00:11:34,590 هیچ کس نیست؟ 177 00:11:36,000 --> 00:11:37,430 یا می‌تونین خودتون رو معرفی کنین 178 00:11:41,480 --> 00:11:42,360 خیلیه 179 00:11:46,520 --> 00:11:47,870 مرد جوون، خجالت نکش 180 00:11:48,040 --> 00:11:49,270 (سکوت بقیه) 181 00:11:49,640 --> 00:11:54,390 (فقط نشون می‌ده که موافقن اون قوی‌ترینه) 182 00:11:55,280 --> 00:11:58,550 (جوونه. چطور موفق شده؟) 183 00:11:59,560 --> 00:12:02,100 دوست دارم بدونم این جوون 184 00:12:02,100 --> 00:12:03,710 دلش می‌خواد توی پروژه‌ی ما شرکت کنه؟ 185 00:12:06,560 --> 00:12:08,420 (حیفه همچین آدم بااستعدادی ) 186 00:12:08,640 --> 00:12:10,670 (به گروه آمی نیا بره) 187 00:12:16,600 --> 00:12:18,230 به گروه آمی نیا خوش اومدی 188 00:12:22,600 --> 00:12:23,660 من دوست ندارم شرکت کنم 189 00:12:25,240 --> 00:12:25,780 ...هان 190 00:12:26,400 --> 00:12:26,870 وایسا 191 00:12:28,600 --> 00:12:30,190 این فقط بخشی از جوایزه 192 00:12:30,200 --> 00:12:32,040 کارمزد و فواید زیادی داره 193 00:12:32,720 --> 00:12:34,490 می‌خوای دوباره درموردش فکر کنی؟ 194 00:12:35,230 --> 00:12:35,850 نه 195 00:12:36,720 --> 00:12:38,590 چون نمی‌خوام با یه دزد کار کنم 196 00:12:39,320 --> 00:12:40,010 چی؟ 197 00:12:40,500 --> 00:12:41,720 نمایش"آوای تابستان 198 00:12:42,040 --> 00:12:44,360 "توسط هوا وی دزدیده شده 199 00:12:45,120 --> 00:12:47,590 نویسنده‌ی اصلی دوست منه 200 00:12:48,000 --> 00:12:49,320 می‌تونین رو در رو ببینینش 201 00:12:49,600 --> 00:12:50,370 رو در رو؟ 202 00:12:51,000 --> 00:12:54,010 باید مدرک داشته باشی افترا نزن 203 00:12:54,320 --> 00:12:56,280 اصلا می‌دونی، های، اسم شخصیت اصلی 204 00:12:56,800 --> 00:12:57,910 بیانگر چیه؟ 205 00:13:00,200 --> 00:13:01,270 ...شخصیت اصلی، های 206 00:13:05,400 --> 00:13:08,030 "اسم های و عنوان "آوای تابستان 207 00:13:09,000 --> 00:13:11,550 به پاس کارهای استاد توليد کننده‌ی کارت نان یی ون، انتخاب شده 208 00:13:11,610 --> 00:13:13,590 تابستون دو سال پیش و دریای آرام نشون دهنده‌ی 209 00:13:14,280 --> 00:13:16,430 عظمت سکوت عشقه 210 00:13:17,360 --> 00:13:19,390 تو اسامی رو کپی کردی 211 00:13:19,400 --> 00:13:21,470 ولی نمی‌تونی نکته‌ی اصلی داستان رو کپی کنی 212 00:13:21,800 --> 00:13:23,850 چطور جرات می‌کنی ادعا کنی "آوای تابستان" رو تو نوشتی؟ 213 00:13:23,860 --> 00:13:24,670 که این‌طور 214 00:13:25,840 --> 00:13:28,910 تعجبی نداره طراحی شخصیت‌ها با اخلاقیاتشون جور در نمیان 215 00:13:28,920 --> 00:13:30,910 نظم فیلم هم درست نبود 216 00:13:30,920 --> 00:13:32,670 هی، چرت و پرت نگو 217 00:13:33,000 --> 00:13:34,450 ما که نمی‌دونیم داستان اصلی چیه 218 00:13:34,930 --> 00:13:36,520 ممکنه آمی‌ نیا بعدش بیاد دنبالمون 219 00:13:39,440 --> 00:13:40,230 جناب 220 00:13:40,280 --> 00:13:41,470 حرفمو گوش کنین 221 00:13:41,480 --> 00:13:44,310 من دزدی نکردم. این‌که مدرک نمی‌شه 222 00:13:45,820 --> 00:13:48,410 واقعیت مشخصه، انکار کافیه 223 00:13:48,640 --> 00:13:50,350 نه تنها خودتو خراب کردی 224 00:13:50,360 --> 00:13:52,640 بلکه چهره‌ی شرکت رو هم خراب کردی 225 00:13:53,900 --> 00:13:55,450 از فردا دیگه نیازی نیست بیای سرکار 226 00:13:57,640 --> 00:13:59,470 مو لا، دمت گرم 227 00:13:59,680 --> 00:14:00,620 خوبش کردی 228 00:14:02,000 --> 00:14:04,220 من فقط حقیقت کارای اشتباهش رو گفتم 229 00:14:05,290 --> 00:14:08,040 تقصیر شماهاست تو و لی دستتون تو یه کاسه‌ست 230 00:14:08,360 --> 00:14:09,980 لطفا آروم باشین- دستتو بکش- 231 00:14:10,360 --> 00:14:13,070 حرفشونو باور نکنین- جناب- 232 00:14:13,070 --> 00:14:14,200 انقدر هیاهو نکنین 233 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 رئیس، اینجایی 234 00:14:23,360 --> 00:14:24,950 حتی رئیس بای هم اینجاست 235 00:14:27,080 --> 00:14:28,070 بای جی یوان اومد 236 00:14:28,680 --> 00:14:29,660 چرا اومده؟ 237 00:14:30,600 --> 00:14:31,310 رئیس بای 238 00:14:32,760 --> 00:14:35,350 من چن مو رو به عنوان کارگردان تکنولوژی اینجا استخدام کردم 239 00:14:36,080 --> 00:14:38,150 سوال دیگه‌ای داری آقای هوا وی؟ 240 00:14:38,160 --> 00:14:40,310 حتی رئیس طرف این آشغالو می‌گیره؟ 241 00:14:46,960 --> 00:14:49,190 می‌تویم ادامه‌ی صحبتای قبلی‌مون رو بدیم 242 00:14:52,720 --> 00:14:53,270 این چیه؟ 243 00:14:55,720 --> 00:14:57,790 یه کارت اسلحه‌ی سه‌ستاره که خودمون ساختیم 244 00:14:58,120 --> 00:15:00,690 می‌خوایم بهینه‌ش کنی 245 00:15:02,680 --> 00:15:04,260 (فکر کنم اینو یه جایی دیدم) 246 00:15:07,960 --> 00:15:11,090 (این طراحی با ساختار کارت اسلحه‌ی غیرقانونی مطابقت داره) 247 00:15:11,930 --> 00:15:13,820 (به علاوه من توی آزمون شرکت کردم) 248 00:15:14,090 --> 00:15:14,990 (داخلش) 249 00:15:24,440 --> 00:15:25,190 خودشه 250 00:15:26,760 --> 00:15:27,790 تکنیک فقط چو 251 00:15:28,680 --> 00:15:30,950 می‌تونه گردنه‌ی باریک که کارت اسلحه‌ی غیرقانونی رو درست کنه 252 00:15:33,960 --> 00:15:35,710 خیلی وقته دنبال کارت مرموز می‌گرده 253 00:15:45,560 --> 00:15:47,590 تقصیر خودمه که پای عمو هوا رو به این قضیه باز کردم 254 00:15:51,760 --> 00:15:54,310 نظرت چیه؟ از شغلت راضی هستی؟ 255 00:15:56,000 --> 00:15:56,900 خیلی جالبه 256 00:15:57,830 --> 00:16:01,030 توی دید من، این کارت ایرادای خیلی زیادی داره 257 00:16:02,720 --> 00:16:03,990 نیاز دارم قشنگ اصلاحش کنم 258 00:16:10,280 --> 00:16:12,550 از کار کردن باهات توی تیم هسته‌ی کلوپ خوشحالم 259 00:16:17,460 --> 00:16:18,110 چی؟ 260 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 هیسسس 261 00:16:22,240 --> 00:16:23,910 آدمای خودش، آقای هوا رو زدن؟ 262 00:16:25,420 --> 00:16:25,990 ...اون 263 00:16:26,340 --> 00:16:28,300 داره اسلحه‌های غیرقانونی تولید می‌کنه؟ 264 00:16:28,880 --> 00:16:30,270 اون طراحی‌هاش رو به تو نشون داده؟ 265 00:16:31,190 --> 00:16:31,870 همم 266 00:16:33,960 --> 00:16:36,990 خیلی زیادی از همه چیز خبر داری، نه؟ 267 00:16:37,720 --> 00:16:40,310 با قدرت الانمون، فقط می‌تونیم قایم شیم 268 00:16:41,880 --> 00:16:42,510 باشه 269 00:16:43,760 --> 00:16:44,470 تو این‌کار خوبم 270 00:16:45,160 --> 00:16:47,070 امشب، از هم جدا می‌شیم 271 00:16:47,600 --> 00:16:49,000 بیا برگردیم و وسیله‌هامونو جمع کنیم 272 00:16:49,510 --> 00:16:51,110 عمو هوا رو مخفیانه میارم و 273 00:16:51,800 --> 00:16:53,130 و از شهر دنگ شانگ فرار می‌کنم 274 00:16:56,880 --> 00:16:58,790 اگه ده سال پیش جنگ شروع نمی‌کردی 275 00:16:58,950 --> 00:17:00,220 مادر هم نمی‌مرد 276 00:17:00,920 --> 00:17:01,470 !جلغوز دو رو 277 00:17:02,120 --> 00:17:04,670 !بهت گفتم اسمشو جلوی من نیار 278 00:17:05,000 --> 00:17:06,450 اجازه نداری درموردش حرف بزنی 279 00:17:07,310 --> 00:17:07,950 (پدر) 280 00:17:09,120 --> 00:17:10,310 (واقعا یادت رفته) 281 00:17:10,950 --> 00:17:12,390 (مادر چطور فوت کرد؟) 282 00:17:13,440 --> 00:17:16,990 (باید تحقیقات اسلحه‌ی غیرقانونی توی این شهر رو متوقف کنم) 283 00:17:22,010 --> 00:17:22,890 چن مو؟ 284 00:17:25,520 --> 00:17:28,590 یه توليد کننده‌ی تازه وارد رو به عنوان کارگردان تکنولوژی استخدام کردی؟ 285 00:17:31,920 --> 00:17:33,030 داری می‌گی 286 00:17:33,680 --> 00:17:36,550 همچین سوال غیرممکنی رو جواب داده؟ 287 00:17:38,730 --> 00:17:39,550 درسته 288 00:17:41,400 --> 00:17:42,280 (پدر) 289 00:17:43,200 --> 00:17:44,350 (از وقتی مادر فوت کرده) 290 00:17:45,040 --> 00:17:47,310 (نمی‌شه بلند پروازیت رو عوض کنی تا بتونی سرزمین رو بگیری) 291 00:17:48,070 --> 00:17:49,860 (خودم هسته‌ی تکنولوژی رو) 292 00:17:50,220 --> 00:17:52,290 (از اسلحه‌ی غیرقانونی بای زی یوان می‌گیرم) 293 00:17:52,860 --> 00:17:53,830 (چن مو) 294 00:17:53,854 --> 00:18:24,854 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجم:RzieRJ ● 295 00:18:25,290 --> 00:18:29,320 ♪ نسیم شب از گوش‌هام عبور می‌کنه و شب رو می‌شکافه ♪ 296 00:18:31,170 --> 00:18:35,280 ♪ ♪ کی به سختی‌های زندگی اضافه می‌کنه؟ ♪ ♪ 297 00:18:37,240 --> 00:18:40,290 ♪سکوت چون سایه‌ای‌ست که به دنبال راهی می‌گرده ♪ 298 00:18:40,300 --> 00:18:42,610 ♪ خیالی چشم‌گیر ♪ 299 00:18:43,210 --> 00:18:48,290 ♪قلبم به آرومی می‌تپه، ولی متوقف نمی‌شه ♪ 300 00:18:49,220 --> 00:18:53,440 ♪ با لبخند به سمت سختی‌‌ها برو ♪ 301 00:18:55,250 --> 00:18:59,310 ♪سختی‌ها تو سکوت میان ♪ ♪ولی مهم نیست چقدر طاقت‌فرساست بازم ازش عبور می‌کنم ♪ 302 00:19:01,290 --> 00:19:04,290 ♪رمز و رازهای وسوسه‌انگیز مثل نقشه‌ای می‌چرخن ♪ 303 00:19:04,290 --> 00:19:06,710 ♪ارتباط پنهانی که به وسیله‌ی تنفسمون برقرار می‌کنیم ♪ 304 00:19:07,260 --> 00:19:13,540 ♪ مهم نیست سرنوشته چه تله‌ای گذاشته ♪ 305 00:19:14,010 --> 00:19:18,730 ♪ آزادی نباید کم رنگ بشه ♪ 306 00:19:19,140 --> 00:19:21,760 ♪ مسیر بزرگ‌سالی همیشه هموار نیست ♪ 307 00:19:22,190 --> 00:19:25,730 ♪ شگفتی‌های بی‌پایانی رخ می‌ده ♪ 308 00:19:25,950 --> 00:19:30,710 ♪ مثل بارون ناگهانی که ما رو سرد و خیس می‌کنه ♪ 309 00:19:31,090 --> 00:19:37,770 ♪ دنبال‌کردن مرگ و زندگی، یه جنگ ابدی رو به دنبال داره ♪ 310 00:19:38,970 --> 00:19:43,320 ♪ کارت‌ جنگجو بر ناشناخته‌ها غلبه می‌کنه ♪ 311 00:19:44,930 --> 00:19:50,250 ♪با چشمانی طلایی، گیرا‌تر از آفتاب سوزان ♪ 312 00:19:50,970 --> 00:19:56,460 ♪ برای ذوب کردن سردی‌های زندگی بر آوارها ایستاده‌ام ♪ 313 00:19:56,770 --> 00:20:01,860 ♪ همه شادی‌ها، اندوه‌ها، خنده‌ها و اشک‌ها داستانی ماجراجویانه می‌سازن ♪ 314 00:20:02,920 --> 00:20:07,740 ♪ قدرت یه کارت فقط تیزی لبه‌هاش نیست ♪ 315 00:20:08,980 --> 00:20:14,490 ♪ پس از صدها نبرد که خدا شدی، دستان سرباز‌هات رو سفت نگه دار ♪ 316 00:20:14,810 --> 00:20:17,570 ♪ داستانی دلگرم کننده ♪ 317 00:20:17,800 --> 00:20:22,660 ♪تو هر خط زندگیم هست ♪ 30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.