Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,799
Je ne dirai rien.
2
00:00:12,760 --> 00:00:20,760
Je ne dirai rien.
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,959
"The Mock Turtle said,
4
00:00:39,120 --> 00:00:43,319
'No wise fish would go anywhere
without a porpoise.'
5
00:00:44,560 --> 00:00:49,319
'Wouldn't it really?' said Alice
in a tone of great surprise.
6
00:00:50,040 --> 00:00:53,399
'Of course not, ' said the Mock Turtle:
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,039
'why, if a fish came to me,
and told me he was going a journey,
8
00:01:00,280 --> 00:01:04,159
I should say, "With what porpoise?"'
9
00:01:06,360 --> 00:01:09,919
'Don't you mean "purpose"?' said Alice.
10
00:01:10,760 --> 00:01:15,199
'I mean what I say, ' the Mock
Turtle replied in an offended tone.
11
00:01:15,920 --> 00:01:20,999
And the Gryphon added, 'Come, let's
hear some of your adventures."'
12
00:01:21,840 --> 00:01:23,239
Now you read.
13
00:01:23,400 --> 00:01:25,039
"'I could tell you my adventures..."'
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,479
- Ad-ventures.
- "'..adventures
15
00:01:27,640 --> 00:01:31,159
beginning from this morning, ' said Alice
a little timidly: 'but..."'
16
00:01:45,200 --> 00:01:46,879
OK, continue. Continue.
17
00:01:47,040 --> 00:01:52,759
"'It's no use going back to yesterday
because I was a different person then.
18
00:01:52,920 --> 00:01:55,399
Explain all that, ' said the Mock Turtle."
19
00:01:55,600 --> 00:02:00,799
"'No, no! The adventures first, ' said
the Gryphon in an impatient tone."
20
00:02:34,600 --> 00:02:36,599
It's open.
21
00:02:50,440 --> 00:02:52,439
Thanks.
22
00:02:57,640 --> 00:03:01,359
What you have seen,
no father should ever see.
23
00:03:03,520 --> 00:03:05,359
But I thought you should know,
24
00:03:10,520 --> 00:03:12,639
we found something else on that tape.
25
00:03:22,520 --> 00:03:25,639
♪ Oh, my love
26
00:03:25,800 --> 00:03:29,439
♪ We pray each day
27
00:03:29,600 --> 00:03:32,799
♪ May you come home
28
00:03:32,960 --> 00:03:36,679
♪ And be OK
29
00:03:43,920 --> 00:03:48,039
♪ For now we wait for you
30
00:03:48,720 --> 00:03:52,639
♪ For you to come home
31
00:04:38,480 --> 00:04:39,679
So, er...
32
00:04:39,840 --> 00:04:43,559
Somebody told the press
about Tony Hughes assaulting that man.
33
00:04:43,720 --> 00:04:47,639
- You think it was him?
- Yes. And I want him kept far from this case.
34
00:04:47,800 --> 00:04:49,319
Especially after this.
35
00:04:49,480 --> 00:04:50,679
Laurence?
36
00:04:50,840 --> 00:04:52,839
Excuse me.
37
00:04:56,920 --> 00:05:00,279
These caids des cités, there are not many
who would speak about their activities
38
00:05:00,440 --> 00:05:02,199
for fear of ending up like Antoine.
39
00:05:03,120 --> 00:05:06,439
But there is someone who might know
what information he had for us.
40
00:05:07,040 --> 00:05:09,039
His girlfriend.
41
00:05:09,920 --> 00:05:11,159
You should come.
42
00:05:11,320 --> 00:05:13,319
I've been called back to London.
43
00:05:14,000 --> 00:05:18,399
So, if Oliver Hughes is the victim
of some sort of trafficking gang,
44
00:05:18,560 --> 00:05:21,959
after five days,
what are the chances of finding him alive?
45
00:05:30,480 --> 00:05:31,999
Mark.
46
00:05:32,160 --> 00:05:34,359
I think perhaps you should come with me.
47
00:05:49,920 --> 00:05:51,919
I'll get this.
48
00:06:03,680 --> 00:06:05,679
Emily.
49
00:06:26,480 --> 00:06:28,359
Ssh.
50
00:06:49,440 --> 00:06:50,879
Out of the way.
51
00:06:51,040 --> 00:06:52,799
Get the cameras out of her face.
52
00:06:52,960 --> 00:06:55,159
- Get back, get back.
- Emily, what's happened?
53
00:06:55,320 --> 00:06:58,639
She was at the swimming pool,
freezing cold. She needs to rest.
54
00:06:58,800 --> 00:07:00,159
Emily?
55
00:07:00,320 --> 00:07:01,519
Hey, hey.
56
00:07:01,680 --> 00:07:03,679
What happened? Are you all right?
57
00:07:03,920 --> 00:07:05,719
I saw him.
58
00:07:05,880 --> 00:07:07,799
What?
59
00:07:07,960 --> 00:07:10,359
- What, love?
- I saw him.
60
00:07:10,520 --> 00:07:11,599
OK, come on. Let's get in.
61
00:07:18,720 --> 00:07:20,719
I'm sorry.
62
00:07:24,040 --> 00:07:26,039
I know you blame me.
63
00:07:30,040 --> 00:07:32,039
I blame myself.
64
00:07:41,680 --> 00:07:43,679
We'll find him.
65
00:07:46,800 --> 00:07:48,799
I promise.
66
00:07:51,520 --> 00:07:53,519
We will find him.
67
00:08:18,160 --> 00:08:20,159
Malik Suri.
68
00:08:21,000 --> 00:08:25,119
You should be ashamed of yourself,
kicking a family when it's down like that.
69
00:08:26,040 --> 00:08:28,519
I'm a journalist, Detective.
I was just doing my job.
70
00:08:28,680 --> 00:08:30,679
- You're a leech.
- A leech?
71
00:08:31,920 --> 00:08:33,919
Really?
72
00:08:34,480 --> 00:08:38,559
So am I the first person to make a living
from writing about the misfortune of others?
73
00:08:39,960 --> 00:08:42,039
When someone
writes a book about the holocaust,
74
00:08:42,200 --> 00:08:44,719
or a bestseller about
some genocidal dictator,
75
00:08:44,880 --> 00:08:47,439
- does that make them a leech too?
- Tony Hughes was cleared.
76
00:08:47,600 --> 00:08:50,919
But thanks to the article you wrote
with information you acquired illegally,
77
00:08:51,080 --> 00:08:53,080
that shadow is going to follow him
for a long time.
78
00:08:53,200 --> 00:08:54,679
I reported the truth.
79
00:08:54,840 --> 00:08:56,439
Nothing more.
80
00:08:56,600 --> 00:09:00,399
And today I'm meeting with the Telegraph
for a permanent position.
81
00:09:01,840 --> 00:09:04,679
You know, it may be that the worst day
in that family's life
82
00:09:04,840 --> 00:09:07,039
could turn out to be the best day of mine.
83
00:09:07,200 --> 00:09:09,719
It's Newton's law of motion:
every action has a reaction.
84
00:09:09,880 --> 00:09:11,679
It might not be fair, but that's life.
85
00:09:11,840 --> 00:09:13,839
Yeah, well, good luck with that.
86
00:09:17,200 --> 00:09:19,679
You know,
we should do an interview sometime.
87
00:09:20,680 --> 00:09:24,919
Yeah, be good to know what the spare part in
the investigation has to say about it all.
88
00:09:41,400 --> 00:09:43,799
Bonjour. I'm looking for...
89
00:09:43,960 --> 00:09:46,479
Tony! Come on up.
90
00:09:47,240 --> 00:09:48,679
Thanks.
91
00:09:57,680 --> 00:10:00,839
- Get past the press OK?
- Yeah, I managed to shake them off.
92
00:10:01,120 --> 00:10:05,159
Since the article came out, it's been
feeding time at the zoo back at the hotel.
93
00:10:05,320 --> 00:10:06,919
I'm sorry to drag you here.
94
00:10:07,080 --> 00:10:11,039
I wanted to come to you but I'm having a
nightmare with this hospital we're building.
95
00:10:11,200 --> 00:10:12,479
This shouldn't take too long.
96
00:10:12,640 --> 00:10:15,399
I've put the money into a new account.
I want you to be a signatory
97
00:10:15,560 --> 00:10:18,799
because I don't want you to have to come
running to me every time you need it.
98
00:10:18,960 --> 00:10:21,559
Ian, this is your money. I can't...
99
00:10:22,600 --> 00:10:25,519
I'm not asking for permission here.
This is non-negotiable.
100
00:10:25,680 --> 00:10:28,199
When I do something, Tony,
I follow it through.
101
00:10:28,360 --> 00:10:31,999
Pisses my wife off no end, but that's me.
Take it or leave it.
102
00:10:32,600 --> 00:10:35,799
Whatever it takes to get
your boy back, yeah?
103
00:10:38,680 --> 00:10:40,079
I appreciate it.
104
00:10:40,240 --> 00:10:42,159
Truly.
105
00:10:42,320 --> 00:10:44,719
- You're a good man.
- Tell that to the wife.
106
00:10:47,480 --> 00:10:49,479
What happened there?
107
00:10:55,000 --> 00:10:57,599
I broke into Vincent
Bourg's flat last night.
108
00:10:58,480 --> 00:11:00,999
- You did what?
- That's how I cut my hand.
109
00:11:01,160 --> 00:11:06,159
I was looking around for anything,
anything, and then he came back.
110
00:11:07,800 --> 00:11:09,759
Did he say anything?
111
00:11:09,920 --> 00:11:11,919
Nothing.
112
00:11:17,760 --> 00:11:20,399
Vincent Bourg has been cleared.
113
00:11:21,000 --> 00:11:22,999
A solid alibi.
114
00:11:23,600 --> 00:11:26,599
Now, I'm good pals with Georges Deloix.
115
00:11:26,920 --> 00:11:29,839
He's a juge d'instruction
in the Palais de Justice here.
116
00:11:30,000 --> 00:11:32,879
I'm making sure he keeps me
up to date on this case,
117
00:11:33,040 --> 00:11:37,919
and I promise you, if there was
a shred of doubt about this guy Bourg,
118
00:11:38,080 --> 00:11:39,759
I would be on it like a flash.
119
00:11:40,560 --> 00:11:43,319
Now let's let the police do what they do.
120
00:11:43,800 --> 00:11:46,959
Our end is getting your story out there.
121
00:11:47,160 --> 00:11:49,159
Encourage people to come forward.
122
00:11:50,240 --> 00:11:52,239
That's what we can do to help.
123
00:11:55,640 --> 00:11:57,639
Thank you.
124
00:12:31,600 --> 00:12:34,279
Je ne dirai rien.
125
00:12:38,680 --> 00:12:40,319
What did you say?
126
00:12:40,480 --> 00:12:41,639
Pardon?
127
00:12:41,800 --> 00:12:45,719
To the man, you said, "Je ne dir..."
128
00:12:46,840 --> 00:12:52,399
No. The man, he says to me
don't tell his wife that he is smoking.
129
00:12:52,680 --> 00:12:54,679
Or he is in danger, you know?
130
00:12:55,120 --> 00:12:57,399
I know his wife.
131
00:12:57,560 --> 00:13:00,319
So, I say to him, "Je ne dirai rien."
132
00:13:01,360 --> 00:13:04,319
It means, "I will not say anything."
133
00:13:06,560 --> 00:13:08,039
OK?
134
00:13:10,320 --> 00:13:11,719
Monsieur...
135
00:13:45,040 --> 00:13:46,199
Non.
136
00:14:53,440 --> 00:14:55,119
Merci.
137
00:15:13,880 --> 00:15:16,239
This image cannot be made any clearer.
138
00:15:17,320 --> 00:15:21,879
There is no way of identifying the men
who pulled Oliver away from the window.
139
00:15:22,600 --> 00:15:24,439
But the tape continues and...
140
00:15:30,880 --> 00:15:33,199
This is where it jumps to the next morning.
141
00:15:34,800 --> 00:15:37,319
The mother has picked up the camera
to tidy it away.
142
00:15:37,480 --> 00:15:39,159
She doesn't know she's turned it on.
143
00:15:41,800 --> 00:15:43,799
And then...
144
00:15:45,600 --> 00:15:47,599
You see this van?
145
00:15:55,120 --> 00:15:58,999
"Pro... Pro Nettoyage".
146
00:15:59,160 --> 00:16:00,239
- "Nettoyage".
- Nettoyage.
147
00:16:00,400 --> 00:16:01,559
Yeah, it means cleaning.
148
00:16:01,720 --> 00:16:05,479
This van wasn't parked here
when your son was seen at the window.
149
00:16:05,640 --> 00:16:09,719
No-one on that street owned
or was ever affiliated with Pro Nettoyage.
150
00:16:09,880 --> 00:16:11,599
So, I thought to myself,
151
00:16:11,760 --> 00:16:15,839
on a quiet Sunday morning in Châlons
du Bois, who is calling for cleaners?
152
00:16:16,080 --> 00:16:19,439
You know how little we Frenchmen
like to work on Sunday.
153
00:16:19,600 --> 00:16:21,879
Which led us to this man.
154
00:16:24,800 --> 00:16:26,799
Karl Sieg.
155
00:16:27,160 --> 00:16:30,599
He was the owner of Pro Nettoyage,
until a few years ago.
156
00:16:30,760 --> 00:16:32,159
He's never been arrested.
157
00:16:32,320 --> 00:16:36,799
But he has been photographed
on several occasions...
158
00:16:36,960 --> 00:16:38,039
with these men.
159
00:16:38,200 --> 00:16:40,159
I looked at them in 2006.
160
00:16:40,320 --> 00:16:42,439
Perhaps I missed something then.
161
00:16:43,120 --> 00:16:47,039
They're members of a caid de cité
working out of Paris.
162
00:16:47,680 --> 00:16:48,879
Romanian mostly.
163
00:16:49,040 --> 00:16:52,599
And this Karl Sieg,
is he involved in trafficking?
164
00:16:53,200 --> 00:16:54,679
We don't know for sure.
165
00:16:54,840 --> 00:16:59,279
But a man with his connections, parked
outside the house where your son was kept,
166
00:16:59,440 --> 00:17:00,599
we need to speak with him.
167
00:17:00,760 --> 00:17:03,559
- Where is he?
- We don't know yet.
168
00:17:03,720 --> 00:17:08,239
But... I have an idea how we can find out.
169
00:17:14,440 --> 00:17:17,439
James said he was going to call for a lift.
He should've called by now.
170
00:17:17,600 --> 00:17:19,599
You were saying? About the meeting.
171
00:17:21,200 --> 00:17:23,719
There were maybe 1 5 people
in this big, ugly room.
172
00:17:23,880 --> 00:17:26,239
Half weren't even listening
to what Julien was saying.
173
00:17:26,400 --> 00:17:28,399
Did you speak to him?
174
00:17:28,680 --> 00:17:29,839
Detective Baptiste?
175
00:17:30,000 --> 00:17:31,479
No. There wasn't much point.
176
00:17:31,640 --> 00:17:37,039
I spoke with Laurence, and she thinks that
Georges only re-opened the case as a favour.
177
00:17:37,200 --> 00:17:39,759
They don't have anything concrete.
It's as simple as that.
178
00:17:39,920 --> 00:17:41,519
It must've been hard, though.
179
00:17:41,680 --> 00:17:43,679
You know, going back.
180
00:17:45,920 --> 00:17:49,119
Yeah. But I had to find out.
181
00:17:49,280 --> 00:17:53,319
I had to find out if it was real or if it was
just going to be like 2009 all over again.
182
00:17:55,120 --> 00:17:58,039
- Tony has a way of pulling you back in...
- It's over.
183
00:17:59,160 --> 00:18:01,159
Anyway...
184
00:18:01,440 --> 00:18:02,839
Anyway, that's not why we're here.
185
00:18:03,000 --> 00:18:04,999
Hey...
186
00:18:05,840 --> 00:18:09,439
Congratulations on your promotion,
DCI Walsh.
187
00:18:26,600 --> 00:18:28,599
I'm sorry to leave like this.
188
00:18:28,960 --> 00:18:30,959
Oh, don't be silly.
189
00:18:31,280 --> 00:18:33,279
You came here to work.
190
00:18:33,560 --> 00:18:37,239
I shouldn't have followed you.
I just didn't know what else to do.
191
00:18:39,800 --> 00:18:41,599
Hiding from our own daughter.
192
00:18:41,760 --> 00:18:44,879
Christ, Julien, is that what it's come to?
193
00:18:47,800 --> 00:18:51,719
I mean, she could get money from anywhere,
couldn't she? If she had to.
194
00:18:52,600 --> 00:18:54,599
But she still comes home.
195
00:18:55,440 --> 00:19:00,159
Like there's a part of her that still
wants some kind of... connection.
196
00:19:01,240 --> 00:19:02,479
And here I am.
197
00:19:02,640 --> 00:19:04,639
Hiding from her.
198
00:19:05,880 --> 00:19:07,879
Please...
199
00:19:11,080 --> 00:19:14,439
It's OK, it's OK, it's OK.
200
00:19:24,880 --> 00:19:26,799
So do you think she'll be able to help?
201
00:19:26,960 --> 00:19:29,279
I don't know. It's been a long time.
202
00:19:30,520 --> 00:19:32,519
And whether she'll even agree to...
203
00:19:33,840 --> 00:19:35,759
So we could be going all
this way for nothing?
204
00:19:35,920 --> 00:19:41,319
It is better that we speak in person. And
safer. I only hope it's the right decision.
205
00:19:43,160 --> 00:19:45,479
We're doing what we have to
to find my son.
206
00:19:47,040 --> 00:19:48,599
I know.
207
00:19:48,760 --> 00:19:54,999
But all too often, for the right reasons...
we can make the gravest of mistakes.
208
00:20:06,960 --> 00:20:08,639
He is not there, he's not in hospital.
209
00:20:08,800 --> 00:20:10,199
He is dead. We told you already.
210
00:20:10,360 --> 00:20:12,199
He was murdered last night.
211
00:20:12,360 --> 00:20:16,559
He was working undercover investigating
the gang your brother works for.
212
00:20:21,640 --> 00:20:23,639
What are you looking for?
213
00:20:25,840 --> 00:20:27,159
Rini.
214
00:20:27,640 --> 00:20:33,359
Rini. We need to know if Leon told you
anything about why he was meeting me.
215
00:20:40,080 --> 00:20:42,079
OK. OK.
216
00:20:43,200 --> 00:20:45,399
Help me and I'll help you.
217
00:20:46,560 --> 00:20:49,799
Fix me up and I'll tell you what I know.
218
00:20:53,760 --> 00:20:56,919
Fair enough. It's a deal.
219
00:20:57,320 --> 00:20:59,319
Julien?
220
00:21:27,040 --> 00:21:29,039
This is harassment.
221
00:21:29,520 --> 00:21:31,519
Call the police.
222
00:21:36,080 --> 00:21:39,639
Back at your apartment,
when you knew someone had broken in,
223
00:21:39,800 --> 00:21:41,439
you said something:
224
00:21:41,600 --> 00:21:45,119
"Je ne dirai rien."
"I won't say anything." What did you mean?
225
00:21:45,360 --> 00:21:46,439
- Nothing.
- What?
226
00:21:46,600 --> 00:21:49,039
Nothing. Nothing. I...
227
00:21:50,840 --> 00:21:52,919
I was scared for my life.
228
00:21:54,000 --> 00:21:57,919
I meant I wouldn't say anything to the police
if the intruder would just leave me alone.
229
00:21:58,080 --> 00:21:59,919
No. You know something.
230
00:22:03,600 --> 00:22:05,599
I'm going to find out what it is.
231
00:22:07,520 --> 00:22:11,199
Believe me, Mr Hughes, if I knew where
your son was, I would tell you.
232
00:22:12,560 --> 00:22:15,119
It would be some kind of atonement.
233
00:22:16,160 --> 00:22:18,959
You're guilty, I know it.
234
00:22:20,720 --> 00:22:22,279
Guilty?
235
00:22:22,960 --> 00:22:26,199
I've felt guilt all of my life.
236
00:22:29,280 --> 00:22:33,039
Someone once told me
his father said to him on his deathbed,
237
00:22:33,200 --> 00:22:38,039
that..."Guilt, it's like a cancer.
238
00:22:39,120 --> 00:22:44,359
You can treat the symptoms
but never the cause."
239
00:23:02,000 --> 00:23:06,959
You can't do this!
240
00:23:10,160 --> 00:23:11,799
I'll jump.
241
00:23:11,960 --> 00:23:13,959
I'll jump out of the window!
242
00:23:14,640 --> 00:23:16,839
- Do you hear?
- We are on the 1 2th floor.
243
00:23:19,320 --> 00:23:20,879
What kind of cop are you?
244
00:23:21,040 --> 00:23:23,359
What kind of cop are you?!
245
00:23:40,120 --> 00:23:44,079
If you want, I can pleasure you.
246
00:23:44,240 --> 00:23:46,239
Would you like that?
247
00:23:48,840 --> 00:23:50,839
I remember.
248
00:23:52,760 --> 00:23:54,759
Or lollipops.
249
00:23:58,680 --> 00:24:00,679
I love you too.
250
00:25:31,920 --> 00:25:33,919
Hey, love.
251
00:25:35,360 --> 00:25:37,359
I just came to see how you're doing.
252
00:25:42,040 --> 00:25:44,039
I'm fine.
253
00:25:45,240 --> 00:25:47,239
Really.
254
00:25:55,560 --> 00:25:57,759
I was thinking, um...
255
00:26:01,200 --> 00:26:03,519
..maybe it's time
that you and Dad went home.
256
00:26:07,560 --> 00:26:09,959
I know you're still angry with him,
but we want to stay.
257
00:26:10,120 --> 00:26:12,079
- He is our grandson.
- I know.
258
00:26:12,240 --> 00:26:14,439
But me and Tony,
we have to deal with this on our own.
259
00:26:14,600 --> 00:26:17,239
We have to find our own way.
260
00:26:22,800 --> 00:26:24,799
If that's what you want.
261
00:26:29,200 --> 00:26:31,119
But if you need us, you call us.
262
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
- OK?
- OK.
263
00:26:32,440 --> 00:26:33,839
- OK?
- Yes!
264
00:26:34,000 --> 00:26:36,559
OK. OK.
265
00:27:56,440 --> 00:27:57,639
Chris, hi.
266
00:27:57,800 --> 00:28:00,839
Emily, I'm worried about Mark.
267
00:28:01,720 --> 00:28:04,599
I'm hoping you can talk him
out of handing in his notice.
268
00:28:59,640 --> 00:29:02,879
Rini, if I had any other choice,
I wouldn't be here.
269
00:29:03,520 --> 00:29:06,159
You don't have to apologise, Julien.
270
00:29:07,280 --> 00:29:08,719
Ever.
271
00:29:09,400 --> 00:29:10,799
Merci.
272
00:29:16,200 --> 00:29:20,159
We are looking for a man called Karl Sieg.
273
00:29:22,520 --> 00:29:23,719
That's him.
274
00:29:29,120 --> 00:29:31,839
He is heavily connected
to the caids des cités.
275
00:29:32,880 --> 00:29:35,839
The same group Leon was part of.
276
00:29:39,240 --> 00:29:41,239
Do you know this man?
277
00:29:55,440 --> 00:29:56,999
No.
278
00:29:57,160 --> 00:29:59,159
I'm sorry.
279
00:30:00,520 --> 00:30:02,519
Perhaps you know someone who does?
280
00:30:11,800 --> 00:30:13,799
I've built a life here.
281
00:30:15,640 --> 00:30:17,519
I am Noelle Deschamps now.
282
00:30:18,400 --> 00:30:19,879
I understand.
283
00:30:20,040 --> 00:30:21,159
One call is all I ask.
284
00:30:21,320 --> 00:30:23,999
As if I had the phone numbers
of these people.
285
00:30:25,640 --> 00:30:28,639
To help you, I must go to Paris.
286
00:30:28,800 --> 00:30:30,759
And to do so, I risk everything.
287
00:30:31,600 --> 00:30:33,519
I will keep you safe.
288
00:30:35,360 --> 00:30:37,359
Don't say that.
289
00:30:39,480 --> 00:30:41,479
How can you say that to me?
290
00:30:45,960 --> 00:30:47,959
Please.
291
00:31:02,200 --> 00:31:04,799
I thought you never wanted
to keep things from me.
292
00:31:08,040 --> 00:31:09,719
I'm guessing you've spoken to Chris.
293
00:31:09,880 --> 00:31:12,439
Why would you lie about getting promoted?
294
00:31:12,600 --> 00:31:14,679
You turned up wanting to celebrate and...
295
00:31:15,240 --> 00:31:17,239
I didn't know how to tell you.
296
00:31:17,400 --> 00:31:20,279
So you lied.
And then you handed in your notice?
297
00:31:20,840 --> 00:31:23,119
Isn't that something
that we should talk about?
298
00:31:23,280 --> 00:31:25,719
My job is not something we talk about.
299
00:31:25,880 --> 00:31:27,879
What does that mean?
300
00:31:29,800 --> 00:31:31,759
I tried.
301
00:31:31,920 --> 00:31:33,919
In the beginning, I tried.
302
00:31:38,280 --> 00:31:39,959
There was this homicide.
303
00:31:40,120 --> 00:31:43,279
I was telling you about the crime scene
and the knife wounds
304
00:31:43,440 --> 00:31:45,159
and you started to cry, about Oliver.
305
00:31:45,840 --> 00:31:47,679
Understandably.
306
00:31:47,840 --> 00:31:51,599
Wondering whether he'd suffered like that,
whether that happened to him.
307
00:31:52,760 --> 00:31:58,439
And I realised that everything I deal with
every day just fuels your nightmares.
308
00:31:59,800 --> 00:32:01,799
So I shut up.
309
00:32:02,640 --> 00:32:04,639
Right. And that's why you quit?
310
00:32:04,840 --> 00:32:08,199
No. I'm quitting
because I don't have a career any more.
311
00:32:08,360 --> 00:32:10,199
Because I got together with Emily Hughes.
312
00:32:10,360 --> 00:32:12,559
I'm the man who swooped down on a victim.
313
00:32:14,400 --> 00:32:18,679
I gave up my career for you, my choice,
but you never even noticed.
314
00:32:18,880 --> 00:32:20,759
Well, why marry me, then?
315
00:32:32,680 --> 00:32:36,919
You know that journalist, Malik Suri,
he said something to me, a long time ago.
316
00:32:39,680 --> 00:32:43,639
He said the day that Oliver went missing
was the worst day of your life
317
00:32:43,800 --> 00:32:45,799
and the best day of his.
318
00:32:46,760 --> 00:32:51,239
And I think in some messed up way,
maybe that's the same for me.
319
00:32:53,880 --> 00:32:55,879
Cos it's the day I met you.
320
00:33:02,280 --> 00:33:04,119
So what do we do now?
321
00:33:04,280 --> 00:33:06,079
Back to square one, I suppose.
322
00:33:06,240 --> 00:33:08,239
No, no.
323
00:33:08,640 --> 00:33:10,599
We must simply explore other roads.
324
00:33:11,680 --> 00:33:15,839
It may take some time,
but no longer than it has already.
325
00:33:21,720 --> 00:33:26,839
It is quite a thing to find these days somewhere
like this place, unchanged in eight years.
326
00:33:27,360 --> 00:33:31,919
The same furniture, the same walls, the same
people telling the same stories no doubt.
327
00:33:35,840 --> 00:33:40,639
And yet, in that time,
Rini has changed her entire life.
328
00:33:46,600 --> 00:33:48,599
What about you?
329
00:33:49,240 --> 00:33:51,239
Since you were last here.
330
00:33:52,000 --> 00:33:53,999
Have you changed?
331
00:33:54,240 --> 00:33:55,959
Bien sûr!
332
00:33:56,120 --> 00:34:01,239
1 0 years ago my life was chasing demons
across the country, herding them into prison.
333
00:34:01,400 --> 00:34:02,639
And now...
334
00:34:02,800 --> 00:34:06,199
Nowadays, I spend my time
herding bees in my hive.
335
00:34:09,160 --> 00:34:10,639
You keep bees?
336
00:34:10,800 --> 00:34:12,159
Yeah.
337
00:34:12,320 --> 00:34:14,999
My wife thought it
important I find a hobby.
338
00:34:16,680 --> 00:34:18,759
It has become perhaps more than that.
339
00:34:23,440 --> 00:34:27,399
You, I think, like me,
have the need for an obsession.
340
00:34:29,120 --> 00:34:31,639
And this obsession has become your life.
341
00:34:35,240 --> 00:34:37,239
I've given up a lot.
342
00:34:38,520 --> 00:34:40,519
But I don't regret any of it.
343
00:34:41,200 --> 00:34:43,199
Really?
344
00:34:46,520 --> 00:34:49,559
You are so sure there is nothing
you've done that you regret?
345
00:34:55,520 --> 00:34:57,999
What exactly do you think
I've done, Julien?
346
00:35:04,280 --> 00:35:05,879
It's late.
347
00:35:06,040 --> 00:35:08,039
We should sleep.
348
00:35:11,520 --> 00:35:13,519
Bonne nuit.
349
00:36:23,880 --> 00:36:26,599
- How have you been feeling?
- Good.
350
00:36:26,920 --> 00:36:28,919
Great.
351
00:36:29,080 --> 00:36:31,079
I can feel the difference already.
352
00:36:32,640 --> 00:36:39,599
Just to know I have this chance
to rid myself from this darkness.
353
00:36:44,800 --> 00:36:47,359
I feel new, you know?
354
00:36:50,360 --> 00:36:52,079
Every day I do the same thing.
355
00:36:52,240 --> 00:36:54,239
- Hold still.
- Ow.
356
00:36:56,040 --> 00:37:00,199
I eat the same thing, at the same time,
at the same table.
357
00:37:01,280 --> 00:37:05,399
This morning I sat on my couch
and I ate ice-cream.
358
00:37:08,080 --> 00:37:10,079
Press.
359
00:37:13,120 --> 00:37:19,359
You know, these routines I have,
these tracks my life has run on,
360
00:37:19,720 --> 00:37:21,719
they can be changed.
361
00:37:22,400 --> 00:37:24,399
I can make new tracks.
362
00:37:24,680 --> 00:37:26,679
Right?
363
00:37:28,560 --> 00:37:34,839
There are things in my life,
things in my past, they are unresolved.
364
00:37:35,800 --> 00:37:37,799
They need to be attended.
365
00:37:40,960 --> 00:37:42,959
I am going to see an old friend.
366
00:37:45,960 --> 00:37:47,519
And then my journey can truly begin.
367
00:37:47,680 --> 00:37:49,679
Same time next week, Mr Bourg.
368
00:39:16,880 --> 00:39:18,879
Thank you.
369
00:39:19,400 --> 00:39:21,479
May I ask what changed your mind?
370
00:39:23,600 --> 00:39:25,599
Lunch.
371
00:40:09,520 --> 00:40:11,959
Chicken broth.
372
00:40:12,120 --> 00:40:14,119
It will settle your stomach.
373
00:40:15,120 --> 00:40:17,119
Or strawberry flavour.
374
00:40:18,360 --> 00:40:19,360
Lollipop.
375
00:40:19,520 --> 00:40:22,759
Sometimes a hit of sugar will do the job.
376
00:40:40,720 --> 00:40:42,679
You know?
377
00:40:42,840 --> 00:40:44,599
You have experience?
378
00:40:46,440 --> 00:40:48,439
My daughter.
379
00:40:49,920 --> 00:40:52,919
I have been through this more times
than I care to remember.
380
00:40:59,680 --> 00:41:01,679
Mark Twain.
381
00:41:06,000 --> 00:41:07,999
You can borrow it.
382
00:41:08,760 --> 00:41:10,759
I finished it last night.
383
00:41:12,600 --> 00:41:14,839
You read this in one night?
384
00:41:15,840 --> 00:41:17,839
- All?
- Yeah.
385
00:41:21,240 --> 00:41:23,839
I didn't read a book since high school.
386
00:41:24,200 --> 00:41:26,199
Please. Take it.
387
00:41:29,240 --> 00:41:31,239
It's one of life's great pleasures.
388
00:41:57,760 --> 00:42:00,759
- He was policeman?
- Yes.
389
00:42:00,920 --> 00:42:02,919
True policeman?
390
00:42:03,840 --> 00:42:06,479
You know the gang he was investigating.
391
00:42:07,160 --> 00:42:09,159
And what they're capable of.
392
00:42:11,160 --> 00:42:13,479
The same gang your brother works for.
393
00:42:17,880 --> 00:42:19,879
What do you want?
394
00:42:21,000 --> 00:42:22,999
Huh?
395
00:42:24,120 --> 00:42:26,719
What do you want?
396
00:42:30,680 --> 00:42:32,679
I need from you information.
397
00:42:38,800 --> 00:42:40,799
I am many things.
398
00:42:41,400 --> 00:42:43,399
But I am not a rat.
399
00:42:50,800 --> 00:42:52,799
You can go if you like.
400
00:42:53,120 --> 00:42:55,199
You are not a prisoner.
401
00:42:56,720 --> 00:43:00,359
But if you walk out that door,
you are on your own.
402
00:43:01,520 --> 00:43:03,159
And I would watch your back.
403
00:43:03,320 --> 00:43:07,159
Because these men will come looking for you
now they know your boyfriend was a cop.
404
00:43:10,840 --> 00:43:15,079
Just tell me what you know and I will
help you with your rehabilitation,
405
00:43:15,240 --> 00:43:18,839
relocate you, give you a new name, a job...
406
00:43:19,120 --> 00:43:21,119
They will never find you.
407
00:43:21,280 --> 00:43:23,639
I'll make sure that you are safe.
408
00:43:36,480 --> 00:43:38,479
That soup.
409
00:43:44,280 --> 00:43:45,839
Is it still warm?
410
00:43:48,080 --> 00:43:50,079
Yes.
411
00:44:14,920 --> 00:44:16,799
It's good.
412
00:46:17,480 --> 00:46:19,199
Ian, it's Tony.
413
00:46:19,360 --> 00:46:21,519
Tony, come in, second floor.
414
00:46:31,800 --> 00:46:33,559
Hello?
415
00:46:33,720 --> 00:46:35,119
Good afternoon.
416
00:46:35,280 --> 00:46:38,519
- I wasn't expecting company.
- I'm sorry for barging in.
417
00:46:38,680 --> 00:46:41,039
No bother. You're always welcome.
418
00:46:41,320 --> 00:46:44,279
Beer in the afternoon always gets my vote.
419
00:46:46,800 --> 00:46:48,599
This is... this is great.
420
00:46:49,560 --> 00:46:50,639
Well, I bought this place
421
00:46:50,800 --> 00:46:54,839
because I wanted somewhere near the office
I could stay when I'm over.
422
00:46:55,000 --> 00:46:58,079
Only temporary,
while my own place is being built.
423
00:46:58,720 --> 00:47:00,399
- What, here in Lille?
- No, no.
424
00:47:00,560 --> 00:47:02,879
A beautiful wee place called Audresselles.
425
00:47:03,040 --> 00:47:05,039
By the coast.
426
00:47:05,400 --> 00:47:07,399
Somewhere where the wife can join.
427
00:47:08,440 --> 00:47:10,039
She won't come here.
428
00:47:10,200 --> 00:47:13,239
She calls this place the
"Gentleman's club".
429
00:47:13,400 --> 00:47:15,399
She does!
430
00:47:18,840 --> 00:47:20,839
Thanks.
431
00:47:21,800 --> 00:47:23,799
- Cheers.
- Cheers.
432
00:47:29,000 --> 00:47:31,879
Look, lan, you know you said
you know Georges Deloix?
433
00:47:32,480 --> 00:47:36,519
Aye, the juge d'instruction.
Yeah, he's a friend.
434
00:47:36,680 --> 00:47:40,639
I was wondering, could you have a word
with him about Vincent Bourg?
435
00:47:44,160 --> 00:47:47,199
- Tony, we've been down this road.
- No, I know, I know.
436
00:47:47,360 --> 00:47:52,559
But when I was in Bourg's flat I overheard
him say something. And it doesn't add up.
437
00:47:52,760 --> 00:47:53,999
He's hiding something.
438
00:47:54,160 --> 00:47:57,159
Please, just ask Georges
to take another look at him.
439
00:47:59,040 --> 00:48:00,719
OK.
440
00:48:01,520 --> 00:48:02,799
Thank you. I appreciate it.
441
00:48:10,200 --> 00:48:11,999
Yes, now fire away.
442
00:48:13,000 --> 00:48:14,679
Mm-hm.
443
00:48:14,840 --> 00:48:17,839
You mean you want to do that...
you want to start all over again?
444
00:48:18,880 --> 00:48:20,239
Mm-hm.
445
00:48:53,360 --> 00:48:54,599
I painted that myself.
446
00:48:56,880 --> 00:48:58,719
From memory.
447
00:48:58,880 --> 00:49:00,879
It's your daughter?
448
00:49:01,720 --> 00:49:03,719
Was.
449
00:49:04,840 --> 00:49:10,399
I paint one of those every year
to remind myself what she was like.
450
00:49:12,040 --> 00:49:14,999
Her spirit, or whatever
you want to call it.
451
00:49:17,720 --> 00:49:22,919
Something about painting my Molly,
getting her eyes just right,
452
00:49:25,360 --> 00:49:31,279
something that looking at photos
can never do.
453
00:49:33,600 --> 00:49:35,599
What happened to her?
454
00:49:39,320 --> 00:49:45,119
I went to bed one night and woke up
455
00:49:45,280 --> 00:49:47,519
and she was gone.
456
00:49:47,680 --> 00:49:49,199
No...
457
00:49:51,240 --> 00:49:55,759
Police said she'd wandered out.
458
00:49:57,600 --> 00:50:00,959
No sign of a break-in, no blood.
459
00:50:01,120 --> 00:50:03,119
No nothing.
460
00:50:04,160 --> 00:50:08,719
The official description was...
she had run away,
461
00:50:12,120 --> 00:50:14,119
but I know that isn't true.
462
00:50:16,760 --> 00:50:18,279
We were very happy.
463
00:50:22,120 --> 00:50:24,119
Oh, lan, I'm sorry.
464
00:50:24,800 --> 00:50:29,479
Maybe I didn't lock the
door or the window...
465
00:50:30,720 --> 00:50:32,719
I didn't I hear anything...
466
00:50:32,880 --> 00:50:34,879
I was in the same house, dammit.
467
00:50:37,040 --> 00:50:40,119
We're not all that dissimilar,
you and me, Tony.
468
00:50:42,040 --> 00:50:44,199
Carrying around all that guilt...
469
00:50:47,160 --> 00:50:49,679
..for something that's out of our control.
470
00:50:53,120 --> 00:50:57,879
I remember advice my old man gave me.
471
00:50:59,560 --> 00:51:01,559
He'd made some mistakes.
472
00:51:02,760 --> 00:51:04,199
Other women, you know?
473
00:51:06,280 --> 00:51:11,999
Later on, on his deathbed,
he told me he regretted it.
474
00:51:13,440 --> 00:51:16,479
And he said that guilt was like a cancer.
475
00:51:17,520 --> 00:51:21,759
You can treat the symptom
but never the cause.
476
00:51:33,960 --> 00:51:36,319
Um,
477
00:51:36,480 --> 00:51:38,559
I should get going, lan.
478
00:51:42,040 --> 00:51:44,559
Yeah. You go.
479
00:51:45,560 --> 00:51:47,559
Go be with your wife.
480
00:51:49,560 --> 00:51:51,559
You'll be all right, chum.
481
00:52:24,560 --> 00:52:26,639
Bonjour?
482
00:52:31,600 --> 00:52:34,359
Le voiture de... Hughes.
483
00:52:38,120 --> 00:52:40,439
Of course. One moment.
484
00:53:04,720 --> 00:53:06,159
It is right?
485
00:53:06,320 --> 00:53:08,319
Thank you.
486
00:53:14,080 --> 00:53:15,879
What happened?
487
00:53:16,480 --> 00:53:18,479
Excusez-moi?
488
00:53:23,720 --> 00:53:25,919
The battery, it failed.
489
00:53:26,080 --> 00:53:28,079
- The battery?
- Yes.
490
00:53:36,200 --> 00:53:38,199
I don't understand.
491
00:53:39,440 --> 00:53:41,439
Just bad luck.
492
00:53:59,520 --> 00:54:02,199
- Where've you been?
- I went to collect the car.
493
00:54:05,040 --> 00:54:08,279
I... I found this.
494
00:54:43,280 --> 00:54:45,279
Look, Em.
495
00:54:46,720 --> 00:54:50,999
The police, I think
they've missed something.
496
00:54:52,120 --> 00:54:54,159
I found some things out
about Vincent Bourg.
497
00:54:54,320 --> 00:54:56,639
He knows lan Garrett.
The two of them know each other.
498
00:54:56,800 --> 00:55:00,119
- What?
- So the only suspect in this whole thing
499
00:55:00,280 --> 00:55:03,959
has a link with someone who turns up out of
the blue and starts throwing money at us.
500
00:55:04,120 --> 00:55:05,519
I mean, what does that mean?
501
00:55:05,680 --> 00:55:08,599
Ian Garrett? Tony, I think
we should just think...
502
00:55:08,760 --> 00:55:10,559
- Please, listen.
- Just wait, stop.
503
00:55:10,720 --> 00:55:12,719
I need you to believe me. Please. Em.
504
00:55:16,520 --> 00:55:19,119
Believe me, they know each other.
505
00:55:20,320 --> 00:55:25,119
Em, if we keep shutting each other out,
506
00:55:27,440 --> 00:55:29,439
we're going to lose each other.
507
00:55:30,240 --> 00:55:34,519
And if that happens... what else is there?
508
00:55:36,480 --> 00:55:38,479
They know each other.
509
00:55:46,760 --> 00:55:48,759
I believe you.
510
00:55:50,800 --> 00:55:52,799
I do.
511
00:55:54,160 --> 00:55:56,159
I do. I do.
512
00:56:43,240 --> 00:56:44,999
- Bonjour.
- Bonjour.
513
00:56:45,160 --> 00:56:46,999
Ian Garrett...
514
00:56:51,720 --> 00:56:54,279
Hi. Parlez-vous l'anglais?
515
00:56:55,880 --> 00:56:57,399
Yes.
516
00:56:57,560 --> 00:56:59,679
Did I hear you say
you're looking for lan Garrett?
517
00:56:59,840 --> 00:57:01,519
Yes.
518
00:57:01,680 --> 00:57:03,639
This is his company, right?
519
00:57:03,800 --> 00:57:05,439
His French office?
520
00:57:05,600 --> 00:57:09,799
Yes, yes,
but, sorry, how do you know Mr Garrett?
521
00:57:12,120 --> 00:57:14,119
He's an old acquaintance.
522
00:57:15,200 --> 00:57:17,159
Well, he's not here now. He's...
523
00:57:18,600 --> 00:57:20,599
Did you not hear?
524
00:57:21,280 --> 00:57:23,039
Hear what?
525
00:57:23,200 --> 00:57:24,879
He went missing.
526
00:57:25,040 --> 00:57:26,479
Eight years ago.
527
00:57:26,640 --> 00:57:29,239
He was finally declared dead
end of last year.
528
00:57:29,840 --> 00:57:31,839
How did you not know?
529
00:57:35,600 --> 00:57:37,759
I was away.
530
00:57:37,920 --> 00:57:39,199
In the UK.
531
00:57:39,360 --> 00:57:42,759
Well, I'm... I'm very sorry. I really am.
532
00:57:47,440 --> 00:57:49,439
No.
533
00:57:50,360 --> 00:57:52,159
No, no.
534
00:57:52,320 --> 00:57:54,319
It's no bother.
535
00:57:55,960 --> 00:57:57,959
Thank you.
536
00:57:58,440 --> 00:57:59,959
Merci.
537
00:58:00,120 --> 00:58:02,119
- Au revoir.
- Au revoir.
39023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.