All language subtitles for The Missing S01E04 Gone Fishing.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:04,799 Je ne dirai rien. 2 00:00:12,760 --> 00:00:20,760 Je ne dirai rien. 3 00:00:36,160 --> 00:00:38,959 "The Mock Turtle said, 4 00:00:39,120 --> 00:00:43,319 'No wise fish would go anywhere without a porpoise.' 5 00:00:44,560 --> 00:00:49,319 'Wouldn't it really?' said Alice in a tone of great surprise. 6 00:00:50,040 --> 00:00:53,399 'Of course not, ' said the Mock Turtle: 7 00:00:53,880 --> 00:01:00,039 'why, if a fish came to me, and told me he was going a journey, 8 00:01:00,280 --> 00:01:04,159 I should say, "With what porpoise?"' 9 00:01:06,360 --> 00:01:09,919 'Don't you mean "purpose"?' said Alice. 10 00:01:10,760 --> 00:01:15,199 'I mean what I say, ' the Mock Turtle replied in an offended tone. 11 00:01:15,920 --> 00:01:20,999 And the Gryphon added, 'Come, let's hear some of your adventures."' 12 00:01:21,840 --> 00:01:23,239 Now you read. 13 00:01:23,400 --> 00:01:25,039 "'I could tell you my adventures..."' 14 00:01:25,200 --> 00:01:27,479 - Ad-ventures. - "'..adventures 15 00:01:27,640 --> 00:01:31,159 beginning from this morning, ' said Alice a little timidly: 'but..."' 16 00:01:45,200 --> 00:01:46,879 OK, continue. Continue. 17 00:01:47,040 --> 00:01:52,759 "'It's no use going back to yesterday because I was a different person then. 18 00:01:52,920 --> 00:01:55,399 Explain all that, ' said the Mock Turtle." 19 00:01:55,600 --> 00:02:00,799 "'No, no! The adventures first, ' said the Gryphon in an impatient tone." 20 00:02:34,600 --> 00:02:36,599 It's open. 21 00:02:50,440 --> 00:02:52,439 Thanks. 22 00:02:57,640 --> 00:03:01,359 What you have seen, no father should ever see. 23 00:03:03,520 --> 00:03:05,359 But I thought you should know, 24 00:03:10,520 --> 00:03:12,639 we found something else on that tape. 25 00:03:22,520 --> 00:03:25,639 ♪ Oh, my love 26 00:03:25,800 --> 00:03:29,439 ♪ We pray each day 27 00:03:29,600 --> 00:03:32,799 ♪ May you come home 28 00:03:32,960 --> 00:03:36,679 ♪ And be OK 29 00:03:43,920 --> 00:03:48,039 ♪ For now we wait for you 30 00:03:48,720 --> 00:03:52,639 ♪ For you to come home 31 00:04:38,480 --> 00:04:39,679 So, er... 32 00:04:39,840 --> 00:04:43,559 Somebody told the press about Tony Hughes assaulting that man. 33 00:04:43,720 --> 00:04:47,639 - You think it was him? - Yes. And I want him kept far from this case. 34 00:04:47,800 --> 00:04:49,319 Especially after this. 35 00:04:49,480 --> 00:04:50,679 Laurence? 36 00:04:50,840 --> 00:04:52,839 Excuse me. 37 00:04:56,920 --> 00:05:00,279 These caids des cités, there are not many who would speak about their activities 38 00:05:00,440 --> 00:05:02,199 for fear of ending up like Antoine. 39 00:05:03,120 --> 00:05:06,439 But there is someone who might know what information he had for us. 40 00:05:07,040 --> 00:05:09,039 His girlfriend. 41 00:05:09,920 --> 00:05:11,159 You should come. 42 00:05:11,320 --> 00:05:13,319 I've been called back to London. 43 00:05:14,000 --> 00:05:18,399 So, if Oliver Hughes is the victim of some sort of trafficking gang, 44 00:05:18,560 --> 00:05:21,959 after five days, what are the chances of finding him alive? 45 00:05:30,480 --> 00:05:31,999 Mark. 46 00:05:32,160 --> 00:05:34,359 I think perhaps you should come with me. 47 00:05:49,920 --> 00:05:51,919 I'll get this. 48 00:06:03,680 --> 00:06:05,679 Emily. 49 00:06:26,480 --> 00:06:28,359 Ssh. 50 00:06:49,440 --> 00:06:50,879 Out of the way. 51 00:06:51,040 --> 00:06:52,799 Get the cameras out of her face. 52 00:06:52,960 --> 00:06:55,159 - Get back, get back. - Emily, what's happened? 53 00:06:55,320 --> 00:06:58,639 She was at the swimming pool, freezing cold. She needs to rest. 54 00:06:58,800 --> 00:07:00,159 Emily? 55 00:07:00,320 --> 00:07:01,519 Hey, hey. 56 00:07:01,680 --> 00:07:03,679 What happened? Are you all right? 57 00:07:03,920 --> 00:07:05,719 I saw him. 58 00:07:05,880 --> 00:07:07,799 What? 59 00:07:07,960 --> 00:07:10,359 - What, love? - I saw him. 60 00:07:10,520 --> 00:07:11,599 OK, come on. Let's get in. 61 00:07:18,720 --> 00:07:20,719 I'm sorry. 62 00:07:24,040 --> 00:07:26,039 I know you blame me. 63 00:07:30,040 --> 00:07:32,039 I blame myself. 64 00:07:41,680 --> 00:07:43,679 We'll find him. 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,799 I promise. 66 00:07:51,520 --> 00:07:53,519 We will find him. 67 00:08:18,160 --> 00:08:20,159 Malik Suri. 68 00:08:21,000 --> 00:08:25,119 You should be ashamed of yourself, kicking a family when it's down like that. 69 00:08:26,040 --> 00:08:28,519 I'm a journalist, Detective. I was just doing my job. 70 00:08:28,680 --> 00:08:30,679 - You're a leech. - A leech? 71 00:08:31,920 --> 00:08:33,919 Really? 72 00:08:34,480 --> 00:08:38,559 So am I the first person to make a living from writing about the misfortune of others? 73 00:08:39,960 --> 00:08:42,039 When someone writes a book about the holocaust, 74 00:08:42,200 --> 00:08:44,719 or a bestseller about some genocidal dictator, 75 00:08:44,880 --> 00:08:47,439 - does that make them a leech too? - Tony Hughes was cleared. 76 00:08:47,600 --> 00:08:50,919 But thanks to the article you wrote with information you acquired illegally, 77 00:08:51,080 --> 00:08:53,080 that shadow is going to follow him for a long time. 78 00:08:53,200 --> 00:08:54,679 I reported the truth. 79 00:08:54,840 --> 00:08:56,439 Nothing more. 80 00:08:56,600 --> 00:09:00,399 And today I'm meeting with the Telegraph for a permanent position. 81 00:09:01,840 --> 00:09:04,679 You know, it may be that the worst day in that family's life 82 00:09:04,840 --> 00:09:07,039 could turn out to be the best day of mine. 83 00:09:07,200 --> 00:09:09,719 It's Newton's law of motion: every action has a reaction. 84 00:09:09,880 --> 00:09:11,679 It might not be fair, but that's life. 85 00:09:11,840 --> 00:09:13,839 Yeah, well, good luck with that. 86 00:09:17,200 --> 00:09:19,679 You know, we should do an interview sometime. 87 00:09:20,680 --> 00:09:24,919 Yeah, be good to know what the spare part in the investigation has to say about it all. 88 00:09:41,400 --> 00:09:43,799 Bonjour. I'm looking for... 89 00:09:43,960 --> 00:09:46,479 Tony! Come on up. 90 00:09:47,240 --> 00:09:48,679 Thanks. 91 00:09:57,680 --> 00:10:00,839 - Get past the press OK? - Yeah, I managed to shake them off. 92 00:10:01,120 --> 00:10:05,159 Since the article came out, it's been feeding time at the zoo back at the hotel. 93 00:10:05,320 --> 00:10:06,919 I'm sorry to drag you here. 94 00:10:07,080 --> 00:10:11,039 I wanted to come to you but I'm having a nightmare with this hospital we're building. 95 00:10:11,200 --> 00:10:12,479 This shouldn't take too long. 96 00:10:12,640 --> 00:10:15,399 I've put the money into a new account. I want you to be a signatory 97 00:10:15,560 --> 00:10:18,799 because I don't want you to have to come running to me every time you need it. 98 00:10:18,960 --> 00:10:21,559 Ian, this is your money. I can't... 99 00:10:22,600 --> 00:10:25,519 I'm not asking for permission here. This is non-negotiable. 100 00:10:25,680 --> 00:10:28,199 When I do something, Tony, I follow it through. 101 00:10:28,360 --> 00:10:31,999 Pisses my wife off no end, but that's me. Take it or leave it. 102 00:10:32,600 --> 00:10:35,799 Whatever it takes to get your boy back, yeah? 103 00:10:38,680 --> 00:10:40,079 I appreciate it. 104 00:10:40,240 --> 00:10:42,159 Truly. 105 00:10:42,320 --> 00:10:44,719 - You're a good man. - Tell that to the wife. 106 00:10:47,480 --> 00:10:49,479 What happened there? 107 00:10:55,000 --> 00:10:57,599 I broke into Vincent Bourg's flat last night. 108 00:10:58,480 --> 00:11:00,999 - You did what? - That's how I cut my hand. 109 00:11:01,160 --> 00:11:06,159 I was looking around for anything, anything, and then he came back. 110 00:11:07,800 --> 00:11:09,759 Did he say anything? 111 00:11:09,920 --> 00:11:11,919 Nothing. 112 00:11:17,760 --> 00:11:20,399 Vincent Bourg has been cleared. 113 00:11:21,000 --> 00:11:22,999 A solid alibi. 114 00:11:23,600 --> 00:11:26,599 Now, I'm good pals with Georges Deloix. 115 00:11:26,920 --> 00:11:29,839 He's a juge d'instruction in the Palais de Justice here. 116 00:11:30,000 --> 00:11:32,879 I'm making sure he keeps me up to date on this case, 117 00:11:33,040 --> 00:11:37,919 and I promise you, if there was a shred of doubt about this guy Bourg, 118 00:11:38,080 --> 00:11:39,759 I would be on it like a flash. 119 00:11:40,560 --> 00:11:43,319 Now let's let the police do what they do. 120 00:11:43,800 --> 00:11:46,959 Our end is getting your story out there. 121 00:11:47,160 --> 00:11:49,159 Encourage people to come forward. 122 00:11:50,240 --> 00:11:52,239 That's what we can do to help. 123 00:11:55,640 --> 00:11:57,639 Thank you. 124 00:12:31,600 --> 00:12:34,279 Je ne dirai rien. 125 00:12:38,680 --> 00:12:40,319 What did you say? 126 00:12:40,480 --> 00:12:41,639 Pardon? 127 00:12:41,800 --> 00:12:45,719 To the man, you said, "Je ne dir..." 128 00:12:46,840 --> 00:12:52,399 No. The man, he says to me don't tell his wife that he is smoking. 129 00:12:52,680 --> 00:12:54,679 Or he is in danger, you know? 130 00:12:55,120 --> 00:12:57,399 I know his wife. 131 00:12:57,560 --> 00:13:00,319 So, I say to him, "Je ne dirai rien." 132 00:13:01,360 --> 00:13:04,319 It means, "I will not say anything." 133 00:13:06,560 --> 00:13:08,039 OK? 134 00:13:10,320 --> 00:13:11,719 Monsieur... 135 00:13:45,040 --> 00:13:46,199 Non. 136 00:14:53,440 --> 00:14:55,119 Merci. 137 00:15:13,880 --> 00:15:16,239 This image cannot be made any clearer. 138 00:15:17,320 --> 00:15:21,879 There is no way of identifying the men who pulled Oliver away from the window. 139 00:15:22,600 --> 00:15:24,439 But the tape continues and... 140 00:15:30,880 --> 00:15:33,199 This is where it jumps to the next morning. 141 00:15:34,800 --> 00:15:37,319 The mother has picked up the camera to tidy it away. 142 00:15:37,480 --> 00:15:39,159 She doesn't know she's turned it on. 143 00:15:41,800 --> 00:15:43,799 And then... 144 00:15:45,600 --> 00:15:47,599 You see this van? 145 00:15:55,120 --> 00:15:58,999 "Pro... Pro Nettoyage". 146 00:15:59,160 --> 00:16:00,239 - "Nettoyage". - Nettoyage. 147 00:16:00,400 --> 00:16:01,559 Yeah, it means cleaning. 148 00:16:01,720 --> 00:16:05,479 This van wasn't parked here when your son was seen at the window. 149 00:16:05,640 --> 00:16:09,719 No-one on that street owned or was ever affiliated with Pro Nettoyage. 150 00:16:09,880 --> 00:16:11,599 So, I thought to myself, 151 00:16:11,760 --> 00:16:15,839 on a quiet Sunday morning in Châlons du Bois, who is calling for cleaners? 152 00:16:16,080 --> 00:16:19,439 You know how little we Frenchmen like to work on Sunday. 153 00:16:19,600 --> 00:16:21,879 Which led us to this man. 154 00:16:24,800 --> 00:16:26,799 Karl Sieg. 155 00:16:27,160 --> 00:16:30,599 He was the owner of Pro Nettoyage, until a few years ago. 156 00:16:30,760 --> 00:16:32,159 He's never been arrested. 157 00:16:32,320 --> 00:16:36,799 But he has been photographed on several occasions... 158 00:16:36,960 --> 00:16:38,039 with these men. 159 00:16:38,200 --> 00:16:40,159 I looked at them in 2006. 160 00:16:40,320 --> 00:16:42,439 Perhaps I missed something then. 161 00:16:43,120 --> 00:16:47,039 They're members of a caid de cité working out of Paris. 162 00:16:47,680 --> 00:16:48,879 Romanian mostly. 163 00:16:49,040 --> 00:16:52,599 And this Karl Sieg, is he involved in trafficking? 164 00:16:53,200 --> 00:16:54,679 We don't know for sure. 165 00:16:54,840 --> 00:16:59,279 But a man with his connections, parked outside the house where your son was kept, 166 00:16:59,440 --> 00:17:00,599 we need to speak with him. 167 00:17:00,760 --> 00:17:03,559 - Where is he? - We don't know yet. 168 00:17:03,720 --> 00:17:08,239 But... I have an idea how we can find out. 169 00:17:14,440 --> 00:17:17,439 James said he was going to call for a lift. He should've called by now. 170 00:17:17,600 --> 00:17:19,599 You were saying? About the meeting. 171 00:17:21,200 --> 00:17:23,719 There were maybe 1 5 people in this big, ugly room. 172 00:17:23,880 --> 00:17:26,239 Half weren't even listening to what Julien was saying. 173 00:17:26,400 --> 00:17:28,399 Did you speak to him? 174 00:17:28,680 --> 00:17:29,839 Detective Baptiste? 175 00:17:30,000 --> 00:17:31,479 No. There wasn't much point. 176 00:17:31,640 --> 00:17:37,039 I spoke with Laurence, and she thinks that Georges only re-opened the case as a favour. 177 00:17:37,200 --> 00:17:39,759 They don't have anything concrete. It's as simple as that. 178 00:17:39,920 --> 00:17:41,519 It must've been hard, though. 179 00:17:41,680 --> 00:17:43,679 You know, going back. 180 00:17:45,920 --> 00:17:49,119 Yeah. But I had to find out. 181 00:17:49,280 --> 00:17:53,319 I had to find out if it was real or if it was just going to be like 2009 all over again. 182 00:17:55,120 --> 00:17:58,039 - Tony has a way of pulling you back in... - It's over. 183 00:17:59,160 --> 00:18:01,159 Anyway... 184 00:18:01,440 --> 00:18:02,839 Anyway, that's not why we're here. 185 00:18:03,000 --> 00:18:04,999 Hey... 186 00:18:05,840 --> 00:18:09,439 Congratulations on your promotion, DCI Walsh. 187 00:18:26,600 --> 00:18:28,599 I'm sorry to leave like this. 188 00:18:28,960 --> 00:18:30,959 Oh, don't be silly. 189 00:18:31,280 --> 00:18:33,279 You came here to work. 190 00:18:33,560 --> 00:18:37,239 I shouldn't have followed you. I just didn't know what else to do. 191 00:18:39,800 --> 00:18:41,599 Hiding from our own daughter. 192 00:18:41,760 --> 00:18:44,879 Christ, Julien, is that what it's come to? 193 00:18:47,800 --> 00:18:51,719 I mean, she could get money from anywhere, couldn't she? If she had to. 194 00:18:52,600 --> 00:18:54,599 But she still comes home. 195 00:18:55,440 --> 00:19:00,159 Like there's a part of her that still wants some kind of... connection. 196 00:19:01,240 --> 00:19:02,479 And here I am. 197 00:19:02,640 --> 00:19:04,639 Hiding from her. 198 00:19:05,880 --> 00:19:07,879 Please... 199 00:19:11,080 --> 00:19:14,439 It's OK, it's OK, it's OK. 200 00:19:24,880 --> 00:19:26,799 So do you think she'll be able to help? 201 00:19:26,960 --> 00:19:29,279 I don't know. It's been a long time. 202 00:19:30,520 --> 00:19:32,519 And whether she'll even agree to... 203 00:19:33,840 --> 00:19:35,759 So we could be going all this way for nothing? 204 00:19:35,920 --> 00:19:41,319 It is better that we speak in person. And safer. I only hope it's the right decision. 205 00:19:43,160 --> 00:19:45,479 We're doing what we have to to find my son. 206 00:19:47,040 --> 00:19:48,599 I know. 207 00:19:48,760 --> 00:19:54,999 But all too often, for the right reasons... we can make the gravest of mistakes. 208 00:20:06,960 --> 00:20:08,639 He is not there, he's not in hospital. 209 00:20:08,800 --> 00:20:10,199 He is dead. We told you already. 210 00:20:10,360 --> 00:20:12,199 He was murdered last night. 211 00:20:12,360 --> 00:20:16,559 He was working undercover investigating the gang your brother works for. 212 00:20:21,640 --> 00:20:23,639 What are you looking for? 213 00:20:25,840 --> 00:20:27,159 Rini. 214 00:20:27,640 --> 00:20:33,359 Rini. We need to know if Leon told you anything about why he was meeting me. 215 00:20:40,080 --> 00:20:42,079 OK. OK. 216 00:20:43,200 --> 00:20:45,399 Help me and I'll help you. 217 00:20:46,560 --> 00:20:49,799 Fix me up and I'll tell you what I know. 218 00:20:53,760 --> 00:20:56,919 Fair enough. It's a deal. 219 00:20:57,320 --> 00:20:59,319 Julien? 220 00:21:27,040 --> 00:21:29,039 This is harassment. 221 00:21:29,520 --> 00:21:31,519 Call the police. 222 00:21:36,080 --> 00:21:39,639 Back at your apartment, when you knew someone had broken in, 223 00:21:39,800 --> 00:21:41,439 you said something: 224 00:21:41,600 --> 00:21:45,119 "Je ne dirai rien." "I won't say anything." What did you mean? 225 00:21:45,360 --> 00:21:46,439 - Nothing. - What? 226 00:21:46,600 --> 00:21:49,039 Nothing. Nothing. I... 227 00:21:50,840 --> 00:21:52,919 I was scared for my life. 228 00:21:54,000 --> 00:21:57,919 I meant I wouldn't say anything to the police if the intruder would just leave me alone. 229 00:21:58,080 --> 00:21:59,919 No. You know something. 230 00:22:03,600 --> 00:22:05,599 I'm going to find out what it is. 231 00:22:07,520 --> 00:22:11,199 Believe me, Mr Hughes, if I knew where your son was, I would tell you. 232 00:22:12,560 --> 00:22:15,119 It would be some kind of atonement. 233 00:22:16,160 --> 00:22:18,959 You're guilty, I know it. 234 00:22:20,720 --> 00:22:22,279 Guilty? 235 00:22:22,960 --> 00:22:26,199 I've felt guilt all of my life. 236 00:22:29,280 --> 00:22:33,039 Someone once told me his father said to him on his deathbed, 237 00:22:33,200 --> 00:22:38,039 that..."Guilt, it's like a cancer. 238 00:22:39,120 --> 00:22:44,359 You can treat the symptoms but never the cause." 239 00:23:02,000 --> 00:23:06,959 You can't do this! 240 00:23:10,160 --> 00:23:11,799 I'll jump. 241 00:23:11,960 --> 00:23:13,959 I'll jump out of the window! 242 00:23:14,640 --> 00:23:16,839 - Do you hear? - We are on the 1 2th floor. 243 00:23:19,320 --> 00:23:20,879 What kind of cop are you? 244 00:23:21,040 --> 00:23:23,359 What kind of cop are you?! 245 00:23:40,120 --> 00:23:44,079 If you want, I can pleasure you. 246 00:23:44,240 --> 00:23:46,239 Would you like that? 247 00:23:48,840 --> 00:23:50,839 I remember. 248 00:23:52,760 --> 00:23:54,759 Or lollipops. 249 00:23:58,680 --> 00:24:00,679 I love you too. 250 00:25:31,920 --> 00:25:33,919 Hey, love. 251 00:25:35,360 --> 00:25:37,359 I just came to see how you're doing. 252 00:25:42,040 --> 00:25:44,039 I'm fine. 253 00:25:45,240 --> 00:25:47,239 Really. 254 00:25:55,560 --> 00:25:57,759 I was thinking, um... 255 00:26:01,200 --> 00:26:03,519 ..maybe it's time that you and Dad went home. 256 00:26:07,560 --> 00:26:09,959 I know you're still angry with him, but we want to stay. 257 00:26:10,120 --> 00:26:12,079 - He is our grandson. - I know. 258 00:26:12,240 --> 00:26:14,439 But me and Tony, we have to deal with this on our own. 259 00:26:14,600 --> 00:26:17,239 We have to find our own way. 260 00:26:22,800 --> 00:26:24,799 If that's what you want. 261 00:26:29,200 --> 00:26:31,119 But if you need us, you call us. 262 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 - OK? - OK. 263 00:26:32,440 --> 00:26:33,839 - OK? - Yes! 264 00:26:34,000 --> 00:26:36,559 OK. OK. 265 00:27:56,440 --> 00:27:57,639 Chris, hi. 266 00:27:57,800 --> 00:28:00,839 Emily, I'm worried about Mark. 267 00:28:01,720 --> 00:28:04,599 I'm hoping you can talk him out of handing in his notice. 268 00:28:59,640 --> 00:29:02,879 Rini, if I had any other choice, I wouldn't be here. 269 00:29:03,520 --> 00:29:06,159 You don't have to apologise, Julien. 270 00:29:07,280 --> 00:29:08,719 Ever. 271 00:29:09,400 --> 00:29:10,799 Merci. 272 00:29:16,200 --> 00:29:20,159 We are looking for a man called Karl Sieg. 273 00:29:22,520 --> 00:29:23,719 That's him. 274 00:29:29,120 --> 00:29:31,839 He is heavily connected to the caids des cités. 275 00:29:32,880 --> 00:29:35,839 The same group Leon was part of. 276 00:29:39,240 --> 00:29:41,239 Do you know this man? 277 00:29:55,440 --> 00:29:56,999 No. 278 00:29:57,160 --> 00:29:59,159 I'm sorry. 279 00:30:00,520 --> 00:30:02,519 Perhaps you know someone who does? 280 00:30:11,800 --> 00:30:13,799 I've built a life here. 281 00:30:15,640 --> 00:30:17,519 I am Noelle Deschamps now. 282 00:30:18,400 --> 00:30:19,879 I understand. 283 00:30:20,040 --> 00:30:21,159 One call is all I ask. 284 00:30:21,320 --> 00:30:23,999 As if I had the phone numbers of these people. 285 00:30:25,640 --> 00:30:28,639 To help you, I must go to Paris. 286 00:30:28,800 --> 00:30:30,759 And to do so, I risk everything. 287 00:30:31,600 --> 00:30:33,519 I will keep you safe. 288 00:30:35,360 --> 00:30:37,359 Don't say that. 289 00:30:39,480 --> 00:30:41,479 How can you say that to me? 290 00:30:45,960 --> 00:30:47,959 Please. 291 00:31:02,200 --> 00:31:04,799 I thought you never wanted to keep things from me. 292 00:31:08,040 --> 00:31:09,719 I'm guessing you've spoken to Chris. 293 00:31:09,880 --> 00:31:12,439 Why would you lie about getting promoted? 294 00:31:12,600 --> 00:31:14,679 You turned up wanting to celebrate and... 295 00:31:15,240 --> 00:31:17,239 I didn't know how to tell you. 296 00:31:17,400 --> 00:31:20,279 So you lied. And then you handed in your notice? 297 00:31:20,840 --> 00:31:23,119 Isn't that something that we should talk about? 298 00:31:23,280 --> 00:31:25,719 My job is not something we talk about. 299 00:31:25,880 --> 00:31:27,879 What does that mean? 300 00:31:29,800 --> 00:31:31,759 I tried. 301 00:31:31,920 --> 00:31:33,919 In the beginning, I tried. 302 00:31:38,280 --> 00:31:39,959 There was this homicide. 303 00:31:40,120 --> 00:31:43,279 I was telling you about the crime scene and the knife wounds 304 00:31:43,440 --> 00:31:45,159 and you started to cry, about Oliver. 305 00:31:45,840 --> 00:31:47,679 Understandably. 306 00:31:47,840 --> 00:31:51,599 Wondering whether he'd suffered like that, whether that happened to him. 307 00:31:52,760 --> 00:31:58,439 And I realised that everything I deal with every day just fuels your nightmares. 308 00:31:59,800 --> 00:32:01,799 So I shut up. 309 00:32:02,640 --> 00:32:04,639 Right. And that's why you quit? 310 00:32:04,840 --> 00:32:08,199 No. I'm quitting because I don't have a career any more. 311 00:32:08,360 --> 00:32:10,199 Because I got together with Emily Hughes. 312 00:32:10,360 --> 00:32:12,559 I'm the man who swooped down on a victim. 313 00:32:14,400 --> 00:32:18,679 I gave up my career for you, my choice, but you never even noticed. 314 00:32:18,880 --> 00:32:20,759 Well, why marry me, then? 315 00:32:32,680 --> 00:32:36,919 You know that journalist, Malik Suri, he said something to me, a long time ago. 316 00:32:39,680 --> 00:32:43,639 He said the day that Oliver went missing was the worst day of your life 317 00:32:43,800 --> 00:32:45,799 and the best day of his. 318 00:32:46,760 --> 00:32:51,239 And I think in some messed up way, maybe that's the same for me. 319 00:32:53,880 --> 00:32:55,879 Cos it's the day I met you. 320 00:33:02,280 --> 00:33:04,119 So what do we do now? 321 00:33:04,280 --> 00:33:06,079 Back to square one, I suppose. 322 00:33:06,240 --> 00:33:08,239 No, no. 323 00:33:08,640 --> 00:33:10,599 We must simply explore other roads. 324 00:33:11,680 --> 00:33:15,839 It may take some time, but no longer than it has already. 325 00:33:21,720 --> 00:33:26,839 It is quite a thing to find these days somewhere like this place, unchanged in eight years. 326 00:33:27,360 --> 00:33:31,919 The same furniture, the same walls, the same people telling the same stories no doubt. 327 00:33:35,840 --> 00:33:40,639 And yet, in that time, Rini has changed her entire life. 328 00:33:46,600 --> 00:33:48,599 What about you? 329 00:33:49,240 --> 00:33:51,239 Since you were last here. 330 00:33:52,000 --> 00:33:53,999 Have you changed? 331 00:33:54,240 --> 00:33:55,959 Bien sûr! 332 00:33:56,120 --> 00:34:01,239 1 0 years ago my life was chasing demons across the country, herding them into prison. 333 00:34:01,400 --> 00:34:02,639 And now... 334 00:34:02,800 --> 00:34:06,199 Nowadays, I spend my time herding bees in my hive. 335 00:34:09,160 --> 00:34:10,639 You keep bees? 336 00:34:10,800 --> 00:34:12,159 Yeah. 337 00:34:12,320 --> 00:34:14,999 My wife thought it important I find a hobby. 338 00:34:16,680 --> 00:34:18,759 It has become perhaps more than that. 339 00:34:23,440 --> 00:34:27,399 You, I think, like me, have the need for an obsession. 340 00:34:29,120 --> 00:34:31,639 And this obsession has become your life. 341 00:34:35,240 --> 00:34:37,239 I've given up a lot. 342 00:34:38,520 --> 00:34:40,519 But I don't regret any of it. 343 00:34:41,200 --> 00:34:43,199 Really? 344 00:34:46,520 --> 00:34:49,559 You are so sure there is nothing you've done that you regret? 345 00:34:55,520 --> 00:34:57,999 What exactly do you think I've done, Julien? 346 00:35:04,280 --> 00:35:05,879 It's late. 347 00:35:06,040 --> 00:35:08,039 We should sleep. 348 00:35:11,520 --> 00:35:13,519 Bonne nuit. 349 00:36:23,880 --> 00:36:26,599 - How have you been feeling? - Good. 350 00:36:26,920 --> 00:36:28,919 Great. 351 00:36:29,080 --> 00:36:31,079 I can feel the difference already. 352 00:36:32,640 --> 00:36:39,599 Just to know I have this chance to rid myself from this darkness. 353 00:36:44,800 --> 00:36:47,359 I feel new, you know? 354 00:36:50,360 --> 00:36:52,079 Every day I do the same thing. 355 00:36:52,240 --> 00:36:54,239 - Hold still. - Ow. 356 00:36:56,040 --> 00:37:00,199 I eat the same thing, at the same time, at the same table. 357 00:37:01,280 --> 00:37:05,399 This morning I sat on my couch and I ate ice-cream. 358 00:37:08,080 --> 00:37:10,079 Press. 359 00:37:13,120 --> 00:37:19,359 You know, these routines I have, these tracks my life has run on, 360 00:37:19,720 --> 00:37:21,719 they can be changed. 361 00:37:22,400 --> 00:37:24,399 I can make new tracks. 362 00:37:24,680 --> 00:37:26,679 Right? 363 00:37:28,560 --> 00:37:34,839 There are things in my life, things in my past, they are unresolved. 364 00:37:35,800 --> 00:37:37,799 They need to be attended. 365 00:37:40,960 --> 00:37:42,959 I am going to see an old friend. 366 00:37:45,960 --> 00:37:47,519 And then my journey can truly begin. 367 00:37:47,680 --> 00:37:49,679 Same time next week, Mr Bourg. 368 00:39:16,880 --> 00:39:18,879 Thank you. 369 00:39:19,400 --> 00:39:21,479 May I ask what changed your mind? 370 00:39:23,600 --> 00:39:25,599 Lunch. 371 00:40:09,520 --> 00:40:11,959 Chicken broth. 372 00:40:12,120 --> 00:40:14,119 It will settle your stomach. 373 00:40:15,120 --> 00:40:17,119 Or strawberry flavour. 374 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 Lollipop. 375 00:40:19,520 --> 00:40:22,759 Sometimes a hit of sugar will do the job. 376 00:40:40,720 --> 00:40:42,679 You know? 377 00:40:42,840 --> 00:40:44,599 You have experience? 378 00:40:46,440 --> 00:40:48,439 My daughter. 379 00:40:49,920 --> 00:40:52,919 I have been through this more times than I care to remember. 380 00:40:59,680 --> 00:41:01,679 Mark Twain. 381 00:41:06,000 --> 00:41:07,999 You can borrow it. 382 00:41:08,760 --> 00:41:10,759 I finished it last night. 383 00:41:12,600 --> 00:41:14,839 You read this in one night? 384 00:41:15,840 --> 00:41:17,839 - All? - Yeah. 385 00:41:21,240 --> 00:41:23,839 I didn't read a book since high school. 386 00:41:24,200 --> 00:41:26,199 Please. Take it. 387 00:41:29,240 --> 00:41:31,239 It's one of life's great pleasures. 388 00:41:57,760 --> 00:42:00,759 - He was policeman? - Yes. 389 00:42:00,920 --> 00:42:02,919 True policeman? 390 00:42:03,840 --> 00:42:06,479 You know the gang he was investigating. 391 00:42:07,160 --> 00:42:09,159 And what they're capable of. 392 00:42:11,160 --> 00:42:13,479 The same gang your brother works for. 393 00:42:17,880 --> 00:42:19,879 What do you want? 394 00:42:21,000 --> 00:42:22,999 Huh? 395 00:42:24,120 --> 00:42:26,719 What do you want? 396 00:42:30,680 --> 00:42:32,679 I need from you information. 397 00:42:38,800 --> 00:42:40,799 I am many things. 398 00:42:41,400 --> 00:42:43,399 But I am not a rat. 399 00:42:50,800 --> 00:42:52,799 You can go if you like. 400 00:42:53,120 --> 00:42:55,199 You are not a prisoner. 401 00:42:56,720 --> 00:43:00,359 But if you walk out that door, you are on your own. 402 00:43:01,520 --> 00:43:03,159 And I would watch your back. 403 00:43:03,320 --> 00:43:07,159 Because these men will come looking for you now they know your boyfriend was a cop. 404 00:43:10,840 --> 00:43:15,079 Just tell me what you know and I will help you with your rehabilitation, 405 00:43:15,240 --> 00:43:18,839 relocate you, give you a new name, a job... 406 00:43:19,120 --> 00:43:21,119 They will never find you. 407 00:43:21,280 --> 00:43:23,639 I'll make sure that you are safe. 408 00:43:36,480 --> 00:43:38,479 That soup. 409 00:43:44,280 --> 00:43:45,839 Is it still warm? 410 00:43:48,080 --> 00:43:50,079 Yes. 411 00:44:14,920 --> 00:44:16,799 It's good. 412 00:46:17,480 --> 00:46:19,199 Ian, it's Tony. 413 00:46:19,360 --> 00:46:21,519 Tony, come in, second floor. 414 00:46:31,800 --> 00:46:33,559 Hello? 415 00:46:33,720 --> 00:46:35,119 Good afternoon. 416 00:46:35,280 --> 00:46:38,519 - I wasn't expecting company. - I'm sorry for barging in. 417 00:46:38,680 --> 00:46:41,039 No bother. You're always welcome. 418 00:46:41,320 --> 00:46:44,279 Beer in the afternoon always gets my vote. 419 00:46:46,800 --> 00:46:48,599 This is... this is great. 420 00:46:49,560 --> 00:46:50,639 Well, I bought this place 421 00:46:50,800 --> 00:46:54,839 because I wanted somewhere near the office I could stay when I'm over. 422 00:46:55,000 --> 00:46:58,079 Only temporary, while my own place is being built. 423 00:46:58,720 --> 00:47:00,399 - What, here in Lille? - No, no. 424 00:47:00,560 --> 00:47:02,879 A beautiful wee place called Audresselles. 425 00:47:03,040 --> 00:47:05,039 By the coast. 426 00:47:05,400 --> 00:47:07,399 Somewhere where the wife can join. 427 00:47:08,440 --> 00:47:10,039 She won't come here. 428 00:47:10,200 --> 00:47:13,239 She calls this place the "Gentleman's club". 429 00:47:13,400 --> 00:47:15,399 She does! 430 00:47:18,840 --> 00:47:20,839 Thanks. 431 00:47:21,800 --> 00:47:23,799 - Cheers. - Cheers. 432 00:47:29,000 --> 00:47:31,879 Look, lan, you know you said you know Georges Deloix? 433 00:47:32,480 --> 00:47:36,519 Aye, the juge d'instruction. Yeah, he's a friend. 434 00:47:36,680 --> 00:47:40,639 I was wondering, could you have a word with him about Vincent Bourg? 435 00:47:44,160 --> 00:47:47,199 - Tony, we've been down this road. - No, I know, I know. 436 00:47:47,360 --> 00:47:52,559 But when I was in Bourg's flat I overheard him say something. And it doesn't add up. 437 00:47:52,760 --> 00:47:53,999 He's hiding something. 438 00:47:54,160 --> 00:47:57,159 Please, just ask Georges to take another look at him. 439 00:47:59,040 --> 00:48:00,719 OK. 440 00:48:01,520 --> 00:48:02,799 Thank you. I appreciate it. 441 00:48:10,200 --> 00:48:11,999 Yes, now fire away. 442 00:48:13,000 --> 00:48:14,679 Mm-hm. 443 00:48:14,840 --> 00:48:17,839 You mean you want to do that... you want to start all over again? 444 00:48:18,880 --> 00:48:20,239 Mm-hm. 445 00:48:53,360 --> 00:48:54,599 I painted that myself. 446 00:48:56,880 --> 00:48:58,719 From memory. 447 00:48:58,880 --> 00:49:00,879 It's your daughter? 448 00:49:01,720 --> 00:49:03,719 Was. 449 00:49:04,840 --> 00:49:10,399 I paint one of those every year to remind myself what she was like. 450 00:49:12,040 --> 00:49:14,999 Her spirit, or whatever you want to call it. 451 00:49:17,720 --> 00:49:22,919 Something about painting my Molly, getting her eyes just right, 452 00:49:25,360 --> 00:49:31,279 something that looking at photos can never do. 453 00:49:33,600 --> 00:49:35,599 What happened to her? 454 00:49:39,320 --> 00:49:45,119 I went to bed one night and woke up 455 00:49:45,280 --> 00:49:47,519 and she was gone. 456 00:49:47,680 --> 00:49:49,199 No... 457 00:49:51,240 --> 00:49:55,759 Police said she'd wandered out. 458 00:49:57,600 --> 00:50:00,959 No sign of a break-in, no blood. 459 00:50:01,120 --> 00:50:03,119 No nothing. 460 00:50:04,160 --> 00:50:08,719 The official description was... she had run away, 461 00:50:12,120 --> 00:50:14,119 but I know that isn't true. 462 00:50:16,760 --> 00:50:18,279 We were very happy. 463 00:50:22,120 --> 00:50:24,119 Oh, lan, I'm sorry. 464 00:50:24,800 --> 00:50:29,479 Maybe I didn't lock the door or the window... 465 00:50:30,720 --> 00:50:32,719 I didn't I hear anything... 466 00:50:32,880 --> 00:50:34,879 I was in the same house, dammit. 467 00:50:37,040 --> 00:50:40,119 We're not all that dissimilar, you and me, Tony. 468 00:50:42,040 --> 00:50:44,199 Carrying around all that guilt... 469 00:50:47,160 --> 00:50:49,679 ..for something that's out of our control. 470 00:50:53,120 --> 00:50:57,879 I remember advice my old man gave me. 471 00:50:59,560 --> 00:51:01,559 He'd made some mistakes. 472 00:51:02,760 --> 00:51:04,199 Other women, you know? 473 00:51:06,280 --> 00:51:11,999 Later on, on his deathbed, he told me he regretted it. 474 00:51:13,440 --> 00:51:16,479 And he said that guilt was like a cancer. 475 00:51:17,520 --> 00:51:21,759 You can treat the symptom but never the cause. 476 00:51:33,960 --> 00:51:36,319 Um, 477 00:51:36,480 --> 00:51:38,559 I should get going, lan. 478 00:51:42,040 --> 00:51:44,559 Yeah. You go. 479 00:51:45,560 --> 00:51:47,559 Go be with your wife. 480 00:51:49,560 --> 00:51:51,559 You'll be all right, chum. 481 00:52:24,560 --> 00:52:26,639 Bonjour? 482 00:52:31,600 --> 00:52:34,359 Le voiture de... Hughes. 483 00:52:38,120 --> 00:52:40,439 Of course. One moment. 484 00:53:04,720 --> 00:53:06,159 It is right? 485 00:53:06,320 --> 00:53:08,319 Thank you. 486 00:53:14,080 --> 00:53:15,879 What happened? 487 00:53:16,480 --> 00:53:18,479 Excusez-moi? 488 00:53:23,720 --> 00:53:25,919 The battery, it failed. 489 00:53:26,080 --> 00:53:28,079 - The battery? - Yes. 490 00:53:36,200 --> 00:53:38,199 I don't understand. 491 00:53:39,440 --> 00:53:41,439 Just bad luck. 492 00:53:59,520 --> 00:54:02,199 - Where've you been? - I went to collect the car. 493 00:54:05,040 --> 00:54:08,279 I... I found this. 494 00:54:43,280 --> 00:54:45,279 Look, Em. 495 00:54:46,720 --> 00:54:50,999 The police, I think they've missed something. 496 00:54:52,120 --> 00:54:54,159 I found some things out about Vincent Bourg. 497 00:54:54,320 --> 00:54:56,639 He knows lan Garrett. The two of them know each other. 498 00:54:56,800 --> 00:55:00,119 - What? - So the only suspect in this whole thing 499 00:55:00,280 --> 00:55:03,959 has a link with someone who turns up out of the blue and starts throwing money at us. 500 00:55:04,120 --> 00:55:05,519 I mean, what does that mean? 501 00:55:05,680 --> 00:55:08,599 Ian Garrett? Tony, I think we should just think... 502 00:55:08,760 --> 00:55:10,559 - Please, listen. - Just wait, stop. 503 00:55:10,720 --> 00:55:12,719 I need you to believe me. Please. Em. 504 00:55:16,520 --> 00:55:19,119 Believe me, they know each other. 505 00:55:20,320 --> 00:55:25,119 Em, if we keep shutting each other out, 506 00:55:27,440 --> 00:55:29,439 we're going to lose each other. 507 00:55:30,240 --> 00:55:34,519 And if that happens... what else is there? 508 00:55:36,480 --> 00:55:38,479 They know each other. 509 00:55:46,760 --> 00:55:48,759 I believe you. 510 00:55:50,800 --> 00:55:52,799 I do. 511 00:55:54,160 --> 00:55:56,159 I do. I do. 512 00:56:43,240 --> 00:56:44,999 - Bonjour. - Bonjour. 513 00:56:45,160 --> 00:56:46,999 Ian Garrett... 514 00:56:51,720 --> 00:56:54,279 Hi. Parlez-vous l'anglais? 515 00:56:55,880 --> 00:56:57,399 Yes. 516 00:56:57,560 --> 00:56:59,679 Did I hear you say you're looking for lan Garrett? 517 00:56:59,840 --> 00:57:01,519 Yes. 518 00:57:01,680 --> 00:57:03,639 This is his company, right? 519 00:57:03,800 --> 00:57:05,439 His French office? 520 00:57:05,600 --> 00:57:09,799 Yes, yes, but, sorry, how do you know Mr Garrett? 521 00:57:12,120 --> 00:57:14,119 He's an old acquaintance. 522 00:57:15,200 --> 00:57:17,159 Well, he's not here now. He's... 523 00:57:18,600 --> 00:57:20,599 Did you not hear? 524 00:57:21,280 --> 00:57:23,039 Hear what? 525 00:57:23,200 --> 00:57:24,879 He went missing. 526 00:57:25,040 --> 00:57:26,479 Eight years ago. 527 00:57:26,640 --> 00:57:29,239 He was finally declared dead end of last year. 528 00:57:29,840 --> 00:57:31,839 How did you not know? 529 00:57:35,600 --> 00:57:37,759 I was away. 530 00:57:37,920 --> 00:57:39,199 In the UK. 531 00:57:39,360 --> 00:57:42,759 Well, I'm... I'm very sorry. I really am. 532 00:57:47,440 --> 00:57:49,439 No. 533 00:57:50,360 --> 00:57:52,159 No, no. 534 00:57:52,320 --> 00:57:54,319 It's no bother. 535 00:57:55,960 --> 00:57:57,959 Thank you. 536 00:57:58,440 --> 00:57:59,959 Merci. 537 00:58:00,120 --> 00:58:02,119 - Au revoir. - Au revoir. 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.