All language subtitles for The Missing S01E02 - Pray For Me.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,319 The crowd was... I mean, he was thirsty. 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,799 There was a big crowd watching the game. 3 00:00:15,720 --> 00:00:17,319 I was holding his hand. 4 00:00:18,360 --> 00:00:20,079 I don't blame you, love. 5 00:00:22,040 --> 00:00:23,559 Olly! 6 00:00:24,640 --> 00:00:26,639 I came back. 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,399 I thought you should know why. 8 00:00:30,440 --> 00:00:32,439 I found something. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,639 As you've probably noticed, 10 00:00:41,800 --> 00:00:44,399 the gaskets have gone to rot 11 00:00:44,560 --> 00:00:47,439 and the soil pipes and the stacks are rusted. 12 00:00:48,280 --> 00:00:51,279 So for those of you who don't speak plumbing, 13 00:00:53,120 --> 00:00:56,359 refitting this system is going to be an absolute bastard. 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,879 Pardon my French. 15 00:01:11,560 --> 00:01:15,519 Now, it's important that you understand what we're doing here. 16 00:01:16,520 --> 00:01:19,719 We're trying to get a heartbeat 17 00:01:19,880 --> 00:01:25,199 out of a building that died over three centuries ago. 18 00:01:26,680 --> 00:01:29,079 As we restore, 19 00:01:29,240 --> 00:01:34,919 we need to cling on to every morsel of historic fabric... 20 00:01:52,840 --> 00:01:55,679 Anyway, you've all worked with me before. 21 00:01:56,640 --> 00:01:59,359 You know I'm a stickler for detail, 22 00:01:59,520 --> 00:02:02,799 but this isn't just one of our development jobs. 23 00:02:03,960 --> 00:02:07,959 One day this will be my home. 24 00:03:01,080 --> 00:03:06,199 If you have him, we are begging you, please let him go. 25 00:03:07,360 --> 00:03:11,359 Take him to somewhere safe and let the police know where he is. 26 00:03:13,560 --> 00:03:18,039 Please bring him back to his family, who love him. 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,319 Please bring him home. 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,679 Please. 29 00:05:35,640 --> 00:05:37,599 - Now, who loves you? - Dad. 30 00:05:37,760 --> 00:05:39,039 Yeah. 31 00:05:39,200 --> 00:05:40,999 Cheers, bruv. 32 00:05:56,440 --> 00:05:59,559 - Hi, it's Mark Walsh. I'm the UK liaison officer. - Laurence Relaud. 33 00:05:59,720 --> 00:06:00,919 - Speak English? - Yes, I do. 34 00:06:01,080 --> 00:06:02,359 Thank God. 35 00:06:02,520 --> 00:06:03,839 So what's happening? 36 00:06:04,000 --> 00:06:05,799 This is Vincent Bourg. 37 00:06:05,960 --> 00:06:09,519 Baptiste picked him out from our list of sex offenders in the district. 38 00:06:09,680 --> 00:06:11,679 Do you think he's our guy? 39 00:06:12,000 --> 00:06:13,679 Yes. 40 00:06:13,840 --> 00:06:15,839 Yes, I do. 41 00:06:29,640 --> 00:06:32,759 ♪ Oh, my love 42 00:06:33,000 --> 00:06:36,399 ♪ We pray each day 43 00:06:36,680 --> 00:06:40,079 ♪ May you come home 44 00:06:40,360 --> 00:06:43,919 ♪ And be OK 45 00:06:50,840 --> 00:06:55,519 ♪ For now we wait for you 46 00:06:55,680 --> 00:07:00,119 ♪ For you to come home 47 00:07:37,640 --> 00:07:38,719 Show me. 48 00:07:38,880 --> 00:07:40,879 Er... 49 00:07:41,960 --> 00:07:45,639 So, Oliver drew this the day that he was taken. 50 00:07:45,800 --> 00:07:47,719 It's the same as the one down there. 51 00:07:47,880 --> 00:07:50,159 - You can see that, right? - Mm. 52 00:07:52,280 --> 00:07:54,399 I see the similarity, of course, but... 53 00:07:54,560 --> 00:07:57,319 Similarity? It's identical to the one in the basement. 54 00:07:57,480 --> 00:08:00,599 He drew that in there. He was kept in there, I know it. 55 00:08:01,400 --> 00:08:03,399 Julien? 56 00:08:06,000 --> 00:08:07,999 You are a parent too now, aren't you? 57 00:08:08,880 --> 00:08:10,559 For my sins. Six months. 58 00:08:10,720 --> 00:08:14,119 So... you understand. 59 00:08:14,280 --> 00:08:16,279 As well as anyone might try to. 60 00:08:17,360 --> 00:08:21,359 But what if you are clinging to shadows, Tony? 61 00:08:21,960 --> 00:08:25,999 I cannot simply tell the procureur to re-open this case because of a picture. 62 00:08:26,160 --> 00:08:27,799 Oh, Jesus Christ, am I going mad? 63 00:08:27,960 --> 00:08:30,119 That is the same as that! 64 00:08:31,120 --> 00:08:33,119 I'm asking you to try, Laurence. 65 00:08:34,040 --> 00:08:36,039 As a friend. 66 00:08:42,120 --> 00:08:43,959 I'll talk to the procureur. 67 00:08:44,120 --> 00:08:45,399 As soon as I can. 68 00:08:45,560 --> 00:08:47,479 Thank you. Thank you. 69 00:08:47,640 --> 00:08:49,079 I cannot make any promises. 70 00:08:49,240 --> 00:08:50,799 OK. 71 00:08:50,960 --> 00:08:53,799 Vin rouge. Whisky. 72 00:08:56,480 --> 00:08:58,479 You pay now. 73 00:09:05,200 --> 00:09:07,599 I don't suppose these are on the house? 74 00:09:07,760 --> 00:09:10,159 Didn't think so. 75 00:09:13,480 --> 00:09:15,599 So, what happens now? 76 00:09:15,760 --> 00:09:17,359 They'll send Forensics in, eh? 77 00:09:17,520 --> 00:09:20,079 Go over the whole scene for fingerprints and DNA... 78 00:09:20,240 --> 00:09:21,879 I mean, there's a chance, isn't there? 79 00:09:22,040 --> 00:09:26,039 - That basement hasn't been touched in years. - Listen, this is not Laurence's decision. 80 00:09:26,200 --> 00:09:27,480 I know she'll do her best but... 81 00:09:27,640 --> 00:09:29,479 In the meantime we should go through this. 82 00:09:29,640 --> 00:09:32,039 Now we have an address, maybe there's something we missed. 83 00:09:32,200 --> 00:09:34,319 Something that ties the two together. 84 00:09:35,240 --> 00:09:36,879 Please, Tony. Tony, please. 85 00:09:37,320 --> 00:09:38,919 One step at a time. 86 00:09:39,080 --> 00:09:41,079 I know. I know. 87 00:09:46,640 --> 00:09:48,519 You've got the police reports? 88 00:09:49,040 --> 00:09:50,359 Yeah, everything's in there. 89 00:09:50,520 --> 00:09:52,639 Every article, every lead. I've got more here. 90 00:09:56,120 --> 00:09:58,759 Some of these documents are in French. 91 00:09:58,920 --> 00:10:01,199 - Vous avez appris à parler français? - Mm. 92 00:10:01,360 --> 00:10:03,479 I mean, I read it better than I speak it. 93 00:10:09,160 --> 00:10:10,719 Emily. 94 00:10:10,880 --> 00:10:13,759 I was calling her all last night. 95 00:10:13,920 --> 00:10:15,919 Er, it's a bit loud in here. 96 00:10:16,160 --> 00:10:18,159 I'm going to go outside. 97 00:10:20,400 --> 00:10:21,719 Emily. Thanks for calling back. 98 00:10:21,880 --> 00:10:23,879 No, Tony, it's me, Mark. 99 00:10:24,400 --> 00:10:25,519 Now is not a good time. 100 00:10:25,680 --> 00:10:27,479 Yeah, well, I need to speak to her... 101 00:10:27,640 --> 00:10:29,639 It's Robert. He's getting worse. 102 00:10:30,960 --> 00:10:32,279 Oh, Jesus. 103 00:10:32,440 --> 00:10:33,880 Penny told me he was in the hospice. 104 00:10:34,000 --> 00:10:36,359 - I was going to call but... - It's not the right time. 105 00:10:36,520 --> 00:10:40,039 Yeah, I know, I know, but listen to me... I've found something. 106 00:10:40,200 --> 00:10:43,479 - We could find Oliver... - Listen, don't phone back. 107 00:10:43,640 --> 00:10:45,839 This has got nothing to do with you. 108 00:10:46,240 --> 00:10:47,359 Hello? 109 00:10:59,320 --> 00:11:01,319 That's good, Dad. 110 00:11:02,480 --> 00:11:03,919 Try and have a bit more... 111 00:11:05,560 --> 00:11:07,239 Hey. 112 00:11:07,400 --> 00:11:08,559 - Who was it? - Carol. 113 00:11:08,720 --> 00:11:10,719 She wanted to know about numbers at the venue. 114 00:11:10,880 --> 00:11:12,119 With me? 115 00:11:12,280 --> 00:11:14,159 My phone was off, so she tried yours. 116 00:11:14,600 --> 00:11:17,159 I am capable of answering my own phone, you know. 117 00:11:17,320 --> 00:11:18,439 I know. 118 00:11:18,600 --> 00:11:20,799 It's just wedmin, don't worry about it. 119 00:11:21,240 --> 00:11:23,559 - Wedmin? - Wedding admin. 120 00:11:23,720 --> 00:11:25,039 Which I've done none of. 121 00:11:25,200 --> 00:11:27,199 I love it. 122 00:11:28,640 --> 00:11:32,999 Hey. Come on, sleepy drawers, it's time to go home. 123 00:11:34,160 --> 00:11:35,279 But I want to stay. 124 00:11:35,440 --> 00:11:37,839 I know, but it's time to go home. Come on, up. 125 00:11:43,920 --> 00:11:47,719 Oliver, how are you? 126 00:11:48,480 --> 00:11:50,239 How's school? 127 00:11:52,800 --> 00:11:54,799 No, Dad, this is James. 128 00:11:56,040 --> 00:11:58,719 Oliver, come here... 129 00:12:00,440 --> 00:12:02,319 Dad, this is James. Mark's son. 130 00:12:02,480 --> 00:12:04,359 Oliver's not here any more. 131 00:12:07,200 --> 00:12:09,199 Home time. 132 00:12:25,400 --> 00:12:27,399 Oh, phone? 133 00:13:24,640 --> 00:13:25,679 Hello? 134 00:13:25,840 --> 00:13:27,839 Did I wake you? 135 00:13:31,600 --> 00:13:33,359 The curse of being a night owl. 136 00:13:35,400 --> 00:13:37,399 How is the hive? 137 00:13:38,000 --> 00:13:39,999 Fine. As far as I can tell. 138 00:13:41,160 --> 00:13:42,839 But I'm not the expert. 139 00:13:43,280 --> 00:13:45,719 Only you know what's really going on in there. 140 00:13:46,400 --> 00:13:47,839 I'll be back soon. 141 00:13:48,000 --> 00:13:52,079 As soon as the case is re-opened, Laurence will take over and I can come home. 142 00:13:52,240 --> 00:13:53,439 I promise. 143 00:13:53,600 --> 00:13:55,599 Don't make promises you can't keep. 144 00:14:00,400 --> 00:14:03,319 Oh. I have to go. 145 00:14:04,680 --> 00:14:05,959 I love you. 146 00:14:06,320 --> 00:14:11,279 And I love you too, Julien, although sometimes I can't remember why. 147 00:14:12,480 --> 00:14:14,079 Soon you will know. 148 00:14:41,200 --> 00:14:43,279 - What's going on? - No-one's telling us anything. 149 00:14:43,440 --> 00:14:46,119 So they're currently questioning a person of interest. 150 00:14:46,280 --> 00:14:49,079 - Who is he? - They won't release the suspect's name. 151 00:14:49,720 --> 00:14:52,719 Look, the process here is different from at home, OK? 152 00:14:52,880 --> 00:14:56,239 But from what I understand, there is a witness who can place him at the pool. 153 00:14:56,400 --> 00:15:02,799 He denies it, but he's a regular there and his alibi is... is unsatisfactory. 154 00:15:03,120 --> 00:15:06,599 He claims he was out walking in a local park but no-one can confirm that. 155 00:15:06,760 --> 00:15:09,399 And erm... is he... 156 00:15:09,920 --> 00:15:12,959 I mean, does he have a history? 157 00:15:13,120 --> 00:15:15,199 I can't discuss that. 158 00:15:15,360 --> 00:15:16,839 Oh, God. 159 00:15:17,000 --> 00:15:19,759 - That means he does. Doesn't it? - No, no, no... 160 00:15:19,920 --> 00:15:22,919 Look, it's important not to think too far ahead. 161 00:15:23,080 --> 00:15:25,279 Right now we have someone we're talking to. 162 00:15:25,440 --> 00:15:29,199 Yeah, but if he's done this before, that means he's not a killer, doesn't it? 163 00:15:29,360 --> 00:15:31,999 Which means... Cos he'd be in jail, wouldn't he? That means... 164 00:15:32,160 --> 00:15:35,199 Stop it, Tony, for Christ's sake... 165 00:15:35,360 --> 00:15:39,119 Listen, I can only imagine how hard this is for... for all of you. 166 00:15:39,280 --> 00:15:43,399 And I promise that the moment I know anything, anything at all, I will let you know. 167 00:15:44,880 --> 00:15:47,519 But for now, we just have to wait. 168 00:15:49,000 --> 00:15:50,839 - You have my card, right? - Yeah. 169 00:15:51,000 --> 00:15:52,999 Thank you. Thank you. 170 00:16:10,480 --> 00:16:12,479 What's he saying? 171 00:16:13,720 --> 00:16:15,639 Baptiste wants to know why he ran. 172 00:16:15,800 --> 00:16:19,679 He says he panicked. He's afraid of the police because of his record. 173 00:16:24,120 --> 00:16:26,439 Baptiste wants to know where he walked... 174 00:16:30,360 --> 00:16:32,999 Where he was at the time the boy went missing... 175 00:16:33,160 --> 00:16:34,519 The park. 176 00:16:34,680 --> 00:16:36,679 Off the Rue Jean Buridan, he says. 177 00:17:06,320 --> 00:17:08,399 He's asking about the park again. 178 00:17:10,840 --> 00:17:15,399 He is looking for, um... 179 00:17:15,640 --> 00:17:17,679 Inconsistencies. 180 00:17:17,840 --> 00:17:18,959 Yes. 181 00:17:25,680 --> 00:17:26,879 No, no, no, no, no. 182 00:17:27,040 --> 00:17:28,319 They are on the house. 183 00:17:28,480 --> 00:17:30,479 Et les croissants aussi. 184 00:17:35,960 --> 00:17:37,559 Everyone's being so nice. 185 00:17:37,720 --> 00:17:39,079 I'm not hungry. 186 00:17:39,240 --> 00:17:41,239 Me neither. 187 00:17:44,400 --> 00:17:47,959 Maybe we should try and eat some of it, you know, just to be polite. 188 00:17:48,120 --> 00:17:52,279 What if that man who took him has him locked up somewhere? 189 00:17:52,440 --> 00:17:54,559 - And we're here "being polite"? - I didn't mean... 190 00:17:54,720 --> 00:17:57,319 What if that man knows where Olly is? 191 00:17:57,480 --> 00:17:58,919 He knows where he is. 192 00:17:59,080 --> 00:18:01,759 We're sitting here having coffee like we're still on holiday? 193 00:18:01,920 --> 00:18:03,039 What are we supposed to do? 194 00:18:03,200 --> 00:18:06,319 Sit around and think about what might have happened? What good does it do? 195 00:18:06,480 --> 00:18:09,199 No, you're right, let's sit here and be polite... 196 00:18:13,240 --> 00:18:15,279 I'll see you back at the hotel. 197 00:18:24,640 --> 00:18:25,799 That's Bourg's file. 198 00:18:25,960 --> 00:18:27,959 No-one can know where you got it. 199 00:18:30,480 --> 00:18:32,839 So Bourg's got no-one to confirm his alibi 200 00:18:33,000 --> 00:18:36,879 and he was seen at the swimming pool the day Oliver Hughes went missing? 201 00:18:37,040 --> 00:18:38,519 No, no, not for sure. 202 00:18:38,680 --> 00:18:40,879 The attendants, they are saying they recognise him. 203 00:18:41,040 --> 00:18:43,279 He comes in all the time. That he come in that day...? 204 00:18:43,440 --> 00:18:46,399 Yeah, but he's been done for child pornography, right? 205 00:18:46,560 --> 00:18:47,639 "Done"? 206 00:18:47,800 --> 00:18:49,239 Yeah, done. 207 00:18:49,400 --> 00:18:51,199 - Charged. Found guilty. - Oh, yeah, yeah. 208 00:18:51,360 --> 00:18:53,599 Two separate terms. It's all in here. 209 00:18:59,320 --> 00:19:01,359 So is this your... titre? 210 00:19:01,560 --> 00:19:03,199 Your headline? 211 00:19:03,360 --> 00:19:06,359 "Why was this man allowed to walk the streets? Down with France." 212 00:19:06,520 --> 00:19:08,559 What I write is none of your concern. 213 00:19:08,720 --> 00:19:11,159 When you publish Mr Bourg's name, it will be my concern. 214 00:19:11,320 --> 00:19:16,239 Because they would like to know who told you and how you got the information in that file. 215 00:19:18,240 --> 00:19:20,239 You write for local news, huh? 216 00:19:20,840 --> 00:19:22,359 Local newspaper. 217 00:19:22,520 --> 00:19:24,519 So you've done your research, then? 218 00:19:25,480 --> 00:19:27,559 You're not even a proper journalist. 219 00:19:30,800 --> 00:19:32,799 I have everything I need. 220 00:19:33,920 --> 00:19:36,239 You'll be seeing it in the papers tonight. 221 00:19:48,840 --> 00:19:50,279 Erm... Well, thank you. 222 00:19:50,440 --> 00:19:52,159 Yeah, I know. 223 00:19:55,160 --> 00:19:57,159 Well, that means a lot. 224 00:20:00,360 --> 00:20:03,999 Yep. Will do. 225 00:20:04,160 --> 00:20:06,159 Thanks. 226 00:20:09,800 --> 00:20:11,599 That was Peter. 227 00:20:12,120 --> 00:20:14,839 They're going to give me as much paid leave as I want. 228 00:20:15,000 --> 00:20:16,999 I'm sorry. 229 00:20:20,760 --> 00:20:22,759 I'm so sorry. 230 00:20:25,360 --> 00:20:28,839 - Where did you go? - I just went for a walk. 231 00:20:29,000 --> 00:20:30,599 You were gone ages... 232 00:20:30,760 --> 00:20:32,159 I don't mean to snap. 233 00:20:32,320 --> 00:20:35,159 No, don't worry. No, it's both of us. 234 00:21:58,120 --> 00:21:59,959 Mr Walsh. 235 00:22:00,360 --> 00:22:02,359 Would you care to join us? 236 00:22:03,000 --> 00:22:04,999 Sure. 237 00:22:06,880 --> 00:22:08,879 He's hiding something. 238 00:22:09,480 --> 00:22:13,639 Um, I have an idea and I need your help. 239 00:22:23,160 --> 00:22:25,159 Café, Monsieur Bourg? 240 00:22:26,040 --> 00:22:28,039 Merci. 241 00:22:36,240 --> 00:22:38,719 Parlez l'anglais, Monsieur Bourg? 242 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 Oui. 243 00:22:40,040 --> 00:22:41,839 This gentleman is Mark Walsh. 244 00:22:42,000 --> 00:22:43,999 He works for Interpol. 245 00:22:44,960 --> 00:22:48,999 Well, it seems our officers have had great difficulty 246 00:22:49,160 --> 00:22:51,799 tracing your IP address back to your computer. 247 00:22:52,720 --> 00:22:55,959 Well, now, I don't even know what an IP address is. 248 00:22:56,120 --> 00:22:58,079 Technology these days. 249 00:22:58,240 --> 00:23:01,439 Mr Walsh is here to help us. 250 00:23:01,600 --> 00:23:04,159 He is a specialist in computer crime. 251 00:23:04,440 --> 00:23:07,759 You see, storing your hard drive off premises 252 00:23:07,920 --> 00:23:11,159 or using a proxy VPN isn't enough these days, Vincent. 253 00:23:11,320 --> 00:23:12,599 Well, we found it. 254 00:23:12,760 --> 00:23:15,359 And as we speak they're combing it for images. 255 00:23:19,800 --> 00:23:23,999 Well, as you are on the register, Mr Bourg, 256 00:23:24,160 --> 00:23:28,919 you know the implications if we are to find any damaging materials on there? 257 00:23:30,960 --> 00:23:33,319 This is your chance to tell your side. 258 00:23:44,760 --> 00:23:46,759 I want a lawyer. 259 00:23:48,480 --> 00:23:52,279 Well, this will be easier for you if you tell us what you know, Vincent. 260 00:23:53,240 --> 00:23:56,759 - Any connections that could help us, it's... - I want a lawyer. 261 00:23:57,800 --> 00:23:59,679 André Chassaus. 262 00:23:59,840 --> 00:24:01,839 That's his name. 263 00:24:02,040 --> 00:24:03,359 Call him. 264 00:24:03,520 --> 00:24:05,519 That is your right. 265 00:24:07,000 --> 00:24:10,999 As is choosing the same lawyer that landed you in jail the last time. 266 00:24:20,320 --> 00:24:22,959 Perhaps I will need alternative representation. 267 00:24:25,480 --> 00:24:27,479 I'll bring you a list. 268 00:24:37,840 --> 00:24:40,359 He believed us. He thinks we've got something on him. 269 00:24:40,520 --> 00:24:42,519 Well, for now. 270 00:24:49,080 --> 00:24:50,439 I think we should keep pushing. 271 00:24:50,600 --> 00:24:51,719 How long have we got? 272 00:24:51,880 --> 00:24:56,039 Well, Chassaus would have had him out of here in half an hour. 273 00:24:56,200 --> 00:24:58,319 But now he's looking for a new lawyer. 274 00:24:58,480 --> 00:25:01,599 Trying to find someone who will even take the case could take a while. 275 00:25:01,760 --> 00:25:04,279 Giving you enough time to break him? 276 00:25:05,000 --> 00:25:09,799 Whether he took Oliver Hughes or not, he is troubled. Obviously, something's wrong. 277 00:25:10,400 --> 00:25:12,999 I am afraid things will not end well for him. 278 00:25:21,120 --> 00:25:23,119 And are you on any other medication? 279 00:25:24,760 --> 00:25:26,759 No. 280 00:25:29,120 --> 00:25:31,599 This treatment's only in its infancy, Mr Bourg. 281 00:25:31,760 --> 00:25:35,439 We're piloting it to a limited cross-section of offenders. 282 00:25:37,000 --> 00:25:38,999 People like me. 283 00:25:42,880 --> 00:25:44,879 Does it work? 284 00:25:45,400 --> 00:25:47,399 It's an effective treatment, yes. 285 00:25:49,160 --> 00:25:50,319 But if we are to proceed, 286 00:25:50,480 --> 00:25:53,519 you need to understand the possible side effects of triptorelin. 287 00:25:54,320 --> 00:25:59,599 Weight loss, lethargy, depression, emotional lability, are not uncommon. 288 00:26:00,520 --> 00:26:02,519 I understand. 289 00:26:03,360 --> 00:26:05,359 But you're unsure. 290 00:26:08,680 --> 00:26:10,679 I'm afraid. 291 00:26:13,240 --> 00:26:20,759 I'm afraid to rely on something so greatly that without it I will be nothing. 292 00:26:23,960 --> 00:26:25,959 Empty. 293 00:26:30,280 --> 00:26:32,039 No. I'm sorry. 294 00:26:40,200 --> 00:26:42,199 I will do this myself. 295 00:26:44,520 --> 00:26:46,519 I'm sorry for your time. 296 00:26:51,560 --> 00:26:55,679 - Did Laurence try to get the case reopened? - I'm sure she tried to do her best. 297 00:26:55,840 --> 00:26:57,559 But we've got a chance with the mayor? 298 00:26:57,720 --> 00:26:59,519 It's possible. 299 00:26:59,680 --> 00:27:01,959 The Mayor has no power over the justice department. 300 00:27:02,120 --> 00:27:06,239 But the realities of power are nothing to do with the letter of the law. 301 00:27:06,400 --> 00:27:08,479 He was here when it happened. He'll understand. 302 00:27:08,640 --> 00:27:14,239 It's my hope. But he must be handled carefully, so, please, let me do the talking. 303 00:27:14,400 --> 00:27:18,319 - Yeah, yeah, yeah. - Monsieur Baptiste, Mr Hughes. 304 00:27:18,920 --> 00:27:21,439 Malik Suri. We've met before... 305 00:27:21,600 --> 00:27:23,799 - What do you want? - I heard you were back here. 306 00:27:23,960 --> 00:27:25,479 How? 307 00:27:25,640 --> 00:27:27,719 So, have you found anything? 308 00:27:27,880 --> 00:27:31,559 I gather you and Monsieur Baptiste have been making inquiries all over town. 309 00:27:31,720 --> 00:27:33,519 You think I'd help you after what you did? 310 00:27:33,680 --> 00:27:36,759 And what did I do? All I did was my job. 311 00:27:36,920 --> 00:27:38,159 Really? 312 00:27:38,320 --> 00:27:40,719 Go home, Mr Suri. There is nothing for you here. 313 00:27:40,880 --> 00:27:44,159 When you've had a chance to think about it, please, give me a call. 314 00:27:55,240 --> 00:27:57,919 I imagine you know why we are here, Monsieur Mayor. 315 00:27:58,080 --> 00:28:00,679 Captain Mureaux denied a request from Detective Relaud 316 00:28:00,840 --> 00:28:03,919 - to re-open the Oliver Hughes case. - Yes. 317 00:28:04,080 --> 00:28:08,279 And I felt if you heard our case in person, perhaps you might reconsider... 318 00:28:12,960 --> 00:28:18,479 Years ago, I would go to Le Beffroi, the Belfry Hotel, for a drink after work every night. 319 00:28:18,880 --> 00:28:23,199 I would often meet my niece, who worked there, and we would talk. 320 00:28:23,520 --> 00:28:30,159 About nothing very much, at first, but in time we came to enjoy our chats a great deal. 321 00:28:32,400 --> 00:28:35,759 You know, Châlons du Bois is a small town. 322 00:28:35,920 --> 00:28:38,039 It's not Paris, of course. It's not even Lille. 323 00:28:38,200 --> 00:28:43,119 But there was a time that people would pass through here and sometimes they would stay. 324 00:28:44,000 --> 00:28:48,599 And then... then we became a ghost town. 325 00:28:48,880 --> 00:28:52,839 People would go out of their way to avoid us if they saw us on a map. 326 00:28:53,480 --> 00:28:55,119 Le Beffroi closed down. 327 00:28:55,280 --> 00:29:00,639 My niece lost her job, and now I see her only rarely and it's not the same. 328 00:29:00,840 --> 00:29:04,479 I'm sure you still go for that drink after work each day, yes? 329 00:29:04,640 --> 00:29:05,679 Yeah, of course. 330 00:29:05,840 --> 00:29:09,839 L'Esperance around the corner has Meteor on draught and a billiards table, so... 331 00:29:10,000 --> 00:29:12,719 So life goes on for all of us. 332 00:29:12,880 --> 00:29:14,879 But not for Mr Hughes. 333 00:29:15,560 --> 00:29:17,039 Look... 334 00:29:17,200 --> 00:29:19,199 What he has found is real. 335 00:29:19,640 --> 00:29:23,039 Evidence of where his son was kept when he was taken. 336 00:29:23,960 --> 00:29:28,279 This is the scarf Oliver Hughes was wearing on the day he went missing. 337 00:29:28,440 --> 00:29:31,199 We've traced it back to a house in Châlons. 338 00:29:31,360 --> 00:29:33,359 70 Rue de Montagne. 339 00:29:34,160 --> 00:29:38,439 If you re-open the case, there's every chance we will find the truth. 340 00:29:38,880 --> 00:29:42,639 And every chance we'll find my son. 341 00:29:43,680 --> 00:29:45,679 Please. 342 00:29:49,480 --> 00:29:53,199 I've lost everything and everyone I ever cared for. 343 00:29:53,920 --> 00:29:55,799 This is all I have left. 344 00:29:55,960 --> 00:29:57,959 Don't stand in the way. 345 00:30:01,440 --> 00:30:04,839 I have reviewed the evidence as did Captain Mureaux. 346 00:30:05,000 --> 00:30:09,319 And I see no reason for me to interfere in police matters 347 00:30:09,480 --> 00:30:11,799 and insist we re-open some old wounds... 348 00:30:11,960 --> 00:30:15,439 We need a forensic team in that basement, we need to see what they find... 349 00:30:15,600 --> 00:30:19,999 I am very sorry for you, Mr Hughes. I truly am. 350 00:30:20,160 --> 00:30:21,479 But it's been eight years now. 351 00:30:21,640 --> 00:30:25,719 And perhaps it's time to leave the past where it belongs. 352 00:30:25,880 --> 00:30:28,879 You're not listening to us. You have got a chance here to do something 353 00:30:29,040 --> 00:30:31,639 and you're just sat there refusing to... 354 00:30:31,800 --> 00:30:33,799 Thank you for your time. 355 00:30:47,600 --> 00:30:49,599 Tony. 356 00:30:55,400 --> 00:31:02,599 Tony! 357 00:31:02,760 --> 00:31:05,519 So what? We're just supposed to roll over and give up? 358 00:31:05,680 --> 00:31:09,239 We're so close. We know where Olly was kept. That's got to mean something. 359 00:31:09,400 --> 00:31:10,999 We'll find a way. Just give me time. 360 00:31:11,160 --> 00:31:14,279 - Time? That's a joke. It's been eight years. - Oh, please, Tony. 361 00:31:14,440 --> 00:31:16,759 No, listen, I don't need you. I don't need them. 362 00:31:16,920 --> 00:31:18,879 I'll finish this myself. 363 00:31:36,640 --> 00:31:38,639 Emily. 364 00:31:39,000 --> 00:31:40,999 Greg. Hi. 365 00:31:41,400 --> 00:31:43,399 I was wondering if I'd run into you. 366 00:31:47,160 --> 00:31:48,919 Thanks again for getting Dad in here. 367 00:31:49,080 --> 00:31:52,079 - This place has really helped. - It's fine. Any time. 368 00:31:55,160 --> 00:31:56,559 God, it's been an age. 369 00:31:59,400 --> 00:32:01,479 - I haven't seen you since... - Yeah. 370 00:32:08,400 --> 00:32:09,999 It must be nice. 371 00:32:10,160 --> 00:32:12,159 What? 372 00:32:12,600 --> 00:32:14,799 Er, believing in something. 373 00:32:17,440 --> 00:32:19,279 - Do you want me to ask the pr... - No. 374 00:32:19,440 --> 00:32:21,439 Thank you. 375 00:32:22,520 --> 00:32:24,519 I should go. 376 00:32:24,920 --> 00:32:28,119 - It was good to see you again. - Hey, you too. 377 00:33:07,560 --> 00:33:08,879 Hey. 378 00:33:10,200 --> 00:33:13,679 I work the night shift, so I wouldn't have to deal with kids. 379 00:33:14,120 --> 00:33:15,159 You know, they're a pain. 380 00:33:15,320 --> 00:33:16,439 OK. 381 00:33:16,600 --> 00:33:18,599 Do you mind? 382 00:33:19,160 --> 00:33:21,159 I'm on my break. 383 00:33:22,560 --> 00:33:26,239 - Yeah? - Can I get chicken nuggets and a burger? 384 00:33:26,400 --> 00:33:28,399 Thanks. 385 00:33:46,000 --> 00:33:47,399 Take it. 386 00:33:49,560 --> 00:33:50,959 Oi! 387 00:34:22,600 --> 00:34:24,599 Mr and Mrs Hughes. 388 00:34:25,600 --> 00:34:26,959 Hey. 389 00:34:28,880 --> 00:34:30,119 Sorry. Hi. 390 00:34:30,280 --> 00:34:32,279 My name's Malik Suri. 391 00:34:32,920 --> 00:34:38,919 Please forgive my directness but, well, I think it's time you gave an interview. 392 00:34:39,080 --> 00:34:40,119 You're a journalist? 393 00:34:40,280 --> 00:34:43,000 - How the hell did you get in here? - People want to hear your story. 394 00:34:43,160 --> 00:34:45,799 This is a hotel and there were rooms available. 395 00:34:45,960 --> 00:34:49,679 - Let's go. - Quite frankly you're not good for business. 396 00:34:49,840 --> 00:34:50,919 Say that again. 397 00:34:51,080 --> 00:34:52,919 I'm sorry, I didn't mean that. 398 00:34:53,080 --> 00:34:55,319 I've no intention of upsetting you. 399 00:34:55,480 --> 00:34:58,479 My intentions are quite the opposite. I want to help. 400 00:35:01,320 --> 00:35:04,239 This is the police file of the man currently being questioned. 401 00:35:04,400 --> 00:35:06,399 His name's Vincent Bourg. 402 00:35:13,960 --> 00:35:15,079 Why would you give us this? 403 00:35:15,240 --> 00:35:18,239 To show you I can give you more information than the police ever will. 404 00:35:18,400 --> 00:35:20,759 - Who are you? - He's a journalist. 405 00:35:20,920 --> 00:35:24,639 Look, if you think that liaison officer is here to help you... he's not. 406 00:35:24,800 --> 00:35:26,240 - He's here to manage you. - Get out. 407 00:35:26,400 --> 00:35:28,119 All right, all right. 408 00:35:28,280 --> 00:35:32,039 Look, I can promise you whatever the police know, you will know too. 409 00:35:32,200 --> 00:35:34,639 - I have my sources. - Get out of here! 410 00:35:34,800 --> 00:35:37,639 When you're ready to talk, please, call me. 411 00:36:08,360 --> 00:36:09,879 Who are they? 412 00:36:10,040 --> 00:36:13,479 They are the witnesses. They confirm Bourg's alibi. 413 00:36:13,640 --> 00:36:14,799 Are they reliable? 414 00:36:14,960 --> 00:36:21,399 Well, he is the CEO of a cancer research charity and she teaches at the University of Lille. 415 00:36:23,000 --> 00:36:25,919 They live near the Parc Rue Buridan 416 00:36:26,080 --> 00:36:31,559 and they are both sure they saw Bourg out walking in that park during our timeframe. 417 00:37:04,880 --> 00:37:06,479 Oui. 418 00:37:18,800 --> 00:37:20,799 - Au revoir. - Au revoir. 419 00:37:34,280 --> 00:37:36,999 But... he went to the pool. 420 00:37:37,160 --> 00:37:38,199 Regularly. 421 00:37:38,360 --> 00:37:39,959 The guy knows the place. He's sick. 422 00:37:40,120 --> 00:37:41,559 He wasn't at the pool. 423 00:37:41,720 --> 00:37:44,919 He was out walking. A couple who live by the park spotted him. 424 00:37:45,080 --> 00:37:46,799 What does that mean? How can they be sure? 425 00:37:46,960 --> 00:37:48,959 It's reliable. 426 00:37:49,680 --> 00:37:51,919 No. No, no, no, no. You're missing something. 427 00:37:52,080 --> 00:37:54,999 You're telling me Bourg's just going to walk straight out of there? 428 00:37:55,160 --> 00:37:56,359 How do you know his name? 429 00:37:56,520 --> 00:37:58,519 That information wasn't released. 430 00:37:59,080 --> 00:38:01,079 Officers said it at the station. 431 00:38:04,840 --> 00:38:08,839 Look, I know it's not what you want to hear, but the alibi is rock-solid. 432 00:38:09,000 --> 00:38:11,999 Whatever Bourg did, he didn't take your son. 433 00:38:12,840 --> 00:38:13,919 I'm sorry. 434 00:38:14,080 --> 00:38:16,239 I promise we're doing everything we can. 435 00:39:30,840 --> 00:39:32,759 Blessed be God in His Angels and in His Saints. 436 00:39:32,920 --> 00:39:37,159 O Holy St Anthony, gentlest of saints, 437 00:39:37,360 --> 00:39:40,999 your love for God and charity for His creatures made you worthy when on Earth 438 00:39:41,160 --> 00:39:43,879 to possess miraculous powers. 439 00:39:44,600 --> 00:39:45,919 Miracles waited on your word 440 00:39:46,080 --> 00:39:47,279 for which you were ever ready 441 00:39:47,440 --> 00:39:50,479 to speak for those in trouble or anxiety. 442 00:39:52,360 --> 00:39:54,359 And so I beg you... 443 00:39:59,080 --> 00:40:01,079 I'm begging you. 444 00:40:03,600 --> 00:40:08,799 Find my son and bring him home to me. 445 00:40:12,760 --> 00:40:14,759 Find my son... 446 00:40:16,480 --> 00:40:18,479 ..and bring him home to me. 447 00:40:20,960 --> 00:40:22,959 Find my son. 448 00:40:45,360 --> 00:40:47,239 Oh, I'm sorry. Excuse me. Emily. 449 00:40:47,400 --> 00:40:49,239 Come here. 450 00:40:49,400 --> 00:40:51,399 This is lan. 451 00:40:51,640 --> 00:40:54,039 - Ian Garrett. A pleasure to meet you. - Hi. 452 00:40:54,720 --> 00:40:57,559 - Bit late for an interview, isn't it? - Ian's not a journalist. 453 00:40:57,720 --> 00:40:59,719 I'm in construction. 454 00:41:00,000 --> 00:41:06,519 We were doing a build up at Audresselles and, erm, I saw your wee boy on the TV. 455 00:41:07,520 --> 00:41:08,959 Ian... 456 00:41:11,080 --> 00:41:15,039 he's put up a 1 00,000-Euro reward for anyone with any information about Oliver. 457 00:41:15,640 --> 00:41:17,639 It keeps up public awareness. 458 00:41:18,200 --> 00:41:20,199 That's very kind of you. 459 00:41:21,480 --> 00:41:23,479 Why would you do such a thing? 460 00:41:23,680 --> 00:41:25,519 I don't mean to sound ungrateful. I just... 461 00:41:25,680 --> 00:41:28,039 Look, I've got a construction business. 462 00:41:28,200 --> 00:41:33,319 But on the side, my passion is doing up old buildings, renovating them. 463 00:41:33,880 --> 00:41:35,879 I keep the past alive. 464 00:41:37,560 --> 00:41:39,559 Even when it seems impossible. 465 00:41:41,640 --> 00:41:45,359 Listen, a few years ago, we got a few French backers. 466 00:41:46,480 --> 00:41:49,439 IGC's been expanding through Europe ever since. 467 00:41:49,600 --> 00:41:53,759 And to tell you the truth, I've got more money than I need. 468 00:41:54,840 --> 00:41:59,799 And when I saw your boy on the telly, I knew I could help. 469 00:42:01,600 --> 00:42:02,999 I want to help. 470 00:42:08,040 --> 00:42:10,079 Look, I'd best be off. 471 00:42:10,240 --> 00:42:13,479 It's late, and you two need to try and get some rest. 472 00:42:15,880 --> 00:42:19,079 I've left my details in case you need me for anything. 473 00:42:19,240 --> 00:42:21,759 Listen, lan, thank you. Really. 474 00:42:21,920 --> 00:42:23,439 Thank you. 475 00:42:28,160 --> 00:42:29,919 Unbelievable. 476 00:42:39,320 --> 00:42:40,399 Where have you been? 477 00:42:40,560 --> 00:42:42,559 I was worried. 478 00:42:45,160 --> 00:42:49,359 Oh, I just went for a walk to get some perspective. 479 00:42:51,120 --> 00:42:53,119 And did it work? 480 00:42:56,400 --> 00:42:58,399 I hope so. 481 00:43:20,320 --> 00:43:22,199 You burning the midnight oil? 482 00:43:22,360 --> 00:43:24,759 Sorry, it's, erm... working late. 483 00:43:26,080 --> 00:43:28,079 I've got those statements for you. 484 00:43:35,120 --> 00:43:37,919 Sorry it took so long. That's England for you. 485 00:43:38,200 --> 00:43:41,479 Releasing something like that to another government... 486 00:43:44,240 --> 00:43:46,239 Can I...? 487 00:43:56,440 --> 00:43:58,439 This is nice. 488 00:44:05,440 --> 00:44:07,999 You know, the Nazis used it as the official theme music 489 00:44:08,160 --> 00:44:09,839 for their Weekly Newsreel service. 490 00:44:10,560 --> 00:44:12,319 Even they could see the beauty in it. 491 00:44:12,480 --> 00:44:17,079 It reminds you that the people who do these terrible things, they are just people. 492 00:44:18,080 --> 00:44:20,079 Not some kind of devils. 493 00:44:21,080 --> 00:44:23,079 Just ordinary people. 494 00:44:24,680 --> 00:44:27,439 That's why you wanted Tony Hughes' bank statements? 495 00:44:29,280 --> 00:44:31,439 - You think he could... - I need to know everything. 496 00:44:31,600 --> 00:44:33,599 At the moment I don't. 497 00:44:44,720 --> 00:44:45,879 Merci. 498 00:44:46,080 --> 00:44:49,199 So, I did the piece on him. 499 00:44:50,080 --> 00:44:51,839 On Vincent Bourg. 500 00:44:52,000 --> 00:44:53,279 Yeah. 501 00:44:53,440 --> 00:44:54,599 Wrote it. 502 00:44:54,760 --> 00:44:56,199 Sent it to them. 503 00:44:56,360 --> 00:44:58,359 They loved it. 504 00:45:00,080 --> 00:45:03,879 Then, about an hour ago, my copy got pulled. 505 00:45:05,680 --> 00:45:07,679 Do you have any idea who that was for? 506 00:45:09,640 --> 00:45:11,839 - Of course you don't. - Bonjour. 507 00:45:12,000 --> 00:45:13,799 It was for... the Telegraph! 508 00:45:18,200 --> 00:45:19,399 I gave you information. 509 00:45:19,560 --> 00:45:21,279 It is not my fault if he had an alibi... 510 00:45:21,440 --> 00:45:24,599 No, no, no. Information? You gave me the first thing you could get hold of. 511 00:45:24,760 --> 00:45:26,879 You gave me Chinese whispers. 512 00:45:27,040 --> 00:45:28,839 You gave me nothing. 513 00:45:29,000 --> 00:45:30,919 What do you want from me? 514 00:45:31,080 --> 00:45:32,879 What do you think I want from you? 515 00:45:33,440 --> 00:45:35,039 I want something I can use. 516 00:45:35,200 --> 00:45:36,879 And I want it quickly. 517 00:45:38,440 --> 00:45:40,199 Why are you like this? 518 00:45:40,360 --> 00:45:42,519 - Hm? - Why am I like this? 519 00:45:42,680 --> 00:45:44,199 Yeah. 520 00:45:44,360 --> 00:45:48,159 Because some of us want to be remembered for who we are and what we do. 521 00:45:49,640 --> 00:45:51,639 Clearly you don't. 522 00:45:53,280 --> 00:45:56,319 Don't mistake me, Monsieur Ziane. 523 00:45:57,240 --> 00:45:59,239 I'm serious. 524 00:46:00,320 --> 00:46:02,319 Chamartaines... 525 00:46:07,760 --> 00:46:09,599 I will give you what I can. 526 00:46:09,760 --> 00:46:13,039 - Do you think I'm bluffing? - I will give you what I can, OK? 527 00:46:31,840 --> 00:46:33,439 Bonjour. 528 00:46:48,520 --> 00:46:50,239 You been here all night? 529 00:46:50,400 --> 00:46:52,399 For my sins. 530 00:46:53,760 --> 00:46:55,759 What are you looking at? 531 00:47:00,800 --> 00:47:02,799 Trouble for Tony Hughes. 532 00:47:13,720 --> 00:47:15,159 Thanks. 533 00:48:22,760 --> 00:48:24,759 - Who is it? - It's nothing. 534 00:48:41,680 --> 00:48:47,839 So that's why the bees, they need to go through the winter thinking the world outside... 535 00:48:50,120 --> 00:48:51,879 - Georges! - Bonjour, Julien. 536 00:48:52,040 --> 00:48:53,719 You know Malik Suri? 537 00:48:53,880 --> 00:48:55,879 I know who he is. 538 00:48:57,480 --> 00:48:59,719 What are you doing here? 539 00:49:01,280 --> 00:49:03,279 Having a drink. After work. 540 00:49:09,440 --> 00:49:11,959 - Excuse me. - Look, I haven't got all day for this. 541 00:49:12,120 --> 00:49:15,559 We came here to talk about the Hughes case and you've talked about your bees. 542 00:49:15,720 --> 00:49:17,719 One moment, please. 543 00:49:40,600 --> 00:49:45,159 Er, bonjour, bonjour, Monsieur Lombard, je m'appelle Tony Hughes. 544 00:49:45,320 --> 00:49:47,319 Do you speak English? 545 00:49:47,760 --> 00:49:53,599 Yes. I'm phoning round everyone that lived on Rue de Montagne eight years ago... 546 00:49:53,760 --> 00:49:55,759 It's in connect... Hello... 547 00:50:09,640 --> 00:50:12,159 You know it was the drinking that made Alain sick? 548 00:50:13,320 --> 00:50:15,599 You don't need to worry about me, Sylvie. 549 00:50:17,400 --> 00:50:18,759 Bonsoir. 550 00:50:19,840 --> 00:50:21,839 What is it? 551 00:50:22,480 --> 00:50:24,919 - Detective Baptiste... - Monsieur Baptiste now. 552 00:50:25,080 --> 00:50:27,079 I'm retired. At last. 553 00:50:28,400 --> 00:50:31,319 Café? 554 00:50:42,400 --> 00:50:44,399 Your son's case has been re-opened. 555 00:50:47,400 --> 00:50:48,799 How the hell did that happen? 556 00:50:48,960 --> 00:50:50,679 You know, Georges is a politician now. 557 00:50:50,840 --> 00:50:53,559 The last thing men like him want is uncertainty. 558 00:50:53,720 --> 00:50:56,239 Were a journalist to learn what we found in that basement, 559 00:50:56,400 --> 00:50:59,679 the Mayor of Châlons du Bois would find himself in a difficult position. 560 00:51:00,200 --> 00:51:03,519 - You blackmailed him? - No, I narrowed his options. 561 00:51:03,680 --> 00:51:04,959 The journalist wasn't happy. 562 00:51:05,120 --> 00:51:08,159 But he can now write a nice article about nectar flow, I think. 563 00:51:10,680 --> 00:51:12,679 Thank you. 564 00:51:13,200 --> 00:51:15,199 Thank you. Thank you. 565 00:51:19,880 --> 00:51:22,959 Listen... Georges insisted it must be kept quiet. 566 00:51:23,120 --> 00:51:25,719 The papers cannot know. The budget will be limited. 567 00:51:25,880 --> 00:51:28,919 There will be a review after one month to decide if it will continue... 568 00:51:29,080 --> 00:51:32,079 But the case has been re-opened. We're looking for Oliver again. 569 00:51:32,240 --> 00:51:35,919 - I need to call Emily. - Tony, nothing is certain. 570 00:51:36,080 --> 00:51:38,679 To give someone hope can be a dangerous thing, no? 571 00:51:38,840 --> 00:51:42,239 - She has a right to know. - But at this moment we know nothing. 572 00:51:42,520 --> 00:51:46,839 You and Emily have found very different ways through this. 573 00:51:47,840 --> 00:51:51,559 All I am saying is, do not make her promises you cannot keep. 574 00:51:52,560 --> 00:51:53,839 OK. 575 00:52:06,240 --> 00:52:08,239 How long will it take? 576 00:52:09,000 --> 00:52:12,959 The hormone suppressant acts differently for different people. 577 00:52:15,000 --> 00:52:17,479 But... Just press it. 578 00:52:18,440 --> 00:52:24,639 Within a few days, the testosterone in your bloodstream will be that of a prepubescent child. 579 00:52:25,840 --> 00:52:28,359 Sexual desire will become a thing of the past. 580 00:52:29,520 --> 00:52:30,679 Good. 581 00:52:32,440 --> 00:52:34,439 What made you decide to come back? 582 00:52:44,840 --> 00:52:48,599 Do you remember that English boy that went missing in France? 583 00:52:50,840 --> 00:52:52,839 Oliver Hughes? 584 00:52:53,640 --> 00:52:55,639 I got accused. 585 00:52:57,360 --> 00:53:01,039 I was innocent, of course, 586 00:53:04,040 --> 00:53:05,439 but it made me realise. 587 00:53:05,600 --> 00:53:09,319 I had to put this sickness behind me. 588 00:53:10,760 --> 00:53:12,759 I tried. 589 00:53:14,040 --> 00:53:16,039 I really tried. 590 00:53:17,640 --> 00:53:19,639 But I was weak. 591 00:53:21,600 --> 00:53:23,839 I got arrested, again. 592 00:53:25,160 --> 00:53:27,679 I got sent to prison... 593 00:53:29,440 --> 00:53:32,639 ..for possession of indecent materials. 594 00:53:40,280 --> 00:53:43,399 But now I am free once again, 595 00:53:44,760 --> 00:53:46,759 I must be cured. 596 00:54:17,760 --> 00:54:19,839 Didn't think I'd see you back so soon. 597 00:54:20,080 --> 00:54:22,879 Well, your ex-husband and his old friend Baptiste 598 00:54:23,040 --> 00:54:26,599 didn't exactly roll out the red carpet for me as you can imagine. 599 00:54:26,760 --> 00:54:28,439 Right. 600 00:54:28,600 --> 00:54:30,079 And? 601 00:54:30,240 --> 00:54:31,759 And. 602 00:54:32,800 --> 00:54:34,759 And... Tony's a drunk. 603 00:54:34,920 --> 00:54:36,919 And Baptiste is retired. 604 00:54:37,360 --> 00:54:39,239 Bored, as far as I can tell. 605 00:54:39,920 --> 00:54:43,919 I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it. 606 00:54:44,840 --> 00:54:46,399 That's all you have? 607 00:54:46,560 --> 00:54:50,799 What? That those two lost souls are out there chasing rainbows? 608 00:54:51,480 --> 00:54:53,479 No. Far from it. 609 00:54:55,240 --> 00:55:00,119 No, I have some information of my own that I'm in the process of corroborating. 610 00:55:00,280 --> 00:55:02,279 - If you hurt us again... - Please. 611 00:55:04,200 --> 00:55:06,319 I'm not trying to hurt anyone. 612 00:55:06,640 --> 00:55:08,639 I'm trying to find out the truth. 613 00:55:12,160 --> 00:55:14,599 And if you'd ever agree to a proper interview with me... 614 00:55:14,760 --> 00:55:16,759 Oh, you must be joking. 615 00:55:17,640 --> 00:55:19,639 I know what you did, Emily. 616 00:55:22,440 --> 00:55:24,439 You and Tony. 617 00:55:25,360 --> 00:55:26,919 And I'm going to prove it. 618 00:56:19,160 --> 00:56:21,159 Monsieur Garrett? 619 00:56:21,680 --> 00:56:23,679 Vincent. 620 00:56:24,800 --> 00:56:26,799 Thank you for coming. 621 00:56:30,360 --> 00:56:32,919 Tell me, did you see the couple in the park? 622 00:56:33,600 --> 00:56:35,559 The ones who gave you the alibi. 623 00:56:35,720 --> 00:56:37,719 They were walking their dog. 624 00:56:37,880 --> 00:56:39,079 Yeah. 625 00:56:39,240 --> 00:56:41,239 Yeah, I remember. 626 00:56:41,880 --> 00:56:43,879 You're a terrible liar, Vincent. 627 00:56:45,000 --> 00:56:46,479 They never saw you. 628 00:56:46,640 --> 00:56:48,639 They were paid to say that. 629 00:56:50,120 --> 00:56:52,119 I don't understand. 630 00:56:53,360 --> 00:56:54,479 Why? 631 00:56:54,640 --> 00:56:56,639 I didn't do this thing. 632 00:56:57,080 --> 00:56:58,959 I didn't hurt this boy. 633 00:56:59,120 --> 00:57:01,119 I believe you, Vincent. 634 00:57:01,320 --> 00:57:03,599 I knew it couldn't have been you. 635 00:57:03,760 --> 00:57:05,759 You haven't got the stomach for it. 636 00:57:08,320 --> 00:57:10,319 Why are you telling me this? 637 00:57:10,920 --> 00:57:14,159 I want you to know why you're a free man. 638 00:57:16,680 --> 00:57:18,679 You thought I would tell on you? 639 00:57:18,920 --> 00:57:23,839 I was concerned that the longer the police held you, 640 00:57:24,480 --> 00:57:29,599 the more chance there was of our connection coming to the surface. 641 00:57:31,560 --> 00:57:33,159 But it didn't? 642 00:57:33,320 --> 00:57:34,519 No. 643 00:57:34,680 --> 00:57:36,679 Good. 644 00:57:37,880 --> 00:57:43,319 As of this moment our association is to be terminated. 645 00:57:44,080 --> 00:57:46,999 As far as you're concerned, we never even met. 646 00:57:50,440 --> 00:57:52,559 I understand. 647 00:57:52,720 --> 00:57:55,759 For your sake I hope that you do. 48231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.