Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,319
The crowd was... I mean, he was thirsty.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,799
There was a big crowd watching the game.
3
00:00:15,720 --> 00:00:17,319
I was holding his hand.
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,079
I don't blame you, love.
5
00:00:22,040 --> 00:00:23,559
Olly!
6
00:00:24,640 --> 00:00:26,639
I came back.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,399
I thought you should know why.
8
00:00:30,440 --> 00:00:32,439
I found something.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,639
As you've probably noticed,
10
00:00:41,800 --> 00:00:44,399
the gaskets have gone to rot
11
00:00:44,560 --> 00:00:47,439
and the soil pipes and
the stacks are rusted.
12
00:00:48,280 --> 00:00:51,279
So for those of you who
don't speak plumbing,
13
00:00:53,120 --> 00:00:56,359
refitting this system
is going to be an absolute bastard.
14
00:00:57,480 --> 00:00:58,879
Pardon my French.
15
00:01:11,560 --> 00:01:15,519
Now, it's important that you understand
what we're doing here.
16
00:01:16,520 --> 00:01:19,719
We're trying to get a heartbeat
17
00:01:19,880 --> 00:01:25,199
out of a building
that died over three centuries ago.
18
00:01:26,680 --> 00:01:29,079
As we restore,
19
00:01:29,240 --> 00:01:34,919
we need to cling on
to every morsel of historic fabric...
20
00:01:52,840 --> 00:01:55,679
Anyway, you've all worked with me before.
21
00:01:56,640 --> 00:01:59,359
You know I'm a stickler for detail,
22
00:01:59,520 --> 00:02:02,799
but this isn't just one
of our development jobs.
23
00:02:03,960 --> 00:02:07,959
One day this will be my home.
24
00:03:01,080 --> 00:03:06,199
If you have him,
we are begging you, please let him go.
25
00:03:07,360 --> 00:03:11,359
Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.
26
00:03:13,560 --> 00:03:18,039
Please bring him back to his family,
who love him.
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,319
Please bring him home.
28
00:03:22,160 --> 00:03:23,679
Please.
29
00:05:35,640 --> 00:05:37,599
- Now, who loves you?
- Dad.
30
00:05:37,760 --> 00:05:39,039
Yeah.
31
00:05:39,200 --> 00:05:40,999
Cheers, bruv.
32
00:05:56,440 --> 00:05:59,559
- Hi, it's Mark Walsh. I'm the UK liaison officer.
- Laurence Relaud.
33
00:05:59,720 --> 00:06:00,919
- Speak English?
- Yes, I do.
34
00:06:01,080 --> 00:06:02,359
Thank God.
35
00:06:02,520 --> 00:06:03,839
So what's happening?
36
00:06:04,000 --> 00:06:05,799
This is Vincent Bourg.
37
00:06:05,960 --> 00:06:09,519
Baptiste picked him out from our list
of sex offenders in the district.
38
00:06:09,680 --> 00:06:11,679
Do you think he's our guy?
39
00:06:12,000 --> 00:06:13,679
Yes.
40
00:06:13,840 --> 00:06:15,839
Yes, I do.
41
00:06:29,640 --> 00:06:32,759
♪ Oh, my love
42
00:06:33,000 --> 00:06:36,399
♪ We pray each day
43
00:06:36,680 --> 00:06:40,079
♪ May you come home
44
00:06:40,360 --> 00:06:43,919
♪ And be OK
45
00:06:50,840 --> 00:06:55,519
♪ For now we wait for you
46
00:06:55,680 --> 00:07:00,119
♪ For you to come home
47
00:07:37,640 --> 00:07:38,719
Show me.
48
00:07:38,880 --> 00:07:40,879
Er...
49
00:07:41,960 --> 00:07:45,639
So, Oliver drew this the
day that he was taken.
50
00:07:45,800 --> 00:07:47,719
It's the same as the one down there.
51
00:07:47,880 --> 00:07:50,159
- You can see that, right?
- Mm.
52
00:07:52,280 --> 00:07:54,399
I see the similarity, of course, but...
53
00:07:54,560 --> 00:07:57,319
Similarity?
It's identical to the one in the basement.
54
00:07:57,480 --> 00:08:00,599
He drew that in there.
He was kept in there, I know it.
55
00:08:01,400 --> 00:08:03,399
Julien?
56
00:08:06,000 --> 00:08:07,999
You are a parent too now, aren't you?
57
00:08:08,880 --> 00:08:10,559
For my sins. Six months.
58
00:08:10,720 --> 00:08:14,119
So... you understand.
59
00:08:14,280 --> 00:08:16,279
As well as anyone might try to.
60
00:08:17,360 --> 00:08:21,359
But what if you are clinging to shadows,
Tony?
61
00:08:21,960 --> 00:08:25,999
I cannot simply tell the procureur to
re-open this case because of a picture.
62
00:08:26,160 --> 00:08:27,799
Oh, Jesus Christ, am I going mad?
63
00:08:27,960 --> 00:08:30,119
That is the same as that!
64
00:08:31,120 --> 00:08:33,119
I'm asking you to try, Laurence.
65
00:08:34,040 --> 00:08:36,039
As a friend.
66
00:08:42,120 --> 00:08:43,959
I'll talk to the procureur.
67
00:08:44,120 --> 00:08:45,399
As soon as I can.
68
00:08:45,560 --> 00:08:47,479
Thank you. Thank you.
69
00:08:47,640 --> 00:08:49,079
I cannot make any promises.
70
00:08:49,240 --> 00:08:50,799
OK.
71
00:08:50,960 --> 00:08:53,799
Vin rouge. Whisky.
72
00:08:56,480 --> 00:08:58,479
You pay now.
73
00:09:05,200 --> 00:09:07,599
I don't suppose these are on the house?
74
00:09:07,760 --> 00:09:10,159
Didn't think so.
75
00:09:13,480 --> 00:09:15,599
So, what happens now?
76
00:09:15,760 --> 00:09:17,359
They'll send Forensics in, eh?
77
00:09:17,520 --> 00:09:20,079
Go over the whole scene for fingerprints
and DNA...
78
00:09:20,240 --> 00:09:21,879
I mean, there's a chance, isn't there?
79
00:09:22,040 --> 00:09:26,039
- That basement hasn't been touched in years.
- Listen, this is not Laurence's decision.
80
00:09:26,200 --> 00:09:27,480
I know she'll do her best but...
81
00:09:27,640 --> 00:09:29,479
In the meantime we should go through this.
82
00:09:29,640 --> 00:09:32,039
Now we have an address,
maybe there's something we missed.
83
00:09:32,200 --> 00:09:34,319
Something that ties the two together.
84
00:09:35,240 --> 00:09:36,879
Please, Tony. Tony, please.
85
00:09:37,320 --> 00:09:38,919
One step at a time.
86
00:09:39,080 --> 00:09:41,079
I know. I know.
87
00:09:46,640 --> 00:09:48,519
You've got the police reports?
88
00:09:49,040 --> 00:09:50,359
Yeah, everything's in there.
89
00:09:50,520 --> 00:09:52,639
Every article, every lead.
I've got more here.
90
00:09:56,120 --> 00:09:58,759
Some of these documents are in French.
91
00:09:58,920 --> 00:10:01,199
- Vous avez appris à parler français?
- Mm.
92
00:10:01,360 --> 00:10:03,479
I mean, I read it better than I speak it.
93
00:10:09,160 --> 00:10:10,719
Emily.
94
00:10:10,880 --> 00:10:13,759
I was calling her all last night.
95
00:10:13,920 --> 00:10:15,919
Er, it's a bit loud in here.
96
00:10:16,160 --> 00:10:18,159
I'm going to go outside.
97
00:10:20,400 --> 00:10:21,719
Emily. Thanks for calling back.
98
00:10:21,880 --> 00:10:23,879
No, Tony, it's me, Mark.
99
00:10:24,400 --> 00:10:25,519
Now is not a good time.
100
00:10:25,680 --> 00:10:27,479
Yeah, well, I need to speak to her...
101
00:10:27,640 --> 00:10:29,639
It's Robert. He's getting worse.
102
00:10:30,960 --> 00:10:32,279
Oh, Jesus.
103
00:10:32,440 --> 00:10:33,880
Penny told me he was in the hospice.
104
00:10:34,000 --> 00:10:36,359
- I was going to call but...
- It's not the right time.
105
00:10:36,520 --> 00:10:40,039
Yeah, I know, I know, but listen to me...
I've found something.
106
00:10:40,200 --> 00:10:43,479
- We could find Oliver...
- Listen, don't phone back.
107
00:10:43,640 --> 00:10:45,839
This has got nothing to do with you.
108
00:10:46,240 --> 00:10:47,359
Hello?
109
00:10:59,320 --> 00:11:01,319
That's good, Dad.
110
00:11:02,480 --> 00:11:03,919
Try and have a bit more...
111
00:11:05,560 --> 00:11:07,239
Hey.
112
00:11:07,400 --> 00:11:08,559
- Who was it?
- Carol.
113
00:11:08,720 --> 00:11:10,719
She wanted to know about numbers
at the venue.
114
00:11:10,880 --> 00:11:12,119
With me?
115
00:11:12,280 --> 00:11:14,159
My phone was off, so she tried yours.
116
00:11:14,600 --> 00:11:17,159
I am capable of answering my own phone,
you know.
117
00:11:17,320 --> 00:11:18,439
I know.
118
00:11:18,600 --> 00:11:20,799
It's just wedmin, don't worry about it.
119
00:11:21,240 --> 00:11:23,559
- Wedmin?
- Wedding admin.
120
00:11:23,720 --> 00:11:25,039
Which I've done none of.
121
00:11:25,200 --> 00:11:27,199
I love it.
122
00:11:28,640 --> 00:11:32,999
Hey. Come on, sleepy drawers,
it's time to go home.
123
00:11:34,160 --> 00:11:35,279
But I want to stay.
124
00:11:35,440 --> 00:11:37,839
I know, but it's time to go home.
Come on, up.
125
00:11:43,920 --> 00:11:47,719
Oliver, how are you?
126
00:11:48,480 --> 00:11:50,239
How's school?
127
00:11:52,800 --> 00:11:54,799
No, Dad, this is James.
128
00:11:56,040 --> 00:11:58,719
Oliver, come here...
129
00:12:00,440 --> 00:12:02,319
Dad, this is James. Mark's son.
130
00:12:02,480 --> 00:12:04,359
Oliver's not here any more.
131
00:12:07,200 --> 00:12:09,199
Home time.
132
00:12:25,400 --> 00:12:27,399
Oh, phone?
133
00:13:24,640 --> 00:13:25,679
Hello?
134
00:13:25,840 --> 00:13:27,839
Did I wake you?
135
00:13:31,600 --> 00:13:33,359
The curse of being a night owl.
136
00:13:35,400 --> 00:13:37,399
How is the hive?
137
00:13:38,000 --> 00:13:39,999
Fine. As far as I can tell.
138
00:13:41,160 --> 00:13:42,839
But I'm not the expert.
139
00:13:43,280 --> 00:13:45,719
Only you know
what's really going on in there.
140
00:13:46,400 --> 00:13:47,839
I'll be back soon.
141
00:13:48,000 --> 00:13:52,079
As soon as the case is re-opened, Laurence
will take over and I can come home.
142
00:13:52,240 --> 00:13:53,439
I promise.
143
00:13:53,600 --> 00:13:55,599
Don't make promises you can't keep.
144
00:14:00,400 --> 00:14:03,319
Oh. I have to go.
145
00:14:04,680 --> 00:14:05,959
I love you.
146
00:14:06,320 --> 00:14:11,279
And I love you too, Julien,
although sometimes I can't remember why.
147
00:14:12,480 --> 00:14:14,079
Soon you will know.
148
00:14:41,200 --> 00:14:43,279
- What's going on?
- No-one's telling us anything.
149
00:14:43,440 --> 00:14:46,119
So they're currently questioning
a person of interest.
150
00:14:46,280 --> 00:14:49,079
- Who is he?
- They won't release the suspect's name.
151
00:14:49,720 --> 00:14:52,719
Look, the process here
is different from at home, OK?
152
00:14:52,880 --> 00:14:56,239
But from what I understand, there is
a witness who can place him at the pool.
153
00:14:56,400 --> 00:15:02,799
He denies it, but he's a regular there
and his alibi is... is unsatisfactory.
154
00:15:03,120 --> 00:15:06,599
He claims he was out walking in a local
park but no-one can confirm that.
155
00:15:06,760 --> 00:15:09,399
And erm... is he...
156
00:15:09,920 --> 00:15:12,959
I mean, does he have a history?
157
00:15:13,120 --> 00:15:15,199
I can't discuss that.
158
00:15:15,360 --> 00:15:16,839
Oh, God.
159
00:15:17,000 --> 00:15:19,759
- That means he does. Doesn't it?
- No, no, no...
160
00:15:19,920 --> 00:15:22,919
Look, it's important not
to think too far ahead.
161
00:15:23,080 --> 00:15:25,279
Right now we have someone we're talking to.
162
00:15:25,440 --> 00:15:29,199
Yeah, but if he's done this before,
that means he's not a killer, doesn't it?
163
00:15:29,360 --> 00:15:31,999
Which means... Cos he'd be in
jail, wouldn't he? That means...
164
00:15:32,160 --> 00:15:35,199
Stop it, Tony, for Christ's sake...
165
00:15:35,360 --> 00:15:39,119
Listen, I can only imagine
how hard this is for... for all of you.
166
00:15:39,280 --> 00:15:43,399
And I promise that the moment I know anything,
anything at all, I will let you know.
167
00:15:44,880 --> 00:15:47,519
But for now, we just have to wait.
168
00:15:49,000 --> 00:15:50,839
- You have my card, right?
- Yeah.
169
00:15:51,000 --> 00:15:52,999
Thank you. Thank you.
170
00:16:10,480 --> 00:16:12,479
What's he saying?
171
00:16:13,720 --> 00:16:15,639
Baptiste wants to know why he ran.
172
00:16:15,800 --> 00:16:19,679
He says he panicked. He's afraid of
the police because of his record.
173
00:16:24,120 --> 00:16:26,439
Baptiste wants to know where he walked...
174
00:16:30,360 --> 00:16:32,999
Where he was
at the time the boy went missing...
175
00:16:33,160 --> 00:16:34,519
The park.
176
00:16:34,680 --> 00:16:36,679
Off the Rue Jean Buridan, he says.
177
00:17:06,320 --> 00:17:08,399
He's asking about the park again.
178
00:17:10,840 --> 00:17:15,399
He is looking for, um...
179
00:17:15,640 --> 00:17:17,679
Inconsistencies.
180
00:17:17,840 --> 00:17:18,959
Yes.
181
00:17:25,680 --> 00:17:26,879
No, no, no, no, no.
182
00:17:27,040 --> 00:17:28,319
They are on the house.
183
00:17:28,480 --> 00:17:30,479
Et les croissants aussi.
184
00:17:35,960 --> 00:17:37,559
Everyone's being so nice.
185
00:17:37,720 --> 00:17:39,079
I'm not hungry.
186
00:17:39,240 --> 00:17:41,239
Me neither.
187
00:17:44,400 --> 00:17:47,959
Maybe we should try and eat some of it,
you know, just to be polite.
188
00:17:48,120 --> 00:17:52,279
What if that man who took him
has him locked up somewhere?
189
00:17:52,440 --> 00:17:54,559
- And we're here "being polite"?
- I didn't mean...
190
00:17:54,720 --> 00:17:57,319
What if that man knows where Olly is?
191
00:17:57,480 --> 00:17:58,919
He knows where he is.
192
00:17:59,080 --> 00:18:01,759
We're sitting here having coffee
like we're still on holiday?
193
00:18:01,920 --> 00:18:03,039
What are we supposed to do?
194
00:18:03,200 --> 00:18:06,319
Sit around and think about what might
have happened? What good does it do?
195
00:18:06,480 --> 00:18:09,199
No, you're right, let's
sit here and be polite...
196
00:18:13,240 --> 00:18:15,279
I'll see you back at the hotel.
197
00:18:24,640 --> 00:18:25,799
That's Bourg's file.
198
00:18:25,960 --> 00:18:27,959
No-one can know where you got it.
199
00:18:30,480 --> 00:18:32,839
So Bourg's got no-one to confirm his alibi
200
00:18:33,000 --> 00:18:36,879
and he was seen at the swimming pool
the day Oliver Hughes went missing?
201
00:18:37,040 --> 00:18:38,519
No, no, not for sure.
202
00:18:38,680 --> 00:18:40,879
The attendants,
they are saying they recognise him.
203
00:18:41,040 --> 00:18:43,279
He comes in all the time.
That he come in that day...?
204
00:18:43,440 --> 00:18:46,399
Yeah, but he's been done
for child pornography, right?
205
00:18:46,560 --> 00:18:47,639
"Done"?
206
00:18:47,800 --> 00:18:49,239
Yeah, done.
207
00:18:49,400 --> 00:18:51,199
- Charged. Found guilty.
- Oh, yeah, yeah.
208
00:18:51,360 --> 00:18:53,599
Two separate terms. It's all in here.
209
00:18:59,320 --> 00:19:01,359
So is this your... titre?
210
00:19:01,560 --> 00:19:03,199
Your headline?
211
00:19:03,360 --> 00:19:06,359
"Why was this man allowed to walk
the streets? Down with France."
212
00:19:06,520 --> 00:19:08,559
What I write is none of your concern.
213
00:19:08,720 --> 00:19:11,159
When you publish Mr Bourg's name,
it will be my concern.
214
00:19:11,320 --> 00:19:16,239
Because they would like to know who told you
and how you got the information in that file.
215
00:19:18,240 --> 00:19:20,239
You write for local news, huh?
216
00:19:20,840 --> 00:19:22,359
Local newspaper.
217
00:19:22,520 --> 00:19:24,519
So you've done your research, then?
218
00:19:25,480 --> 00:19:27,559
You're not even a proper journalist.
219
00:19:30,800 --> 00:19:32,799
I have everything I need.
220
00:19:33,920 --> 00:19:36,239
You'll be seeing it in the papers tonight.
221
00:19:48,840 --> 00:19:50,279
Erm... Well, thank you.
222
00:19:50,440 --> 00:19:52,159
Yeah, I know.
223
00:19:55,160 --> 00:19:57,159
Well, that means a lot.
224
00:20:00,360 --> 00:20:03,999
Yep. Will do.
225
00:20:04,160 --> 00:20:06,159
Thanks.
226
00:20:09,800 --> 00:20:11,599
That was Peter.
227
00:20:12,120 --> 00:20:14,839
They're going to give me
as much paid leave as I want.
228
00:20:15,000 --> 00:20:16,999
I'm sorry.
229
00:20:20,760 --> 00:20:22,759
I'm so sorry.
230
00:20:25,360 --> 00:20:28,839
- Where did you go?
- I just went for a walk.
231
00:20:29,000 --> 00:20:30,599
You were gone ages...
232
00:20:30,760 --> 00:20:32,159
I don't mean to snap.
233
00:20:32,320 --> 00:20:35,159
No, don't worry. No, it's both of us.
234
00:21:58,120 --> 00:21:59,959
Mr Walsh.
235
00:22:00,360 --> 00:22:02,359
Would you care to join us?
236
00:22:03,000 --> 00:22:04,999
Sure.
237
00:22:06,880 --> 00:22:08,879
He's hiding something.
238
00:22:09,480 --> 00:22:13,639
Um, I have an idea and I need your help.
239
00:22:23,160 --> 00:22:25,159
Café, Monsieur Bourg?
240
00:22:26,040 --> 00:22:28,039
Merci.
241
00:22:36,240 --> 00:22:38,719
Parlez l'anglais, Monsieur Bourg?
242
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
Oui.
243
00:22:40,040 --> 00:22:41,839
This gentleman is Mark Walsh.
244
00:22:42,000 --> 00:22:43,999
He works for Interpol.
245
00:22:44,960 --> 00:22:48,999
Well, it seems our officers
have had great difficulty
246
00:22:49,160 --> 00:22:51,799
tracing your IP address
back to your computer.
247
00:22:52,720 --> 00:22:55,959
Well, now,
I don't even know what an IP address is.
248
00:22:56,120 --> 00:22:58,079
Technology these days.
249
00:22:58,240 --> 00:23:01,439
Mr Walsh is here to help us.
250
00:23:01,600 --> 00:23:04,159
He is a specialist in computer crime.
251
00:23:04,440 --> 00:23:07,759
You see, storing your
hard drive off premises
252
00:23:07,920 --> 00:23:11,159
or using a proxy VPN isn't
enough these days, Vincent.
253
00:23:11,320 --> 00:23:12,599
Well, we found it.
254
00:23:12,760 --> 00:23:15,359
And as we speak they're
combing it for images.
255
00:23:19,800 --> 00:23:23,999
Well, as you are on the register, Mr Bourg,
256
00:23:24,160 --> 00:23:28,919
you know the implications if we are to find
any damaging materials on there?
257
00:23:30,960 --> 00:23:33,319
This is your chance to tell your side.
258
00:23:44,760 --> 00:23:46,759
I want a lawyer.
259
00:23:48,480 --> 00:23:52,279
Well, this will be easier for you
if you tell us what you know, Vincent.
260
00:23:53,240 --> 00:23:56,759
- Any connections that could help us, it's...
- I want a lawyer.
261
00:23:57,800 --> 00:23:59,679
André Chassaus.
262
00:23:59,840 --> 00:24:01,839
That's his name.
263
00:24:02,040 --> 00:24:03,359
Call him.
264
00:24:03,520 --> 00:24:05,519
That is your right.
265
00:24:07,000 --> 00:24:10,999
As is choosing the same lawyer
that landed you in jail the last time.
266
00:24:20,320 --> 00:24:22,959
Perhaps I will need
alternative representation.
267
00:24:25,480 --> 00:24:27,479
I'll bring you a list.
268
00:24:37,840 --> 00:24:40,359
He believed us.
He thinks we've got something on him.
269
00:24:40,520 --> 00:24:42,519
Well, for now.
270
00:24:49,080 --> 00:24:50,439
I think we should keep pushing.
271
00:24:50,600 --> 00:24:51,719
How long have we got?
272
00:24:51,880 --> 00:24:56,039
Well, Chassaus would have
had him out of here in half an hour.
273
00:24:56,200 --> 00:24:58,319
But now he's looking for a new lawyer.
274
00:24:58,480 --> 00:25:01,599
Trying to find someone who will even
take the case could take a while.
275
00:25:01,760 --> 00:25:04,279
Giving you enough time to break him?
276
00:25:05,000 --> 00:25:09,799
Whether he took Oliver Hughes or not, he
is troubled. Obviously, something's wrong.
277
00:25:10,400 --> 00:25:12,999
I am afraid things will
not end well for him.
278
00:25:21,120 --> 00:25:23,119
And are you on any other medication?
279
00:25:24,760 --> 00:25:26,759
No.
280
00:25:29,120 --> 00:25:31,599
This treatment's only in
its infancy, Mr Bourg.
281
00:25:31,760 --> 00:25:35,439
We're piloting it
to a limited cross-section of offenders.
282
00:25:37,000 --> 00:25:38,999
People like me.
283
00:25:42,880 --> 00:25:44,879
Does it work?
284
00:25:45,400 --> 00:25:47,399
It's an effective treatment, yes.
285
00:25:49,160 --> 00:25:50,319
But if we are to proceed,
286
00:25:50,480 --> 00:25:53,519
you need to understand
the possible side effects of triptorelin.
287
00:25:54,320 --> 00:25:59,599
Weight loss, lethargy, depression,
emotional lability, are not uncommon.
288
00:26:00,520 --> 00:26:02,519
I understand.
289
00:26:03,360 --> 00:26:05,359
But you're unsure.
290
00:26:08,680 --> 00:26:10,679
I'm afraid.
291
00:26:13,240 --> 00:26:20,759
I'm afraid to rely on something so greatly
that without it I will be nothing.
292
00:26:23,960 --> 00:26:25,959
Empty.
293
00:26:30,280 --> 00:26:32,039
No. I'm sorry.
294
00:26:40,200 --> 00:26:42,199
I will do this myself.
295
00:26:44,520 --> 00:26:46,519
I'm sorry for your time.
296
00:26:51,560 --> 00:26:55,679
- Did Laurence try to get the case reopened?
- I'm sure she tried to do her best.
297
00:26:55,840 --> 00:26:57,559
But we've got a chance with the mayor?
298
00:26:57,720 --> 00:26:59,519
It's possible.
299
00:26:59,680 --> 00:27:01,959
The Mayor has
no power over the justice department.
300
00:27:02,120 --> 00:27:06,239
But the realities of power are nothing
to do with the letter of the law.
301
00:27:06,400 --> 00:27:08,479
He was here when it happened.
He'll understand.
302
00:27:08,640 --> 00:27:14,239
It's my hope. But he must be handled
carefully, so, please, let me do the talking.
303
00:27:14,400 --> 00:27:18,319
- Yeah, yeah, yeah.
- Monsieur Baptiste, Mr Hughes.
304
00:27:18,920 --> 00:27:21,439
Malik Suri. We've met before...
305
00:27:21,600 --> 00:27:23,799
- What do you want?
- I heard you were back here.
306
00:27:23,960 --> 00:27:25,479
How?
307
00:27:25,640 --> 00:27:27,719
So, have you found anything?
308
00:27:27,880 --> 00:27:31,559
I gather you and Monsieur Baptiste
have been making inquiries all over town.
309
00:27:31,720 --> 00:27:33,519
You think I'd help you after what you did?
310
00:27:33,680 --> 00:27:36,759
And what did I do? All I did was my job.
311
00:27:36,920 --> 00:27:38,159
Really?
312
00:27:38,320 --> 00:27:40,719
Go home, Mr Suri.
There is nothing for you here.
313
00:27:40,880 --> 00:27:44,159
When you've had a chance
to think about it, please, give me a call.
314
00:27:55,240 --> 00:27:57,919
I imagine you know why we are here,
Monsieur Mayor.
315
00:27:58,080 --> 00:28:00,679
Captain Mureaux
denied a request from Detective Relaud
316
00:28:00,840 --> 00:28:03,919
- to re-open the Oliver Hughes case.
- Yes.
317
00:28:04,080 --> 00:28:08,279
And I felt if you heard our case in person,
perhaps you might reconsider...
318
00:28:12,960 --> 00:28:18,479
Years ago, I would go to Le Beffroi, the Belfry
Hotel, for a drink after work every night.
319
00:28:18,880 --> 00:28:23,199
I would often meet my niece,
who worked there, and we would talk.
320
00:28:23,520 --> 00:28:30,159
About nothing very much, at first, but in
time we came to enjoy our chats a great deal.
321
00:28:32,400 --> 00:28:35,759
You know, Châlons du Bois is a small town.
322
00:28:35,920 --> 00:28:38,039
It's not Paris, of course.
It's not even Lille.
323
00:28:38,200 --> 00:28:43,119
But there was a time that people would pass
through here and sometimes they would stay.
324
00:28:44,000 --> 00:28:48,599
And then... then we became a ghost town.
325
00:28:48,880 --> 00:28:52,839
People would go out of their way to
avoid us if they saw us on a map.
326
00:28:53,480 --> 00:28:55,119
Le Beffroi closed down.
327
00:28:55,280 --> 00:29:00,639
My niece lost her job, and now I see her
only rarely and it's not the same.
328
00:29:00,840 --> 00:29:04,479
I'm sure you still go for that drink
after work each day, yes?
329
00:29:04,640 --> 00:29:05,679
Yeah, of course.
330
00:29:05,840 --> 00:29:09,839
L'Esperance around the corner has Meteor
on draught and a billiards table, so...
331
00:29:10,000 --> 00:29:12,719
So life goes on for all of us.
332
00:29:12,880 --> 00:29:14,879
But not for Mr Hughes.
333
00:29:15,560 --> 00:29:17,039
Look...
334
00:29:17,200 --> 00:29:19,199
What he has found is real.
335
00:29:19,640 --> 00:29:23,039
Evidence of where his son was kept
when he was taken.
336
00:29:23,960 --> 00:29:28,279
This is the scarf Oliver Hughes was wearing
on the day he went missing.
337
00:29:28,440 --> 00:29:31,199
We've traced it back to a house in Châlons.
338
00:29:31,360 --> 00:29:33,359
70 Rue de Montagne.
339
00:29:34,160 --> 00:29:38,439
If you re-open the case, there's
every chance we will find the truth.
340
00:29:38,880 --> 00:29:42,639
And every chance we'll find my son.
341
00:29:43,680 --> 00:29:45,679
Please.
342
00:29:49,480 --> 00:29:53,199
I've lost everything and everyone
I ever cared for.
343
00:29:53,920 --> 00:29:55,799
This is all I have left.
344
00:29:55,960 --> 00:29:57,959
Don't stand in the way.
345
00:30:01,440 --> 00:30:04,839
I have reviewed the evidence
as did Captain Mureaux.
346
00:30:05,000 --> 00:30:09,319
And I see no reason
for me to interfere in police matters
347
00:30:09,480 --> 00:30:11,799
and insist we re-open some old wounds...
348
00:30:11,960 --> 00:30:15,439
We need a forensic team in that basement,
we need to see what they find...
349
00:30:15,600 --> 00:30:19,999
I am very sorry for you, Mr Hughes.
I truly am.
350
00:30:20,160 --> 00:30:21,479
But it's been eight years now.
351
00:30:21,640 --> 00:30:25,719
And perhaps it's time to leave the past
where it belongs.
352
00:30:25,880 --> 00:30:28,879
You're not listening to us.
You have got a chance here to do something
353
00:30:29,040 --> 00:30:31,639
and you're just sat there refusing to...
354
00:30:31,800 --> 00:30:33,799
Thank you for your time.
355
00:30:47,600 --> 00:30:49,599
Tony.
356
00:30:55,400 --> 00:31:02,599
Tony!
357
00:31:02,760 --> 00:31:05,519
So what? We're just supposed
to roll over and give up?
358
00:31:05,680 --> 00:31:09,239
We're so close. We know where Olly was
kept. That's got to mean something.
359
00:31:09,400 --> 00:31:10,999
We'll find a way. Just give me time.
360
00:31:11,160 --> 00:31:14,279
- Time? That's a joke. It's been eight years.
- Oh, please, Tony.
361
00:31:14,440 --> 00:31:16,759
No, listen, I don't need you.
I don't need them.
362
00:31:16,920 --> 00:31:18,879
I'll finish this myself.
363
00:31:36,640 --> 00:31:38,639
Emily.
364
00:31:39,000 --> 00:31:40,999
Greg. Hi.
365
00:31:41,400 --> 00:31:43,399
I was wondering if I'd run into you.
366
00:31:47,160 --> 00:31:48,919
Thanks again for getting Dad in here.
367
00:31:49,080 --> 00:31:52,079
- This place has really helped.
- It's fine. Any time.
368
00:31:55,160 --> 00:31:56,559
God, it's been an age.
369
00:31:59,400 --> 00:32:01,479
- I haven't seen you since...
- Yeah.
370
00:32:08,400 --> 00:32:09,999
It must be nice.
371
00:32:10,160 --> 00:32:12,159
What?
372
00:32:12,600 --> 00:32:14,799
Er, believing in something.
373
00:32:17,440 --> 00:32:19,279
- Do you want me to ask the pr...
- No.
374
00:32:19,440 --> 00:32:21,439
Thank you.
375
00:32:22,520 --> 00:32:24,519
I should go.
376
00:32:24,920 --> 00:32:28,119
- It was good to see you again.
- Hey, you too.
377
00:33:07,560 --> 00:33:08,879
Hey.
378
00:33:10,200 --> 00:33:13,679
I work the night shift,
so I wouldn't have to deal with kids.
379
00:33:14,120 --> 00:33:15,159
You know, they're a pain.
380
00:33:15,320 --> 00:33:16,439
OK.
381
00:33:16,600 --> 00:33:18,599
Do you mind?
382
00:33:19,160 --> 00:33:21,159
I'm on my break.
383
00:33:22,560 --> 00:33:26,239
- Yeah?
- Can I get chicken nuggets and a burger?
384
00:33:26,400 --> 00:33:28,399
Thanks.
385
00:33:46,000 --> 00:33:47,399
Take it.
386
00:33:49,560 --> 00:33:50,959
Oi!
387
00:34:22,600 --> 00:34:24,599
Mr and Mrs Hughes.
388
00:34:25,600 --> 00:34:26,959
Hey.
389
00:34:28,880 --> 00:34:30,119
Sorry. Hi.
390
00:34:30,280 --> 00:34:32,279
My name's Malik Suri.
391
00:34:32,920 --> 00:34:38,919
Please forgive my directness but, well, I
think it's time you gave an interview.
392
00:34:39,080 --> 00:34:40,119
You're a journalist?
393
00:34:40,280 --> 00:34:43,000
- How the hell did you get in here?
- People want to hear your story.
394
00:34:43,160 --> 00:34:45,799
This is a hotel
and there were rooms available.
395
00:34:45,960 --> 00:34:49,679
- Let's go.
- Quite frankly you're not good for business.
396
00:34:49,840 --> 00:34:50,919
Say that again.
397
00:34:51,080 --> 00:34:52,919
I'm sorry, I didn't mean that.
398
00:34:53,080 --> 00:34:55,319
I've no intention of upsetting you.
399
00:34:55,480 --> 00:34:58,479
My intentions are quite the opposite.
I want to help.
400
00:35:01,320 --> 00:35:04,239
This is the police file of the man
currently being questioned.
401
00:35:04,400 --> 00:35:06,399
His name's Vincent Bourg.
402
00:35:13,960 --> 00:35:15,079
Why would you give us this?
403
00:35:15,240 --> 00:35:18,239
To show you I can give you
more information than the police ever will.
404
00:35:18,400 --> 00:35:20,759
- Who are you?
- He's a journalist.
405
00:35:20,920 --> 00:35:24,639
Look, if you think that liaison officer
is here to help you... he's not.
406
00:35:24,800 --> 00:35:26,240
- He's here to manage you.
- Get out.
407
00:35:26,400 --> 00:35:28,119
All right, all right.
408
00:35:28,280 --> 00:35:32,039
Look, I can promise you whatever
the police know, you will know too.
409
00:35:32,200 --> 00:35:34,639
- I have my sources.
- Get out of here!
410
00:35:34,800 --> 00:35:37,639
When you're ready to talk, please, call me.
411
00:36:08,360 --> 00:36:09,879
Who are they?
412
00:36:10,040 --> 00:36:13,479
They are the witnesses.
They confirm Bourg's alibi.
413
00:36:13,640 --> 00:36:14,799
Are they reliable?
414
00:36:14,960 --> 00:36:21,399
Well, he is the CEO of a cancer research charity
and she teaches at the University of Lille.
415
00:36:23,000 --> 00:36:25,919
They live near the Parc Rue Buridan
416
00:36:26,080 --> 00:36:31,559
and they are both sure they saw Bourg out
walking in that park during our timeframe.
417
00:37:04,880 --> 00:37:06,479
Oui.
418
00:37:18,800 --> 00:37:20,799
- Au revoir.
- Au revoir.
419
00:37:34,280 --> 00:37:36,999
But... he went to the pool.
420
00:37:37,160 --> 00:37:38,199
Regularly.
421
00:37:38,360 --> 00:37:39,959
The guy knows the place. He's sick.
422
00:37:40,120 --> 00:37:41,559
He wasn't at the pool.
423
00:37:41,720 --> 00:37:44,919
He was out walking.
A couple who live by the park spotted him.
424
00:37:45,080 --> 00:37:46,799
What does that mean? How can they be sure?
425
00:37:46,960 --> 00:37:48,959
It's reliable.
426
00:37:49,680 --> 00:37:51,919
No. No, no, no, no.
You're missing something.
427
00:37:52,080 --> 00:37:54,999
You're telling me Bourg's
just going to walk straight out of there?
428
00:37:55,160 --> 00:37:56,359
How do you know his name?
429
00:37:56,520 --> 00:37:58,519
That information wasn't released.
430
00:37:59,080 --> 00:38:01,079
Officers said it at the station.
431
00:38:04,840 --> 00:38:08,839
Look, I know it's not what you want
to hear, but the alibi is rock-solid.
432
00:38:09,000 --> 00:38:11,999
Whatever Bourg did, he
didn't take your son.
433
00:38:12,840 --> 00:38:13,919
I'm sorry.
434
00:38:14,080 --> 00:38:16,239
I promise we're doing everything we can.
435
00:39:30,840 --> 00:39:32,759
Blessed be God in His Angels
and in His Saints.
436
00:39:32,920 --> 00:39:37,159
O Holy St Anthony, gentlest of saints,
437
00:39:37,360 --> 00:39:40,999
your love for God and charity for His
creatures made you worthy when on Earth
438
00:39:41,160 --> 00:39:43,879
to possess miraculous powers.
439
00:39:44,600 --> 00:39:45,919
Miracles waited on your word
440
00:39:46,080 --> 00:39:47,279
for which you were ever ready
441
00:39:47,440 --> 00:39:50,479
to speak for those in trouble or anxiety.
442
00:39:52,360 --> 00:39:54,359
And so I beg you...
443
00:39:59,080 --> 00:40:01,079
I'm begging you.
444
00:40:03,600 --> 00:40:08,799
Find my son and bring him home to me.
445
00:40:12,760 --> 00:40:14,759
Find my son...
446
00:40:16,480 --> 00:40:18,479
..and bring him home to me.
447
00:40:20,960 --> 00:40:22,959
Find my son.
448
00:40:45,360 --> 00:40:47,239
Oh, I'm sorry. Excuse me. Emily.
449
00:40:47,400 --> 00:40:49,239
Come here.
450
00:40:49,400 --> 00:40:51,399
This is lan.
451
00:40:51,640 --> 00:40:54,039
- Ian Garrett. A pleasure to meet you.
- Hi.
452
00:40:54,720 --> 00:40:57,559
- Bit late for an interview, isn't it?
- Ian's not a journalist.
453
00:40:57,720 --> 00:40:59,719
I'm in construction.
454
00:41:00,000 --> 00:41:06,519
We were doing a build up at Audresselles
and, erm, I saw your wee boy on the TV.
455
00:41:07,520 --> 00:41:08,959
Ian...
456
00:41:11,080 --> 00:41:15,039
he's put up a 1 00,000-Euro reward for
anyone with any information about Oliver.
457
00:41:15,640 --> 00:41:17,639
It keeps up public awareness.
458
00:41:18,200 --> 00:41:20,199
That's very kind of you.
459
00:41:21,480 --> 00:41:23,479
Why would you do such a thing?
460
00:41:23,680 --> 00:41:25,519
I don't mean to sound ungrateful. I just...
461
00:41:25,680 --> 00:41:28,039
Look, I've got a construction business.
462
00:41:28,200 --> 00:41:33,319
But on the side, my passion is doing up
old buildings, renovating them.
463
00:41:33,880 --> 00:41:35,879
I keep the past alive.
464
00:41:37,560 --> 00:41:39,559
Even when it seems impossible.
465
00:41:41,640 --> 00:41:45,359
Listen, a few years ago,
we got a few French backers.
466
00:41:46,480 --> 00:41:49,439
IGC's been expanding through Europe
ever since.
467
00:41:49,600 --> 00:41:53,759
And to tell you the truth,
I've got more money than I need.
468
00:41:54,840 --> 00:41:59,799
And when I saw your boy on the telly,
I knew I could help.
469
00:42:01,600 --> 00:42:02,999
I want to help.
470
00:42:08,040 --> 00:42:10,079
Look, I'd best be off.
471
00:42:10,240 --> 00:42:13,479
It's late, and you two
need to try and get some rest.
472
00:42:15,880 --> 00:42:19,079
I've left my details
in case you need me for anything.
473
00:42:19,240 --> 00:42:21,759
Listen, lan, thank you. Really.
474
00:42:21,920 --> 00:42:23,439
Thank you.
475
00:42:28,160 --> 00:42:29,919
Unbelievable.
476
00:42:39,320 --> 00:42:40,399
Where have you been?
477
00:42:40,560 --> 00:42:42,559
I was worried.
478
00:42:45,160 --> 00:42:49,359
Oh, I just went for a walk
to get some perspective.
479
00:42:51,120 --> 00:42:53,119
And did it work?
480
00:42:56,400 --> 00:42:58,399
I hope so.
481
00:43:20,320 --> 00:43:22,199
You burning the midnight oil?
482
00:43:22,360 --> 00:43:24,759
Sorry, it's, erm... working late.
483
00:43:26,080 --> 00:43:28,079
I've got those statements for you.
484
00:43:35,120 --> 00:43:37,919
Sorry it took so long.
That's England for you.
485
00:43:38,200 --> 00:43:41,479
Releasing something like that
to another government...
486
00:43:44,240 --> 00:43:46,239
Can I...?
487
00:43:56,440 --> 00:43:58,439
This is nice.
488
00:44:05,440 --> 00:44:07,999
You know, the Nazis
used it as the official theme music
489
00:44:08,160 --> 00:44:09,839
for their Weekly Newsreel service.
490
00:44:10,560 --> 00:44:12,319
Even they could see the beauty in it.
491
00:44:12,480 --> 00:44:17,079
It reminds you that the people who do these
terrible things, they are just people.
492
00:44:18,080 --> 00:44:20,079
Not some kind of devils.
493
00:44:21,080 --> 00:44:23,079
Just ordinary people.
494
00:44:24,680 --> 00:44:27,439
That's why you wanted
Tony Hughes' bank statements?
495
00:44:29,280 --> 00:44:31,439
- You think he could...
- I need to know everything.
496
00:44:31,600 --> 00:44:33,599
At the moment I don't.
497
00:44:44,720 --> 00:44:45,879
Merci.
498
00:44:46,080 --> 00:44:49,199
So, I did the piece on him.
499
00:44:50,080 --> 00:44:51,839
On Vincent Bourg.
500
00:44:52,000 --> 00:44:53,279
Yeah.
501
00:44:53,440 --> 00:44:54,599
Wrote it.
502
00:44:54,760 --> 00:44:56,199
Sent it to them.
503
00:44:56,360 --> 00:44:58,359
They loved it.
504
00:45:00,080 --> 00:45:03,879
Then, about an hour ago,
my copy got pulled.
505
00:45:05,680 --> 00:45:07,679
Do you have any idea who that was for?
506
00:45:09,640 --> 00:45:11,839
- Of course you don't.
- Bonjour.
507
00:45:12,000 --> 00:45:13,799
It was for... the Telegraph!
508
00:45:18,200 --> 00:45:19,399
I gave you information.
509
00:45:19,560 --> 00:45:21,279
It is not my fault if he had an alibi...
510
00:45:21,440 --> 00:45:24,599
No, no, no. Information? You gave me
the first thing you could get hold of.
511
00:45:24,760 --> 00:45:26,879
You gave me Chinese whispers.
512
00:45:27,040 --> 00:45:28,839
You gave me nothing.
513
00:45:29,000 --> 00:45:30,919
What do you want from me?
514
00:45:31,080 --> 00:45:32,879
What do you think I want from you?
515
00:45:33,440 --> 00:45:35,039
I want something I can use.
516
00:45:35,200 --> 00:45:36,879
And I want it quickly.
517
00:45:38,440 --> 00:45:40,199
Why are you like this?
518
00:45:40,360 --> 00:45:42,519
- Hm?
- Why am I like this?
519
00:45:42,680 --> 00:45:44,199
Yeah.
520
00:45:44,360 --> 00:45:48,159
Because some of us want to be remembered
for who we are and what we do.
521
00:45:49,640 --> 00:45:51,639
Clearly you don't.
522
00:45:53,280 --> 00:45:56,319
Don't mistake me, Monsieur Ziane.
523
00:45:57,240 --> 00:45:59,239
I'm serious.
524
00:46:00,320 --> 00:46:02,319
Chamartaines...
525
00:46:07,760 --> 00:46:09,599
I will give you what I can.
526
00:46:09,760 --> 00:46:13,039
- Do you think I'm bluffing?
- I will give you what I can, OK?
527
00:46:31,840 --> 00:46:33,439
Bonjour.
528
00:46:48,520 --> 00:46:50,239
You been here all night?
529
00:46:50,400 --> 00:46:52,399
For my sins.
530
00:46:53,760 --> 00:46:55,759
What are you looking at?
531
00:47:00,800 --> 00:47:02,799
Trouble for Tony Hughes.
532
00:47:13,720 --> 00:47:15,159
Thanks.
533
00:48:22,760 --> 00:48:24,759
- Who is it?
- It's nothing.
534
00:48:41,680 --> 00:48:47,839
So that's why the bees, they need to go through
the winter thinking the world outside...
535
00:48:50,120 --> 00:48:51,879
- Georges!
- Bonjour, Julien.
536
00:48:52,040 --> 00:48:53,719
You know Malik Suri?
537
00:48:53,880 --> 00:48:55,879
I know who he is.
538
00:48:57,480 --> 00:48:59,719
What are you doing here?
539
00:49:01,280 --> 00:49:03,279
Having a drink. After work.
540
00:49:09,440 --> 00:49:11,959
- Excuse me.
- Look, I haven't got all day for this.
541
00:49:12,120 --> 00:49:15,559
We came here to talk about the Hughes case
and you've talked about your bees.
542
00:49:15,720 --> 00:49:17,719
One moment, please.
543
00:49:40,600 --> 00:49:45,159
Er, bonjour, bonjour, Monsieur Lombard,
je m'appelle Tony Hughes.
544
00:49:45,320 --> 00:49:47,319
Do you speak English?
545
00:49:47,760 --> 00:49:53,599
Yes. I'm phoning round everyone that lived
on Rue de Montagne eight years ago...
546
00:49:53,760 --> 00:49:55,759
It's in connect... Hello...
547
00:50:09,640 --> 00:50:12,159
You know it was the drinking
that made Alain sick?
548
00:50:13,320 --> 00:50:15,599
You don't need to worry about me, Sylvie.
549
00:50:17,400 --> 00:50:18,759
Bonsoir.
550
00:50:19,840 --> 00:50:21,839
What is it?
551
00:50:22,480 --> 00:50:24,919
- Detective Baptiste...
- Monsieur Baptiste now.
552
00:50:25,080 --> 00:50:27,079
I'm retired. At last.
553
00:50:28,400 --> 00:50:31,319
Café?
554
00:50:42,400 --> 00:50:44,399
Your son's case has been re-opened.
555
00:50:47,400 --> 00:50:48,799
How the hell did that happen?
556
00:50:48,960 --> 00:50:50,679
You know, Georges is a politician now.
557
00:50:50,840 --> 00:50:53,559
The last thing men like
him want is uncertainty.
558
00:50:53,720 --> 00:50:56,239
Were a journalist to learn
what we found in that basement,
559
00:50:56,400 --> 00:50:59,679
the Mayor of Châlons du Bois
would find himself in a difficult position.
560
00:51:00,200 --> 00:51:03,519
- You blackmailed him?
- No, I narrowed his options.
561
00:51:03,680 --> 00:51:04,959
The journalist wasn't happy.
562
00:51:05,120 --> 00:51:08,159
But he can now write a nice article
about nectar flow, I think.
563
00:51:10,680 --> 00:51:12,679
Thank you.
564
00:51:13,200 --> 00:51:15,199
Thank you. Thank you.
565
00:51:19,880 --> 00:51:22,959
Listen...
Georges insisted it must be kept quiet.
566
00:51:23,120 --> 00:51:25,719
The papers cannot know.
The budget will be limited.
567
00:51:25,880 --> 00:51:28,919
There will be a review after one month
to decide if it will continue...
568
00:51:29,080 --> 00:51:32,079
But the case has been re-opened.
We're looking for Oliver again.
569
00:51:32,240 --> 00:51:35,919
- I need to call Emily.
- Tony, nothing is certain.
570
00:51:36,080 --> 00:51:38,679
To give someone hope
can be a dangerous thing, no?
571
00:51:38,840 --> 00:51:42,239
- She has a right to know.
- But at this moment we know nothing.
572
00:51:42,520 --> 00:51:46,839
You and Emily have found
very different ways through this.
573
00:51:47,840 --> 00:51:51,559
All I am saying is,
do not make her promises you cannot keep.
574
00:51:52,560 --> 00:51:53,839
OK.
575
00:52:06,240 --> 00:52:08,239
How long will it take?
576
00:52:09,000 --> 00:52:12,959
The hormone suppressant
acts differently for different people.
577
00:52:15,000 --> 00:52:17,479
But... Just press it.
578
00:52:18,440 --> 00:52:24,639
Within a few days, the testosterone in your
bloodstream will be that of a prepubescent child.
579
00:52:25,840 --> 00:52:28,359
Sexual desire will become
a thing of the past.
580
00:52:29,520 --> 00:52:30,679
Good.
581
00:52:32,440 --> 00:52:34,439
What made you decide to come back?
582
00:52:44,840 --> 00:52:48,599
Do you remember that English boy
that went missing in France?
583
00:52:50,840 --> 00:52:52,839
Oliver Hughes?
584
00:52:53,640 --> 00:52:55,639
I got accused.
585
00:52:57,360 --> 00:53:01,039
I was innocent, of course,
586
00:53:04,040 --> 00:53:05,439
but it made me realise.
587
00:53:05,600 --> 00:53:09,319
I had to put this sickness behind me.
588
00:53:10,760 --> 00:53:12,759
I tried.
589
00:53:14,040 --> 00:53:16,039
I really tried.
590
00:53:17,640 --> 00:53:19,639
But I was weak.
591
00:53:21,600 --> 00:53:23,839
I got arrested, again.
592
00:53:25,160 --> 00:53:27,679
I got sent to prison...
593
00:53:29,440 --> 00:53:32,639
..for possession of indecent materials.
594
00:53:40,280 --> 00:53:43,399
But now I am free once again,
595
00:53:44,760 --> 00:53:46,759
I must be cured.
596
00:54:17,760 --> 00:54:19,839
Didn't think I'd see you back so soon.
597
00:54:20,080 --> 00:54:22,879
Well, your ex-husband
and his old friend Baptiste
598
00:54:23,040 --> 00:54:26,599
didn't exactly roll out the red
carpet for me as you can imagine.
599
00:54:26,760 --> 00:54:28,439
Right.
600
00:54:28,600 --> 00:54:30,079
And?
601
00:54:30,240 --> 00:54:31,759
And.
602
00:54:32,800 --> 00:54:34,759
And... Tony's a drunk.
603
00:54:34,920 --> 00:54:36,919
And Baptiste is retired.
604
00:54:37,360 --> 00:54:39,239
Bored, as far as I can tell.
605
00:54:39,920 --> 00:54:43,919
I asked around and apparently they tried
to open the case again, to appeal it.
606
00:54:44,840 --> 00:54:46,399
That's all you have?
607
00:54:46,560 --> 00:54:50,799
What? That those two lost souls
are out there chasing rainbows?
608
00:54:51,480 --> 00:54:53,479
No. Far from it.
609
00:54:55,240 --> 00:55:00,119
No, I have some information of my own
that I'm in the process of corroborating.
610
00:55:00,280 --> 00:55:02,279
- If you hurt us again...
- Please.
611
00:55:04,200 --> 00:55:06,319
I'm not trying to hurt anyone.
612
00:55:06,640 --> 00:55:08,639
I'm trying to find out the truth.
613
00:55:12,160 --> 00:55:14,599
And if you'd ever agree
to a proper interview with me...
614
00:55:14,760 --> 00:55:16,759
Oh, you must be joking.
615
00:55:17,640 --> 00:55:19,639
I know what you did, Emily.
616
00:55:22,440 --> 00:55:24,439
You and Tony.
617
00:55:25,360 --> 00:55:26,919
And I'm going to prove it.
618
00:56:19,160 --> 00:56:21,159
Monsieur Garrett?
619
00:56:21,680 --> 00:56:23,679
Vincent.
620
00:56:24,800 --> 00:56:26,799
Thank you for coming.
621
00:56:30,360 --> 00:56:32,919
Tell me, did you see the
couple in the park?
622
00:56:33,600 --> 00:56:35,559
The ones who gave you the alibi.
623
00:56:35,720 --> 00:56:37,719
They were walking their dog.
624
00:56:37,880 --> 00:56:39,079
Yeah.
625
00:56:39,240 --> 00:56:41,239
Yeah, I remember.
626
00:56:41,880 --> 00:56:43,879
You're a terrible liar, Vincent.
627
00:56:45,000 --> 00:56:46,479
They never saw you.
628
00:56:46,640 --> 00:56:48,639
They were paid to say that.
629
00:56:50,120 --> 00:56:52,119
I don't understand.
630
00:56:53,360 --> 00:56:54,479
Why?
631
00:56:54,640 --> 00:56:56,639
I didn't do this thing.
632
00:56:57,080 --> 00:56:58,959
I didn't hurt this boy.
633
00:56:59,120 --> 00:57:01,119
I believe you, Vincent.
634
00:57:01,320 --> 00:57:03,599
I knew it couldn't have been you.
635
00:57:03,760 --> 00:57:05,759
You haven't got the stomach for it.
636
00:57:08,320 --> 00:57:10,319
Why are you telling me this?
637
00:57:10,920 --> 00:57:14,159
I want you to know why you're a free man.
638
00:57:16,680 --> 00:57:18,679
You thought I would tell on you?
639
00:57:18,920 --> 00:57:23,839
I was concerned
that the longer the police held you,
640
00:57:24,480 --> 00:57:29,599
the more chance there was of our connection
coming to the surface.
641
00:57:31,560 --> 00:57:33,159
But it didn't?
642
00:57:33,320 --> 00:57:34,519
No.
643
00:57:34,680 --> 00:57:36,679
Good.
644
00:57:37,880 --> 00:57:43,319
As of this moment
our association is to be terminated.
645
00:57:44,080 --> 00:57:46,999
As far as you're concerned,
we never even met.
646
00:57:50,440 --> 00:57:52,559
I understand.
647
00:57:52,720 --> 00:57:55,759
For your sake I hope that you do.
48231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.