All language subtitles for The Missing S01E01 - Eden.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:24,399 You asked for strawberry. 2 00:00:24,560 --> 00:00:26,559 I wanted chocolate. 3 00:00:27,760 --> 00:00:32,039 Please! 4 00:00:33,120 --> 00:00:35,119 Please, Mummy! 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,999 Mummy, please! 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,199 - But you said! - How old are you? 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,359 1 3. 8 00:00:46,600 --> 00:00:48,599 Sorry. I have a son his age. 9 00:00:49,720 --> 00:00:51,719 No, no. It's fine. 10 00:01:55,080 --> 00:01:57,239 Hi, there, I can't come to the phone, 11 00:01:57,400 --> 00:02:00,799 but please leave a message and I'll get back to you when I can. 12 00:02:02,680 --> 00:02:04,079 It's me. 13 00:02:04,240 --> 00:02:06,239 I hope you're well. 14 00:02:07,080 --> 00:02:09,679 Well, I heard the news, so... I suppose you are. 15 00:02:12,480 --> 00:02:14,479 Er... I came back. 16 00:02:17,080 --> 00:02:19,079 Same room, everything. 17 00:02:20,040 --> 00:02:21,799 TV still doesn't work. 18 00:02:23,320 --> 00:02:25,199 Anyway, I'm here. 19 00:02:25,360 --> 00:02:27,359 I thought you should know why. 20 00:02:28,040 --> 00:02:30,039 I've found something. 21 00:02:37,360 --> 00:02:39,359 ♪ Oh, my love 22 00:02:40,920 --> 00:02:42,919 ♪ We pray each day 23 00:02:44,520 --> 00:02:47,319 ♪ May you come home 24 00:02:48,160 --> 00:02:50,159 ♪ And be OK 25 00:02:58,640 --> 00:03:02,719 ♪ For now, we wait for you 26 00:03:03,520 --> 00:03:07,079 ♪ For you to come home 27 00:03:32,960 --> 00:03:34,839 Whoo! 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,439 What are you drawing, Olly? 29 00:03:55,040 --> 00:03:57,839 - It's Daddy! - Shall we show him? 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,639 No, not again! 31 00:04:01,800 --> 00:04:05,079 Why do you always draw me with such big ears? I don't have big ears, do I? 32 00:04:05,240 --> 00:04:08,039 It's you. It's Daddy Big Ears! 33 00:04:08,560 --> 00:04:10,319 My ears aren't really that big, are they? 34 00:04:10,480 --> 00:04:11,519 Huge. 35 00:04:16,400 --> 00:04:18,279 Already? 36 00:04:18,440 --> 00:04:20,119 I'll be quick. 37 00:04:47,320 --> 00:04:49,199 I know, I know. 38 00:04:49,360 --> 00:04:51,479 No work this side of the Channel. Deal? 39 00:04:52,960 --> 00:04:54,439 Deal. 40 00:05:17,040 --> 00:05:18,839 Try again? 41 00:05:22,440 --> 00:05:26,399 How long... Combien pour la voiture? 42 00:05:26,560 --> 00:05:28,559 - Uh... - One hour? 43 00:05:29,600 --> 00:05:31,479 Un jour ou deux. 44 00:05:31,640 --> 00:05:33,399 One day, maybe two. 45 00:05:33,560 --> 00:05:34,959 Oh, bloody hell! 46 00:05:41,160 --> 00:05:43,239 Erm... bit of a change of plan. 47 00:05:43,400 --> 00:05:45,399 Come and help me with the bags. 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,959 Est-ce que la... une hotel ici? 49 00:06:22,160 --> 00:06:24,039 Bonjour. Erm... do you speak English? 50 00:06:24,200 --> 00:06:25,439 Yes, hello. 51 00:06:25,600 --> 00:06:27,359 Have you got any rooms? 52 00:06:27,520 --> 00:06:29,479 - We have one room... - Great, we'll take it. 53 00:06:29,640 --> 00:06:31,559 The television does not work, I'm afraid. 54 00:06:31,720 --> 00:06:32,919 Oh, that's fine. 55 00:06:33,080 --> 00:06:36,639 I would prefer it if you said you must have one so I could give you this one. 56 00:06:38,200 --> 00:06:40,079 The World Cup is all he thinks about. 57 00:06:40,240 --> 00:06:41,799 Fancy your chances? 58 00:06:41,960 --> 00:06:44,519 - Er... what? - France against Brazil. France? 59 00:06:44,680 --> 00:06:46,959 Ah, yes, good. Good. 60 00:06:48,520 --> 00:06:49,879 Say hello to Mr Foxy! 61 00:06:50,040 --> 00:06:51,919 These are the keys, please, Mr Fox. 62 00:06:52,080 --> 00:06:53,959 - Thank you. - That's a nice little fox. 63 00:06:54,120 --> 00:06:56,919 I'll bring the fold-out bed for the little one a bit later. 64 00:06:57,080 --> 00:06:58,719 What's the number, Olly? 65 00:06:58,880 --> 00:07:00,839 - Seven! - Seven. 66 00:07:01,640 --> 00:07:03,079 I've found it! 67 00:07:03,240 --> 00:07:04,879 - Yeah! - O-ho! 68 00:07:05,040 --> 00:07:06,479 Wow! 69 00:07:08,000 --> 00:07:10,319 Ooh, it's very big. It's quite a big room. 70 00:07:10,480 --> 00:07:12,479 Good, yeah, I'll get the bags. 71 00:07:46,560 --> 00:07:50,919 Est-ce que vous avez vu ce jeune... garçon? 72 00:07:51,080 --> 00:07:53,079 Vous avez vu ce jeune... Non? 73 00:07:53,760 --> 00:07:55,759 Vous avez vu ce... Non? 74 00:08:02,960 --> 00:08:04,959 Another one of those, please. 75 00:08:10,520 --> 00:08:11,959 Non? 76 00:08:15,760 --> 00:08:17,639 Get off! Let go! 77 00:08:18,760 --> 00:08:20,759 Have you seen this boy here? 78 00:08:20,920 --> 00:08:22,919 Look at the photo, will you? 79 00:08:58,040 --> 00:08:59,519 Mr Hughes? 80 00:09:01,280 --> 00:09:02,799 Laurence! 81 00:09:03,480 --> 00:09:05,959 It's a been a long time. Last time I saw you was... 82 00:09:06,120 --> 00:09:09,399 Tony... we have had some calls about you. 83 00:09:10,600 --> 00:09:12,479 - Look... - Complaints. 84 00:09:12,640 --> 00:09:14,919 You are bothering people, you understand? 85 00:09:15,080 --> 00:09:18,039 We have to address these things. And you being here, it's not... 86 00:09:18,200 --> 00:09:20,199 No, I understand. You're doing your job. 87 00:09:20,360 --> 00:09:22,159 Will you stop this? 88 00:09:24,040 --> 00:09:26,039 No, OK, yeah. I'll stop. 89 00:09:33,320 --> 00:09:34,959 Show me this picture. 90 00:09:42,720 --> 00:09:45,839 That's the scarf Olly was wearing when he went missing. 91 00:09:50,640 --> 00:09:53,239 This boy was in Châlons. Do you recognise him? 92 00:09:55,320 --> 00:09:56,559 No. 93 00:09:56,720 --> 00:09:58,719 I'm sorry, I... 94 00:10:00,240 --> 00:10:02,239 You should go home, Tony. 95 00:10:04,080 --> 00:10:06,079 Yeah, I know, I will. 96 00:11:09,960 --> 00:11:11,959 Ohh! 97 00:11:12,800 --> 00:11:15,599 - How are they? - The colony is well under weight. 98 00:11:15,760 --> 00:11:18,359 I was off on the flow. They need syrup and water. 99 00:11:18,520 --> 00:11:21,519 You should never have built that hive. 100 00:11:21,680 --> 00:11:23,559 You're not a carpenter, my love. 101 00:11:23,720 --> 00:11:25,599 Âllo? C'est Julien Baptiste. 102 00:11:25,760 --> 00:11:28,319 Laurence! 103 00:11:54,400 --> 00:11:56,799 Tony Hughes has gone back to Châlons du Bois. 104 00:11:56,960 --> 00:11:58,559 Why? 105 00:12:00,840 --> 00:12:02,839 He thinks he's found something. 106 00:12:09,000 --> 00:12:11,399 Laurence says he's being a nuisance, a drunk. 107 00:12:11,560 --> 00:12:13,439 Nobody wants him there. 108 00:12:13,600 --> 00:12:15,599 I can't imagine why. 109 00:12:21,000 --> 00:12:25,719 My honey bees will only survive the winter if they think there is still a nectar flow. 110 00:12:26,440 --> 00:12:30,599 To live through this cold, they must believe the world outside the hive is warm, 111 00:12:30,760 --> 00:12:33,959 that there is food, that nothing has changed. 112 00:12:35,080 --> 00:12:41,079 Tony is in Châlons du Bois because there, he can believe that his son is not gone, 113 00:12:41,240 --> 00:12:44,999 and that somewhere he is now 1 3 years old and... 114 00:12:47,000 --> 00:12:49,839 ..playing football and starting to think about girls. 115 00:12:50,640 --> 00:12:53,239 You're not thinking about seeing him, are you? 116 00:12:55,360 --> 00:12:57,239 Hey. 117 00:13:01,480 --> 00:13:03,479 Give me a "bise". 118 00:13:27,880 --> 00:13:29,879 I'm ready. 119 00:13:36,640 --> 00:13:38,319 Mmm! 120 00:13:42,040 --> 00:13:44,319 It's that one! That's the one, 1 00 per cent. 121 00:13:44,480 --> 00:13:46,359 No! 122 00:13:46,520 --> 00:13:48,879 - The expensive one's the other one? - Correct. 123 00:13:49,040 --> 00:13:51,239 You liar, you're just being a cheapskate! 124 00:13:51,400 --> 00:13:54,479 Yeah, cos 15 grand's not enough to spend on your day? 125 00:13:54,640 --> 00:13:56,999 We'll just have to blindfold all our guests. 126 00:13:57,160 --> 00:13:59,159 Hm, interesting! 127 00:14:00,880 --> 00:14:02,319 Oh, look, I found your phone. 128 00:14:02,480 --> 00:14:04,239 Oh, my hero. 129 00:14:04,400 --> 00:14:06,399 Fell into one of the boxes. 130 00:14:19,000 --> 00:14:20,999 It's me. I hope you're well. 131 00:14:23,040 --> 00:14:25,639 Well, I heard the news, so... I suppose you are. 132 00:14:27,040 --> 00:14:28,799 I came back. 133 00:14:30,120 --> 00:14:32,119 Same room, everything. 134 00:14:33,320 --> 00:14:35,319 TV still doesn't work. 135 00:14:37,000 --> 00:14:38,879 Anyway, I'm here. 136 00:14:39,040 --> 00:14:41,039 I thought you should know why. 137 00:14:42,240 --> 00:14:44,239 I've found something. 138 00:15:54,880 --> 00:15:56,479 So er... 139 00:15:56,640 --> 00:15:59,559 Sorry, what, the car is... fixed? 140 00:15:59,720 --> 00:16:01,279 Fixé? 141 00:16:02,440 --> 00:16:04,439 OK. Thank you. 142 00:16:11,280 --> 00:16:14,079 And that one is, "I want to swim..." 143 00:16:14,240 --> 00:16:15,919 All done. Car's fixed. 144 00:16:16,080 --> 00:16:17,559 Great. What was it? 145 00:16:17,720 --> 00:16:21,519 He explained it mostly in French but I wouldn't have understood it in English. 146 00:16:21,680 --> 00:16:23,959 - Swimming tomorrow, Olly. - Swimming now! 147 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 - Where? - Now? 148 00:16:25,280 --> 00:16:27,999 It's a bit late, love, it's way past your bedtime. 149 00:16:30,240 --> 00:16:32,119 Ooh, there is a pool there. 150 00:16:32,280 --> 00:16:33,319 Please? 151 00:16:33,480 --> 00:16:38,279 But we'd have to go all the way back to the hotel to get your trunks. There's plenty of holiday left. 152 00:16:38,440 --> 00:16:39,879 Ple-ease! 153 00:16:41,280 --> 00:16:42,799 Ple-ease. 154 00:16:45,280 --> 00:16:47,519 - Swimming it is, sir. - Yay! 155 00:16:47,680 --> 00:16:51,479 All right, absolutely no longer than half an hour, you two. 156 00:16:51,640 --> 00:16:52,879 All right? 157 00:17:21,600 --> 00:17:23,759 I'm sinking. Isn't it brilliant? 158 00:17:26,400 --> 00:17:28,599 - One more, one more! - One more, last one. 159 00:17:28,760 --> 00:17:30,639 One, two... 160 00:17:30,800 --> 00:17:32,199 Whoa! 161 00:17:35,000 --> 00:17:36,639 You all right? 162 00:17:36,800 --> 00:17:38,399 I'm thirsty. 163 00:17:38,560 --> 00:17:40,559 "Oh, I'm thirsty! 164 00:17:41,600 --> 00:17:44,319 Oh, I'm thirsty!" Come on, we'll get you out. 165 00:17:56,320 --> 00:17:58,199 What would you like to drink? 166 00:17:58,360 --> 00:18:00,239 I think a cup of... 167 00:18:00,400 --> 00:18:02,279 Hm, I know, some hot butter? 168 00:18:02,440 --> 00:18:04,119 No! 169 00:18:04,280 --> 00:18:06,159 It's delicious, I'm telling you. 170 00:18:06,320 --> 00:18:08,199 - What about some frogs' legs? - No! 171 00:18:08,360 --> 00:18:11,999 Stop being silly, Daddy! 172 00:18:12,960 --> 00:18:14,319 Gah! 173 00:18:15,520 --> 00:18:16,999 Give me your hand. 174 00:18:17,160 --> 00:18:19,039 Handy, handy. Need your hand. 175 00:18:41,120 --> 00:18:43,119 One beer, one lemonade. 176 00:19:29,640 --> 00:19:36,279 Olly? 177 00:19:43,600 --> 00:19:44,879 Olly? 178 00:19:56,360 --> 00:19:58,239 Olly, are you here? 179 00:19:58,400 --> 00:20:00,399 Olly? Come on. 180 00:20:07,320 --> 00:20:08,759 Olly? 181 00:20:11,080 --> 00:20:12,959 Olly, are you in there? 182 00:20:13,120 --> 00:20:14,519 Ol? 183 00:20:21,280 --> 00:20:29,280 Olly? 184 00:20:30,320 --> 00:20:34,279 Have you seen a little boy? Little boy about this size, running up there? 185 00:20:34,440 --> 00:20:35,599 - No. - Olly? 186 00:20:35,760 --> 00:20:39,879 Olly? 187 00:20:44,000 --> 00:20:45,239 Olly? 188 00:20:47,120 --> 00:20:48,319 Olly! 189 00:21:40,280 --> 00:21:42,879 Hey, did you have fun? Are you on your way back? 190 00:21:51,720 --> 00:21:53,359 What? 191 00:22:20,080 --> 00:22:21,759 Âllo? Âllo? 192 00:22:24,680 --> 00:22:26,479 Oui. 193 00:22:58,920 --> 00:23:03,519 We don't know what you're saying to us. 194 00:23:03,680 --> 00:23:08,079 - I don't understand what you're... - He's asking if you would come to the station. 195 00:23:08,240 --> 00:23:09,759 Can you tell me what's happening? 196 00:23:09,920 --> 00:23:13,039 That detective asked me a couple of questions then just went off and left. 197 00:23:13,200 --> 00:23:16,799 I can bring you to the station myself. On the way, I can tell you everything I know. 198 00:23:16,960 --> 00:23:21,159 No, we're not going to the station, we're staying here until you find our boy. 199 00:23:21,320 --> 00:23:23,199 - Olly! - Hey, Emily. 200 00:23:23,360 --> 00:23:24,519 Olly! 201 00:23:24,680 --> 00:23:26,679 - We can't go to the station. - Olly! 202 00:23:28,200 --> 00:23:29,879 Emily, Emily, Emily. Come back. 203 00:23:30,040 --> 00:23:31,119 Olly! 204 00:23:34,080 --> 00:23:35,959 I don't wanna go! 205 00:23:36,120 --> 00:23:38,119 I don't wanna go! 206 00:23:52,040 --> 00:23:54,039 Mr and Mrs Hughes, I am Georges Deloix, 207 00:23:54,200 --> 00:23:56,919 the juge d'instruction assigned to this case. 208 00:23:57,080 --> 00:23:58,839 Can you tell us exactly what's happening? 209 00:23:59,640 --> 00:24:02,519 You are in excellent hands, if you'll excuse me now. 210 00:24:02,680 --> 00:24:04,559 I thought you might like a drink. 211 00:24:04,720 --> 00:24:06,999 The machine here is... anyway. 212 00:24:07,160 --> 00:24:09,359 - Who's he? - The investigating judge. 213 00:24:10,000 --> 00:24:12,879 Not a judge like in England. He is in charge of the situation. 214 00:24:13,040 --> 00:24:14,559 - I need a photo of your son. - Why? 215 00:24:16,840 --> 00:24:18,959 They are issuing une alerte enlevement. 216 00:24:19,120 --> 00:24:21,119 This is the abduction alert. 217 00:24:21,280 --> 00:24:22,959 Oh, no! 218 00:24:23,120 --> 00:24:25,559 Have you looked everywhere? He could've just run off. 219 00:24:25,720 --> 00:24:27,799 We must move quickly. I need a photograph, please. 220 00:24:27,960 --> 00:24:29,519 Châlons is a small department. 221 00:24:29,680 --> 00:24:32,399 The alert makes it a national case with support from Paris. 222 00:24:32,560 --> 00:24:35,319 This alert will show his photograph on screens everywhere - 223 00:24:35,480 --> 00:24:37,639 television stations, highways, licensed... 224 00:24:37,800 --> 00:24:39,359 Merci, Relaud. 225 00:24:39,520 --> 00:24:40,919 Wait, wait, can she stay? 226 00:24:41,080 --> 00:24:43,919 - Agent Relaud is not a detective. - No, she's staying. Stay. 227 00:24:45,440 --> 00:24:47,319 This one. It was taken today. 228 00:24:47,480 --> 00:24:49,439 No, but he's not smiling. 229 00:24:49,600 --> 00:24:51,599 He's always happy. 230 00:24:52,200 --> 00:24:54,199 This one. He's smiling in that one. 231 00:25:32,840 --> 00:25:34,839 The crowd was... 232 00:25:36,520 --> 00:25:38,519 I mean, he was thirsty. 233 00:25:40,160 --> 00:25:42,359 There was a big crowd watching the game. 234 00:25:44,400 --> 00:25:46,399 I was holding his hand. 235 00:25:50,440 --> 00:25:52,439 I don't blame you, love. 236 00:26:02,040 --> 00:26:03,919 - I'm going out now. - What? Where? 237 00:26:04,080 --> 00:26:07,399 He might have gone back to places we were today, somewhere familiar. 238 00:26:07,560 --> 00:26:09,799 That doesn't make any sense, you should stay. 239 00:26:09,960 --> 00:26:11,839 What if he tries to come back? 240 00:26:12,000 --> 00:26:14,559 If he comes back, then you'll be here, it's fine. 241 00:26:14,720 --> 00:26:19,399 I'll go and look for him, and you stay here and then you'll be here when he comes back. 242 00:26:44,720 --> 00:26:46,119 Olly? 243 00:27:21,480 --> 00:27:29,480 Olly? 244 00:29:43,800 --> 00:29:45,199 Hi, Tony. 245 00:29:46,800 --> 00:29:48,079 Julien. 246 00:29:50,800 --> 00:29:51,879 Sit. 247 00:30:00,320 --> 00:30:02,319 Thanks for calling. 248 00:30:03,120 --> 00:30:05,119 I heard you were back. 249 00:30:08,240 --> 00:30:09,919 Excusez-moi? Vin rouge. 250 00:30:12,800 --> 00:30:14,439 How's your leg? 251 00:30:15,240 --> 00:30:18,639 I'm not sure if it stopped hurting or I just got used to the pain. 252 00:30:18,800 --> 00:30:20,799 Either way, I don't notice any more. 253 00:30:26,360 --> 00:30:28,359 You should know, you being here again... 254 00:30:29,240 --> 00:30:31,599 Well... people are talking. 255 00:30:31,760 --> 00:30:33,199 So what? 256 00:30:33,360 --> 00:30:35,479 After the things that were written about me? 257 00:30:37,240 --> 00:30:40,879 I mean only, you must know how uncomfortable this makes people. 258 00:30:42,160 --> 00:30:43,439 Right. 259 00:30:44,200 --> 00:30:47,119 My son being taken was such an inconvenience for them. 260 00:30:50,720 --> 00:30:52,999 - For those who live here... - Life goes on. 261 00:30:53,160 --> 00:30:55,039 One way or another, yes. 262 00:30:55,200 --> 00:30:57,119 For us all. 263 00:31:09,000 --> 00:31:10,879 Yes. Who is he? 264 00:31:11,040 --> 00:31:12,919 I've no idea. 265 00:31:13,080 --> 00:31:15,359 Sylvie, the manager of Hotel Eden, 266 00:31:15,520 --> 00:31:18,799 two weeks ago, she posted this photo on Facebook. 267 00:31:18,960 --> 00:31:21,719 A friend of hers on Bastille Day in Châlons du Bois. 268 00:31:21,880 --> 00:31:24,159 I knew the moment I looked at it. 269 00:31:24,320 --> 00:31:26,519 Look, see the boy in the background there? 270 00:31:26,680 --> 00:31:28,679 Look what he's wearing. 271 00:31:30,520 --> 00:31:32,199 - A scarf. - Oliver's scarf. 272 00:31:36,240 --> 00:31:38,039 A coincidence, perhaps. 273 00:31:38,200 --> 00:31:41,959 No, no, no. I don't mean it's the kind of scarf Oliver was wearing on that night. 274 00:31:42,120 --> 00:31:43,599 I mean it's exactly the one. 275 00:31:43,760 --> 00:31:48,119 Emily had it made for him, with his initials on it - look, "ONH". 276 00:31:51,000 --> 00:31:53,359 You're telling me a scarf with my son's initials on, 277 00:31:53,520 --> 00:31:57,599 shows up in the same town from which he was taken, and it's a coincidence? 278 00:31:59,640 --> 00:32:01,519 It's his, Julien, huh? 279 00:32:01,680 --> 00:32:03,519 That means someone left it somewhere. 280 00:32:03,680 --> 00:32:06,279 Someone found it, and somehow it ended up with this boy. 281 00:32:06,440 --> 00:32:08,959 - If we can trace it back... - "We"? We can't do anything. 282 00:32:09,120 --> 00:32:10,959 I'm retired, you have no authority here. 283 00:32:11,120 --> 00:32:13,559 - If there is any news... - The police will pass it on? 284 00:32:13,720 --> 00:32:16,599 Yeah, I told Laurence, she couldn't have been less interested. 285 00:32:16,760 --> 00:32:19,879 Maybe Ziane would give a shit, if he wasn't rotting in jail? 286 00:32:20,040 --> 00:32:22,679 Look, I came here as a courtesy, as a friend. 287 00:32:23,440 --> 00:32:25,559 You need to stop this. You need to go home. 288 00:32:25,720 --> 00:32:27,079 This... 289 00:32:27,240 --> 00:32:29,239 This isn't good for you. 290 00:32:33,160 --> 00:32:35,159 You're lucky. 291 00:32:35,920 --> 00:32:39,559 All those years as a detective, and you've just switched it off... 292 00:32:39,720 --> 00:32:41,719 washed your hands of it. 293 00:32:43,760 --> 00:32:45,759 Well, good for you. 294 00:32:54,120 --> 00:32:56,319 And don't say you were here as my friend. 295 00:32:59,680 --> 00:33:01,359 We were never friends. 296 00:33:04,520 --> 00:33:05,719 Take it up with him. 297 00:33:14,440 --> 00:33:18,999 I shouldn't have bothered with the movers, James, you've put them to shame all day. 298 00:33:19,160 --> 00:33:20,719 I really appreciate it. 299 00:33:20,880 --> 00:33:22,319 I don't mind. 300 00:33:22,480 --> 00:33:25,599 Hey, I was thinking that, since I'm paying the removal men, 301 00:33:25,760 --> 00:33:27,839 I ought to pay you something as well. 302 00:33:28,000 --> 00:33:30,839 - Really? Awesome! - Are you spoiling him again? 303 00:33:31,000 --> 00:33:33,559 - I don't spoil him. - Oi! 304 00:33:36,280 --> 00:33:38,279 - All clear upstairs? - Yep. 305 00:33:43,200 --> 00:33:45,719 Ems, erm... you left these in the attic. 306 00:33:46,520 --> 00:33:48,519 I don't know if you forgot it, or... 307 00:33:51,520 --> 00:33:53,519 No, no, I haven't forgotten. 308 00:33:55,080 --> 00:33:57,359 Do you want me put it with the other boxes? 309 00:34:13,800 --> 00:34:15,799 They're just... They're just things. 310 00:34:15,960 --> 00:34:18,159 They're not really him, are they? 311 00:34:18,960 --> 00:34:20,439 No. 312 00:34:27,640 --> 00:34:31,439 We should get the guys to drop it off at Queen Charlotte's - at the children's ward. 313 00:34:31,600 --> 00:34:36,839 Right. 314 00:35:20,640 --> 00:35:22,639 Mrs Hughes? 315 00:35:28,840 --> 00:35:29,919 Emily? 316 00:35:49,520 --> 00:35:50,999 You're up late. 317 00:35:52,560 --> 00:35:55,759 You should never have introduced me to shopping online. 318 00:35:58,040 --> 00:36:00,039 Tony really did find something. 319 00:36:02,840 --> 00:36:04,279 I'm so transparent? 320 00:36:05,880 --> 00:36:07,479 To me, always. 321 00:36:07,640 --> 00:36:09,279 Well... 322 00:36:10,000 --> 00:36:11,439 he thinks he has. 323 00:36:11,600 --> 00:36:16,079 I didn't promise to help him. I told him to go home, try to forget Châlons du Bois. 324 00:36:16,880 --> 00:36:18,879 He won't. 325 00:36:19,720 --> 00:36:20,759 No. 326 00:36:20,920 --> 00:36:22,559 Any more than you. 327 00:38:40,400 --> 00:38:41,999 - Excuse me... - Mum. 328 00:38:43,680 --> 00:38:45,399 Tony. 329 00:38:45,560 --> 00:38:47,519 I don't know what to say, I'm so sorry. 330 00:38:47,680 --> 00:38:49,559 Oh, sweetheart. 331 00:38:49,720 --> 00:38:51,719 - Oh, Dad. - Oh, baby, I'm so sorry. 332 00:38:53,920 --> 00:38:55,559 There's police everywhere. 333 00:38:55,720 --> 00:38:59,079 I mean, do they have any leads, any idea what might have happened? 334 00:38:59,240 --> 00:39:02,239 No, there's a guy from Paris called Baptiste in charge of it. 335 00:39:02,400 --> 00:39:05,999 - But no one's telling us anything. - These are my parents, Robert and Penny. 336 00:39:07,000 --> 00:39:08,399 My thoughts are with you. 337 00:39:08,560 --> 00:39:11,879 Oh, and this is... Alain. He's Sylvie's husband. 338 00:39:12,040 --> 00:39:15,679 Sylvie has been very kind and said that we can stay here for as long as we like. 339 00:39:15,840 --> 00:39:17,319 And of course, no charge. 340 00:39:17,480 --> 00:39:19,999 Oui. Yes, of course. 341 00:39:20,880 --> 00:39:24,359 And I'm sorry your room is not ready yet so can I offer you a cup of tea? 342 00:39:24,520 --> 00:39:26,239 No, we'll wait in our room. 343 00:39:29,880 --> 00:39:31,279 He says um... 344 00:39:31,440 --> 00:39:34,519 Olly could have run off and got lost but it's unlikely. 345 00:39:35,200 --> 00:39:36,959 What is likely? 346 00:39:37,920 --> 00:39:39,959 He thinks he could still be alive. 347 00:39:40,120 --> 00:39:41,919 He thinks that um... 348 00:39:43,080 --> 00:39:45,559 ..we'd already have found him if he was um... 349 00:39:49,320 --> 00:39:51,319 You know, cases like this... 350 00:39:53,080 --> 00:39:55,159 ..and I see it all the time in court... 351 00:39:56,720 --> 00:39:58,839 ..it's very often someone you know... 352 00:40:01,120 --> 00:40:03,119 ..someone with a grudge. 353 00:40:05,360 --> 00:40:07,239 You don't think that... 354 00:40:07,400 --> 00:40:09,399 after what we did... 355 00:40:11,440 --> 00:40:13,439 No, that was a long time ago. 356 00:40:14,440 --> 00:40:15,959 Not that long. 357 00:40:20,800 --> 00:40:22,679 We should go inside. 358 00:40:39,880 --> 00:40:41,919 - Are you Malik Suri? - Monsieur Ziane. 359 00:40:46,400 --> 00:40:48,399 "Chamartaines". What does this mean? 360 00:40:50,720 --> 00:40:53,999 I think you know what it means or else you wouldn't be here. 361 00:40:57,800 --> 00:40:59,799 - You're a journalist? - I am. 362 00:41:01,520 --> 00:41:03,439 What do you know about Chamartaines? 363 00:41:04,800 --> 00:41:06,119 Enough. 364 00:41:11,320 --> 00:41:13,839 I want information on the Oliver Hughes case. 365 00:41:18,280 --> 00:41:19,959 Why do you ask me? 366 00:41:20,120 --> 00:41:23,599 They have brought in some expert from Paris to tell me what to do. 367 00:41:23,760 --> 00:41:27,879 And they give me an agent as a partner, no experience as a detective but the family like her. 368 00:41:28,040 --> 00:41:30,759 You're still part of the investigation, though. 369 00:41:36,680 --> 00:41:40,799 Tell me what you know and no one will ever hear about Chamartaines. 370 00:42:06,280 --> 00:42:08,120 Stop the car! Stop the car! I need to get out! 371 00:42:08,240 --> 00:42:10,199 - I need to get out! Stop! - Emily, what? 372 00:42:15,360 --> 00:42:17,119 - Olly! - Em! 373 00:42:17,280 --> 00:42:19,919 - Olly! - Emily? 374 00:42:22,400 --> 00:42:23,719 Emily? 375 00:42:23,880 --> 00:42:25,359 What? What's wrong? 376 00:42:25,520 --> 00:42:27,399 - I saw Olly! I saw Olly! - What? 377 00:42:27,560 --> 00:42:29,559 - Where? - He was just... 378 00:42:32,080 --> 00:42:33,519 Olly! 379 00:42:38,600 --> 00:42:40,279 Oh, my God... Oh, my God! 380 00:42:40,440 --> 00:42:45,439 Olly! 381 00:42:45,600 --> 00:42:47,239 Hey, hey. 382 00:42:49,360 --> 00:42:50,959 I'm sorry, I thought... 383 00:42:51,120 --> 00:42:53,159 I thought he was... 384 00:42:53,760 --> 00:42:55,759 I thought he was... my son. 385 00:42:56,440 --> 00:42:58,319 - It's all right. - I'm sorry. 386 00:42:58,480 --> 00:43:00,359 It's erm... 387 00:43:00,520 --> 00:43:02,679 It's Mr and Mrs Hughes, isn't it? 388 00:43:02,840 --> 00:43:04,319 - Yes. - Mark Walsh. 389 00:43:06,040 --> 00:43:08,319 And this... this is my son James. 390 00:43:08,480 --> 00:43:10,119 - Say hello. - Hello. 391 00:43:10,280 --> 00:43:12,279 - Good boy. - Are you all right? 392 00:43:13,320 --> 00:43:15,199 I gave you a bit of a scare, didn't I? 393 00:43:15,360 --> 00:43:16,959 Sorry. 394 00:43:19,200 --> 00:43:20,879 We should... We should get going. 395 00:43:21,040 --> 00:43:23,279 Going to the press conference? Me too. 396 00:43:23,440 --> 00:43:26,439 We were on holiday when your son went missing, so I volunteered. 397 00:43:27,080 --> 00:43:29,559 I'm the English police liaison officer for your case. 398 00:43:29,720 --> 00:43:31,919 Good. That's good, isn't it, love? 399 00:43:32,080 --> 00:43:33,959 Well, I'll catch up with you there. 400 00:43:34,120 --> 00:43:38,119 When I get up to speed, I'll sit you down and you'll know what I know, all right? 401 00:43:38,280 --> 00:43:40,159 Thank you, it's appreciated. 402 00:43:40,320 --> 00:43:42,319 - Say goodbye. - Bye. 403 00:43:50,520 --> 00:43:53,079 Seen this boy here? No? You sure? 404 00:43:53,240 --> 00:43:55,479 With a yellow scarf. Are you sure? 405 00:43:55,640 --> 00:43:57,639 Will you... no? 406 00:44:01,800 --> 00:44:03,319 Sake! 407 00:44:15,440 --> 00:44:17,959 Ça va? I'm looking for this boy. Je cherche... 408 00:44:18,560 --> 00:44:20,559 I'm looking for this boy. 409 00:44:58,360 --> 00:45:00,359 I thought you went home. 410 00:45:01,920 --> 00:45:03,439 Well, I did. 411 00:45:05,160 --> 00:45:07,039 I knew you believed me. 412 00:45:07,200 --> 00:45:09,199 Did you find out anything? 413 00:45:13,240 --> 00:45:15,319 I found out who the boy in the photo is. 414 00:45:16,600 --> 00:45:17,600 How? 415 00:45:17,760 --> 00:45:20,039 As you know, this was taken on Bastille Day. 416 00:45:20,200 --> 00:45:22,199 Some old colleagues in the department 417 00:45:22,360 --> 00:45:26,839 helped search every available image of the celebrations here in Châlons du Bois - 418 00:45:27,000 --> 00:45:31,959 social networking sites, publications, whatever we could find online. 419 00:45:32,120 --> 00:45:33,319 Look. 420 00:45:33,480 --> 00:45:35,479 We found this. 421 00:45:36,160 --> 00:45:40,879 From the licence plate, a rental, we found the family. 422 00:45:41,040 --> 00:45:42,599 That's the boy! 423 00:45:42,760 --> 00:45:45,719 What did they say, did they see Olly? What did they say? 424 00:45:45,880 --> 00:45:47,399 They were here on holiday. 425 00:45:47,560 --> 00:45:50,559 They say they bought the scarf from a second-hand shop. 426 00:45:50,720 --> 00:45:52,719 Do you believe them? 427 00:45:53,680 --> 00:45:55,959 I have no reason to assume they are lying. 428 00:45:56,800 --> 00:46:00,559 In the meantime, it can't hurt to explore the story. 429 00:46:04,840 --> 00:46:09,039 - You've been going to charity shops? - I have visited four already. Nothing. 430 00:46:09,200 --> 00:46:11,079 Yeah, but if we can find the shop... 431 00:46:11,240 --> 00:46:14,479 If we can find that, we can find out who handed the scarf in... 432 00:46:14,640 --> 00:46:17,599 There are three other second-hand shops in this area. 433 00:46:17,760 --> 00:46:22,119 And if indeed one of them received this scarf, it was in all likelihood many years ago, so... 434 00:46:23,000 --> 00:46:24,839 one step at a time, hm? 435 00:46:32,760 --> 00:46:34,759 One, two, three... 436 00:46:35,400 --> 00:46:37,399 Madame, breakfast is served. 437 00:46:40,560 --> 00:46:42,079 What? 438 00:46:43,880 --> 00:46:45,559 Wow! 439 00:46:45,720 --> 00:46:47,159 Look at this. 440 00:46:47,320 --> 00:46:49,519 Just thought for the first day in our new house. 441 00:46:49,680 --> 00:46:51,559 Your new house, our old one. 442 00:46:51,720 --> 00:46:55,319 - Dad was just gonna go to McDonald's. - Yeah and what's wrong with that? 443 00:46:55,920 --> 00:46:57,919 That's very sweet of you. 444 00:46:59,040 --> 00:47:00,599 I made the pancakes too. 445 00:47:00,760 --> 00:47:02,759 Yeah, don't touch the pancakes. 446 00:47:04,840 --> 00:47:08,159 Aren't you two gonna have anything? No, we're just gonna watch you. 447 00:47:08,320 --> 00:47:09,959 And steal some pancakes. 448 00:47:16,760 --> 00:47:18,759 It's lovely of you. Both of you. 449 00:47:19,200 --> 00:47:23,439 I'm just going to nip to the loo, I'll be back in one second, OK? 450 00:47:23,600 --> 00:47:26,319 Don't be too long, cos we'll eat all the pancakes. 451 00:47:57,800 --> 00:48:00,079 Your records are very thorough, madame. 452 00:48:00,640 --> 00:48:04,919 Well... I started this shop after I lost my husband. 453 00:48:06,440 --> 00:48:09,679 - I would sift through his things in the wardrobe. - Is it in there? 454 00:48:09,840 --> 00:48:11,719 You cannot live that way forever. 455 00:48:11,880 --> 00:48:13,759 So I began to sell his things. 456 00:48:13,920 --> 00:48:15,799 All his clothes. 457 00:48:15,960 --> 00:48:17,519 But I never forgot. 458 00:48:19,120 --> 00:48:22,799 You know, that knowledge, that your life's possessions... 459 00:48:22,960 --> 00:48:27,359 they they have a life of their own, even beyond you. 460 00:48:28,800 --> 00:48:31,159 Since then I take people's names. 461 00:48:32,480 --> 00:48:35,359 And when someone makes a purchase, I send a postcard. 462 00:48:35,520 --> 00:48:39,399 "Your pink teddy bear has been sold to a little girl, for five euros." 463 00:48:42,640 --> 00:48:44,559 Yeah, you probably think me silly. 464 00:48:45,640 --> 00:48:48,639 You know, I was a police officer for 40 years. 465 00:48:48,800 --> 00:48:51,119 I know better than to make such judgments. 466 00:48:58,400 --> 00:48:59,519 Tony. 467 00:49:01,240 --> 00:49:02,679 It's there. 468 00:49:06,680 --> 00:49:08,559 "Yellow scarf - ONH." 469 00:49:08,720 --> 00:49:10,719 Look, here. 470 00:49:12,120 --> 00:49:16,599 And the name and the address of the woman who brought it in four years ago. 471 00:49:18,440 --> 00:49:21,759 It's been here, four years, while we... 472 00:49:26,160 --> 00:49:27,719 Have I helped? 473 00:49:29,080 --> 00:49:32,719 Oh, you've... you've been a great help, madame. 474 00:49:33,640 --> 00:49:35,639 - Thank you very much. - Thank you. 475 00:49:42,880 --> 00:49:44,679 Thank you. 476 00:49:47,120 --> 00:49:48,679 You're welcome. 477 00:51:19,160 --> 00:51:20,719 Bonjour, madame. 478 00:52:04,240 --> 00:52:05,759 Mrs Hughes. 479 00:52:05,920 --> 00:52:07,919 I'm not here to give an interview. 480 00:52:11,840 --> 00:52:15,319 Well, if you're not here to give an interview, then why did you call me? 481 00:52:19,520 --> 00:52:21,519 Tony's gone back. 482 00:52:23,000 --> 00:52:24,559 To Châlons du Bois? 483 00:52:24,720 --> 00:52:26,719 He thinks he's found something. 484 00:52:27,960 --> 00:52:29,799 And you're telling me this because...? 485 00:52:29,960 --> 00:52:32,559 You're a dog with a bone. I know you'll follow him out there. 486 00:52:32,720 --> 00:52:35,439 And when you do, I want to know what he's found... 487 00:52:36,160 --> 00:52:38,159 what he thinks he's found. 488 00:52:38,920 --> 00:52:40,439 I don't do errands, Mrs Hughes. 489 00:52:40,600 --> 00:52:43,279 If you don't want to know what he's doing out there, don't go. 490 00:52:43,440 --> 00:52:45,479 If you want to know, why don't you just ask him? 491 00:52:45,640 --> 00:52:48,359 Well, I'm asking you, aren't I? 492 00:53:02,240 --> 00:53:04,239 I'll call you when I know something. 493 00:53:29,160 --> 00:53:31,479 - What's she saying? - She remembers you. 494 00:53:34,240 --> 00:53:35,639 And the scarf? 495 00:53:36,160 --> 00:53:37,879 Does she recognise the scarf? 496 00:54:27,280 --> 00:54:29,159 What's going on? 497 00:54:29,320 --> 00:54:31,599 - L'écharpe... - L'écharpe? The scarf? 498 00:54:38,320 --> 00:54:41,119 Tell me. What's she saying? 499 00:54:44,880 --> 00:54:48,279 Four years ago she had her house decorated, emptied the cellar 500 00:54:48,440 --> 00:54:51,559 and several things were taken to the second-hand shop. 501 00:54:52,480 --> 00:54:54,959 Oliver's scarf must have got mixed up in there. 502 00:54:55,120 --> 00:54:56,599 Well, how, how? 503 00:54:56,760 --> 00:55:01,639 In July 2006, she and her family were away. 504 00:55:03,000 --> 00:55:04,999 The house was empty. 505 00:55:07,480 --> 00:55:08,799 I think... 506 00:55:10,400 --> 00:55:12,599 ..perhaps your son was taken here. 507 00:55:16,720 --> 00:55:18,239 Here? 508 00:55:40,120 --> 00:55:42,119 Tony, nothing is certain. 509 00:55:44,080 --> 00:55:48,879 Yeah, I just need to... splash some water on my face or something. 510 00:56:04,200 --> 00:56:05,839 Monsieur? 511 00:56:27,040 --> 00:56:28,919 Tony, I understand. 512 00:56:29,080 --> 00:56:31,079 But we need to go. 513 00:56:31,880 --> 00:56:34,759 Monsieur? Monsieur? 514 00:56:41,480 --> 00:56:43,479 Tony, I will make some calls. 515 00:56:43,880 --> 00:56:46,279 I will do this through the proper channels. 516 00:56:52,240 --> 00:56:54,119 Please, trust me. 517 00:57:03,280 --> 00:57:05,279 He was here. 518 00:57:21,960 --> 00:57:23,519 What? 519 00:57:46,120 --> 00:57:47,479 Olly. 520 00:57:51,680 --> 00:57:53,159 Olly! 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.