Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:24,399
You asked for strawberry.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,559
I wanted chocolate.
3
00:00:27,760 --> 00:00:32,039
Please!
4
00:00:33,120 --> 00:00:35,119
Please, Mummy!
5
00:00:35,880 --> 00:00:37,999
Mummy, please!
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,199
- But you said!
- How old are you?
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,359
1 3.
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,599
Sorry. I have a son his age.
9
00:00:49,720 --> 00:00:51,719
No, no. It's fine.
10
00:01:55,080 --> 00:01:57,239
Hi, there, I can't come to the phone,
11
00:01:57,400 --> 00:02:00,799
but please leave a message
and I'll get back to you when I can.
12
00:02:02,680 --> 00:02:04,079
It's me.
13
00:02:04,240 --> 00:02:06,239
I hope you're well.
14
00:02:07,080 --> 00:02:09,679
Well, I heard the news, so...
I suppose you are.
15
00:02:12,480 --> 00:02:14,479
Er... I came back.
16
00:02:17,080 --> 00:02:19,079
Same room, everything.
17
00:02:20,040 --> 00:02:21,799
TV still doesn't work.
18
00:02:23,320 --> 00:02:25,199
Anyway, I'm here.
19
00:02:25,360 --> 00:02:27,359
I thought you should know why.
20
00:02:28,040 --> 00:02:30,039
I've found something.
21
00:02:37,360 --> 00:02:39,359
♪ Oh, my love
22
00:02:40,920 --> 00:02:42,919
♪ We pray each day
23
00:02:44,520 --> 00:02:47,319
♪ May you come home
24
00:02:48,160 --> 00:02:50,159
♪ And be OK
25
00:02:58,640 --> 00:03:02,719
♪ For now, we wait for you
26
00:03:03,520 --> 00:03:07,079
♪ For you to come home
27
00:03:32,960 --> 00:03:34,839
Whoo!
28
00:03:52,440 --> 00:03:54,439
What are you drawing, Olly?
29
00:03:55,040 --> 00:03:57,839
- It's Daddy!
- Shall we show him?
30
00:03:59,000 --> 00:04:01,639
No, not again!
31
00:04:01,800 --> 00:04:05,079
Why do you always draw me with
such big ears? I don't have big ears, do I?
32
00:04:05,240 --> 00:04:08,039
It's you. It's Daddy Big Ears!
33
00:04:08,560 --> 00:04:10,319
My ears aren't really that big, are they?
34
00:04:10,480 --> 00:04:11,519
Huge.
35
00:04:16,400 --> 00:04:18,279
Already?
36
00:04:18,440 --> 00:04:20,119
I'll be quick.
37
00:04:47,320 --> 00:04:49,199
I know, I know.
38
00:04:49,360 --> 00:04:51,479
No work this side of the Channel. Deal?
39
00:04:52,960 --> 00:04:54,439
Deal.
40
00:05:17,040 --> 00:05:18,839
Try again?
41
00:05:22,440 --> 00:05:26,399
How long...
Combien pour la voiture?
42
00:05:26,560 --> 00:05:28,559
- Uh...
- One hour?
43
00:05:29,600 --> 00:05:31,479
Un jour ou deux.
44
00:05:31,640 --> 00:05:33,399
One day, maybe two.
45
00:05:33,560 --> 00:05:34,959
Oh, bloody hell!
46
00:05:41,160 --> 00:05:43,239
Erm... bit of a change of plan.
47
00:05:43,400 --> 00:05:45,399
Come and help me with the bags.
48
00:05:46,040 --> 00:05:49,959
Est-ce que la... une hotel ici?
49
00:06:22,160 --> 00:06:24,039
Bonjour. Erm... do you speak English?
50
00:06:24,200 --> 00:06:25,439
Yes, hello.
51
00:06:25,600 --> 00:06:27,359
Have you got any rooms?
52
00:06:27,520 --> 00:06:29,479
- We have one room...
- Great, we'll take it.
53
00:06:29,640 --> 00:06:31,559
The television does not work, I'm afraid.
54
00:06:31,720 --> 00:06:32,919
Oh, that's fine.
55
00:06:33,080 --> 00:06:36,639
I would prefer it if you said you must
have one so I could give you this one.
56
00:06:38,200 --> 00:06:40,079
The World Cup is all he thinks about.
57
00:06:40,240 --> 00:06:41,799
Fancy your chances?
58
00:06:41,960 --> 00:06:44,519
- Er... what?
- France against Brazil. France?
59
00:06:44,680 --> 00:06:46,959
Ah, yes, good. Good.
60
00:06:48,520 --> 00:06:49,879
Say hello to Mr Foxy!
61
00:06:50,040 --> 00:06:51,919
These are the keys, please, Mr Fox.
62
00:06:52,080 --> 00:06:53,959
- Thank you.
- That's a nice little fox.
63
00:06:54,120 --> 00:06:56,919
I'll bring the fold-out bed for
the little one a bit later.
64
00:06:57,080 --> 00:06:58,719
What's the number, Olly?
65
00:06:58,880 --> 00:07:00,839
- Seven!
- Seven.
66
00:07:01,640 --> 00:07:03,079
I've found it!
67
00:07:03,240 --> 00:07:04,879
- Yeah!
- O-ho!
68
00:07:05,040 --> 00:07:06,479
Wow!
69
00:07:08,000 --> 00:07:10,319
Ooh, it's very big. It's quite a big room.
70
00:07:10,480 --> 00:07:12,479
Good, yeah, I'll get the bags.
71
00:07:46,560 --> 00:07:50,919
Est-ce que vous avez vu ce jeune... garçon?
72
00:07:51,080 --> 00:07:53,079
Vous avez vu ce jeune... Non?
73
00:07:53,760 --> 00:07:55,759
Vous avez vu ce... Non?
74
00:08:02,960 --> 00:08:04,959
Another one of those, please.
75
00:08:10,520 --> 00:08:11,959
Non?
76
00:08:15,760 --> 00:08:17,639
Get off! Let go!
77
00:08:18,760 --> 00:08:20,759
Have you seen this boy here?
78
00:08:20,920 --> 00:08:22,919
Look at the photo, will you?
79
00:08:58,040 --> 00:08:59,519
Mr Hughes?
80
00:09:01,280 --> 00:09:02,799
Laurence!
81
00:09:03,480 --> 00:09:05,959
It's a been a long time.
Last time I saw you was...
82
00:09:06,120 --> 00:09:09,399
Tony... we have had some calls about you.
83
00:09:10,600 --> 00:09:12,479
- Look...
- Complaints.
84
00:09:12,640 --> 00:09:14,919
You are bothering people, you understand?
85
00:09:15,080 --> 00:09:18,039
We have to address these things.
And you being here, it's not...
86
00:09:18,200 --> 00:09:20,199
No, I understand. You're doing your job.
87
00:09:20,360 --> 00:09:22,159
Will you stop this?
88
00:09:24,040 --> 00:09:26,039
No, OK, yeah. I'll stop.
89
00:09:33,320 --> 00:09:34,959
Show me this picture.
90
00:09:42,720 --> 00:09:45,839
That's the scarf Olly was wearing
when he went missing.
91
00:09:50,640 --> 00:09:53,239
This boy was in Châlons.
Do you recognise him?
92
00:09:55,320 --> 00:09:56,559
No.
93
00:09:56,720 --> 00:09:58,719
I'm sorry, I...
94
00:10:00,240 --> 00:10:02,239
You should go home, Tony.
95
00:10:04,080 --> 00:10:06,079
Yeah, I know, I will.
96
00:11:09,960 --> 00:11:11,959
Ohh!
97
00:11:12,800 --> 00:11:15,599
- How are they?
- The colony is well under weight.
98
00:11:15,760 --> 00:11:18,359
I was off on the flow.
They need syrup and water.
99
00:11:18,520 --> 00:11:21,519
You should never have built that hive.
100
00:11:21,680 --> 00:11:23,559
You're not a carpenter, my love.
101
00:11:23,720 --> 00:11:25,599
Âllo? C'est Julien Baptiste.
102
00:11:25,760 --> 00:11:28,319
Laurence!
103
00:11:54,400 --> 00:11:56,799
Tony Hughes has gone back
to Châlons du Bois.
104
00:11:56,960 --> 00:11:58,559
Why?
105
00:12:00,840 --> 00:12:02,839
He thinks he's found something.
106
00:12:09,000 --> 00:12:11,399
Laurence says he's being
a nuisance, a drunk.
107
00:12:11,560 --> 00:12:13,439
Nobody wants him there.
108
00:12:13,600 --> 00:12:15,599
I can't imagine why.
109
00:12:21,000 --> 00:12:25,719
My honey bees will only survive the winter
if they think there is still a nectar flow.
110
00:12:26,440 --> 00:12:30,599
To live through this cold, they must believe
the world outside the hive is warm,
111
00:12:30,760 --> 00:12:33,959
that there is food, that
nothing has changed.
112
00:12:35,080 --> 00:12:41,079
Tony is in Châlons du Bois because there,
he can believe that his son is not gone,
113
00:12:41,240 --> 00:12:44,999
and that somewhere
he is now 1 3 years old and...
114
00:12:47,000 --> 00:12:49,839
..playing football and
starting to think about girls.
115
00:12:50,640 --> 00:12:53,239
You're not thinking about
seeing him, are you?
116
00:12:55,360 --> 00:12:57,239
Hey.
117
00:13:01,480 --> 00:13:03,479
Give me a "bise".
118
00:13:27,880 --> 00:13:29,879
I'm ready.
119
00:13:36,640 --> 00:13:38,319
Mmm!
120
00:13:42,040 --> 00:13:44,319
It's that one! That's
the one, 1 00 per cent.
121
00:13:44,480 --> 00:13:46,359
No!
122
00:13:46,520 --> 00:13:48,879
- The expensive one's the other one?
- Correct.
123
00:13:49,040 --> 00:13:51,239
You liar, you're just being a cheapskate!
124
00:13:51,400 --> 00:13:54,479
Yeah, cos 15 grand's
not enough to spend on your day?
125
00:13:54,640 --> 00:13:56,999
We'll just have to
blindfold all our guests.
126
00:13:57,160 --> 00:13:59,159
Hm, interesting!
127
00:14:00,880 --> 00:14:02,319
Oh, look, I found your phone.
128
00:14:02,480 --> 00:14:04,239
Oh, my hero.
129
00:14:04,400 --> 00:14:06,399
Fell into one of the boxes.
130
00:14:19,000 --> 00:14:20,999
It's me. I hope you're well.
131
00:14:23,040 --> 00:14:25,639
Well, I heard the news, so...
I suppose you are.
132
00:14:27,040 --> 00:14:28,799
I came back.
133
00:14:30,120 --> 00:14:32,119
Same room, everything.
134
00:14:33,320 --> 00:14:35,319
TV still doesn't work.
135
00:14:37,000 --> 00:14:38,879
Anyway, I'm here.
136
00:14:39,040 --> 00:14:41,039
I thought you should know why.
137
00:14:42,240 --> 00:14:44,239
I've found something.
138
00:15:54,880 --> 00:15:56,479
So er...
139
00:15:56,640 --> 00:15:59,559
Sorry, what, the car is... fixed?
140
00:15:59,720 --> 00:16:01,279
Fixé?
141
00:16:02,440 --> 00:16:04,439
OK. Thank you.
142
00:16:11,280 --> 00:16:14,079
And that one is, "I want to swim..."
143
00:16:14,240 --> 00:16:15,919
All done. Car's fixed.
144
00:16:16,080 --> 00:16:17,559
Great. What was it?
145
00:16:17,720 --> 00:16:21,519
He explained it mostly in French but I
wouldn't have understood it in English.
146
00:16:21,680 --> 00:16:23,959
- Swimming tomorrow, Olly.
- Swimming now!
147
00:16:24,120 --> 00:16:25,120
- Where?
- Now?
148
00:16:25,280 --> 00:16:27,999
It's a bit late, love, it's
way past your bedtime.
149
00:16:30,240 --> 00:16:32,119
Ooh, there is a pool there.
150
00:16:32,280 --> 00:16:33,319
Please?
151
00:16:33,480 --> 00:16:38,279
But we'd have to go all the way back to the hotel
to get your trunks. There's plenty of holiday left.
152
00:16:38,440 --> 00:16:39,879
Ple-ease!
153
00:16:41,280 --> 00:16:42,799
Ple-ease.
154
00:16:45,280 --> 00:16:47,519
- Swimming it is, sir.
- Yay!
155
00:16:47,680 --> 00:16:51,479
All right, absolutely no longer
than half an hour, you two.
156
00:16:51,640 --> 00:16:52,879
All right?
157
00:17:21,600 --> 00:17:23,759
I'm sinking. Isn't it brilliant?
158
00:17:26,400 --> 00:17:28,599
- One more, one more!
- One more, last one.
159
00:17:28,760 --> 00:17:30,639
One, two...
160
00:17:30,800 --> 00:17:32,199
Whoa!
161
00:17:35,000 --> 00:17:36,639
You all right?
162
00:17:36,800 --> 00:17:38,399
I'm thirsty.
163
00:17:38,560 --> 00:17:40,559
"Oh, I'm thirsty!
164
00:17:41,600 --> 00:17:44,319
Oh, I'm thirsty!" Come
on, we'll get you out.
165
00:17:56,320 --> 00:17:58,199
What would you like to drink?
166
00:17:58,360 --> 00:18:00,239
I think a cup of...
167
00:18:00,400 --> 00:18:02,279
Hm, I know, some hot butter?
168
00:18:02,440 --> 00:18:04,119
No!
169
00:18:04,280 --> 00:18:06,159
It's delicious, I'm telling you.
170
00:18:06,320 --> 00:18:08,199
- What about some frogs' legs?
- No!
171
00:18:08,360 --> 00:18:11,999
Stop being silly, Daddy!
172
00:18:12,960 --> 00:18:14,319
Gah!
173
00:18:15,520 --> 00:18:16,999
Give me your hand.
174
00:18:17,160 --> 00:18:19,039
Handy, handy. Need your hand.
175
00:18:41,120 --> 00:18:43,119
One beer, one lemonade.
176
00:19:29,640 --> 00:19:36,279
Olly?
177
00:19:43,600 --> 00:19:44,879
Olly?
178
00:19:56,360 --> 00:19:58,239
Olly, are you here?
179
00:19:58,400 --> 00:20:00,399
Olly? Come on.
180
00:20:07,320 --> 00:20:08,759
Olly?
181
00:20:11,080 --> 00:20:12,959
Olly, are you in there?
182
00:20:13,120 --> 00:20:14,519
Ol?
183
00:20:21,280 --> 00:20:29,280
Olly?
184
00:20:30,320 --> 00:20:34,279
Have you seen a little boy? Little boy
about this size, running up there?
185
00:20:34,440 --> 00:20:35,599
- No.
- Olly?
186
00:20:35,760 --> 00:20:39,879
Olly?
187
00:20:44,000 --> 00:20:45,239
Olly?
188
00:20:47,120 --> 00:20:48,319
Olly!
189
00:21:40,280 --> 00:21:42,879
Hey, did you have fun?
Are you on your way back?
190
00:21:51,720 --> 00:21:53,359
What?
191
00:22:20,080 --> 00:22:21,759
Âllo? Âllo?
192
00:22:24,680 --> 00:22:26,479
Oui.
193
00:22:58,920 --> 00:23:03,519
We don't know what you're saying to us.
194
00:23:03,680 --> 00:23:08,079
- I don't understand what you're...
- He's asking if you would come to the station.
195
00:23:08,240 --> 00:23:09,759
Can you tell me what's happening?
196
00:23:09,920 --> 00:23:13,039
That detective asked me a couple of
questions then just went off and left.
197
00:23:13,200 --> 00:23:16,799
I can bring you to the station myself. On
the way, I can tell you everything I know.
198
00:23:16,960 --> 00:23:21,159
No, we're not going to the station,
we're staying here until you find our boy.
199
00:23:21,320 --> 00:23:23,199
- Olly!
- Hey, Emily.
200
00:23:23,360 --> 00:23:24,519
Olly!
201
00:23:24,680 --> 00:23:26,679
- We can't go to the station.
- Olly!
202
00:23:28,200 --> 00:23:29,879
Emily, Emily, Emily. Come back.
203
00:23:30,040 --> 00:23:31,119
Olly!
204
00:23:34,080 --> 00:23:35,959
I don't wanna go!
205
00:23:36,120 --> 00:23:38,119
I don't wanna go!
206
00:23:52,040 --> 00:23:54,039
Mr and Mrs Hughes, I am Georges Deloix,
207
00:23:54,200 --> 00:23:56,919
the juge d'instruction
assigned to this case.
208
00:23:57,080 --> 00:23:58,839
Can you tell us exactly what's happening?
209
00:23:59,640 --> 00:24:02,519
You are in excellent hands,
if you'll excuse me now.
210
00:24:02,680 --> 00:24:04,559
I thought you might like a drink.
211
00:24:04,720 --> 00:24:06,999
The machine here is... anyway.
212
00:24:07,160 --> 00:24:09,359
- Who's he?
- The investigating judge.
213
00:24:10,000 --> 00:24:12,879
Not a judge like in England.
He is in charge of the situation.
214
00:24:13,040 --> 00:24:14,559
- I need a photo of your son.
- Why?
215
00:24:16,840 --> 00:24:18,959
They are issuing une alerte enlevement.
216
00:24:19,120 --> 00:24:21,119
This is the abduction alert.
217
00:24:21,280 --> 00:24:22,959
Oh, no!
218
00:24:23,120 --> 00:24:25,559
Have you looked everywhere?
He could've just run off.
219
00:24:25,720 --> 00:24:27,799
We must move quickly.
I need a photograph, please.
220
00:24:27,960 --> 00:24:29,519
Châlons is a small department.
221
00:24:29,680 --> 00:24:32,399
The alert makes it a national case
with support from Paris.
222
00:24:32,560 --> 00:24:35,319
This alert will show his photograph
on screens everywhere -
223
00:24:35,480 --> 00:24:37,639
television stations, highways, licensed...
224
00:24:37,800 --> 00:24:39,359
Merci, Relaud.
225
00:24:39,520 --> 00:24:40,919
Wait, wait, can she stay?
226
00:24:41,080 --> 00:24:43,919
- Agent Relaud is not a detective.
- No, she's staying. Stay.
227
00:24:45,440 --> 00:24:47,319
This one. It was taken today.
228
00:24:47,480 --> 00:24:49,439
No, but he's not smiling.
229
00:24:49,600 --> 00:24:51,599
He's always happy.
230
00:24:52,200 --> 00:24:54,199
This one. He's smiling in that one.
231
00:25:32,840 --> 00:25:34,839
The crowd was...
232
00:25:36,520 --> 00:25:38,519
I mean, he was thirsty.
233
00:25:40,160 --> 00:25:42,359
There was a big crowd watching the game.
234
00:25:44,400 --> 00:25:46,399
I was holding his hand.
235
00:25:50,440 --> 00:25:52,439
I don't blame you, love.
236
00:26:02,040 --> 00:26:03,919
- I'm going out now.
- What? Where?
237
00:26:04,080 --> 00:26:07,399
He might have gone back to places
we were today, somewhere familiar.
238
00:26:07,560 --> 00:26:09,799
That doesn't make any
sense, you should stay.
239
00:26:09,960 --> 00:26:11,839
What if he tries to come back?
240
00:26:12,000 --> 00:26:14,559
If he comes back, then
you'll be here, it's fine.
241
00:26:14,720 --> 00:26:19,399
I'll go and look for him, and you stay here
and then you'll be here when he comes back.
242
00:26:44,720 --> 00:26:46,119
Olly?
243
00:27:21,480 --> 00:27:29,480
Olly?
244
00:29:43,800 --> 00:29:45,199
Hi, Tony.
245
00:29:46,800 --> 00:29:48,079
Julien.
246
00:29:50,800 --> 00:29:51,879
Sit.
247
00:30:00,320 --> 00:30:02,319
Thanks for calling.
248
00:30:03,120 --> 00:30:05,119
I heard you were back.
249
00:30:08,240 --> 00:30:09,919
Excusez-moi? Vin rouge.
250
00:30:12,800 --> 00:30:14,439
How's your leg?
251
00:30:15,240 --> 00:30:18,639
I'm not sure if it stopped hurting
or I just got used to the pain.
252
00:30:18,800 --> 00:30:20,799
Either way, I don't notice any more.
253
00:30:26,360 --> 00:30:28,359
You should know, you being here again...
254
00:30:29,240 --> 00:30:31,599
Well... people are talking.
255
00:30:31,760 --> 00:30:33,199
So what?
256
00:30:33,360 --> 00:30:35,479
After the things that
were written about me?
257
00:30:37,240 --> 00:30:40,879
I mean only, you must know
how uncomfortable this makes people.
258
00:30:42,160 --> 00:30:43,439
Right.
259
00:30:44,200 --> 00:30:47,119
My son being taken
was such an inconvenience for them.
260
00:30:50,720 --> 00:30:52,999
- For those who live here...
- Life goes on.
261
00:30:53,160 --> 00:30:55,039
One way or another, yes.
262
00:30:55,200 --> 00:30:57,119
For us all.
263
00:31:09,000 --> 00:31:10,879
Yes. Who is he?
264
00:31:11,040 --> 00:31:12,919
I've no idea.
265
00:31:13,080 --> 00:31:15,359
Sylvie, the manager of Hotel Eden,
266
00:31:15,520 --> 00:31:18,799
two weeks ago,
she posted this photo on Facebook.
267
00:31:18,960 --> 00:31:21,719
A friend of hers on Bastille Day
in Châlons du Bois.
268
00:31:21,880 --> 00:31:24,159
I knew the moment I looked at it.
269
00:31:24,320 --> 00:31:26,519
Look, see the boy in the background there?
270
00:31:26,680 --> 00:31:28,679
Look what he's wearing.
271
00:31:30,520 --> 00:31:32,199
- A scarf.
- Oliver's scarf.
272
00:31:36,240 --> 00:31:38,039
A coincidence, perhaps.
273
00:31:38,200 --> 00:31:41,959
No, no, no. I don't mean it's the kind of
scarf Oliver was wearing on that night.
274
00:31:42,120 --> 00:31:43,599
I mean it's exactly the one.
275
00:31:43,760 --> 00:31:48,119
Emily had it made for him,
with his initials on it - look, "ONH".
276
00:31:51,000 --> 00:31:53,359
You're telling me
a scarf with my son's initials on,
277
00:31:53,520 --> 00:31:57,599
shows up in the same town from
which he was taken, and it's a coincidence?
278
00:31:59,640 --> 00:32:01,519
It's his, Julien, huh?
279
00:32:01,680 --> 00:32:03,519
That means someone left it somewhere.
280
00:32:03,680 --> 00:32:06,279
Someone found it,
and somehow it ended up with this boy.
281
00:32:06,440 --> 00:32:08,959
- If we can trace it back...
- "We"? We can't do anything.
282
00:32:09,120 --> 00:32:10,959
I'm retired, you have no authority here.
283
00:32:11,120 --> 00:32:13,559
- If there is any news...
- The police will pass it on?
284
00:32:13,720 --> 00:32:16,599
Yeah, I told Laurence,
she couldn't have been less interested.
285
00:32:16,760 --> 00:32:19,879
Maybe Ziane would give a shit,
if he wasn't rotting in jail?
286
00:32:20,040 --> 00:32:22,679
Look, I came here as a
courtesy, as a friend.
287
00:32:23,440 --> 00:32:25,559
You need to stop this. You need to go home.
288
00:32:25,720 --> 00:32:27,079
This...
289
00:32:27,240 --> 00:32:29,239
This isn't good for you.
290
00:32:33,160 --> 00:32:35,159
You're lucky.
291
00:32:35,920 --> 00:32:39,559
All those years as a detective,
and you've just switched it off...
292
00:32:39,720 --> 00:32:41,719
washed your hands of it.
293
00:32:43,760 --> 00:32:45,759
Well, good for you.
294
00:32:54,120 --> 00:32:56,319
And don't say you were here as my friend.
295
00:32:59,680 --> 00:33:01,359
We were never friends.
296
00:33:04,520 --> 00:33:05,719
Take it up with him.
297
00:33:14,440 --> 00:33:18,999
I shouldn't have bothered with the movers,
James, you've put them to shame all day.
298
00:33:19,160 --> 00:33:20,719
I really appreciate it.
299
00:33:20,880 --> 00:33:22,319
I don't mind.
300
00:33:22,480 --> 00:33:25,599
Hey, I was thinking that,
since I'm paying the removal men,
301
00:33:25,760 --> 00:33:27,839
I ought to pay you something as well.
302
00:33:28,000 --> 00:33:30,839
- Really? Awesome!
- Are you spoiling him again?
303
00:33:31,000 --> 00:33:33,559
- I don't spoil him.
- Oi!
304
00:33:36,280 --> 00:33:38,279
- All clear upstairs?
- Yep.
305
00:33:43,200 --> 00:33:45,719
Ems, erm... you left these in the attic.
306
00:33:46,520 --> 00:33:48,519
I don't know if you forgot it, or...
307
00:33:51,520 --> 00:33:53,519
No, no, I haven't forgotten.
308
00:33:55,080 --> 00:33:57,359
Do you want me put it with the other boxes?
309
00:34:13,800 --> 00:34:15,799
They're just... They're just things.
310
00:34:15,960 --> 00:34:18,159
They're not really him, are they?
311
00:34:18,960 --> 00:34:20,439
No.
312
00:34:27,640 --> 00:34:31,439
We should get the guys to drop it off at
Queen Charlotte's - at the children's ward.
313
00:34:31,600 --> 00:34:36,839
Right.
314
00:35:20,640 --> 00:35:22,639
Mrs Hughes?
315
00:35:28,840 --> 00:35:29,919
Emily?
316
00:35:49,520 --> 00:35:50,999
You're up late.
317
00:35:52,560 --> 00:35:55,759
You should never have introduced me
to shopping online.
318
00:35:58,040 --> 00:36:00,039
Tony really did find something.
319
00:36:02,840 --> 00:36:04,279
I'm so transparent?
320
00:36:05,880 --> 00:36:07,479
To me, always.
321
00:36:07,640 --> 00:36:09,279
Well...
322
00:36:10,000 --> 00:36:11,439
he thinks he has.
323
00:36:11,600 --> 00:36:16,079
I didn't promise to help him. I told him
to go home, try to forget Châlons du Bois.
324
00:36:16,880 --> 00:36:18,879
He won't.
325
00:36:19,720 --> 00:36:20,759
No.
326
00:36:20,920 --> 00:36:22,559
Any more than you.
327
00:38:40,400 --> 00:38:41,999
- Excuse me...
- Mum.
328
00:38:43,680 --> 00:38:45,399
Tony.
329
00:38:45,560 --> 00:38:47,519
I don't know what to say, I'm so sorry.
330
00:38:47,680 --> 00:38:49,559
Oh, sweetheart.
331
00:38:49,720 --> 00:38:51,719
- Oh, Dad.
- Oh, baby, I'm so sorry.
332
00:38:53,920 --> 00:38:55,559
There's police everywhere.
333
00:38:55,720 --> 00:38:59,079
I mean, do they have any leads,
any idea what might have happened?
334
00:38:59,240 --> 00:39:02,239
No, there's a guy from Paris
called Baptiste in charge of it.
335
00:39:02,400 --> 00:39:05,999
- But no one's telling us anything.
- These are my parents, Robert and Penny.
336
00:39:07,000 --> 00:39:08,399
My thoughts are with you.
337
00:39:08,560 --> 00:39:11,879
Oh, and this is... Alain.
He's Sylvie's husband.
338
00:39:12,040 --> 00:39:15,679
Sylvie has been very kind and said that
we can stay here for as long as we like.
339
00:39:15,840 --> 00:39:17,319
And of course, no charge.
340
00:39:17,480 --> 00:39:19,999
Oui. Yes, of course.
341
00:39:20,880 --> 00:39:24,359
And I'm sorry your room is not ready yet
so can I offer you a cup of tea?
342
00:39:24,520 --> 00:39:26,239
No, we'll wait in our room.
343
00:39:29,880 --> 00:39:31,279
He says um...
344
00:39:31,440 --> 00:39:34,519
Olly could have run off and got lost
but it's unlikely.
345
00:39:35,200 --> 00:39:36,959
What is likely?
346
00:39:37,920 --> 00:39:39,959
He thinks he could still be alive.
347
00:39:40,120 --> 00:39:41,919
He thinks that um...
348
00:39:43,080 --> 00:39:45,559
..we'd already have found
him if he was um...
349
00:39:49,320 --> 00:39:51,319
You know, cases like this...
350
00:39:53,080 --> 00:39:55,159
..and I see it all the time in court...
351
00:39:56,720 --> 00:39:58,839
..it's very often someone you know...
352
00:40:01,120 --> 00:40:03,119
..someone with a grudge.
353
00:40:05,360 --> 00:40:07,239
You don't think that...
354
00:40:07,400 --> 00:40:09,399
after what we did...
355
00:40:11,440 --> 00:40:13,439
No, that was a long time ago.
356
00:40:14,440 --> 00:40:15,959
Not that long.
357
00:40:20,800 --> 00:40:22,679
We should go inside.
358
00:40:39,880 --> 00:40:41,919
- Are you Malik Suri?
- Monsieur Ziane.
359
00:40:46,400 --> 00:40:48,399
"Chamartaines". What does this mean?
360
00:40:50,720 --> 00:40:53,999
I think you know what it means
or else you wouldn't be here.
361
00:40:57,800 --> 00:40:59,799
- You're a journalist?
- I am.
362
00:41:01,520 --> 00:41:03,439
What do you know about Chamartaines?
363
00:41:04,800 --> 00:41:06,119
Enough.
364
00:41:11,320 --> 00:41:13,839
I want information on
the Oliver Hughes case.
365
00:41:18,280 --> 00:41:19,959
Why do you ask me?
366
00:41:20,120 --> 00:41:23,599
They have brought in some expert from Paris
to tell me what to do.
367
00:41:23,760 --> 00:41:27,879
And they give me an agent as a partner, no
experience as a detective but the family like her.
368
00:41:28,040 --> 00:41:30,759
You're still part of the
investigation, though.
369
00:41:36,680 --> 00:41:40,799
Tell me what you know and no one
will ever hear about Chamartaines.
370
00:42:06,280 --> 00:42:08,120
Stop the car! Stop the car!
I need to get out!
371
00:42:08,240 --> 00:42:10,199
- I need to get out! Stop!
- Emily, what?
372
00:42:15,360 --> 00:42:17,119
- Olly!
- Em!
373
00:42:17,280 --> 00:42:19,919
- Olly!
- Emily?
374
00:42:22,400 --> 00:42:23,719
Emily?
375
00:42:23,880 --> 00:42:25,359
What? What's wrong?
376
00:42:25,520 --> 00:42:27,399
- I saw Olly! I saw Olly!
- What?
377
00:42:27,560 --> 00:42:29,559
- Where?
- He was just...
378
00:42:32,080 --> 00:42:33,519
Olly!
379
00:42:38,600 --> 00:42:40,279
Oh, my God... Oh, my God!
380
00:42:40,440 --> 00:42:45,439
Olly!
381
00:42:45,600 --> 00:42:47,239
Hey, hey.
382
00:42:49,360 --> 00:42:50,959
I'm sorry, I thought...
383
00:42:51,120 --> 00:42:53,159
I thought he was...
384
00:42:53,760 --> 00:42:55,759
I thought he was... my son.
385
00:42:56,440 --> 00:42:58,319
- It's all right.
- I'm sorry.
386
00:42:58,480 --> 00:43:00,359
It's erm...
387
00:43:00,520 --> 00:43:02,679
It's Mr and Mrs Hughes, isn't it?
388
00:43:02,840 --> 00:43:04,319
- Yes.
- Mark Walsh.
389
00:43:06,040 --> 00:43:08,319
And this... this is my son James.
390
00:43:08,480 --> 00:43:10,119
- Say hello.
- Hello.
391
00:43:10,280 --> 00:43:12,279
- Good boy.
- Are you all right?
392
00:43:13,320 --> 00:43:15,199
I gave you a bit of a scare, didn't I?
393
00:43:15,360 --> 00:43:16,959
Sorry.
394
00:43:19,200 --> 00:43:20,879
We should... We should get going.
395
00:43:21,040 --> 00:43:23,279
Going to the press conference? Me too.
396
00:43:23,440 --> 00:43:26,439
We were on holiday when your son went
missing, so I volunteered.
397
00:43:27,080 --> 00:43:29,559
I'm the English police liaison officer
for your case.
398
00:43:29,720 --> 00:43:31,919
Good. That's good, isn't it, love?
399
00:43:32,080 --> 00:43:33,959
Well, I'll catch up with you there.
400
00:43:34,120 --> 00:43:38,119
When I get up to speed, I'll sit you down
and you'll know what I know, all right?
401
00:43:38,280 --> 00:43:40,159
Thank you, it's appreciated.
402
00:43:40,320 --> 00:43:42,319
- Say goodbye.
- Bye.
403
00:43:50,520 --> 00:43:53,079
Seen this boy here? No? You sure?
404
00:43:53,240 --> 00:43:55,479
With a yellow scarf. Are you sure?
405
00:43:55,640 --> 00:43:57,639
Will you... no?
406
00:44:01,800 --> 00:44:03,319
Sake!
407
00:44:15,440 --> 00:44:17,959
Ça va? I'm looking for this boy.
Je cherche...
408
00:44:18,560 --> 00:44:20,559
I'm looking for this boy.
409
00:44:58,360 --> 00:45:00,359
I thought you went home.
410
00:45:01,920 --> 00:45:03,439
Well, I did.
411
00:45:05,160 --> 00:45:07,039
I knew you believed me.
412
00:45:07,200 --> 00:45:09,199
Did you find out anything?
413
00:45:13,240 --> 00:45:15,319
I found out who the boy in the photo is.
414
00:45:16,600 --> 00:45:17,600
How?
415
00:45:17,760 --> 00:45:20,039
As you know, this was
taken on Bastille Day.
416
00:45:20,200 --> 00:45:22,199
Some old colleagues in the department
417
00:45:22,360 --> 00:45:26,839
helped search every available image of the
celebrations here in Châlons du Bois -
418
00:45:27,000 --> 00:45:31,959
social networking sites, publications,
whatever we could find online.
419
00:45:32,120 --> 00:45:33,319
Look.
420
00:45:33,480 --> 00:45:35,479
We found this.
421
00:45:36,160 --> 00:45:40,879
From the licence plate, a rental,
we found the family.
422
00:45:41,040 --> 00:45:42,599
That's the boy!
423
00:45:42,760 --> 00:45:45,719
What did they say, did they see Olly?
What did they say?
424
00:45:45,880 --> 00:45:47,399
They were here on holiday.
425
00:45:47,560 --> 00:45:50,559
They say they bought the scarf
from a second-hand shop.
426
00:45:50,720 --> 00:45:52,719
Do you believe them?
427
00:45:53,680 --> 00:45:55,959
I have no reason to assume they are lying.
428
00:45:56,800 --> 00:46:00,559
In the meantime,
it can't hurt to explore the story.
429
00:46:04,840 --> 00:46:09,039
- You've been going to charity shops?
- I have visited four already. Nothing.
430
00:46:09,200 --> 00:46:11,079
Yeah, but if we can find the shop...
431
00:46:11,240 --> 00:46:14,479
If we can find that, we can find out
who handed the scarf in...
432
00:46:14,640 --> 00:46:17,599
There are three other second-hand shops
in this area.
433
00:46:17,760 --> 00:46:22,119
And if indeed one of them received this scarf,
it was in all likelihood many years ago, so...
434
00:46:23,000 --> 00:46:24,839
one step at a time, hm?
435
00:46:32,760 --> 00:46:34,759
One, two, three...
436
00:46:35,400 --> 00:46:37,399
Madame, breakfast is served.
437
00:46:40,560 --> 00:46:42,079
What?
438
00:46:43,880 --> 00:46:45,559
Wow!
439
00:46:45,720 --> 00:46:47,159
Look at this.
440
00:46:47,320 --> 00:46:49,519
Just thought for the first
day in our new house.
441
00:46:49,680 --> 00:46:51,559
Your new house, our old one.
442
00:46:51,720 --> 00:46:55,319
- Dad was just gonna go to McDonald's.
- Yeah and what's wrong with that?
443
00:46:55,920 --> 00:46:57,919
That's very sweet of you.
444
00:46:59,040 --> 00:47:00,599
I made the pancakes too.
445
00:47:00,760 --> 00:47:02,759
Yeah, don't touch the pancakes.
446
00:47:04,840 --> 00:47:08,159
Aren't you two gonna have anything?
No, we're just gonna watch you.
447
00:47:08,320 --> 00:47:09,959
And steal some pancakes.
448
00:47:16,760 --> 00:47:18,759
It's lovely of you. Both of you.
449
00:47:19,200 --> 00:47:23,439
I'm just going to nip to the loo,
I'll be back in one second, OK?
450
00:47:23,600 --> 00:47:26,319
Don't be too long, cos we'll
eat all the pancakes.
451
00:47:57,800 --> 00:48:00,079
Your records are very thorough, madame.
452
00:48:00,640 --> 00:48:04,919
Well... I started this shop
after I lost my husband.
453
00:48:06,440 --> 00:48:09,679
- I would sift through his things in the wardrobe.
- Is it in there?
454
00:48:09,840 --> 00:48:11,719
You cannot live that way forever.
455
00:48:11,880 --> 00:48:13,759
So I began to sell his things.
456
00:48:13,920 --> 00:48:15,799
All his clothes.
457
00:48:15,960 --> 00:48:17,519
But I never forgot.
458
00:48:19,120 --> 00:48:22,799
You know, that knowledge,
that your life's possessions...
459
00:48:22,960 --> 00:48:27,359
they they have a life of their own,
even beyond you.
460
00:48:28,800 --> 00:48:31,159
Since then I take people's names.
461
00:48:32,480 --> 00:48:35,359
And when someone makes a purchase,
I send a postcard.
462
00:48:35,520 --> 00:48:39,399
"Your pink teddy bear has been sold
to a little girl, for five euros."
463
00:48:42,640 --> 00:48:44,559
Yeah, you probably think me silly.
464
00:48:45,640 --> 00:48:48,639
You know, I was a police
officer for 40 years.
465
00:48:48,800 --> 00:48:51,119
I know better than to make such judgments.
466
00:48:58,400 --> 00:48:59,519
Tony.
467
00:49:01,240 --> 00:49:02,679
It's there.
468
00:49:06,680 --> 00:49:08,559
"Yellow scarf - ONH."
469
00:49:08,720 --> 00:49:10,719
Look, here.
470
00:49:12,120 --> 00:49:16,599
And the name and the address of the woman
who brought it in four years ago.
471
00:49:18,440 --> 00:49:21,759
It's been here, four years, while we...
472
00:49:26,160 --> 00:49:27,719
Have I helped?
473
00:49:29,080 --> 00:49:32,719
Oh, you've... you've been
a great help, madame.
474
00:49:33,640 --> 00:49:35,639
- Thank you very much.
- Thank you.
475
00:49:42,880 --> 00:49:44,679
Thank you.
476
00:49:47,120 --> 00:49:48,679
You're welcome.
477
00:51:19,160 --> 00:51:20,719
Bonjour, madame.
478
00:52:04,240 --> 00:52:05,759
Mrs Hughes.
479
00:52:05,920 --> 00:52:07,919
I'm not here to give an interview.
480
00:52:11,840 --> 00:52:15,319
Well, if you're not here to give an
interview, then why did you call me?
481
00:52:19,520 --> 00:52:21,519
Tony's gone back.
482
00:52:23,000 --> 00:52:24,559
To Châlons du Bois?
483
00:52:24,720 --> 00:52:26,719
He thinks he's found something.
484
00:52:27,960 --> 00:52:29,799
And you're telling me this because...?
485
00:52:29,960 --> 00:52:32,559
You're a dog with a bone.
I know you'll follow him out there.
486
00:52:32,720 --> 00:52:35,439
And when you do,
I want to know what he's found...
487
00:52:36,160 --> 00:52:38,159
what he thinks he's found.
488
00:52:38,920 --> 00:52:40,439
I don't do errands, Mrs Hughes.
489
00:52:40,600 --> 00:52:43,279
If you don't want to know
what he's doing out there, don't go.
490
00:52:43,440 --> 00:52:45,479
If you want to know, why
don't you just ask him?
491
00:52:45,640 --> 00:52:48,359
Well, I'm asking you, aren't I?
492
00:53:02,240 --> 00:53:04,239
I'll call you when I know something.
493
00:53:29,160 --> 00:53:31,479
- What's she saying?
- She remembers you.
494
00:53:34,240 --> 00:53:35,639
And the scarf?
495
00:53:36,160 --> 00:53:37,879
Does she recognise the scarf?
496
00:54:27,280 --> 00:54:29,159
What's going on?
497
00:54:29,320 --> 00:54:31,599
- L'écharpe...
- L'écharpe? The scarf?
498
00:54:38,320 --> 00:54:41,119
Tell me. What's she saying?
499
00:54:44,880 --> 00:54:48,279
Four years ago she had her house decorated,
emptied the cellar
500
00:54:48,440 --> 00:54:51,559
and several things
were taken to the second-hand shop.
501
00:54:52,480 --> 00:54:54,959
Oliver's scarf must have
got mixed up in there.
502
00:54:55,120 --> 00:54:56,599
Well, how, how?
503
00:54:56,760 --> 00:55:01,639
In July 2006, she and her family were away.
504
00:55:03,000 --> 00:55:04,999
The house was empty.
505
00:55:07,480 --> 00:55:08,799
I think...
506
00:55:10,400 --> 00:55:12,599
..perhaps your son was taken here.
507
00:55:16,720 --> 00:55:18,239
Here?
508
00:55:40,120 --> 00:55:42,119
Tony, nothing is certain.
509
00:55:44,080 --> 00:55:48,879
Yeah, I just need to...
splash some water on my face or something.
510
00:56:04,200 --> 00:56:05,839
Monsieur?
511
00:56:27,040 --> 00:56:28,919
Tony, I understand.
512
00:56:29,080 --> 00:56:31,079
But we need to go.
513
00:56:31,880 --> 00:56:34,759
Monsieur? Monsieur?
514
00:56:41,480 --> 00:56:43,479
Tony, I will make some calls.
515
00:56:43,880 --> 00:56:46,279
I will do this through the proper channels.
516
00:56:52,240 --> 00:56:54,119
Please, trust me.
517
00:57:03,280 --> 00:57:05,279
He was here.
518
00:57:21,960 --> 00:57:23,519
What?
519
00:57:46,120 --> 00:57:47,479
Olly.
520
00:57:51,680 --> 00:57:53,159
Olly!
37167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.