All language subtitles for The Haunting 1999_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,833 --> 00:01:26,419 ♪ Ring-around-the-rosy 2 00:01:27,796 --> 00:01:29,047 Now, I'm trying to tell you 3 00:01:29,130 --> 00:01:31,257 that we can't afford to keep you here anymore. 4 00:01:31,341 --> 00:01:33,718 You already owe two months worth of back rent. 5 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 It's mine, and you're not taking it away. 6 00:01:36,054 --> 00:01:40,099 Read the will, Nell. It states, in plain language: 7 00:01:40,183 --> 00:01:43,102 "The executor shall have the right to dispose of 8 00:01:43,186 --> 00:01:46,481 any and all personal property as he shall see fit." 9 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 - He's not even real family. - Yeah, well, maybe not. 10 00:01:49,150 --> 00:01:51,027 But clearly, Mother thought 11 00:01:51,110 --> 00:01:52,529 Lou would be much better equipped 12 00:01:52,612 --> 00:01:54,280 to deal with these unpleasant details than you. 13 00:01:54,364 --> 00:01:56,449 "Unpleasant details"? 14 00:01:57,826 --> 00:02:00,787 What have I been dealing with for the past 11 years? 15 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 I've cooked, cleaned, mopped up her urine! 16 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 You call that an "unpleasant detail"? 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 Hey, your sister didn't write the will. 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,960 We all know what you've done. 19 00:02:07,043 --> 00:02:09,671 - We're trying to help. - Do not help me! 20 00:02:09,754 --> 00:02:13,466 - - 21 00:02:13,550 --> 00:02:16,761 Oh, Ritchie. Just go sit on the couch, okay? 22 00:02:16,845 --> 00:02:19,639 - Oh. - 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,432 Anyway, once probate closes, 24 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 we can put this apartment on the market, 25 00:02:23,685 --> 00:02:26,396 and we all might be able to make a few bucks. 26 00:02:26,479 --> 00:02:29,107 Also, we know how much you love Mom's car, 27 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 so we're giving it to you. 28 00:02:30,984 --> 00:02:35,572 You're taking away my home and giving me a 20-year-old car? 29 00:02:35,655 --> 00:02:38,825 Absolutely. We'll deduct the value 30 00:02:38,908 --> 00:02:40,243 from the proceeds of the apartment. 31 00:02:40,326 --> 00:02:41,870 Who are you? 32 00:02:41,953 --> 00:02:45,623 Do you understand that I have nowhere to go? 33 00:02:48,918 --> 00:02:50,420 We've been talking. 34 00:02:50,503 --> 00:02:52,755 And Lou and I are very busy. 35 00:02:52,839 --> 00:02:54,883 We could use someone to help us 36 00:02:54,966 --> 00:02:57,468 with the cleaning and the cooking, 37 00:02:57,552 --> 00:02:59,137 looking after Ritchie. 38 00:03:03,725 --> 00:03:09,480 Eleanor, help me. I gotta pee. 39 00:03:09,564 --> 00:03:11,524 Ritchie, not now! 40 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Get out of my home. 41 00:03:15,862 --> 00:03:20,116 Well, suit yourself. We'll let the courts handle it. 42 00:03:20,199 --> 00:03:22,785 Get out of my home. 43 00:03:24,746 --> 00:03:26,664 Honey, let go. That's right. Oops. Sorry. Okay. 44 00:03:29,792 --> 00:03:31,961 Honey, follow Daddy. 45 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Come live with us now. 46 00:03:37,842 --> 00:03:40,219 You have no idea how hard it is out there. 47 00:03:40,303 --> 00:03:43,806 No, Jane. You have no idea how hard it was in here. 48 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Hello. 49 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 Yes, this is Eleanor. 50 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 - Where? - 51 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 I see it. 52 00:05:16,899 --> 00:05:19,986 "Research subjects. Nine hundred a week." 53 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 Here's how they're organized. 54 00:05:22,113 --> 00:05:25,158 The groups have very different personalities. 55 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 Scored all over the Kiersey Temperament Sorter, 56 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 just like you asked for, 57 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 and they all score very high on the insomnia charts. 58 00:05:32,081 --> 00:05:34,000 Oh, what a beautiful profile. 59 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 A classic dependent personality disorder. 60 00:05:37,086 --> 00:05:40,339 However, we were looking for "suggestible." 61 00:05:40,423 --> 00:05:42,508 Her mother died two months ago. 62 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 She really wants to do this. 63 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 And what are your feelings, Mary? 64 00:05:47,638 --> 00:05:50,433 Tell me what your intuitions say. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,852 I put my favorites on top. 66 00:05:52,935 --> 00:05:55,855 Mm-hmm. What else have we got here? 67 00:05:55,938 --> 00:05:59,484 "Low self-esteem, high narcissism, 68 00:05:59,567 --> 00:06:02,445 "chronic feeling of emptiness, 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,863 identity disturbance." 70 00:06:03,946 --> 00:06:07,200 Good, good. Very good. 71 00:06:07,283 --> 00:06:09,035 Is this where we're going? 72 00:06:09,118 --> 00:06:12,121 That's Hill House. That's perfect, isn't it? 73 00:06:12,205 --> 00:06:15,416 - The Hill House Project-- - Is absolutely essential to my research, Malcolm. 74 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 No, just listen. I grant you, 75 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 fear and performance is a big, sexy idea. 76 00:06:21,964 --> 00:06:24,967 But as chairman of this department, I cannot-- 77 00:06:25,051 --> 00:06:27,720 I know you clinical guys don't like to ask these questions, 78 00:06:27,804 --> 00:06:29,889 but think about it. What is fear, anyway? 79 00:06:29,972 --> 00:06:32,308 It's a series of automatic responses to a given stimulus, 80 00:06:32,391 --> 00:06:34,268 characterized by increased heart rate, 81 00:06:34,352 --> 00:06:36,521 respiratory activity and adrenaline function. 82 00:06:36,604 --> 00:06:38,022 The only problem with fear is that 83 00:06:38,106 --> 00:06:41,067 it has largely become inappropriate and nonadaptive. 84 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 Do sweaty palms help to talk to your boss? 85 00:06:43,945 --> 00:06:47,949 Does a racing pulse help some kid's score on an SAT? 86 00:06:48,032 --> 00:06:50,952 And yet we carry with us these primordial fear responses 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,870 that do the opposite of what they were intended to do. 88 00:06:52,954 --> 00:06:54,831 - So why is that? - David, David, no one is saying 89 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 that these aren't provocative questions. 90 00:06:56,332 --> 00:06:58,417 But you can't conduct this research 91 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ethically or responsibly. 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,922 And on top of that, you're bringing your insomniacs 93 00:07:03,005 --> 00:07:05,216 to this house under false pretenses. 94 00:07:05,299 --> 00:07:06,759 Because the experiment needs a credible cover story. 95 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 Calling it an insomnia study 96 00:07:08,469 --> 00:07:10,763 allows me to create a highly suggestive environment 97 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 to investigate the dynamics of fear. 98 00:07:12,849 --> 00:07:14,267 You don't tell the rats 99 00:07:14,350 --> 00:07:17,061 they're actually in a maze, Malcolm. Come on. 100 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 What do you want? 101 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 Are-- Are you Mr. Dudley, the caretaker? 102 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 Yeah. I'm Mr. Dudley, the caretaker. 103 00:09:05,962 --> 00:09:07,880 What are you doing here? 104 00:09:07,964 --> 00:09:09,882 I'm with Dr. Marrow's group. 105 00:09:09,966 --> 00:09:12,385 I'm supposed to see Mrs. Dudley. Is she here? 106 00:09:12,468 --> 00:09:14,553 - - What do you think? 107 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 Why do you need so many chains? 108 00:09:24,897 --> 00:09:26,607 That's a good question. 109 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 What is it about fences? 110 00:09:29,026 --> 00:09:31,904 Sometimes the people on either side of the fence 111 00:09:31,988 --> 00:09:33,906 see a locked chain, 112 00:09:33,990 --> 00:09:35,533 they feel a little more comfortable. 113 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 Why do you suppose that is? 114 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 - - 115 00:10:29,628 --> 00:10:30,963 Mrs. Dudley? 116 00:10:33,549 --> 00:10:35,051 Hello? 117 00:10:46,645 --> 00:10:48,147 Mrs. Dudley? 118 00:11:18,302 --> 00:11:19,428 Hello? 119 00:11:54,171 --> 00:11:57,007 Hello? Mrs. Dudley? 120 00:12:09,979 --> 00:12:12,898 - - Oh, my-- 121 00:12:12,982 --> 00:12:15,401 I'm-- I'm, uh-- I'm Eleanor Vance. 122 00:12:15,484 --> 00:12:17,486 - I'm here with the-- - Dr. Marrow's group. 123 00:12:17,570 --> 00:12:18,654 You're the first. 124 00:12:19,989 --> 00:12:22,032 Yeah, I'd-- I'd heard a sound, and that's-- 125 00:12:22,116 --> 00:12:25,953 It's make the dinner or answer the door. Can't do both. 126 00:12:26,036 --> 00:12:27,663 Are you Mrs. Dudley? 127 00:12:27,746 --> 00:12:29,498 So far. 128 00:12:30,332 --> 00:12:32,251 I'll show you your room. 129 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 This way. 130 00:13:41,237 --> 00:13:43,614 The Red Room. 131 00:13:43,697 --> 00:13:46,659 You're going to be the first visitors Hill House has had 132 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 since Mr. Crain died. 133 00:13:48,744 --> 00:13:50,246 Really? 134 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 These are beautiful. 135 00:14:23,028 --> 00:14:25,739 I know. I've seen 'em. It's a lot to dust. 136 00:14:28,325 --> 00:14:30,286 I've never seen this kind of beauty. 137 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 You must love working here. 138 00:14:33,789 --> 00:14:36,625 I set dinner on the dining room sideboard at six. 139 00:14:36,709 --> 00:14:40,879 You can serve yourselves. Breakfast is ready at nine. 140 00:14:40,963 --> 00:14:42,464 I don't wait on people. 141 00:14:43,841 --> 00:14:46,135 I don't stay after dinner, 142 00:14:46,218 --> 00:14:48,804 not after it begins to get dark. 143 00:14:48,887 --> 00:14:51,599 I leave before dark comes. 144 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 We live in town-- nine miles-- 145 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 so there won't be anyone around if you need help. 146 00:14:58,439 --> 00:15:00,941 We couldn't even hear you in the night. 147 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 Why would we? 148 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 No one could. 149 00:15:05,321 --> 00:15:08,073 No one lives any nearer than town. 150 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 No one will come any nearer than that 151 00:15:11,076 --> 00:15:13,787 in the night, in the dark. 152 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 You'll be staying in the north wing. 153 00:16:01,585 --> 00:16:05,130 Hi. Don't worry. I'm not an obsessive packer. 154 00:16:05,214 --> 00:16:06,465 It's just asking people 155 00:16:06,548 --> 00:16:08,133 to help me schlepp this stuff is a cheap 156 00:16:08,217 --> 00:16:10,427 and exploitative way of making new friends. 157 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 - Here. I'm Theo. - Hi. 158 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 Eleanor, but everyone calls me Nell. 159 00:16:15,724 --> 00:16:19,478 Well, Everyone Calls Me Nell, don't you love it here? 160 00:16:19,561 --> 00:16:22,648 I love it. Sort of Charles Foster Kane 161 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 meets the Munsters or something. 162 00:16:24,733 --> 00:16:25,818 I like your boots. 163 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 You do? Aren't they great? 164 00:16:28,195 --> 00:16:32,616 Prada. Milan, not New York. But they're killing me. 165 00:16:32,700 --> 00:16:37,705 Hey, small price to pay for such savage kicks. 166 00:16:47,381 --> 00:16:50,384 Wow. Oh, my God. 167 00:16:53,262 --> 00:16:55,597 Oh, this is so twisted. 168 00:16:57,850 --> 00:16:59,852 Seriously twisted. 169 00:16:59,935 --> 00:17:02,438 I set dinner on the dining room sideboard at six. 170 00:17:02,521 --> 00:17:05,065 Breakfast is at nine. 171 00:17:05,149 --> 00:17:08,986 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 172 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 I leave before dark comes, 173 00:17:12,573 --> 00:17:14,950 so there won't be anyone here if you need help. 174 00:17:15,033 --> 00:17:16,785 We couldn't even hear you. 175 00:17:16,869 --> 00:17:18,620 No one could. 176 00:17:18,704 --> 00:17:20,706 No one lives any nearer than town. 177 00:17:20,789 --> 00:17:22,624 No one will come any nearer than that. 178 00:17:23,834 --> 00:17:25,377 In the night. 179 00:17:25,461 --> 00:17:26,628 In the dark. 180 00:17:28,255 --> 00:17:29,506 In the dark. 181 00:17:39,558 --> 00:17:42,478 My bedroom's right next door to yours. 182 00:17:44,480 --> 00:17:46,690 I think we share the same bathroom. 183 00:17:46,774 --> 00:17:48,484 Oh, don't worry. I probably won't be in here much. 184 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 Light sleeper. 185 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 That's why we're here. 186 00:17:54,239 --> 00:17:55,699 What do you do, Eleanor? 187 00:17:55,783 --> 00:17:57,910 I'm between jobs right now. The last person 188 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 I was workin' for, it ended. Over, so-- And you? 189 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 Well, that depends. 190 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 I'm supposed to be an artist, 191 00:18:06,376 --> 00:18:08,837 but I've been distracted from work by love. 192 00:18:08,921 --> 00:18:10,088 You know what I mean? 193 00:18:10,172 --> 00:18:11,632 Mmm, not really. 194 00:18:11,715 --> 00:18:13,509 Hey, don't tell me Boston's different from New York. 195 00:18:14,676 --> 00:18:16,345 Oh, you mean you have trouble with commitment. 196 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 Well, my boyfriend thinks so, my girlfriend doesn't. 197 00:18:21,433 --> 00:18:24,353 If we could all live together... 198 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 But they hate each other. 199 00:18:27,022 --> 00:18:29,191 Hello. The bag. 200 00:18:29,274 --> 00:18:33,987 You know, it's hard when you're the only one at the party. 201 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 You know what I mean? 202 00:18:35,364 --> 00:18:36,949 No. 203 00:18:37,908 --> 00:18:39,785 A blank canvas. 204 00:18:39,868 --> 00:18:42,037 I could paint your portrait directly on you. 205 00:18:45,082 --> 00:18:46,375 Or maybe not. 206 00:18:48,377 --> 00:18:49,586 So, what about you? 207 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 Husbands? Boyfriends? 208 00:18:55,676 --> 00:18:57,886 Girlfriends, Eleanor? 209 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 Where do you live? 210 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Mmm. I don't have anyone. 211 00:19:05,644 --> 00:19:08,272 But I do have a little apartment of my own. 212 00:19:08,355 --> 00:19:10,482 It has a little flower garden. 213 00:19:10,566 --> 00:19:12,985 You can just see the ocean. And when the wind 214 00:19:13,068 --> 00:19:14,153 comes in just right, 215 00:19:14,236 --> 00:19:15,529 you can hear the buoys in the harbor. 216 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Wow. That sounds really nice. 217 00:19:22,911 --> 00:19:26,123 You're lucky. But you know that, right? 218 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Oh, sorry. 219 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 Just a little hair. 220 00:19:32,838 --> 00:19:35,132 So, show me the bathroom! 221 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 Oh, it's really beautiful. 222 00:19:38,176 --> 00:19:40,178 It is huge. 223 00:19:41,096 --> 00:19:43,557 Oh, my God! 224 00:19:43,640 --> 00:19:44,892 This is the bathroom. 225 00:19:44,975 --> 00:19:47,311 Look at this bathtub. Can you believe it? 226 00:19:47,394 --> 00:19:50,022 Look at that. Wow! 227 00:19:50,105 --> 00:19:51,648 Look at my bedroom, though. 228 00:19:52,900 --> 00:19:54,776 - Isn't it beautiful? - Yes. 229 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 - You've got to see the Great Hall. - Uh-huh. 230 00:19:58,864 --> 00:20:01,617 I mean, there's so much carving. It's everywhere. 231 00:20:01,700 --> 00:20:03,577 - I know. - Oh, look at this one. 232 00:20:03,660 --> 00:20:06,580 - Isn't this one great? - No, that's creepy. 233 00:20:06,663 --> 00:20:09,166 Oh, and this one. This one's weird. 234 00:20:14,338 --> 00:20:18,800 Well, you don't get this from the Martha Stewart catalog. 235 00:20:19,760 --> 00:20:21,261 I don't like it. 236 00:20:23,221 --> 00:20:26,433 Isn't it based on The Gates of Hell by Rodin? 237 00:20:26,516 --> 00:20:28,060 Well, it's not just hell. 238 00:20:28,143 --> 00:20:31,480 See, the children, they're reaching for heaven, 239 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 but their souls are trapped in purgatory. 240 00:20:38,320 --> 00:20:40,197 And these are the demons 241 00:20:44,326 --> 00:20:47,454 who can hold on to your soul for as long as they want. 242 00:20:47,537 --> 00:20:49,915 Did you study art? 243 00:20:49,998 --> 00:20:54,127 No, I studied purgatory. I was there once for 11 years. 244 00:20:57,547 --> 00:21:00,217 It's when your soul is caught between the living and the dead. 245 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 Oh, yeah, I've been there. 246 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 It's an 18-hour flight from L.A. to Paris, 247 00:21:05,222 --> 00:21:06,264 and you're stuck in coach. 248 00:21:08,350 --> 00:21:10,269 Do you see? 249 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 "All ye who stand before these doors shall be judged." 250 00:21:13,855 --> 00:21:16,525 Well, let's not stand here. Come on. 251 00:21:16,608 --> 00:21:17,859 Okay. 252 00:21:27,703 --> 00:21:31,123 Whoa. 253 00:21:36,003 --> 00:21:38,880 - Is it real? - No. 254 00:21:43,343 --> 00:21:44,886 Shall we go in? 255 00:21:44,970 --> 00:21:46,346 Yeah. 256 00:21:57,357 --> 00:21:59,651 Wow! 257 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 - Wow! - Wow! 258 00:22:16,376 --> 00:22:19,796 It's beautiful! Oh! 259 00:22:24,926 --> 00:22:27,304 - Would you care to dance? - Yes. 260 00:22:29,890 --> 00:22:32,309 I'm starting to like this house! 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 This is great! 262 00:22:37,773 --> 00:22:39,107 Let's get outta here. 263 00:22:46,865 --> 00:22:51,661 God! We're like rats-- rats in a maze. 264 00:22:51,745 --> 00:22:53,955 Oh, God! If I ruin these boots-- 265 00:22:54,039 --> 00:22:56,124 Jesus, they cost me a fortune. 266 00:22:56,208 --> 00:22:57,542 Let's go back. 267 00:22:57,626 --> 00:22:59,086 It's gotta be through here. Aah! 268 00:22:59,169 --> 00:23:02,881 - I'm sorry. I'm sorry. - That's all right. 269 00:23:02,964 --> 00:23:06,927 Oh. Hey, I'm sorry. I didn't mean to scare you. 270 00:23:07,010 --> 00:23:10,847 I'm Luke Sanderson, just a bad sleeper. 271 00:23:10,931 --> 00:23:13,725 Basic tosser-turner. And you are? 272 00:23:13,809 --> 00:23:14,976 Nell Vance. 273 00:23:15,060 --> 00:23:16,436 What kind of sleeper? Nightmares? 274 00:23:16,520 --> 00:23:17,562 Not really. 275 00:23:17,646 --> 00:23:18,522 Anxiety attacks? 276 00:23:18,605 --> 00:23:19,981 No. Uh-uh. 277 00:23:20,941 --> 00:23:22,901 Okay. Obsessive indecision. 278 00:23:22,984 --> 00:23:25,987 Wow. And you? Let me think. 279 00:23:26,905 --> 00:23:29,324 You, I'm gonna guess, are a-- 280 00:23:29,407 --> 00:23:30,867 Don't even start. 281 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Wow, you're so dominant. 282 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 Thanks. Theo. 283 00:23:39,668 --> 00:23:41,336 Hey, Theo. 284 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 Jesus. 285 00:23:53,557 --> 00:23:55,100 Here we are. 286 00:23:59,771 --> 00:24:01,606 - Hey. - You're Luke. 287 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 - Yup. - You're Theo. You're Eleanor. 288 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 - Hi, I'm Dr. Marrow. - Hi. 289 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 - Welcome. Hi. - Hello, Dr. Marrow. 290 00:24:07,863 --> 00:24:10,282 - Hi. This is Todd. He's just come up. - Greetings, fellow insomniac. 291 00:24:10,365 --> 00:24:13,785 Mary Lambetta, my assistant. So how was your drive, Eleanor? 292 00:24:13,869 --> 00:24:18,039 - It was fine. Yeah. - Good. Good. 293 00:24:18,123 --> 00:24:23,295 Welcome to Hill House, everyone. Come on. 294 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 All right. Let the good times roll. 295 00:24:41,062 --> 00:24:44,316 Do you know what? The rest of you may hate your insomnia, 296 00:24:44,399 --> 00:24:47,068 but I'm not sure I want a cure for mine. 297 00:24:47,152 --> 00:24:48,904 That's when I get all my best ideas, 298 00:24:48,987 --> 00:24:50,822 when I'm waiting to fall asleep. 299 00:24:50,906 --> 00:24:55,702 I'm alone, occasionally, with no distractions, 300 00:24:55,785 --> 00:24:58,413 my mind's racing with creative ideas, 301 00:24:58,496 --> 00:25:01,958 and come 3:00 a.m., I feel like a genius. 302 00:25:02,042 --> 00:25:04,377 Are you kidding me? 3:00 a.m. I start to feel 303 00:25:04,461 --> 00:25:05,754 like I'm losing my mind, 304 00:25:05,837 --> 00:25:07,964 watching those infomercials on psychics 305 00:25:08,048 --> 00:25:11,426 or listening to Tony Robbins and the psychic hot lines. 306 00:25:11,509 --> 00:25:12,844 Have you ever seen that late-night TV? 307 00:25:12,928 --> 00:25:15,180 Oh, yeah. Thank you. 308 00:25:15,263 --> 00:25:18,016 I swear to God. You get a steady diet of that crap, 309 00:25:18,099 --> 00:25:20,352 and pretty soon you start thinking about movin' to Montana 310 00:25:20,435 --> 00:25:22,812 - and becomin' a survivalist. - 311 00:25:22,896 --> 00:25:24,522 That's why God created barbiturates, honey. 312 00:25:24,606 --> 00:25:26,900 - Nembutal? - Mm-mm. 313 00:25:26,983 --> 00:25:28,151 No, Todd, I think we have 314 00:25:28,235 --> 00:25:31,196 a classic Seconal woman on our hands. 315 00:25:31,279 --> 00:25:35,784 In fact, I think I see a little Jackie Susann in Theo. 316 00:25:38,578 --> 00:25:40,747 - Ow. - All right, you two. 317 00:25:40,830 --> 00:25:42,707 Enough about pharmaceuticals. 318 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 So, look, what do we all need in life? 319 00:25:49,130 --> 00:25:51,466 What are the basics? Food, water, shelter. 320 00:25:51,549 --> 00:25:52,634 Sex. 321 00:25:54,469 --> 00:25:57,097 And sleep. Sleep. 322 00:25:57,180 --> 00:25:59,391 I'm working on a five-year study, 323 00:25:59,474 --> 00:26:00,684 with the help of Mary here, 324 00:26:00,767 --> 00:26:03,103 making profiles of bad sleepers. 325 00:26:03,186 --> 00:26:05,855 I'm looking for a common psychological link. 326 00:26:05,939 --> 00:26:08,483 I hope that the work we do here 327 00:26:08,566 --> 00:26:12,237 will someday be able to help other people like yourselves. 328 00:26:12,320 --> 00:26:15,448 God knows I'm all for helping people, saving the world, 329 00:26:15,532 --> 00:26:18,785 but doesn't everybody have a problem sleeping these days? 330 00:26:18,868 --> 00:26:20,453 Life's too frantic. 331 00:26:21,579 --> 00:26:23,039 What about you, Nell? 332 00:26:24,457 --> 00:26:26,960 Um, well, 333 00:26:27,043 --> 00:26:29,170 it seems that you all have trouble sleeping, 334 00:26:29,254 --> 00:26:31,923 because your lives are exciting, and it's complicated, 335 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 and you think about it when you go to sleep. 336 00:26:33,091 --> 00:26:35,844 But, um, I don't know. 337 00:26:35,927 --> 00:26:37,137 Nothing's ever really happened to me, 338 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 so I don't have a reason to sleep badly. 339 00:26:39,014 --> 00:26:42,600 But in your application you said you had trouble sleeping. 340 00:26:42,684 --> 00:26:45,937 Mm-hmm, yes, but it's not like them. 341 00:26:46,021 --> 00:26:49,107 It's because, uh, there was always somebody calling me, 342 00:26:49,190 --> 00:26:50,608 there was always somebody banging. 343 00:26:52,277 --> 00:26:56,448 Ever since I was little, I took care of my mother. 344 00:26:56,531 --> 00:27:00,368 And-- And she would wake up in the middle of the night. 345 00:27:01,578 --> 00:27:03,955 She would bang with her cane on the wall. 346 00:27:05,165 --> 00:27:07,083 And it was just this relentless-- 347 00:27:08,501 --> 00:27:11,046 It was a relentless banging all through the night. 348 00:27:13,006 --> 00:27:16,718 That's weird, because even though, uh, she's dead, 349 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 I still hear it and I wake up. 350 00:27:25,435 --> 00:27:28,313 Well, that's why we're here, Eleanor-- to try and help you. 351 00:27:30,065 --> 00:27:32,359 Yeah, Nell. I think what Dr. Marrow's trying to say is 352 00:27:32,442 --> 00:27:34,986 that you're a basket case, just like the rest of us. 353 00:27:41,910 --> 00:27:43,995 Thank you, Mary. 354 00:27:49,751 --> 00:27:53,588 Okay. Okay. Why are we here? 355 00:27:53,671 --> 00:27:55,924 Really, to answer the most basic question: 356 00:27:56,007 --> 00:27:57,300 What is wrong with you people? 357 00:27:59,052 --> 00:28:01,846 These are standard cognitive and perception tests. 358 00:28:01,930 --> 00:28:03,264 I'll be giving you a variety of these 359 00:28:03,348 --> 00:28:04,682 during the course of the week. 360 00:28:04,766 --> 00:28:06,518 You are not in competition, 361 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 so do not worry about being the head of the class, okay? 362 00:28:10,855 --> 00:28:13,066 Between all these tests, you'll have each other-- 363 00:28:13,149 --> 00:28:15,235 Todd-- and the house to keep you company. 364 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 Luke. Eleanor. 365 00:28:19,197 --> 00:28:20,490 But we can't go to town. 366 00:28:20,573 --> 00:28:23,159 No. And as you were told, 367 00:28:23,243 --> 00:28:25,328 there's no telephone service, there's no TV. 368 00:28:25,412 --> 00:28:27,914 And the caretakers tend to lock the gate when they leave. 369 00:28:27,997 --> 00:28:29,582 However, 370 00:28:30,542 --> 00:28:33,336 I do have my trusty cell telephone, 371 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 in case of emergencies, okay? 372 00:28:35,630 --> 00:28:37,507 And, um, what's the deal 373 00:28:37,590 --> 00:28:40,301 with the Addams Family mansion? I gotta be honest, 374 00:28:40,385 --> 00:28:42,387 I don't get a real strong sleep vibe from this place. 375 00:28:42,470 --> 00:28:44,431 No. Me too. 376 00:28:44,514 --> 00:28:46,141 I wanted to make sure you didn't sleep too easily. 377 00:28:46,224 --> 00:28:47,475 Congratulations. 378 00:28:47,559 --> 00:28:50,019 Seriously, isolation is essential 379 00:28:50,103 --> 00:28:51,646 in the creation of an experimental model. 380 00:28:52,730 --> 00:28:56,067 This house, who built it? Who lived here? 381 00:28:56,151 --> 00:28:59,070 Well, actually, that makes for a very good bedtime story. 382 00:29:01,448 --> 00:29:04,409 Once upon a time, there was a king who built a castle. 383 00:29:05,743 --> 00:29:07,328 His name was Hugh Crain. 384 00:29:08,496 --> 00:29:09,998 A hundred and thirty years ago, 385 00:29:10,081 --> 00:29:11,958 towns like Concord and Manchester 386 00:29:12,041 --> 00:29:13,501 were the center of American industry. 387 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 That's where Crain made a fortune-- 388 00:29:15,545 --> 00:29:18,047 on the backs of workers in his textile mills. 389 00:29:18,131 --> 00:29:20,383 Now, this man could have anything he wanted, 390 00:29:20,467 --> 00:29:23,011 but what he wanted more than anything 391 00:29:23,094 --> 00:29:24,429 was a house filled with the laughter of children. 392 00:29:25,513 --> 00:29:28,266 That's why there are all the carvings. 393 00:29:28,349 --> 00:29:31,603 He married the most beautiful woman in town, called Rene, 394 00:29:31,686 --> 00:29:34,606 and he built her this house, or at least some of it. 395 00:29:34,689 --> 00:29:37,525 God, it sounds like a fairy tale or something. 396 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 But that's where the fairy tale ends. 397 00:29:39,402 --> 00:29:41,237 Hugh and Rene would have no children. 398 00:29:42,864 --> 00:29:45,116 They all died at birth. 399 00:29:45,200 --> 00:29:48,119 Then, a few years later, Rene, she passed away, 400 00:29:48,203 --> 00:29:50,121 and Crain became a total recluse. 401 00:29:50,205 --> 00:29:54,167 But he kept on building, adding room upon room. 402 00:29:54,250 --> 00:29:55,627 It's as if he was-- 403 00:29:55,710 --> 00:29:58,546 He was building a home for the family he would never have. 404 00:29:58,630 --> 00:30:01,174 No one had seen Crain for years. 405 00:30:01,257 --> 00:30:04,427 But the townspeople said that sometimes at night 406 00:30:04,511 --> 00:30:06,554 they could hear sounds coming from the old house. 407 00:30:08,681 --> 00:30:09,724 Sounds of children. 408 00:30:16,564 --> 00:30:18,107 So sad. 409 00:30:19,859 --> 00:30:22,612 - - Ooh! - Jesus Christ! 410 00:30:25,865 --> 00:30:27,825 Christ, I need a drink. 411 00:30:30,703 --> 00:30:32,497 I think there's more to that story. 412 00:30:34,249 --> 00:30:37,752 I can feel it. I-It's all around us. 413 00:30:37,835 --> 00:30:40,547 It's in the ceiling. 414 00:30:40,630 --> 00:30:42,840 It's in the walls. 415 00:30:42,924 --> 00:30:45,510 It's in the furniture. 416 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 It's in this. 417 00:30:52,016 --> 00:30:54,602 - Mary! - Oh, Jesus. Oh, no. 418 00:30:56,688 --> 00:30:58,856 - Oh, Jesus Christ. - All right. 419 00:30:58,940 --> 00:31:01,192 What happened? Let me see. Oh, my God! 420 00:31:01,276 --> 00:31:03,528 - Keep your hand away from it. - Don't touch it. 421 00:31:03,611 --> 00:31:05,196 What were you doing? 422 00:31:05,280 --> 00:31:06,990 This'll stop the blood from getting into her eye. 423 00:31:07,073 --> 00:31:09,325 Mary, we're going to get you to the hospital straightaway. 424 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 It's gonna be all right. It's gonna be okay. 425 00:31:11,327 --> 00:31:13,329 - Come on. - 426 00:31:14,622 --> 00:31:15,790 Three steps. 427 00:31:18,501 --> 00:31:20,378 Please! 428 00:31:20,461 --> 00:31:21,921 It's all right. It's all right. 429 00:31:28,052 --> 00:31:29,554 Careful. Be careful. 430 00:31:29,637 --> 00:31:30,930 Here's the gate key to get back in. 431 00:31:31,014 --> 00:31:32,181 You have my cell number. 432 00:31:32,265 --> 00:31:33,808 Call me the second you've spoken to a doctor. 433 00:31:33,891 --> 00:31:35,226 All right, Dr. Marrow. 434 00:31:35,310 --> 00:31:36,436 Hey, I want you guys back as soon as possible. 435 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 - Okay, Mary? - Okay. 436 00:31:38,771 --> 00:31:40,898 You'll be all right. 437 00:31:48,323 --> 00:31:50,450 She almost lost her eye. 438 00:31:50,533 --> 00:31:51,868 Almost. 439 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 Luke, there's something about the house, 440 00:31:55,955 --> 00:31:58,499 about Hugh Crain that I didn't say. 441 00:31:58,583 --> 00:32:01,502 - May I ask you not to tell the women? - Yeah, yeah. 442 00:32:01,586 --> 00:32:04,756 - It's just I didn't want the tests disturbed. - Okay, sure. 443 00:32:04,839 --> 00:32:07,508 Hey, you guys, wait up. 444 00:32:07,592 --> 00:32:10,094 Okay. You guys wanna hear something really scary? 445 00:32:10,178 --> 00:32:11,721 I just found this out. 446 00:32:13,222 --> 00:32:14,557 Turns out there's a darker chapter 447 00:32:14,641 --> 00:32:16,142 to the Hugh Crain fairy tale. 448 00:32:16,225 --> 00:32:17,935 Remember his lovely wife, Rene? 449 00:32:18,019 --> 00:32:20,188 Well, Rene, the town beauty, 450 00:32:20,271 --> 00:32:23,149 she didn't just die. She killed herself. 451 00:32:23,232 --> 00:32:25,193 Really? He just told you that? 452 00:32:25,276 --> 00:32:26,778 Yes. And you can't say anything, 453 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 'cause he actually swore me to secrecy. 454 00:32:28,321 --> 00:32:29,656 Why did she kill herself? 455 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Well, there are the stillborn children, 456 00:32:31,741 --> 00:32:32,992 although I like to think it was more sinister, 457 00:32:33,076 --> 00:32:34,744 like maybe Hugh Crain was a horrible monster 458 00:32:34,827 --> 00:32:36,412 and drove her to it. 459 00:32:36,496 --> 00:32:38,289 Monster? But he built this house for the woman that he loved, 460 00:32:38,373 --> 00:32:39,832 like the Taj Mahal. 461 00:32:39,916 --> 00:32:42,460 The Taj Mahal wasn't a palace. It was a tomb. 462 00:32:42,543 --> 00:32:44,545 And equally overdone. 463 00:32:45,463 --> 00:32:47,131 Why didn't he tell us? 464 00:32:47,215 --> 00:32:48,800 Maybe he doesn't trust women. 465 00:32:48,883 --> 00:32:51,761 Yeah. I think that's probably it. 466 00:32:51,844 --> 00:32:53,137 I think he knew that 467 00:32:53,221 --> 00:32:55,598 your fragile, delicate sensibilities-- 468 00:32:55,682 --> 00:32:58,309 After all, you know, I'm a man. I can handle this kind of-- 469 00:32:59,936 --> 00:33:01,813 How'd she kill herself? 470 00:33:01,896 --> 00:33:03,523 He didn't say. 471 00:33:05,233 --> 00:33:07,485 Oh, and ladies, sleep tight. 472 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 Jesus. 473 00:33:15,243 --> 00:33:17,161 After dinner and the first bland history 474 00:33:17,245 --> 00:33:20,748 of Hill House successfully relayed, Miss Vance appears 475 00:33:20,832 --> 00:33:23,501 most susceptible to suggestive history, 476 00:33:23,584 --> 00:33:25,878 evincing a strongly sentimental reaction 477 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 to the love-story component. 478 00:33:28,005 --> 00:33:30,007 Mr. Sanderson, who tested at the bottom 479 00:33:30,091 --> 00:33:31,676 of the Mogel Reliability Scale, 480 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 was given the second part of the story. 481 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 When he passes the story on, 482 00:33:35,263 --> 00:33:37,515 the experimental haunting fiction 483 00:33:37,598 --> 00:33:39,809 should manifest itself within the group. 484 00:33:46,315 --> 00:33:47,734 And dear Mary almost lost an eye. 485 00:34:20,183 --> 00:34:22,310 I like the way you comb your hair like that. 486 00:34:29,192 --> 00:34:32,111 Here. This is for you. 487 00:34:32,195 --> 00:34:34,530 - For me? - Yeah. 488 00:34:37,325 --> 00:34:38,785 It's beautiful. 489 00:34:40,661 --> 00:34:42,830 - No, I'll-- I'll do it. - It's okay. 490 00:34:42,914 --> 00:34:45,708 It's okay. 491 00:34:45,792 --> 00:34:47,001 Mm-hmm. 492 00:34:53,341 --> 00:34:55,843 - Looks good on you. - Mm-hmm. 493 00:34:58,846 --> 00:35:00,848 You've been out of the world a long time, haven't you? 494 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 Yeah. 495 00:35:08,231 --> 00:35:09,982 Well, the world's missed you. 496 00:35:13,027 --> 00:35:14,862 Happy tossing and turning. 497 00:35:49,438 --> 00:35:52,900 Eleanor. 498 00:36:08,374 --> 00:36:12,378 Now I lay me down to sleep. 499 00:36:12,461 --> 00:36:15,882 I pray the Lord my soul to keep. 500 00:36:15,965 --> 00:36:19,385 If I should die before I wake, 501 00:36:19,468 --> 00:36:22,430 I pray the Lord my soul to take. 502 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 - - 503 00:36:34,609 --> 00:36:39,989 - God! You scared the f-- - I'm sorry. 504 00:36:40,072 --> 00:36:42,950 - Oh, you gotta be careful. - Are you all right? 505 00:36:43,034 --> 00:36:45,870 - I'm sorry. - Oh, no, no, no. You just don't jump out-- 506 00:36:45,953 --> 00:36:48,831 - Are you all right? - Uh, yeah. N-N-No. Oh! 507 00:36:48,915 --> 00:36:51,417 - What's with the, uh, glove? - What? 508 00:36:51,500 --> 00:36:54,170 - What's with the glove? - No, I couldn't sleep. I was just-- Insomnia. 509 00:36:54,253 --> 00:36:56,923 - What's with-- - Ah, well-- 510 00:36:57,006 --> 00:36:59,592 - Yeah, you gotta be careful, 'cause I-- - I wasn't. I was just-- 511 00:36:59,675 --> 00:37:01,594 No, I know. I'm sorry. I just-- 512 00:37:01,677 --> 00:37:04,764 - Oh! - Um, interesting group, huh? 513 00:37:04,847 --> 00:37:07,141 Yeah, yeah, yeah. It was good. Kind of-- I like Theo. 514 00:37:07,224 --> 00:37:09,977 She's quite an insomniac. 515 00:37:10,061 --> 00:37:14,065 Well, uh, listen, you should try and get some sleep, huh? 516 00:37:14,148 --> 00:37:16,484 - Yeah, that's a good idea. All right. - Okay. See you tomorrow. 517 00:37:16,567 --> 00:37:18,945 - All right. There's some good hallways that way. - Uh-huh. 518 00:37:19,028 --> 00:37:21,072 - How's this one? - Not bad. 519 00:37:21,155 --> 00:37:22,448 - Good. Good. - See you tomorrow. 520 00:37:22,531 --> 00:37:23,908 Okay. 521 00:38:02,113 --> 00:38:05,741 Coming, Mother. 522 00:38:05,825 --> 00:38:09,453 - - I'm coming. 523 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 - - 524 00:38:21,799 --> 00:38:23,759 Nell! Nell! 525 00:38:34,979 --> 00:38:36,981 Nell! Nell! 526 00:38:37,064 --> 00:38:38,649 - What is it? - I don't know. 527 00:38:38,733 --> 00:38:40,317 - Where's it coming from? - It's everywhere. 528 00:38:52,079 --> 00:38:54,665 - - 529 00:38:54,749 --> 00:38:57,209 - - 530 00:39:17,730 --> 00:39:20,107 Oh, my God. What's happening? 531 00:39:21,817 --> 00:39:23,402 Can you feel it, Nell? 532 00:39:23,486 --> 00:39:25,780 Mm-hmm. 533 00:39:25,863 --> 00:39:28,824 The cold, can you feel it? Nell, can you feel it? 534 00:39:29,992 --> 00:39:31,368 Oh. 535 00:39:41,837 --> 00:39:44,757 - - Nell? 536 00:39:51,180 --> 00:39:52,890 It's moving. 537 00:40:02,525 --> 00:40:04,026 It's over. 538 00:40:05,444 --> 00:40:07,696 It's over, right? 539 00:40:14,411 --> 00:40:16,247 Nell, come back here. 540 00:40:26,841 --> 00:40:28,759 - Come back here! - No, it's in my room. 541 00:40:28,843 --> 00:40:30,302 It's in my room. 542 00:40:31,846 --> 00:40:34,974 - - 543 00:40:36,600 --> 00:40:38,769 You guys all right? 544 00:40:38,853 --> 00:40:42,273 - Hey, is everything okay? - Oh, God. 545 00:40:42,356 --> 00:40:44,275 It's Luke. 546 00:40:50,364 --> 00:40:52,950 - Hey, is everything okay? - 547 00:40:53,033 --> 00:40:55,953 - You guys all right? - Luke! Oh, God. 548 00:40:56,036 --> 00:40:58,122 - What's going on? - Did you hear it? 549 00:40:58,205 --> 00:41:01,041 - Yeah, I just heard it. - W-W-Was it part of the experiment? 550 00:41:01,125 --> 00:41:03,127 - Was what part of the experiment? - The noise! 551 00:41:03,210 --> 00:41:05,796 - What did you hear? - Theo, all I heard was you screaming, 552 00:41:05,880 --> 00:41:09,300 "Luke, help me, please." 553 00:41:09,383 --> 00:41:11,302 I wasn't screaming for you. 554 00:41:14,972 --> 00:41:17,641 It was in my room, and then it went into Nell's room. 555 00:41:17,725 --> 00:41:19,351 Here, let me look. 556 00:41:22,646 --> 00:41:24,815 - Are there any lights? - Yes. 557 00:41:27,234 --> 00:41:30,362 I don't-- I don't see anything. I don't hear anything. 558 00:41:37,036 --> 00:41:39,538 Wow, I sort of got screwed on the old bedroom selection. 559 00:41:39,622 --> 00:41:41,832 Every room's, like, four times as big as mine. 560 00:41:53,636 --> 00:41:57,139 - - Is that it? Is that what you heard? 561 00:41:57,223 --> 00:42:01,477 Well, I did just take a bath. I mean, could've been. 562 00:42:01,560 --> 00:42:04,396 Yeah, but then how do you explain the breath and the cold? 563 00:42:04,480 --> 00:42:06,148 I don't know. A draft. 564 00:42:06,232 --> 00:42:08,025 Maybe someone left a window open somewhere. 565 00:42:08,108 --> 00:42:10,152 The cold, who felt it first? 566 00:42:11,403 --> 00:42:13,405 - Oh, I think it was me. - What difference does it make? 567 00:42:13,489 --> 00:42:16,325 Well, Eleanor, if it was you, did you say Theo? 568 00:42:16,408 --> 00:42:18,035 Theo, if it was you, did you-- Look, I don't need anyone 569 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 Look, I don't need anyone to tell me I'm cold. 570 00:42:21,956 --> 00:42:23,457 Let's blame it on the old plumbing then, huh? 571 00:42:23,540 --> 00:42:25,334 What else could it be? 572 00:42:25,417 --> 00:42:28,879 Well, if you don't need me anymore, I guess that's it. 573 00:42:28,963 --> 00:42:32,091 - My job is done. Good night. - Good night, Luke. 574 00:42:32,174 --> 00:42:34,093 - Yeah, me too. - Yeah. 575 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 - Will you two be all right? - Yeah. 576 00:42:43,769 --> 00:42:44,853 You really didn't hear anything? 577 00:42:47,314 --> 00:42:48,857 No. 578 00:43:05,833 --> 00:43:09,378 - - 579 00:44:14,902 --> 00:44:17,613 Eleanor. 580 00:44:25,871 --> 00:44:28,707 Eleanor. 581 00:44:32,419 --> 00:44:34,421 Find us, Eleanor. 582 00:44:35,422 --> 00:44:38,967 Oh, Eleanor. 583 00:44:39,051 --> 00:44:41,136 Find us. 584 00:45:44,950 --> 00:45:46,368 Okay. 585 00:46:10,184 --> 00:46:13,479 These carvings are really creepy. 586 00:46:13,562 --> 00:46:18,358 All these fat little cherubs and angels with furry animals. 587 00:46:18,442 --> 00:46:20,527 It's really bizarre, I think. 588 00:46:20,611 --> 00:46:22,779 I think they're the children Hugh Crain built the house for. 589 00:46:22,863 --> 00:46:24,406 I don't buy that for a second-- 590 00:46:24,490 --> 00:46:26,950 That Hugh Crain was this lovable old tycoon 591 00:46:27,034 --> 00:46:29,286 with a soft spot for kids. 592 00:46:29,369 --> 00:46:31,580 The guy was obviously running a sweatshop. 593 00:46:31,663 --> 00:46:34,124 Had children working 16 hours a day, 594 00:46:34,208 --> 00:46:36,752 and then he builds all this crap as propaganda. 595 00:46:36,835 --> 00:46:40,464 It's like those Teletubbies. Those things freak me out also. 596 00:46:40,547 --> 00:46:43,050 And they sing, so they're actually even kind of scarier, 597 00:46:43,133 --> 00:46:44,176 if you think about it. 598 00:46:44,259 --> 00:46:46,678 Yeah. 599 00:46:46,762 --> 00:46:49,973 - How are you comin' along? - I can't get this one. 600 00:46:50,057 --> 00:46:53,936 - What about you? - I did all right. But that's another thing. 601 00:46:54,019 --> 00:46:56,396 These tests. It's like, why do we have to be here? 602 00:46:56,480 --> 00:46:58,148 Why do we have to be in this weird old house? 603 00:46:58,232 --> 00:47:01,109 I like this house. I think it's a beautiful house. 604 00:47:05,030 --> 00:47:07,699 Yeah, I guess. 605 00:47:07,783 --> 00:47:10,786 I don't know. I just think Dr. Marrow's up to something. 606 00:47:10,869 --> 00:47:12,454 I'll tell you another thing. 607 00:47:12,538 --> 00:47:14,289 I'm gonna get to the bottom of it, 608 00:47:14,373 --> 00:47:17,209 right after I check on Theo, that is. 609 00:47:19,169 --> 00:47:22,089 See how my old pal Theo's doing. 610 00:47:22,172 --> 00:47:24,758 - Doing or wearing? - Yeah, no kidding. 611 00:47:24,841 --> 00:47:26,802 Did you see what she had on yesterday? 612 00:47:28,303 --> 00:47:32,432 Wow. Yeah, I definitely got a soft spot for Theo. 613 00:47:35,477 --> 00:47:37,479 Nell, I'm gonna shut this door and give you a little privacy. 614 00:48:21,815 --> 00:48:24,109 If there's anyone in there, we'll find him. 615 00:48:24,192 --> 00:48:25,944 You just saw something move? 616 00:48:26,028 --> 00:48:28,071 - I saw something in the fireplace. - Okay. Just relax. 617 00:48:28,155 --> 00:48:30,324 I did. I know I did. 618 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 You were here alone? 619 00:48:40,334 --> 00:48:41,918 Mm-hmm. Yeah, Luke had just left. 620 00:48:42,002 --> 00:48:43,962 I didn't see anything, though. 621 00:48:44,046 --> 00:48:45,922 Luke, can you help me? 622 00:49:18,246 --> 00:49:19,623 Just ashes. 623 00:49:19,706 --> 00:49:21,917 Charred wood. 624 00:49:22,000 --> 00:49:24,878 - Watch out. Let it go. - Yep. 625 00:49:32,386 --> 00:49:34,346 Hello? Santa? 626 00:49:35,972 --> 00:49:38,433 - Whoa! - Jesus! God! 627 00:49:38,517 --> 00:49:41,770 - God, are you all right? - Yeah, I'm fine. 628 00:49:41,853 --> 00:49:43,814 - What is that? - A flue. 629 00:49:43,897 --> 00:49:46,733 - A what? - It's-- It's an old flue! 630 00:49:46,817 --> 00:49:49,820 It opens up the chimney. 631 00:49:49,903 --> 00:49:52,739 God! 632 00:49:52,823 --> 00:49:54,950 Is this what you saw? 633 00:49:57,160 --> 00:50:00,330 No. No, that's not what I saw. 634 00:50:02,624 --> 00:50:05,001 Mm-mmm, that is not what I saw. 635 00:50:05,085 --> 00:50:08,547 God. Hey, are you okay? 636 00:50:08,630 --> 00:50:10,674 - Luke, are you okay? - What? 637 00:50:10,757 --> 00:50:12,342 No, I'm not okay! Did you not see that thing? 638 00:50:12,426 --> 00:50:13,844 It almost crushed me! 639 00:50:13,927 --> 00:50:16,513 Yeah, I saw it. Jeez, I was only asking! 640 00:50:18,557 --> 00:50:22,018 That's what it was. Of course you were scared. 641 00:50:22,102 --> 00:50:24,479 - It scared the hell out of me too. - No, I know what I saw. 642 00:50:24,563 --> 00:50:26,982 Eleanor, this is a very confusing house. 643 00:50:27,065 --> 00:50:29,317 You said it yourself. Nothing is what it seems. 644 00:50:29,401 --> 00:50:30,694 Look at me. I'm not confused. 645 00:50:30,777 --> 00:50:33,530 I saw something, and that wasn't it. 646 00:50:33,613 --> 00:50:35,532 There was something in there. 647 00:50:37,701 --> 00:50:40,036 Hey, you guys should take a look at this. 648 00:50:49,504 --> 00:50:52,048 "Welcome home, Eleanor"? 649 00:50:52,132 --> 00:50:54,092 - Oh, God. - What does that mean? 650 00:50:54,176 --> 00:50:55,677 His face. 651 00:50:55,761 --> 00:50:59,723 It's my name. Who did this? 652 00:50:59,806 --> 00:51:01,266 Who wrote this? 653 00:51:01,349 --> 00:51:04,728 Is this one of your sick jokes, Luke? 654 00:51:04,811 --> 00:51:07,397 What? Come on. Give me a little credit. 655 00:51:07,481 --> 00:51:09,483 I think I have a better sense of humor than that. 656 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 Do you really think I wrote that? 657 00:51:10,984 --> 00:51:12,402 You found it. You could have. 658 00:51:12,486 --> 00:51:14,362 Oh, with what? With the 20-foot ladder 659 00:51:14,446 --> 00:51:16,072 that I keep in my back pocket? 660 00:51:16,156 --> 00:51:18,533 M-Maybe you wrote it, Theo! You're the artist! 661 00:51:18,617 --> 00:51:19,451 Maybe this is your great idea of art! 662 00:51:19,534 --> 00:51:20,619 Don't be ridiculous. 663 00:51:20,702 --> 00:51:22,245 I wanna know right now! Who wrote this? 664 00:51:22,329 --> 00:51:23,914 Did you write this, Theo? 665 00:51:23,997 --> 00:51:27,000 No! Of course not! Maybe it was you! 666 00:51:27,083 --> 00:51:29,127 How dare you accuse me of writing this! 667 00:51:29,211 --> 00:51:31,379 Maybe you like being the center of attention! 668 00:51:31,463 --> 00:51:32,923 What are you talking about? 669 00:51:33,006 --> 00:51:35,133 Let's stop this now. Come on. 670 00:51:35,217 --> 00:51:36,551 Who was it? 671 00:51:41,181 --> 00:51:44,851 Whoever wrote this, it's cruel. 672 00:51:48,063 --> 00:51:49,856 You don't know me. 673 00:52:04,830 --> 00:52:06,873 I didn't do it. 674 00:52:15,131 --> 00:52:16,466 Eleanor. 675 00:52:16,550 --> 00:52:19,094 Are you all right? 676 00:52:24,724 --> 00:52:27,185 I know you think I did it, but I didn't. 677 00:52:27,269 --> 00:52:30,397 - Look, people are always-- - No, I'm not making this stuff up. 678 00:52:30,480 --> 00:52:32,983 I mean, I know you all think I'm crazy 679 00:52:33,066 --> 00:52:34,568 or doing this for attention. I'm not. 680 00:52:34,651 --> 00:52:36,152 For what it's worth, 681 00:52:37,696 --> 00:52:39,865 I believe you're a very sensitive woman, 682 00:52:39,948 --> 00:52:41,449 and I believe that people have taken advantage of you 683 00:52:41,533 --> 00:52:42,993 in the past. 684 00:52:45,453 --> 00:52:48,832 Mmm. "Welcome home." 685 00:52:48,915 --> 00:52:51,293 You'll never see it again. Mr. Dudley's taking care of it. 686 00:52:51,376 --> 00:52:53,587 Come on. There's something I want you to see. 687 00:53:00,343 --> 00:53:02,762 Oh, this is beautiful! 688 00:53:02,846 --> 00:53:04,222 Thought you'd like it. 689 00:53:06,099 --> 00:53:07,809 Well, I wonder what happened to him. 690 00:53:07,893 --> 00:53:11,563 Yeah, yeah. Oh, violets. 691 00:53:12,522 --> 00:53:13,982 Somebody must've died here. 692 00:53:17,444 --> 00:53:20,697 - Well. - 693 00:53:20,780 --> 00:53:24,534 You know, all my life I've been waiting for an adventure, 694 00:53:24,618 --> 00:53:27,454 and I thought it would never happen to me. 695 00:53:28,788 --> 00:53:30,790 Adventures are for soldiers 696 00:53:30,874 --> 00:53:33,752 or for the women the bullfighters fall in love with. 697 00:53:35,170 --> 00:53:36,796 And here I am. 698 00:53:38,214 --> 00:53:40,133 Paintings are calling out to me, 699 00:53:41,426 --> 00:53:43,762 strange noises in the night, 700 00:53:43,845 --> 00:53:46,556 and all it cost was five gallons of gas. 701 00:53:52,145 --> 00:53:53,229 Do you really think that 702 00:53:53,313 --> 00:53:54,814 someone's playing with you, Eleanor? 703 00:53:59,152 --> 00:54:00,737 Yeah, it doesn't matter. 704 00:54:00,820 --> 00:54:03,365 I can be a victim, or I can be a volunteer. 705 00:54:03,448 --> 00:54:06,117 I'm gonna be a volunteer. Mm-hmm. 706 00:55:13,101 --> 00:55:15,228 Eleanor. Eleanor! 707 00:55:40,128 --> 00:55:44,090 Eleanor, find us. 708 00:57:08,383 --> 00:57:11,469 - Eleanor. - Hmm? 709 00:57:11,553 --> 00:57:15,473 Eleanor, the ledger. The ledger. 710 00:57:15,557 --> 00:57:17,225 What? 711 00:57:32,866 --> 00:57:35,326 It's Crain's study. 712 00:57:45,879 --> 00:57:47,463 "Concord." 713 00:57:47,547 --> 00:57:50,466 Oh, his textile mills. 714 00:57:54,429 --> 00:57:56,556 "Man. Woman. Child." 715 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Child. 716 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 "Twelve years." 717 00:58:17,493 --> 00:58:19,162 "Eleven years. 718 00:58:19,245 --> 00:58:21,456 Twelve years." 719 00:58:26,544 --> 00:58:28,963 There's so many of them. 720 00:58:34,260 --> 00:58:37,138 "Ten years. 721 00:58:37,222 --> 00:58:40,850 Twelve years." 722 00:58:40,934 --> 00:58:42,560 They died so young. 723 00:58:47,899 --> 00:58:50,360 "Eleven years." 724 00:58:50,443 --> 00:58:53,947 What happened to you? 725 00:58:54,030 --> 00:58:55,698 - Theo! - Okay, okay. 726 00:58:55,782 --> 00:58:58,743 - Theo! - Yeah, what? 727 00:58:58,826 --> 00:59:01,037 - There's hundreds of them. - 728 00:59:01,120 --> 00:59:03,122 He kept records of everyone. 729 00:59:03,206 --> 00:59:04,999 I was havin' the best night's sleep of my life. 730 00:59:05,083 --> 00:59:06,501 I swear. 731 00:59:08,962 --> 00:59:11,381 The names, the dates and the ages. 732 00:59:11,464 --> 00:59:13,591 The names-- they're crossed out. 733 00:59:13,675 --> 00:59:15,843 It's dead children, Theo. 734 00:59:15,927 --> 00:59:18,054 Can we talk about this in the morning? 735 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 - They showed me. They-- - 736 00:59:21,975 --> 00:59:23,977 Oh, you're never gonna believe how I found them. 737 00:59:25,687 --> 00:59:27,897 How'd you find them? 738 00:59:27,981 --> 00:59:30,024 The blood led me to the bookcase. 739 00:59:34,821 --> 00:59:36,572 The blood? 740 00:59:36,656 --> 00:59:38,366 Little footprints in blood. 741 00:59:41,369 --> 00:59:44,330 Nell, I'm worried about you. 742 00:59:44,414 --> 00:59:46,749 Theo, the house, it's trying to tell me something. 743 00:59:46,833 --> 00:59:49,460 No. You know what? 744 00:59:49,544 --> 00:59:53,131 Nell, you just gotta get some sleep, okay? 745 00:59:53,214 --> 00:59:56,551 You've gotta sleep. Come on. Go to bed. 746 01:00:27,415 --> 01:00:29,292 Okay. 747 01:00:29,375 --> 01:00:31,627 I'm listening. 748 01:02:00,508 --> 01:02:03,636 - - 749 01:02:31,914 --> 01:02:33,708 Dr. Marrow? 750 01:02:36,169 --> 01:02:38,087 Dr. Marrow? 751 01:02:44,510 --> 01:02:46,137 Dr. Marrow? 752 01:02:47,597 --> 01:02:49,515 Dr. Marrow? 753 01:03:11,204 --> 01:03:13,080 Eleanor Vance continues 754 01:03:13,164 --> 01:03:15,500 her alienation of the other subjects. 755 01:03:15,583 --> 01:03:18,961 It remains unclear what she saw in the fireplace 756 01:03:19,045 --> 01:03:22,798 and whether she truly believes she did not deface the painting. 757 01:03:22,882 --> 01:03:25,801 Interview with Vance in greenhouse yesterday 758 01:03:25,885 --> 01:03:28,387 to ascertain the extent of her self-delusion 759 01:03:28,471 --> 01:03:31,307 was inconclusive, due to subject's 760 01:03:31,390 --> 01:03:33,809 emotional instability. 761 01:03:37,021 --> 01:03:39,774 Well, I think I know how experiments work. 762 01:03:39,857 --> 01:03:42,693 Wait a second. Hold on. Hold on, Theo. 763 01:03:42,777 --> 01:03:44,570 What about all the noises, 764 01:03:44,654 --> 01:03:46,656 and the fireplace and the painting? 765 01:03:46,739 --> 01:03:49,450 - I think it's an old academic "bait and switch," where-- - What? 766 01:03:49,534 --> 01:03:51,577 where you pretend that it's a study on insomnia, 767 01:03:51,661 --> 01:03:54,330 but what he's really interested in is seeing our reaction 768 01:03:54,413 --> 01:03:57,166 - to these phenomenons he's obviously behind. - No. 769 01:03:57,917 --> 01:03:59,627 It's not Dr. Marrow. 770 01:04:00,253 --> 01:04:02,255 Oh, Nell, I've been-- 771 01:04:02,338 --> 01:04:04,090 Are you all right? 772 01:04:05,174 --> 01:04:07,510 God, I've been looking for you everywhere. 773 01:04:07,593 --> 01:04:09,679 - Are you okay? - Mm-hmm. 774 01:04:09,762 --> 01:04:11,847 It's not Dr. Marrow. 775 01:04:13,266 --> 01:04:15,226 Then who? Come on, Nell. If it's not Dr. Marrow-- 776 01:04:15,309 --> 01:04:16,519 If you don't think this is 777 01:04:16,602 --> 01:04:17,812 really somehow part of the experiment, 778 01:04:17,895 --> 01:04:19,897 then why would you stay here another second? 779 01:04:22,149 --> 01:04:24,735 'Cause home is where the heart is. 780 01:04:32,994 --> 01:04:36,664 Oh, my God! 781 01:04:36,747 --> 01:04:39,041 - What is it? - Oh, no. 782 01:04:39,125 --> 01:04:41,752 What? 783 01:04:41,836 --> 01:04:44,380 What, Nell? Nell! 784 01:04:51,345 --> 01:04:54,640 If it's not Dr. Marrow, that's a pretty scary proposition. 785 01:04:56,976 --> 01:04:59,395 No, I'm not. No, I'm not. 786 01:04:59,478 --> 01:05:02,231 I'm not making this up! 787 01:05:02,315 --> 01:05:06,193 No, I'm not. I'm not, I know I'm-- 788 01:05:06,277 --> 01:05:09,363 There is something-- There's something in here. 789 01:05:09,447 --> 01:05:11,657 I can prove it. I can prove-- I know I can. 790 01:05:11,741 --> 01:05:13,743 Oh, I know it is. 791 01:05:56,202 --> 01:05:57,828 Carolyn. 792 01:06:04,877 --> 01:06:07,004 Carolyn was his second wife. 793 01:06:14,011 --> 01:06:17,807 Eleanor, the fireplace. 794 01:07:49,482 --> 01:07:51,400 Where? Where are you? 795 01:07:51,484 --> 01:07:55,404 Where are you? I'm here. I hear you. 796 01:07:55,488 --> 01:07:59,116 - - Where? That's where you are. 797 01:07:59,200 --> 01:08:02,161 Okay, I'll let you out. I'll get you out. 798 01:08:02,244 --> 01:08:04,497 I-I will. Okay. 799 01:08:07,666 --> 01:08:10,920 I'm gonna get you out. I will. I'll get you out. 800 01:08:11,003 --> 01:08:13,672 Don't worry. 801 01:08:13,756 --> 01:08:16,175 What's that smell? 802 01:08:24,475 --> 01:08:27,144 - - I'm trying. I'm trying. 803 01:08:44,370 --> 01:08:47,081 He killed them. 804 01:08:47,164 --> 01:08:50,709 - What? - He killed them. 805 01:08:50,793 --> 01:08:55,256 The children from the mills. It's just like you said. 806 01:08:55,339 --> 01:08:58,843 He wanted to fill the house with the sounds of children. 807 01:08:58,926 --> 01:09:01,136 He took them from his mills and he brought them here, 808 01:09:01,220 --> 01:09:03,139 but he wouldn't let them go. 809 01:09:03,222 --> 01:09:05,641 He would never let them go. 810 01:09:05,724 --> 01:09:08,811 And I found the skulls, just like Carolyn did. 811 01:09:08,894 --> 01:09:11,897 - Carolyn? Who's Carolyn? - Killed who, Eleanor? 812 01:09:11,981 --> 01:09:14,900 - Calm down, now. - And he had a second wife. 813 01:09:17,027 --> 01:09:18,737 But he couldn't hide his secret. 814 01:09:18,821 --> 01:09:21,782 You can never hide a secret. 815 01:09:21,866 --> 01:09:24,076 Carolyn found out what he'd done. 816 01:09:25,119 --> 01:09:26,662 And now he wants me. 817 01:09:26,745 --> 01:09:29,540 Who? Who wants you? And why? 818 01:09:29,623 --> 01:09:32,501 - She's delusional. - But what is happening to her? 819 01:09:32,585 --> 01:09:34,753 She's in a fugue state. Let's get her to the sofa. 820 01:09:34,837 --> 01:09:36,589 - Wanted to fill the house with children, but - Get a blanket. 821 01:09:36,672 --> 01:09:40,175 - Come on. - he-he turned into a monster. 822 01:09:40,259 --> 01:09:42,303 - It's okay, sweetheart. It's okay. - No. 823 01:09:42,386 --> 01:09:46,599 Carolyn showed me in the photograph where she hid 'em. 824 01:09:46,682 --> 01:09:49,518 And they're all locked together in there. 825 01:09:49,602 --> 01:09:51,812 - He won't let them go. - Eleanor, listen to me. 826 01:09:51,896 --> 01:09:54,940 Listen to me. Listen to me. It's not true. 827 01:09:56,942 --> 01:09:58,611 He's still here. 828 01:09:59,862 --> 01:10:01,780 Hugh Crain is still in the house. 829 01:10:02,615 --> 01:10:05,826 - No. - Yeah. 830 01:10:05,910 --> 01:10:09,121 I mean, what if she's right? What if she's right? 831 01:10:09,204 --> 01:10:11,665 What are you sayin', Theo? It doesn't do any good to talk about-- 832 01:10:11,749 --> 01:10:13,500 - Stop. Stop! Stop! - What if she's right? 833 01:10:13,584 --> 01:10:15,628 Now, listen to me, all of you. 834 01:10:16,712 --> 01:10:19,965 Let me explain what's happening. 835 01:10:20,049 --> 01:10:23,844 You're participating in a study on group fear and hysteria. 836 01:10:23,928 --> 01:10:25,554 That's why you brought us here? 837 01:10:25,638 --> 01:10:27,097 That's what this is all about? 838 01:10:27,181 --> 01:10:29,141 You brought us here to scare us? Is that it? 839 01:10:29,224 --> 01:10:31,644 Yes. 840 01:10:31,727 --> 01:10:34,104 You're just waiting for her to have a total nervous breakdown 841 01:10:34,188 --> 01:10:36,231 before you said anything? What is your problem? 842 01:10:36,315 --> 01:10:37,691 I gave you the clues. 843 01:10:37,775 --> 01:10:39,944 You created the story as you were meant to. 844 01:10:40,027 --> 01:10:42,029 But it's over. I'm pulling the plug. 845 01:10:43,822 --> 01:10:45,741 - None of this is real. - No, it is real. 846 01:10:45,824 --> 01:10:47,785 - Eleanor, it's not real. - No! 847 01:10:47,868 --> 01:10:50,412 - You have to look at the bones in the fireplace! - It's not real! 848 01:10:50,496 --> 01:10:53,582 And then I saw-- I saw his wife, hanging in the greenhouse! 849 01:10:53,666 --> 01:10:55,084 - I know I saw it! - I'm sorry. 850 01:10:55,167 --> 01:10:58,087 I'm sorry. I'm sorry I brought you here, all of you. 851 01:10:58,170 --> 01:10:59,546 The Dudleys will be here in the morning, 852 01:10:59,630 --> 01:11:01,090 and then we can all go home at once. 853 01:11:01,173 --> 01:11:02,925 No! I can't believe you're not gonna look. 854 01:11:03,008 --> 01:11:04,885 That's enough. I'm taking her upstairs. 855 01:11:04,969 --> 01:11:07,596 - I'll help you. - I think you've done enough. 856 01:11:11,183 --> 01:11:13,602 Because it was a controlled experiment. 857 01:11:13,686 --> 01:11:15,562 A controlled experiment? 858 01:11:15,646 --> 01:11:18,232 She's in total shock! You can't do that! 859 01:11:18,315 --> 01:11:20,818 - I told you, it wasn't meant to be like this. - Oh, come on. 860 01:11:20,901 --> 01:11:23,779 You don't care about us. You don't care about insomnia. 861 01:11:23,862 --> 01:11:25,656 You just wanted to scare the hell out of us 862 01:11:25,739 --> 01:11:27,741 so we'd fit into your little test 863 01:11:27,825 --> 01:11:29,243 or model or whatever bullshit you need to understand this! 864 01:11:29,326 --> 01:11:31,120 Oh, please! Okay! 865 01:11:31,203 --> 01:11:33,122 - You can't do it! - Now, listen! You listen. 866 01:11:33,205 --> 01:11:35,457 I am trying to help people. 867 01:11:35,541 --> 01:11:37,626 My field of study is the science of fear. 868 01:11:37,710 --> 01:11:39,753 I try to understand why people act the way they act, 869 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 why they feel the way they feel-- 870 01:11:47,219 --> 01:11:49,763 You don't feel. 871 01:11:56,186 --> 01:11:57,980 Where are you going? 872 01:11:58,063 --> 01:12:00,774 I'm gonna find out what Eleanor was talking about. 873 01:12:55,704 --> 01:12:57,831 What am I doing? 874 01:13:10,511 --> 01:13:12,721 Good night. 875 01:13:14,223 --> 01:13:17,309 Be right back. I'll get you some tea. 876 01:14:55,908 --> 01:14:58,785 Oh, God, it's looking for me. 877 01:15:08,879 --> 01:15:11,506 Who was holding my hand? 878 01:15:26,188 --> 01:15:29,024 - - No. 879 01:15:40,786 --> 01:15:43,705 - - No! 880 01:15:43,789 --> 01:15:45,290 No! 881 01:15:48,835 --> 01:15:50,963 I will not let you hurt a child! 882 01:16:30,419 --> 01:16:33,338 Luke! David! 883 01:16:33,422 --> 01:16:36,800 Dr. Marrow! 884 01:16:36,883 --> 01:16:38,510 Luke! 885 01:17:15,881 --> 01:17:19,009 Eleanor! 886 01:17:37,861 --> 01:17:39,738 No! That's not me! 887 01:17:50,290 --> 01:17:52,501 No! 888 01:17:52,584 --> 01:17:55,796 No! 889 01:17:55,879 --> 01:17:58,757 Who are you? 890 01:17:58,840 --> 01:18:01,176 Oh, no! 891 01:18:01,259 --> 01:18:03,387 Why do you want me? 892 01:18:04,721 --> 01:18:07,849 Who am I? Who am I? 893 01:18:07,933 --> 01:18:11,645 Why do you want me? Why? 894 01:18:11,728 --> 01:18:15,857 Oh, God! 895 01:18:15,941 --> 01:18:19,569 Who am I? What are you trying to tell me? 896 01:18:42,259 --> 01:18:46,054 Welcome home, Eleanor. 897 01:18:48,098 --> 01:18:51,226 Oh, no! No! 898 01:18:52,310 --> 01:18:56,106 It's not true. No! 899 01:18:56,189 --> 01:18:59,901 - Eleanor? - What? 900 01:18:59,985 --> 01:19:04,072 Eleanor, don't be afraid. 901 01:19:06,116 --> 01:19:08,618 You can understand me? 902 01:19:08,702 --> 01:19:12,414 The doors, Eleanor. Only the doors can hold him. 903 01:19:12,497 --> 01:19:14,249 - - 904 01:19:14,332 --> 01:19:18,587 Oh, no! He's coming! 905 01:19:18,670 --> 01:19:20,630 What? What's wrong? 906 01:19:28,763 --> 01:19:31,516 What do you want from me? 907 01:19:33,852 --> 01:19:36,480 Help us, Eleanor. Help us. 908 01:19:36,563 --> 01:19:40,275 What? What are you trying to tell me? 909 01:19:40,358 --> 01:19:43,320 What? What do you want from me? 910 01:19:43,403 --> 01:19:45,947 What do you want me to do? 911 01:19:46,031 --> 01:19:49,117 Nell? 912 01:19:49,201 --> 01:19:52,621 - Nell! - I'm gonna help you. 913 01:19:52,704 --> 01:19:56,333 I'm gonna help. I'm almost there! 914 01:19:56,416 --> 01:19:58,835 Eleanor. 915 01:19:58,919 --> 01:20:01,296 - I wanna help you. - Eleanor. 916 01:20:01,379 --> 01:20:05,217 Don't move. Don't move. 917 01:20:08,637 --> 01:20:09,846 Oh, Nell. 918 01:20:14,184 --> 01:20:15,810 Just stay there. 919 01:20:40,418 --> 01:20:42,879 - Hold on, Eleanor. - Watch out! The cable! 920 01:20:42,963 --> 01:20:44,756 Look out! 921 01:20:48,176 --> 01:20:50,178 It's not gonna hold your weight there! 922 01:20:50,262 --> 01:20:52,347 It's breaking apart! 923 01:20:52,430 --> 01:20:54,474 Don't move, now. Don't move. 924 01:20:54,558 --> 01:20:56,184 Oh, my God. 925 01:21:02,983 --> 01:21:04,776 No! 926 01:21:23,503 --> 01:21:25,589 Oh, shit. 927 01:21:30,176 --> 01:21:32,304 Eleanor, look at me. 928 01:21:32,387 --> 01:21:36,224 I need you to climb over and step back on the platform. 929 01:21:36,308 --> 01:21:39,936 Come on. I want you to come down with me. 930 01:21:40,020 --> 01:21:43,857 Climb over and step on the platform. Can you do that? 931 01:21:43,940 --> 01:21:47,152 I can't. The children, they need me. 932 01:21:47,235 --> 01:21:49,487 I have to join them. 933 01:21:49,571 --> 01:21:53,116 Please. Please, trust me. 934 01:21:53,199 --> 01:21:54,618 Climb off the rail onto the platform. 935 01:21:54,701 --> 01:21:55,911 Come on. Come on. 936 01:21:55,994 --> 01:21:57,162 Just do it, Nell. 937 01:21:57,245 --> 01:21:59,205 Please? 938 01:22:10,008 --> 01:22:13,386 No! No! 939 01:22:16,014 --> 01:22:17,932 - Hold on! - 940 01:22:31,112 --> 01:22:32,489 Here. 941 01:22:32,572 --> 01:22:35,158 - Here. - Thank you. 942 01:22:35,241 --> 01:22:37,369 Thank you. 943 01:22:48,338 --> 01:22:50,674 Hurry. 944 01:22:52,926 --> 01:22:56,596 - Come on. - No. He won't let them go. 945 01:22:56,680 --> 01:22:59,057 Even now, he won't let them go. 946 01:22:59,140 --> 01:23:01,643 - Come on. Come on. We have to go. - No, he won't-- 947 01:23:01,726 --> 01:23:03,311 - I won't leave you. I won't leave you. - Okay. 948 01:23:17,075 --> 01:23:18,952 She doesn't look good. 949 01:23:19,035 --> 01:23:22,539 Hey, I think I'm gonna take her to see a doctor, right now. 950 01:23:22,622 --> 01:23:24,332 I think I'm gonna take her to see a real doctor. 951 01:23:24,416 --> 01:23:25,959 We'll take her to the hospital in the morning. 952 01:23:26,042 --> 01:23:27,419 The gate's still locked. 953 01:23:27,502 --> 01:23:29,129 We have to wait until the Dudleys arrive. 954 01:23:29,212 --> 01:23:32,507 What? That's real compassionate. 955 01:23:32,590 --> 01:23:34,134 Yeah, let's wait until the morning, 956 01:23:34,217 --> 01:23:35,468 and then maybe tonight you'll have a chance 957 01:23:35,552 --> 01:23:37,303 to scribble a few more "Welcome home, Eleanor"s. 958 01:23:37,387 --> 01:23:39,055 I didn't write that, okay? 959 01:23:39,139 --> 01:23:41,307 You'd never write that. That wouldn't be ethical, would it? 960 01:23:41,391 --> 01:23:45,061 Will you guys just shut up? Come on! 961 01:23:47,772 --> 01:23:50,191 Somebody's gonna have to stay with her tonight. 962 01:23:50,275 --> 01:23:52,027 We can't leave her alone. 963 01:23:53,611 --> 01:23:55,697 All right, I'll take the first watch. 964 01:23:58,116 --> 01:24:00,285 Okay. 965 01:24:02,245 --> 01:24:05,373 The, uh, environment is proving entirely successful 966 01:24:05,457 --> 01:24:07,542 in promoting shared hysteria reactions. 967 01:24:07,625 --> 01:24:09,544 The group is manifesting-- 968 01:24:09,627 --> 01:24:13,923 manifesting classic pathologies of trauma and-- 969 01:24:17,969 --> 01:24:20,638 I should have stopped this when Mary got hurt, 970 01:24:22,640 --> 01:24:24,434 and definitely when Eleanor was-- 971 01:24:27,520 --> 01:24:29,522 Jesus, I need to get them out of here. 972 01:24:57,300 --> 01:24:59,385 What happened? 973 01:24:59,469 --> 01:25:03,056 What happened? 974 01:25:44,472 --> 01:25:46,975 It's nothing. It's not real. 975 01:26:54,959 --> 01:26:56,836 - - 976 01:26:56,920 --> 01:26:58,963 It's Nell! 977 01:27:00,256 --> 01:27:02,050 - Nell! - 978 01:27:02,133 --> 01:27:05,053 Nell! Nell! 979 01:27:15,939 --> 01:27:17,523 Dr. Marrow! Dr. Marrow! 980 01:27:17,607 --> 01:27:19,275 What's going on? 981 01:27:19,359 --> 01:27:22,237 I can't get the door! 982 01:27:22,320 --> 01:27:26,616 Stay away! 983 01:27:26,699 --> 01:27:29,243 - Nell! - Eleanor! 984 01:27:29,327 --> 01:27:31,454 - Eleanor! - We're here! 985 01:27:31,537 --> 01:27:33,790 Eleanor! 986 01:27:33,873 --> 01:27:35,124 - Push! - Come on! 987 01:27:44,342 --> 01:27:46,552 Oh, my God! 988 01:27:48,096 --> 01:27:51,015 Nell! Quick! Come on! We gotta get her out of here. 989 01:27:54,560 --> 01:27:56,980 Oh, God! 990 01:27:58,940 --> 01:28:00,608 Hurry up! 991 01:28:06,155 --> 01:28:09,409 - Get out of the way! - That's it. 992 01:28:11,327 --> 01:28:14,122 That's it. Come on! Hit it! 993 01:28:15,498 --> 01:28:18,668 - - 994 01:28:18,751 --> 01:28:22,255 - Come on! - Come on, Nell! Come on! 995 01:28:22,338 --> 01:28:24,132 - - Get up! 996 01:28:24,215 --> 01:28:26,759 Come on! Pick her up! We gotta go! Move! 997 01:28:29,721 --> 01:28:31,055 Move! Let's go! 998 01:28:32,348 --> 01:28:33,850 Come on! I'm not staying 999 01:28:33,933 --> 01:28:36,144 in this freak house another second! Come on! 1000 01:28:36,227 --> 01:28:40,189 Get it open! Come on! 1001 01:28:42,775 --> 01:28:44,819 I can't get up there! 1002 01:28:44,902 --> 01:28:47,071 Hurry up! Come on! 1003 01:28:48,072 --> 01:28:49,657 Oh, God! 1004 01:28:59,125 --> 01:29:03,296 Dr. Marrow. How did you know the house wanted me? 1005 01:29:03,379 --> 01:29:05,006 What do you mean? 1006 01:29:05,089 --> 01:29:07,341 Why did you call and tell me to look for your ad? 1007 01:29:07,425 --> 01:29:09,886 Ad? But-- I didn't call you. 1008 01:29:11,095 --> 01:29:13,306 You told me to look in the paper. 1009 01:29:13,389 --> 01:29:15,141 Eleanor, the first time 1010 01:29:15,224 --> 01:29:16,476 I spoke to you was here at the house. 1011 01:29:24,442 --> 01:29:27,236 - God! - What do we do? 1012 01:29:27,320 --> 01:29:29,113 We gotta crash the gate. 1013 01:29:31,949 --> 01:29:35,161 We gotta crash the gate. Nell, I need your car. 1014 01:29:45,463 --> 01:29:47,256 Move! Get out of the way! 1015 01:29:51,385 --> 01:29:53,846 - - Luke! 1016 01:30:00,895 --> 01:30:03,231 - Luke, are you okay? - Get out! Get out! 1017 01:30:03,314 --> 01:30:05,733 Open the door! 1018 01:30:06,734 --> 01:30:08,736 Eleanor! 1019 01:30:13,825 --> 01:30:16,869 Eleanor, please come back! 1020 01:30:16,953 --> 01:30:18,579 Push the door! 1021 01:30:18,663 --> 01:30:20,164 Turn the engine off. 1022 01:30:20,248 --> 01:30:22,917 Push the door! You gotta get out! 1023 01:30:23,000 --> 01:30:25,503 - Turn the engine off! - Luke, turn off the engine! 1024 01:30:25,586 --> 01:30:27,171 It won't go! 1025 01:30:27,255 --> 01:30:29,632 Luke, you gotta get out! 1026 01:30:29,715 --> 01:30:31,342 Stand back! 1027 01:30:32,718 --> 01:30:34,053 Hurry up! Come on! 1028 01:30:34,137 --> 01:30:35,429 Aah! 1029 01:30:43,521 --> 01:30:45,773 - Grab my arm! - You okay? 1030 01:30:45,857 --> 01:30:48,901 Are you okay? Are you hurt? Come on! 1031 01:30:53,865 --> 01:30:57,326 - Are you okay? - Oh, my God. 1032 01:30:57,410 --> 01:30:59,453 Where's Nell? 1033 01:31:02,123 --> 01:31:04,709 - Eleanor? - This is crazy. 1034 01:31:04,792 --> 01:31:06,836 - Maybe she doesn't want to be found. - Nell? 1035 01:31:12,884 --> 01:31:16,095 - - Eleanor? 1036 01:31:16,179 --> 01:31:20,057 Listen. Listen. 1037 01:31:22,351 --> 01:31:24,312 - - Oh, she's in there. 1038 01:31:35,239 --> 01:31:37,241 Nell? 1039 01:31:39,577 --> 01:31:40,912 Eleanor? 1040 01:31:44,415 --> 01:31:46,334 Come on. Go get her. 1041 01:31:52,882 --> 01:31:55,009 Oh, Nell. 1042 01:31:56,260 --> 01:31:59,305 Hey. 1043 01:31:59,388 --> 01:32:00,890 Come on, sweetheart. 1044 01:32:00,973 --> 01:32:02,850 You're gonna have to come with us now. 1045 01:32:02,934 --> 01:32:06,479 - No, I can't do that, Theo. - Of course you can. 1046 01:32:06,562 --> 01:32:09,982 We're gonna go to your apartment, just you and me. 1047 01:32:10,066 --> 01:32:12,360 We'll sit and we'll listen to the buoy in the harbor. 1048 01:32:12,443 --> 01:32:13,736 Can we do that, Nell? 1049 01:32:13,819 --> 01:32:15,863 That sounds so beautiful, Eleanor. 1050 01:32:15,947 --> 01:32:17,990 Theo is saying anything she can. 1051 01:32:18,074 --> 01:32:19,325 You know I don't have an apartment. 1052 01:32:19,408 --> 01:32:22,245 Then we'll go to my loft in the city. 1053 01:32:22,328 --> 01:32:23,704 You're gonna love it there, I promise. 1054 01:32:23,788 --> 01:32:24,747 Come on, Nell. Please? 1055 01:32:24,830 --> 01:32:26,499 No. 1056 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 I'm right where I'm wanted. 1057 01:32:28,668 --> 01:32:31,712 - - I'm home. 1058 01:32:31,796 --> 01:32:34,799 - I'm home. - Dr. Marrow, please, we don't have time 1059 01:32:34,882 --> 01:32:38,094 - to baby talk her. - 1060 01:32:38,177 --> 01:32:41,472 You see, this is the room 1061 01:32:41,555 --> 01:32:43,557 where Carolyn had her baby before she ran away. 1062 01:32:43,641 --> 01:32:45,351 And the children, 1063 01:32:45,434 --> 01:32:48,312 they wanted me to see this so I would know this was my home. 1064 01:32:48,396 --> 01:32:50,898 Oh, my God. 1065 01:32:50,982 --> 01:32:55,611 Yes. See, Carolyn was my great-great grandmother, 1066 01:32:55,695 --> 01:32:57,321 and the children are my family. 1067 01:32:57,405 --> 01:32:59,907 This is where I belong. 1068 01:32:59,991 --> 01:33:03,286 I have to stay. I'm not afraid anymore. 1069 01:33:03,369 --> 01:33:06,205 I have to stay for the children. They need me. 1070 01:33:06,289 --> 01:33:08,332 No. 1071 01:33:11,127 --> 01:33:12,628 Nell, the children are dead. 1072 01:33:12,712 --> 01:33:14,922 No. Not for him. 1073 01:33:15,006 --> 01:33:17,800 He's still haunting them. But if I'm here, 1074 01:33:17,883 --> 01:33:20,970 - he can't harm them. - 1075 01:33:21,053 --> 01:33:23,931 Nell, please! We have to go! Just grab her! 1076 01:33:24,015 --> 01:33:26,392 - You have to go now. You can't stay. - 1077 01:33:26,475 --> 01:33:28,769 - Come on. - I'll take you outside. You're not safe here. 1078 01:33:28,853 --> 01:33:30,980 - Hurry! Come on! - 1079 01:33:47,371 --> 01:33:49,123 Come on! Hurry! 1080 01:33:58,674 --> 01:34:01,302 - - No! 1081 01:34:01,385 --> 01:34:03,137 He's not gonna let you go! 1082 01:34:06,849 --> 01:34:08,434 It's too late. 1083 01:34:09,560 --> 01:34:11,103 He's not gonna let you go. 1084 01:34:12,104 --> 01:34:14,357 The hell he's not. 1085 01:34:14,440 --> 01:34:16,233 I'm getting us out of here. Come on. 1086 01:34:32,041 --> 01:34:35,127 - - Open up! 1087 01:34:38,798 --> 01:34:41,634 - Come on! Open up! - Come on! 1088 01:34:46,055 --> 01:34:48,432 This is insane! 1089 01:34:55,022 --> 01:34:57,066 There's got to be another way out. 1090 01:34:57,149 --> 01:35:00,319 Oh, Jesus! Oh, God, he's got glass in his hand. 1091 01:35:00,403 --> 01:35:02,029 - Here, wait. - Get it out. 1092 01:35:02,113 --> 01:35:04,031 - Just pull it. Just pull it. - Oh, Jesus. 1093 01:35:04,115 --> 01:35:06,742 - Just pull. - Okay. 1094 01:35:06,826 --> 01:35:08,744 Wrap it up. 1095 01:35:08,828 --> 01:35:12,540 You bastard! Son of a bitch! 1096 01:35:12,623 --> 01:35:15,126 Goddamn you! 1097 01:35:16,585 --> 01:35:18,129 Luke, don't! 1098 01:35:18,212 --> 01:35:21,215 - What? - Don't! 1099 01:35:26,637 --> 01:35:28,431 I'm gonna burn the house down. 1100 01:35:28,514 --> 01:35:30,057 Come on! Let's burn it down right now! 1101 01:35:37,773 --> 01:35:41,068 Oh, my God! Luke! 1102 01:35:41,152 --> 01:35:44,155 - Get off! - Luke, get off! 1103 01:35:57,334 --> 01:35:59,587 Oh, my God! Luke, get out now! Luke! 1104 01:36:08,846 --> 01:36:10,806 - - Oh, no! 1105 01:36:30,534 --> 01:36:33,954 We can't get out. Why won't he let us leave? 1106 01:36:34,038 --> 01:36:35,122 What do we do, Eleanor? 1107 01:36:35,206 --> 01:36:37,208 He played hide-and-seek with them. 1108 01:36:37,291 --> 01:36:40,044 That's why he built the house. You have to hide. 1109 01:36:40,127 --> 01:36:43,339 Hide? What does he think this is, a game? 1110 01:36:43,422 --> 01:36:45,216 What's going to happen? 1111 01:36:45,299 --> 01:36:46,842 Why does he want us? 1112 01:36:46,926 --> 01:36:50,179 - - No! Watch out! 1113 01:36:54,433 --> 01:36:57,853 Oh, Jesus. 1114 01:36:59,355 --> 01:37:01,273 You're not gonna hurt them! 1115 01:37:01,357 --> 01:37:03,567 - - Get away! 1116 01:37:08,572 --> 01:37:11,992 Go, Theo! 1117 01:37:12,076 --> 01:37:15,079 - Go! - Follow us! Follow us! 1118 01:37:23,587 --> 01:37:25,130 Theo! 1119 01:37:26,090 --> 01:37:27,633 Theo! 1120 01:38:18,017 --> 01:38:20,769 Hugh Crain! 1121 01:39:04,188 --> 01:39:06,357 Hugh Crain! 1122 01:39:42,601 --> 01:39:45,062 The doors, Eleanor. 1123 01:39:45,145 --> 01:39:47,815 Bring him to the doors. 1124 01:39:53,612 --> 01:39:56,573 The doors, Eleanor. The doors. 1125 01:39:56,657 --> 01:39:58,325 Hugh Crain! 1126 01:40:07,251 --> 01:40:11,505 Eleanor... 1127 01:40:54,339 --> 01:40:57,760 Nell! Nell! What happened? 1128 01:40:57,843 --> 01:41:00,888 - Where were you? - Eleanor, are you all right? 1129 01:41:03,724 --> 01:41:06,226 No! 1130 01:41:06,310 --> 01:41:08,645 You leave them alone! 1131 01:41:08,729 --> 01:41:11,523 I'm not afraid anymore. I'm not afraid of you. 1132 01:41:11,607 --> 01:41:14,985 The children need me, and I'm gonna set them free! 1133 01:41:17,070 --> 01:41:21,575 Even in death, you still wouldn't let them go! 1134 01:41:21,658 --> 01:41:25,329 Eleanor, move away. Move away! 1135 01:41:28,248 --> 01:41:30,542 I'm gonna stop you now. 1136 01:41:30,626 --> 01:41:32,795 Don't! 1137 01:41:46,433 --> 01:41:48,936 Don't do it, Eleanor! He's gonna kill you! 1138 01:41:52,523 --> 01:41:55,317 It's not about them. It's about family. 1139 01:41:55,400 --> 01:41:57,402 It's always been about family! 1140 01:42:00,864 --> 01:42:04,618 It's about Carolyn and the children from the mills. 1141 01:42:04,701 --> 01:42:07,955 If you could hear their voices-- It's family. 1142 01:42:08,038 --> 01:42:11,667 Well, I'm family, Grandpa, and I've come home. 1143 01:42:11,750 --> 01:42:16,463 No, you're not! 1144 01:42:16,547 --> 01:42:19,132 Now, it's just you and me, Hugh Crain. 1145 01:42:21,969 --> 01:42:25,931 Purgatory's over. You go to hell! 1146 01:42:26,014 --> 01:42:28,767 Stay with us, Nell! 1147 01:42:33,146 --> 01:42:35,399 No! 1148 01:43:19,359 --> 01:43:22,905 Thank you, Eleanor. 1149 01:43:22,988 --> 01:43:25,490 Thank you, Eleanor. 1150 01:44:21,171 --> 01:44:23,298 Oh, Nell. 1151 01:45:31,450 --> 01:45:33,118 Jesus. 1152 01:45:48,008 --> 01:45:50,343 City people. 1153 01:45:56,099 --> 01:45:59,728 Did you find out what you wanted to know, Doctor? 84264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.