All language subtitles for Taboo.2017.S01E02.1080p.WEB-DL.6CH.950MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Eram la �nmorm�ntarea D-lui Delaney �i a ap�rut o fantom�. 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,640 Un fiu pe care �l credeam mort �n Africa. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,560 - James Keziah Delaney. - Dumnezeule, e fratele t�u? 4 00:00:12,720 --> 00:00:17,240 Tat�l t�u a fost otr�vit. Doza mare spune c� a fost de cur�nd. 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,560 Un lucru pe care nu l-a vindecat Africa este dragostea mea pentru tine. 6 00:00:21,720 --> 00:00:26,000 Delaney i-a l�sat mo�tenire totul, inclusiv Nootka. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,840 Anglia se pare c� este �n r�zboi cu Statele Unite. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,480 Vinde acest p�m�nt la un pre� onorabil. 9 00:00:32,640 --> 00:00:34,440 Nootka Sound nu e de v�nzare. 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,560 ��i dau orice vrei. B�ie�i, fete... 11 00:00:37,720 --> 00:00:39,080 Ai 2 ore s� pleci. 12 00:00:39,240 --> 00:00:41,200 �tiu lucruri despre moarte. 13 00:00:41,360 --> 00:00:45,840 Speram s� rezolv�m asta �ntr-o manier� civilizat�, dar cum? 14 00:00:46,000 --> 00:00:47,760 Face�i ce vrei cu el. 15 00:00:47,920 --> 00:00:52,280 Acest p�m�nt e blestemat. ��i va aduce sf�r�itul. 16 00:00:53,920 --> 00:01:22,280 Taboo Ep. 2 17 00:02:13,540 --> 00:02:18,540 Sync by - Garronee 18 00:02:18,540 --> 00:02:20,540 Ridic-o. 19 00:02:27,820 --> 00:02:31,740 Accep�i �n principiu ordinele �i vei fi de acord cu execu�ia? 20 00:02:31,900 --> 00:02:34,620 - Execu�ia? - Lui Delaney. 21 00:02:34,780 --> 00:02:40,980 �i-am cerut s� te ocupi de problem�. Dureaz� mai mult dec�t am crezut. 22 00:02:41,140 --> 00:02:46,740 Dac� desp�ture�ti h�rtia vei vedea c� este demisia ta din East India 23 00:02:46,900 --> 00:02:49,380 datat� acum 2 zile. 24 00:02:52,420 --> 00:02:56,180 Doar moartea lui Delaney te salveaz�. 25 00:03:49,180 --> 00:03:52,580 Chestia asta o s� d�r�me casa. 26 00:03:54,700 --> 00:03:58,860 La dracu! V� rog s� m� scuza�i. 27 00:04:00,380 --> 00:04:02,380 Pentru ce e chestia asta? 28 00:04:03,460 --> 00:04:06,820 - S� �in lucrurile �n siguran��. - Ce lucruri? 29 00:04:09,580 --> 00:04:11,940 �i Brace... 30 00:04:14,260 --> 00:04:18,420 - S� te ia dracu. - Ai mers cu Tremain, acum mergi cu mine. 31 00:04:18,580 --> 00:04:21,540 Mergem unde? Cu ce scop? 32 00:04:21,700 --> 00:04:24,740 Chiar acum singurul scop este s� r�m�nem �n via��. 33 00:04:24,900 --> 00:04:27,780 Po�i alege s� pleci din serviciul meu, Brace. 34 00:04:27,940 --> 00:04:31,900 Ce naiba e cu voi, Delaney-ii? 35 00:04:33,980 --> 00:04:36,140 Pune-l �n bufet. 36 00:04:36,300 --> 00:04:38,900 �ine praful de pu�c� departe de umezeal�. 37 00:04:39,060 --> 00:04:41,180 A devenit iar o cas� de nebuni... 38 00:04:42,380 --> 00:04:46,860 Un subiect despre treburile din cas� pe care am vrut s�-l discut cu tine e legat de m�ncare. 39 00:04:47,020 --> 00:04:49,100 �i-e foame? 40 00:04:50,180 --> 00:04:54,260 Nu. Ai spus c� tata m�nca pu�in �n ultima vreme. 41 00:04:54,420 --> 00:04:57,940 - Tr�ia cu aer �i vapori de bere. - De unde? 42 00:04:58,100 --> 00:05:01,260 De la cineva din Feather Lane. 43 00:05:01,420 --> 00:05:05,020 Era mai ieftin ca la han �i tat�l t�u �mi d�dea numai monede din cupru. 44 00:05:05,180 --> 00:05:07,740 Ce om? 45 00:05:07,900 --> 00:05:13,020 Un om care a murit. �i a c�rui so�ie a plecat. 46 00:05:13,180 --> 00:05:15,300 De ce �ntrebi? 47 00:05:16,340 --> 00:05:19,180 Pentru c� eu sunt mai generos dec�t tata. 48 00:05:19,340 --> 00:05:23,620 De acum �nainte, bem numai bere �i vin �mbuteliate. Asta e tot. 49 00:05:24,700 --> 00:05:26,700 Pleac�. 50 00:06:09,260 --> 00:06:12,100 Domnilor, Jardine, Matheson and Company prin prezenta 51 00:06:12,260 --> 00:06:17,180 ar dori s� procedeze la v�nzarea prin licita�ie a 12 articole. 52 00:06:17,340 --> 00:06:20,460 Fiecare articol va fi licitat c�t arde lum�narea 53 00:06:20,620 --> 00:06:23,980 p�n� la ultimul inch. 54 00:06:24,140 --> 00:06:26,500 C�nd se stinge �i asta c�tig� ultima ofert�. 55 00:06:26,660 --> 00:06:30,540 Primul articol de pe list� este o corabie 56 00:06:30,700 --> 00:06:36,820 sechestrat� de la marina spaniol� de c�tre C�pitanul Reeves acum un an. 57 00:06:36,980 --> 00:06:41,420 �n prezent se nume�te Felice Adventurero. 58 00:06:44,180 --> 00:06:46,180 Cine dore�te s� fac� prima ofert�? 59 00:06:46,340 --> 00:06:51,940 600. 620. 630. 650. 60 00:06:52,100 --> 00:06:56,620 660. Aud 670? 680. 61 00:06:56,780 --> 00:06:59,180 690. 700? 62 00:07:06,220 --> 00:07:08,220 800 lire. 63 00:07:18,700 --> 00:07:21,580 Felice Adventurero s-a v�ndut. 800 de lire c�tre... 64 00:07:21,740 --> 00:07:24,300 Delaney / Nootka Trading Company. 65 00:07:25,820 --> 00:07:30,260 Grady spune c� Delaney inten�ioneaz� s� foloseasc� corabia pentru comer�? 66 00:07:30,420 --> 00:07:34,580 - Cu cine? - Compania lui se nume�te Delaney / Nootka Trading. 67 00:07:34,740 --> 00:07:37,980 Inten�ioneaz� s� redeschid� firma �i s�-�i v�nd� m�rfuri. 68 00:07:38,140 --> 00:07:41,380 Nenorocitul ar trebui judecat pentru tr�dare! 69 00:07:51,060 --> 00:07:54,220 D-le, m-am g�ndit deja la un plan. 70 00:07:59,660 --> 00:08:02,140 D-le? 71 00:08:02,300 --> 00:08:04,300 De ce? 72 00:08:06,180 --> 00:08:09,100 De ce nu s-a uitat la oferta noastr�? 73 00:08:11,220 --> 00:08:13,980 De ce sfideaz� logica �i Regele? 74 00:08:14,140 --> 00:08:15,500 �ncearc� s� ridice pre�ul. 75 00:08:15,660 --> 00:08:19,980 Cum de �tie at�t de multe despre negocierea grani�elor? 76 00:08:21,540 --> 00:08:24,620 De unde �tie c� tratatul se �ine �n Ghent? 77 00:08:24,780 --> 00:08:27,300 Loca�ia e secret de stat! 78 00:08:32,740 --> 00:08:36,300 �i de unde are bani s� cumpere o corabie? 79 00:08:46,020 --> 00:08:48,620 Dumnezeule... 80 00:08:48,780 --> 00:08:51,860 Sunt singurul din firma asta care are creier? 81 00:08:56,140 --> 00:08:59,300 Au ajuns primii la el. 82 00:09:01,700 --> 00:09:05,420 Ori �n Africa, ori �n drumul de �ntoarcere la Londra. 83 00:09:05,580 --> 00:09:10,300 Unul dintre agen�ii lor l-au contactat, i-au oferit bani 84 00:09:10,460 --> 00:09:13,420 �i �i-au asigurat serviciile lui. 85 00:09:14,700 --> 00:09:17,860 Cine, D-le? 86 00:09:18,020 --> 00:09:20,820 Blestema�ii de americani! 87 00:09:29,060 --> 00:09:33,340 Atticus. 88 00:09:42,740 --> 00:09:44,900 Atticus! 89 00:09:51,020 --> 00:09:53,460 Atticus! 90 00:10:02,340 --> 00:10:04,340 James Delaney. 91 00:10:05,500 --> 00:10:07,660 Ca s� vezi... 92 00:10:11,780 --> 00:10:13,980 Ia loc. 93 00:10:23,780 --> 00:10:26,020 D�-mi calul �napoi. 94 00:10:26,180 --> 00:10:29,780 Care e cel mai mare lucru pe care l-ai v�zut? E pentru cartea mea despre lume. 95 00:10:29,940 --> 00:10:32,180 Care e cel mai mare lucru pe care l-ai v�zut �n Africa? 96 00:10:32,340 --> 00:10:34,740 Un elefant. 97 00:10:34,900 --> 00:10:38,660 - C�t de �nalt era? - Atticus, d�-mi calul �napoi. 98 00:10:41,180 --> 00:10:43,980 Unii spun c� au 30 m �n�l�ime. 99 00:10:44,140 --> 00:10:48,140 Atticus, mi-ai furat calul �i �i-ai l�sat numele. 100 00:10:49,420 --> 00:10:51,980 Ce vrei? 101 00:10:55,700 --> 00:10:59,820 Dup� cum ��i aminte�ti, cred c� scriu o carte despre tot ce �tiu. 102 00:10:59,980 --> 00:11:03,100 - Nu-mi pas�. - Am fost aproape peste tot... 103 00:11:03,260 --> 00:11:05,460 dar nu �i �n b�l�ile de unde ai ap�rut tu. 104 00:11:05,620 --> 00:11:08,500 Ce ai v�zut cel mai mare, �i cel mai mic? 105 00:11:10,860 --> 00:11:14,180 �i acum s� vorbim de banii pe care mi-i datoreaz� tat�l t�u. 106 00:11:14,340 --> 00:11:19,140 Asta era. Nu s-a schimbat nimic. 107 00:11:19,300 --> 00:11:23,700 Stai mai bine cu afacerile dec�t cu cunoa�terea, James? 108 00:11:23,860 --> 00:11:28,660 20 de lire �mi datoreaz�. Am auzit c� ai cump�rat o corabie, pl�te�te. 109 00:11:28,820 --> 00:11:33,620 - Pentru ce? - C�nd cineva vrea s� vad� cum se moare vine la The Dolphin. 110 00:11:33,780 --> 00:11:35,940 �i totu�i, pentru ce? 111 00:11:36,100 --> 00:11:39,620 Mintea mea �mi spune c� asta acoper� totul din leag�n p�n� �n morm�nt! 112 00:11:40,700 --> 00:11:44,540 Na�tere, dragoste, moarte, toate ajung �n cartea mea. 113 00:11:44,700 --> 00:11:48,780 C�nd cineva vrea s� vad� un om ucis, vine la Atticus. 114 00:11:48,940 --> 00:11:53,580 Acum un an a venit un b�rbat aici, st�tea unde stai tu, �i a spus: 115 00:11:53,740 --> 00:11:58,580 "Horace Delaney, nebunul care face focuri de tab�r� la r�u..." 116 00:11:58,740 --> 00:12:03,420 "S� spunem c� a c�zut �n ap� �i c� l-a luat curentul." 117 00:12:04,620 --> 00:12:11,620 I-am spus: "Am navigat cu b�tr�nul Horace �n jurul lumii." 118 00:12:13,420 --> 00:12:19,660 "A�a c� dispari, altfel cazi tu �n ap� �i te ia curentul." 119 00:12:19,820 --> 00:12:22,140 �i cine era acest domn? 120 00:12:28,260 --> 00:12:32,180 - Care a fost cel mai mic lucru v�zut? - Omenia. 121 00:12:34,340 --> 00:12:36,700 �i furnicile. 122 00:12:40,740 --> 00:12:42,740 Era cineva din companie? 123 00:12:42,900 --> 00:12:47,380 Nu din East India, a� spune. Mai repede din Leadenhall. 124 00:12:47,540 --> 00:12:49,540 A�a mi s-a p�rut. 125 00:12:49,700 --> 00:12:53,380 - �i c�t primesc c� nu l-am omor�t pe tat�l t�u? - Nimic, a murit. 126 00:12:53,540 --> 00:12:56,700 - 15 lire. - 15 lire? - �i calul t�u. 127 00:12:56,860 --> 00:13:02,220 Prime�ti 15 lire minus pingelele. 128 00:13:02,380 --> 00:13:06,420 �i de acum �nainte am nevoie de ochii �i de urechile tale. 129 00:13:06,580 --> 00:13:11,660 La c��i du�mani �i-ai f�cut, vei avea nevoie de ele, prietene. 130 00:13:21,660 --> 00:13:25,060 - Cum e ast�zi diminea��? - D� �uturi de diminea��. 131 00:13:25,220 --> 00:13:28,300 Dumnezeule... La fel cum �l �tiu. 132 00:13:28,460 --> 00:13:31,700 - �i fundul? - Po�i doar s�-�i imaginezi. 133 00:13:36,300 --> 00:13:38,700 Solomon Coop, �n�l�imea Ta. 134 00:13:43,620 --> 00:13:46,180 Ce face piciorul ast�zi? 135 00:13:46,340 --> 00:13:50,980 Dac� m� �ntrebi de picior �nseamn� c� n-ai citit ziarele. 136 00:13:52,500 --> 00:13:55,300 - V� referi�i la blocad�! - D�-i dracu! 137 00:13:56,460 --> 00:14:01,140 Crucile ro�ii sunt navele americane �i pozi�iile lor. 138 00:14:03,180 --> 00:14:07,500 �ncearc� s� ne blocheze rutele comerciale spre vest. 139 00:14:07,660 --> 00:14:13,860 Iar crucile albastre sunt navele regale care se preg�tesc de lupt�. 140 00:14:14,020 --> 00:14:17,060 De ce i-ai f�cut ro�ii pe americani? 141 00:14:17,220 --> 00:14:19,220 De ce sunt ro�ii? Noi ar trebui s� fim ro�ii! 142 00:14:19,380 --> 00:14:23,180 - Uniformele noastre sunt ro�ii! - Amiralitatea a desenat harta! 143 00:14:26,220 --> 00:14:32,700 Se spune c� irlandezii sprijin� blocada cu carne de porc �i altele. 144 00:14:33,820 --> 00:14:36,020 Dar praful lor de pu�c� se va termina �n cur�nd. 145 00:14:37,420 --> 00:14:40,940 Roag� Amiralitatea s� deseneze o hart� cu britanicii ro�ii 146 00:14:41,100 --> 00:14:47,580 �i americanii verzi, pentru c� ei sunt �ncep�tori. 147 00:14:49,300 --> 00:14:52,740 Desigur, �n�l�imea Ta. 148 00:14:56,020 --> 00:14:58,580 Am avut un vis ast� noapte. 149 00:14:58,740 --> 00:15:01,020 C� eram �n Marea Nordului. 150 00:15:01,180 --> 00:15:04,820 Trupul meu era Anglia. Eram o insul�. 151 00:15:04,980 --> 00:15:07,060 Coop, fi atent! 152 00:15:08,540 --> 00:15:13,460 �i erau to�i ace�ti creve�i cu cle�ti care m� �nconjurau 153 00:15:13,620 --> 00:15:16,260 �i m� �mpungeau cu cle�tii. 154 00:15:16,420 --> 00:15:19,340 Ar trebui s� bei mai mult din licoarea verde 155 00:15:19,500 --> 00:15:21,260 �i mai pu�in din cea roz. 156 00:15:21,420 --> 00:15:23,820 N-a fost doar un vis. 157 00:15:23,980 --> 00:15:26,660 A fost o premoni�ie. 158 00:15:26,820 --> 00:15:29,740 Creve�ii erau navele americane. 159 00:15:29,900 --> 00:15:33,860 Ascult�-m�, Coop! Zac izolat �n ocean ca o balen� 160 00:15:34,020 --> 00:15:38,180 �i nimeni din Consiliul Regal nu e �n stare s� ridice o muschet�! 161 00:15:38,340 --> 00:15:41,500 Vin at�t de aproape de nasul meu. 162 00:15:41,660 --> 00:15:45,500 Ni�te rebeli needuca�i �i tu �mi ar��i ni�te cruci ro�ii? 163 00:15:45,660 --> 00:15:49,500 Alte��, praful de pu�c� e pe terminate! La fel �i r�bdarea mea. 164 00:15:51,100 --> 00:15:52,540 Spune Amiralit��ii 165 00:15:52,700 --> 00:15:57,780 c� �n ciuda b�rfelor c� Alte�a se g�nde�te doar la flori �i tr�suri, 166 00:15:57,940 --> 00:16:02,220 Alte�a vrea ca navele americane s� fie scufundate. 167 00:16:02,380 --> 00:16:04,460 Supravie�uitorii s� fie sp�nzura�i! 168 00:16:04,620 --> 00:16:08,140 Iar pe cei �neca�i s�-i at�rne de turlele bisericilor din Irlanda 169 00:16:08,300 --> 00:16:11,860 ca s� �tie insurgen�ii s� nu mai coopereze cu ei! 170 00:16:12,020 --> 00:16:15,380 Ar trebui s� notez asta? Da! 171 00:16:17,700 --> 00:16:20,780 - Ce naiba e asta? - E de la East India. 172 00:16:20,940 --> 00:16:24,100 - La dracu �i cu ei! - �i eu sper la fel. 173 00:16:59,020 --> 00:17:05,060 - Cine �ti tu? - Winter. Doar Winter. 174 00:17:05,220 --> 00:17:07,300 Stau cu curvele, dar sunt virgin�. 175 00:17:08,780 --> 00:17:11,900 - De ce m� urm�re�ti? - Ca s�-�i salvez via�a. 176 00:17:14,460 --> 00:17:18,140 D-na Helga a oferit informa�ii unui domn cu dinte de argint. 177 00:17:18,300 --> 00:17:19,820 O spionez. 178 00:17:19,980 --> 00:17:24,900 Inten�ia lui era s�-�i fac� r�u. Din ce �i-a dat seama doamna. 179 00:17:25,060 --> 00:17:28,460 Vrea s� mori ca s�-�i recupereze localul. 180 00:17:31,500 --> 00:17:34,260 - C��i ani ai? - 13. 181 00:17:36,740 --> 00:17:40,340 - De ce te p�streaz� �i nu te vinde? - Pentru c� sunt ur�t�. 182 00:17:40,500 --> 00:17:45,620 Spune c� �ntr-o zi voi �nt�lni pe cineva care m� va lua de aici. 183 00:17:45,780 --> 00:17:48,540 Cineva ca tine. 184 00:17:48,700 --> 00:17:51,780 Te-am spionat �i pe tine. 185 00:17:51,940 --> 00:17:56,660 Spune-mi despre cel cu dinte de argint, Winter. 186 00:17:57,700 --> 00:18:01,060 ��i pot ar�ta unde e ancorat. 187 00:18:04,660 --> 00:18:07,140 Doarme singur pe corabie. 188 00:18:07,300 --> 00:18:10,740 Ia la bord o femeie cu care �i face treaba. 189 00:18:10,900 --> 00:18:14,140 Dar nu e nimeni altcineva. 190 00:18:14,300 --> 00:18:18,060 - M� p�c�le�ti? - Nu. 191 00:18:24,780 --> 00:18:26,900 Se spune c� ai fost �n Africa. 192 00:18:27,060 --> 00:18:30,500 Cum este? Sunt to�i dezbr�ca�i? 193 00:18:34,260 --> 00:18:36,420 Vreau s� merg �n America. 194 00:18:39,460 --> 00:18:43,460 Promite-mi c� m� duci �n America c�ndva? 195 00:18:43,620 --> 00:18:46,180 New York sau Boston? 196 00:18:46,340 --> 00:18:50,340 Curentul de aici duce p�n� �n Gravesend. �tii naviga�ie? 197 00:18:50,500 --> 00:18:52,940 Da, nu visez dec�t la naviga�ie. 198 00:18:57,340 --> 00:19:00,100 Asta e corabia lui. 199 00:19:05,460 --> 00:19:08,220 De ce crezi c�-�i spun adev�rul? 200 00:19:08,380 --> 00:19:10,420 Pentru c�... 201 00:19:10,580 --> 00:19:12,140 Ce ai de g�nd s� faci? 202 00:19:12,300 --> 00:19:17,060 P�i, �l voi �ntreba de ce a fost trimis s� m� omoare... 203 00:19:17,220 --> 00:19:19,460 ... �i cine l-a trimis. 204 00:19:19,620 --> 00:19:22,060 R�m�i aici. 205 00:22:14,260 --> 00:22:17,860 Este exact acela�i miros. Acela�i miros ca ce? 206 00:22:18,940 --> 00:22:25,060 Mirosul hainelor tat�lui t�u c�nd dansa pe plaj� �n jurul focurilor de tab�r�. 207 00:22:32,620 --> 00:22:36,420 Brace, unde �inea tata cele mai importante lucruri? 208 00:22:36,580 --> 00:22:38,980 Ce cau�i? 209 00:22:40,460 --> 00:22:42,820 Acordul Nootka Sound. 210 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 E posibil s� fie scris pe piele de c�prioar�. 211 00:22:49,260 --> 00:22:50,940 Deci vrei s� spui c�... 212 00:22:51,100 --> 00:22:56,100 "Brace, ai cumva idee unde �mi pot g�si condamnarea la moarte?" 213 00:22:57,140 --> 00:23:02,340 E posibil s� fie nevoie s� demonstrez �n instan�� ca p�m�ntul a fost dob�ndit prin acord �i c� n-a fost cucerit. 214 00:23:02,500 --> 00:23:04,540 Instan��? 215 00:23:04,700 --> 00:23:11,100 Da, Coroana s-ar putea s�-l confi�te. �i s� spun� c� e prad� de r�zboi. 216 00:23:11,260 --> 00:23:18,060 N-am v�zut nici tratate scrise pe piele de c�prioar� �i nici duhurile apelor. 217 00:23:19,380 --> 00:23:25,900 Dar ce am sunt ni�te monede. Suficiente s� te �ngroape. 218 00:23:26,060 --> 00:23:29,620 M�t�nii. Dar nu suficiente s� ajungi �n Paradis. 219 00:23:29,780 --> 00:23:33,660 �i ha�i�, suficient s�-mi aline durerea 220 00:23:33,820 --> 00:23:38,580 c�nd East India ��i va t�ia g�tul, pentru c� asta va face. 221 00:23:59,820 --> 00:24:02,340 Ai �nt�lniri ast�zi. 222 00:24:02,500 --> 00:24:08,380 Micul dejun e servit �ntr-o or�. Dac� supravie�uie�ti at�t! 223 00:25:08,140 --> 00:25:11,060 PAINTED SAVAGE - TEATRU 224 00:26:07,380 --> 00:26:12,140 Mul�umesc. �ncepea s� dureze deja prea mult. 225 00:26:12,300 --> 00:26:14,820 Este clar c� el nu avea nicio idee. 226 00:26:16,460 --> 00:26:19,220 Ai o fat� aici pe nume Winter? 227 00:26:19,380 --> 00:26:21,580 Prime�ti ce fat� vrei. 228 00:26:21,740 --> 00:26:26,300 - N-am pe nimeni cu numele �sta. - Nu? Mulatr�? 229 00:26:28,060 --> 00:26:31,700 A� ucide pentru o mulatr�. Danes pl�te�te dublu. 230 00:26:33,900 --> 00:26:36,020 Am �nt�lnit-o. 231 00:26:38,220 --> 00:26:40,980 - Oamenii spun c� e�ti nebun. - Sunt. 232 00:26:53,300 --> 00:26:55,740 A� vrea s� v�d ce se ascunde dedesubt. 233 00:27:02,940 --> 00:27:05,420 Ai bun�tate �n tine. 234 00:27:05,580 --> 00:27:08,780 - Ce bun�tate? - Ai, ai. Ai bun�tate �n tine. 235 00:27:08,940 --> 00:27:11,140 V�d asta �n ochii t�i. 236 00:27:14,740 --> 00:27:17,780 Ea are ochii t�i. 237 00:27:17,940 --> 00:27:22,700 Winter. E fiica ta, nu? 238 00:27:22,860 --> 00:27:25,740 De asta n-o vinzi. 239 00:27:27,980 --> 00:27:30,020 Gre�esc? 240 00:27:33,060 --> 00:27:37,140 a� prefera s� lucrezi cu mine �i nu �mpotriva mea. 241 00:27:38,380 --> 00:27:42,100 - �i s� fac ce? - Un r�u necesar. 242 00:27:42,260 --> 00:27:47,500 O cas� de curve e plin� de secrete. Pentru mine secretele sunt o arm�. 243 00:27:47,660 --> 00:27:54,140 A� dori s� vorbesc foarte mult despre, afaceri, dar te vreau, D-le Delaney. 244 00:27:55,580 --> 00:27:57,740 E prima mea condi�ie. 245 00:27:57,900 --> 00:28:03,140 Vreau s� �tiu unde se ascunde domnul cu dinte de argint. Noul t�u prieten. 246 00:28:05,820 --> 00:28:08,220 �l cuno�ti? 247 00:28:09,780 --> 00:28:12,100 Voi �ntreba despre malaezian. 248 00:28:13,700 --> 00:28:16,540 Malaezian? 249 00:28:27,660 --> 00:28:29,660 Mul�umesc de ajutor. 250 00:28:38,060 --> 00:28:43,260 D-le Delaney, Felice Adventurero te a�teapt�. 251 00:28:45,860 --> 00:28:48,020 Mul�umesc. 252 00:32:28,140 --> 00:32:30,900 Pentru Dumnezeu, unde ai fost? 253 00:32:31,940 --> 00:32:35,500 Am f�cut foc �n camera ta pentru �oareci. 254 00:32:35,660 --> 00:32:39,580 �n Parlament se discut� ast�zi dreptul de a bate servitorii. 255 00:32:40,620 --> 00:32:42,700 Perucile vor s� te protejeze. 256 00:32:42,860 --> 00:32:45,340 Cred c� va fi anarhie. 257 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 Nu �i-e foame? 258 00:32:49,500 --> 00:32:53,460 - Am m�ncat la bordel. - Nu e m�ncare dac� e lichid�. 259 00:32:55,100 --> 00:32:58,460 - Am f�cut cafea. Dar s-a r�cit. - Asta e tot. 260 00:33:01,220 --> 00:33:03,580 Unde naiba te duci acum? 261 00:33:03,740 --> 00:33:06,540 Cineva a fost adus la Londra cu misiunea s� m� omoare. 262 00:33:06,700 --> 00:33:09,580 Inten�ionez s� aflu de ce. Cur��� asta. 263 00:33:35,620 --> 00:33:39,180 - �l caut pe Dr. Dumbarton. - Mergi dup� miros. 264 00:33:54,780 --> 00:33:58,540 Am terminat serviciul. Am o ran� �n um�rul st�ng. 265 00:34:03,380 --> 00:34:08,060 - O ran� de glon�? - O a�chie. 266 00:34:08,220 --> 00:34:12,500 Din catargul unei nave pe nume Yankee Prize. 267 00:34:12,660 --> 00:34:15,380 Lovit� de o ghiulea american�. 268 00:34:22,660 --> 00:34:25,260 Ar trebui s�-�i spun tovar�? 269 00:34:25,420 --> 00:34:27,420 Vom vedea. 270 00:34:37,420 --> 00:34:40,020 Din ce Dumnezeu se fac culorile astea nu �tiu... 271 00:34:40,180 --> 00:34:42,780 ... dar �l urmez folosind chimicale. 272 00:34:42,940 --> 00:34:45,340 Se spune c� e�ti doctor. 273 00:34:45,500 --> 00:34:50,460 O oaie este oaie, dar d� �i carne �i l�n�. 274 00:34:51,820 --> 00:34:56,180 �sta e hobby-ul meu. S� vopsesc �es�turi. 275 00:34:56,340 --> 00:34:59,820 Cererea de steaguri este mare pe timp de r�zboi. 276 00:34:59,980 --> 00:35:02,500 Deci e�ti 3 lucruri? 277 00:35:04,060 --> 00:35:08,740 E�ti doctor, e�ti negustor... 278 00:35:08,900 --> 00:35:10,700 ... �i e�ti spion. 279 00:35:12,020 --> 00:35:15,820 Dac� nu-mi spui cine te-a trimis va trebui s� pleci de aici. 280 00:35:15,980 --> 00:35:18,300 Un om care �i spune Colonnade. 281 00:35:19,620 --> 00:35:21,620 N-a ajuns �n Iad? Nu. 282 00:35:28,260 --> 00:35:31,580 - Ar trebui s� �tii c� rana cu a�chia �n um�r nu mai e semnalul nostru. - Nu? 283 00:35:31,740 --> 00:35:37,940 Am schimbat codurile c�nd am crezut c� le-au �nv��at �i britanicii. 284 00:35:38,100 --> 00:35:41,060 Deci nu ai �ncredere �n Colonnade? 285 00:35:42,860 --> 00:35:45,540 Ce vrei? 286 00:35:45,700 --> 00:35:49,620 Vreau s� m� �n�eleg cu Pre�edintele celor 15 state americane. 287 00:35:51,020 --> 00:35:54,780 - M� numesc James Delaney. - Nu-mi spune nimic. 288 00:35:54,940 --> 00:36:00,820 �nseamn� pentru Pre�edinte la masa negocierilor de la Ghent. 289 00:36:00,980 --> 00:36:05,860 Grani�a dintre Statele Unite �i Canada a fost tras� foarte discret. 290 00:36:06,020 --> 00:36:08,740 E ceva de ultim� or�, nu? 291 00:36:10,420 --> 00:36:15,100 Vezi tu, am ceva de mare pre� pentru na�iunea voastr�. 292 00:36:15,260 --> 00:36:18,860 Ceva pentru care britanicii vor s� m� omoare. 293 00:36:24,260 --> 00:36:27,860 �i ce? Cau�i protec�ie? 294 00:36:28,020 --> 00:36:30,860 - Am mai multe cereri. - Cereri? 295 00:36:31,020 --> 00:36:33,820 D�-i lui Carlsbad numele meu. 296 00:36:33,980 --> 00:36:36,980 - �i cine e Carlsbad? - Carlsbad, �eful... 297 00:36:37,140 --> 00:36:40,540 ... societ��ii secrete din Londra. 298 00:36:42,620 --> 00:36:45,300 �tiu acest nume pentru c� mi l-a dat Colonnade. 299 00:36:45,460 --> 00:36:47,820 Era beat. 300 00:36:47,980 --> 00:36:50,620 �ncerca s�-�i �ndese scula bleag� �ntr-o curv�. 301 00:36:50,780 --> 00:36:54,580 Carlsbad o s� �tie cine sunt �i despre ce vorbesc. 302 00:36:58,700 --> 00:37:01,460 M� tem c� ai folosit cuvintele gre�ite. 303 00:37:01,620 --> 00:37:03,620 Pleac� de aici. 304 00:37:08,340 --> 00:37:10,740 Tratezi �i nebunia, doctore? 305 00:37:10,900 --> 00:37:13,060 Pleac�. 306 00:37:14,820 --> 00:37:17,540 Ai fost nebun s� vi aici. 307 00:37:19,660 --> 00:37:22,900 Suntem o na�iune sensibil�. Da. 308 00:37:24,940 --> 00:37:27,460 Am contat pe asta. 309 00:37:29,860 --> 00:37:31,980 La revedere. 310 00:37:49,540 --> 00:37:51,580 A�i primit o scrisoare, D-n�. 311 00:38:30,980 --> 00:38:34,820 Voi �ncepe prin citirea testamentului tat�lui t�u 312 00:38:34,980 --> 00:38:39,500 �i pe urm� voi �ncerca s� negociez cu creditorii. 313 00:38:39,660 --> 00:38:43,420 Te-ai decis ce faci cu Nootka? 314 00:38:43,580 --> 00:38:47,300 - Da, o folosesc pentru comer�. - Cu cine? 315 00:38:47,460 --> 00:38:50,860 - Sunt numai s�lbatici acolo. - Atunci voi face afaceri cu ei. 316 00:38:52,140 --> 00:38:54,660 - Am auzit c� ai cump�rat o corabie. - A�a este. 317 00:38:54,820 --> 00:38:57,820 Am descoperit c� a fost folosit� pentru transportul sclavilor. 318 00:38:57,980 --> 00:39:01,220 Am studiat jurnalele de bord. �nainte ca nava s� fie luat� de spanioli 319 00:39:01,380 --> 00:39:04,500 a apar�inut onorabilei East India Company. 320 00:39:04,660 --> 00:39:06,940 Lan�urile vin de la Londra. 321 00:39:08,300 --> 00:39:11,740 - East India nu face comer� cu sclavi. - Nu, nu fac. 322 00:39:13,060 --> 00:39:17,260 Dar transport� �es�tur� �i sfecl� la Tanger pentru familia Scarf 323 00:39:17,420 --> 00:39:23,260 �i sclavi �n Trinidad din Bunce Island. 324 00:39:23,420 --> 00:39:26,420 Folosind nave spaniole. 325 00:39:30,620 --> 00:39:34,580 La ce contacte ai sunt surprins c� nu �tii. 326 00:39:34,740 --> 00:39:36,980 La ce contacte te referi? 327 00:39:38,460 --> 00:39:43,180 D-le Thoyt, ai fost avocatul tat�lui meu... 328 00:39:43,340 --> 00:39:45,460 ... pentru ultimii 40 ani 329 00:39:45,620 --> 00:39:50,900 �i �n tot acest timp ai raportat cel mai nesemnificativ detaliu al afacerilor lui, 330 00:39:51,060 --> 00:39:54,260 du�manilor lui de la East India Company. 331 00:39:56,860 --> 00:40:02,980 E�ti curva lor. Ca aproape to�i cei din acest ora�, 332 00:40:03,140 --> 00:40:06,700 �n afar� de aceia care chiar �i spun c� sunt curve. 333 00:40:10,620 --> 00:40:13,060 La naiba, James! 334 00:40:15,780 --> 00:40:19,020 C�nd ai plecat din Londra, East India Trading era doar o firm�. 335 00:40:19,180 --> 00:40:22,260 Acum sunt atotputernici! 336 00:40:22,420 --> 00:40:27,060 Prin�ului Regent �i e fric� de ei. Niciun guvern din lume nu se pune cu ei. 337 00:40:27,220 --> 00:40:31,620 De�in p�m�ntul, m�rile, p�n� �i cerul blestemat de deasupra! 338 00:40:32,860 --> 00:40:39,140 Au mai multe trupe, arme �i nave dec�t toate na�iunile cre�tine la un loc. 339 00:40:39,300 --> 00:40:42,580 Tu crezi c� oricine produce e r�u? 340 00:40:42,740 --> 00:40:44,780 Nu. 341 00:40:45,820 --> 00:40:48,980 Am acceptat aceast� ordine. 342 00:40:56,020 --> 00:41:01,500 To�i oamenii buni din Londra care se opun ajung pe ��rm �n Tilbury. 343 00:41:03,660 --> 00:41:06,300 Pot schimba Congresul. 344 00:41:07,660 --> 00:41:10,700 Sau se pot urca pe o corabie spre Boston 345 00:41:10,860 --> 00:41:13,140 unde compania nu are curaj s� mearg�. 346 00:41:17,700 --> 00:41:21,620 A�a c� adaug� �i tr�darea pe list�. 347 00:41:23,460 --> 00:41:26,860 Am auzit c� �i Regele �i Compania ��i vor moartea. 348 00:41:31,660 --> 00:41:37,140 Unii din ei sunt din gloat�. Tat�l t�u nu i-a mai pl�tit de 4 ani. 349 00:41:37,300 --> 00:41:40,820 Se simt �i mai leza�i acum c�nd se vorbe�te despre �mp�r�irea averii. 350 00:41:40,980 --> 00:41:44,900 N-am exagerat deloc c�nd �i-am spus s� vii �narmat. 351 00:41:45,060 --> 00:41:47,140 Sunt �narmat. 352 00:42:08,620 --> 00:42:13,180 Domnilor, suntem aici datorit� mor�ii lui Horace Delaney. 353 00:42:15,180 --> 00:42:20,460 �ncep cu partea legal� �i pe urm� voi vorbi despre �mp�r�eal�. 354 00:42:20,620 --> 00:42:23,580 Mai t�rziu, am spus! 355 00:42:23,740 --> 00:42:26,780 �ncepe odat�, am a�teptat destul! 356 00:42:32,060 --> 00:42:34,500 D-l Delaney a murit v�duv. 357 00:42:34,660 --> 00:42:39,580 A l�sat �n urm� doi copii care sunt am�ndoi prezen�i. 358 00:42:39,740 --> 00:42:45,180 Fiica sa, Annabel Zilpha Delaney, acum Zilpha Annabel Geary... 359 00:42:45,340 --> 00:42:49,260 nu prime�te nimic prin Testament. 360 00:42:53,300 --> 00:42:56,740 Fiul s�u, James Keziah Delaney... 361 00:42:56,900 --> 00:43:01,020 prime�te singurul activ al domeniului Delaney. 362 00:43:01,180 --> 00:43:08,100 Inclusiv sta�ia de comer� Nootka �i coastele sale de la Pacific. 363 00:43:08,260 --> 00:43:12,180 cunoscut� �i ca Hispano-America. 364 00:43:12,340 --> 00:43:15,180 Orice ai avea, ar trebui s� vinzi! 365 00:43:15,340 --> 00:43:17,540 Face�i ordine! 366 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 - Putem pleca acum. - Nu. 367 00:43:19,860 --> 00:43:23,460 �l vom urm�ri pe negru p�n� vom ob�ine ce este al nostru. 368 00:43:23,620 --> 00:43:26,300 E deja blestemat. Haide. 369 00:43:35,500 --> 00:43:37,900 Fi sigur de asta, Delaney! 370 00:43:38,060 --> 00:43:40,740 Aceasta mo�tenire e condamnarea ta la moarte! 371 00:43:45,860 --> 00:43:48,300 La o parte! 372 00:43:48,460 --> 00:43:52,380 Face�i ordine! 373 00:43:52,540 --> 00:43:56,100 Am s�pat o nou� funda�ie pentru nenorocit �i nu m-a pl�tit! 374 00:43:56,260 --> 00:44:01,060 Fiul nu mo�tene�te datoriile tat�lui! 375 00:44:01,220 --> 00:44:07,620 James Delaney a deschis firma pe numele lui! 376 00:44:15,900 --> 00:44:22,100 Tat�l meu datoreaz� 215 lire �i 17 �ilingi. 377 00:44:24,460 --> 00:44:29,220 Aici sunt 215 lire �i 17 �ilingi. 378 00:44:31,100 --> 00:44:35,460 D-l Thoyt va pl�ti fiec�ruia ce i se cuvine 379 00:44:35,620 --> 00:44:38,700 dar va trebui s� forma�i o coad� �n lini�te. 380 00:44:42,500 --> 00:44:45,260 Va trebui s� forma�i o coad� �n lini�te. 381 00:44:52,340 --> 00:44:57,580 Nu m� a�teptam la asta. E mai bine dec�t cu tat'su. 382 00:44:57,740 --> 00:45:00,380 �i pl�te�te m�car datoriile. 383 00:45:01,700 --> 00:45:08,420 Eu nu am nimic de luat din aceste monede din moment ce nu sunt men�ionat�. 384 00:45:08,580 --> 00:45:13,540 A�i auzit? B�tr�nul nu �i-a pl�tit nici m�car curvele! 385 00:45:15,500 --> 00:45:18,140 �i ce ��i datoreaz� tata? 386 00:45:20,700 --> 00:45:26,140 Mi-a datorat o via�� de aten�ie �i devotament. 387 00:45:27,140 --> 00:45:31,500 Mi-a datorat s�ruturi �i dragoste. 388 00:45:31,660 --> 00:45:35,180 Mi-a datorat un c�min, cu �emineu �i poate copii. 389 00:45:35,340 --> 00:45:41,860 Mi-a datorat tot ce datoreaz� so�ul unei so�ii. 390 00:45:44,100 --> 00:45:47,500 M� numesc Lorna Delaney, fost� Lorna Bow. 391 00:45:47,660 --> 00:45:51,660 �i acum 2 ani, m-am m�ritat cu Horace Delaney �n Dublin. 392 00:45:51,820 --> 00:45:54,460 Am dovada c� sunt v�duva lui. 393 00:45:57,420 --> 00:45:59,740 �l las pe asistentul meu s� v� pl�teasc�. 394 00:45:59,900 --> 00:46:04,100 Doamn�, veni�i �n birou. 395 00:46:08,140 --> 00:46:10,700 Calm�, amabil�, �ncrez�toare, parfumat�... 396 00:46:12,660 --> 00:46:14,740 Calm�, amabil�, �ncrez�toare, parfumat�... 397 00:46:20,780 --> 00:46:23,460 Este un document irlandez. 398 00:46:23,620 --> 00:46:27,060 Va dura pu�in p�n� �l verific. 399 00:46:27,220 --> 00:46:29,460 A�tept. 400 00:46:29,620 --> 00:46:33,380 Fiul D-lui Delaney nu �tia de nicio c�s�torie. 401 00:46:33,540 --> 00:46:35,540 A fost �n Africa! 402 00:46:35,700 --> 00:46:38,660 Dar vorbea des despre tine. Era foarte m�ndru. 403 00:46:38,820 --> 00:46:41,260 De ce Dublin? Era acolo cu afaceri. 404 00:46:41,420 --> 00:46:43,700 Dar tu lucrezi aici, nu? 405 00:46:43,860 --> 00:46:47,780 E�ti actri�� la Teatrul Regal 406 00:46:47,940 --> 00:46:50,060 �ntr-o pies� pe nume "The painted savage". 407 00:46:50,220 --> 00:46:54,020 Am g�sit un program �ntr-o cutie goal� de pantofi. 408 00:46:54,180 --> 00:46:56,980 Dac� era poza mea acolo cu greu po�i spune c� era goal� cutia. 409 00:46:57,140 --> 00:46:59,740 Dac� documentele din Dublin se verific� 410 00:46:59,900 --> 00:47:02,860 so�ia Bow poate pretinde averea ca �i v�duv�. 411 00:47:03,020 --> 00:47:05,380 Sunt D-na Delaney. 412 00:47:05,540 --> 00:47:08,260 - Bow e numele meu de scen�. - E�ti o actri�� talentat�? 413 00:47:08,420 --> 00:47:13,380 - Tat�lui t�u i-a pl�cut. - �nainte sau dup� ce a �nebunit? 414 00:47:13,540 --> 00:47:17,140 Dragostea, nu e �i ea o form� de nebunie? 415 00:47:17,300 --> 00:47:19,900 Sau n-a�i experimentat-o? 416 00:47:21,460 --> 00:47:24,980 Tat�l meu era un om b�tr�n, bolnav. 417 00:47:25,140 --> 00:47:27,820 Ai vreo dovad� c� s-a consumat c�s�toria? 418 00:47:27,980 --> 00:47:32,780 Am multe scrisori �n care �i exprima sentimentele pentru de mine. 419 00:47:32,940 --> 00:47:38,420 O fraz� spune cam a�a: "Oh, Lorna, n-a� ezita nicio secund�" 420 00:47:38,580 --> 00:47:42,460 "A� p�r�si aceast� cas� blestemat� �i a� merge cu tine �n Statele Unite." 421 00:47:42,620 --> 00:47:49,500 "S� tr�im acolo, dezbr�ca�i �i nebuni. Pentru c� ne-am avea unul pe cel�lalt." 422 00:47:49,660 --> 00:47:53,140 - Genul �sta de lucruri. - Ai �i alte documente? 423 00:47:53,300 --> 00:47:55,540 - Am scrisori. - �n afar� de scrisori. 424 00:47:58,540 --> 00:48:00,860 Ce fel de documente? 425 00:48:03,260 --> 00:48:05,380 Ne trebuie dovezi autentice. 426 00:48:05,540 --> 00:48:09,420 Voi trimite o cerere Bisericii Sf�nta Treime din Dublin 427 00:48:09,580 --> 00:48:11,420 s�-i cer preotului p�rerea. 428 00:48:11,580 --> 00:48:16,900 P�n� atunci, sugerez ca voi doi s� nu lua�i contact. 429 00:48:17,060 --> 00:48:19,660 Nu m� intereseaz� teatrul. 430 00:48:19,820 --> 00:48:22,740 Iar eu petrec pu�in timp �n bordelurile nem�e�ti. 431 00:48:41,620 --> 00:48:44,860 A fost acolo? L-ai v�zut �n sal�? 432 00:48:45,020 --> 00:48:48,460 Da, omul a fost acolo. 433 00:48:49,980 --> 00:48:53,340 A fost cel care a spus c� mo�tenirea ta e condamnarea la moarte. 434 00:48:55,460 --> 00:48:59,220 Vrei s� cad� �n r�u? 435 00:49:01,500 --> 00:49:04,580 Nu, r�ul �l va lua oricum c�t de cur�nd. 436 00:49:07,260 --> 00:49:09,140 �mparte. 437 00:49:32,580 --> 00:49:35,380 Bine, Thoyt. Ia loc. 438 00:49:38,340 --> 00:49:43,620 Deci, spune-ne despre v�duva lui. 439 00:49:49,020 --> 00:49:51,540 �ti�i s� citi�i? 440 00:49:51,700 --> 00:49:54,980 Sau a�i fost prea ocupa�i s� m� observa�i 441 00:49:55,140 --> 00:50:01,100 �i doar v-a�i pref�cut c� citea�i agenda �nainte s� v� lungi�i g�tul? 442 00:50:01,260 --> 00:50:03,260 Tu, acolo, cum te nume�ti? 443 00:50:04,300 --> 00:50:09,980 - Godfrey, D-le. - Bine, Godfrey... 444 00:50:10,140 --> 00:50:14,180 ... cite�te punctul 9 din agenda zilei. 445 00:50:15,420 --> 00:50:20,660 La �mp�r�eala domeniului Delaney a ap�rut o actri��. 446 00:50:21,660 --> 00:50:26,900 O actri�� care pretinde c� este v�duva lui. 447 00:50:27,060 --> 00:50:29,580 A venit un mesager din Dublin. 448 00:50:29,740 --> 00:50:32,540 C�s�toria e confirmat� �i e legal�. 449 00:50:35,820 --> 00:50:39,420 Ce �nseamn� asta, D-le Godfrey? 450 00:50:41,820 --> 00:50:45,340 Nu scrie acolo! G�nde�te. 451 00:50:47,900 --> 00:50:50,220 Pettifer? 452 00:50:50,380 --> 00:50:52,620 Fata ne d� alte oportunit��i. 453 00:50:54,020 --> 00:50:59,020 Thoyt, explic� celorlati care sunt aceste oportunit��i. 454 00:51:00,940 --> 00:51:07,180 Poate pretinde, �n d�una lui Delaney, o parte din Nootka. 455 00:51:07,340 --> 00:51:09,780 Bravo! 456 00:51:09,940 --> 00:51:15,340 O actri�� nenorocit� salveaz� ditamai Compania. 457 00:51:15,500 --> 00:51:20,100 S� nu tragem concluzii pripite. Trebuie s� se adreseze instan�ei. 458 00:51:20,260 --> 00:51:22,340 D-le Thoyt... 459 00:51:23,700 --> 00:51:30,140 V�duva r�m�ne singura proprietar� �n eventualitatea mor�ii lui James Delaney 460 00:51:37,060 --> 00:51:39,060 Care poate fi iminent�. 461 00:51:49,220 --> 00:51:55,180 Aplauze pentru maestrul Nicolas Mori! 462 00:52:00,220 --> 00:52:04,540 Ast� sear� vom asculta Simfonia 6-a de Ludwig van Beethoven. 463 00:53:12,820 --> 00:53:15,900 - James, te rog s� nu... - Ce? 464 00:53:16,060 --> 00:53:18,060 Mi-e dor de tine. 465 00:53:18,220 --> 00:53:22,620 - E destul de ridicol. - �i totu�i ai ie�it s� m� vezi. 466 00:53:22,780 --> 00:53:26,060 Altfel, vi la mine cu vocea ta puternic�. 467 00:53:26,220 --> 00:53:29,380 Da, vocea mea puternic� te deranjeaz�? 468 00:53:29,540 --> 00:53:32,340 Nu, nu �n p�dure. 469 00:53:32,500 --> 00:53:34,660 Nu �n jungl�. 470 00:53:36,780 --> 00:53:39,500 �i-ai tras fusta 471 00:53:39,660 --> 00:53:43,100 �i ai plecat ca �i c�nd nimic nu s-ar fi �nt�mplat. 472 00:53:44,900 --> 00:53:47,100 Cine a plecat? 473 00:53:49,420 --> 00:53:51,700 �i mul�umesc Domnului pentru asta. 474 00:53:51,860 --> 00:53:54,700 Domnului? 475 00:53:54,860 --> 00:53:57,580 E foarte simplu, James. 476 00:53:57,740 --> 00:54:00,620 Uit� trecutul, tr�ie�ti �n Est, eu �n Vest... 477 00:54:00,780 --> 00:54:02,780 Nu avem niciun fel de probleme. 478 00:54:03,940 --> 00:54:07,900 �n afar� de acel mare r�u care ne leag�. 479 00:54:10,380 --> 00:54:12,540 Chiar ai m�ncat carne de om? 480 00:54:17,420 --> 00:54:23,220 Spune prietenilor t�i c� e�ti bolnav� �i urmeaz�-m�. ��i voi spune totul. 481 00:54:30,460 --> 00:54:33,660 A� vrea s� r�d de tine dar nu �i-ar pica bine. 482 00:54:34,660 --> 00:54:37,580 �i nu suport s� fi at�t de aproape de mine. 483 00:54:37,740 --> 00:54:43,340 Mereu voi fi at�t de aproape de tine. 484 00:54:43,500 --> 00:54:45,580 Sau nu? 485 00:54:45,780 --> 00:54:50,780 Sync by - Garronee 486 00:56:35,700 --> 00:56:39,700 corvin.predoiu 41007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.