Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Eram la �nmorm�ntarea D-lui Delaney
�i a ap�rut o fantom�.
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,640
Un fiu pe care �l credeam
mort �n Africa.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,560
- James Keziah Delaney.
- Dumnezeule, e fratele t�u?
4
00:00:12,720 --> 00:00:17,240
Tat�l t�u a fost otr�vit.
Doza mare spune c� a fost de cur�nd.
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,560
Un lucru pe care nu l-a vindecat Africa
este dragostea mea pentru tine.
6
00:00:21,720 --> 00:00:26,000
Delaney i-a l�sat mo�tenire totul,
inclusiv Nootka.
7
00:00:26,160 --> 00:00:29,840
Anglia se pare c� este �n r�zboi
cu Statele Unite.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,480
Vinde acest p�m�nt la un pre�
onorabil.
9
00:00:32,640 --> 00:00:34,440
Nootka Sound nu e de v�nzare.
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,560
��i dau orice vrei.
B�ie�i, fete...
11
00:00:37,720 --> 00:00:39,080
Ai 2 ore s� pleci.
12
00:00:39,240 --> 00:00:41,200
�tiu lucruri despre moarte.
13
00:00:41,360 --> 00:00:45,840
Speram s� rezolv�m asta �ntr-o manier�
civilizat�, dar cum?
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,760
Face�i ce vrei cu el.
15
00:00:47,920 --> 00:00:52,280
Acest p�m�nt e blestemat.
��i va aduce sf�r�itul.
16
00:00:53,920 --> 00:01:22,280
Taboo
Ep. 2
17
00:02:13,540 --> 00:02:18,540
Sync by - Garronee
18
00:02:18,540 --> 00:02:20,540
Ridic-o.
19
00:02:27,820 --> 00:02:31,740
Accep�i �n principiu ordinele
�i vei fi de acord cu execu�ia?
20
00:02:31,900 --> 00:02:34,620
- Execu�ia?
- Lui Delaney.
21
00:02:34,780 --> 00:02:40,980
�i-am cerut s� te ocupi de problem�.
Dureaz� mai mult dec�t am crezut.
22
00:02:41,140 --> 00:02:46,740
Dac� desp�ture�ti h�rtia vei vedea
c� este demisia ta din East India
23
00:02:46,900 --> 00:02:49,380
datat� acum 2 zile.
24
00:02:52,420 --> 00:02:56,180
Doar moartea lui Delaney te
salveaz�.
25
00:03:49,180 --> 00:03:52,580
Chestia asta o s� d�r�me casa.
26
00:03:54,700 --> 00:03:58,860
La dracu!
V� rog s� m� scuza�i.
27
00:04:00,380 --> 00:04:02,380
Pentru ce e chestia asta?
28
00:04:03,460 --> 00:04:06,820
- S� �in lucrurile �n siguran��.
- Ce lucruri?
29
00:04:09,580 --> 00:04:11,940
�i Brace...
30
00:04:14,260 --> 00:04:18,420
- S� te ia dracu.
- Ai mers cu Tremain, acum mergi cu mine.
31
00:04:18,580 --> 00:04:21,540
Mergem unde? Cu ce scop?
32
00:04:21,700 --> 00:04:24,740
Chiar acum singurul scop este
s� r�m�nem �n via��.
33
00:04:24,900 --> 00:04:27,780
Po�i alege s� pleci din
serviciul meu, Brace.
34
00:04:27,940 --> 00:04:31,900
Ce naiba e cu voi, Delaney-ii?
35
00:04:33,980 --> 00:04:36,140
Pune-l �n bufet.
36
00:04:36,300 --> 00:04:38,900
�ine praful de pu�c� departe
de umezeal�.
37
00:04:39,060 --> 00:04:41,180
A devenit iar o cas� de nebuni...
38
00:04:42,380 --> 00:04:46,860
Un subiect despre treburile din cas� pe care
am vrut s�-l discut cu tine e legat de m�ncare.
39
00:04:47,020 --> 00:04:49,100
�i-e foame?
40
00:04:50,180 --> 00:04:54,260
Nu. Ai spus c� tata m�nca pu�in
�n ultima vreme.
41
00:04:54,420 --> 00:04:57,940
- Tr�ia cu aer �i vapori de bere.
- De unde?
42
00:04:58,100 --> 00:05:01,260
De la cineva din Feather Lane.
43
00:05:01,420 --> 00:05:05,020
Era mai ieftin ca la han �i tat�l t�u
�mi d�dea numai monede din cupru.
44
00:05:05,180 --> 00:05:07,740
Ce om?
45
00:05:07,900 --> 00:05:13,020
Un om care a murit.
�i a c�rui so�ie a plecat.
46
00:05:13,180 --> 00:05:15,300
De ce �ntrebi?
47
00:05:16,340 --> 00:05:19,180
Pentru c� eu sunt mai generos
dec�t tata.
48
00:05:19,340 --> 00:05:23,620
De acum �nainte, bem numai bere �i
vin �mbuteliate. Asta e tot.
49
00:05:24,700 --> 00:05:26,700
Pleac�.
50
00:06:09,260 --> 00:06:12,100
Domnilor, Jardine, Matheson and Company
prin prezenta
51
00:06:12,260 --> 00:06:17,180
ar dori s� procedeze la v�nzarea
prin licita�ie a 12 articole.
52
00:06:17,340 --> 00:06:20,460
Fiecare articol va fi licitat
c�t arde lum�narea
53
00:06:20,620 --> 00:06:23,980
p�n� la ultimul inch.
54
00:06:24,140 --> 00:06:26,500
C�nd se stinge �i asta c�tig�
ultima ofert�.
55
00:06:26,660 --> 00:06:30,540
Primul articol de pe list�
este o corabie
56
00:06:30,700 --> 00:06:36,820
sechestrat� de la marina spaniol�
de c�tre C�pitanul Reeves acum un an.
57
00:06:36,980 --> 00:06:41,420
�n prezent se nume�te
Felice Adventurero.
58
00:06:44,180 --> 00:06:46,180
Cine dore�te s� fac� prima ofert�?
59
00:06:46,340 --> 00:06:51,940
600. 620. 630.
650.
60
00:06:52,100 --> 00:06:56,620
660. Aud 670?
680.
61
00:06:56,780 --> 00:06:59,180
690. 700?
62
00:07:06,220 --> 00:07:08,220
800 lire.
63
00:07:18,700 --> 00:07:21,580
Felice Adventurero s-a v�ndut.
800 de lire c�tre...
64
00:07:21,740 --> 00:07:24,300
Delaney / Nootka Trading Company.
65
00:07:25,820 --> 00:07:30,260
Grady spune c� Delaney inten�ioneaz�
s� foloseasc� corabia pentru comer�?
66
00:07:30,420 --> 00:07:34,580
- Cu cine?
- Compania lui se nume�te Delaney /
Nootka Trading.
67
00:07:34,740 --> 00:07:37,980
Inten�ioneaz� s� redeschid� firma �i
s�-�i v�nd� m�rfuri.
68
00:07:38,140 --> 00:07:41,380
Nenorocitul ar trebui judecat
pentru tr�dare!
69
00:07:51,060 --> 00:07:54,220
D-le, m-am g�ndit deja la un plan.
70
00:07:59,660 --> 00:08:02,140
D-le?
71
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
De ce?
72
00:08:06,180 --> 00:08:09,100
De ce nu s-a uitat la oferta
noastr�?
73
00:08:11,220 --> 00:08:13,980
De ce sfideaz� logica �i
Regele?
74
00:08:14,140 --> 00:08:15,500
�ncearc� s� ridice pre�ul.
75
00:08:15,660 --> 00:08:19,980
Cum de �tie at�t de multe despre
negocierea grani�elor?
76
00:08:21,540 --> 00:08:24,620
De unde �tie c� tratatul
se �ine �n Ghent?
77
00:08:24,780 --> 00:08:27,300
Loca�ia e secret de stat!
78
00:08:32,740 --> 00:08:36,300
�i de unde are bani s� cumpere
o corabie?
79
00:08:46,020 --> 00:08:48,620
Dumnezeule...
80
00:08:48,780 --> 00:08:51,860
Sunt singurul din firma asta
care are creier?
81
00:08:56,140 --> 00:08:59,300
Au ajuns primii la el.
82
00:09:01,700 --> 00:09:05,420
Ori �n Africa, ori �n drumul
de �ntoarcere la Londra.
83
00:09:05,580 --> 00:09:10,300
Unul dintre agen�ii lor l-au contactat,
i-au oferit bani
84
00:09:10,460 --> 00:09:13,420
�i �i-au asigurat serviciile lui.
85
00:09:14,700 --> 00:09:17,860
Cine, D-le?
86
00:09:18,020 --> 00:09:20,820
Blestema�ii de americani!
87
00:09:29,060 --> 00:09:33,340
Atticus.
88
00:09:42,740 --> 00:09:44,900
Atticus!
89
00:09:51,020 --> 00:09:53,460
Atticus!
90
00:10:02,340 --> 00:10:04,340
James Delaney.
91
00:10:05,500 --> 00:10:07,660
Ca s� vezi...
92
00:10:11,780 --> 00:10:13,980
Ia loc.
93
00:10:23,780 --> 00:10:26,020
D�-mi calul �napoi.
94
00:10:26,180 --> 00:10:29,780
Care e cel mai mare lucru pe care l-ai v�zut?
E pentru cartea mea despre lume.
95
00:10:29,940 --> 00:10:32,180
Care e cel mai mare lucru pe care l-ai
v�zut �n Africa?
96
00:10:32,340 --> 00:10:34,740
Un elefant.
97
00:10:34,900 --> 00:10:38,660
- C�t de �nalt era?
- Atticus, d�-mi calul �napoi.
98
00:10:41,180 --> 00:10:43,980
Unii spun c� au 30 m �n�l�ime.
99
00:10:44,140 --> 00:10:48,140
Atticus, mi-ai furat calul �i �i-ai
l�sat numele.
100
00:10:49,420 --> 00:10:51,980
Ce vrei?
101
00:10:55,700 --> 00:10:59,820
Dup� cum ��i aminte�ti, cred c�
scriu o carte despre tot ce �tiu.
102
00:10:59,980 --> 00:11:03,100
- Nu-mi pas�.
- Am fost aproape peste tot...
103
00:11:03,260 --> 00:11:05,460
dar nu �i �n b�l�ile
de unde ai ap�rut tu.
104
00:11:05,620 --> 00:11:08,500
Ce ai v�zut cel mai mare,
�i cel mai mic?
105
00:11:10,860 --> 00:11:14,180
�i acum s� vorbim de banii pe care
mi-i datoreaz� tat�l t�u.
106
00:11:14,340 --> 00:11:19,140
Asta era.
Nu s-a schimbat nimic.
107
00:11:19,300 --> 00:11:23,700
Stai mai bine cu afacerile dec�t
cu cunoa�terea, James?
108
00:11:23,860 --> 00:11:28,660
20 de lire �mi datoreaz�.
Am auzit c� ai cump�rat o corabie, pl�te�te.
109
00:11:28,820 --> 00:11:33,620
- Pentru ce?
- C�nd cineva vrea s� vad� cum se moare
vine la The Dolphin.
110
00:11:33,780 --> 00:11:35,940
�i totu�i, pentru ce?
111
00:11:36,100 --> 00:11:39,620
Mintea mea �mi spune c� asta acoper�
totul din leag�n p�n� �n morm�nt!
112
00:11:40,700 --> 00:11:44,540
Na�tere, dragoste, moarte,
toate ajung �n cartea mea.
113
00:11:44,700 --> 00:11:48,780
C�nd cineva vrea s� vad� un om
ucis, vine la Atticus.
114
00:11:48,940 --> 00:11:53,580
Acum un an a venit un b�rbat aici,
st�tea unde stai tu, �i a spus:
115
00:11:53,740 --> 00:11:58,580
"Horace Delaney, nebunul care face
focuri de tab�r� la r�u..."
116
00:11:58,740 --> 00:12:03,420
"S� spunem c� a c�zut �n ap� �i c�
l-a luat curentul."
117
00:12:04,620 --> 00:12:11,620
I-am spus: "Am navigat cu b�tr�nul Horace
�n jurul lumii."
118
00:12:13,420 --> 00:12:19,660
"A�a c� dispari, altfel cazi tu �n ap�
�i te ia curentul."
119
00:12:19,820 --> 00:12:22,140
�i cine era acest domn?
120
00:12:28,260 --> 00:12:32,180
- Care a fost cel mai mic lucru v�zut?
- Omenia.
121
00:12:34,340 --> 00:12:36,700
�i furnicile.
122
00:12:40,740 --> 00:12:42,740
Era cineva din companie?
123
00:12:42,900 --> 00:12:47,380
Nu din East India, a� spune.
Mai repede din Leadenhall.
124
00:12:47,540 --> 00:12:49,540
A�a mi s-a p�rut.
125
00:12:49,700 --> 00:12:53,380
- �i c�t primesc c� nu l-am
omor�t pe tat�l t�u?
- Nimic, a murit.
126
00:12:53,540 --> 00:12:56,700
- 15 lire.
- 15 lire?
- �i calul t�u.
127
00:12:56,860 --> 00:13:02,220
Prime�ti 15 lire minus pingelele.
128
00:13:02,380 --> 00:13:06,420
�i de acum �nainte am nevoie de
ochii �i de urechile tale.
129
00:13:06,580 --> 00:13:11,660
La c��i du�mani �i-ai f�cut, vei avea
nevoie de ele, prietene.
130
00:13:21,660 --> 00:13:25,060
- Cum e ast�zi diminea��?
- D� �uturi de diminea��.
131
00:13:25,220 --> 00:13:28,300
Dumnezeule... La fel cum �l �tiu.
132
00:13:28,460 --> 00:13:31,700
- �i fundul?
- Po�i doar s�-�i imaginezi.
133
00:13:36,300 --> 00:13:38,700
Solomon Coop, �n�l�imea Ta.
134
00:13:43,620 --> 00:13:46,180
Ce face piciorul ast�zi?
135
00:13:46,340 --> 00:13:50,980
Dac� m� �ntrebi de picior �nseamn�
c� n-ai citit ziarele.
136
00:13:52,500 --> 00:13:55,300
- V� referi�i la blocad�!
- D�-i dracu!
137
00:13:56,460 --> 00:14:01,140
Crucile ro�ii sunt navele americane
�i pozi�iile lor.
138
00:14:03,180 --> 00:14:07,500
�ncearc� s� ne blocheze rutele
comerciale spre vest.
139
00:14:07,660 --> 00:14:13,860
Iar crucile albastre sunt navele regale
care se preg�tesc de lupt�.
140
00:14:14,020 --> 00:14:17,060
De ce i-ai f�cut ro�ii pe americani?
141
00:14:17,220 --> 00:14:19,220
De ce sunt ro�ii?
Noi ar trebui s� fim ro�ii!
142
00:14:19,380 --> 00:14:23,180
- Uniformele noastre sunt ro�ii!
- Amiralitatea a desenat harta!
143
00:14:26,220 --> 00:14:32,700
Se spune c� irlandezii sprijin� blocada
cu carne de porc �i altele.
144
00:14:33,820 --> 00:14:36,020
Dar praful lor de pu�c� se va
termina �n cur�nd.
145
00:14:37,420 --> 00:14:40,940
Roag� Amiralitatea s� deseneze o hart�
cu britanicii ro�ii
146
00:14:41,100 --> 00:14:47,580
�i americanii verzi,
pentru c� ei sunt �ncep�tori.
147
00:14:49,300 --> 00:14:52,740
Desigur, �n�l�imea Ta.
148
00:14:56,020 --> 00:14:58,580
Am avut un vis ast� noapte.
149
00:14:58,740 --> 00:15:01,020
C� eram �n Marea Nordului.
150
00:15:01,180 --> 00:15:04,820
Trupul meu era Anglia.
Eram o insul�.
151
00:15:04,980 --> 00:15:07,060
Coop, fi atent!
152
00:15:08,540 --> 00:15:13,460
�i erau to�i ace�ti creve�i cu
cle�ti care m� �nconjurau
153
00:15:13,620 --> 00:15:16,260
�i m� �mpungeau cu cle�tii.
154
00:15:16,420 --> 00:15:19,340
Ar trebui s� bei mai mult
din licoarea verde
155
00:15:19,500 --> 00:15:21,260
�i mai pu�in din cea roz.
156
00:15:21,420 --> 00:15:23,820
N-a fost doar un vis.
157
00:15:23,980 --> 00:15:26,660
A fost o premoni�ie.
158
00:15:26,820 --> 00:15:29,740
Creve�ii erau navele americane.
159
00:15:29,900 --> 00:15:33,860
Ascult�-m�, Coop!
Zac izolat �n ocean ca o balen�
160
00:15:34,020 --> 00:15:38,180
�i nimeni din Consiliul Regal
nu e �n stare s� ridice o muschet�!
161
00:15:38,340 --> 00:15:41,500
Vin at�t de aproape de nasul meu.
162
00:15:41,660 --> 00:15:45,500
Ni�te rebeli needuca�i �i tu �mi
ar��i ni�te cruci ro�ii?
163
00:15:45,660 --> 00:15:49,500
Alte��, praful de pu�c� e pe terminate!
La fel �i r�bdarea mea.
164
00:15:51,100 --> 00:15:52,540
Spune Amiralit��ii
165
00:15:52,700 --> 00:15:57,780
c� �n ciuda b�rfelor c� Alte�a
se g�nde�te doar la flori �i tr�suri,
166
00:15:57,940 --> 00:16:02,220
Alte�a vrea ca navele americane
s� fie scufundate.
167
00:16:02,380 --> 00:16:04,460
Supravie�uitorii s� fie
sp�nzura�i!
168
00:16:04,620 --> 00:16:08,140
Iar pe cei �neca�i s�-i at�rne de
turlele bisericilor din Irlanda
169
00:16:08,300 --> 00:16:11,860
ca s� �tie insurgen�ii s� nu mai
coopereze cu ei!
170
00:16:12,020 --> 00:16:15,380
Ar trebui s� notez asta?
Da!
171
00:16:17,700 --> 00:16:20,780
- Ce naiba e asta?
- E de la East India.
172
00:16:20,940 --> 00:16:24,100
- La dracu �i cu ei!
- �i eu sper la fel.
173
00:16:59,020 --> 00:17:05,060
- Cine �ti tu?
- Winter. Doar Winter.
174
00:17:05,220 --> 00:17:07,300
Stau cu curvele, dar sunt virgin�.
175
00:17:08,780 --> 00:17:11,900
- De ce m� urm�re�ti?
- Ca s�-�i salvez via�a.
176
00:17:14,460 --> 00:17:18,140
D-na Helga a oferit informa�ii unui
domn cu dinte de argint.
177
00:17:18,300 --> 00:17:19,820
O spionez.
178
00:17:19,980 --> 00:17:24,900
Inten�ia lui era s�-�i fac� r�u.
Din ce �i-a dat seama doamna.
179
00:17:25,060 --> 00:17:28,460
Vrea s� mori ca s�-�i recupereze
localul.
180
00:17:31,500 --> 00:17:34,260
- C��i ani ai?
- 13.
181
00:17:36,740 --> 00:17:40,340
- De ce te p�streaz� �i nu te vinde?
- Pentru c� sunt ur�t�.
182
00:17:40,500 --> 00:17:45,620
Spune c� �ntr-o zi voi �nt�lni
pe cineva care m� va lua de aici.
183
00:17:45,780 --> 00:17:48,540
Cineva ca tine.
184
00:17:48,700 --> 00:17:51,780
Te-am spionat �i pe tine.
185
00:17:51,940 --> 00:17:56,660
Spune-mi despre cel cu dinte
de argint, Winter.
186
00:17:57,700 --> 00:18:01,060
��i pot ar�ta unde e ancorat.
187
00:18:04,660 --> 00:18:07,140
Doarme singur pe corabie.
188
00:18:07,300 --> 00:18:10,740
Ia la bord o femeie cu care
�i face treaba.
189
00:18:10,900 --> 00:18:14,140
Dar nu e nimeni altcineva.
190
00:18:14,300 --> 00:18:18,060
- M� p�c�le�ti?
- Nu.
191
00:18:24,780 --> 00:18:26,900
Se spune c� ai fost �n Africa.
192
00:18:27,060 --> 00:18:30,500
Cum este? Sunt to�i dezbr�ca�i?
193
00:18:34,260 --> 00:18:36,420
Vreau s� merg �n America.
194
00:18:39,460 --> 00:18:43,460
Promite-mi c� m� duci �n America
c�ndva?
195
00:18:43,620 --> 00:18:46,180
New York sau Boston?
196
00:18:46,340 --> 00:18:50,340
Curentul de aici duce p�n� �n Gravesend.
�tii naviga�ie?
197
00:18:50,500 --> 00:18:52,940
Da, nu visez dec�t la naviga�ie.
198
00:18:57,340 --> 00:19:00,100
Asta e corabia lui.
199
00:19:05,460 --> 00:19:08,220
De ce crezi c�-�i spun adev�rul?
200
00:19:08,380 --> 00:19:10,420
Pentru c�...
201
00:19:10,580 --> 00:19:12,140
Ce ai de g�nd s� faci?
202
00:19:12,300 --> 00:19:17,060
P�i, �l voi �ntreba de ce
a fost trimis s� m� omoare...
203
00:19:17,220 --> 00:19:19,460
... �i cine l-a trimis.
204
00:19:19,620 --> 00:19:22,060
R�m�i aici.
205
00:22:14,260 --> 00:22:17,860
Este exact acela�i miros.
Acela�i miros ca ce?
206
00:22:18,940 --> 00:22:25,060
Mirosul hainelor tat�lui t�u c�nd dansa
pe plaj� �n jurul focurilor de tab�r�.
207
00:22:32,620 --> 00:22:36,420
Brace, unde �inea tata cele mai
importante lucruri?
208
00:22:36,580 --> 00:22:38,980
Ce cau�i?
209
00:22:40,460 --> 00:22:42,820
Acordul Nootka Sound.
210
00:22:47,100 --> 00:22:49,100
E posibil s� fie scris pe piele
de c�prioar�.
211
00:22:49,260 --> 00:22:50,940
Deci vrei s� spui c�...
212
00:22:51,100 --> 00:22:56,100
"Brace, ai cumva idee unde �mi
pot g�si condamnarea la moarte?"
213
00:22:57,140 --> 00:23:02,340
E posibil s� fie nevoie s� demonstrez �n
instan�� ca p�m�ntul a fost dob�ndit prin
acord �i c� n-a fost cucerit.
214
00:23:02,500 --> 00:23:04,540
Instan��?
215
00:23:04,700 --> 00:23:11,100
Da, Coroana s-ar putea s�-l confi�te.
�i s� spun� c� e prad� de r�zboi.
216
00:23:11,260 --> 00:23:18,060
N-am v�zut nici tratate scrise pe piele
de c�prioar� �i nici duhurile apelor.
217
00:23:19,380 --> 00:23:25,900
Dar ce am sunt ni�te monede.
Suficiente s� te �ngroape.
218
00:23:26,060 --> 00:23:29,620
M�t�nii. Dar nu suficiente s� ajungi
�n Paradis.
219
00:23:29,780 --> 00:23:33,660
�i ha�i�, suficient s�-mi aline durerea
220
00:23:33,820 --> 00:23:38,580
c�nd East India ��i va t�ia g�tul,
pentru c� asta va face.
221
00:23:59,820 --> 00:24:02,340
Ai �nt�lniri ast�zi.
222
00:24:02,500 --> 00:24:08,380
Micul dejun e servit �ntr-o or�.
Dac� supravie�uie�ti at�t!
223
00:25:08,140 --> 00:25:11,060
PAINTED SAVAGE - TEATRU
224
00:26:07,380 --> 00:26:12,140
Mul�umesc. �ncepea s� dureze deja
prea mult.
225
00:26:12,300 --> 00:26:14,820
Este clar c� el nu avea nicio idee.
226
00:26:16,460 --> 00:26:19,220
Ai o fat� aici pe nume Winter?
227
00:26:19,380 --> 00:26:21,580
Prime�ti ce fat� vrei.
228
00:26:21,740 --> 00:26:26,300
- N-am pe nimeni cu numele �sta.
- Nu? Mulatr�?
229
00:26:28,060 --> 00:26:31,700
A� ucide pentru o mulatr�.
Danes pl�te�te dublu.
230
00:26:33,900 --> 00:26:36,020
Am �nt�lnit-o.
231
00:26:38,220 --> 00:26:40,980
- Oamenii spun c� e�ti nebun.
- Sunt.
232
00:26:53,300 --> 00:26:55,740
A� vrea s� v�d ce se ascunde
dedesubt.
233
00:27:02,940 --> 00:27:05,420
Ai bun�tate �n tine.
234
00:27:05,580 --> 00:27:08,780
- Ce bun�tate?
- Ai, ai. Ai bun�tate �n tine.
235
00:27:08,940 --> 00:27:11,140
V�d asta �n ochii t�i.
236
00:27:14,740 --> 00:27:17,780
Ea are ochii t�i.
237
00:27:17,940 --> 00:27:22,700
Winter. E fiica ta, nu?
238
00:27:22,860 --> 00:27:25,740
De asta n-o vinzi.
239
00:27:27,980 --> 00:27:30,020
Gre�esc?
240
00:27:33,060 --> 00:27:37,140
a� prefera s� lucrezi cu mine �i nu
�mpotriva mea.
241
00:27:38,380 --> 00:27:42,100
- �i s� fac ce?
- Un r�u necesar.
242
00:27:42,260 --> 00:27:47,500
O cas� de curve e plin� de secrete.
Pentru mine secretele sunt o arm�.
243
00:27:47,660 --> 00:27:54,140
A� dori s� vorbesc foarte mult despre,
afaceri, dar te vreau, D-le Delaney.
244
00:27:55,580 --> 00:27:57,740
E prima mea condi�ie.
245
00:27:57,900 --> 00:28:03,140
Vreau s� �tiu unde se ascunde domnul
cu dinte de argint. Noul t�u prieten.
246
00:28:05,820 --> 00:28:08,220
�l cuno�ti?
247
00:28:09,780 --> 00:28:12,100
Voi �ntreba despre malaezian.
248
00:28:13,700 --> 00:28:16,540
Malaezian?
249
00:28:27,660 --> 00:28:29,660
Mul�umesc de ajutor.
250
00:28:38,060 --> 00:28:43,260
D-le Delaney, Felice Adventurero
te a�teapt�.
251
00:28:45,860 --> 00:28:48,020
Mul�umesc.
252
00:32:28,140 --> 00:32:30,900
Pentru Dumnezeu, unde ai fost?
253
00:32:31,940 --> 00:32:35,500
Am f�cut foc �n camera ta
pentru �oareci.
254
00:32:35,660 --> 00:32:39,580
�n Parlament se discut� ast�zi
dreptul de a bate servitorii.
255
00:32:40,620 --> 00:32:42,700
Perucile vor s� te protejeze.
256
00:32:42,860 --> 00:32:45,340
Cred c� va fi anarhie.
257
00:32:47,340 --> 00:32:49,340
Nu �i-e foame?
258
00:32:49,500 --> 00:32:53,460
- Am m�ncat la bordel.
- Nu e m�ncare dac� e lichid�.
259
00:32:55,100 --> 00:32:58,460
- Am f�cut cafea. Dar s-a r�cit.
- Asta e tot.
260
00:33:01,220 --> 00:33:03,580
Unde naiba te duci acum?
261
00:33:03,740 --> 00:33:06,540
Cineva a fost adus la Londra cu
misiunea s� m� omoare.
262
00:33:06,700 --> 00:33:09,580
Inten�ionez s� aflu de ce.
Cur��� asta.
263
00:33:35,620 --> 00:33:39,180
- �l caut pe Dr. Dumbarton.
- Mergi dup� miros.
264
00:33:54,780 --> 00:33:58,540
Am terminat serviciul.
Am o ran� �n um�rul st�ng.
265
00:34:03,380 --> 00:34:08,060
- O ran� de glon�?
- O a�chie.
266
00:34:08,220 --> 00:34:12,500
Din catargul unei nave pe nume
Yankee Prize.
267
00:34:12,660 --> 00:34:15,380
Lovit� de o ghiulea american�.
268
00:34:22,660 --> 00:34:25,260
Ar trebui s�-�i spun tovar�?
269
00:34:25,420 --> 00:34:27,420
Vom vedea.
270
00:34:37,420 --> 00:34:40,020
Din ce Dumnezeu se fac culorile
astea nu �tiu...
271
00:34:40,180 --> 00:34:42,780
... dar �l urmez folosind chimicale.
272
00:34:42,940 --> 00:34:45,340
Se spune c� e�ti doctor.
273
00:34:45,500 --> 00:34:50,460
O oaie este oaie,
dar d� �i carne �i l�n�.
274
00:34:51,820 --> 00:34:56,180
�sta e hobby-ul meu.
S� vopsesc �es�turi.
275
00:34:56,340 --> 00:34:59,820
Cererea de steaguri este mare
pe timp de r�zboi.
276
00:34:59,980 --> 00:35:02,500
Deci e�ti 3 lucruri?
277
00:35:04,060 --> 00:35:08,740
E�ti doctor, e�ti negustor...
278
00:35:08,900 --> 00:35:10,700
... �i e�ti spion.
279
00:35:12,020 --> 00:35:15,820
Dac� nu-mi spui cine te-a trimis
va trebui s� pleci de aici.
280
00:35:15,980 --> 00:35:18,300
Un om care �i spune Colonnade.
281
00:35:19,620 --> 00:35:21,620
N-a ajuns �n Iad?
Nu.
282
00:35:28,260 --> 00:35:31,580
- Ar trebui s� �tii c� rana cu
a�chia �n um�r nu mai e semnalul nostru.
- Nu?
283
00:35:31,740 --> 00:35:37,940
Am schimbat codurile c�nd am
crezut c� le-au �nv��at �i britanicii.
284
00:35:38,100 --> 00:35:41,060
Deci nu ai �ncredere �n Colonnade?
285
00:35:42,860 --> 00:35:45,540
Ce vrei?
286
00:35:45,700 --> 00:35:49,620
Vreau s� m� �n�eleg cu Pre�edintele
celor 15 state americane.
287
00:35:51,020 --> 00:35:54,780
- M� numesc James Delaney.
- Nu-mi spune nimic.
288
00:35:54,940 --> 00:36:00,820
�nseamn� pentru Pre�edinte la masa
negocierilor de la Ghent.
289
00:36:00,980 --> 00:36:05,860
Grani�a dintre Statele Unite �i Canada
a fost tras� foarte discret.
290
00:36:06,020 --> 00:36:08,740
E ceva de ultim� or�, nu?
291
00:36:10,420 --> 00:36:15,100
Vezi tu, am ceva de mare pre�
pentru na�iunea voastr�.
292
00:36:15,260 --> 00:36:18,860
Ceva pentru care britanicii vor
s� m� omoare.
293
00:36:24,260 --> 00:36:27,860
�i ce? Cau�i protec�ie?
294
00:36:28,020 --> 00:36:30,860
- Am mai multe cereri.
- Cereri?
295
00:36:31,020 --> 00:36:33,820
D�-i lui Carlsbad numele meu.
296
00:36:33,980 --> 00:36:36,980
- �i cine e Carlsbad?
- Carlsbad, �eful...
297
00:36:37,140 --> 00:36:40,540
... societ��ii secrete
din Londra.
298
00:36:42,620 --> 00:36:45,300
�tiu acest nume pentru c�
mi l-a dat Colonnade.
299
00:36:45,460 --> 00:36:47,820
Era beat.
300
00:36:47,980 --> 00:36:50,620
�ncerca s�-�i �ndese scula bleag�
�ntr-o curv�.
301
00:36:50,780 --> 00:36:54,580
Carlsbad o s� �tie cine sunt �i
despre ce vorbesc.
302
00:36:58,700 --> 00:37:01,460
M� tem c� ai folosit cuvintele
gre�ite.
303
00:37:01,620 --> 00:37:03,620
Pleac� de aici.
304
00:37:08,340 --> 00:37:10,740
Tratezi �i nebunia, doctore?
305
00:37:10,900 --> 00:37:13,060
Pleac�.
306
00:37:14,820 --> 00:37:17,540
Ai fost nebun s� vi aici.
307
00:37:19,660 --> 00:37:22,900
Suntem o na�iune sensibil�.
Da.
308
00:37:24,940 --> 00:37:27,460
Am contat pe asta.
309
00:37:29,860 --> 00:37:31,980
La revedere.
310
00:37:49,540 --> 00:37:51,580
A�i primit o scrisoare, D-n�.
311
00:38:30,980 --> 00:38:34,820
Voi �ncepe prin citirea testamentului
tat�lui t�u
312
00:38:34,980 --> 00:38:39,500
�i pe urm� voi �ncerca s� negociez
cu creditorii.
313
00:38:39,660 --> 00:38:43,420
Te-ai decis ce faci
cu Nootka?
314
00:38:43,580 --> 00:38:47,300
- Da, o folosesc pentru comer�.
- Cu cine?
315
00:38:47,460 --> 00:38:50,860
- Sunt numai s�lbatici acolo.
- Atunci voi face afaceri cu ei.
316
00:38:52,140 --> 00:38:54,660
- Am auzit c� ai cump�rat o corabie.
- A�a este.
317
00:38:54,820 --> 00:38:57,820
Am descoperit c� a fost folosit�
pentru transportul sclavilor.
318
00:38:57,980 --> 00:39:01,220
Am studiat jurnalele de bord.
�nainte ca nava s� fie luat� de spanioli
319
00:39:01,380 --> 00:39:04,500
a apar�inut onorabilei East India
Company.
320
00:39:04,660 --> 00:39:06,940
Lan�urile vin de la Londra.
321
00:39:08,300 --> 00:39:11,740
- East India nu face comer� cu sclavi.
- Nu, nu fac.
322
00:39:13,060 --> 00:39:17,260
Dar transport� �es�tur� �i sfecl�
la Tanger pentru familia Scarf
323
00:39:17,420 --> 00:39:23,260
�i sclavi �n Trinidad
din Bunce Island.
324
00:39:23,420 --> 00:39:26,420
Folosind nave spaniole.
325
00:39:30,620 --> 00:39:34,580
La ce contacte ai sunt surprins
c� nu �tii.
326
00:39:34,740 --> 00:39:36,980
La ce contacte te referi?
327
00:39:38,460 --> 00:39:43,180
D-le Thoyt, ai fost avocatul
tat�lui meu...
328
00:39:43,340 --> 00:39:45,460
... pentru ultimii 40 ani
329
00:39:45,620 --> 00:39:50,900
�i �n tot acest timp ai raportat cel mai
nesemnificativ detaliu al afacerilor lui,
330
00:39:51,060 --> 00:39:54,260
du�manilor lui de la East India Company.
331
00:39:56,860 --> 00:40:02,980
E�ti curva lor. Ca aproape to�i cei
din acest ora�,
332
00:40:03,140 --> 00:40:06,700
�n afar� de aceia care chiar
�i spun c� sunt curve.
333
00:40:10,620 --> 00:40:13,060
La naiba, James!
334
00:40:15,780 --> 00:40:19,020
C�nd ai plecat din Londra,
East India Trading era doar o firm�.
335
00:40:19,180 --> 00:40:22,260
Acum sunt atotputernici!
336
00:40:22,420 --> 00:40:27,060
Prin�ului Regent �i e fric� de ei.
Niciun guvern din lume nu se pune cu ei.
337
00:40:27,220 --> 00:40:31,620
De�in p�m�ntul, m�rile,
p�n� �i cerul blestemat de deasupra!
338
00:40:32,860 --> 00:40:39,140
Au mai multe trupe, arme �i nave dec�t
toate na�iunile cre�tine la un loc.
339
00:40:39,300 --> 00:40:42,580
Tu crezi c� oricine produce e r�u?
340
00:40:42,740 --> 00:40:44,780
Nu.
341
00:40:45,820 --> 00:40:48,980
Am acceptat aceast� ordine.
342
00:40:56,020 --> 00:41:01,500
To�i oamenii buni din Londra care
se opun ajung pe ��rm �n Tilbury.
343
00:41:03,660 --> 00:41:06,300
Pot schimba Congresul.
344
00:41:07,660 --> 00:41:10,700
Sau se pot urca pe o corabie
spre Boston
345
00:41:10,860 --> 00:41:13,140
unde compania nu are curaj
s� mearg�.
346
00:41:17,700 --> 00:41:21,620
A�a c� adaug� �i tr�darea pe list�.
347
00:41:23,460 --> 00:41:26,860
Am auzit c� �i Regele �i Compania
��i vor moartea.
348
00:41:31,660 --> 00:41:37,140
Unii din ei sunt din gloat�.
Tat�l t�u nu i-a mai pl�tit de 4 ani.
349
00:41:37,300 --> 00:41:40,820
Se simt �i mai leza�i acum c�nd se
vorbe�te despre �mp�r�irea averii.
350
00:41:40,980 --> 00:41:44,900
N-am exagerat deloc c�nd �i-am
spus s� vii �narmat.
351
00:41:45,060 --> 00:41:47,140
Sunt �narmat.
352
00:42:08,620 --> 00:42:13,180
Domnilor, suntem aici datorit� mor�ii
lui Horace Delaney.
353
00:42:15,180 --> 00:42:20,460
�ncep cu partea legal� �i pe urm�
voi vorbi despre �mp�r�eal�.
354
00:42:20,620 --> 00:42:23,580
Mai t�rziu, am spus!
355
00:42:23,740 --> 00:42:26,780
�ncepe odat�, am a�teptat destul!
356
00:42:32,060 --> 00:42:34,500
D-l Delaney a murit v�duv.
357
00:42:34,660 --> 00:42:39,580
A l�sat �n urm� doi copii care sunt
am�ndoi prezen�i.
358
00:42:39,740 --> 00:42:45,180
Fiica sa, Annabel Zilpha Delaney,
acum Zilpha Annabel Geary...
359
00:42:45,340 --> 00:42:49,260
nu prime�te nimic prin Testament.
360
00:42:53,300 --> 00:42:56,740
Fiul s�u, James Keziah Delaney...
361
00:42:56,900 --> 00:43:01,020
prime�te singurul activ al
domeniului Delaney.
362
00:43:01,180 --> 00:43:08,100
Inclusiv sta�ia de comer� Nootka
�i coastele sale de la Pacific.
363
00:43:08,260 --> 00:43:12,180
cunoscut� �i ca Hispano-America.
364
00:43:12,340 --> 00:43:15,180
Orice ai avea, ar trebui s� vinzi!
365
00:43:15,340 --> 00:43:17,540
Face�i ordine!
366
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
- Putem pleca acum.
- Nu.
367
00:43:19,860 --> 00:43:23,460
�l vom urm�ri pe negru p�n� vom
ob�ine ce este al nostru.
368
00:43:23,620 --> 00:43:26,300
E deja blestemat. Haide.
369
00:43:35,500 --> 00:43:37,900
Fi sigur de asta, Delaney!
370
00:43:38,060 --> 00:43:40,740
Aceasta mo�tenire e condamnarea
ta la moarte!
371
00:43:45,860 --> 00:43:48,300
La o parte!
372
00:43:48,460 --> 00:43:52,380
Face�i ordine!
373
00:43:52,540 --> 00:43:56,100
Am s�pat o nou� funda�ie pentru
nenorocit �i nu m-a pl�tit!
374
00:43:56,260 --> 00:44:01,060
Fiul nu mo�tene�te datoriile tat�lui!
375
00:44:01,220 --> 00:44:07,620
James Delaney a deschis firma
pe numele lui!
376
00:44:15,900 --> 00:44:22,100
Tat�l meu datoreaz�
215 lire �i 17 �ilingi.
377
00:44:24,460 --> 00:44:29,220
Aici sunt 215 lire �i 17 �ilingi.
378
00:44:31,100 --> 00:44:35,460
D-l Thoyt va pl�ti fiec�ruia
ce i se cuvine
379
00:44:35,620 --> 00:44:38,700
dar va trebui s� forma�i o coad�
�n lini�te.
380
00:44:42,500 --> 00:44:45,260
Va trebui s� forma�i o coad�
�n lini�te.
381
00:44:52,340 --> 00:44:57,580
Nu m� a�teptam la asta.
E mai bine dec�t cu tat'su.
382
00:44:57,740 --> 00:45:00,380
�i pl�te�te m�car datoriile.
383
00:45:01,700 --> 00:45:08,420
Eu nu am nimic de luat din aceste
monede din moment ce nu sunt men�ionat�.
384
00:45:08,580 --> 00:45:13,540
A�i auzit? B�tr�nul nu �i-a pl�tit
nici m�car curvele!
385
00:45:15,500 --> 00:45:18,140
�i ce ��i datoreaz� tata?
386
00:45:20,700 --> 00:45:26,140
Mi-a datorat o via�� de aten�ie
�i devotament.
387
00:45:27,140 --> 00:45:31,500
Mi-a datorat s�ruturi �i dragoste.
388
00:45:31,660 --> 00:45:35,180
Mi-a datorat un c�min,
cu �emineu �i poate copii.
389
00:45:35,340 --> 00:45:41,860
Mi-a datorat tot ce datoreaz�
so�ul unei so�ii.
390
00:45:44,100 --> 00:45:47,500
M� numesc Lorna Delaney,
fost� Lorna Bow.
391
00:45:47,660 --> 00:45:51,660
�i acum 2 ani, m-am m�ritat cu
Horace Delaney �n Dublin.
392
00:45:51,820 --> 00:45:54,460
Am dovada c� sunt v�duva lui.
393
00:45:57,420 --> 00:45:59,740
�l las pe asistentul meu s� v�
pl�teasc�.
394
00:45:59,900 --> 00:46:04,100
Doamn�, veni�i �n birou.
395
00:46:08,140 --> 00:46:10,700
Calm�, amabil�, �ncrez�toare,
parfumat�...
396
00:46:12,660 --> 00:46:14,740
Calm�, amabil�, �ncrez�toare,
parfumat�...
397
00:46:20,780 --> 00:46:23,460
Este un document irlandez.
398
00:46:23,620 --> 00:46:27,060
Va dura pu�in p�n� �l verific.
399
00:46:27,220 --> 00:46:29,460
A�tept.
400
00:46:29,620 --> 00:46:33,380
Fiul D-lui Delaney nu �tia de nicio
c�s�torie.
401
00:46:33,540 --> 00:46:35,540
A fost �n Africa!
402
00:46:35,700 --> 00:46:38,660
Dar vorbea des despre tine.
Era foarte m�ndru.
403
00:46:38,820 --> 00:46:41,260
De ce Dublin?
Era acolo cu afaceri.
404
00:46:41,420 --> 00:46:43,700
Dar tu lucrezi aici, nu?
405
00:46:43,860 --> 00:46:47,780
E�ti actri�� la Teatrul Regal
406
00:46:47,940 --> 00:46:50,060
�ntr-o pies� pe nume
"The painted savage".
407
00:46:50,220 --> 00:46:54,020
Am g�sit un program �ntr-o cutie
goal� de pantofi.
408
00:46:54,180 --> 00:46:56,980
Dac� era poza mea acolo cu greu po�i
spune c� era goal� cutia.
409
00:46:57,140 --> 00:46:59,740
Dac� documentele din Dublin
se verific�
410
00:46:59,900 --> 00:47:02,860
so�ia Bow poate pretinde averea
ca �i v�duv�.
411
00:47:03,020 --> 00:47:05,380
Sunt D-na Delaney.
412
00:47:05,540 --> 00:47:08,260
- Bow e numele meu de scen�.
- E�ti o actri�� talentat�?
413
00:47:08,420 --> 00:47:13,380
- Tat�lui t�u i-a pl�cut.
- �nainte sau dup� ce a �nebunit?
414
00:47:13,540 --> 00:47:17,140
Dragostea, nu e �i ea o form�
de nebunie?
415
00:47:17,300 --> 00:47:19,900
Sau n-a�i experimentat-o?
416
00:47:21,460 --> 00:47:24,980
Tat�l meu era un om b�tr�n, bolnav.
417
00:47:25,140 --> 00:47:27,820
Ai vreo dovad� c� s-a consumat
c�s�toria?
418
00:47:27,980 --> 00:47:32,780
Am multe scrisori �n care �i exprima
sentimentele pentru de mine.
419
00:47:32,940 --> 00:47:38,420
O fraz� spune cam a�a: "Oh, Lorna,
n-a� ezita nicio secund�"
420
00:47:38,580 --> 00:47:42,460
"A� p�r�si aceast� cas� blestemat� �i
a� merge cu tine �n Statele Unite."
421
00:47:42,620 --> 00:47:49,500
"S� tr�im acolo, dezbr�ca�i �i nebuni.
Pentru c� ne-am avea unul pe cel�lalt."
422
00:47:49,660 --> 00:47:53,140
- Genul �sta de lucruri.
- Ai �i alte documente?
423
00:47:53,300 --> 00:47:55,540
- Am scrisori.
- �n afar� de scrisori.
424
00:47:58,540 --> 00:48:00,860
Ce fel de documente?
425
00:48:03,260 --> 00:48:05,380
Ne trebuie dovezi autentice.
426
00:48:05,540 --> 00:48:09,420
Voi trimite o cerere
Bisericii Sf�nta Treime din Dublin
427
00:48:09,580 --> 00:48:11,420
s�-i cer preotului p�rerea.
428
00:48:11,580 --> 00:48:16,900
P�n� atunci, sugerez ca voi doi
s� nu lua�i contact.
429
00:48:17,060 --> 00:48:19,660
Nu m� intereseaz� teatrul.
430
00:48:19,820 --> 00:48:22,740
Iar eu petrec pu�in timp �n
bordelurile nem�e�ti.
431
00:48:41,620 --> 00:48:44,860
A fost acolo? L-ai v�zut �n sal�?
432
00:48:45,020 --> 00:48:48,460
Da, omul a fost acolo.
433
00:48:49,980 --> 00:48:53,340
A fost cel care a spus c� mo�tenirea
ta e condamnarea la moarte.
434
00:48:55,460 --> 00:48:59,220
Vrei s� cad� �n r�u?
435
00:49:01,500 --> 00:49:04,580
Nu, r�ul �l va lua oricum c�t
de cur�nd.
436
00:49:07,260 --> 00:49:09,140
�mparte.
437
00:49:32,580 --> 00:49:35,380
Bine, Thoyt. Ia loc.
438
00:49:38,340 --> 00:49:43,620
Deci, spune-ne despre v�duva lui.
439
00:49:49,020 --> 00:49:51,540
�ti�i s� citi�i?
440
00:49:51,700 --> 00:49:54,980
Sau a�i fost prea ocupa�i
s� m� observa�i
441
00:49:55,140 --> 00:50:01,100
�i doar v-a�i pref�cut c� citea�i
agenda �nainte s� v� lungi�i g�tul?
442
00:50:01,260 --> 00:50:03,260
Tu, acolo, cum te nume�ti?
443
00:50:04,300 --> 00:50:09,980
- Godfrey, D-le.
- Bine, Godfrey...
444
00:50:10,140 --> 00:50:14,180
... cite�te punctul 9 din agenda zilei.
445
00:50:15,420 --> 00:50:20,660
La �mp�r�eala domeniului Delaney
a ap�rut o actri��.
446
00:50:21,660 --> 00:50:26,900
O actri�� care pretinde c� este
v�duva lui.
447
00:50:27,060 --> 00:50:29,580
A venit un mesager din Dublin.
448
00:50:29,740 --> 00:50:32,540
C�s�toria e confirmat� �i
e legal�.
449
00:50:35,820 --> 00:50:39,420
Ce �nseamn� asta, D-le Godfrey?
450
00:50:41,820 --> 00:50:45,340
Nu scrie acolo!
G�nde�te.
451
00:50:47,900 --> 00:50:50,220
Pettifer?
452
00:50:50,380 --> 00:50:52,620
Fata ne d� alte oportunit��i.
453
00:50:54,020 --> 00:50:59,020
Thoyt, explic� celorlati care sunt
aceste oportunit��i.
454
00:51:00,940 --> 00:51:07,180
Poate pretinde, �n d�una lui Delaney,
o parte din Nootka.
455
00:51:07,340 --> 00:51:09,780
Bravo!
456
00:51:09,940 --> 00:51:15,340
O actri�� nenorocit� salveaz�
ditamai Compania.
457
00:51:15,500 --> 00:51:20,100
S� nu tragem concluzii pripite.
Trebuie s� se adreseze instan�ei.
458
00:51:20,260 --> 00:51:22,340
D-le Thoyt...
459
00:51:23,700 --> 00:51:30,140
V�duva r�m�ne singura proprietar�
�n eventualitatea mor�ii lui James Delaney
460
00:51:37,060 --> 00:51:39,060
Care poate fi iminent�.
461
00:51:49,220 --> 00:51:55,180
Aplauze pentru maestrul Nicolas Mori!
462
00:52:00,220 --> 00:52:04,540
Ast� sear� vom asculta Simfonia 6-a
de Ludwig van Beethoven.
463
00:53:12,820 --> 00:53:15,900
- James, te rog s� nu...
- Ce?
464
00:53:16,060 --> 00:53:18,060
Mi-e dor de tine.
465
00:53:18,220 --> 00:53:22,620
- E destul de ridicol.
- �i totu�i ai ie�it s� m� vezi.
466
00:53:22,780 --> 00:53:26,060
Altfel, vi la mine cu vocea
ta puternic�.
467
00:53:26,220 --> 00:53:29,380
Da, vocea mea puternic�
te deranjeaz�?
468
00:53:29,540 --> 00:53:32,340
Nu, nu �n p�dure.
469
00:53:32,500 --> 00:53:34,660
Nu �n jungl�.
470
00:53:36,780 --> 00:53:39,500
�i-ai tras fusta
471
00:53:39,660 --> 00:53:43,100
�i ai plecat ca �i c�nd nimic
nu s-ar fi �nt�mplat.
472
00:53:44,900 --> 00:53:47,100
Cine a plecat?
473
00:53:49,420 --> 00:53:51,700
�i mul�umesc Domnului pentru asta.
474
00:53:51,860 --> 00:53:54,700
Domnului?
475
00:53:54,860 --> 00:53:57,580
E foarte simplu, James.
476
00:53:57,740 --> 00:54:00,620
Uit� trecutul,
tr�ie�ti �n Est, eu �n Vest...
477
00:54:00,780 --> 00:54:02,780
Nu avem niciun fel de probleme.
478
00:54:03,940 --> 00:54:07,900
�n afar� de acel mare r�u
care ne leag�.
479
00:54:10,380 --> 00:54:12,540
Chiar ai m�ncat carne de om?
480
00:54:17,420 --> 00:54:23,220
Spune prietenilor t�i c� e�ti bolnav�
�i urmeaz�-m�. ��i voi spune totul.
481
00:54:30,460 --> 00:54:33,660
A� vrea s� r�d de tine dar
nu �i-ar pica bine.
482
00:54:34,660 --> 00:54:37,580
�i nu suport s� fi at�t de
aproape de mine.
483
00:54:37,740 --> 00:54:43,340
Mereu voi fi at�t de aproape
de tine.
484
00:54:43,500 --> 00:54:45,580
Sau nu?
485
00:54:45,780 --> 00:54:50,780
Sync by - Garronee
486
00:56:35,700 --> 00:56:39,700
corvin.predoiu
41007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.