All language subtitles for Taboo.2017.S01E01.1080p.WEB-DL.6CH.950MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:08,480 Acest film con�ine limbaj licen�ios, anumite dialoguri pot fi considerate jignitoare. 2 00:00:08,520 --> 00:00:13,400 Taboo Ep. 1. Lope�i �i chei 3 00:02:59,040 --> 00:03:04,040 Sync by - Garronee 4 00:03:04,240 --> 00:03:06,000 Iart�-m�, tat�... 5 00:03:09,600 --> 00:03:10,800 ...pentru c� am p�c�tuit. 6 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Face�i loc! 7 00:04:48,640 --> 00:04:50,240 Trece un mort! 8 00:04:50,280 --> 00:04:54,640 Ia blestemul lui Bonaparte �i arunc� o funie pe dup� g�t. 9 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Arunc� o funie pe dup� g�t... 10 00:04:58,440 --> 00:04:59,400 Face�i loc! 11 00:05:00,640 --> 00:05:02,720 Un om bun! 12 00:05:04,520 --> 00:05:06,680 Face�i loc! Un om cu chemare! 13 00:05:07,880 --> 00:05:11,760 Face�i loc, un martor al Domnului care ne-a iubit pe to�i! 14 00:05:42,880 --> 00:05:45,720 D-n� Geary, nu vreau s� fiu insensibil 15 00:05:45,760 --> 00:05:49,240 dar a�i pl�tit groparilor ciubucul? 16 00:05:49,280 --> 00:05:53,960 Ce ciubuc? S�-l �ngroape pe tat�l t�u mai ad�nc �n p�m�nt. 17 00:05:54,000 --> 00:05:57,400 Cei cu stare pl�tesc extra s� fie �ngropa�i cu juma de metru mai ad�nc 18 00:05:57,440 --> 00:05:58,880 dec�t ceilal�i. 19 00:05:58,920 --> 00:06:01,280 �n acest fel, jefuitorii de morminte nu-�i mai g�sesc carnea 20 00:06:01,320 --> 00:06:02,520 p�n� la r�s�rit. 21 00:06:02,560 --> 00:06:05,200 So�ia mea nu are nicio treab� cu groparii. 22 00:06:07,400 --> 00:06:10,600 Tat�l ei se va odihni la ad�ncimea normal�. 23 00:06:20,080 --> 00:06:22,640 Bunule Dumnezeu. 24 00:06:22,680 --> 00:06:24,480 A ap�rut un mort. 25 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Cine e? 26 00:06:28,560 --> 00:06:30,520 S-a deschis Iadul? 27 00:06:33,040 --> 00:06:36,040 Doamne Atotputernicule, e fratele t�u? 28 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 �nainte s� �ncepem, s� ne rug�m... 29 00:06:53,680 --> 00:06:58,000 Tat�l nostru, care e�ti �n Ceruri, 30 00:06:58,040 --> 00:07:00,120 sfin�easc�-se numele T�u. 31 00:07:00,160 --> 00:07:03,000 Vie �mp�r��ia Ta... 32 00:07:03,040 --> 00:07:07,280 ...fac�-se voia Ta, precum �n Cer a�a �i pe P�m�nt. 33 00:07:07,320 --> 00:07:10,160 P�inea noastr� cea de toate zilele... 34 00:07:19,760 --> 00:07:23,360 Pentru c� prin mila Atotputernicului 35 00:07:23,400 --> 00:07:27,280 s� ia sufletul fratelui nostru, plecat acum, 36 00:07:27,320 --> 00:07:29,920 �i prin urmare �i �ntoarcem trupul �n p�m�nt. 37 00:07:29,960 --> 00:07:32,120 P�m�nt din p�m�nt... 38 00:07:32,160 --> 00:07:35,520 ...cenu�� din cenu��, ��r�n� din ��r�n�. 39 00:07:35,560 --> 00:07:39,000 �n a�teptarea �nvierii. 40 00:07:42,480 --> 00:07:44,520 Vom schimba trupul nostru josnic... 41 00:07:47,880 --> 00:07:50,200 ...dup� vrerea Lui 42 00:07:50,240 --> 00:07:53,880 pentru c� toate se fac dup� voia Lui. 43 00:08:14,200 --> 00:08:15,760 D-le? 44 00:08:15,800 --> 00:08:17,160 D-l Delaney, nu? 45 00:08:18,440 --> 00:08:19,680 D-le? 46 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 James Delaney, nu? Cine e�ti tu? 47 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 Se spune c� a�i murit. Am murit. 48 00:08:30,400 --> 00:08:32,760 Ce morm�nt s�rac pentru tat�l meu. 49 00:08:32,800 --> 00:08:34,760 Nu mai aveai c��iva �ilingi? 50 00:08:34,800 --> 00:08:37,080 A fost �ngropat dup� cum am vrut. 51 00:08:38,480 --> 00:08:39,920 Ultimii ani, m-a f�cut de ocar�. 52 00:08:41,120 --> 00:08:42,040 Ocar�? 53 00:08:48,400 --> 00:08:51,480 Au fost cuvinte de cioroi rostite la morm�nt? 54 00:08:53,040 --> 00:08:56,040 Nebunia vine prin cordonul ombilical 55 00:08:56,080 --> 00:09:00,200 �n Africa sifilisul merge direct prin ace�ti...viermi. 56 00:09:00,240 --> 00:09:01,800 Ei... se t�r�sc prin venele tale. 57 00:09:01,840 --> 00:09:04,080 Unde e? Vrea s� se pi�e. 58 00:09:07,640 --> 00:09:10,840 Tot ce ai de vorbit cu el o vei face �n prezen�a mea. 59 00:09:10,880 --> 00:09:13,800 Vezi tu, am avantajul de a fi citit testamentul. 60 00:09:15,160 --> 00:09:16,200 Adic�? 61 00:09:16,240 --> 00:09:18,680 Adic� trebuie s� m� pi� �i nu trebuie s� mi-o �in� nimeni. 62 00:09:18,720 --> 00:09:21,640 Cere scuze doamnei. 63 00:10:05,040 --> 00:10:09,480 De unde �tiai c� a murit tat�l t�u? 64 00:10:09,520 --> 00:10:12,200 Am auzit c� era bolnav �i am luat o corabie. 65 00:10:12,240 --> 00:10:15,880 Da, dar era bolnav de nebunie. 66 00:10:15,920 --> 00:10:17,400 �tiai asta? 67 00:10:18,960 --> 00:10:20,720 S-a stricat la cap. 68 00:10:20,760 --> 00:10:24,520 Nicio lacrim� de la nimeni la morm�nt. 69 00:10:29,040 --> 00:10:31,640 N-am auzit stropi pe ghete. 70 00:10:31,680 --> 00:10:36,480 Poate nu trebuia, sau poate ai venit aici...cu alt scop? 71 00:10:36,520 --> 00:10:38,160 James... 72 00:10:38,200 --> 00:10:41,880 Cine e�ti? Sunt Thoyt, avocatul tat�lui t�u. 73 00:10:41,920 --> 00:10:43,960 Sifilisul m-a tocit p�n� la oase 74 00:10:44,000 --> 00:10:48,080 �i da, am alt� treab� �n afar� de pi�at. 75 00:10:48,120 --> 00:10:51,800 S� �tii, din toat� Londra, doar tat�l t�u mai credea c� tr�ie�ti. 76 00:10:51,840 --> 00:10:54,160 Era unul din simptomele nebuniei lui. 77 00:10:54,200 --> 00:10:58,320 Dar ar fi vorbit cu tine, de pe movilele din nordul r�ului 78 00:10:58,360 --> 00:11:00,920 �i te striga de pe cealalt� parte. 79 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 Da, �tiu, l-am auzit strig�nd. 80 00:11:04,840 --> 00:11:06,160 O s� vorbesc direct. 81 00:11:06,200 --> 00:11:08,760 Tat�l t�u are un testament iar eu sunt executorul lui. 82 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 Dup� el, tu e�ti singurul mo�tenitor. 83 00:11:10,840 --> 00:11:15,360 Dar, James, dac� ai venit acas� sper�nd la o avere, nu exist�. 84 00:11:15,400 --> 00:11:17,960 Singura mo�tenire este un potir otr�vit. 85 00:11:19,640 --> 00:11:22,160 Vorbe�te-mi despre otrav�. 86 00:11:23,960 --> 00:11:29,120 P�i, este o mic�...f�ie de p�m�nt, �n partea cealalt� a lumii 87 00:11:29,160 --> 00:11:32,560 pe care tat�l t�u a ob�inut-o dup� un t�rg cu tribul Nootka. 88 00:11:32,600 --> 00:11:34,720 Un teren arid. 89 00:11:34,760 --> 00:11:38,480 Dac� America era un porc cu fa�a spre Anglia, 90 00:11:38,520 --> 00:11:40,720 �sta e curul porcului. 91 00:11:40,760 --> 00:11:43,520 Doar pietre �i indieni. 92 00:11:43,560 --> 00:11:48,440 P�m�ntul din testamentul tat�lui t�u nu doar c� e inutil 93 00:11:48,480 --> 00:11:51,320 dar este �i periculos pentru cine �l de�ine. 94 00:11:51,360 --> 00:11:53,240 Acum sunt pietrele mele. 95 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 James... 96 00:11:57,200 --> 00:12:02,240 Pot aranja imediat transferul acestei propriet��i particulare. 97 00:12:13,040 --> 00:12:15,880 ��i voi trimite �n scris o propunere oficial�. 98 00:12:41,320 --> 00:12:43,480 O zi bun�, D-le. 99 00:12:43,520 --> 00:12:46,240 Toate fetele care vin sunt curve. 100 00:12:48,000 --> 00:12:51,600 Vin la �nmorm�ntarea unui v�duv pentru c� �tiu c� vor fi mul�i b�tr�ni. 101 00:12:51,640 --> 00:12:56,600 Iar acel animal din Africa este aici s� ia �i oasele b�tr�nului. 102 00:12:56,640 --> 00:12:59,400 Poare ar trebui s�-l l�s�m pe Thoyt s� se ocupe de problem�. 103 00:13:01,040 --> 00:13:02,760 S� chem�m tr�sura. 104 00:13:18,720 --> 00:13:21,720 De un singur lucru nu m-a vindecat Africa... 105 00:13:21,760 --> 00:13:24,000 de faptul c� �nc� te iubesc. 106 00:13:30,040 --> 00:13:34,600 �i dac� vreodat� ai nevoie de ni�te �ilingi, te rog 107 00:13:34,640 --> 00:13:39,720 nu ezita s� ceri, pentru c� Africa mi-a prins foarte bine. 108 00:13:42,240 --> 00:13:46,600 P�i, atunci nu mai ai nevoie de mo�tenire, nu? 109 00:13:46,640 --> 00:13:48,240 Noi tocmai plecam. 110 00:14:30,400 --> 00:14:33,200 Deci, domnilor, s� �ncepem. 111 00:14:33,240 --> 00:14:36,440 Un func�ionar va nota tot ce se spune, 112 00:14:36,480 --> 00:14:39,280 mai pu�in c�nd cineva ridic� m�na. 113 00:14:39,320 --> 00:14:44,320 Cuvintele rostite cu m�na ridicat�... nu vor... 114 00:14:44,360 --> 00:14:46,000 fi consemnate. 115 00:14:47,280 --> 00:14:51,960 Acum... problema de ast�zi este b�tr�nul Delaney. 116 00:14:52,000 --> 00:14:55,200 Putrezeasc� �n Iad. 117 00:14:55,240 --> 00:14:59,040 Moartea acelui nenorocit a fost binevenit� 118 00:14:59,080 --> 00:15:05,480 �i, cum am crezut la acel moment, benefic� pentru onorabila East India. 119 00:15:05,520 --> 00:15:07,600 Dar lucrurile s-au schimbat. 120 00:15:09,320 --> 00:15:12,000 D-le Thoyt, bine ai venit. 121 00:15:12,040 --> 00:15:14,040 D�-ne �tirile proaste. 122 00:15:14,080 --> 00:15:19,520 Ca avocat al defunctului Domn Delaney, am participat la �nmorm�ntare 123 00:15:19,560 --> 00:15:21,600 unde a ap�rut o fantom�... 124 00:15:21,640 --> 00:15:24,760 fiul pe care to�i l-am crezut mort �n Africa. 125 00:15:24,800 --> 00:15:26,880 James Keziah Delaney. 126 00:15:29,880 --> 00:15:32,680 D-le Wilton, �i-am cerut s� te interesezi. 127 00:15:32,720 --> 00:15:36,840 �i am f�cut asta, D-le, cu destul� pl�cere. 128 00:15:36,880 --> 00:15:40,440 A mo�tenit temperamentul mamei sale. 129 00:15:40,480 --> 00:15:42,440 Care �i avea originile �n Bedlam. 130 00:15:42,480 --> 00:15:44,600 R�m�i la ce �tim despre b�iat. 131 00:15:44,640 --> 00:15:49,200 Deci, la v�rsta de 11 ani, neobositul s�u tat� �i proasp�ta lui so�ie �l �nscriu 132 00:15:49,240 --> 00:15:55,000 cadet �n Compania East India, la �coala militar� din Woolwich, �n anul 1798. 133 00:15:55,040 --> 00:15:59,160 Fiul lui Delaney a fost...b�iat de trup�? 134 00:15:59,200 --> 00:16:02,680 �i, D-le Stuart, men�ionez, 135 00:16:02,720 --> 00:16:05,360 �nregistr�rile arat� c� era chiar �n regimentul t�u. 136 00:16:05,400 --> 00:16:06,960 P�i... 137 00:16:07,000 --> 00:16:10,720 am avut at��ia bastarzi �n subordine, am �i uitat. 138 00:16:10,760 --> 00:16:13,720 E o copie dup� foaia matricol� �i anii �n care a studiat. 139 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 Da, p�n� �n ultimul an. 140 00:16:15,920 --> 00:16:17,840 Dumnezeule! 141 00:16:17,880 --> 00:16:20,960 Caporalul James Keziah Delaney. 142 00:16:21,000 --> 00:16:24,320 "Excep�ional. Excep�ional. Excep�ional. 143 00:16:24,360 --> 00:16:28,240 "Arme, transporturi, leadership. Excep�ional." 144 00:16:28,280 --> 00:16:32,440 Dar, D-le, pe urm� vine anul 1800. 145 00:16:32,480 --> 00:16:34,280 Excep�ional �n mai multe r�nduri. 146 00:16:34,320 --> 00:16:37,480 A� b�nui c� �ncrederea i-a permis caracterului s�u 147 00:16:37,520 --> 00:16:39,320 s� fuzioneze cu nebunia mamei sale. 148 00:16:39,360 --> 00:16:41,720 A c�lcat tot timpul pe cadavrele ofi�erilor. 149 00:16:41,760 --> 00:16:44,360 �i pe urm� mai este �i incendierea inten�ionat� 150 00:16:44,400 --> 00:16:49,080 a unei nave de r�zboi �ntr-un experiment cu ulei �i piure de cartofi, beat fiind. 151 00:16:49,120 --> 00:16:51,680 �i o lupt� cu un urs �n Chancery Lane, 152 00:16:51,720 --> 00:16:56,000 o revolt� �mpotriva buc�tarilor de la o budinc� stricat�, �nceput� tot de el, 153 00:16:56,040 --> 00:16:59,400 �i expunerea unor averi �i comori ascunse. 154 00:16:59,440 --> 00:17:02,480 A �ncercat s� recruteze �i al�i b�ie�i s� mearg� spre Indii, 155 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 pentru comer� cu Pieile Ro�ii �i s� ia aur de la Azteci. 156 00:17:06,000 --> 00:17:10,360 �i mai multe g�turi, curve �i budinci. Iar �n final... 157 00:17:10,400 --> 00:17:12,840 sunt aproape epuizat s� v� spun... 158 00:17:12,880 --> 00:17:16,280 �n final, �n anul 1802, 159 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 a plecat de unul singur �n Africa. 160 00:17:21,240 --> 00:17:24,320 P�i, acum s-a �ntors. 161 00:17:24,360 --> 00:17:28,120 Iar testamentul lui Delaney �i las� totul. 162 00:17:28,160 --> 00:17:29,680 Inclusiv Nootka. 163 00:17:31,560 --> 00:17:35,480 Avem o copie de la tratatul pentru Nootka Sound? 164 00:17:35,520 --> 00:17:39,880 Poate se uit� �i avoca�ii no�tri peste el? 165 00:17:39,920 --> 00:17:43,360 Este redactat, D-le Stuart. �i... 166 00:17:43,400 --> 00:17:46,560 cred c� exist� doar un original. 167 00:17:47,880 --> 00:17:53,560 Deci, lungile negocieri cu fiica au fost �n zadar. 168 00:18:00,200 --> 00:18:05,400 Dac� testamentul n-a fost �nc� citit, iar Nootka este at�t de strategic� pentru noi 169 00:18:05,440 --> 00:18:07,520 de ce nu ...�l ardem? 170 00:18:08,840 --> 00:18:15,760 Chiar dac� l-a� fi ars, fiul ar fi avut �nt�ietate natural� �n fa�a fetei 171 00:18:15,800 --> 00:18:18,280 conform legilor Domnului. 172 00:18:18,320 --> 00:18:22,720 Iar �ntoarcerea sa a fost f�cut� inten�ionat �n public. 173 00:18:22,760 --> 00:18:26,560 Greu de presupus c� e ac�iunea unui s�lbatic. 174 00:18:26,600 --> 00:18:29,600 Mul�umesc, D-le Thoyt, e�ti liber. 175 00:18:38,120 --> 00:18:43,960 D-le Pettifer, cred c� raportul de la biroul din Africa 176 00:18:44,000 --> 00:18:47,360 este acela�i cu al D-lui Wilton de la arhive. 177 00:18:50,240 --> 00:18:52,360 Potrivit manifestelor de transport 178 00:18:52,400 --> 00:18:55,800 a folosit Cabinda s� abordeze o corabie pe nume Cornwallis, 179 00:18:55,840 --> 00:18:59,880 pe urm� a abordat o alt� nav�, Influence, �i s-a dus spre Antigua. 180 00:19:01,080 --> 00:19:03,040 Era o corabie de sclavi. 181 00:19:03,080 --> 00:19:09,440 S-a scufundat �n largul Coastei de Aur �i s-a presupus c� Delaney a murit. 182 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 Pe urm�...au �nceput zvonurile. 183 00:19:14,520 --> 00:19:19,800 Au ap�rut zvonuri despre James Keziah Delaney �n ultimii 10 ani, 184 00:19:19,840 --> 00:19:26,120 dar �n dosar am pus doar faptele, D-le, nu �i zvonurile. 185 00:19:28,360 --> 00:19:30,160 Ce zvonuri? 186 00:19:30,200 --> 00:19:35,880 �ngrozitoare, nefire�ti, �i mai mult ca sigur, neadev�rate. 187 00:19:37,640 --> 00:19:41,320 Care...sunt...zvonurile? 188 00:21:00,600 --> 00:21:01,800 Mda. 189 00:21:30,480 --> 00:21:32,960 Cine e? Am un pistol �nc�rcat. 190 00:21:37,840 --> 00:21:39,320 Dumnezeule. 191 00:21:39,360 --> 00:21:44,000 Poate cu barca �i tr�sura. Vino aici. 192 00:21:47,160 --> 00:21:50,680 Ce mai munce�ti, Brace? Slug� �i st�p�n? D�-mi drumul. 193 00:21:52,520 --> 00:21:54,400 �mi cer iertare, D-le. Ce, de ce? 194 00:21:54,440 --> 00:21:57,160 �mi cer iertare, dar ce dracu faci aici? 195 00:21:57,200 --> 00:21:58,960 Nu, nu e nevoie s�-�i ceri iertare 196 00:21:59,000 --> 00:22:01,080 pentru c� tu e�ti c�pitanul rebelilor. 197 00:22:02,320 --> 00:22:06,960 �i vei at�rna �n �treang. Pentru c� e�ti pirat, vagabondule. 198 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 Ce-�i face piciorul? 199 00:22:08,240 --> 00:22:13,200 Mi-am rupt piciorul c�nd am s�rit din copac, f�ceam ca maimu�a pentru tine. 200 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 ��i trebuia un frate. �i acum �mi trebuie. 201 00:22:17,760 --> 00:22:21,640 Dar un majordom rupt, �ndoit �i �nvechit e suficient. 202 00:22:21,680 --> 00:22:23,160 Ar��i neschimbat. 203 00:22:25,000 --> 00:22:26,200 Nu sunt. 204 00:22:29,880 --> 00:22:32,720 Nu ceai, brandy. 205 00:22:35,080 --> 00:22:37,200 Dou� pahare. 206 00:22:37,240 --> 00:22:38,360 D-le? 207 00:22:38,400 --> 00:22:39,640 Adu dou� pahare. 208 00:22:40,800 --> 00:22:44,560 Trebuiau s� te invite �i pe tine. La priveghi, m�car at�t. 209 00:22:44,600 --> 00:22:47,800 Au servit tocan� �n spate, la dracu. 210 00:22:47,840 --> 00:22:51,840 �n tot acest ora� murdar, n-am �ncredere �n nimeni, 211 00:22:51,880 --> 00:22:52,960 �n�elegi? 212 00:22:53,000 --> 00:22:54,720 Dar am �n tine. 213 00:23:08,560 --> 00:23:12,240 Las�-m� cu tusea de fat� b�tr�n�, Brace. �tiu c� tu 214 00:23:12,280 --> 00:23:17,160 gole�ti juma de sticl� de Brandy Delaney �n fiecare sear�. 215 00:23:26,200 --> 00:23:27,320 James... 216 00:23:29,160 --> 00:23:31,680 Trebuia s�-i scrii tat�lui t�u m�car o dat�. 217 00:23:31,720 --> 00:23:34,320 �n cele din urm� clipe, te striga. 218 00:23:34,360 --> 00:23:35,400 �tiu. 219 00:23:37,080 --> 00:23:39,720 I-a� fi spus, "Haide, intr�. 220 00:23:39,760 --> 00:23:43,000 �nainte s� te ia apa." 221 00:23:43,040 --> 00:23:46,320 �i ar fi aprins focuri pe ��rm 222 00:23:46,360 --> 00:23:48,160 te-ar fi strigat �i ar fi vorbit cu tine. 223 00:23:50,840 --> 00:23:52,560 Asta e suferin��, James? 224 00:23:53,840 --> 00:23:55,000 Ce suferin��? 225 00:23:58,120 --> 00:24:03,920 �i �n tot acest timp, ace�ti pesc�ru�i st�teau �i ciuguleau din el. 226 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Pesc�ru�ii vin doar dac� e carne. 227 00:24:06,840 --> 00:24:09,480 Carne a fost. 228 00:24:10,600 --> 00:24:13,240 Oameni de afaceri, a�a �i spun acum. 229 00:24:13,280 --> 00:24:15,920 Nu vrei s� �tii ce au vrut... ace�ti pesc�ru�i? 230 00:24:15,960 --> 00:24:17,560 �tiu deja. 231 00:24:18,440 --> 00:24:20,400 M� �ndoiesc. 232 00:24:22,440 --> 00:24:25,880 O bucat� de p�m�nt pe nume Nootka Sound. 233 00:24:27,720 --> 00:24:29,600 Nootka a fost tribul mamei mele. 234 00:24:31,440 --> 00:24:33,720 Nu, nu, nu, James. 235 00:24:33,760 --> 00:24:36,640 Mama ta se trage din Napoli. 236 00:24:36,680 --> 00:24:39,880 A cump�rat p�m�ntul �i a cump�rat so�ia. 237 00:24:41,360 --> 00:24:43,760 Le-a cump�rat cu praf de pu�c�. 238 00:24:47,440 --> 00:24:50,840 Mi-a spus c� nu vorbesc niciodat� asta cu tine. 239 00:24:52,200 --> 00:24:54,000 Iar mie mi-a spus tot. 240 00:24:55,880 --> 00:24:57,280 C�nd? 241 00:24:57,320 --> 00:24:59,080 C�nd a aprins focurile pe ��rm. 242 00:25:04,120 --> 00:25:06,960 Nimic din ce mi-ai spune despre el nu m-ar surprinde. 243 00:25:07,000 --> 00:25:11,920 Era juma de om la sf�r�it �i s-ar fi ghemuit chiar aici 244 00:25:11,960 --> 00:25:15,280 s� fac� afaceri cu fantomele �n foc. 245 00:25:16,520 --> 00:25:18,680 �i ar fi vorbit �ntr-o limb� care... 246 00:25:18,720 --> 00:25:20,760 Zici c� se b�teau ni�te ciori. 247 00:25:25,920 --> 00:25:29,240 �i ar fi vorbit cu tine, James. 248 00:25:29,280 --> 00:25:30,640 �i ar fi vorbit cu Anna. 249 00:25:32,920 --> 00:25:33,840 Salish. 250 00:25:40,320 --> 00:25:42,400 Numele mamei mele era Salish. 251 00:25:43,840 --> 00:25:47,360 �tii lucruri �tiute doar de mine �i de el. 252 00:25:47,400 --> 00:25:48,840 Da. 253 00:25:51,480 --> 00:25:54,600 �i e mai bine s� nu vorbim despre ea c�nd avem brandy. 254 00:26:00,200 --> 00:26:03,400 Vezi, c�nd tr�ie�ti singur cu un nebun, devii... 255 00:26:03,440 --> 00:26:08,760 devii �i tu nebun pe jumate. Dar uite care e treaba, James. 256 00:26:08,800 --> 00:26:10,880 Acest p�m�nt Nootka Sound e blestemat. 257 00:26:10,920 --> 00:26:14,160 Va cobor� Dumnezeu pe capul t�u. 258 00:26:15,160 --> 00:26:19,920 Te rog s� nu-mi vorbe�ti despre logic�, Brace, pentru c� de la tine, 259 00:26:19,960 --> 00:26:21,280 poate voi crede. 260 00:26:24,760 --> 00:26:28,120 �i am jurat s� fac numai lucruri nebune�ti. 261 00:27:56,200 --> 00:27:59,800 Dac� te ui�i dup� bani aceste registre sunt de 10 ani 262 00:28:03,720 --> 00:28:06,840 Unde sunt stocurile �i jurnalele de c�l�torie? 263 00:28:09,000 --> 00:28:10,080 Le-a ars toate. 264 00:28:12,000 --> 00:28:15,240 Singurul motiv pentru care au sc�pat aceste registre e pentru c� le-am ascuns 265 00:28:15,280 --> 00:28:17,200 �n caz c� venea perceptorul. 266 00:28:18,960 --> 00:28:21,000 Asta a fost livrat� azi diminea�� la 6 267 00:28:21,040 --> 00:28:23,320 de un servitor de-al D-lui Robert Thoyt. 268 00:28:25,320 --> 00:28:28,160 Thoyt a �ncercat s� cumpere Compania Delaney Shipping 269 00:28:28,200 --> 00:28:30,040 de la tat�l t�u �n ultimii 3 ani. 270 00:28:30,080 --> 00:28:32,200 De fiecare dat� tat�l t�u se ducea pe strad� 271 00:28:32,240 --> 00:28:35,560 c�uta baleg� de cal �i i-o trimitea �napoi. 272 00:28:38,720 --> 00:28:42,640 Presupun c� plicul con�ine o ofert� financiar�. 273 00:28:43,920 --> 00:28:45,040 �mi imaginez la fel. 274 00:28:45,080 --> 00:28:46,880 Ai ni�te baleg� la tine? 275 00:28:52,920 --> 00:28:56,880 Uite, contabilii mi-au spus c� avem �nchiriate pentru 50 ani 276 00:28:56,920 --> 00:29:00,040 birourile de la docurile West India, adic� �nc� 32 ani. 277 00:29:01,440 --> 00:29:04,600 Tat�l t�u n-a trecut niciodat� pe acolo �n ultimii 8 ani, D-le. 278 00:29:04,640 --> 00:29:06,400 E totul �ncuiat. 279 00:29:06,440 --> 00:29:07,720 Atunci �mi va trebui o cheie. 280 00:30:06,240 --> 00:30:07,640 Hei! 281 00:30:07,680 --> 00:30:09,880 Ce cau�i la u��? 282 00:30:09,920 --> 00:30:12,600 Dac� vrei p�s�ric�, vi la mine. 283 00:30:12,640 --> 00:30:14,480 Este o proprietate privat�. 284 00:30:14,520 --> 00:30:18,160 Helga, m� bucur s� v�d c� �nc� munce�ti... 285 00:30:18,200 --> 00:30:19,720 �i chiar c� tr�ie�ti. 286 00:30:19,760 --> 00:30:23,160 �tii c� m-am culcat cu tine c�nd erai un b�iat. 287 00:30:23,200 --> 00:30:26,880 De unde ai luat cheia? Cheia asta? E cheia de la tata. 288 00:30:26,920 --> 00:30:29,880 Horace Delaney. 289 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Drace. 290 00:30:33,680 --> 00:30:34,840 Da, drace. 291 00:30:36,120 --> 00:30:38,440 Tat�l t�u n-a mai venit pe aici. Era liber. 292 00:30:38,480 --> 00:30:41,280 Era p�cat, at�t de aproape de docuri. 293 00:30:44,640 --> 00:30:46,080 Vrei un ceai? 294 00:30:46,120 --> 00:30:47,160 Nu. 295 00:30:49,600 --> 00:30:50,960 Vrei s� �i-o pui? 296 00:30:51,000 --> 00:30:53,640 Nu, vreau birourile familiei �napoi. Doamne. 297 00:30:56,200 --> 00:30:57,560 C�t faci aici? 298 00:31:01,040 --> 00:31:04,560 Cu lucr�torii din port �i b�rcile din debarcader... 299 00:31:05,680 --> 00:31:07,400 facem 10 �ilingi pe zi. 300 00:31:07,440 --> 00:31:10,560 ��i pot da 5 �i orice mai vrei. 301 00:31:10,600 --> 00:31:13,720 B�ie�i, fete, muie, futai... 302 00:31:15,240 --> 00:31:18,000 Ai dou� ore s� pleci. 303 00:31:18,040 --> 00:31:19,480 Spui c� �i-am luat cirea�a. 304 00:31:26,680 --> 00:31:28,800 Unde ai fost b�iete? 305 00:31:28,840 --> 00:31:30,600 Am fost �n lume. 306 00:31:33,240 --> 00:31:36,800 Am fete, dar am �i b�rba�i. 307 00:31:38,600 --> 00:31:40,200 Nu sunt prea dr�gu�i. 308 00:31:40,240 --> 00:31:41,560 �n�elegi? 309 00:31:43,240 --> 00:31:45,080 Au pietre �n loc de inimi. 310 00:31:45,120 --> 00:31:47,520 Au cu�ite �i funii. 311 00:31:47,560 --> 00:31:48,920 Dac� vrei s� te mai g�nde�ti... 312 00:31:53,040 --> 00:31:56,520 Oamenii care nu m� cunosc vor �n�elege c�t de cur�nd 313 00:31:56,560 --> 00:31:58,160 c� nu m� mai g�ndesc. 314 00:32:00,480 --> 00:32:02,520 Acum, te rog s� nu �n�elegi gre�it. 315 00:32:02,560 --> 00:32:06,000 Tu trimi�i 12 b�rba�i, eu ��i trimit �napoi 12 r�nduri de coaie 316 00:32:06,040 --> 00:32:10,040 �ntr-un sac, �i putem vedea �mpreun� cum le m�n�nc� curvele tale, 317 00:32:10,080 --> 00:32:13,800 �nainte s�-�i tai fetele �i s� le pun la fiert. 318 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Dou� ore. 319 00:32:21,480 --> 00:32:22,880 Tu... 320 00:32:22,920 --> 00:32:25,040 �mi amintesc de tine. 321 00:32:25,080 --> 00:32:27,720 �mi amintesc de tine. Am auzit pove�tile. 322 00:32:30,000 --> 00:32:32,560 Dac� ��i dau o fat�, n-am s-o mai v�d vreodat�. 323 00:32:34,280 --> 00:32:35,400 Ai auzit bine. 324 00:32:37,200 --> 00:32:38,120 S� fi punctual�. 325 00:32:57,560 --> 00:33:00,800 Au adus tr�sura. Da, vin. 326 00:33:22,880 --> 00:33:25,440 Nu-l implora s� renun�e la mo�tenirea 327 00:33:25,480 --> 00:33:29,360 pentru care insi�ti at�t, pentru binele lui, ��i va face o ofert�. 328 00:33:31,160 --> 00:33:34,920 A implora, e un cuv�nt mai mult feminin. 329 00:33:37,400 --> 00:33:39,240 �i de ce trebuie s� fi feminin� cu el? 330 00:33:43,040 --> 00:33:47,160 Ofer� 50 �ilingi cu condi�ia s� pleci din Anglia. 331 00:33:47,200 --> 00:33:48,920 De ce? 332 00:33:48,960 --> 00:33:52,080 Pentru c� dac� nu pleac� din Anglia �l voi ucide. 333 00:33:52,120 --> 00:33:53,440 De ce? 334 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 Asta e o �ntrebare foarte bun�. 335 00:34:04,520 --> 00:34:08,040 De ce simt asta pentru el, dup� o singur� �nt�lnire? 336 00:34:10,240 --> 00:34:12,880 Fiul aceluia�i tat� ca �i femeia pe care o iubesc... 337 00:34:16,640 --> 00:34:19,240 Cum �tie un soldat c� un cioroi c�zut 338 00:34:19,280 --> 00:34:21,760 are un pumnal �n cizm� �i c� se va �ntinde dup� el? 339 00:34:25,960 --> 00:34:28,960 Delaney nu e dec�t un cioroi acum. 340 00:34:29,000 --> 00:34:30,360 �tii asta, nu? 341 00:34:33,640 --> 00:34:37,440 Am vorbit cu comercian�i sezonieri 342 00:34:37,480 --> 00:34:39,680 care abia dac� pot reproduce aceste pove�ti. 343 00:34:43,080 --> 00:34:44,480 Printre solda�ii cre�tini 344 00:34:44,520 --> 00:34:49,120 se obi�nuie�te s� �ngropi trupurile solda�ilor inamici 345 00:34:49,160 --> 00:34:53,400 �i s� alungi c�inii �i ciorile care vin pentru st�rvuri. 346 00:34:56,360 --> 00:34:58,120 Nu s� �ngenunchezi l�ng� ele. 347 00:35:11,560 --> 00:35:13,680 Mai �ncearc� o dat�, 348 00:35:13,720 --> 00:35:17,160 reflect�nd la dezgustul pe care �l sim�i 349 00:35:17,200 --> 00:35:18,760 acum c� �tii adev�rul. 350 00:35:45,040 --> 00:35:48,840 C�inii stau aici pentru carnea de la sinuciga�ii 351 00:35:48,880 --> 00:35:50,720 care sar de pe Podul Blackfriars. 352 00:35:52,080 --> 00:35:54,960 N-am v�zut niciodat� unul s� mearg� agale l�ng� m�na cuiva. 353 00:35:56,560 --> 00:35:59,240 Trebuie s� fi f�cut o vr�jitorie pe undeva. 354 00:36:02,840 --> 00:36:04,040 Ce vrei? 355 00:36:06,120 --> 00:36:10,240 Zici c� fiul tat�lui t�u se hr�ne�te singur. 356 00:36:10,280 --> 00:36:13,360 Am auzit c� ai f�cut mult r�u acolo. 357 00:36:13,400 --> 00:36:17,240 Acum e timpul s� faci ceva bine printre semenii t�i. 358 00:36:17,280 --> 00:36:22,240 Eu �i so�ia mea am avut grij� de b�iat timp de 10 ani 359 00:36:22,280 --> 00:36:25,720 f�r� niciun ban de la tine �i doar cu amenin��ri 360 00:36:25,760 --> 00:36:28,840 de la b�tr�nul t�u pe care tocmai l-ai �ngropat. 361 00:36:28,880 --> 00:36:32,080 Acum c� te-ai �ntors, �mi vreau banii. 362 00:36:32,120 --> 00:36:36,560 Dac� nu eram noi, copilul �la o sugea �n St Giles. 363 00:36:42,000 --> 00:36:44,600 D-le Ibbotson, chiar aveam de g�nd s� te vizitez. 364 00:36:44,640 --> 00:36:46,080 Vr�jeal�. 365 00:36:46,120 --> 00:36:50,080 Min�i la fel ca tac'tu. E�ti un Delaney. 366 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Uite cum facem... 367 00:36:52,000 --> 00:36:54,360 Tu �mi dai o adres�, 368 00:36:54,400 --> 00:36:57,480 �i eu ��i fac plata ca la banc�. 369 00:36:58,960 --> 00:37:00,600 C�t? Destul. 370 00:37:04,640 --> 00:37:05,720 O zi bun�. 371 00:37:08,800 --> 00:37:11,280 Nici nu intrebi ce face urmasul tau. 372 00:38:04,720 --> 00:38:09,240 Dac� nu e�ti de acord c� �mi tocesc nervii cu Madeira, 373 00:38:09,280 --> 00:38:11,360 poate ar trebui s� consul�i tabelul 374 00:38:11,400 --> 00:38:14,480 de la Colegiul Regal s� vezi c��i 375 00:38:14,520 --> 00:38:16,600 ar mai fi de acord s� presteze acest gen de munc�. 376 00:38:16,640 --> 00:38:20,560 Inten�ionez s� amestec con�inutul acestui stomac cu oxid de potasiu, 377 00:38:20,600 --> 00:38:23,040 oxid de calciu �i acid nitric. 378 00:38:27,840 --> 00:38:31,160 Voi �ti �n 20 minute. �ntoarce-te c�nd auzi clopotele de la biseric�. 379 00:38:57,200 --> 00:38:59,400 Tu ai f�cut asta. 380 00:38:59,440 --> 00:39:01,080 Vei pl�ti pentru asta. Nu. 381 00:39:10,480 --> 00:39:13,880 Nu, pentru c� nu mi-e fric� s�-�i c�nt �n strun�. 382 00:39:16,000 --> 00:39:18,600 Nu mi-e fric� de tine �i-�i voi dovedi. 383 00:39:18,640 --> 00:39:23,920 C�nt� pentru mine cum ai c�ntat atunci c�nd r�ul �i-a �nghi�i limba. 384 00:39:26,520 --> 00:39:27,560 Sinucidere. 385 00:39:29,840 --> 00:39:32,240 A�a vei �nv��a s� nu furi, nu? 386 00:39:42,000 --> 00:39:44,840 Nu e�ti aici. Nu e�ti aici. 387 00:39:44,880 --> 00:39:48,040 Nu mi-e fric� de tine �i nu simt vin�. 388 00:39:53,760 --> 00:39:56,600 Am f�cut ce au f�cut �i al�ii �i ce mi-au cerut al�ii, 389 00:39:56,640 --> 00:39:58,440 �i to�i suntem poseda�i, 390 00:39:58,480 --> 00:40:00,480 �i to�i vom poseda pe al�ii... 391 00:40:03,520 --> 00:40:07,000 ...a�a c� s� nu �ndr�zne�ti s� m� judeci. 392 00:40:10,000 --> 00:40:13,720 Ast�zi, am treab�. 393 00:40:40,600 --> 00:40:44,960 Camera orizontal� con�ine gaz provenit de la con�inutul din stomac. 394 00:40:49,200 --> 00:40:50,040 Acum... 395 00:40:51,520 --> 00:40:52,760 momentul adev�rului. 396 00:41:01,480 --> 00:41:06,920 Dup� cum vezi, flac�ra a format o suprafa�� reflexiv� pe lentil� 397 00:41:06,960 --> 00:41:08,920 cunoscut� �i ca oglinda arsenic�. 398 00:41:11,240 --> 00:41:12,920 Tat�l t�u a fost otr�vit. 399 00:41:15,640 --> 00:41:18,200 Dup� densitate 400 00:41:18,240 --> 00:41:22,320 a� spune c� �n doz� puternic� pe termen scurt 401 00:41:22,360 --> 00:41:26,240 �i da, �i putea afecta mintea �n ultima faz�. 402 00:41:29,640 --> 00:41:31,360 Vrei s�-l �ngrop�m la loc? 403 00:41:31,400 --> 00:41:34,920 Da, �i cusut dintr-o bucat�. 404 00:41:34,960 --> 00:41:37,440 A� recomanda s� sape ceva mai ad�nc de data asta. 405 00:41:40,080 --> 00:41:42,640 Dac� trupul lui e folosit �n alte scopuri, 406 00:41:42,680 --> 00:41:45,520 te voi g�si �i te voi omor�. 407 00:41:45,560 --> 00:41:47,880 Spune colegilor t�i... 408 00:41:50,160 --> 00:41:51,960 c� �tiu lucruri despre moarte. 409 00:41:56,800 --> 00:42:00,560 Vrei s� spunem c�teva cuvinte c�nd �l punem la loc? 410 00:42:00,600 --> 00:42:01,920 Nu aude nimeni. 411 00:42:42,360 --> 00:42:44,120 Se �nt�lne�te cu East India. 412 00:42:47,320 --> 00:42:50,280 Aparent, sunt ferici�i s� trateze cu Diavolul 413 00:42:50,320 --> 00:42:51,720 �i s� ne lase lefteri. 414 00:42:54,080 --> 00:42:56,320 Scrisoarea, se pare, n-a ajutat. 415 00:42:56,360 --> 00:42:58,400 Niciodat� n-a ascultat. 416 00:43:00,480 --> 00:43:05,120 P�i, avem toate drepturile �i este timpul ca acel s�lbatic s� afle asta. 417 00:43:05,160 --> 00:43:07,800 - �tiu c� e fratele t�u, dar... - Vitreg. 418 00:43:11,200 --> 00:43:13,000 ...nu-mi d� de ales. 419 00:43:25,040 --> 00:43:26,600 - Ies. - Bine. 420 00:43:26,640 --> 00:43:29,880 Am obosit de aceste amenin��ri goale pe care le faci. 421 00:43:33,600 --> 00:43:34,600 Goale? 422 00:43:36,840 --> 00:43:38,840 Sunt so�ul t�u �i e�ti so�ia mea. 423 00:43:40,680 --> 00:43:44,080 �i voi proteja interesele noastre prin orice mijloace. 424 00:43:45,840 --> 00:43:47,720 C�t despre el... 425 00:43:47,760 --> 00:43:50,040 ei bine, ar fi trebuit s� r�m�n� unde e locul lui, 426 00:43:50,080 --> 00:43:53,720 �n jungl�, gol �i s� fut� mistre�ii 427 00:43:53,760 --> 00:43:55,480 �i sclavii lui �n lan�uri. 428 00:43:59,560 --> 00:44:01,720 Va pleca c�t de cur�nd. 429 00:44:01,760 --> 00:44:04,400 Ai dreptate, nu are ce c�uta �n lumea asta. 430 00:44:43,880 --> 00:44:45,960 Am decis s� vin personal. 431 00:44:51,200 --> 00:44:56,440 Uite, asta e pentru trecut, prezent �i viitor. 432 00:45:03,280 --> 00:45:04,560 Du-m� la b�iat. 433 00:45:06,040 --> 00:45:07,840 Vreau s� v�d dac� m� min�i sau nu. 434 00:45:07,880 --> 00:45:09,680 Da, D-le, D-le Delaney 435 00:45:21,520 --> 00:45:23,480 Vrei s� vorbe�ti cu el? 436 00:45:23,520 --> 00:45:26,920 Nu, nu sunt indicat �n preajma copiilor. 437 00:45:31,840 --> 00:45:35,440 Soarta poate fi dur�, a�a c� pune bani deoparte �n caz c� 438 00:45:35,480 --> 00:45:39,920 �i apar eczeme, ca la mine. 439 00:45:41,920 --> 00:45:43,560 Vrei s�-l mai vezi vreodat�? 440 00:45:45,520 --> 00:45:48,120 Nu. Niciodat�. 441 00:46:46,560 --> 00:46:50,120 John Pettifer, Compania East India, Biroul Africa. 442 00:46:52,240 --> 00:46:53,920 James Delaney. 443 00:46:53,960 --> 00:46:56,320 Benjamin Wilton, arhiv�, 444 00:46:56,360 --> 00:46:59,400 Abraham Appleby, din partea bisericii 445 00:46:59,440 --> 00:47:02,360 iar acesta este D-l Stuart Strange, 446 00:47:02,400 --> 00:47:05,320 Pre�edintele Onorabilei Companii East India 447 00:47:05,360 --> 00:47:07,840 de pe tot P�m�ntul. 448 00:47:10,280 --> 00:47:11,720 Nu m� �i minte. 449 00:47:13,960 --> 00:47:15,720 �mi amintesc de aceia care se uit� mai repede �n sus 450 00:47:15,760 --> 00:47:18,440 pentru c� e mai u�or dec�t s� te ui�i la cei de jos. 451 00:47:18,480 --> 00:47:20,080 Cred c� ai fost unul dintre cade�i. 452 00:47:20,120 --> 00:47:22,080 Da, ai fost comandantul meu. 453 00:47:22,120 --> 00:47:27,760 Bine, brandy ieftin �i v�rsta �naintat�... 454 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 S� lu�m loc. 455 00:47:38,840 --> 00:47:40,960 Brandy? Nu. 456 00:47:43,200 --> 00:47:45,680 Pentru �nceput, ne putem exprima sincerele...? 457 00:47:45,720 --> 00:47:49,680 V� rog s� �n�elege�i.... cel mai mult ur�sc ipocrizia. 458 00:47:51,600 --> 00:47:52,680 �ntradev�r. 459 00:47:52,720 --> 00:47:55,000 Nu vrem s� ne prefacem... Nu, nu trebuie s� v� preface�i. 460 00:47:56,480 --> 00:48:00,440 M� �ntreb dac� D-l Appleby va reu�i s�-�i termine vreo fraz�? 461 00:48:03,040 --> 00:48:04,760 Ni s-a spus c� �n testamentul tat�lui t�u, 462 00:48:04,800 --> 00:48:09,680 �i-a fost l�sat� mo�tenire o bucat� de p�m�nt care se afl� aici. 463 00:48:13,920 --> 00:48:17,200 Dup� cum vei vedea, o mic� f�ie de p�m�nt pe care a cump�rat-o tat�l t�u 464 00:48:17,240 --> 00:48:21,720 de la indieni este acum, prin a�ezarea geografic�, un subiect de disput� 465 00:48:21,760 --> 00:48:25,640 �ntre Guvernul Majest��ii Sale �i Statele Unite blestemate. 466 00:48:30,600 --> 00:48:32,040 A�a c�... 467 00:48:36,280 --> 00:48:39,960 D-le Delaney, a�i fost �n Africa pentru mai mul�i ani 468 00:48:40,000 --> 00:48:44,120 �i poate nu �ti�i c� Anglia �i Statele Unite 469 00:48:44,160 --> 00:48:46,320 sunt �n prezent �n r�zboi. 470 00:48:46,360 --> 00:48:47,840 �tiu. 471 00:48:47,880 --> 00:48:51,280 Bine, vei �n�elege, atunci c� proprietatea privat� 472 00:48:51,320 --> 00:48:54,200 asupra Nootka Sound reprezint� o oportunitate 473 00:48:54,240 --> 00:48:56,520 pentru inamicii no�tri care �i disput� suveranitatea, 474 00:48:56,560 --> 00:48:59,800 c�nd va veni momentul s�-�i traseze grani�ele. 475 00:48:59,840 --> 00:49:01,120 �tiu. 476 00:49:02,680 --> 00:49:04,640 Da, �tiu. �i mai �tiu �i c� 477 00:49:04,680 --> 00:49:07,320 guvernele Angliei �i Americii 478 00:49:07,360 --> 00:49:10,320 preg�tesc un pact secret �n Ghent, 479 00:49:10,360 --> 00:49:11,960 nu-i a�a? 480 00:49:12,000 --> 00:49:17,000 �i c� negociatorii preg�tesc ni�te acorduri 481 00:49:17,040 --> 00:49:20,800 pentru a trasa grani�a Americano- Canadian� c�nd se vor termina ostilit��ile. 482 00:49:20,840 --> 00:49:23,560 �i datorit� pozi�iei strategice a Nootka Sound, 483 00:49:23,600 --> 00:49:26,280 oricine o va de�ine 484 00:49:26,320 --> 00:49:29,840 va de�ine �ntreaga insul� Vancouver, 485 00:49:29,880 --> 00:49:30,840 care este.. 486 00:49:32,240 --> 00:49:34,040 Ei bine, care este poarta ... 487 00:49:35,640 --> 00:49:36,560 ..spre China. 488 00:49:43,600 --> 00:49:45,840 A�a c� asta... 489 00:49:47,120 --> 00:49:50,840 aceast� mic� f�ie de p�m�nt, tranzac�ionat�, 490 00:49:50,880 --> 00:49:53,200 pe m�rgele, 491 00:49:53,240 --> 00:49:55,560 binecuv�ntat s� fie, �i praf de pu�c�, 492 00:49:55,600 --> 00:49:57,760 acum vreo 30 ani, 493 00:49:57,800 --> 00:50:02,120 va fi de mare, foarte mare importan�� pentru Coroan� 494 00:50:02,160 --> 00:50:04,800 dar �i pentru East India, 495 00:50:04,840 --> 00:50:08,600 dar deasemenea de foarte mare valoare �i pentru America. 496 00:50:08,640 --> 00:50:12,320 D-le Delaney, ca cet��ean britanic, 497 00:50:12,360 --> 00:50:15,960 ave�i o datorie fa�� de Rege �i �ar�. 498 00:50:18,800 --> 00:50:21,360 Dac� patriotismul nu v� motiveaz� 499 00:50:21,400 --> 00:50:23,600 poate o vor face banii. 500 00:50:25,480 --> 00:50:27,720 �naintea nea�teptatei Dvs �ntoarceri 501 00:50:27,760 --> 00:50:31,000 am convenit o sum� cu sora Dvs vitreg�. 502 00:50:31,040 --> 00:50:33,640 Cu so�ul ei s-a negociat destul de greu. 503 00:50:34,760 --> 00:50:37,560 �mi pare r�u, nu. Nootka Sound nu e de v�nzare. 504 00:50:39,320 --> 00:50:40,200 Deschide plicul. 505 00:50:41,880 --> 00:50:42,840 E�ti surd? 506 00:50:44,040 --> 00:50:46,640 D-le Delaney... D-le Delaney, poate... 507 00:50:46,680 --> 00:50:49,880 Monstrul m�rilor, nu? 508 00:50:49,920 --> 00:50:51,760 Umbra groazei? 509 00:50:53,200 --> 00:50:57,520 Bestia cu un milion de ochi �i un milion de urechi? 510 00:50:57,560 --> 00:50:58,600 Cucerire? 511 00:50:59,640 --> 00:51:00,840 Viol? 512 00:51:02,240 --> 00:51:03,080 Jaf? 513 00:51:04,680 --> 00:51:06,760 Am studiat metodele voastre la �coal�. 514 00:51:08,680 --> 00:51:14,120 �i �tiu r�ul pe care �l face�i pentru c� odat� am f�cut parte din el. 515 00:51:25,120 --> 00:51:27,480 E�ti sigur c� nu vrei un brandy? Da. 516 00:51:27,520 --> 00:51:30,640 Te rog s� te g�nde�ti pu�in la consecin�ele refuzului t�u... 517 00:51:30,680 --> 00:51:34,160 Care consecin�e? 518 00:51:34,200 --> 00:51:35,760 Poate ar trebui s� suspend�m. 519 00:51:35,800 --> 00:51:36,720 D-le Delaney... 520 00:51:38,280 --> 00:51:41,800 V� ofer o ultim� �ans� s� v� purta�i 521 00:51:42,120 --> 00:51:46,600 ca un supus loial al Majest��ii Sale �i fa�� de Coroan� Angliei. 522 00:51:47,440 --> 00:51:51,000 Vinde acest p�m�nt pentru un pre� rezonabil. 523 00:52:04,840 --> 00:52:04,840 Te rog. 524 00:52:07,720 --> 00:52:12,400 Judecata tat�lui t�u, era... ei bine....instabil� 525 00:52:13,720 --> 00:52:17,160 dar tu nu ai asemenea scuz�. 526 00:52:17,200 --> 00:52:19,680 De ce nu vrei s� deschizi nenorocitul de plic? 527 00:52:47,040 --> 00:52:48,320 O zi bun�. 528 00:53:00,880 --> 00:53:02,200 Ei bine... 529 00:53:04,680 --> 00:53:08,400 Fiul e la fel de instabil ca �i tat�l... 530 00:53:10,600 --> 00:53:13,160 Poate zvonurile despre el sunt adev�rate. 531 00:53:14,360 --> 00:53:18,760 Am sperat s� rezolv aceast� problem� �ntr-o manier� modern� 532 00:53:18,800 --> 00:53:20,160 dar nu va fi posibil. 533 00:53:24,600 --> 00:53:25,760 Face�i ce vre�i cu el. 534 00:53:43,400 --> 00:53:46,560 Drag� James, scrisoarea trimis� azi diminea�� a fost scris� 535 00:53:46,600 --> 00:53:50,240 sub supravegherea so�ului meu 536 00:53:50,280 --> 00:53:52,680 cu care din fericire sunt m�ritat�. 537 00:53:57,360 --> 00:54:00,200 Sunt mai mult de 10 ani de c�nd ai plecat 538 00:54:00,240 --> 00:54:03,480 �i �n acel moment am fost fericit� c� ai ales s� pleci din Anglia 539 00:54:03,520 --> 00:54:04,920 pentru binele am�ndurora. 540 00:54:08,800 --> 00:54:12,440 Orice se �nt�mpl� cu aceast� mo�tenire 541 00:54:12,480 --> 00:54:16,000 �i indiferent de rezultatele disputei 542 00:54:16,040 --> 00:54:21,760 sper c� pot avea �ncredere �n tine s� �i �ngropate secretele trecutului 543 00:54:21,800 --> 00:54:24,360 undeva foarte ad�nc. 544 00:54:26,800 --> 00:54:32,360 corvin.predoiu Sync by - Garronee 43827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.