Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:08,480
Acest film con�ine limbaj licen�ios,
anumite dialoguri pot fi considerate
jignitoare.
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,400
Taboo
Ep. 1. Lope�i �i chei
3
00:02:59,040 --> 00:03:04,040
Sync by - Garronee
4
00:03:04,240 --> 00:03:06,000
Iart�-m�, tat�...
5
00:03:09,600 --> 00:03:10,800
...pentru c� am p�c�tuit.
6
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Face�i loc!
7
00:04:48,640 --> 00:04:50,240
Trece un mort!
8
00:04:50,280 --> 00:04:54,640
Ia blestemul lui Bonaparte �i arunc�
o funie pe dup� g�t.
9
00:04:54,680 --> 00:04:56,920
Arunc� o funie pe dup� g�t...
10
00:04:58,440 --> 00:04:59,400
Face�i loc!
11
00:05:00,640 --> 00:05:02,720
Un om bun!
12
00:05:04,520 --> 00:05:06,680
Face�i loc! Un om cu chemare!
13
00:05:07,880 --> 00:05:11,760
Face�i loc, un martor al Domnului
care ne-a iubit pe to�i!
14
00:05:42,880 --> 00:05:45,720
D-n� Geary, nu vreau s� fiu
insensibil
15
00:05:45,760 --> 00:05:49,240
dar a�i pl�tit groparilor
ciubucul?
16
00:05:49,280 --> 00:05:53,960
Ce ciubuc?
S�-l �ngroape pe tat�l t�u mai ad�nc �n p�m�nt.
17
00:05:54,000 --> 00:05:57,400
Cei cu stare pl�tesc extra s� fie
�ngropa�i cu juma de metru mai ad�nc
18
00:05:57,440 --> 00:05:58,880
dec�t ceilal�i.
19
00:05:58,920 --> 00:06:01,280
�n acest fel, jefuitorii de morminte
nu-�i mai g�sesc carnea
20
00:06:01,320 --> 00:06:02,520
p�n� la r�s�rit.
21
00:06:02,560 --> 00:06:05,200
So�ia mea nu are nicio treab�
cu groparii.
22
00:06:07,400 --> 00:06:10,600
Tat�l ei se va odihni la ad�ncimea
normal�.
23
00:06:20,080 --> 00:06:22,640
Bunule Dumnezeu.
24
00:06:22,680 --> 00:06:24,480
A ap�rut un mort.
25
00:06:27,240 --> 00:06:28,520
Cine e?
26
00:06:28,560 --> 00:06:30,520
S-a deschis Iadul?
27
00:06:33,040 --> 00:06:36,040
Doamne Atotputernicule,
e fratele t�u?
28
00:06:49,480 --> 00:06:52,560
�nainte s� �ncepem,
s� ne rug�m...
29
00:06:53,680 --> 00:06:58,000
Tat�l nostru,
care e�ti �n Ceruri,
30
00:06:58,040 --> 00:07:00,120
sfin�easc�-se numele T�u.
31
00:07:00,160 --> 00:07:03,000
Vie �mp�r��ia Ta...
32
00:07:03,040 --> 00:07:07,280
...fac�-se voia Ta,
precum �n Cer a�a �i pe P�m�nt.
33
00:07:07,320 --> 00:07:10,160
P�inea noastr� cea de toate zilele...
34
00:07:19,760 --> 00:07:23,360
Pentru c� prin mila
Atotputernicului
35
00:07:23,400 --> 00:07:27,280
s� ia sufletul fratelui nostru,
plecat acum,
36
00:07:27,320 --> 00:07:29,920
�i prin urmare �i �ntoarcem
trupul �n p�m�nt.
37
00:07:29,960 --> 00:07:32,120
P�m�nt din p�m�nt...
38
00:07:32,160 --> 00:07:35,520
...cenu�� din cenu��,
��r�n� din ��r�n�.
39
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
�n a�teptarea �nvierii.
40
00:07:42,480 --> 00:07:44,520
Vom schimba trupul nostru josnic...
41
00:07:47,880 --> 00:07:50,200
...dup� vrerea Lui
42
00:07:50,240 --> 00:07:53,880
pentru c� toate se fac dup� voia Lui.
43
00:08:14,200 --> 00:08:15,760
D-le?
44
00:08:15,800 --> 00:08:17,160
D-l Delaney, nu?
45
00:08:18,440 --> 00:08:19,680
D-le?
46
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
James Delaney, nu?
Cine e�ti tu?
47
00:08:27,040 --> 00:08:29,200
Se spune c� a�i murit.
Am murit.
48
00:08:30,400 --> 00:08:32,760
Ce morm�nt s�rac pentru tat�l meu.
49
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
Nu mai aveai c��iva �ilingi?
50
00:08:34,800 --> 00:08:37,080
A fost �ngropat dup� cum am vrut.
51
00:08:38,480 --> 00:08:39,920
Ultimii ani, m-a f�cut de ocar�.
52
00:08:41,120 --> 00:08:42,040
Ocar�?
53
00:08:48,400 --> 00:08:51,480
Au fost cuvinte de cioroi
rostite la morm�nt?
54
00:08:53,040 --> 00:08:56,040
Nebunia vine prin cordonul
ombilical
55
00:08:56,080 --> 00:09:00,200
�n Africa sifilisul merge direct
prin ace�ti...viermi.
56
00:09:00,240 --> 00:09:01,800
Ei... se t�r�sc prin venele tale.
57
00:09:01,840 --> 00:09:04,080
Unde e?
Vrea s� se pi�e.
58
00:09:07,640 --> 00:09:10,840
Tot ce ai de vorbit cu el
o vei face �n prezen�a mea.
59
00:09:10,880 --> 00:09:13,800
Vezi tu, am avantajul de a fi
citit testamentul.
60
00:09:15,160 --> 00:09:16,200
Adic�?
61
00:09:16,240 --> 00:09:18,680
Adic� trebuie s� m� pi� �i nu
trebuie s� mi-o �in� nimeni.
62
00:09:18,720 --> 00:09:21,640
Cere scuze doamnei.
63
00:10:05,040 --> 00:10:09,480
De unde �tiai c� a murit
tat�l t�u?
64
00:10:09,520 --> 00:10:12,200
Am auzit c� era bolnav �i am
luat o corabie.
65
00:10:12,240 --> 00:10:15,880
Da, dar era bolnav de nebunie.
66
00:10:15,920 --> 00:10:17,400
�tiai asta?
67
00:10:18,960 --> 00:10:20,720
S-a stricat la cap.
68
00:10:20,760 --> 00:10:24,520
Nicio lacrim� de la nimeni
la morm�nt.
69
00:10:29,040 --> 00:10:31,640
N-am auzit stropi pe ghete.
70
00:10:31,680 --> 00:10:36,480
Poate nu trebuia, sau poate ai venit
aici...cu alt scop?
71
00:10:36,520 --> 00:10:38,160
James...
72
00:10:38,200 --> 00:10:41,880
Cine e�ti?
Sunt Thoyt, avocatul tat�lui t�u.
73
00:10:41,920 --> 00:10:43,960
Sifilisul m-a tocit p�n� la oase
74
00:10:44,000 --> 00:10:48,080
�i da, am alt� treab� �n
afar� de pi�at.
75
00:10:48,120 --> 00:10:51,800
S� �tii, din toat� Londra, doar tat�l
t�u mai credea c� tr�ie�ti.
76
00:10:51,840 --> 00:10:54,160
Era unul din simptomele nebuniei lui.
77
00:10:54,200 --> 00:10:58,320
Dar ar fi vorbit cu tine,
de pe movilele din nordul r�ului
78
00:10:58,360 --> 00:11:00,920
�i te striga de pe cealalt�
parte.
79
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
Da, �tiu, l-am auzit strig�nd.
80
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
O s� vorbesc direct.
81
00:11:06,200 --> 00:11:08,760
Tat�l t�u are un testament
iar eu sunt executorul lui.
82
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
Dup� el, tu e�ti singurul mo�tenitor.
83
00:11:10,840 --> 00:11:15,360
Dar, James, dac� ai venit acas�
sper�nd la o avere, nu exist�.
84
00:11:15,400 --> 00:11:17,960
Singura mo�tenire este un potir otr�vit.
85
00:11:19,640 --> 00:11:22,160
Vorbe�te-mi despre otrav�.
86
00:11:23,960 --> 00:11:29,120
P�i, este o mic�...f�ie de p�m�nt,
�n partea cealalt� a lumii
87
00:11:29,160 --> 00:11:32,560
pe care tat�l t�u a ob�inut-o dup�
un t�rg cu tribul Nootka.
88
00:11:32,600 --> 00:11:34,720
Un teren arid.
89
00:11:34,760 --> 00:11:38,480
Dac� America era un porc cu
fa�a spre Anglia,
90
00:11:38,520 --> 00:11:40,720
�sta e curul porcului.
91
00:11:40,760 --> 00:11:43,520
Doar pietre �i indieni.
92
00:11:43,560 --> 00:11:48,440
P�m�ntul din testamentul tat�lui t�u
nu doar c� e inutil
93
00:11:48,480 --> 00:11:51,320
dar este �i periculos pentru cine
�l de�ine.
94
00:11:51,360 --> 00:11:53,240
Acum sunt pietrele mele.
95
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
James...
96
00:11:57,200 --> 00:12:02,240
Pot aranja imediat transferul acestei
propriet��i particulare.
97
00:12:13,040 --> 00:12:15,880
��i voi trimite �n scris o
propunere oficial�.
98
00:12:41,320 --> 00:12:43,480
O zi bun�, D-le.
99
00:12:43,520 --> 00:12:46,240
Toate fetele care vin sunt curve.
100
00:12:48,000 --> 00:12:51,600
Vin la �nmorm�ntarea unui v�duv pentru
c� �tiu c� vor fi mul�i b�tr�ni.
101
00:12:51,640 --> 00:12:56,600
Iar acel animal din Africa este aici
s� ia �i oasele b�tr�nului.
102
00:12:56,640 --> 00:12:59,400
Poare ar trebui s�-l l�s�m pe Thoyt
s� se ocupe de problem�.
103
00:13:01,040 --> 00:13:02,760
S� chem�m tr�sura.
104
00:13:18,720 --> 00:13:21,720
De un singur lucru nu m-a
vindecat Africa...
105
00:13:21,760 --> 00:13:24,000
de faptul c� �nc� te iubesc.
106
00:13:30,040 --> 00:13:34,600
�i dac� vreodat� ai nevoie de
ni�te �ilingi, te rog
107
00:13:34,640 --> 00:13:39,720
nu ezita s� ceri, pentru c� Africa
mi-a prins foarte bine.
108
00:13:42,240 --> 00:13:46,600
P�i, atunci nu mai ai nevoie
de mo�tenire, nu?
109
00:13:46,640 --> 00:13:48,240
Noi tocmai plecam.
110
00:14:30,400 --> 00:14:33,200
Deci, domnilor, s� �ncepem.
111
00:14:33,240 --> 00:14:36,440
Un func�ionar va nota tot
ce se spune,
112
00:14:36,480 --> 00:14:39,280
mai pu�in c�nd cineva ridic� m�na.
113
00:14:39,320 --> 00:14:44,320
Cuvintele rostite cu m�na ridicat�...
nu vor...
114
00:14:44,360 --> 00:14:46,000
fi consemnate.
115
00:14:47,280 --> 00:14:51,960
Acum... problema de ast�zi este
b�tr�nul Delaney.
116
00:14:52,000 --> 00:14:55,200
Putrezeasc� �n Iad.
117
00:14:55,240 --> 00:14:59,040
Moartea acelui nenorocit a fost
binevenit�
118
00:14:59,080 --> 00:15:05,480
�i, cum am crezut la acel moment,
benefic� pentru onorabila East India.
119
00:15:05,520 --> 00:15:07,600
Dar lucrurile s-au schimbat.
120
00:15:09,320 --> 00:15:12,000
D-le Thoyt, bine ai venit.
121
00:15:12,040 --> 00:15:14,040
D�-ne �tirile proaste.
122
00:15:14,080 --> 00:15:19,520
Ca avocat al defunctului Domn Delaney,
am participat la �nmorm�ntare
123
00:15:19,560 --> 00:15:21,600
unde a ap�rut o fantom�...
124
00:15:21,640 --> 00:15:24,760
fiul pe care to�i l-am crezut
mort �n Africa.
125
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
James Keziah Delaney.
126
00:15:29,880 --> 00:15:32,680
D-le Wilton,
�i-am cerut s� te interesezi.
127
00:15:32,720 --> 00:15:36,840
�i am f�cut asta, D-le,
cu destul� pl�cere.
128
00:15:36,880 --> 00:15:40,440
A mo�tenit temperamentul
mamei sale.
129
00:15:40,480 --> 00:15:42,440
Care �i avea originile �n Bedlam.
130
00:15:42,480 --> 00:15:44,600
R�m�i la ce �tim despre b�iat.
131
00:15:44,640 --> 00:15:49,200
Deci, la v�rsta de 11 ani, neobositul s�u
tat� �i proasp�ta lui so�ie �l �nscriu
132
00:15:49,240 --> 00:15:55,000
cadet �n Compania East India, la �coala
militar� din Woolwich, �n anul 1798.
133
00:15:55,040 --> 00:15:59,160
Fiul lui Delaney a fost...b�iat de trup�?
134
00:15:59,200 --> 00:16:02,680
�i, D-le Stuart, men�ionez,
135
00:16:02,720 --> 00:16:05,360
�nregistr�rile arat� c� era chiar
�n regimentul t�u.
136
00:16:05,400 --> 00:16:06,960
P�i...
137
00:16:07,000 --> 00:16:10,720
am avut at��ia bastarzi �n subordine,
am �i uitat.
138
00:16:10,760 --> 00:16:13,720
E o copie dup� foaia matricol�
�i anii �n care a studiat.
139
00:16:13,760 --> 00:16:15,880
Da, p�n� �n ultimul an.
140
00:16:15,920 --> 00:16:17,840
Dumnezeule!
141
00:16:17,880 --> 00:16:20,960
Caporalul James Keziah Delaney.
142
00:16:21,000 --> 00:16:24,320
"Excep�ional. Excep�ional.
Excep�ional.
143
00:16:24,360 --> 00:16:28,240
"Arme, transporturi, leadership.
Excep�ional."
144
00:16:28,280 --> 00:16:32,440
Dar, D-le, pe urm� vine anul 1800.
145
00:16:32,480 --> 00:16:34,280
Excep�ional �n mai multe r�nduri.
146
00:16:34,320 --> 00:16:37,480
A� b�nui c� �ncrederea i-a permis
caracterului s�u
147
00:16:37,520 --> 00:16:39,320
s� fuzioneze cu nebunia mamei sale.
148
00:16:39,360 --> 00:16:41,720
A c�lcat tot timpul pe cadavrele
ofi�erilor.
149
00:16:41,760 --> 00:16:44,360
�i pe urm� mai este �i
incendierea inten�ionat�
150
00:16:44,400 --> 00:16:49,080
a unei nave de r�zboi �ntr-un experiment
cu ulei �i piure de cartofi, beat fiind.
151
00:16:49,120 --> 00:16:51,680
�i o lupt� cu un urs �n Chancery Lane,
152
00:16:51,720 --> 00:16:56,000
o revolt� �mpotriva buc�tarilor de la o
budinc� stricat�, �nceput� tot de el,
153
00:16:56,040 --> 00:16:59,400
�i expunerea unor averi �i comori
ascunse.
154
00:16:59,440 --> 00:17:02,480
A �ncercat s� recruteze �i al�i b�ie�i
s� mearg� spre Indii,
155
00:17:02,520 --> 00:17:05,960
pentru comer� cu Pieile Ro�ii
�i s� ia aur de la Azteci.
156
00:17:06,000 --> 00:17:10,360
�i mai multe g�turi, curve �i budinci.
Iar �n final...
157
00:17:10,400 --> 00:17:12,840
sunt aproape epuizat s� v� spun...
158
00:17:12,880 --> 00:17:16,280
�n final, �n anul 1802,
159
00:17:16,320 --> 00:17:18,800
a plecat de unul singur �n Africa.
160
00:17:21,240 --> 00:17:24,320
P�i, acum s-a �ntors.
161
00:17:24,360 --> 00:17:28,120
Iar testamentul lui Delaney
�i las� totul.
162
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
Inclusiv Nootka.
163
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Avem o copie de la tratatul
pentru Nootka Sound?
164
00:17:35,520 --> 00:17:39,880
Poate se uit� �i avoca�ii no�tri
peste el?
165
00:17:39,920 --> 00:17:43,360
Este redactat, D-le Stuart.
�i...
166
00:17:43,400 --> 00:17:46,560
cred c� exist� doar un original.
167
00:17:47,880 --> 00:17:53,560
Deci, lungile negocieri cu fiica
au fost �n zadar.
168
00:18:00,200 --> 00:18:05,400
Dac� testamentul n-a fost �nc� citit, iar
Nootka este at�t de strategic� pentru noi
169
00:18:05,440 --> 00:18:07,520
de ce nu ...�l ardem?
170
00:18:08,840 --> 00:18:15,760
Chiar dac� l-a� fi ars, fiul ar fi
avut �nt�ietate natural� �n fa�a fetei
171
00:18:15,800 --> 00:18:18,280
conform legilor Domnului.
172
00:18:18,320 --> 00:18:22,720
Iar �ntoarcerea sa a fost f�cut�
inten�ionat �n public.
173
00:18:22,760 --> 00:18:26,560
Greu de presupus c� e ac�iunea
unui s�lbatic.
174
00:18:26,600 --> 00:18:29,600
Mul�umesc, D-le Thoyt,
e�ti liber.
175
00:18:38,120 --> 00:18:43,960
D-le Pettifer, cred c� raportul
de la biroul din Africa
176
00:18:44,000 --> 00:18:47,360
este acela�i cu al D-lui Wilton
de la arhive.
177
00:18:50,240 --> 00:18:52,360
Potrivit manifestelor de transport
178
00:18:52,400 --> 00:18:55,800
a folosit Cabinda s� abordeze
o corabie pe nume Cornwallis,
179
00:18:55,840 --> 00:18:59,880
pe urm� a abordat o alt� nav�, Influence,
�i s-a dus spre Antigua.
180
00:19:01,080 --> 00:19:03,040
Era o corabie de sclavi.
181
00:19:03,080 --> 00:19:09,440
S-a scufundat �n largul Coastei de Aur
�i s-a presupus c� Delaney a murit.
182
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
Pe urm�...au �nceput zvonurile.
183
00:19:14,520 --> 00:19:19,800
Au ap�rut zvonuri despre James
Keziah Delaney �n ultimii 10 ani,
184
00:19:19,840 --> 00:19:26,120
dar �n dosar am pus doar faptele, D-le,
nu �i zvonurile.
185
00:19:28,360 --> 00:19:30,160
Ce zvonuri?
186
00:19:30,200 --> 00:19:35,880
�ngrozitoare, nefire�ti,
�i mai mult ca sigur, neadev�rate.
187
00:19:37,640 --> 00:19:41,320
Care...sunt...zvonurile?
188
00:21:00,600 --> 00:21:01,800
Mda.
189
00:21:30,480 --> 00:21:32,960
Cine e? Am un pistol �nc�rcat.
190
00:21:37,840 --> 00:21:39,320
Dumnezeule.
191
00:21:39,360 --> 00:21:44,000
Poate cu barca �i tr�sura.
Vino aici.
192
00:21:47,160 --> 00:21:50,680
Ce mai munce�ti, Brace?
Slug� �i st�p�n? D�-mi drumul.
193
00:21:52,520 --> 00:21:54,400
�mi cer iertare, D-le.
Ce, de ce?
194
00:21:54,440 --> 00:21:57,160
�mi cer iertare, dar ce dracu
faci aici?
195
00:21:57,200 --> 00:21:58,960
Nu, nu e nevoie s�-�i ceri
iertare
196
00:21:59,000 --> 00:22:01,080
pentru c� tu e�ti c�pitanul rebelilor.
197
00:22:02,320 --> 00:22:06,960
�i vei at�rna �n �treang.
Pentru c� e�ti pirat, vagabondule.
198
00:22:07,000 --> 00:22:08,200
Ce-�i face piciorul?
199
00:22:08,240 --> 00:22:13,200
Mi-am rupt piciorul c�nd am s�rit din copac,
f�ceam ca maimu�a pentru tine.
200
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
��i trebuia un frate.
�i acum �mi trebuie.
201
00:22:17,760 --> 00:22:21,640
Dar un majordom rupt, �ndoit
�i �nvechit e suficient.
202
00:22:21,680 --> 00:22:23,160
Ar��i neschimbat.
203
00:22:25,000 --> 00:22:26,200
Nu sunt.
204
00:22:29,880 --> 00:22:32,720
Nu ceai, brandy.
205
00:22:35,080 --> 00:22:37,200
Dou� pahare.
206
00:22:37,240 --> 00:22:38,360
D-le?
207
00:22:38,400 --> 00:22:39,640
Adu dou� pahare.
208
00:22:40,800 --> 00:22:44,560
Trebuiau s� te invite �i pe tine.
La priveghi, m�car at�t.
209
00:22:44,600 --> 00:22:47,800
Au servit tocan� �n spate,
la dracu.
210
00:22:47,840 --> 00:22:51,840
�n tot acest ora� murdar,
n-am �ncredere �n nimeni,
211
00:22:51,880 --> 00:22:52,960
�n�elegi?
212
00:22:53,000 --> 00:22:54,720
Dar am �n tine.
213
00:23:08,560 --> 00:23:12,240
Las�-m� cu tusea de fat� b�tr�n�, Brace.
�tiu c� tu
214
00:23:12,280 --> 00:23:17,160
gole�ti juma de sticl� de Brandy
Delaney �n fiecare sear�.
215
00:23:26,200 --> 00:23:27,320
James...
216
00:23:29,160 --> 00:23:31,680
Trebuia s�-i scrii tat�lui t�u
m�car o dat�.
217
00:23:31,720 --> 00:23:34,320
�n cele din urm� clipe, te striga.
218
00:23:34,360 --> 00:23:35,400
�tiu.
219
00:23:37,080 --> 00:23:39,720
I-a� fi spus, "Haide, intr�.
220
00:23:39,760 --> 00:23:43,000
�nainte s� te ia apa."
221
00:23:43,040 --> 00:23:46,320
�i ar fi aprins focuri pe ��rm
222
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
te-ar fi strigat �i ar fi
vorbit cu tine.
223
00:23:50,840 --> 00:23:52,560
Asta e suferin��, James?
224
00:23:53,840 --> 00:23:55,000
Ce suferin��?
225
00:23:58,120 --> 00:24:03,920
�i �n tot acest timp, ace�ti pesc�ru�i
st�teau �i ciuguleau din el.
226
00:24:03,960 --> 00:24:06,800
Pesc�ru�ii vin doar dac� e carne.
227
00:24:06,840 --> 00:24:09,480
Carne a fost.
228
00:24:10,600 --> 00:24:13,240
Oameni de afaceri,
a�a �i spun acum.
229
00:24:13,280 --> 00:24:15,920
Nu vrei s� �tii ce au vrut...
ace�ti pesc�ru�i?
230
00:24:15,960 --> 00:24:17,560
�tiu deja.
231
00:24:18,440 --> 00:24:20,400
M� �ndoiesc.
232
00:24:22,440 --> 00:24:25,880
O bucat� de p�m�nt pe nume Nootka Sound.
233
00:24:27,720 --> 00:24:29,600
Nootka a fost tribul mamei mele.
234
00:24:31,440 --> 00:24:33,720
Nu, nu, nu, James.
235
00:24:33,760 --> 00:24:36,640
Mama ta se trage din Napoli.
236
00:24:36,680 --> 00:24:39,880
A cump�rat p�m�ntul �i a cump�rat so�ia.
237
00:24:41,360 --> 00:24:43,760
Le-a cump�rat cu praf de pu�c�.
238
00:24:47,440 --> 00:24:50,840
Mi-a spus c� nu vorbesc niciodat�
asta cu tine.
239
00:24:52,200 --> 00:24:54,000
Iar mie mi-a spus tot.
240
00:24:55,880 --> 00:24:57,280
C�nd?
241
00:24:57,320 --> 00:24:59,080
C�nd a aprins focurile pe ��rm.
242
00:25:04,120 --> 00:25:06,960
Nimic din ce mi-ai spune despre
el nu m-ar surprinde.
243
00:25:07,000 --> 00:25:11,920
Era juma de om la sf�r�it
�i s-ar fi ghemuit chiar aici
244
00:25:11,960 --> 00:25:15,280
s� fac� afaceri cu fantomele
�n foc.
245
00:25:16,520 --> 00:25:18,680
�i ar fi vorbit �ntr-o limb�
care...
246
00:25:18,720 --> 00:25:20,760
Zici c� se b�teau ni�te ciori.
247
00:25:25,920 --> 00:25:29,240
�i ar fi vorbit cu tine, James.
248
00:25:29,280 --> 00:25:30,640
�i ar fi vorbit cu Anna.
249
00:25:32,920 --> 00:25:33,840
Salish.
250
00:25:40,320 --> 00:25:42,400
Numele mamei mele era Salish.
251
00:25:43,840 --> 00:25:47,360
�tii lucruri �tiute doar de mine
�i de el.
252
00:25:47,400 --> 00:25:48,840
Da.
253
00:25:51,480 --> 00:25:54,600
�i e mai bine s� nu vorbim despre ea
c�nd avem brandy.
254
00:26:00,200 --> 00:26:03,400
Vezi, c�nd tr�ie�ti singur cu un nebun,
devii...
255
00:26:03,440 --> 00:26:08,760
devii �i tu nebun pe jumate.
Dar uite care e treaba, James.
256
00:26:08,800 --> 00:26:10,880
Acest p�m�nt Nootka Sound e blestemat.
257
00:26:10,920 --> 00:26:14,160
Va cobor� Dumnezeu pe capul t�u.
258
00:26:15,160 --> 00:26:19,920
Te rog s� nu-mi vorbe�ti despre logic�,
Brace, pentru c� de la tine,
259
00:26:19,960 --> 00:26:21,280
poate voi crede.
260
00:26:24,760 --> 00:26:28,120
�i am jurat s� fac numai lucruri
nebune�ti.
261
00:27:56,200 --> 00:27:59,800
Dac� te ui�i dup� bani
aceste registre sunt de 10 ani
262
00:28:03,720 --> 00:28:06,840
Unde sunt stocurile �i jurnalele
de c�l�torie?
263
00:28:09,000 --> 00:28:10,080
Le-a ars toate.
264
00:28:12,000 --> 00:28:15,240
Singurul motiv pentru care au sc�pat
aceste registre e pentru c� le-am ascuns
265
00:28:15,280 --> 00:28:17,200
�n caz c� venea perceptorul.
266
00:28:18,960 --> 00:28:21,000
Asta a fost livrat� azi diminea��
la 6
267
00:28:21,040 --> 00:28:23,320
de un servitor de-al D-lui Robert Thoyt.
268
00:28:25,320 --> 00:28:28,160
Thoyt a �ncercat s� cumpere
Compania Delaney Shipping
269
00:28:28,200 --> 00:28:30,040
de la tat�l t�u �n ultimii 3 ani.
270
00:28:30,080 --> 00:28:32,200
De fiecare dat�
tat�l t�u se ducea pe strad�
271
00:28:32,240 --> 00:28:35,560
c�uta baleg� de cal �i i-o
trimitea �napoi.
272
00:28:38,720 --> 00:28:42,640
Presupun c� plicul con�ine
o ofert� financiar�.
273
00:28:43,920 --> 00:28:45,040
�mi imaginez la fel.
274
00:28:45,080 --> 00:28:46,880
Ai ni�te baleg� la tine?
275
00:28:52,920 --> 00:28:56,880
Uite, contabilii mi-au spus c� avem
�nchiriate pentru 50 ani
276
00:28:56,920 --> 00:29:00,040
birourile de la docurile West India,
adic� �nc� 32 ani.
277
00:29:01,440 --> 00:29:04,600
Tat�l t�u n-a trecut niciodat� pe acolo
�n ultimii 8 ani, D-le.
278
00:29:04,640 --> 00:29:06,400
E totul �ncuiat.
279
00:29:06,440 --> 00:29:07,720
Atunci �mi va trebui o cheie.
280
00:30:06,240 --> 00:30:07,640
Hei!
281
00:30:07,680 --> 00:30:09,880
Ce cau�i la u��?
282
00:30:09,920 --> 00:30:12,600
Dac� vrei p�s�ric�,
vi la mine.
283
00:30:12,640 --> 00:30:14,480
Este o proprietate privat�.
284
00:30:14,520 --> 00:30:18,160
Helga, m� bucur s� v�d c� �nc�
munce�ti...
285
00:30:18,200 --> 00:30:19,720
�i chiar c� tr�ie�ti.
286
00:30:19,760 --> 00:30:23,160
�tii c� m-am culcat cu tine
c�nd erai un b�iat.
287
00:30:23,200 --> 00:30:26,880
De unde ai luat cheia?
Cheia asta? E cheia de la tata.
288
00:30:26,920 --> 00:30:29,880
Horace Delaney.
289
00:30:32,000 --> 00:30:33,640
Drace.
290
00:30:33,680 --> 00:30:34,840
Da, drace.
291
00:30:36,120 --> 00:30:38,440
Tat�l t�u n-a mai venit pe aici.
Era liber.
292
00:30:38,480 --> 00:30:41,280
Era p�cat,
at�t de aproape de docuri.
293
00:30:44,640 --> 00:30:46,080
Vrei un ceai?
294
00:30:46,120 --> 00:30:47,160
Nu.
295
00:30:49,600 --> 00:30:50,960
Vrei s� �i-o pui?
296
00:30:51,000 --> 00:30:53,640
Nu, vreau birourile familiei �napoi.
Doamne.
297
00:30:56,200 --> 00:30:57,560
C�t faci aici?
298
00:31:01,040 --> 00:31:04,560
Cu lucr�torii din port
�i b�rcile din debarcader...
299
00:31:05,680 --> 00:31:07,400
facem 10 �ilingi pe zi.
300
00:31:07,440 --> 00:31:10,560
��i pot da 5 �i orice mai vrei.
301
00:31:10,600 --> 00:31:13,720
B�ie�i, fete, muie, futai...
302
00:31:15,240 --> 00:31:18,000
Ai dou� ore s� pleci.
303
00:31:18,040 --> 00:31:19,480
Spui c� �i-am luat cirea�a.
304
00:31:26,680 --> 00:31:28,800
Unde ai fost b�iete?
305
00:31:28,840 --> 00:31:30,600
Am fost �n lume.
306
00:31:33,240 --> 00:31:36,800
Am fete, dar am �i b�rba�i.
307
00:31:38,600 --> 00:31:40,200
Nu sunt prea dr�gu�i.
308
00:31:40,240 --> 00:31:41,560
�n�elegi?
309
00:31:43,240 --> 00:31:45,080
Au pietre �n loc de inimi.
310
00:31:45,120 --> 00:31:47,520
Au cu�ite �i funii.
311
00:31:47,560 --> 00:31:48,920
Dac� vrei s� te mai g�nde�ti...
312
00:31:53,040 --> 00:31:56,520
Oamenii care nu m� cunosc
vor �n�elege c�t de cur�nd
313
00:31:56,560 --> 00:31:58,160
c� nu m� mai g�ndesc.
314
00:32:00,480 --> 00:32:02,520
Acum, te rog s� nu �n�elegi
gre�it.
315
00:32:02,560 --> 00:32:06,000
Tu trimi�i 12 b�rba�i, eu ��i trimit
�napoi 12 r�nduri de coaie
316
00:32:06,040 --> 00:32:10,040
�ntr-un sac, �i putem vedea �mpreun�
cum le m�n�nc� curvele tale,
317
00:32:10,080 --> 00:32:13,800
�nainte s�-�i tai fetele �i s� le
pun la fiert.
318
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Dou� ore.
319
00:32:21,480 --> 00:32:22,880
Tu...
320
00:32:22,920 --> 00:32:25,040
�mi amintesc de tine.
321
00:32:25,080 --> 00:32:27,720
�mi amintesc de tine.
Am auzit pove�tile.
322
00:32:30,000 --> 00:32:32,560
Dac� ��i dau o fat�,
n-am s-o mai v�d vreodat�.
323
00:32:34,280 --> 00:32:35,400
Ai auzit bine.
324
00:32:37,200 --> 00:32:38,120
S� fi punctual�.
325
00:32:57,560 --> 00:33:00,800
Au adus tr�sura.
Da, vin.
326
00:33:22,880 --> 00:33:25,440
Nu-l implora s� renun�e la
mo�tenirea
327
00:33:25,480 --> 00:33:29,360
pentru care insi�ti at�t, pentru
binele lui, ��i va face o ofert�.
328
00:33:31,160 --> 00:33:34,920
A implora, e un cuv�nt mai
mult feminin.
329
00:33:37,400 --> 00:33:39,240
�i de ce trebuie s� fi
feminin� cu el?
330
00:33:43,040 --> 00:33:47,160
Ofer� 50 �ilingi
cu condi�ia s� pleci din Anglia.
331
00:33:47,200 --> 00:33:48,920
De ce?
332
00:33:48,960 --> 00:33:52,080
Pentru c� dac� nu pleac� din Anglia
�l voi ucide.
333
00:33:52,120 --> 00:33:53,440
De ce?
334
00:33:59,840 --> 00:34:01,240
Asta e o �ntrebare foarte bun�.
335
00:34:04,520 --> 00:34:08,040
De ce simt asta pentru el,
dup� o singur� �nt�lnire?
336
00:34:10,240 --> 00:34:12,880
Fiul aceluia�i tat�
ca �i femeia pe care o iubesc...
337
00:34:16,640 --> 00:34:19,240
Cum �tie un soldat c� un cioroi c�zut
338
00:34:19,280 --> 00:34:21,760
are un pumnal �n cizm� �i c�
se va �ntinde dup� el?
339
00:34:25,960 --> 00:34:28,960
Delaney nu e dec�t un cioroi acum.
340
00:34:29,000 --> 00:34:30,360
�tii asta, nu?
341
00:34:33,640 --> 00:34:37,440
Am vorbit cu comercian�i sezonieri
342
00:34:37,480 --> 00:34:39,680
care abia dac� pot reproduce
aceste pove�ti.
343
00:34:43,080 --> 00:34:44,480
Printre solda�ii cre�tini
344
00:34:44,520 --> 00:34:49,120
se obi�nuie�te s� �ngropi trupurile
solda�ilor inamici
345
00:34:49,160 --> 00:34:53,400
�i s� alungi c�inii �i ciorile
care vin pentru st�rvuri.
346
00:34:56,360 --> 00:34:58,120
Nu s� �ngenunchezi l�ng� ele.
347
00:35:11,560 --> 00:35:13,680
Mai �ncearc� o dat�,
348
00:35:13,720 --> 00:35:17,160
reflect�nd la dezgustul
pe care �l sim�i
349
00:35:17,200 --> 00:35:18,760
acum c� �tii adev�rul.
350
00:35:45,040 --> 00:35:48,840
C�inii stau aici pentru carnea
de la sinuciga�ii
351
00:35:48,880 --> 00:35:50,720
care sar de pe Podul Blackfriars.
352
00:35:52,080 --> 00:35:54,960
N-am v�zut niciodat� unul s� mearg� agale
l�ng� m�na cuiva.
353
00:35:56,560 --> 00:35:59,240
Trebuie s� fi f�cut o vr�jitorie
pe undeva.
354
00:36:02,840 --> 00:36:04,040
Ce vrei?
355
00:36:06,120 --> 00:36:10,240
Zici c� fiul tat�lui t�u
se hr�ne�te singur.
356
00:36:10,280 --> 00:36:13,360
Am auzit c� ai f�cut mult r�u acolo.
357
00:36:13,400 --> 00:36:17,240
Acum e timpul s� faci ceva bine
printre semenii t�i.
358
00:36:17,280 --> 00:36:22,240
Eu �i so�ia mea am avut grij�
de b�iat timp de 10 ani
359
00:36:22,280 --> 00:36:25,720
f�r� niciun ban de la tine
�i doar cu amenin��ri
360
00:36:25,760 --> 00:36:28,840
de la b�tr�nul t�u pe care tocmai
l-ai �ngropat.
361
00:36:28,880 --> 00:36:32,080
Acum c� te-ai �ntors,
�mi vreau banii.
362
00:36:32,120 --> 00:36:36,560
Dac� nu eram noi, copilul �la
o sugea �n St Giles.
363
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
D-le Ibbotson, chiar aveam de g�nd
s� te vizitez.
364
00:36:44,640 --> 00:36:46,080
Vr�jeal�.
365
00:36:46,120 --> 00:36:50,080
Min�i la fel ca tac'tu.
E�ti un Delaney.
366
00:36:50,120 --> 00:36:51,960
Uite cum facem...
367
00:36:52,000 --> 00:36:54,360
Tu �mi dai o adres�,
368
00:36:54,400 --> 00:36:57,480
�i eu ��i fac plata ca la banc�.
369
00:36:58,960 --> 00:37:00,600
C�t?
Destul.
370
00:37:04,640 --> 00:37:05,720
O zi bun�.
371
00:37:08,800 --> 00:37:11,280
Nici nu intrebi ce face urmasul tau.
372
00:38:04,720 --> 00:38:09,240
Dac� nu e�ti de acord c� �mi tocesc
nervii cu Madeira,
373
00:38:09,280 --> 00:38:11,360
poate ar trebui s� consul�i
tabelul
374
00:38:11,400 --> 00:38:14,480
de la Colegiul Regal
s� vezi c��i
375
00:38:14,520 --> 00:38:16,600
ar mai fi de acord
s� presteze acest gen de munc�.
376
00:38:16,640 --> 00:38:20,560
Inten�ionez s� amestec con�inutul acestui
stomac cu oxid de potasiu,
377
00:38:20,600 --> 00:38:23,040
oxid de calciu �i acid nitric.
378
00:38:27,840 --> 00:38:31,160
Voi �ti �n 20 minute. �ntoarce-te c�nd
auzi clopotele de la biseric�.
379
00:38:57,200 --> 00:38:59,400
Tu ai f�cut asta.
380
00:38:59,440 --> 00:39:01,080
Vei pl�ti pentru asta.
Nu.
381
00:39:10,480 --> 00:39:13,880
Nu, pentru c� nu mi-e fric�
s�-�i c�nt �n strun�.
382
00:39:16,000 --> 00:39:18,600
Nu mi-e fric� de tine �i-�i voi dovedi.
383
00:39:18,640 --> 00:39:23,920
C�nt� pentru mine cum ai c�ntat atunci
c�nd r�ul �i-a �nghi�i limba.
384
00:39:26,520 --> 00:39:27,560
Sinucidere.
385
00:39:29,840 --> 00:39:32,240
A�a vei �nv��a s� nu furi, nu?
386
00:39:42,000 --> 00:39:44,840
Nu e�ti aici. Nu e�ti aici.
387
00:39:44,880 --> 00:39:48,040
Nu mi-e fric� de tine �i nu simt vin�.
388
00:39:53,760 --> 00:39:56,600
Am f�cut ce au f�cut �i al�ii
�i ce mi-au cerut al�ii,
389
00:39:56,640 --> 00:39:58,440
�i to�i suntem poseda�i,
390
00:39:58,480 --> 00:40:00,480
�i to�i vom poseda pe al�ii...
391
00:40:03,520 --> 00:40:07,000
...a�a c� s� nu �ndr�zne�ti
s� m� judeci.
392
00:40:10,000 --> 00:40:13,720
Ast�zi, am treab�.
393
00:40:40,600 --> 00:40:44,960
Camera orizontal� con�ine gaz provenit
de la con�inutul din stomac.
394
00:40:49,200 --> 00:40:50,040
Acum...
395
00:40:51,520 --> 00:40:52,760
momentul adev�rului.
396
00:41:01,480 --> 00:41:06,920
Dup� cum vezi, flac�ra a format o suprafa��
reflexiv� pe lentil�
397
00:41:06,960 --> 00:41:08,920
cunoscut� �i ca oglinda arsenic�.
398
00:41:11,240 --> 00:41:12,920
Tat�l t�u a fost otr�vit.
399
00:41:15,640 --> 00:41:18,200
Dup� densitate
400
00:41:18,240 --> 00:41:22,320
a� spune c� �n doz� puternic�
pe termen scurt
401
00:41:22,360 --> 00:41:26,240
�i da, �i putea afecta mintea
�n ultima faz�.
402
00:41:29,640 --> 00:41:31,360
Vrei s�-l �ngrop�m la loc?
403
00:41:31,400 --> 00:41:34,920
Da, �i cusut dintr-o bucat�.
404
00:41:34,960 --> 00:41:37,440
A� recomanda s� sape ceva mai ad�nc
de data asta.
405
00:41:40,080 --> 00:41:42,640
Dac� trupul lui e folosit
�n alte scopuri,
406
00:41:42,680 --> 00:41:45,520
te voi g�si �i te voi omor�.
407
00:41:45,560 --> 00:41:47,880
Spune colegilor t�i...
408
00:41:50,160 --> 00:41:51,960
c� �tiu lucruri despre moarte.
409
00:41:56,800 --> 00:42:00,560
Vrei s� spunem c�teva cuvinte
c�nd �l punem la loc?
410
00:42:00,600 --> 00:42:01,920
Nu aude nimeni.
411
00:42:42,360 --> 00:42:44,120
Se �nt�lne�te cu East India.
412
00:42:47,320 --> 00:42:50,280
Aparent, sunt ferici�i s� trateze
cu Diavolul
413
00:42:50,320 --> 00:42:51,720
�i s� ne lase lefteri.
414
00:42:54,080 --> 00:42:56,320
Scrisoarea, se pare,
n-a ajutat.
415
00:42:56,360 --> 00:42:58,400
Niciodat� n-a ascultat.
416
00:43:00,480 --> 00:43:05,120
P�i, avem toate drepturile �i este timpul
ca acel s�lbatic s� afle asta.
417
00:43:05,160 --> 00:43:07,800
- �tiu c� e fratele t�u, dar...
- Vitreg.
418
00:43:11,200 --> 00:43:13,000
...nu-mi d� de ales.
419
00:43:25,040 --> 00:43:26,600
- Ies.
- Bine.
420
00:43:26,640 --> 00:43:29,880
Am obosit de aceste amenin��ri goale
pe care le faci.
421
00:43:33,600 --> 00:43:34,600
Goale?
422
00:43:36,840 --> 00:43:38,840
Sunt so�ul t�u �i e�ti so�ia mea.
423
00:43:40,680 --> 00:43:44,080
�i voi proteja interesele noastre
prin orice mijloace.
424
00:43:45,840 --> 00:43:47,720
C�t despre el...
425
00:43:47,760 --> 00:43:50,040
ei bine, ar fi trebuit s� r�m�n�
unde e locul lui,
426
00:43:50,080 --> 00:43:53,720
�n jungl�, gol �i s� fut� mistre�ii
427
00:43:53,760 --> 00:43:55,480
�i sclavii lui �n lan�uri.
428
00:43:59,560 --> 00:44:01,720
Va pleca c�t de cur�nd.
429
00:44:01,760 --> 00:44:04,400
Ai dreptate,
nu are ce c�uta �n lumea asta.
430
00:44:43,880 --> 00:44:45,960
Am decis s� vin personal.
431
00:44:51,200 --> 00:44:56,440
Uite, asta e pentru trecut, prezent
�i viitor.
432
00:45:03,280 --> 00:45:04,560
Du-m� la b�iat.
433
00:45:06,040 --> 00:45:07,840
Vreau s� v�d dac� m� min�i sau nu.
434
00:45:07,880 --> 00:45:09,680
Da, D-le, D-le Delaney
435
00:45:21,520 --> 00:45:23,480
Vrei s� vorbe�ti cu el?
436
00:45:23,520 --> 00:45:26,920
Nu, nu sunt indicat �n
preajma copiilor.
437
00:45:31,840 --> 00:45:35,440
Soarta poate fi dur�, a�a c� pune
bani deoparte �n caz c�
438
00:45:35,480 --> 00:45:39,920
�i apar eczeme, ca la mine.
439
00:45:41,920 --> 00:45:43,560
Vrei s�-l mai vezi vreodat�?
440
00:45:45,520 --> 00:45:48,120
Nu. Niciodat�.
441
00:46:46,560 --> 00:46:50,120
John Pettifer, Compania East India,
Biroul Africa.
442
00:46:52,240 --> 00:46:53,920
James Delaney.
443
00:46:53,960 --> 00:46:56,320
Benjamin Wilton, arhiv�,
444
00:46:56,360 --> 00:46:59,400
Abraham Appleby, din partea
bisericii
445
00:46:59,440 --> 00:47:02,360
iar acesta este D-l Stuart Strange,
446
00:47:02,400 --> 00:47:05,320
Pre�edintele Onorabilei Companii
East India
447
00:47:05,360 --> 00:47:07,840
de pe tot P�m�ntul.
448
00:47:10,280 --> 00:47:11,720
Nu m� �i minte.
449
00:47:13,960 --> 00:47:15,720
�mi amintesc de aceia care
se uit� mai repede �n sus
450
00:47:15,760 --> 00:47:18,440
pentru c� e mai u�or dec�t s� te
ui�i la cei de jos.
451
00:47:18,480 --> 00:47:20,080
Cred c� ai fost unul dintre cade�i.
452
00:47:20,120 --> 00:47:22,080
Da, ai fost comandantul meu.
453
00:47:22,120 --> 00:47:27,760
Bine, brandy ieftin �i v�rsta
�naintat�...
454
00:47:27,800 --> 00:47:29,360
S� lu�m loc.
455
00:47:38,840 --> 00:47:40,960
Brandy?
Nu.
456
00:47:43,200 --> 00:47:45,680
Pentru �nceput, ne putem exprima
sincerele...?
457
00:47:45,720 --> 00:47:49,680
V� rog s� �n�elege�i....
cel mai mult ur�sc ipocrizia.
458
00:47:51,600 --> 00:47:52,680
�ntradev�r.
459
00:47:52,720 --> 00:47:55,000
Nu vrem s� ne prefacem...
Nu, nu trebuie s� v� preface�i.
460
00:47:56,480 --> 00:48:00,440
M� �ntreb dac� D-l Appleby va reu�i
s�-�i termine vreo fraz�?
461
00:48:03,040 --> 00:48:04,760
Ni s-a spus c� �n testamentul
tat�lui t�u,
462
00:48:04,800 --> 00:48:09,680
�i-a fost l�sat� mo�tenire o bucat�
de p�m�nt care se afl� aici.
463
00:48:13,920 --> 00:48:17,200
Dup� cum vei vedea, o mic� f�ie de p�m�nt
pe care a cump�rat-o tat�l t�u
464
00:48:17,240 --> 00:48:21,720
de la indieni este acum, prin a�ezarea
geografic�, un subiect de disput�
465
00:48:21,760 --> 00:48:25,640
�ntre Guvernul Majest��ii Sale
�i Statele Unite blestemate.
466
00:48:30,600 --> 00:48:32,040
A�a c�...
467
00:48:36,280 --> 00:48:39,960
D-le Delaney, a�i fost �n Africa
pentru mai mul�i ani
468
00:48:40,000 --> 00:48:44,120
�i poate nu �ti�i c� Anglia �i
Statele Unite
469
00:48:44,160 --> 00:48:46,320
sunt �n prezent �n r�zboi.
470
00:48:46,360 --> 00:48:47,840
�tiu.
471
00:48:47,880 --> 00:48:51,280
Bine, vei �n�elege, atunci
c� proprietatea privat�
472
00:48:51,320 --> 00:48:54,200
asupra Nootka Sound reprezint�
o oportunitate
473
00:48:54,240 --> 00:48:56,520
pentru inamicii no�tri care �i
disput� suveranitatea,
474
00:48:56,560 --> 00:48:59,800
c�nd va veni momentul s�-�i
traseze grani�ele.
475
00:48:59,840 --> 00:49:01,120
�tiu.
476
00:49:02,680 --> 00:49:04,640
Da, �tiu. �i mai �tiu �i c�
477
00:49:04,680 --> 00:49:07,320
guvernele Angliei �i Americii
478
00:49:07,360 --> 00:49:10,320
preg�tesc un pact secret �n Ghent,
479
00:49:10,360 --> 00:49:11,960
nu-i a�a?
480
00:49:12,000 --> 00:49:17,000
�i c� negociatorii preg�tesc ni�te
acorduri
481
00:49:17,040 --> 00:49:20,800
pentru a trasa grani�a Americano-
Canadian� c�nd se vor termina ostilit��ile.
482
00:49:20,840 --> 00:49:23,560
�i datorit� pozi�iei strategice
a Nootka Sound,
483
00:49:23,600 --> 00:49:26,280
oricine o va de�ine
484
00:49:26,320 --> 00:49:29,840
va de�ine �ntreaga insul� Vancouver,
485
00:49:29,880 --> 00:49:30,840
care este..
486
00:49:32,240 --> 00:49:34,040
Ei bine, care este poarta ...
487
00:49:35,640 --> 00:49:36,560
..spre China.
488
00:49:43,600 --> 00:49:45,840
A�a c� asta...
489
00:49:47,120 --> 00:49:50,840
aceast� mic� f�ie de p�m�nt,
tranzac�ionat�,
490
00:49:50,880 --> 00:49:53,200
pe m�rgele,
491
00:49:53,240 --> 00:49:55,560
binecuv�ntat s� fie,
�i praf de pu�c�,
492
00:49:55,600 --> 00:49:57,760
acum vreo 30 ani,
493
00:49:57,800 --> 00:50:02,120
va fi de mare, foarte mare importan��
pentru Coroan�
494
00:50:02,160 --> 00:50:04,800
dar �i pentru East India,
495
00:50:04,840 --> 00:50:08,600
dar deasemenea de foarte mare
valoare �i pentru America.
496
00:50:08,640 --> 00:50:12,320
D-le Delaney, ca cet��ean britanic,
497
00:50:12,360 --> 00:50:15,960
ave�i o datorie fa�� de Rege �i �ar�.
498
00:50:18,800 --> 00:50:21,360
Dac� patriotismul nu v�
motiveaz�
499
00:50:21,400 --> 00:50:23,600
poate o vor face banii.
500
00:50:25,480 --> 00:50:27,720
�naintea nea�teptatei Dvs �ntoarceri
501
00:50:27,760 --> 00:50:31,000
am convenit o sum� cu sora Dvs vitreg�.
502
00:50:31,040 --> 00:50:33,640
Cu so�ul ei s-a negociat destul de greu.
503
00:50:34,760 --> 00:50:37,560
�mi pare r�u, nu.
Nootka Sound nu e de v�nzare.
504
00:50:39,320 --> 00:50:40,200
Deschide plicul.
505
00:50:41,880 --> 00:50:42,840
E�ti surd?
506
00:50:44,040 --> 00:50:46,640
D-le Delaney...
D-le Delaney, poate...
507
00:50:46,680 --> 00:50:49,880
Monstrul m�rilor, nu?
508
00:50:49,920 --> 00:50:51,760
Umbra groazei?
509
00:50:53,200 --> 00:50:57,520
Bestia cu un milion de ochi
�i un milion de urechi?
510
00:50:57,560 --> 00:50:58,600
Cucerire?
511
00:50:59,640 --> 00:51:00,840
Viol?
512
00:51:02,240 --> 00:51:03,080
Jaf?
513
00:51:04,680 --> 00:51:06,760
Am studiat metodele voastre
la �coal�.
514
00:51:08,680 --> 00:51:14,120
�i �tiu r�ul pe care �l face�i pentru
c� odat� am f�cut parte din el.
515
00:51:25,120 --> 00:51:27,480
E�ti sigur c� nu vrei un brandy?
Da.
516
00:51:27,520 --> 00:51:30,640
Te rog s� te g�nde�ti pu�in
la consecin�ele refuzului t�u...
517
00:51:30,680 --> 00:51:34,160
Care consecin�e?
518
00:51:34,200 --> 00:51:35,760
Poate ar trebui s� suspend�m.
519
00:51:35,800 --> 00:51:36,720
D-le Delaney...
520
00:51:38,280 --> 00:51:41,800
V� ofer o ultim� �ans� s� v�
purta�i
521
00:51:42,120 --> 00:51:46,600
ca un supus loial al Majest��ii Sale
�i fa�� de Coroan� Angliei.
522
00:51:47,440 --> 00:51:51,000
Vinde acest p�m�nt pentru
un pre� rezonabil.
523
00:52:04,840 --> 00:52:04,840
Te rog.
524
00:52:07,720 --> 00:52:12,400
Judecata tat�lui t�u, era...
ei bine....instabil�
525
00:52:13,720 --> 00:52:17,160
dar tu nu ai asemenea scuz�.
526
00:52:17,200 --> 00:52:19,680
De ce nu vrei s� deschizi
nenorocitul de plic?
527
00:52:47,040 --> 00:52:48,320
O zi bun�.
528
00:53:00,880 --> 00:53:02,200
Ei bine...
529
00:53:04,680 --> 00:53:08,400
Fiul e la fel de instabil ca �i tat�l...
530
00:53:10,600 --> 00:53:13,160
Poate zvonurile despre el sunt
adev�rate.
531
00:53:14,360 --> 00:53:18,760
Am sperat s� rezolv aceast� problem�
�ntr-o manier� modern�
532
00:53:18,800 --> 00:53:20,160
dar nu va fi posibil.
533
00:53:24,600 --> 00:53:25,760
Face�i ce vre�i cu el.
534
00:53:43,400 --> 00:53:46,560
Drag� James, scrisoarea trimis� azi
diminea�� a fost scris�
535
00:53:46,600 --> 00:53:50,240
sub supravegherea so�ului meu
536
00:53:50,280 --> 00:53:52,680
cu care din fericire sunt m�ritat�.
537
00:53:57,360 --> 00:54:00,200
Sunt mai mult de 10 ani de c�nd
ai plecat
538
00:54:00,240 --> 00:54:03,480
�i �n acel moment am fost fericit�
c� ai ales s� pleci din Anglia
539
00:54:03,520 --> 00:54:04,920
pentru binele am�ndurora.
540
00:54:08,800 --> 00:54:12,440
Orice se �nt�mpl� cu aceast�
mo�tenire
541
00:54:12,480 --> 00:54:16,000
�i indiferent de rezultatele
disputei
542
00:54:16,040 --> 00:54:21,760
sper c� pot avea �ncredere �n tine
s� �i �ngropate secretele trecutului
543
00:54:21,800 --> 00:54:24,360
undeva foarte ad�nc.
544
00:54:26,800 --> 00:54:32,360
corvin.predoiuSync by - Garronee
43827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.