Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:41,520
¿Sí? De acuerdo.
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
Alexei Dmitrievich,
lo necesitan en urgencias.
3
00:00:51,480 --> 00:00:53,480
¿Qué pasa con el día de hoy?
4
00:02:45,520 --> 00:02:47,040
¿Ya te vas?
5
00:02:48,240 --> 00:02:49,880
Debo irme a trabajar.
6
00:02:57,160 --> 00:03:00,080
- Puedo llevarte.
- No es necesario, llamé a un taxi.
7
00:03:06,000 --> 00:03:09,960
- ¿Pasa algo?
- No, nada. Te llamo luego. Adiós.
8
00:03:22,200 --> 00:03:25,360
Disculpa, eres nueva, ¿no?
9
00:03:25,480 --> 00:03:26,720
Sí.
10
00:03:26,840 --> 00:03:29,040
¿En qué departamento trabajas?
11
00:03:29,160 --> 00:03:32,720
- En el secreto.
- ¿El secreto o el confidencial?
12
00:03:32,840 --> 00:03:34,800
¿Por qué preguntas?
13
00:03:34,920 --> 00:03:37,680
- ¿Cómo te llamas?
- Marina.
14
00:03:37,800 --> 00:03:39,680
Encantado de conocerte, soy Viktor.
15
00:03:39,800 --> 00:03:43,000
Soy coronel
y jefe del primer departamento.
16
00:03:43,120 --> 00:03:47,640
Así que además del trabajo en el campo,
también tengo ciertas tareas de oficina.
17
00:03:47,760 --> 00:03:49,240
¿De qué tipo?
18
00:03:49,360 --> 00:03:52,920
Soy responsable de la adaptación rápida
de los nuevos empleados.
19
00:03:53,040 --> 00:03:55,880
¿En serio?
¿Y eso qué involucra?
20
00:03:56,000 --> 00:03:58,480
Cuidado, bondad, protección.
21
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
Hola.
22
00:04:06,040 --> 00:04:11,040
Lo primero es presentarse. ¿Café?
23
00:04:23,400 --> 00:04:26,160
Y el presidente continuó a salvo
por el camino.
24
00:04:26,280 --> 00:04:29,920
- ¿En serio?
- Hubo otro caso...
25
00:04:36,200 --> 00:04:38,360
Deberás disculparme, Marina.
26
00:04:38,480 --> 00:04:41,400
Ese es otro de mis subordinados,
27
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
pero le cuesta adaptarse.
28
00:04:43,960 --> 00:04:47,600
Así que continuaremos con esto,
pero un poco más tarde.
29
00:04:54,120 --> 00:04:55,520
¿Otra vez tarde?
30
00:04:55,640 --> 00:04:58,400
¿Otra vez coqueteando?
¿El mismo plan de siempre?
31
00:04:58,520 --> 00:05:02,720
¿Una taza de café barata y una historia
de cómo salvaste al presidente?
32
00:05:02,840 --> 00:05:05,560
Estás de buen humor.
Adivinaré por qué.
33
00:05:08,600 --> 00:05:13,040
Una mujer. De 32, 33 años, no fuma,
usa un guardapolvo.
34
00:05:13,160 --> 00:05:16,360
¿Quién podría ser?
¿Ya te dieron tu arma?
35
00:05:18,000 --> 00:05:18,960
¿Qué arma?
36
00:05:19,080 --> 00:05:21,960
Ahora estás en servicio.
Te dan un arma reglamentaria.
37
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
No puedo usar y no usaré ningún arma.
38
00:05:26,040 --> 00:05:28,040
Y creo que jugaste demasiados videojuegos.
39
00:05:28,160 --> 00:05:31,640
¿Sí? Vamos en camino.
40
00:05:33,080 --> 00:05:35,040
Muy bien, Sr. Pacifista.
41
00:05:35,160 --> 00:05:41,360
Tenemos cuatro muertos
en un hospital militar y ninguna pista.
42
00:05:41,480 --> 00:05:44,200
Justo como te gusta, compañero.
43
00:05:44,320 --> 00:05:46,520
La enfermera descubrió los cuerpos
a la 1:00 a.m.
44
00:05:46,640 --> 00:05:48,120
¿Alguien más estuvo aquí?
45
00:05:48,240 --> 00:05:50,960
El doctor de turno, Zinchenko, a las 6:07.
Él los declaró muertos.
46
00:05:51,080 --> 00:05:53,800
- ¿Alguien más?
- Nadie más.
47
00:05:53,920 --> 00:05:57,520
Doctor capitán Zinchenko.
La enfermera Batisheva.
48
00:05:58,680 --> 00:06:01,400
Vamos a examinarlos.
49
00:06:01,520 --> 00:06:04,680
Tendré que pedirles que se queden quietos.
50
00:06:06,400 --> 00:06:07,920
Adelante, colega.
51
00:06:28,080 --> 00:06:30,040
¿Operó a un paciente con gangrena?
52
00:06:30,160 --> 00:06:30,960
Sí.
53
00:06:38,920 --> 00:06:42,840
Durmió en su escritorio toda la noche.
Sobre un vidrio frío.
54
00:06:42,960 --> 00:06:45,400
No se lo recomiendo.
Podría resfriarse.
55
00:06:47,280 --> 00:06:49,400
Necesito información
de los hombres asesinados.
56
00:06:49,520 --> 00:06:53,800
Vamos. Batisheva,
quiero verte más tarde en mi oficina.
57
00:07:33,880 --> 00:07:36,200
Todos tenían el mismo diagnóstico.
58
00:07:36,320 --> 00:07:38,600
Contusiones, moretones y rasguños.
59
00:07:38,720 --> 00:07:42,840
Y los cuatro son de la misma unidad.
60
00:07:43,520 --> 00:07:47,840
¿Sabe lo que pasó?
61
00:07:49,520 --> 00:07:54,520
Hubo una pelea en la base
por una discusión. Caucasianos.
62
00:07:54,640 --> 00:07:58,760
- ¿Qué caucasianos?
- No conozco los detalles.
63
00:07:58,880 --> 00:08:00,360
Los caucasianos
también fueron hospitalizados.
64
00:08:00,480 --> 00:08:02,080
Había solo dos de ellos.
65
00:08:02,200 --> 00:08:06,200
Uno de ellos, Mamedov,
todavía está en condición crítica.
66
00:08:06,320 --> 00:08:07,840
El otro, Gadzhibekov,
67
00:08:07,960 --> 00:08:11,040
fue dado de alta ayer
y volvió a la base.
68
00:08:26,000 --> 00:08:28,080
Ya terminé. Entren.
69
00:08:34,039 --> 00:08:39,480
Supongo que ahora tenemos un nuevo jefe.
Un verdadero experto.
70
00:08:40,559 --> 00:08:44,640
- Así es.
- Maldito perro.
71
00:08:44,760 --> 00:08:48,400
La enfermera quizá duerma en el trabajo,
pero no mata a sus pacientes.
72
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
Nunca atravesó la puerta.
Tampoco lo hizo el doctor.
73
00:08:51,440 --> 00:08:54,120
- ¿Ellos fueron los únicos en la sala?
- No.
74
00:08:54,240 --> 00:08:59,800
Bien, ¿quién más estuvo allí
además de la enfermera y el doctor?
75
00:08:59,920 --> 00:09:02,960
Un tipo. De 20 a 25 años, no fumador.
76
00:09:03,080 --> 00:09:07,440
Tomó vodka de bayas de sorbus.
Buscaba un poco de coraje, supongo.
77
00:09:07,560 --> 00:09:10,720
Además usa una loción
a base de polisiloxano.
78
00:09:10,840 --> 00:09:14,760
- ¿Qué loción?
- Una para sanar cicatrices.
79
00:09:14,880 --> 00:09:20,280
- ¿La usaron en Gadzhibekov?
- Déjeme ver.
80
00:09:25,960 --> 00:09:31,280
- Sí, lo hicieron.
- Otro detalle interesante.
81
00:09:31,400 --> 00:09:34,840
Hubo seis personas en ese cuarto ayer,
no cuatro.
82
00:09:34,960 --> 00:09:37,480
¿Qué quiere decir?
Hay solo cuatro camas allí.
83
00:09:37,600 --> 00:09:39,200
Sí. Hay un olor distintivo
84
00:09:39,320 --> 00:09:42,240
de dos personas más
en las sábanas de dos camas.
85
00:09:44,560 --> 00:09:49,240
Vamos a ver.
Zinchenko y Batisheva, entren aquí.
86
00:09:50,840 --> 00:09:52,200
Es exigente.
87
00:09:55,520 --> 00:09:58,520
¿Quién más, aparte de los fallecidos,
ocupó la sala siete?
88
00:09:59,520 --> 00:10:04,680
Baksheev y Semirjad. Fueron transferidos
a neurología esa noche.
89
00:10:04,800 --> 00:10:06,960
¿Por qué no cambiaron las sábanas?
90
00:10:07,080 --> 00:10:11,400
- ¿Vera?
- Estuvieron ahí solo dos horas.
91
00:10:11,520 --> 00:10:12,880
No ensuciaron nada.
Usted nos dijo...
92
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
Suficiente.
93
00:10:14,720 --> 00:10:16,720
Sí que es exigente.
94
00:10:16,840 --> 00:10:19,520
Todos son de la misma base, la 1348.
95
00:10:19,640 --> 00:10:21,800
Es hora de visitarlos.
96
00:10:27,720 --> 00:10:32,040
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no pongas los tomates al fondo?
97
00:10:38,760 --> 00:10:42,960
- Señorita, ¿podría apresurarse?
- No pasa, ¿no ve?
98
00:10:45,400 --> 00:10:47,320
Lena.
99
00:10:47,440 --> 00:10:49,840
- ¿Qué?
- No pasa.
100
00:10:59,880 --> 00:11:03,160
Lo siento, el producto no está
en el sistema. No podemos vendérselo.
101
00:11:03,280 --> 00:11:06,600
¿Entonces por qué demonios
estaba en los estantes?
102
00:11:06,720 --> 00:11:08,400
Probablemente acabamos de recibirlo
y no tuvimos tiempo
103
00:11:08,520 --> 00:11:09,720
de ponerlo en el sistema.
104
00:11:09,840 --> 00:11:11,280
Puede cambiarlo por otra cosa.
105
00:11:11,400 --> 00:11:14,200
No voy a cambiarlo por ninguna otra cosa.
106
00:11:15,280 --> 00:11:17,920
Mamá, ¿por qué te importa?
Lleva algún otro.
107
00:11:18,040 --> 00:11:20,960
Cierra la boca.
Todavía no eres nadie
108
00:11:21,080 --> 00:11:23,200
y harás lo que yo te diga.
109
00:11:31,240 --> 00:11:34,640
¿Qué están viendo, señoritas?
110
00:12:15,440 --> 00:12:18,480
- ¿Quién es usted?
- Soldado Terentev, señor.
111
00:12:33,760 --> 00:12:37,360
Es vergonzoso, Terentev.
Simplemente vergonzoso.
112
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
Decepciona a todo el escuadrón.
113
00:12:41,400 --> 00:12:43,480
¿Entiende?
114
00:12:43,600 --> 00:12:45,760
- ¿Fui claro, gusano?
- Sí, señor.
115
00:12:45,880 --> 00:12:47,200
¿Me oye?
116
00:12:47,320 --> 00:12:51,520
- Coronel.
- ¡Descansen! ¿Quién son ustedes?
117
00:12:54,200 --> 00:12:58,280
Coronel Lebedev del SBI.
Debemos hablar.
118
00:13:01,040 --> 00:13:04,800
Oficial, quiero ver a todo el escuadrón
afuera dentro de un minuto.
119
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
¡A trabajar!
120
00:13:08,080 --> 00:13:10,240
¿Qué estoy haciendo aquí?
121
00:13:13,080 --> 00:13:16,760
Estás conduciendo una investigación.
Eres mi compañero, ¿verdad?
122
00:13:25,800 --> 00:13:29,800
¡Atención!
123
00:13:29,920 --> 00:13:33,960
Antes de las rondas,
¿a quién le agradecemos?
124
00:13:35,480 --> 00:13:36,840
¡Así es!
125
00:13:36,960 --> 00:13:39,440
¡Soldado Terentev!
¡Comiencen con las flexiones!
126
00:13:39,560 --> 00:13:41,560
¡Quiero que hagan 50!
127
00:13:50,400 --> 00:13:54,440
¡Uno, dos, tres!
128
00:13:54,560 --> 00:13:57,200
- ¡Cuatro!
- Ya no hay maltrato de los oficiales.
129
00:13:57,320 --> 00:13:59,960
Sin contar pequeños incidentes,
no tenemos conflictos.
130
00:14:00,080 --> 00:14:04,400
¿Doce soldados con heridas en la cabeza
y puñaladas
131
00:14:04,520 --> 00:14:06,680
califican como un "pequeño incidente"?
132
00:14:06,800 --> 00:14:09,360
La pelea ocurrió porque los contratistas
133
00:14:09,480 --> 00:14:11,760
y los reclutas viven
en las mismas barracas.
134
00:14:11,880 --> 00:14:13,200
¿Y es una coincidencia
135
00:14:13,320 --> 00:14:15,320
que todos los reclutas involucrados
sean caucasianos?
136
00:14:15,440 --> 00:14:20,000
Tengo cuatro barracas,
180 personas en cada una.
137
00:14:20,120 --> 00:14:22,280
Hay solo 46 contratistas.
138
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
¿Se supone que deba darles
una barraca separada?
139
00:14:24,720 --> 00:14:29,200
Hay riñas. Esto es el ejército,
no un retiro para mujeres.
140
00:14:29,320 --> 00:14:33,600
¿Dónde están los caucasianos
involucrados en la pelea?
141
00:14:33,720 --> 00:14:36,080
Para prevenir represalias,
fueron transferidos a otra base.
142
00:14:36,200 --> 00:14:37,920
Está todo en el informe.
143
00:14:38,040 --> 00:14:41,480
- ¿Todos ellos?
- Excepto Gadzhibekov.
144
00:14:43,040 --> 00:14:44,960
Él sigue en la enfermería.
145
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
Fuera de las barracas,
el edificio amarillo a la derecha.
146
00:14:47,040 --> 00:14:49,400
- ¿Tiene más preguntas?
- No.
147
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
- ¿Qué pasó?
- Tienen nuevos zapatos en la tienda.
148
00:14:55,640 --> 00:14:57,080
Necesito dinero.
149
00:14:59,040 --> 00:15:02,960
- ¿No puede esperar hasta la noche?
- Las chicas se comprarán todo.
150
00:15:23,400 --> 00:15:27,680
Polisiloxano. Pero no es él.
151
00:15:31,640 --> 00:15:35,520
Terminé con el trabajo detectivesco
por hoy.
152
00:15:35,640 --> 00:15:38,240
Esperaré en el auto, compañero.
153
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
¡Cuarenta y nueve, 50, levántense!
154
00:15:46,720 --> 00:15:50,920
¡A la derecha! A mi orden, ¡corran!
155
00:15:56,840 --> 00:16:01,400
Estaban pateando a Mamedov.
Ocho de ellos.
156
00:16:03,440 --> 00:16:05,320
Así que llamé al resto de los chicos.
157
00:16:05,440 --> 00:16:09,400
Estaban matando a nuestros compatriotas.
158
00:16:09,520 --> 00:16:12,120
¿Debía ignorarlo?
159
00:16:13,120 --> 00:16:15,400
¿Ya han pasado este tipo de cosas?
160
00:16:16,640 --> 00:16:18,080
Todo el tiempo.
161
00:16:20,120 --> 00:16:23,280
Los contratistas mandan a los reclutas.
162
00:16:27,640 --> 00:16:29,800
No sé quién los mató,
163
00:16:31,720 --> 00:16:33,480
pero respeto a quien lo haya hecho.
164
00:16:34,960 --> 00:16:35,800
LLAMANDO A TATYANA
165
00:16:35,920 --> 00:16:37,200
INCAPAZ DE COMUNICARSE
166
00:16:43,840 --> 00:16:49,280
¡Deténganse! ¡A la derecha!
167
00:16:49,400 --> 00:16:52,000
¡Flexiones, ahora!
168
00:16:52,120 --> 00:16:56,400
"Ya no hay maltrato de los oficiales".
Sí, claro.
169
00:16:56,520 --> 00:16:58,840
Los enviaron a otras bases
en un santiamén.
170
00:16:58,960 --> 00:17:01,880
- ¿A quiénes?
- A los caucasianos.
171
00:17:02,000 --> 00:17:05,119
Sí. Por ahora,
la venganza parece ser el motivo.
172
00:17:05,240 --> 00:17:07,680
¿Vamos a visitar todas estas bases?
173
00:17:09,720 --> 00:17:13,880
Dios. Tu adaptación
está dando problemas.
174
00:17:14,000 --> 00:17:16,359
- ¿Qué adaptación?
- Olvídalo.
175
00:17:20,920 --> 00:17:22,800
Maxim, estos soldados necesitan
176
00:17:22,920 --> 00:17:26,280
ser transportados al SBI
para mañana a las nueve de la mañana.
177
00:17:26,400 --> 00:17:29,920
Te enviaré una lista.
178
00:17:30,920 --> 00:17:36,280
No, no vamos a visitar
todas estas bases. Tengo planes.
179
00:17:43,480 --> 00:17:46,840
¿Qué te trajo a la fuerza, Marina?
180
00:17:46,960 --> 00:17:51,720
- De hecho, soy solo una pasante.
- ¿Una pasante?
181
00:17:51,840 --> 00:17:54,000
Me recibí de abogada este año.
182
00:17:54,120 --> 00:17:57,040
- Luego comencé a estudiar un posgrado.
- ¿Y?
183
00:17:57,160 --> 00:18:02,000
Bueno, ellos piden una pasantía
en un cuerpo de seguridad.
184
00:18:02,120 --> 00:18:03,840
Elegí al SBI.
185
00:18:03,960 --> 00:18:07,640
Y tomaste la decisión correcta, Marina.
186
00:18:13,640 --> 00:18:14,680
Vuelvo en un minuto.
187
00:18:16,440 --> 00:18:17,720
Estoy contando el tiempo.
188
00:18:23,520 --> 00:18:26,000
- Discúlpeme.
- Mira por dónde vas, perra.
189
00:18:32,160 --> 00:18:33,440
¿Estás bien?
190
00:18:36,560 --> 00:18:41,080
¿Tienes idea de quién soy, basura?
191
00:18:41,200 --> 00:18:43,080
Cálmese.
192
00:18:44,400 --> 00:18:47,840
Tranquilícese.
193
00:18:56,680 --> 00:18:59,200
Hola, ¿Policía?
194
00:18:59,960 --> 00:19:01,480
"Insultándome,
195
00:19:01,600 --> 00:19:07,480
me pateó la mano
y me rompió el meñique.
196
00:19:07,600 --> 00:19:13,360
Lebedev luego continuó pateándome
en la presencia de testigos,
197
00:19:13,480 --> 00:19:15,040
cuyos testimonios están incluidos".
198
00:19:15,160 --> 00:19:18,200
¿Qué debo hacer con esto?
199
00:19:18,320 --> 00:19:20,280
Está mintiendo.
Eso no es lo que pasó.
200
00:19:20,400 --> 00:19:21,440
Esto.
201
00:19:21,560 --> 00:19:28,240
Esto es lo que pasó.
El resto son chismes de peluquería.
202
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
¿Sabes a quién le rompiste el meñique?
203
00:19:32,160 --> 00:19:35,800
- ¿A quién?
- Al investigador privado Ezhikov.
204
00:19:35,920 --> 00:19:38,560
Y él tiene ocho testigos.
205
00:19:38,680 --> 00:19:44,000
Ellos demandan medidas disciplinarias.
206
00:19:44,120 --> 00:19:47,560
- General.
- Eso está muy bien.
207
00:19:47,680 --> 00:19:49,640
Pero dime esto.
208
00:19:51,280 --> 00:19:55,520
¿Por qué llamarías a la Policía?
¿No podías manejarlo tú mismo?
209
00:19:57,840 --> 00:20:02,840
Escúchame, Lebedev.
No voy a cubrirte.
210
00:20:02,960 --> 00:20:04,880
Y recuerda esto.
211
00:20:05,000 --> 00:20:08,720
La próxima vez que llames a la Policía,
será para una entrevista de trabajo.
212
00:20:08,840 --> 00:20:09,880
Puedes irte.
213
00:20:11,480 --> 00:20:17,720
Por cierto, ¿qué es esta adaptación
de los empleados que estuve oyendo?
214
00:20:20,280 --> 00:20:26,080
Escúchame.
Voy a cerrar la pasantía.
215
00:20:27,080 --> 00:20:29,880
Esto no es una... Vete.
216
00:20:35,200 --> 00:20:37,080
Le rompió el meñique.
217
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
Coronel.
218
00:20:45,080 --> 00:20:49,160
Lo siento mucho,
el programa de pasantías fue cerrado.
219
00:20:49,280 --> 00:20:54,480
Me gustaría formar parte de él.
220
00:21:03,400 --> 00:21:06,680
Es un completo caos. Policías husmeando
en la base, corte marcial.
221
00:21:06,800 --> 00:21:11,240
Los reclutas se están volviendo locos,
el comandante está enojado, es una locura.
222
00:21:11,360 --> 00:21:13,200
¿Cómo están ustedes?
223
00:21:13,320 --> 00:21:15,320
¿Se imaginan si hubiéramos estado
en esa sala?
224
00:21:15,440 --> 00:21:17,160
Suerte. Fue pura suerte.
225
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
Si tan solo supiéramos qué idiota lo hizo.
226
00:21:20,680 --> 00:21:22,200
Muy bien, vamos.
227
00:21:42,760 --> 00:21:44,040
No son ellos.
228
00:21:47,120 --> 00:21:48,840
Pueden irse.
229
00:21:52,840 --> 00:21:54,920
Así que los caucasianos están limpios.
230
00:21:55,040 --> 00:21:59,440
Así es. Voy a irme.
Si pasa algo, llámame.
231
00:22:00,920 --> 00:22:02,280
- Maxim.
- Sí.
232
00:22:02,400 --> 00:22:04,440
Búscame todos los casos
de conducta desordenada
233
00:22:04,560 --> 00:22:06,120
en la base durante el año pasado.
234
00:22:06,240 --> 00:22:07,200
De acuerdo.
235
00:22:07,320 --> 00:22:10,320
Anatoly Borisovich,
¿qué tenemos de balística?
236
00:22:12,320 --> 00:22:14,760
Se obtuvieron cuatro balas.
237
00:22:14,880 --> 00:22:18,960
Las disparó una TT silenciada.
238
00:22:19,080 --> 00:22:21,840
Esta pistola en particular
no está en nuestra base de datos.
239
00:22:26,240 --> 00:22:27,240
¿Alex?
240
00:22:31,920 --> 00:22:33,120
¿Pasó algo?
241
00:22:35,640 --> 00:22:37,920
Decidí vivir contigo.
242
00:22:39,760 --> 00:22:42,280
No, Alex, debes vivir con tu madre.
243
00:22:43,520 --> 00:22:47,560
Ya no puedo hacerlo.
¿Puedo quedarme contigo un tiempo?
244
00:22:47,680 --> 00:22:51,160
¿Cómo vamos a hacerlo?
245
00:22:54,240 --> 00:22:56,520
No tengo un cuarto para ti.
246
00:22:56,640 --> 00:22:59,440
Y además no sé qué hacer contigo.
247
00:23:02,160 --> 00:23:04,480
Así que vas a echar a tu único hijo.
248
00:23:05,840 --> 00:23:08,840
Por favor, entiende
que debes vivir con tu madre.
249
00:23:11,280 --> 00:23:14,840
Tú no querías que viva con ella.
Ahora me obligas a hacerlo.
250
00:23:14,960 --> 00:23:16,160
Alex.
251
00:23:25,600 --> 00:23:26,600
Abre la puerta.
252
00:23:28,160 --> 00:23:29,200
Alex desapareció.
253
00:23:52,280 --> 00:23:55,760
Alex se fue.
Faltan sus cosas y un bolso.
254
00:23:55,880 --> 00:23:57,880
Debemos llamar a la Policía.
255
00:24:05,240 --> 00:24:06,520
Es así, ¿eh?
256
00:24:08,000 --> 00:24:12,240
Yo llamo a todos los hospitales
y morgues de la ciudad,
257
00:24:13,440 --> 00:24:16,920
y estoy a punto de perder la cabeza
y ellos están relajados tomando el té.
258
00:24:17,040 --> 00:24:20,800
- ¿No puede venir a visitarme?
- ¿Con sus cosas?
259
00:24:20,920 --> 00:24:24,600
Toma tus cosas y vete a casa.
Te estoy hablando.
260
00:24:28,720 --> 00:24:30,160
Después me encargaré de ti.
261
00:24:41,440 --> 00:24:45,160
Tienes una casa muy estúpida, ¿sabías?
262
00:24:52,120 --> 00:24:56,480
Ni siquiera puedo darte un portazo.
263
00:25:23,520 --> 00:25:27,760
- Por la suerte, ¿no?
- Por la suerte.
264
00:25:37,800 --> 00:25:40,160
¿Crees que encontrarán a esa basura?
265
00:25:40,280 --> 00:25:43,200
¿Quién? ¿La Policía?
No me hagas reír.
266
00:25:43,320 --> 00:25:46,760
- El último es mío.
- ¿Por qué es tuyo?
267
00:25:47,960 --> 00:25:49,480
Porque sí.
268
00:25:52,800 --> 00:25:54,520
Traeré más.
269
00:26:26,640 --> 00:26:28,440
¿Me reconoces?
270
00:26:28,560 --> 00:26:33,400
- No me dispares.
- ¿Dónde está Semirjad?
271
00:26:35,240 --> 00:26:37,840
No lo hagas.
272
00:27:13,280 --> 00:27:14,280
Abre la puerta.
273
00:27:21,280 --> 00:27:23,120
¿Están borrachos?
274
00:27:56,400 --> 00:27:58,160
Maldición.
275
00:28:23,440 --> 00:28:28,160
Dos personas bebían vodka.
El fallecido y otra más.
276
00:28:28,280 --> 00:28:29,600
Los dos fueron hospitalizados hace poco.
277
00:28:29,720 --> 00:28:32,240
En el mismo cuarto.
¿Recuerdas el olor de las sábanas?
278
00:28:32,360 --> 00:28:37,760
Baksheev, sí.
Baksheev y Semirjad.
279
00:28:37,880 --> 00:28:39,760
¿Así que el asesino
buscaba a seis personas?
280
00:28:39,880 --> 00:28:43,120
O dos de los que murieron en el hospital
fueron un error.
281
00:28:43,240 --> 00:28:46,480
De cualquier forma,
Semirjad es la siguiente víctima.
282
00:28:46,600 --> 00:28:49,480
- Es horrible...
- Animales...
283
00:28:49,600 --> 00:28:51,360
¿Cómo que desapareció?
284
00:28:51,480 --> 00:28:54,680
Cuando encontramos el cuerpo de Baksheev,
les di el aviso.
285
00:28:54,800 --> 00:28:56,920
Pero Semirjad no estaba por ningún lado.
286
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
No estaba en la formación
y no pudieron encontrarlo.
287
00:28:59,560 --> 00:29:01,080
Es como si se hubiera desvanecido.
288
00:29:01,200 --> 00:29:04,720
Cuatro contratistas fueron asesinados
en el hospital.
289
00:29:04,840 --> 00:29:08,120
Tengo razones para creer
que estos asesinatos
290
00:29:08,240 --> 00:29:11,720
estaban conectados de alguna manera
con Baksheev y Semirjad.
291
00:29:11,840 --> 00:29:14,040
Los contratistas suelen permanecer juntos.
292
00:29:14,160 --> 00:29:15,440
¿Fueron amenazados?
293
00:29:15,560 --> 00:29:18,200
¿Alguien podría estar buscando venganza?
294
00:29:18,320 --> 00:29:20,000
No tengo idea.
295
00:29:20,120 --> 00:29:24,680
- ¿Cambiaron de guardia?
- No que yo sepa.
296
00:29:27,080 --> 00:29:31,600
Nadie dejará la base
hasta que el área esté asegurada.
297
00:29:56,040 --> 00:29:57,680
No. Él no pasó por el cuartel.
298
00:29:57,800 --> 00:30:00,240
¿Cómo puede dejar la base
sin pasar por el cuartel?
299
00:30:00,360 --> 00:30:04,680
- No lo sé, coronel.
- Deja de mentirme, idiota.
300
00:30:04,800 --> 00:30:06,560
Voy a caminar a lo largo de la cerca
301
00:30:06,680 --> 00:30:08,880
y encontraré el espacio
por el que ustedes salen.
302
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
Y luego será acusado
de esconder evidencia.
303
00:30:11,520 --> 00:30:12,680
GUARDIA DE CONTROL
304
00:30:12,800 --> 00:30:15,360
¿Está claro? Muéstrame.
305
00:30:21,160 --> 00:30:23,080
Semirjad es el peor de ellos.
306
00:30:23,200 --> 00:30:24,960
Te pega tanto que no puedes caminar.
307
00:30:25,080 --> 00:30:28,360
- Y nunca deja ninguna marca.
- ¿Quiénes son "ellos"?
308
00:30:28,480 --> 00:30:32,320
Baksheev, Semirjad, Slipko y...
309
00:30:32,440 --> 00:30:35,360
...como se llama... Gumelyk.
Son todos de la misma ciudad.
310
00:30:35,480 --> 00:30:37,520
- Los cuatro pasaban el tiempo juntos.
- ¿Por qué no se quejaron?
311
00:30:37,640 --> 00:30:38,880
¿A quién podemos quejarnos?
312
00:30:39,000 --> 00:30:42,400
Los contratistas nos mandan
y a los oficiales les parece bien.
313
00:30:42,520 --> 00:30:45,520
¿Y cómo no les parecería bien?
Así se mantiene el "orden".
314
00:30:47,200 --> 00:30:50,720
Ahí está. Y aquí está "la grieta".
315
00:30:51,680 --> 00:30:54,120
- ¿"La grieta"?
- Sí.
316
00:30:54,240 --> 00:30:59,080
- ¿Por qué "la grieta"?
- Bueno, porque es una abertura.
317
00:31:00,800 --> 00:31:05,240
Y... no tengo idea.
Así se llama.
318
00:31:07,240 --> 00:31:10,840
Encontré algo.
Así es como entró el asesino.
319
00:31:10,960 --> 00:31:17,240
Si sabía sobre la abertura,
debe haber servido aquí.
320
00:31:17,360 --> 00:31:21,080
Y además, así es como Semirjad
se fue de la base
321
00:31:21,200 --> 00:31:22,760
30 minutos después
de que escapara el asesino.
322
00:31:22,880 --> 00:31:25,400
- ¿Estaba siguiendo al asesino?
- No lo sé.
323
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Los olores siguen la misma trayectoria
hasta la carretera.
324
00:31:28,120 --> 00:31:30,080
Ahí les perdí el rastro.
Es difícil saberlo.
325
00:31:30,200 --> 00:31:31,320
¿Qué más?
326
00:31:31,440 --> 00:31:36,360
Un hombre, de 20 a 25 años.
Usa polisiloxano.
327
00:31:36,480 --> 00:31:38,360
Esa es la loción contra las cicatrices.
328
00:31:38,480 --> 00:31:42,600
Y usaba una bufanda, una bufanda negra.
329
00:31:45,800 --> 00:31:48,200
- ¿Una bufanda? ¿Eso es todo?
- No.
330
00:31:48,320 --> 00:31:51,720
También olí fibra de poliéster con NC
331
00:31:51,840 --> 00:31:53,840
y un suplemento de poliuretano.
332
00:31:55,920 --> 00:31:57,640
¿Y qué significa eso?
333
00:31:57,760 --> 00:32:01,320
Son los componentes del cuero
con el que cubren los asientos de autobús.
334
00:32:01,440 --> 00:32:02,680
Y como el olor es fuerte,
335
00:32:02,800 --> 00:32:05,560
asumiría que el autobús en cuestión
es nuevo.
336
00:32:06,680 --> 00:32:09,200
Así que la estación de autobús
es nuestra próxima parada.
337
00:32:10,480 --> 00:32:13,280
Esto es terrible.
Cinco soldados de mi base.
338
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
La comisión vendrá hasta aquí.
339
00:32:16,880 --> 00:32:21,560
Como si yo no hubiera prestado atención
o no los hubiera disciplinado.
340
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Desearía que podamos atrapar al maldito.
341
00:32:40,520 --> 00:32:41,920
TE VEO A LAS 6:00 P.M.
342
00:32:42,040 --> 00:32:43,080
¿Quién te escribe?
343
00:32:44,080 --> 00:32:45,840
Nadie.
Es Lyuba de la cantina.
344
00:32:45,960 --> 00:32:47,920
Quiere ir al cine esta noche.
345
00:32:48,040 --> 00:32:49,400
Las mujeres son extrañas.
346
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
MENSAJE BORRADO
347
00:32:50,640 --> 00:32:53,840
Están a cien metros
y se escriben en el teléfono.
348
00:32:56,800 --> 00:32:58,280
¿Quieres un poco de té?
349
00:33:01,720 --> 00:33:03,200
Lo tomaré en el trabajo.
350
00:33:20,520 --> 00:33:22,840
Lyuba, necesito un favor.
351
00:33:22,960 --> 00:33:25,120
Es nuestro. El número 47.
352
00:33:25,240 --> 00:33:29,160
Moscú-Troicky Posad- Kamency-
Tep Iye Prudy y de vuelta a Moscú.
353
00:33:29,280 --> 00:33:31,280
Está en circulación desde hace un mes.
354
00:33:31,400 --> 00:33:33,160
Es nuevo, pero el motor se rompe seguido.
355
00:33:33,280 --> 00:33:35,880
Ya tuve que arreglarlo dos veces.
Pero conoce nuestras rutas.
356
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
Los autobuses como este
parecen la única opción.
357
00:33:38,320 --> 00:33:39,800
¿Esa es la ruta diaria?
358
00:33:39,920 --> 00:33:41,880
Solía ir tres veces por día.
Ahora lo hace dos.
359
00:33:42,000 --> 00:33:47,160
A la mañana y a la noche
y día por medio en el invierno.
360
00:33:47,280 --> 00:33:50,240
- ¿Y dónde está el autobús ahora?
- En la ruta.
361
00:33:50,360 --> 00:33:52,880
Si no pasa nada,
debería llegar en una hora.
362
00:33:53,000 --> 00:33:54,160
¿Y quién es el conductor?
363
00:33:54,280 --> 00:33:56,560
Petka Shylyaev.
Tiene un bigote.
364
00:33:56,680 --> 00:33:58,960
- ¿Y quién trabajó ayer?
- Él.
365
00:33:59,080 --> 00:34:01,760
Esta no es
una estación de autobús internacional.
366
00:34:01,880 --> 00:34:04,840
Ya veo, gracias.
Lo atraparemos en el camino.
367
00:34:04,960 --> 00:34:06,800
¿Qué hizo esta vez?
Petka, digo.
368
00:34:06,920 --> 00:34:08,480
Todo está bien, no se preocupe.
369
00:34:10,000 --> 00:34:13,120
- Katya, pásame la carne.
- Todavía no está descongelada.
370
00:34:13,239 --> 00:34:14,639
¿Por qué no?
371
00:34:14,760 --> 00:34:19,000
La acabo de sacar del congelador.
No dejaban que entre nadie.
372
00:34:19,120 --> 00:34:21,040
Está bien, dámela.
373
00:34:28,320 --> 00:34:31,560
Lyuba, dime que la cena
estará lista a tiempo.
374
00:34:31,679 --> 00:34:34,159
Haré lo mejor que pueda, coronel.
Pero sabe perfectamente bien...
375
00:34:34,280 --> 00:34:38,199
Lo sé.
Pero luego irás al cine.
376
00:34:38,320 --> 00:34:40,280
- Estarás bien. Relájate.
- Sí.
377
00:34:41,639 --> 00:34:44,120
- ¿Qué película verás?
- Una comedia.
378
00:34:46,080 --> 00:34:48,320
¿Y tú sola? ¿Sin pretendientes?
379
00:34:49,520 --> 00:34:52,320
¿Cómo sería posible?
No tengo ninguno.
380
00:34:52,440 --> 00:34:55,000
Su esposa me invitó,
así que supongo que iré.
381
00:34:56,400 --> 00:35:00,440
Mi esposa te invitó, ¿eh?
Adelante, chicas, disfruten la noche.
382
00:35:31,520 --> 00:35:33,960
- ¿Pasa algo, oficial?
- Sr. Shylyaev.
383
00:35:34,080 --> 00:35:35,840
Así es.
¿Cuál es el problema?
384
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
El coronel Lebedev del SBI.
385
00:35:38,120 --> 00:35:39,800
¿Alguien se bajó en el cruce
386
00:35:39,920 --> 00:35:41,840
cerca de la base militar anoche?
387
00:35:41,960 --> 00:35:42,920
- ¿Anoche?
- Sí.
388
00:35:43,040 --> 00:35:45,400
Sí, un tipo.
389
00:35:45,520 --> 00:35:48,200
- ¿Estaba usando uniforme?
- No, era un civil.
390
00:35:48,320 --> 00:35:49,440
Descríbalo.
391
00:35:49,560 --> 00:35:52,000
Un hombre promedio, alto.
Creo que estaba resfriado.
392
00:35:52,120 --> 00:35:53,560
Usaba una bufanda.
393
00:35:53,680 --> 00:35:56,760
¿Dónde se subió?
¿Podría decírmelo?
394
00:35:56,880 --> 00:35:59,360
En el camino a Zuevka.
¿Qué demonios está pasando?
395
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
¿Qué tan lejos de aquí?
396
00:36:00,600 --> 00:36:02,400
Unos 70 kilómetros.
¿Qué sucedió?
397
00:36:02,520 --> 00:36:04,520
Nada. Gracias por su ayuda.
Puede irse.
398
00:36:04,640 --> 00:36:06,800
- ¿Qué quiere decir? ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
399
00:36:06,920 --> 00:36:09,600
- Y no diluya la gasolina, por favor.
- ¿Qué?
400
00:36:09,720 --> 00:36:12,400
Sino romperá de nuevo al motor.
401
00:36:25,560 --> 00:36:28,400
Quiero un guardia extra en cada barraca.
402
00:36:28,520 --> 00:36:29,960
Con ametralladoras.
403
00:36:30,080 --> 00:36:32,400
- Cambien de guardia cada hora.
- Sí, señor.
404
00:36:32,520 --> 00:36:35,480
- Denme un informe cada dos horas.
- Sí, señor.
405
00:36:35,600 --> 00:36:37,800
No quiero ni un solo soldado
fuera de las barracas.
406
00:36:37,920 --> 00:36:39,080
Entendido, comandante.
407
00:36:49,640 --> 00:36:51,440
Las noticias de Zuevka están aquí.
408
00:36:51,560 --> 00:36:53,560
Esa es nuestra mesa de ayuda.
409
00:36:53,680 --> 00:36:56,840
- Esperaré aquí.
- Como quieras.
410
00:37:03,120 --> 00:37:05,160
- Buen día, hermosas damas.
- Hola.
411
00:37:06,400 --> 00:37:11,720
¿Estás buscando esposa, hijo?
412
00:37:11,840 --> 00:37:17,680
A un amigo mío, de hecho.
Joven, alto, usa una bufanda.
413
00:37:17,800 --> 00:37:21,560
- ¿Hablas de Serezha? No está aquí.
- ¿Dónde está?
414
00:37:21,680 --> 00:37:25,560
No lo sé. Se fue ayer y todavía no volvió.
415
00:37:25,680 --> 00:37:31,080
- ¿Y usted es...?
- El coronel Lebedev del SBI.
416
00:37:31,200 --> 00:37:36,560
Muéstreme dónde vive Serezha.
417
00:37:36,680 --> 00:37:42,200
- ¿Desde cuándo vive aquí?
- Desde hace dos semanas. No paga renta.
418
00:37:42,320 --> 00:37:46,040
Me estuvo ayudando en la casa,
arregló la cerca. ¿Ve?
419
00:37:48,160 --> 00:37:51,280
Es muy tranquilo.
Es un chico muy bueno.
420
00:37:51,400 --> 00:37:53,000
¿Por qué usa siempre una bufanda?
421
00:37:53,120 --> 00:37:56,440
Su cara está cubierta
de cicatrices espantosas.
422
00:37:56,560 --> 00:37:59,320
Creo que le avergüenzan.
423
00:37:59,440 --> 00:38:01,000
¿Dijo cómo se hizo esas cicatrices?
424
00:38:01,120 --> 00:38:04,400
Se lo pregunté una vez
y él se enojó de repente.
425
00:38:04,520 --> 00:38:06,040
Nunca volví a mencionarlo.
426
00:38:06,800 --> 00:38:09,720
Aquí es donde duerme.
427
00:38:09,840 --> 00:38:14,080
Antes era un sauna.
Es lindo, ¿no?
428
00:38:21,480 --> 00:38:24,640
¿Hizo alguna llamada?
¿Quizá escribió una carta?
429
00:38:24,760 --> 00:38:28,000
¿A quién llamaría?
Fue criado en un orfanato.
430
00:38:42,480 --> 00:38:47,480
Es él.
El arma y las balas estaban en este bolso.
431
00:38:47,600 --> 00:38:48,640
Ay, Dios.
432
00:38:49,640 --> 00:38:51,360
Toma. Revísalo.
433
00:38:53,680 --> 00:38:56,200
¿Cuándo regresará Serezha?
434
00:38:57,760 --> 00:38:58,760
No lo sé.
435
00:39:00,320 --> 00:39:03,080
Él va y viene.
A veces no vuelve por días.
436
00:39:06,880 --> 00:39:10,240
Dolganin, Sergey. Base militar 1348.
437
00:39:12,880 --> 00:39:18,080
Dios mío, qué chico más apuesto.
¿Por qué alguien le haría eso?
438
00:39:57,960 --> 00:40:00,120
- ¿Ya te estás vistiendo?
- Sí.
439
00:40:07,640 --> 00:40:11,120
Me llamaron de la ciudad.
No me esperes.
440
00:40:12,600 --> 00:40:14,640
¿Te hago unos sándwiches?
441
00:40:14,760 --> 00:40:15,880
Claro.
442
00:40:19,200 --> 00:40:21,360
Maxim, busca a dos agentes
y vayan a Zuevka.
443
00:40:21,480 --> 00:40:26,080
- Calle Lenin, número 42. Apresúrate.
- Hijo, ¿cuál es el problema?
444
00:40:26,200 --> 00:40:28,240
Si Sergey regresa
antes de que lleguen mis colegas,
445
00:40:28,360 --> 00:40:30,000
no le diga nada.
446
00:40:30,120 --> 00:40:32,520
Y no se preocupe.
Todo estará bien.
447
00:40:37,080 --> 00:40:39,200
¿Qué hiciste, Serezha?
448
00:41:41,520 --> 00:41:44,640
- Coronel.
- No incendies el granero.
449
00:41:47,360 --> 00:41:49,160
- ¿Alguien te vio?
- No.
450
00:41:52,000 --> 00:41:54,240
- ¿Dónde está el auto?
- Estacionado en la esquina.
451
00:41:55,480 --> 00:41:59,520
Te llevaré con una chica que conozco.
Puedes quedarte ahí una semana.
452
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
Vamos.
453
00:42:06,920 --> 00:42:08,120
Semirjad.
454
00:42:15,480 --> 00:42:19,000
Serezha, ¿dónde estuviste, querido?
455
00:42:19,120 --> 00:42:21,240
No llamaste, no enviaste cartas.
456
00:42:21,360 --> 00:42:27,160
Pensé que te habías olvidado de mí.
¿Qué le pasa a tu garganta?
457
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
No es mi garganta.
458
00:42:49,920 --> 00:42:53,600
Ella no trabaja para mí.
Búsquela en la base.
459
00:42:59,840 --> 00:43:00,800
Sí.
460
00:43:00,920 --> 00:43:04,720
La esposa de Pashutin
pasó por "la grieta" hace 30 minutos.
461
00:43:07,000 --> 00:43:08,160
Gracias.
462
00:43:09,320 --> 00:43:13,400
Lyuba, sabemos que la esposa de Pashutin
salió de la base.
463
00:43:15,080 --> 00:43:16,520
¿Adónde se fue?
464
00:43:19,600 --> 00:43:22,320
Sergey Dolganin.
Cometió cinco asesinatos brutales.
465
00:43:23,760 --> 00:43:25,520
Anoche fue el más reciente.
466
00:43:32,560 --> 00:43:36,040
Tu amiga está en grave peligro.
467
00:43:39,120 --> 00:43:41,040
Le dije que esto no terminaría bien.
468
00:43:41,160 --> 00:43:44,280
¿Qué hiciste, Serezha?
469
00:43:47,320 --> 00:43:48,480
¿Y la Policía?
470
00:43:50,440 --> 00:43:55,120
¿La Policía? Yo estaba afuera de la base.
471
00:43:57,640 --> 00:44:04,040
Y ellos tenían una buena coartada.
Eso es lo que dijo el detective.
472
00:44:08,920 --> 00:44:10,520
¿Qué hacemos ahora?
473
00:44:12,600 --> 00:44:15,080
Esos animales ya no pueden
lastimar a nadie.
474
00:44:17,920 --> 00:44:22,320
Me hicieron esto para divertirse.
475
00:44:23,800 --> 00:44:30,280
Solo para pasar el tiempo. ¿Lo ves?
476
00:44:45,680 --> 00:44:46,720
Rápido.
477
00:44:48,480 --> 00:44:54,680
No lo sé. Estoy tan perdido.
478
00:45:02,880 --> 00:45:04,760
Maté a dos hombres inocentes.
479
00:45:07,920 --> 00:45:09,440
¿A qué viniste?
480
00:45:15,600 --> 00:45:16,720
A despedirme.
481
00:45:33,120 --> 00:45:35,720
Miren a los enamorados.
Siéntense.
482
00:45:45,360 --> 00:45:47,760
Dime, Lena, ¿no te lo di todo?
483
00:45:51,240 --> 00:45:55,480
¿Esto es lo que te gusta? Míralo.
484
00:45:55,600 --> 00:46:01,400
Es patético, un gusano,
un monstruo asqueroso.
485
00:46:03,920 --> 00:46:08,000
¿Lo amas? ¿Lo amas, perra?
486
00:46:11,560 --> 00:46:12,760
Está bien.
487
00:46:16,000 --> 00:46:18,680
También te debería
haber cortado el pene, Dolganin.
488
00:46:19,800 --> 00:46:21,440
¿Qué esperabas?
489
00:46:21,560 --> 00:46:25,040
No ibas a acostarte con mi esposa
sin consecuencias.
490
00:46:25,160 --> 00:46:28,280
Le dije a Semirjad y a sus amigos
que te castiguen esa noche.
491
00:46:29,600 --> 00:46:32,240
Mostré misericordia
cuando debería haber sido firme.
492
00:46:32,360 --> 00:46:34,640
Debería haberte enterrado
desde el principio.
493
00:46:34,760 --> 00:46:37,200
Pero está bien.
Arreglaré mi error.
494
00:46:37,320 --> 00:46:40,080
Eres una basura, Pashutin.
495
00:46:41,440 --> 00:46:44,600
Hace una hora, Dolganin usó esta arma
496
00:46:44,720 --> 00:46:47,240
para asesinar al soldado Semirjad.
497
00:46:47,360 --> 00:46:52,400
Y ahora, cegado por los celos,
asesinará a mi esposa.
498
00:47:11,200 --> 00:47:12,720
Idiota.
499
00:47:24,920 --> 00:47:26,200
¡Quieto!
500
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
Hijo de perra.
501
00:47:37,760 --> 00:47:43,040
- ¿Estás bien?
- El maldito tiene buena puntería.
502
00:47:43,160 --> 00:47:44,360
Toma esto.
503
00:49:12,320 --> 00:49:19,000
¡Maldito!
504
00:49:19,120 --> 00:49:23,800
¡Maldito!
505
00:49:33,200 --> 00:49:35,080
Maldito.
506
00:49:58,600 --> 00:50:02,080
- Coronel, ordenó esto.
- Al fin. ¿Dejaste una propina?
507
00:50:06,000 --> 00:50:10,160
Tiene choclo. ¿Quieres?
508
00:50:11,480 --> 00:50:12,480
Muy gracioso.
509
00:50:14,920 --> 00:50:19,560
Como quieras. Más para mí.
510
00:50:21,720 --> 00:50:23,240
Ahora, sobre Dolganin,
511
00:50:23,360 --> 00:50:26,560
no hay testigos de su golpiza,
así que no pudo probar nada.
512
00:50:26,680 --> 00:50:28,800
Además estaba de licencia.
513
00:50:28,920 --> 00:50:33,160
Le dieron licencia
cuando salió del hospital.
514
00:50:33,280 --> 00:50:38,160
- La esposa de Pashutin no sabía nada.
- ¿Ella irá a la cárcel?
515
00:50:38,280 --> 00:50:40,560
No. Defensa propia.
516
00:50:41,600 --> 00:50:42,800
Yo soy testigo.
517
00:50:44,800 --> 00:50:45,880
Tú también.
518
00:50:52,680 --> 00:50:55,560
Noc, noc. Vine a despedirme.
519
00:50:55,680 --> 00:50:57,200
¿Cómo que a despedirte?
520
00:50:57,320 --> 00:50:59,320
Cancelaron mi pasantía.
521
00:50:59,440 --> 00:51:01,600
¿La cancelaron?
Yo lo arreglaré, espera un minuto.
522
00:51:01,720 --> 00:51:06,160
Gracias. Veo que te adaptaste.
523
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Sí, lo hice.
524
00:51:10,440 --> 00:51:16,480
El coronel y yo salvamos al presidente
de nuevo el otro día.
525
00:51:17,920 --> 00:51:19,360
Marina, iré contigo.
526
00:51:27,720 --> 00:51:29,720
Sinceramente, no quiero despedirme.
527
00:51:29,840 --> 00:51:33,520
No es necesario.
528
00:51:38,520 --> 00:51:40,320
Tatyana Voskresenskaya
529
00:51:43,200 --> 00:51:47,320
El número al que llamó no está disponible.
530
00:52:09,600 --> 00:52:11,880
Te extrañé mucho, cariño.
531
00:53:12,560 --> 00:53:15,480
Subtítulos: Claudio González Muñoz
41102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.