All language subtitles for T.S.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:41,520 ¿Sí? De acuerdo. 2 00:00:43,800 --> 00:00:46,360 Alexei Dmitrievich, lo necesitan en urgencias. 3 00:00:51,480 --> 00:00:53,480 ¿Qué pasa con el día de hoy? 4 00:02:45,520 --> 00:02:47,040 ¿Ya te vas? 5 00:02:48,240 --> 00:02:49,880 Debo irme a trabajar. 6 00:02:57,160 --> 00:03:00,080 - Puedo llevarte. - No es necesario, llamé a un taxi. 7 00:03:06,000 --> 00:03:09,960 - ¿Pasa algo? - No, nada. Te llamo luego. Adiós. 8 00:03:22,200 --> 00:03:25,360 Disculpa, eres nueva, ¿no? 9 00:03:25,480 --> 00:03:26,720 Sí. 10 00:03:26,840 --> 00:03:29,040 ¿En qué departamento trabajas? 11 00:03:29,160 --> 00:03:32,720 - En el secreto. - ¿El secreto o el confidencial? 12 00:03:32,840 --> 00:03:34,800 ¿Por qué preguntas? 13 00:03:34,920 --> 00:03:37,680 - ¿Cómo te llamas? - Marina. 14 00:03:37,800 --> 00:03:39,680 Encantado de conocerte, soy Viktor. 15 00:03:39,800 --> 00:03:43,000 Soy coronel y jefe del primer departamento. 16 00:03:43,120 --> 00:03:47,640 Así que además del trabajo en el campo, también tengo ciertas tareas de oficina. 17 00:03:47,760 --> 00:03:49,240 ¿De qué tipo? 18 00:03:49,360 --> 00:03:52,920 Soy responsable de la adaptación rápida de los nuevos empleados. 19 00:03:53,040 --> 00:03:55,880 ¿En serio? ¿Y eso qué involucra? 20 00:03:56,000 --> 00:03:58,480 Cuidado, bondad, protección. 21 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Hola. 22 00:04:06,040 --> 00:04:11,040 Lo primero es presentarse. ¿Café? 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 Y el presidente continuó a salvo por el camino. 24 00:04:26,280 --> 00:04:29,920 - ¿En serio? - Hubo otro caso... 25 00:04:36,200 --> 00:04:38,360 Deberás disculparme, Marina. 26 00:04:38,480 --> 00:04:41,400 Ese es otro de mis subordinados, 27 00:04:41,520 --> 00:04:43,840 pero le cuesta adaptarse. 28 00:04:43,960 --> 00:04:47,600 Así que continuaremos con esto, pero un poco más tarde. 29 00:04:54,120 --> 00:04:55,520 ¿Otra vez tarde? 30 00:04:55,640 --> 00:04:58,400 ¿Otra vez coqueteando? ¿El mismo plan de siempre? 31 00:04:58,520 --> 00:05:02,720 ¿Una taza de café barata y una historia de cómo salvaste al presidente? 32 00:05:02,840 --> 00:05:05,560 Estás de buen humor. Adivinaré por qué. 33 00:05:08,600 --> 00:05:13,040 Una mujer. De 32, 33 años, no fuma, usa un guardapolvo. 34 00:05:13,160 --> 00:05:16,360 ¿Quién podría ser? ¿Ya te dieron tu arma? 35 00:05:18,000 --> 00:05:18,960 ¿Qué arma? 36 00:05:19,080 --> 00:05:21,960 Ahora estás en servicio. Te dan un arma reglamentaria. 37 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 No puedo usar y no usaré ningún arma. 38 00:05:26,040 --> 00:05:28,040 Y creo que jugaste demasiados videojuegos. 39 00:05:28,160 --> 00:05:31,640 ¿Sí? Vamos en camino. 40 00:05:33,080 --> 00:05:35,040 Muy bien, Sr. Pacifista. 41 00:05:35,160 --> 00:05:41,360 Tenemos cuatro muertos en un hospital militar y ninguna pista. 42 00:05:41,480 --> 00:05:44,200 Justo como te gusta, compañero. 43 00:05:44,320 --> 00:05:46,520 La enfermera descubrió los cuerpos a la 1:00 a.m. 44 00:05:46,640 --> 00:05:48,120 ¿Alguien más estuvo aquí? 45 00:05:48,240 --> 00:05:50,960 El doctor de turno, Zinchenko, a las 6:07. Él los declaró muertos. 46 00:05:51,080 --> 00:05:53,800 - ¿Alguien más? - Nadie más. 47 00:05:53,920 --> 00:05:57,520 Doctor capitán Zinchenko. La enfermera Batisheva. 48 00:05:58,680 --> 00:06:01,400 Vamos a examinarlos. 49 00:06:01,520 --> 00:06:04,680 Tendré que pedirles que se queden quietos. 50 00:06:06,400 --> 00:06:07,920 Adelante, colega. 51 00:06:28,080 --> 00:06:30,040 ¿Operó a un paciente con gangrena? 52 00:06:30,160 --> 00:06:30,960 Sí. 53 00:06:38,920 --> 00:06:42,840 Durmió en su escritorio toda la noche. Sobre un vidrio frío. 54 00:06:42,960 --> 00:06:45,400 No se lo recomiendo. Podría resfriarse. 55 00:06:47,280 --> 00:06:49,400 Necesito información de los hombres asesinados. 56 00:06:49,520 --> 00:06:53,800 Vamos. Batisheva, quiero verte más tarde en mi oficina. 57 00:07:33,880 --> 00:07:36,200 Todos tenían el mismo diagnóstico. 58 00:07:36,320 --> 00:07:38,600 Contusiones, moretones y rasguños. 59 00:07:38,720 --> 00:07:42,840 Y los cuatro son de la misma unidad. 60 00:07:43,520 --> 00:07:47,840 ¿Sabe lo que pasó? 61 00:07:49,520 --> 00:07:54,520 Hubo una pelea en la base por una discusión. Caucasianos. 62 00:07:54,640 --> 00:07:58,760 - ¿Qué caucasianos? - No conozco los detalles. 63 00:07:58,880 --> 00:08:00,360 Los caucasianos también fueron hospitalizados. 64 00:08:00,480 --> 00:08:02,080 Había solo dos de ellos. 65 00:08:02,200 --> 00:08:06,200 Uno de ellos, Mamedov, todavía está en condición crítica. 66 00:08:06,320 --> 00:08:07,840 El otro, Gadzhibekov, 67 00:08:07,960 --> 00:08:11,040 fue dado de alta ayer y volvió a la base. 68 00:08:26,000 --> 00:08:28,080 Ya terminé. Entren. 69 00:08:34,039 --> 00:08:39,480 Supongo que ahora tenemos un nuevo jefe. Un verdadero experto. 70 00:08:40,559 --> 00:08:44,640 - Así es. - Maldito perro. 71 00:08:44,760 --> 00:08:48,400 La enfermera quizá duerma en el trabajo, pero no mata a sus pacientes. 72 00:08:48,520 --> 00:08:51,320 Nunca atravesó la puerta. Tampoco lo hizo el doctor. 73 00:08:51,440 --> 00:08:54,120 - ¿Ellos fueron los únicos en la sala? - No. 74 00:08:54,240 --> 00:08:59,800 Bien, ¿quién más estuvo allí además de la enfermera y el doctor? 75 00:08:59,920 --> 00:09:02,960 Un tipo. De 20 a 25 años, no fumador. 76 00:09:03,080 --> 00:09:07,440 Tomó vodka de bayas de sorbus. Buscaba un poco de coraje, supongo. 77 00:09:07,560 --> 00:09:10,720 Además usa una loción a base de polisiloxano. 78 00:09:10,840 --> 00:09:14,760 - ¿Qué loción? - Una para sanar cicatrices. 79 00:09:14,880 --> 00:09:20,280 - ¿La usaron en Gadzhibekov? - Déjeme ver. 80 00:09:25,960 --> 00:09:31,280 - Sí, lo hicieron. - Otro detalle interesante. 81 00:09:31,400 --> 00:09:34,840 Hubo seis personas en ese cuarto ayer, no cuatro. 82 00:09:34,960 --> 00:09:37,480 ¿Qué quiere decir? Hay solo cuatro camas allí. 83 00:09:37,600 --> 00:09:39,200 Sí. Hay un olor distintivo 84 00:09:39,320 --> 00:09:42,240 de dos personas más en las sábanas de dos camas. 85 00:09:44,560 --> 00:09:49,240 Vamos a ver. Zinchenko y Batisheva, entren aquí. 86 00:09:50,840 --> 00:09:52,200 Es exigente. 87 00:09:55,520 --> 00:09:58,520 ¿Quién más, aparte de los fallecidos, ocupó la sala siete? 88 00:09:59,520 --> 00:10:04,680 Baksheev y Semirjad. Fueron transferidos a neurología esa noche. 89 00:10:04,800 --> 00:10:06,960 ¿Por qué no cambiaron las sábanas? 90 00:10:07,080 --> 00:10:11,400 - ¿Vera? - Estuvieron ahí solo dos horas. 91 00:10:11,520 --> 00:10:12,880 No ensuciaron nada. Usted nos dijo... 92 00:10:13,000 --> 00:10:14,600 Suficiente. 93 00:10:14,720 --> 00:10:16,720 Sí que es exigente. 94 00:10:16,840 --> 00:10:19,520 Todos son de la misma base, la 1348. 95 00:10:19,640 --> 00:10:21,800 Es hora de visitarlos. 96 00:10:27,720 --> 00:10:32,040 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no pongas los tomates al fondo? 97 00:10:38,760 --> 00:10:42,960 - Señorita, ¿podría apresurarse? - No pasa, ¿no ve? 98 00:10:45,400 --> 00:10:47,320 Lena. 99 00:10:47,440 --> 00:10:49,840 - ¿Qué? - No pasa. 100 00:10:59,880 --> 00:11:03,160 Lo siento, el producto no está en el sistema. No podemos vendérselo. 101 00:11:03,280 --> 00:11:06,600 ¿Entonces por qué demonios estaba en los estantes? 102 00:11:06,720 --> 00:11:08,400 Probablemente acabamos de recibirlo y no tuvimos tiempo 103 00:11:08,520 --> 00:11:09,720 de ponerlo en el sistema. 104 00:11:09,840 --> 00:11:11,280 Puede cambiarlo por otra cosa. 105 00:11:11,400 --> 00:11:14,200 No voy a cambiarlo por ninguna otra cosa. 106 00:11:15,280 --> 00:11:17,920 Mamá, ¿por qué te importa? Lleva algún otro. 107 00:11:18,040 --> 00:11:20,960 Cierra la boca. Todavía no eres nadie 108 00:11:21,080 --> 00:11:23,200 y harás lo que yo te diga. 109 00:11:31,240 --> 00:11:34,640 ¿Qué están viendo, señoritas? 110 00:12:15,440 --> 00:12:18,480 - ¿Quién es usted? - Soldado Terentev, señor. 111 00:12:33,760 --> 00:12:37,360 Es vergonzoso, Terentev. Simplemente vergonzoso. 112 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 Decepciona a todo el escuadrón. 113 00:12:41,400 --> 00:12:43,480 ¿Entiende? 114 00:12:43,600 --> 00:12:45,760 - ¿Fui claro, gusano? - Sí, señor. 115 00:12:45,880 --> 00:12:47,200 ¿Me oye? 116 00:12:47,320 --> 00:12:51,520 - Coronel. - ¡Descansen! ¿Quién son ustedes? 117 00:12:54,200 --> 00:12:58,280 Coronel Lebedev del SBI. Debemos hablar. 118 00:13:01,040 --> 00:13:04,800 Oficial, quiero ver a todo el escuadrón afuera dentro de un minuto. 119 00:13:04,920 --> 00:13:06,440 ¡A trabajar! 120 00:13:08,080 --> 00:13:10,240 ¿Qué estoy haciendo aquí? 121 00:13:13,080 --> 00:13:16,760 Estás conduciendo una investigación. Eres mi compañero, ¿verdad? 122 00:13:25,800 --> 00:13:29,800 ¡Atención! 123 00:13:29,920 --> 00:13:33,960 Antes de las rondas, ¿a quién le agradecemos? 124 00:13:35,480 --> 00:13:36,840 ¡Así es! 125 00:13:36,960 --> 00:13:39,440 ¡Soldado Terentev! ¡Comiencen con las flexiones! 126 00:13:39,560 --> 00:13:41,560 ¡Quiero que hagan 50! 127 00:13:50,400 --> 00:13:54,440 ¡Uno, dos, tres! 128 00:13:54,560 --> 00:13:57,200 - ¡Cuatro! - Ya no hay maltrato de los oficiales. 129 00:13:57,320 --> 00:13:59,960 Sin contar pequeños incidentes, no tenemos conflictos. 130 00:14:00,080 --> 00:14:04,400 ¿Doce soldados con heridas en la cabeza y puñaladas 131 00:14:04,520 --> 00:14:06,680 califican como un "pequeño incidente"? 132 00:14:06,800 --> 00:14:09,360 La pelea ocurrió porque los contratistas 133 00:14:09,480 --> 00:14:11,760 y los reclutas viven en las mismas barracas. 134 00:14:11,880 --> 00:14:13,200 ¿Y es una coincidencia 135 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 que todos los reclutas involucrados sean caucasianos? 136 00:14:15,440 --> 00:14:20,000 Tengo cuatro barracas, 180 personas en cada una. 137 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 Hay solo 46 contratistas. 138 00:14:22,400 --> 00:14:24,600 ¿Se supone que deba darles una barraca separada? 139 00:14:24,720 --> 00:14:29,200 Hay riñas. Esto es el ejército, no un retiro para mujeres. 140 00:14:29,320 --> 00:14:33,600 ¿Dónde están los caucasianos involucrados en la pelea? 141 00:14:33,720 --> 00:14:36,080 Para prevenir represalias, fueron transferidos a otra base. 142 00:14:36,200 --> 00:14:37,920 Está todo en el informe. 143 00:14:38,040 --> 00:14:41,480 - ¿Todos ellos? - Excepto Gadzhibekov. 144 00:14:43,040 --> 00:14:44,960 Él sigue en la enfermería. 145 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 Fuera de las barracas, el edificio amarillo a la derecha. 146 00:14:47,040 --> 00:14:49,400 - ¿Tiene más preguntas? - No. 147 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 - ¿Qué pasó? - Tienen nuevos zapatos en la tienda. 148 00:14:55,640 --> 00:14:57,080 Necesito dinero. 149 00:14:59,040 --> 00:15:02,960 - ¿No puede esperar hasta la noche? - Las chicas se comprarán todo. 150 00:15:23,400 --> 00:15:27,680 Polisiloxano. Pero no es él. 151 00:15:31,640 --> 00:15:35,520 Terminé con el trabajo detectivesco por hoy. 152 00:15:35,640 --> 00:15:38,240 Esperaré en el auto, compañero. 153 00:15:42,760 --> 00:15:45,680 ¡Cuarenta y nueve, 50, levántense! 154 00:15:46,720 --> 00:15:50,920 ¡A la derecha! A mi orden, ¡corran! 155 00:15:56,840 --> 00:16:01,400 Estaban pateando a Mamedov. Ocho de ellos. 156 00:16:03,440 --> 00:16:05,320 Así que llamé al resto de los chicos. 157 00:16:05,440 --> 00:16:09,400 Estaban matando a nuestros compatriotas. 158 00:16:09,520 --> 00:16:12,120 ¿Debía ignorarlo? 159 00:16:13,120 --> 00:16:15,400 ¿Ya han pasado este tipo de cosas? 160 00:16:16,640 --> 00:16:18,080 Todo el tiempo. 161 00:16:20,120 --> 00:16:23,280 Los contratistas mandan a los reclutas. 162 00:16:27,640 --> 00:16:29,800 No sé quién los mató, 163 00:16:31,720 --> 00:16:33,480 pero respeto a quien lo haya hecho. 164 00:16:34,960 --> 00:16:35,800 LLAMANDO A TATYANA 165 00:16:35,920 --> 00:16:37,200 INCAPAZ DE COMUNICARSE 166 00:16:43,840 --> 00:16:49,280 ¡Deténganse! ¡A la derecha! 167 00:16:49,400 --> 00:16:52,000 ¡Flexiones, ahora! 168 00:16:52,120 --> 00:16:56,400 "Ya no hay maltrato de los oficiales". Sí, claro. 169 00:16:56,520 --> 00:16:58,840 Los enviaron a otras bases en un santiamén. 170 00:16:58,960 --> 00:17:01,880 - ¿A quiénes? - A los caucasianos. 171 00:17:02,000 --> 00:17:05,119 Sí. Por ahora, la venganza parece ser el motivo. 172 00:17:05,240 --> 00:17:07,680 ¿Vamos a visitar todas estas bases? 173 00:17:09,720 --> 00:17:13,880 Dios. Tu adaptación está dando problemas. 174 00:17:14,000 --> 00:17:16,359 - ¿Qué adaptación? - Olvídalo. 175 00:17:20,920 --> 00:17:22,800 Maxim, estos soldados necesitan 176 00:17:22,920 --> 00:17:26,280 ser transportados al SBI para mañana a las nueve de la mañana. 177 00:17:26,400 --> 00:17:29,920 Te enviaré una lista. 178 00:17:30,920 --> 00:17:36,280 No, no vamos a visitar todas estas bases. Tengo planes. 179 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 ¿Qué te trajo a la fuerza, Marina? 180 00:17:46,960 --> 00:17:51,720 - De hecho, soy solo una pasante. - ¿Una pasante? 181 00:17:51,840 --> 00:17:54,000 Me recibí de abogada este año. 182 00:17:54,120 --> 00:17:57,040 - Luego comencé a estudiar un posgrado. - ¿Y? 183 00:17:57,160 --> 00:18:02,000 Bueno, ellos piden una pasantía en un cuerpo de seguridad. 184 00:18:02,120 --> 00:18:03,840 Elegí al SBI. 185 00:18:03,960 --> 00:18:07,640 Y tomaste la decisión correcta, Marina. 186 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 Vuelvo en un minuto. 187 00:18:16,440 --> 00:18:17,720 Estoy contando el tiempo. 188 00:18:23,520 --> 00:18:26,000 - Discúlpeme. - Mira por dónde vas, perra. 189 00:18:32,160 --> 00:18:33,440 ¿Estás bien? 190 00:18:36,560 --> 00:18:41,080 ¿Tienes idea de quién soy, basura? 191 00:18:41,200 --> 00:18:43,080 Cálmese. 192 00:18:44,400 --> 00:18:47,840 Tranquilícese. 193 00:18:56,680 --> 00:18:59,200 Hola, ¿Policía? 194 00:18:59,960 --> 00:19:01,480 "Insultándome, 195 00:19:01,600 --> 00:19:07,480 me pateó la mano y me rompió el meñique. 196 00:19:07,600 --> 00:19:13,360 Lebedev luego continuó pateándome en la presencia de testigos, 197 00:19:13,480 --> 00:19:15,040 cuyos testimonios están incluidos". 198 00:19:15,160 --> 00:19:18,200 ¿Qué debo hacer con esto? 199 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Está mintiendo. Eso no es lo que pasó. 200 00:19:20,400 --> 00:19:21,440 Esto. 201 00:19:21,560 --> 00:19:28,240 Esto es lo que pasó. El resto son chismes de peluquería. 202 00:19:28,360 --> 00:19:30,920 ¿Sabes a quién le rompiste el meñique? 203 00:19:32,160 --> 00:19:35,800 - ¿A quién? - Al investigador privado Ezhikov. 204 00:19:35,920 --> 00:19:38,560 Y él tiene ocho testigos. 205 00:19:38,680 --> 00:19:44,000 Ellos demandan medidas disciplinarias. 206 00:19:44,120 --> 00:19:47,560 - General. - Eso está muy bien. 207 00:19:47,680 --> 00:19:49,640 Pero dime esto. 208 00:19:51,280 --> 00:19:55,520 ¿Por qué llamarías a la Policía? ¿No podías manejarlo tú mismo? 209 00:19:57,840 --> 00:20:02,840 Escúchame, Lebedev. No voy a cubrirte. 210 00:20:02,960 --> 00:20:04,880 Y recuerda esto. 211 00:20:05,000 --> 00:20:08,720 La próxima vez que llames a la Policía, será para una entrevista de trabajo. 212 00:20:08,840 --> 00:20:09,880 Puedes irte. 213 00:20:11,480 --> 00:20:17,720 Por cierto, ¿qué es esta adaptación de los empleados que estuve oyendo? 214 00:20:20,280 --> 00:20:26,080 Escúchame. Voy a cerrar la pasantía. 215 00:20:27,080 --> 00:20:29,880 Esto no es una... Vete. 216 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Le rompió el meñique. 217 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Coronel. 218 00:20:45,080 --> 00:20:49,160 Lo siento mucho, el programa de pasantías fue cerrado. 219 00:20:49,280 --> 00:20:54,480 Me gustaría formar parte de él. 220 00:21:03,400 --> 00:21:06,680 Es un completo caos. Policías husmeando en la base, corte marcial. 221 00:21:06,800 --> 00:21:11,240 Los reclutas se están volviendo locos, el comandante está enojado, es una locura. 222 00:21:11,360 --> 00:21:13,200 ¿Cómo están ustedes? 223 00:21:13,320 --> 00:21:15,320 ¿Se imaginan si hubiéramos estado en esa sala? 224 00:21:15,440 --> 00:21:17,160 Suerte. Fue pura suerte. 225 00:21:17,280 --> 00:21:19,560 Si tan solo supiéramos qué idiota lo hizo. 226 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 Muy bien, vamos. 227 00:21:42,760 --> 00:21:44,040 No son ellos. 228 00:21:47,120 --> 00:21:48,840 Pueden irse. 229 00:21:52,840 --> 00:21:54,920 Así que los caucasianos están limpios. 230 00:21:55,040 --> 00:21:59,440 Así es. Voy a irme. Si pasa algo, llámame. 231 00:22:00,920 --> 00:22:02,280 - Maxim. - Sí. 232 00:22:02,400 --> 00:22:04,440 Búscame todos los casos de conducta desordenada 233 00:22:04,560 --> 00:22:06,120 en la base durante el año pasado. 234 00:22:06,240 --> 00:22:07,200 De acuerdo. 235 00:22:07,320 --> 00:22:10,320 Anatoly Borisovich, ¿qué tenemos de balística? 236 00:22:12,320 --> 00:22:14,760 Se obtuvieron cuatro balas. 237 00:22:14,880 --> 00:22:18,960 Las disparó una TT silenciada. 238 00:22:19,080 --> 00:22:21,840 Esta pistola en particular no está en nuestra base de datos. 239 00:22:26,240 --> 00:22:27,240 ¿Alex? 240 00:22:31,920 --> 00:22:33,120 ¿Pasó algo? 241 00:22:35,640 --> 00:22:37,920 Decidí vivir contigo. 242 00:22:39,760 --> 00:22:42,280 No, Alex, debes vivir con tu madre. 243 00:22:43,520 --> 00:22:47,560 Ya no puedo hacerlo. ¿Puedo quedarme contigo un tiempo? 244 00:22:47,680 --> 00:22:51,160 ¿Cómo vamos a hacerlo? 245 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 No tengo un cuarto para ti. 246 00:22:56,640 --> 00:22:59,440 Y además no sé qué hacer contigo. 247 00:23:02,160 --> 00:23:04,480 Así que vas a echar a tu único hijo. 248 00:23:05,840 --> 00:23:08,840 Por favor, entiende que debes vivir con tu madre. 249 00:23:11,280 --> 00:23:14,840 Tú no querías que viva con ella. Ahora me obligas a hacerlo. 250 00:23:14,960 --> 00:23:16,160 Alex. 251 00:23:25,600 --> 00:23:26,600 Abre la puerta. 252 00:23:28,160 --> 00:23:29,200 Alex desapareció. 253 00:23:52,280 --> 00:23:55,760 Alex se fue. Faltan sus cosas y un bolso. 254 00:23:55,880 --> 00:23:57,880 Debemos llamar a la Policía. 255 00:24:05,240 --> 00:24:06,520 Es así, ¿eh? 256 00:24:08,000 --> 00:24:12,240 Yo llamo a todos los hospitales y morgues de la ciudad, 257 00:24:13,440 --> 00:24:16,920 y estoy a punto de perder la cabeza y ellos están relajados tomando el té. 258 00:24:17,040 --> 00:24:20,800 - ¿No puede venir a visitarme? - ¿Con sus cosas? 259 00:24:20,920 --> 00:24:24,600 Toma tus cosas y vete a casa. Te estoy hablando. 260 00:24:28,720 --> 00:24:30,160 Después me encargaré de ti. 261 00:24:41,440 --> 00:24:45,160 Tienes una casa muy estúpida, ¿sabías? 262 00:24:52,120 --> 00:24:56,480 Ni siquiera puedo darte un portazo. 263 00:25:23,520 --> 00:25:27,760 - Por la suerte, ¿no? - Por la suerte. 264 00:25:37,800 --> 00:25:40,160 ¿Crees que encontrarán a esa basura? 265 00:25:40,280 --> 00:25:43,200 ¿Quién? ¿La Policía? No me hagas reír. 266 00:25:43,320 --> 00:25:46,760 - El último es mío. - ¿Por qué es tuyo? 267 00:25:47,960 --> 00:25:49,480 Porque sí. 268 00:25:52,800 --> 00:25:54,520 Traeré más. 269 00:26:26,640 --> 00:26:28,440 ¿Me reconoces? 270 00:26:28,560 --> 00:26:33,400 - No me dispares. - ¿Dónde está Semirjad? 271 00:26:35,240 --> 00:26:37,840 No lo hagas. 272 00:27:13,280 --> 00:27:14,280 Abre la puerta. 273 00:27:21,280 --> 00:27:23,120 ¿Están borrachos? 274 00:27:56,400 --> 00:27:58,160 Maldición. 275 00:28:23,440 --> 00:28:28,160 Dos personas bebían vodka. El fallecido y otra más. 276 00:28:28,280 --> 00:28:29,600 Los dos fueron hospitalizados hace poco. 277 00:28:29,720 --> 00:28:32,240 En el mismo cuarto. ¿Recuerdas el olor de las sábanas? 278 00:28:32,360 --> 00:28:37,760 Baksheev, sí. Baksheev y Semirjad. 279 00:28:37,880 --> 00:28:39,760 ¿Así que el asesino buscaba a seis personas? 280 00:28:39,880 --> 00:28:43,120 O dos de los que murieron en el hospital fueron un error. 281 00:28:43,240 --> 00:28:46,480 De cualquier forma, Semirjad es la siguiente víctima. 282 00:28:46,600 --> 00:28:49,480 - Es horrible... - Animales... 283 00:28:49,600 --> 00:28:51,360 ¿Cómo que desapareció? 284 00:28:51,480 --> 00:28:54,680 Cuando encontramos el cuerpo de Baksheev, les di el aviso. 285 00:28:54,800 --> 00:28:56,920 Pero Semirjad no estaba por ningún lado. 286 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 No estaba en la formación y no pudieron encontrarlo. 287 00:28:59,560 --> 00:29:01,080 Es como si se hubiera desvanecido. 288 00:29:01,200 --> 00:29:04,720 Cuatro contratistas fueron asesinados en el hospital. 289 00:29:04,840 --> 00:29:08,120 Tengo razones para creer que estos asesinatos 290 00:29:08,240 --> 00:29:11,720 estaban conectados de alguna manera con Baksheev y Semirjad. 291 00:29:11,840 --> 00:29:14,040 Los contratistas suelen permanecer juntos. 292 00:29:14,160 --> 00:29:15,440 ¿Fueron amenazados? 293 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 ¿Alguien podría estar buscando venganza? 294 00:29:18,320 --> 00:29:20,000 No tengo idea. 295 00:29:20,120 --> 00:29:24,680 - ¿Cambiaron de guardia? - No que yo sepa. 296 00:29:27,080 --> 00:29:31,600 Nadie dejará la base hasta que el área esté asegurada. 297 00:29:56,040 --> 00:29:57,680 No. Él no pasó por el cuartel. 298 00:29:57,800 --> 00:30:00,240 ¿Cómo puede dejar la base sin pasar por el cuartel? 299 00:30:00,360 --> 00:30:04,680 - No lo sé, coronel. - Deja de mentirme, idiota. 300 00:30:04,800 --> 00:30:06,560 Voy a caminar a lo largo de la cerca 301 00:30:06,680 --> 00:30:08,880 y encontraré el espacio por el que ustedes salen. 302 00:30:09,000 --> 00:30:11,400 Y luego será acusado de esconder evidencia. 303 00:30:11,520 --> 00:30:12,680 GUARDIA DE CONTROL 304 00:30:12,800 --> 00:30:15,360 ¿Está claro? Muéstrame. 305 00:30:21,160 --> 00:30:23,080 Semirjad es el peor de ellos. 306 00:30:23,200 --> 00:30:24,960 Te pega tanto que no puedes caminar. 307 00:30:25,080 --> 00:30:28,360 - Y nunca deja ninguna marca. - ¿Quiénes son "ellos"? 308 00:30:28,480 --> 00:30:32,320 Baksheev, Semirjad, Slipko y... 309 00:30:32,440 --> 00:30:35,360 ...como se llama... Gumelyk. Son todos de la misma ciudad. 310 00:30:35,480 --> 00:30:37,520 - Los cuatro pasaban el tiempo juntos. - ¿Por qué no se quejaron? 311 00:30:37,640 --> 00:30:38,880 ¿A quién podemos quejarnos? 312 00:30:39,000 --> 00:30:42,400 Los contratistas nos mandan y a los oficiales les parece bien. 313 00:30:42,520 --> 00:30:45,520 ¿Y cómo no les parecería bien? Así se mantiene el "orden". 314 00:30:47,200 --> 00:30:50,720 Ahí está. Y aquí está "la grieta". 315 00:30:51,680 --> 00:30:54,120 - ¿"La grieta"? - Sí. 316 00:30:54,240 --> 00:30:59,080 - ¿Por qué "la grieta"? - Bueno, porque es una abertura. 317 00:31:00,800 --> 00:31:05,240 Y... no tengo idea. Así se llama. 318 00:31:07,240 --> 00:31:10,840 Encontré algo. Así es como entró el asesino. 319 00:31:10,960 --> 00:31:17,240 Si sabía sobre la abertura, debe haber servido aquí. 320 00:31:17,360 --> 00:31:21,080 Y además, así es como Semirjad se fue de la base 321 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 30 minutos después de que escapara el asesino. 322 00:31:22,880 --> 00:31:25,400 - ¿Estaba siguiendo al asesino? - No lo sé. 323 00:31:25,520 --> 00:31:28,000 Los olores siguen la misma trayectoria hasta la carretera. 324 00:31:28,120 --> 00:31:30,080 Ahí les perdí el rastro. Es difícil saberlo. 325 00:31:30,200 --> 00:31:31,320 ¿Qué más? 326 00:31:31,440 --> 00:31:36,360 Un hombre, de 20 a 25 años. Usa polisiloxano. 327 00:31:36,480 --> 00:31:38,360 Esa es la loción contra las cicatrices. 328 00:31:38,480 --> 00:31:42,600 Y usaba una bufanda, una bufanda negra. 329 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 - ¿Una bufanda? ¿Eso es todo? - No. 330 00:31:48,320 --> 00:31:51,720 También olí fibra de poliéster con NC 331 00:31:51,840 --> 00:31:53,840 y un suplemento de poliuretano. 332 00:31:55,920 --> 00:31:57,640 ¿Y qué significa eso? 333 00:31:57,760 --> 00:32:01,320 Son los componentes del cuero con el que cubren los asientos de autobús. 334 00:32:01,440 --> 00:32:02,680 Y como el olor es fuerte, 335 00:32:02,800 --> 00:32:05,560 asumiría que el autobús en cuestión es nuevo. 336 00:32:06,680 --> 00:32:09,200 Así que la estación de autobús es nuestra próxima parada. 337 00:32:10,480 --> 00:32:13,280 Esto es terrible. Cinco soldados de mi base. 338 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 La comisión vendrá hasta aquí. 339 00:32:16,880 --> 00:32:21,560 Como si yo no hubiera prestado atención o no los hubiera disciplinado. 340 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Desearía que podamos atrapar al maldito. 341 00:32:40,520 --> 00:32:41,920 TE VEO A LAS 6:00 P.M. 342 00:32:42,040 --> 00:32:43,080 ¿Quién te escribe? 343 00:32:44,080 --> 00:32:45,840 Nadie. Es Lyuba de la cantina. 344 00:32:45,960 --> 00:32:47,920 Quiere ir al cine esta noche. 345 00:32:48,040 --> 00:32:49,400 Las mujeres son extrañas. 346 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 MENSAJE BORRADO 347 00:32:50,640 --> 00:32:53,840 Están a cien metros y se escriben en el teléfono. 348 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 ¿Quieres un poco de té? 349 00:33:01,720 --> 00:33:03,200 Lo tomaré en el trabajo. 350 00:33:20,520 --> 00:33:22,840 Lyuba, necesito un favor. 351 00:33:22,960 --> 00:33:25,120 Es nuestro. El número 47. 352 00:33:25,240 --> 00:33:29,160 Moscú-Troicky Posad- Kamency- Tep Iye Prudy y de vuelta a Moscú. 353 00:33:29,280 --> 00:33:31,280 Está en circulación desde hace un mes. 354 00:33:31,400 --> 00:33:33,160 Es nuevo, pero el motor se rompe seguido. 355 00:33:33,280 --> 00:33:35,880 Ya tuve que arreglarlo dos veces. Pero conoce nuestras rutas. 356 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 Los autobuses como este parecen la única opción. 357 00:33:38,320 --> 00:33:39,800 ¿Esa es la ruta diaria? 358 00:33:39,920 --> 00:33:41,880 Solía ir tres veces por día. Ahora lo hace dos. 359 00:33:42,000 --> 00:33:47,160 A la mañana y a la noche y día por medio en el invierno. 360 00:33:47,280 --> 00:33:50,240 - ¿Y dónde está el autobús ahora? - En la ruta. 361 00:33:50,360 --> 00:33:52,880 Si no pasa nada, debería llegar en una hora. 362 00:33:53,000 --> 00:33:54,160 ¿Y quién es el conductor? 363 00:33:54,280 --> 00:33:56,560 Petka Shylyaev. Tiene un bigote. 364 00:33:56,680 --> 00:33:58,960 - ¿Y quién trabajó ayer? - Él. 365 00:33:59,080 --> 00:34:01,760 Esta no es una estación de autobús internacional. 366 00:34:01,880 --> 00:34:04,840 Ya veo, gracias. Lo atraparemos en el camino. 367 00:34:04,960 --> 00:34:06,800 ¿Qué hizo esta vez? Petka, digo. 368 00:34:06,920 --> 00:34:08,480 Todo está bien, no se preocupe. 369 00:34:10,000 --> 00:34:13,120 - Katya, pásame la carne. - Todavía no está descongelada. 370 00:34:13,239 --> 00:34:14,639 ¿Por qué no? 371 00:34:14,760 --> 00:34:19,000 La acabo de sacar del congelador. No dejaban que entre nadie. 372 00:34:19,120 --> 00:34:21,040 Está bien, dámela. 373 00:34:28,320 --> 00:34:31,560 Lyuba, dime que la cena estará lista a tiempo. 374 00:34:31,679 --> 00:34:34,159 Haré lo mejor que pueda, coronel. Pero sabe perfectamente bien... 375 00:34:34,280 --> 00:34:38,199 Lo sé. Pero luego irás al cine. 376 00:34:38,320 --> 00:34:40,280 - Estarás bien. Relájate. - Sí. 377 00:34:41,639 --> 00:34:44,120 - ¿Qué película verás? - Una comedia. 378 00:34:46,080 --> 00:34:48,320 ¿Y tú sola? ¿Sin pretendientes? 379 00:34:49,520 --> 00:34:52,320 ¿Cómo sería posible? No tengo ninguno. 380 00:34:52,440 --> 00:34:55,000 Su esposa me invitó, así que supongo que iré. 381 00:34:56,400 --> 00:35:00,440 Mi esposa te invitó, ¿eh? Adelante, chicas, disfruten la noche. 382 00:35:31,520 --> 00:35:33,960 - ¿Pasa algo, oficial? - Sr. Shylyaev. 383 00:35:34,080 --> 00:35:35,840 Así es. ¿Cuál es el problema? 384 00:35:35,960 --> 00:35:38,000 El coronel Lebedev del SBI. 385 00:35:38,120 --> 00:35:39,800 ¿Alguien se bajó en el cruce 386 00:35:39,920 --> 00:35:41,840 cerca de la base militar anoche? 387 00:35:41,960 --> 00:35:42,920 - ¿Anoche? - Sí. 388 00:35:43,040 --> 00:35:45,400 Sí, un tipo. 389 00:35:45,520 --> 00:35:48,200 - ¿Estaba usando uniforme? - No, era un civil. 390 00:35:48,320 --> 00:35:49,440 Descríbalo. 391 00:35:49,560 --> 00:35:52,000 Un hombre promedio, alto. Creo que estaba resfriado. 392 00:35:52,120 --> 00:35:53,560 Usaba una bufanda. 393 00:35:53,680 --> 00:35:56,760 ¿Dónde se subió? ¿Podría decírmelo? 394 00:35:56,880 --> 00:35:59,360 En el camino a Zuevka. ¿Qué demonios está pasando? 395 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 ¿Qué tan lejos de aquí? 396 00:36:00,600 --> 00:36:02,400 Unos 70 kilómetros. ¿Qué sucedió? 397 00:36:02,520 --> 00:36:04,520 Nada. Gracias por su ayuda. Puede irse. 398 00:36:04,640 --> 00:36:06,800 - ¿Qué quiere decir? ¿Eso es todo? - Eso es todo. 399 00:36:06,920 --> 00:36:09,600 - Y no diluya la gasolina, por favor. - ¿Qué? 400 00:36:09,720 --> 00:36:12,400 Sino romperá de nuevo al motor. 401 00:36:25,560 --> 00:36:28,400 Quiero un guardia extra en cada barraca. 402 00:36:28,520 --> 00:36:29,960 Con ametralladoras. 403 00:36:30,080 --> 00:36:32,400 - Cambien de guardia cada hora. - Sí, señor. 404 00:36:32,520 --> 00:36:35,480 - Denme un informe cada dos horas. - Sí, señor. 405 00:36:35,600 --> 00:36:37,800 No quiero ni un solo soldado fuera de las barracas. 406 00:36:37,920 --> 00:36:39,080 Entendido, comandante. 407 00:36:49,640 --> 00:36:51,440 Las noticias de Zuevka están aquí. 408 00:36:51,560 --> 00:36:53,560 Esa es nuestra mesa de ayuda. 409 00:36:53,680 --> 00:36:56,840 - Esperaré aquí. - Como quieras. 410 00:37:03,120 --> 00:37:05,160 - Buen día, hermosas damas. - Hola. 411 00:37:06,400 --> 00:37:11,720 ¿Estás buscando esposa, hijo? 412 00:37:11,840 --> 00:37:17,680 A un amigo mío, de hecho. Joven, alto, usa una bufanda. 413 00:37:17,800 --> 00:37:21,560 - ¿Hablas de Serezha? No está aquí. - ¿Dónde está? 414 00:37:21,680 --> 00:37:25,560 No lo sé. Se fue ayer y todavía no volvió. 415 00:37:25,680 --> 00:37:31,080 - ¿Y usted es...? - El coronel Lebedev del SBI. 416 00:37:31,200 --> 00:37:36,560 Muéstreme dónde vive Serezha. 417 00:37:36,680 --> 00:37:42,200 - ¿Desde cuándo vive aquí? - Desde hace dos semanas. No paga renta. 418 00:37:42,320 --> 00:37:46,040 Me estuvo ayudando en la casa, arregló la cerca. ¿Ve? 419 00:37:48,160 --> 00:37:51,280 Es muy tranquilo. Es un chico muy bueno. 420 00:37:51,400 --> 00:37:53,000 ¿Por qué usa siempre una bufanda? 421 00:37:53,120 --> 00:37:56,440 Su cara está cubierta de cicatrices espantosas. 422 00:37:56,560 --> 00:37:59,320 Creo que le avergüenzan. 423 00:37:59,440 --> 00:38:01,000 ¿Dijo cómo se hizo esas cicatrices? 424 00:38:01,120 --> 00:38:04,400 Se lo pregunté una vez y él se enojó de repente. 425 00:38:04,520 --> 00:38:06,040 Nunca volví a mencionarlo. 426 00:38:06,800 --> 00:38:09,720 Aquí es donde duerme. 427 00:38:09,840 --> 00:38:14,080 Antes era un sauna. Es lindo, ¿no? 428 00:38:21,480 --> 00:38:24,640 ¿Hizo alguna llamada? ¿Quizá escribió una carta? 429 00:38:24,760 --> 00:38:28,000 ¿A quién llamaría? Fue criado en un orfanato. 430 00:38:42,480 --> 00:38:47,480 Es él. El arma y las balas estaban en este bolso. 431 00:38:47,600 --> 00:38:48,640 Ay, Dios. 432 00:38:49,640 --> 00:38:51,360 Toma. Revísalo. 433 00:38:53,680 --> 00:38:56,200 ¿Cuándo regresará Serezha? 434 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 No lo sé. 435 00:39:00,320 --> 00:39:03,080 Él va y viene. A veces no vuelve por días. 436 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 Dolganin, Sergey. Base militar 1348. 437 00:39:12,880 --> 00:39:18,080 Dios mío, qué chico más apuesto. ¿Por qué alguien le haría eso? 438 00:39:57,960 --> 00:40:00,120 - ¿Ya te estás vistiendo? - Sí. 439 00:40:07,640 --> 00:40:11,120 Me llamaron de la ciudad. No me esperes. 440 00:40:12,600 --> 00:40:14,640 ¿Te hago unos sándwiches? 441 00:40:14,760 --> 00:40:15,880 Claro. 442 00:40:19,200 --> 00:40:21,360 Maxim, busca a dos agentes y vayan a Zuevka. 443 00:40:21,480 --> 00:40:26,080 - Calle Lenin, número 42. Apresúrate. - Hijo, ¿cuál es el problema? 444 00:40:26,200 --> 00:40:28,240 Si Sergey regresa antes de que lleguen mis colegas, 445 00:40:28,360 --> 00:40:30,000 no le diga nada. 446 00:40:30,120 --> 00:40:32,520 Y no se preocupe. Todo estará bien. 447 00:40:37,080 --> 00:40:39,200 ¿Qué hiciste, Serezha? 448 00:41:41,520 --> 00:41:44,640 - Coronel. - No incendies el granero. 449 00:41:47,360 --> 00:41:49,160 - ¿Alguien te vio? - No. 450 00:41:52,000 --> 00:41:54,240 - ¿Dónde está el auto? - Estacionado en la esquina. 451 00:41:55,480 --> 00:41:59,520 Te llevaré con una chica que conozco. Puedes quedarte ahí una semana. 452 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 Vamos. 453 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Semirjad. 454 00:42:15,480 --> 00:42:19,000 Serezha, ¿dónde estuviste, querido? 455 00:42:19,120 --> 00:42:21,240 No llamaste, no enviaste cartas. 456 00:42:21,360 --> 00:42:27,160 Pensé que te habías olvidado de mí. ¿Qué le pasa a tu garganta? 457 00:42:32,920 --> 00:42:33,920 No es mi garganta. 458 00:42:49,920 --> 00:42:53,600 Ella no trabaja para mí. Búsquela en la base. 459 00:42:59,840 --> 00:43:00,800 Sí. 460 00:43:00,920 --> 00:43:04,720 La esposa de Pashutin pasó por "la grieta" hace 30 minutos. 461 00:43:07,000 --> 00:43:08,160 Gracias. 462 00:43:09,320 --> 00:43:13,400 Lyuba, sabemos que la esposa de Pashutin salió de la base. 463 00:43:15,080 --> 00:43:16,520 ¿Adónde se fue? 464 00:43:19,600 --> 00:43:22,320 Sergey Dolganin. Cometió cinco asesinatos brutales. 465 00:43:23,760 --> 00:43:25,520 Anoche fue el más reciente. 466 00:43:32,560 --> 00:43:36,040 Tu amiga está en grave peligro. 467 00:43:39,120 --> 00:43:41,040 Le dije que esto no terminaría bien. 468 00:43:41,160 --> 00:43:44,280 ¿Qué hiciste, Serezha? 469 00:43:47,320 --> 00:43:48,480 ¿Y la Policía? 470 00:43:50,440 --> 00:43:55,120 ¿La Policía? Yo estaba afuera de la base. 471 00:43:57,640 --> 00:44:04,040 Y ellos tenían una buena coartada. Eso es lo que dijo el detective. 472 00:44:08,920 --> 00:44:10,520 ¿Qué hacemos ahora? 473 00:44:12,600 --> 00:44:15,080 Esos animales ya no pueden lastimar a nadie. 474 00:44:17,920 --> 00:44:22,320 Me hicieron esto para divertirse. 475 00:44:23,800 --> 00:44:30,280 Solo para pasar el tiempo. ¿Lo ves? 476 00:44:45,680 --> 00:44:46,720 Rápido. 477 00:44:48,480 --> 00:44:54,680 No lo sé. Estoy tan perdido. 478 00:45:02,880 --> 00:45:04,760 Maté a dos hombres inocentes. 479 00:45:07,920 --> 00:45:09,440 ¿A qué viniste? 480 00:45:15,600 --> 00:45:16,720 A despedirme. 481 00:45:33,120 --> 00:45:35,720 Miren a los enamorados. Siéntense. 482 00:45:45,360 --> 00:45:47,760 Dime, Lena, ¿no te lo di todo? 483 00:45:51,240 --> 00:45:55,480 ¿Esto es lo que te gusta? Míralo. 484 00:45:55,600 --> 00:46:01,400 Es patético, un gusano, un monstruo asqueroso. 485 00:46:03,920 --> 00:46:08,000 ¿Lo amas? ¿Lo amas, perra? 486 00:46:11,560 --> 00:46:12,760 Está bien. 487 00:46:16,000 --> 00:46:18,680 También te debería haber cortado el pene, Dolganin. 488 00:46:19,800 --> 00:46:21,440 ¿Qué esperabas? 489 00:46:21,560 --> 00:46:25,040 No ibas a acostarte con mi esposa sin consecuencias. 490 00:46:25,160 --> 00:46:28,280 Le dije a Semirjad y a sus amigos que te castiguen esa noche. 491 00:46:29,600 --> 00:46:32,240 Mostré misericordia cuando debería haber sido firme. 492 00:46:32,360 --> 00:46:34,640 Debería haberte enterrado desde el principio. 493 00:46:34,760 --> 00:46:37,200 Pero está bien. Arreglaré mi error. 494 00:46:37,320 --> 00:46:40,080 Eres una basura, Pashutin. 495 00:46:41,440 --> 00:46:44,600 Hace una hora, Dolganin usó esta arma 496 00:46:44,720 --> 00:46:47,240 para asesinar al soldado Semirjad. 497 00:46:47,360 --> 00:46:52,400 Y ahora, cegado por los celos, asesinará a mi esposa. 498 00:47:11,200 --> 00:47:12,720 Idiota. 499 00:47:24,920 --> 00:47:26,200 ¡Quieto! 500 00:47:29,920 --> 00:47:30,920 Hijo de perra. 501 00:47:37,760 --> 00:47:43,040 - ¿Estás bien? - El maldito tiene buena puntería. 502 00:47:43,160 --> 00:47:44,360 Toma esto. 503 00:49:12,320 --> 00:49:19,000 ¡Maldito! 504 00:49:19,120 --> 00:49:23,800 ¡Maldito! 505 00:49:33,200 --> 00:49:35,080 Maldito. 506 00:49:58,600 --> 00:50:02,080 - Coronel, ordenó esto. - Al fin. ¿Dejaste una propina? 507 00:50:06,000 --> 00:50:10,160 Tiene choclo. ¿Quieres? 508 00:50:11,480 --> 00:50:12,480 Muy gracioso. 509 00:50:14,920 --> 00:50:19,560 Como quieras. Más para mí. 510 00:50:21,720 --> 00:50:23,240 Ahora, sobre Dolganin, 511 00:50:23,360 --> 00:50:26,560 no hay testigos de su golpiza, así que no pudo probar nada. 512 00:50:26,680 --> 00:50:28,800 Además estaba de licencia. 513 00:50:28,920 --> 00:50:33,160 Le dieron licencia cuando salió del hospital. 514 00:50:33,280 --> 00:50:38,160 - La esposa de Pashutin no sabía nada. - ¿Ella irá a la cárcel? 515 00:50:38,280 --> 00:50:40,560 No. Defensa propia. 516 00:50:41,600 --> 00:50:42,800 Yo soy testigo. 517 00:50:44,800 --> 00:50:45,880 Tú también. 518 00:50:52,680 --> 00:50:55,560 Noc, noc. Vine a despedirme. 519 00:50:55,680 --> 00:50:57,200 ¿Cómo que a despedirte? 520 00:50:57,320 --> 00:50:59,320 Cancelaron mi pasantía. 521 00:50:59,440 --> 00:51:01,600 ¿La cancelaron? Yo lo arreglaré, espera un minuto. 522 00:51:01,720 --> 00:51:06,160 Gracias. Veo que te adaptaste. 523 00:51:09,320 --> 00:51:10,320 Sí, lo hice. 524 00:51:10,440 --> 00:51:16,480 El coronel y yo salvamos al presidente de nuevo el otro día. 525 00:51:17,920 --> 00:51:19,360 Marina, iré contigo. 526 00:51:27,720 --> 00:51:29,720 Sinceramente, no quiero despedirme. 527 00:51:29,840 --> 00:51:33,520 No es necesario. 528 00:51:38,520 --> 00:51:40,320 Tatyana Voskresenskaya 529 00:51:43,200 --> 00:51:47,320 El número al que llamó no está disponible. 530 00:52:09,600 --> 00:52:11,880 Te extrañé mucho, cariño. 531 00:53:12,560 --> 00:53:15,480 Subtítulos: Claudio González Muñoz 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.