Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:25,760
Buen día, Keller.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,960
Para ti también.
Es un hermoso día.
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,680
Así es. Un Repin original
4
00:00:29,800 --> 00:00:33,520
- ¿Los documentos están listos?
- Sí.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,480
¿Y la conclusión de la comisión?
6
00:00:35,600 --> 00:00:36,840
Claro.
7
00:00:36,960 --> 00:00:40,160
No entiendo algo.
¿Por qué debemos dárselo a los rusos?
8
00:00:40,280 --> 00:00:42,040
No es asunto nuestro.
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,400
Tu trabajo es dármelo a mí.
10
00:00:44,520 --> 00:00:48,920
Mi trabajo es entregárselo a Rusia.
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,120
Un acto de buena voluntad
del consejero.
12
00:00:51,240 --> 00:00:52,600
Espero que resulte bien.
13
00:00:53,760 --> 00:00:55,040
Seguro así será.
14
00:02:07,320 --> 00:02:09,680
No recuerdo haber conocido
una mujer tan bella.
15
00:02:09,800 --> 00:02:11,760
Gracias.
16
00:02:11,880 --> 00:02:13,000
Espero no molestar.
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,720
Svetlana, en realidad,
necesitaba hablarte sobre trabajo.
18
00:02:15,840 --> 00:02:16,920
Discúlpame.
19
00:02:18,080 --> 00:02:21,080
Felicitaciones, Viktor.
Tan joven y ya coronel.
20
00:02:21,200 --> 00:02:24,160
¿Qué era ese "trabajo"
del que necesitabas hablarme?
21
00:02:24,280 --> 00:02:30,320
Svetlana,
¿por qué no celebramos juntos?
22
00:02:30,440 --> 00:02:31,800
¿Solos?
23
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
Ay, Viktor.
24
00:02:33,600 --> 00:02:35,160
Aceptaría tu oferta
25
00:02:35,280 --> 00:02:38,800
si no me vieses
solo como una estrellita que ganar.
26
00:02:38,920 --> 00:02:42,760
Felicitaciones...
27
00:02:42,880 --> 00:02:46,480
por el ascenso.
28
00:02:47,680 --> 00:02:50,200
Y por ganar otra estrella.
29
00:02:52,160 --> 00:02:54,640
Viktor, ¿puedo hablarte un minuto?
30
00:02:57,200 --> 00:02:59,040
Esta situación ya es molesta.
31
00:02:59,160 --> 00:03:03,480
Invitan a tu amigo
a todas las escenas del crimen,
32
00:03:03,600 --> 00:03:05,400
realiza sus propias investigaciones,
33
00:03:05,520 --> 00:03:08,760
tiene acceso a información clasificada
34
00:03:08,880 --> 00:03:11,120
y, sin embargo, no es empleado nuestro.
35
00:03:11,240 --> 00:03:12,520
Es desprolijo.
36
00:03:12,640 --> 00:03:15,240
Él es un artista independiente, señor.
37
00:03:16,240 --> 00:03:20,000
Pues, esto no es un centro comunitario.
Es una organización secreta.
38
00:03:21,080 --> 00:03:22,400
Mira, Lebedev...
39
00:03:22,520 --> 00:03:25,320
o utilizas tus contactos
40
00:03:25,440 --> 00:03:31,760
para que tu amigo trabaje para nosotros
como intermediario
41
00:03:31,880 --> 00:03:34,000
o no quiero volver a verlo aquí.
42
00:03:34,120 --> 00:03:36,920
Usted decide, coronel.
43
00:03:43,800 --> 00:03:45,640
¿Quieres más coñac?
44
00:04:02,960 --> 00:04:05,720
LA OBRA MAESTRA
REGRESA A CASA
45
00:04:05,840 --> 00:04:09,960
Nuestro cuadro de Iliá Yefimovich Repin,
46
00:04:10,080 --> 00:04:12,880
como dicen los periódicos,
47
00:04:13,000 --> 00:04:16,519
No sabía que el ministerio emplease
mujeres tan hermosas.
48
00:04:24,600 --> 00:04:26,640
Pinturas muertas.
49
00:04:26,760 --> 00:04:27,800
¿Qué?
50
00:04:27,920 --> 00:04:32,400
Pintura acrílica, pigmentos disueltos
en una emulsión de polímero.
51
00:04:32,520 --> 00:04:34,880
El olor a poliacrilato
bloquea los otros olores.
52
00:04:35,000 --> 00:04:38,360
La pintura pierde su individualidad.
53
00:04:38,480 --> 00:04:41,320
Extraña forma de apreciar el arte.
54
00:04:41,440 --> 00:04:43,640
Me gustan los óleos.
55
00:04:43,760 --> 00:04:46,400
Tienen personalidad.
56
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
Nunca antes fingí ser periodista
para ver una exhibición.
57
00:04:53,440 --> 00:04:56,880
¿Cómo lo hiciste?
No eres periodista, ¿no?
58
00:04:57,920 --> 00:05:01,480
El jefe de redacción de un periódico
me debe una.
59
00:05:02,520 --> 00:05:04,240
Está empezando.
60
00:05:04,360 --> 00:05:05,480
Vamos.
61
00:05:16,600 --> 00:05:18,400
Damas y caballeros,
62
00:05:18,520 --> 00:05:20,680
hoy es un gran día
63
00:05:20,800 --> 00:05:24,760
en la historia de las relaciones
entre Rusia y Alemania.
64
00:05:24,880 --> 00:05:29,640
En un acto de buena voluntad,
el ministro alemán de cultura
65
00:05:29,760 --> 00:05:33,440
está devolviendo
una de los mejores cuadros
66
00:05:33,560 --> 00:05:35,640
de un venerado y célebre genio ruso.
67
00:05:35,760 --> 00:05:40,240
- Bitte , Herr Keller.
- Danke , señor Tropinin.
68
00:05:40,360 --> 00:05:43,240
Iliá Yefimovich Repin.
69
00:05:43,360 --> 00:05:48,680
El boceto de "Reunión del Concejo".
70
00:06:00,000 --> 00:06:04,960
La conferencia de prensa
comenzará en 20 minutos.
71
00:06:05,080 --> 00:06:09,440
Mientras tanto, la prensa está invitada
a tomar una copa de vino y comer algo.
72
00:06:09,560 --> 00:06:10,960
Por favor.
73
00:06:16,560 --> 00:06:19,400
Alexander Yurievich, unas preguntas.
74
00:06:21,720 --> 00:06:24,440
No somos los únicos
que vinieron por el arte.
75
00:06:30,400 --> 00:06:33,720
Me encanta el aroma del genio.
76
00:06:35,640 --> 00:06:40,280
Perdimos muchos grandes pintores
durante la guerra.
77
00:06:40,400 --> 00:06:42,720
La mayoría fue transportada a Alemania.
78
00:06:46,320 --> 00:06:52,360
Estos grandes pintores difícilmente
consiguen volver a la madre patria.
79
00:06:52,480 --> 00:06:53,440
Es falsa.
80
00:06:53,560 --> 00:06:55,960
Hoy somos testigos
de un gran logro...
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,640
Señor, ¿qué hace?
82
00:07:00,960 --> 00:07:02,760
Es falsa.
83
00:07:02,880 --> 00:07:04,400
¡Es falsa!
84
00:07:42,840 --> 00:07:45,640
- Sí, general.
- ¿Te duele la garganta o algo?
85
00:07:45,760 --> 00:07:46,880
Para nada.
86
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Súbete los pantalones
y baja a la oficina.
87
00:07:51,920 --> 00:07:53,160
Mira las noticias.
88
00:07:53,280 --> 00:07:55,040
Te llamo luego.
89
00:08:01,360 --> 00:08:03,160
...dijo el primer ministro.
90
00:08:03,280 --> 00:08:06,920
En otras noticias, el escándalo
en torno a un cuadro de Repin
91
00:08:07,040 --> 00:08:10,320
presentado por el ministro alemán
de cultura a su contraparte ruso
92
00:08:10,440 --> 00:08:11,520
cobra impulso rápidamente.
93
00:08:11,640 --> 00:08:14,000
Entérense de los detalles
en nuestro informe especial.
94
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
Nadie hubiese imaginado
que un gesto
95
00:08:16,080 --> 00:08:18,440
de buena voluntad
se convertiría en una burla.
96
00:08:18,560 --> 00:08:21,720
El cuadro "Reunión del Concejo"
97
00:08:21,840 --> 00:08:23,840
se creyó perdido en la guerra.
98
00:08:23,960 --> 00:08:28,840
Pero algo inesperado sucedió
en la ceremonia de su devolución.
99
00:08:28,960 --> 00:08:30,800
¡Es falso!
100
00:08:30,920 --> 00:08:33,760
Repin nunca usó pinturas acrílicas.
101
00:08:33,880 --> 00:08:34,960
EXPERTO DE SBI
102
00:08:35,080 --> 00:08:36,159
Claramente, es falsa.
103
00:08:36,280 --> 00:08:39,840
La declaración del experto
del Buró Especial de Investigaciones
104
00:08:39,960 --> 00:08:41,640
causó un escándalo internacional.
105
00:08:41,760 --> 00:08:44,720
Es una provocación.
Estoy seguro que el cuadro es genuino.
106
00:08:44,840 --> 00:08:45,800
CONSEJERO CULTURAL
107
00:08:45,920 --> 00:08:47,160
En otras noticias,
108
00:08:47,280 --> 00:08:50,840
los ciudadanos de la región de Primorie
se quedaron sin electricidad
109
00:08:50,960 --> 00:08:54,160
cuando el Ministro
de Situaciones de Emergencia voló...
110
00:09:04,080 --> 00:09:05,040
¿Sí?
111
00:09:05,160 --> 00:09:07,680
¿Desde cuándo
eres un experto del SBI?
112
00:09:07,800 --> 00:09:09,400
¿Qué debía decir?
113
00:09:09,520 --> 00:09:10,920
Muchas gracias, amigo.
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,000
Quédate donde estás, ya voy.
115
00:09:24,640 --> 00:09:26,200
Sí, general, señor.
116
00:09:26,320 --> 00:09:28,880
¿"Artista independiente", dijiste?
117
00:09:29,000 --> 00:09:31,360
- General.
- ¿Qué carajo?
118
00:09:31,480 --> 00:09:34,920
¿Por qué carajo se hace llamar
"experto del SBI"?
119
00:09:35,040 --> 00:09:37,120
¿Tienes idea
las llamadas que he recibido?
120
00:09:37,240 --> 00:09:38,960
Escucha, Lebedev.
121
00:09:39,080 --> 00:09:42,720
Ya me harté de tu teatrito.
Ve a la galería
122
00:09:42,840 --> 00:09:46,160
y preséntate en mi oficina
en una hora con tu reporte.
123
00:09:46,280 --> 00:09:48,640
- ¿Queda claro?
- Claro, señor.
124
00:09:48,760 --> 00:09:49,840
Procede.
125
00:09:53,000 --> 00:09:54,160
Mierda.
126
00:09:56,680 --> 00:09:58,600
¿Qué fue eso, amor?
127
00:10:04,920 --> 00:10:07,960
Tengo que dejarte por otros 40 minutos.
128
00:10:08,080 --> 00:10:10,200
Yo también debería irme.
129
00:10:10,320 --> 00:10:14,280
- ¿Cuándo volveré a verte?
- Mañana. Tienes una cita.
130
00:10:14,400 --> 00:10:16,800
¿Aún quieres escribir esa disertación?
131
00:10:16,920 --> 00:10:18,200
Claro.
132
00:10:19,160 --> 00:10:21,120
Con un paciente tan famoso.
133
00:10:21,240 --> 00:10:23,440
Solo quería decirles que era falso.
134
00:10:23,560 --> 00:10:26,080
No tenía idea
que generaría semejante alboroto.
135
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
Te hiciste viral, por cierto.
136
00:10:28,120 --> 00:10:30,840
Tienes el récord de visitas del día
en YouTube.
137
00:10:33,560 --> 00:10:35,520
EXPERTO DE SBI
DETECTA FALSIFICACIÓN
138
00:10:38,920 --> 00:10:41,080
Tengo que irme.
139
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
Nos vemos mañana.
140
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
A las tres.
141
00:10:46,000 --> 00:10:49,440
- Suerte.
- Gracias.
142
00:10:55,280 --> 00:10:57,200
- Hola.
- Hola.
143
00:10:57,320 --> 00:11:01,960
¿Tienes hambre de fama,
señor Experto?
144
00:11:13,760 --> 00:11:18,840
Hola, coronel del SBI Viktor Lebedev.
145
00:11:18,960 --> 00:11:21,240
Secretario de la embajada alemana,
Dieter Keller.
146
00:11:21,360 --> 00:11:23,520
- Hola.
- Hola.
147
00:11:23,640 --> 00:11:26,960
Imagino que usted es el dueño
de esta galería, Pankov Gennady.
148
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
Vladlenovich. Gennady Vladlenovich.
149
00:11:30,440 --> 00:11:33,800
Señor Keller, usted asegura
que el cuadro original
150
00:11:33,920 --> 00:11:35,800
salió de Alemania, ¿correcto?
151
00:11:35,920 --> 00:11:38,360
Tenemos los documentos oficiales.
152
00:11:38,480 --> 00:11:40,840
Tendremos que examinarlos.
153
00:11:40,960 --> 00:11:42,400
¿Cómo transportaron el cuadro?
154
00:11:42,520 --> 00:11:46,680
En una caja especial.
Se colocó en un vehículo blindado.
155
00:11:46,800 --> 00:11:50,160
Dos guardias, el conductor y yo
estuvimos presentes siempre.
156
00:11:50,280 --> 00:11:51,880
¿Se detuvieron en el camino?
157
00:11:52,000 --> 00:11:55,280
Es contra el protocolo.
Uno de los guardias también es chofer.
158
00:11:55,400 --> 00:11:57,440
Disculpen,
pero ¿y las necesidades biológicas?
159
00:11:57,560 --> 00:11:59,600
Hay un baño instalado en la camioneta.
160
00:12:03,000 --> 00:12:04,360
¿De dónde salieron ellos?
161
00:12:06,120 --> 00:12:07,720
Servicio de seguridad del gobierno.
162
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
Su experto activó la alarma
cuando se acercó al cuadro.
163
00:12:10,960 --> 00:12:12,320
Y ellos vinieron.
164
00:12:12,440 --> 00:12:14,800
¿Dónde estaba el cuadro
antes de la apertura?
165
00:12:14,920 --> 00:12:16,120
En la bodega.
166
00:12:16,240 --> 00:12:19,560
- Deberé examinarla.
- Sí, por supuesto.
167
00:12:19,680 --> 00:12:24,360
Y por casualidad,
¿tendrá un vaso con agua?
168
00:12:34,760 --> 00:12:35,960
Por favor.
169
00:12:51,480 --> 00:12:53,280
Aquí está.
170
00:12:57,560 --> 00:13:01,720
¿Qué piensas, señor Experto?
171
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
Fluoruro sódico.
172
00:13:06,040 --> 00:13:07,400
¿Qué con eso?
173
00:13:07,520 --> 00:13:09,800
Todo aquí fue tratado
con fluoruro sódico.
174
00:13:09,920 --> 00:13:13,680
Un tratamiento antihongos.
No puedo detectar nada.
175
00:13:23,920 --> 00:13:27,160
¿Transportaron el cuadro
en esa caja?
176
00:13:27,280 --> 00:13:28,280
Sí.
177
00:13:29,800 --> 00:13:31,400
Súbanla.
178
00:13:40,720 --> 00:13:44,960
El cuadro, bueno, el falsificado,
al menos, estuvo en esta caja.
179
00:13:45,080 --> 00:13:46,640
Sí. Estoy seguro.
180
00:13:48,200 --> 00:13:50,240
Bien. Nos llevaremos el cuadro.
181
00:13:50,360 --> 00:13:52,320
No tienen ningún derecho.
182
00:13:52,440 --> 00:13:56,600
Hasta que se firmen los documentos,
el cuadro le pertenece a Alemania.
183
00:13:56,720 --> 00:13:58,680
Bien.
184
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
Pongan el cuadro en la caja,
185
00:14:00,720 --> 00:14:04,640
la caja, en una bodega
y la bodega bajo mi control. ¿Gut ?
186
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Gut.
187
00:14:09,600 --> 00:14:11,800
¿Pueden en este momento determinar
188
00:14:11,920 --> 00:14:13,200
si el cuadro es auténtico?
189
00:14:14,800 --> 00:14:16,760
Nuestro experto con gusto responderá
190
00:14:16,880 --> 00:14:19,560
cualquier pregunta que tengan.
191
00:14:21,280 --> 00:14:22,600
¿Algún comentario?
192
00:14:46,320 --> 00:14:50,840
- Lo oigo.
- Herr Experto, habla Keller.
193
00:14:50,960 --> 00:14:53,320
Su Excelencia, el embajador alemán,
solicita su presencia.
194
00:14:53,440 --> 00:14:56,240
¿Podría venir a la embajada?
195
00:14:56,360 --> 00:15:00,160
- ¿Cuándo?
- Ahora si es posible.
196
00:15:00,280 --> 00:15:02,480
Es un asunto de cierta urgencia.
197
00:15:04,240 --> 00:15:07,360
Considerando el tráfico,
puedo llegar en una hora.
198
00:15:07,480 --> 00:15:10,240
Aguardamos su llegada.
Nos vemos pronto.
199
00:15:11,720 --> 00:15:13,960
Siéntese.
200
00:15:14,080 --> 00:15:17,560
- ¿Puedo ofrecerle té? ¿Café, quizás?
- Gracias.
201
00:15:17,680 --> 00:15:22,200
No negaré la gravedad
202
00:15:23,760 --> 00:15:27,800
del predicamento
en que nos encontramos.
203
00:15:27,920 --> 00:15:32,680
Esta farsa no está ayudando
a la reputación de Alemania.
204
00:15:32,800 --> 00:15:38,000
Estamos seguros
de que el original llegó a Rusia.
205
00:15:38,120 --> 00:15:41,360
Ayúdenos a probarlo.
206
00:15:41,480 --> 00:15:45,360
Por supuesto, será compensado.
207
00:15:46,400 --> 00:15:47,760
El cuadro es falso.
208
00:15:48,680 --> 00:15:52,640
Acepto realizar esta tarea
con una condición.
209
00:15:52,760 --> 00:15:54,720
Solo me interesa la verdad.
210
00:15:54,840 --> 00:15:58,400
No es asunto mío
qué reputación dañe esa verdad.
211
00:16:01,400 --> 00:16:03,040
Bien.
212
00:16:03,160 --> 00:16:05,400
Herr Keller le informará los detalles.
213
00:16:06,680 --> 00:16:09,440
Pero, por favor,
214
00:16:09,560 --> 00:16:13,120
sea discreto
respecto de esta colaboración.
215
00:16:13,240 --> 00:16:16,240
Espero que sepa entender.
216
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
Claro.
217
00:16:18,000 --> 00:16:19,280
Buena suerte.
218
00:16:21,400 --> 00:16:24,520
Ah, por supuesto.
219
00:16:26,600 --> 00:16:29,960
Gracias.
Me complace que decidiera ayudarnos.
220
00:16:31,440 --> 00:16:34,760
No dude en llamarnos
cuando descubra algo.
221
00:16:34,880 --> 00:16:39,040
No dudaré. Lo llamaré cuando sepa algo.
222
00:16:39,160 --> 00:16:41,960
Para determinar si el cuadro es real,
223
00:16:42,080 --> 00:16:44,760
debemos examinar el marco,
la pintura y el lienzo.
224
00:16:44,880 --> 00:16:46,960
No tenemos acceso al lienzo o marco.
225
00:16:47,080 --> 00:16:50,600
Siguen perteneciendo a Alemania,
pero conseguimos muestras de pintura.
226
00:16:50,720 --> 00:16:52,160
- ¿Y?
- Y nada.
227
00:16:53,360 --> 00:16:56,640
Por la profundidad de las grietas,
este cuadro tiene 100 años.
228
00:16:56,760 --> 00:17:00,000
Los expertos concluyeron
que son las pinturas que Repin usó.
229
00:17:00,120 --> 00:17:03,760
- Perfecto, entonces. Caso cerrado.
- ¿Qué?
230
00:17:03,880 --> 00:17:06,560
Quiero la opinión del SRI.
231
00:17:08,480 --> 00:17:09,800
¿Qué es el SRI?
232
00:17:09,920 --> 00:17:13,680
El único instituto que desarrolla
y hace pruebas de pintura.
233
00:17:13,800 --> 00:17:16,079
- El experto pudo haberse equivocado.
- Quizás no.
234
00:17:16,200 --> 00:17:18,880
Durante una reunión
en el ministerio de asuntos exteriores,
235
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
los alemanes anunciaron
que iniciaron su propia investigación.
236
00:17:23,240 --> 00:17:25,880
Adivina a quién contrataron.
237
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Entiendo.
238
00:17:29,760 --> 00:17:33,280
Es investigador privado.
Necesita la publicidad.
239
00:17:39,440 --> 00:17:41,560
Así que causa un escándalo...
240
00:17:43,840 --> 00:17:48,360
obtiene algo de publicidad
241
00:17:48,480 --> 00:17:51,400
y gana un buen dinero como resultado.
242
00:17:51,520 --> 00:17:54,120
Pensé que ustedes eran buenos amigos.
243
00:17:58,480 --> 00:18:00,160
¿No te lo contó?
244
00:18:00,280 --> 00:18:07,120
¿Aún quieres ir a ese instituto?
245
00:18:08,640 --> 00:18:11,840
Pero bueno, Lebedev.
246
00:18:12,800 --> 00:18:14,440
Los alemanes...
247
00:18:16,000 --> 00:18:18,680
realizarán su examen independiente...
248
00:18:21,480 --> 00:18:24,120
hoy a la una.
249
00:18:24,240 --> 00:18:30,600
Si deciden que el cuadro es...
250
00:18:30,720 --> 00:18:32,480
verdadero...
251
00:18:32,600 --> 00:18:36,680
cerraré el caso.
252
00:18:38,040 --> 00:18:40,240
- ¿Preguntas?
- No, señor.
253
00:18:42,640 --> 00:18:44,440
Este, pero con cuidado, por favor.
254
00:19:00,880 --> 00:19:03,520
- ¿Más agua?
- No, gracias.
255
00:19:07,520 --> 00:19:10,960
Ese era nuestro principal problema
con los óleos.
256
00:19:11,080 --> 00:19:14,600
Se secan muy lentamente.
257
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
Muy lentamente.
258
00:19:16,680 --> 00:19:18,400
Realizamos todo tipo de experimentos,
259
00:19:18,520 --> 00:19:22,080
agregamos todo tipo de polímeros
a una base acrílica...
260
00:19:22,200 --> 00:19:25,600
- pero nunca nos llevó a nada.
- ¿Y qué pasó?
261
00:19:25,720 --> 00:19:30,520
En ese tiempo, también estábamos
estudiando "gumptions".
262
00:19:30,640 --> 00:19:33,000
Aceites esenciales de ácidos carbónicos.
263
00:19:33,120 --> 00:19:35,800
- ¿Cómo se relaciona con las pinturas?
- ¿Con las pinturas?
264
00:19:35,920 --> 00:19:37,720
Se relaciona directamente.
265
00:19:37,840 --> 00:19:40,360
Sabe cómo se inventó el viagra, ¿no?
266
00:19:41,600 --> 00:19:42,720
No.
267
00:19:42,840 --> 00:19:45,520
Al probar una nueva droga
para el corazón,
268
00:19:45,640 --> 00:19:49,040
descubrieron que tenía...
269
00:19:50,040 --> 00:19:53,280
un efecto irrelevante sobre el corazón.
270
00:19:54,440 --> 00:19:57,360
Pero en otros órganos...
271
00:19:57,480 --> 00:19:59,320
Bum.
272
00:20:01,280 --> 00:20:03,120
Y se me ocurrió algo.
273
00:20:04,120 --> 00:20:06,680
¿Y si combinaba
el aceite de la pintura
274
00:20:06,800 --> 00:20:09,440
con una mezcla de acrílico
y aceites esenciales?
275
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
Buena idea. ¿Y?
276
00:20:11,680 --> 00:20:15,960
Tras una serie de experimentos,
obtuvimos resultados únicos.
277
00:20:16,080 --> 00:20:22,040
La pintura secaba increíblemente rápido.
278
00:20:22,160 --> 00:20:26,880
La adherencia era del 98%.
279
00:20:27,000 --> 00:20:33,480
Yo debía recibir un premio
del gobierno, pero...
280
00:20:34,520 --> 00:20:36,440
- ¿Pero?
- En dos semanas,
281
00:20:36,560 --> 00:20:39,040
todas las muestras experimentales
estaban cubiertas de grietas.
282
00:20:39,160 --> 00:20:43,040
La pintura literalmente envejeció
ante nuestros ojos.
283
00:20:43,160 --> 00:20:46,680
Resultó ser completamente inútil.
284
00:20:46,800 --> 00:20:49,880
Y luego ¿qué?
285
00:20:50,000 --> 00:20:54,560
Nada.
¿Quién necesita óleos que se quiebren?
286
00:20:54,680 --> 00:20:57,160
El trabajo se canceló.
Los documentos se archivaron.
287
00:20:57,280 --> 00:21:00,840
Luego llegó la era de nuevas pinturas
288
00:21:00,960 --> 00:21:03,600
y todos se olvidaron de los óleos.
289
00:21:03,720 --> 00:21:06,000
Ilya Leonidovich,
290
00:21:06,120 --> 00:21:08,160
¿puedo ver el archivo?
291
00:21:08,280 --> 00:21:12,160
Sí, claro. Venga, se lo mostraré.
292
00:21:19,160 --> 00:21:22,040
En esa época,
este lugar rebosaba de vida.
293
00:21:22,160 --> 00:21:24,360
Veintiséis laboratorios.
294
00:21:24,480 --> 00:21:26,560
Y eso, solo en nuestro departamento.
295
00:21:26,680 --> 00:21:30,760
Hoy, por supuesto,
la ciencia se ha olvidado.
296
00:21:30,880 --> 00:21:33,520
Hoy parece que el comercio
ha progresado.
297
00:21:34,480 --> 00:21:36,280
Ah, la firma rival.
298
00:21:37,800 --> 00:21:41,240
Mi muchacho, ¿eres tú?
299
00:21:43,640 --> 00:21:45,840
Dios, ¿cuánto tiempo ha pasado?
300
00:21:45,960 --> 00:21:49,200
No abandonaste la ciencia.
301
00:21:49,320 --> 00:21:51,680
Hoy te vi en las noticias.
302
00:21:51,800 --> 00:21:54,200
Semejante escándalo
por esa falsificación.
303
00:21:57,960 --> 00:22:01,440
Espera.
304
00:22:01,560 --> 00:22:02,560
Sí.
305
00:22:02,680 --> 00:22:06,320
Y usted preguntó:
"¿Quién necesita óleos?".
306
00:22:06,440 --> 00:22:09,760
- Sigamos avanzando.
- Sí, sí.
307
00:22:13,760 --> 00:22:15,200
¿Qué haces aquí?
308
00:22:15,320 --> 00:22:17,680
Investigo un caso
que estaba por ser cerrado.
309
00:22:17,800 --> 00:22:19,120
¿Qué haces tú aquí?
310
00:22:19,240 --> 00:22:22,200
Visito a Ilya Leonidovich.
Hace tiempo que no lo veo.
311
00:22:22,320 --> 00:22:24,400
Qué dulce.
Nunca olvidas a tus amigos.
312
00:22:24,520 --> 00:22:27,360
- ¿Quieres decirme algo?
- No.
313
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
¿Trabajas para un gobierno extranjero?
314
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
¿Es por dinero
o por motivos ideológicos?
315
00:22:32,720 --> 00:22:36,000
Según supe, eras el experto del SBI.
¿O eso ya terminó?
316
00:22:36,120 --> 00:22:38,200
¿El olor del dinero bloquea lo demás?
317
00:22:38,320 --> 00:22:40,240
- No es asunto tuyo.
- Bien.
318
00:22:40,360 --> 00:22:42,600
Pero ni pienses pedirme ayuda.
319
00:22:42,720 --> 00:22:43,960
Lo mismo digo.
320
00:22:45,400 --> 00:22:48,880
¿Qué año fue?
321
00:23:00,720 --> 00:23:05,360
Acrílicos, acrílicos.
322
00:23:05,480 --> 00:23:06,720
Aquí está.
323
00:23:08,160 --> 00:23:09,160
Aquí está.
324
00:23:13,720 --> 00:23:17,160
¡Aquí está!
325
00:23:17,280 --> 00:23:19,320
Aquí está el informe completo.
326
00:23:23,360 --> 00:23:24,760
Dios santo.
327
00:23:26,400 --> 00:23:27,560
¿Dónde está?
328
00:23:29,320 --> 00:23:31,040
¿Dónde está el informe?
329
00:23:31,160 --> 00:23:32,640
¿Dónde está el informe?
330
00:23:33,680 --> 00:23:34,800
No hay texto.
331
00:23:34,920 --> 00:23:37,080
Esto se pone interesante.
332
00:23:37,200 --> 00:23:40,640
Ilya Leonidovich, intente recordar
quién solicitó el experimento.
333
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
Es muy importante.
334
00:23:44,600 --> 00:23:46,480
Espera un momento.
335
00:23:54,280 --> 00:23:57,240
Imagino que tampoco piensas
compartir información.
336
00:23:57,360 --> 00:23:58,880
No.
337
00:24:04,760 --> 00:24:06,080
Aquí está.
338
00:24:07,080 --> 00:24:09,160
Digan lo que quieran
de aquellos tiempos,
339
00:24:09,280 --> 00:24:10,920
pero al menos éramos ordenados.
340
00:24:14,280 --> 00:24:17,160
Concuerdo. Yo no dije nada.
341
00:24:20,080 --> 00:24:23,200
¿Comenzamos?
342
00:24:23,320 --> 00:24:24,320
Bitte.
343
00:24:24,440 --> 00:24:25,480
Danke.
344
00:24:55,120 --> 00:24:57,000
Hola. ¿Para quién
quiere comprar flores?
345
00:24:57,120 --> 00:25:00,240
Hola. Por favor...
346
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
tulipanes, por ejemplo.
347
00:25:01,680 --> 00:25:03,600
Claro.
348
00:25:03,720 --> 00:25:06,280
Huélalas. Son muy frescas.
349
00:25:06,400 --> 00:25:08,640
Llegaron de Holanda ayer mismo.
350
00:25:10,600 --> 00:25:12,440
Para empezar, llegaron hace tres días.
351
00:25:12,560 --> 00:25:14,320
Y son de la campiña moscovita.
352
00:25:14,440 --> 00:25:17,680
Las sumergieron en agua
con preservativos de base sulfúrica.
353
00:25:17,800 --> 00:25:20,280
Sugiero que cambie
a carbón activado.
354
00:25:20,400 --> 00:25:23,600
El efecto es el mismo,
pero es más natural.
355
00:25:23,720 --> 00:25:25,760
Sabía que me resultaba conocía.
356
00:25:25,880 --> 00:25:28,200
Es el hombre perro.
357
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
¿Qué perro?
358
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
HOMBRE PERRO
359
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
¿Puedo tomarme una foto con usted?
360
00:25:58,440 --> 00:25:59,520
Buen día.
361
00:26:01,600 --> 00:26:02,560
Hola.
362
00:26:02,680 --> 00:26:04,840
Considera esto compensación
por arruinarte la noche.
363
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
¿Arruinarme la noche?
364
00:26:06,240 --> 00:26:09,520
Me divertí mucho.
365
00:26:09,640 --> 00:26:11,960
También te tengo una sorpresa.
366
00:26:15,680 --> 00:26:18,520
"Alemanes envían un Repin falsificado".
367
00:26:18,640 --> 00:26:19,880
REPIN FALSIFICADO
368
00:26:20,000 --> 00:26:21,640
"Aroma de una emperatriz".
369
00:26:21,760 --> 00:26:23,840
Y este es mi favorito.
"Hombre Perro...".
370
00:26:23,960 --> 00:26:26,280
"Olfatea Falsificación Alemana".
371
00:26:27,680 --> 00:26:28,760
HOMBRE PERRO
372
00:26:28,880 --> 00:26:31,000
¿Ya leíste ese?
373
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
Sí.
374
00:26:33,160 --> 00:26:34,880
No te sientes halagado.
375
00:26:35,000 --> 00:26:37,080
Me siento como fenómeno de circo.
376
00:26:37,760 --> 00:26:38,960
Me disculpo.
377
00:26:42,920 --> 00:26:45,840
- ¿Estás necesitando ayuda?
- Tú necesitas ayuda.
378
00:26:45,960 --> 00:26:48,920
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Enciende la tele.
379
00:26:49,040 --> 00:26:51,800
- ¿El control de la tele?
- Espera un segundo.
380
00:26:56,400 --> 00:26:57,960
- ¿Noticiero?
- Sí.
381
00:26:58,080 --> 00:27:04,680
Y así se resolvió el misterio
de la supuesta falsificación del Repin.
382
00:27:05,920 --> 00:27:09,880
Repin falsificado. Falsificación alemana.
Un regalo con mal olor.
383
00:27:10,000 --> 00:27:13,160
Esos son algunos de los titulares
de varios periódicos.
384
00:27:13,280 --> 00:27:16,840
Y hoy finalmente conocemos la verdad
de la pintura y el lienzo.
385
00:27:16,960 --> 00:27:21,040
Los resultados del análisis
químico y espestroscópico
386
00:27:21,160 --> 00:27:25,880
brindan respuesta a la pregunta:
387
00:27:26,000 --> 00:27:28,360
"¿Es real o falso?".
388
00:27:28,480 --> 00:27:29,960
CONSEJERO CULTURAL
389
00:27:30,080 --> 00:27:31,800
La comisión internacional
390
00:27:31,920 --> 00:27:35,120
declara oficialmente
que "Reunión del Concejo"
391
00:27:35,240 --> 00:27:36,960
es genuino,
392
00:27:37,080 --> 00:27:41,680
surgido del pincel de Iliá Repin.
393
00:27:41,800 --> 00:27:44,480
Le recordamos a nuestra audiencia
que el escándalo inició
394
00:27:44,600 --> 00:27:47,280
cuando un hombre,
haciéndose pasar por experto del SBI,
395
00:27:47,400 --> 00:27:49,760
dijo que la obra era falsa.
396
00:27:49,880 --> 00:27:52,440
Increíble que se le creyese a un impostor.
397
00:27:52,560 --> 00:27:55,320
Si eres el Hombre Perro,
398
00:27:55,440 --> 00:28:00,200
deberías buscar ayuda,
399
00:28:00,320 --> 00:28:05,720
no dedicarte a oler pinturas.
400
00:28:05,840 --> 00:28:07,680
¿No tengo razón?
401
00:28:07,840 --> 00:28:08,640
FALSIFICACIÓN CULTURAL
402
00:28:08,760 --> 00:28:11,000
La ceremonia de transferencia
del cuadro será mañana
403
00:28:11,120 --> 00:28:12,920
en la galería de arte Russkiy,
404
00:28:13,040 --> 00:28:15,800
como se planeó
antes de este ridículo escándalo.
405
00:28:15,920 --> 00:28:17,000
En otras noticias...
406
00:28:17,120 --> 00:28:21,640
Mienten. El cuadro era falso.
Y voy a probarlo.
407
00:28:24,360 --> 00:28:25,720
Hola, Svetlana.
408
00:28:25,840 --> 00:28:27,520
Buen día, coronel.
409
00:28:27,640 --> 00:28:31,320
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Usted?
410
00:28:31,440 --> 00:28:33,960
¿Sigue acostumbrándose
a que lo llamen "coronel"?
411
00:28:34,080 --> 00:28:37,280
Solo tú me llamas así.
412
00:28:37,400 --> 00:28:41,560
- ¿Cómo lo llaman los demás?
- Solo Viktor. Como en la fiesta.
413
00:28:41,680 --> 00:28:43,200
¿Recuerdas?
414
00:28:44,280 --> 00:28:50,520
Te llevaste la vida del lugar
cuando te fuiste, ¿sabes?
415
00:28:50,640 --> 00:28:53,160
¿En serio?
¿Y esa estrellita que conociste?
416
00:28:53,280 --> 00:28:55,040
¿No te hizo brillar?
417
00:28:57,000 --> 00:28:58,360
¿Entonces no tengo oportunidad?
418
00:29:05,120 --> 00:29:07,000
Siéntate.
419
00:29:07,120 --> 00:29:08,760
Revisé tu informe.
420
00:29:08,880 --> 00:29:10,440
¿Qué le pareció?
421
00:29:11,760 --> 00:29:14,600
Mucho palabrerío
sobre documentos desaparecidos,
422
00:29:14,720 --> 00:29:18,480
profesores locos,
y ni rastro de evidencia.
423
00:29:18,600 --> 00:29:21,920
Se realizó una indagación internacional,
424
00:29:22,040 --> 00:29:24,120
y los resultados son finales.
425
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
El caso está cerrado.
426
00:29:26,240 --> 00:29:27,520
Se terminó.
427
00:29:27,640 --> 00:29:30,600
Encontré algo más, general, señor.
428
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
Olvídalo, Lebedev.
429
00:29:32,440 --> 00:29:37,640
Nuestro trabajo
es atrapar terroristas y asesinos...
430
00:29:37,760 --> 00:29:41,720
no el robo de arte.
431
00:29:41,840 --> 00:29:43,320
El caso está cerrado.
432
00:29:43,440 --> 00:29:44,640
Entendido.
433
00:29:45,640 --> 00:29:48,800
- ¿Puedo retirarme?
- Puedes.
434
00:30:01,240 --> 00:30:02,360
Sí.
435
00:30:02,480 --> 00:30:05,400
- Señor Experto, habla Dieter Keller.
- ¿Sí?
436
00:30:05,520 --> 00:30:09,000
La embajada alemana
ya no requiere sus servicios.
437
00:30:09,120 --> 00:30:11,400
- Pero...
- Además, lo vamos a demandar
438
00:30:11,520 --> 00:30:14,200
por cargos de difamación,
y esperamos compensación
439
00:30:14,320 --> 00:30:17,840
por el daño que le causó
a la reputación de Alemania.
440
00:30:17,960 --> 00:30:19,600
Buen día.
441
00:30:22,480 --> 00:30:24,400
Maldita sea.
442
00:30:36,960 --> 00:30:40,320
¿Es cierto que la embajada alemana
lo está demandando?
443
00:30:40,440 --> 00:30:41,760
¿Cuánto están pidiendo?
444
00:30:41,880 --> 00:30:44,680
¿Quién te pagó
para organizar esta provocación?
445
00:30:44,800 --> 00:30:47,800
¿A qué huelo?
Todos apestan a mierda.
446
00:31:23,080 --> 00:31:24,800
- Sí.
- Herr Experto.
447
00:31:24,920 --> 00:31:29,680
Fracasas con la pintura...
448
00:31:29,800 --> 00:31:35,000
pero traigo conocimientos
que te pondrán feliz.
449
00:31:35,960 --> 00:31:38,720
Bajo dos condiciones.
450
00:31:38,840 --> 00:31:41,160
Te disculpas ahora.
451
00:31:41,280 --> 00:31:44,320
Ya veremos.
¿La segunda condición?
452
00:31:44,440 --> 00:31:48,280
No tengo que usar un condón protector.
453
00:31:50,000 --> 00:31:52,560
Eso también ya lo veremos.
454
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
Estoy seguro de que el cuadro es falso.
455
00:32:08,920 --> 00:32:13,480
Bueno, ya que me lo ruegas,
compartiré información contigo.
456
00:32:14,440 --> 00:32:17,520
La creación de las pinturas fue solicitada
457
00:32:17,640 --> 00:32:20,600
al Instituto de Investigación Científica
por el ministerio de transporte.
458
00:32:20,720 --> 00:32:23,800
La orden la firmó un Zasmagin G.V.
459
00:32:23,920 --> 00:32:25,200
¿Y?
460
00:32:25,320 --> 00:32:29,240
Zasmagin G.V. renunció al ministerio
seis meses después.
461
00:32:29,360 --> 00:32:31,400
Tiempo después
se convierte en copropietario
462
00:32:31,520 --> 00:32:33,880
de una empresa de restauraciones
poéticamente llamada "Palette".
463
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
Curiosa coincidencia, ¿no?
464
00:32:38,080 --> 00:32:40,680
Después, el rastro de Zasmagin desaparece.
465
00:32:40,800 --> 00:32:45,560
Pero el nombre del otro propietario
se hace famoso.
466
00:32:45,680 --> 00:32:47,640
Un tal Surikov D.I.
467
00:32:47,760 --> 00:32:50,880
Hoy ese Surikov es el trabajador
468
00:32:51,000 --> 00:32:56,280
y, espero, honesto director
de la escuela de Arte Número Ocho.
469
00:32:56,400 --> 00:32:58,880
Mañana iré a esa escuela...
470
00:32:59,880 --> 00:33:02,760
como invitado.
471
00:33:03,960 --> 00:33:06,200
- Pero el caso está cerrado.
- Así es.
472
00:33:06,320 --> 00:33:10,000
¿Acaso por eso no puedo visitar gente?
473
00:33:11,920 --> 00:33:14,120
¿Qué planeas, Herr Experto?
474
00:33:16,560 --> 00:33:19,880
Ah, se me olvidaba.
Ya no eres un "Herr".
475
00:33:20,000 --> 00:33:22,240
Basta.
476
00:33:22,360 --> 00:33:24,240
Que no te deprima.
477
00:33:24,360 --> 00:33:26,600
Te ayudaré...
478
00:33:26,720 --> 00:33:32,040
si recibo compensación.
479
00:33:35,160 --> 00:33:36,560
Buen día.
480
00:33:43,640 --> 00:33:46,360
Hola, necesito hablar con el director.
481
00:33:46,480 --> 00:33:48,400
¿Dmitry Ignatievich?
482
00:33:48,520 --> 00:33:50,960
Está en clase ahora.
Taller número tres.
483
00:33:51,080 --> 00:33:53,440
Por el pasillo,
segunda puerta a la izquierda.
484
00:33:53,560 --> 00:33:55,000
Gracias.
485
00:33:56,240 --> 00:33:58,640
Disculpe, ¿puedo saber quién lo busca?
486
00:33:58,760 --> 00:34:03,280
Todo iba bien en un inicio.
Los locos años 90, dinero fácil.
487
00:34:03,400 --> 00:34:07,080
"Palitra" florecía.
488
00:34:07,200 --> 00:34:10,520
Todos querían reproducciones
de cuadros famosos.
489
00:34:11,560 --> 00:34:15,320
Luego, llegó la crisis económica,
490
00:34:15,440 --> 00:34:22,040
y, bueno, el arte desaparece
en tiempos difíciles.
491
00:34:22,159 --> 00:34:27,320
La mayoría de nuestros clientes
desaparecieron.
492
00:34:27,440 --> 00:34:30,520
Debimos cerrar la empresa.
493
00:34:31,600 --> 00:34:36,320
- ¿Y Zasmagin?
- Hace más de diez años que no lo veo.
494
00:34:36,440 --> 00:34:39,480
Supuestamente,
se mudó a Estados Unidos, pero no sé.
495
00:34:40,600 --> 00:34:43,800
Si terminamos,
quisiera volver con los niños.
496
00:34:43,920 --> 00:34:46,320
Estoy enseñando.
497
00:34:46,440 --> 00:34:49,199
Sí. Gracias.
498
00:35:01,160 --> 00:35:04,240
¿Qué crees?
499
00:35:04,360 --> 00:35:07,000
Nada. Parece limpio.
500
00:35:07,120 --> 00:35:08,880
Era nuestra única pista.
501
00:35:09,000 --> 00:35:12,720
- ¿Seguro que el cuadro es falso?
- Ya no estoy seguro de nada.
502
00:35:12,840 --> 00:35:14,840
Necesito verlo de nuevo.
503
00:35:16,800 --> 00:35:18,480
Tras el desastre que causaste,
504
00:35:18,600 --> 00:35:21,760
no te dejarán acercarte.
505
00:35:21,880 --> 00:35:22,960
Viktor...
506
00:35:26,200 --> 00:35:29,440
Necesito ayuda.
507
00:35:31,240 --> 00:35:33,640
Oír eso de ti significa mucho.
508
00:35:35,200 --> 00:35:36,840
¿Cuándo es la apertura?
509
00:35:39,280 --> 00:35:41,360
Con suerte...
510
00:35:41,480 --> 00:35:47,280
este pequeño malentendido
no reducirá el entusiasmo del público
511
00:35:47,400 --> 00:35:51,240
por ver el cuadro de un gran artista.
512
00:35:55,400 --> 00:35:57,520
Huele a Repin.
513
00:36:01,800 --> 00:36:03,240
Herr Keller.
514
00:36:06,600 --> 00:36:10,600
Como prometí, comida y vino.
515
00:36:10,720 --> 00:36:11,720
Por favor.
516
00:36:14,600 --> 00:36:18,320
- La noche es un éxito, Herr Keller.
- Así es.
517
00:36:26,040 --> 00:36:27,160
Cierren las salidas.
518
00:36:28,440 --> 00:36:30,080
Nos vieron.
519
00:36:53,880 --> 00:36:55,000
- Vamos.
- ¿Y?
520
00:36:55,120 --> 00:36:56,680
- Es falso.
- ¿Seguro?
521
00:36:56,800 --> 00:36:59,760
- Absolutamente.
- Hora de ver al general.
522
00:37:04,960 --> 00:37:06,960
¿Qué pruebas tienen?
523
00:37:07,080 --> 00:37:08,960
El caso está cerrado.
524
00:37:09,080 --> 00:37:12,360
Entonces, reábranlo.
Deben presentar evidencia concreta.
525
00:37:12,480 --> 00:37:14,200
¿Tienen algo?
526
00:37:15,280 --> 00:37:16,440
Sí.
527
00:37:18,920 --> 00:37:21,560
La galería está exhibiendo
el cuadro falsificado.
528
00:37:22,640 --> 00:37:24,880
Un examen internacional,
529
00:37:25,000 --> 00:37:28,760
repito, internacional,
demostró lo contrario.
530
00:37:28,880 --> 00:37:32,680
¿Qué? ¿Todos los expertos
son estúpidos y el único inteligente
531
00:37:32,800 --> 00:37:35,640
es un cierto ya sabes quién?
532
00:37:36,680 --> 00:37:38,120
Y además,
533
00:37:38,240 --> 00:37:43,160
no puedo comenzar una investigación
basado en teorías
534
00:37:43,280 --> 00:37:46,680
presentadas por alguien externo al SBI.
535
00:37:49,200 --> 00:37:52,880
Cambiaron los cuadros.
536
00:37:53,000 --> 00:37:55,240
- ¿Qué?
- Esto es lo que sucedió.
537
00:37:55,360 --> 00:37:57,320
Los alemanes trajeron el original.
538
00:37:57,440 --> 00:37:59,080
En la galería, los cambian
539
00:37:59,200 --> 00:38:01,880
y ponen el falsificado en exhibición.
540
00:38:02,000 --> 00:38:05,400
Yo los expuse.
El escándalo originó la examinación.
541
00:38:05,520 --> 00:38:07,760
Vuelven a hacer el cambio
542
00:38:07,880 --> 00:38:13,560
y el original va al laboratorio
para ser examinado.
543
00:38:13,680 --> 00:38:17,160
Se hacen proclamaciones
que me sumergen en insultos.
544
00:38:17,280 --> 00:38:18,960
Esto es beneficioso para ellos.
545
00:38:19,080 --> 00:38:22,040
Ahora pueden exponer nuevamente
la falsificación
546
00:38:22,160 --> 00:38:24,680
sin temor a otro escándalo o examen.
547
00:38:26,320 --> 00:38:29,240
El cuadro es puesto
bajo protección del gobierno.
548
00:38:29,360 --> 00:38:31,720
Hay cámaras por todos lados.
549
00:38:31,840 --> 00:38:34,320
¿Cómo podrían cambiarlos?
550
00:38:34,440 --> 00:38:36,200
No sé.
551
00:38:36,320 --> 00:38:37,920
Pero lo hicieron.
552
00:38:38,040 --> 00:38:39,480
Los expertos tenían razón,
553
00:38:39,600 --> 00:38:40,720
pero yo también.
554
00:38:43,360 --> 00:38:45,440
Asumamos por un momento
que te creo.
555
00:38:45,560 --> 00:38:49,760
Aun así, solo hay una forma
de reabrir el caso.
556
00:38:50,920 --> 00:38:54,840
El hombre que se refiere a sí mismo
como "experto del SBI"
557
00:38:54,960 --> 00:38:57,160
debe ser realmente un experto del SBI.
558
00:38:59,000 --> 00:39:00,680
¿Cómo?
559
00:39:02,280 --> 00:39:07,400
Bueno,
puedo manipular las reglas un poco
560
00:39:07,520 --> 00:39:09,480
y convertirte en empleado...
561
00:39:11,200 --> 00:39:13,360
como intermediario civil.
562
00:39:15,920 --> 00:39:18,320
- ¿Qué deberé hacer?
- Lo mismo que haces ahora.
563
00:39:18,440 --> 00:39:20,360
Pero oficialmente.
564
00:39:21,440 --> 00:39:23,080
- ¿Y mis clientes?
- Por supuesto.
565
00:39:23,200 --> 00:39:24,960
Después de todo, eres civil.
566
00:39:25,080 --> 00:39:27,880
De otra forma, el caso se archiva,
567
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
el cuadro desaparece
y tú te conviertes en un mito.
568
00:39:32,120 --> 00:39:34,080
Dudo que quieras eso.
569
00:39:41,120 --> 00:39:44,000
- Tengo una petición.
- Soy todo oídos.
570
00:39:44,120 --> 00:39:49,280
- Puedo marcharme cuando quiera.
- Y nadie te detendrá.
571
00:39:49,400 --> 00:39:50,720
Fecha y firma.
572
00:39:59,760 --> 00:40:01,160
¿Ahora qué?
573
00:40:05,040 --> 00:40:06,400
Tengo...
574
00:40:08,640 --> 00:40:10,880
una idea.
575
00:40:17,520 --> 00:40:19,840
Buen día, Herr Keller.
576
00:40:19,960 --> 00:40:22,440
Habla el General Bondarev.
577
00:40:22,560 --> 00:40:25,640
Berlín, 1990.
578
00:40:28,640 --> 00:40:31,800
Dijeron ser del SBI.
Uno mostró una placa.
579
00:40:31,920 --> 00:40:37,520
El otro es el sujeto
que causó ese alboroto.
580
00:40:37,640 --> 00:40:39,840
Maldita sea. ¿Encontraron algo?
581
00:40:39,960 --> 00:40:43,440
No lo creo.
Pareció que se lo creyeron.
582
00:40:43,560 --> 00:40:44,520
¿Eso crees?
583
00:40:44,640 --> 00:40:48,360
Entonces ¿por qué volvieron
a la galería, eh?
584
00:40:50,080 --> 00:40:51,200
¿Qué les dijiste?
585
00:40:51,320 --> 00:40:54,000
¿Estás loco, Zasmagin?
586
00:40:54,120 --> 00:40:56,000
¿Hace cuánto me conoces?
587
00:40:56,120 --> 00:41:00,840
Te dije que no me llames así. Nunca.
588
00:41:09,840 --> 00:41:12,520
Buenas tardes, señor Keller.
¿A qué debo el placer?
589
00:41:12,640 --> 00:41:15,720
Ha surgido nueva información
en el caso de falsificación.
590
00:41:15,840 --> 00:41:19,160
Decidimos realizar
una segunda examinación.
591
00:41:19,280 --> 00:41:23,440
El cuadro debe estar listo
para transportarse mañana a las diez.
592
00:41:23,560 --> 00:41:25,240
No comprendo.
593
00:41:25,360 --> 00:41:27,200
Ya se realizaron dos examinaciones.
594
00:41:27,320 --> 00:41:31,360
Ya tomamos la decisión.
Por favor, no lo mencione a la prensa.
595
00:41:31,480 --> 00:41:34,520
- Adiós, señor Pankov.
- Adiós.
596
00:41:42,960 --> 00:41:44,120
¿Sí?
597
00:41:44,240 --> 00:41:46,480
Keller llamó.
598
00:41:46,600 --> 00:41:49,600
Dice que el cuadro
debe estar listo a las diez.
599
00:41:49,720 --> 00:41:51,440
¿Listo para qué?
600
00:41:52,800 --> 00:41:53,960
Para ser transportado.
601
00:41:55,040 --> 00:41:58,880
- ¿Ser transportado?
- Estamos perdidos. ¿Qué hago?
602
00:42:00,200 --> 00:42:04,120
Nada. Deja que se lleven su cuadro.
603
00:42:04,240 --> 00:42:06,680
- Su cuadro. ¿Entiendes?
- Sí.
604
00:42:07,760 --> 00:42:10,520
Y ya no llames aquí. Yo te contactaré.
605
00:42:10,640 --> 00:42:11,760
Sí.
606
00:42:15,840 --> 00:42:21,200
Y escúchame bien...
607
00:42:26,920 --> 00:42:28,040
Despegamos.
608
00:42:30,280 --> 00:42:32,040
Gena, eres un genio.
609
00:42:38,920 --> 00:42:41,320
Aquí está Pankov.
610
00:42:53,440 --> 00:42:55,760
- ¿Quieren?
- Claro.
611
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
¿Cómo pueden comer esa porquería?
612
00:43:09,720 --> 00:43:11,320
Bastante gente.
613
00:43:28,240 --> 00:43:30,760
Esto es lo mejor.
614
00:43:47,040 --> 00:43:48,840
Lo están llevando al depósito.
615
00:43:50,000 --> 00:43:52,440
¿Y dónde harán el cambio?
616
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
Pónganlo aquí.
617
00:44:32,560 --> 00:44:34,200
No entiendo.
618
00:44:34,320 --> 00:44:35,960
¿Lo cambiarán en la mañana?
619
00:44:36,080 --> 00:44:38,720
¿O ya lo cambiaron?
620
00:44:45,960 --> 00:44:48,360
Se fue, coronel.
621
00:44:48,480 --> 00:44:49,880
Ya veo.
622
00:44:50,880 --> 00:44:53,640
- ¿Me da un cigarrillo?
- Toma.
623
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
No entiendo. ¿Qué hicimos mal?
624
00:45:02,240 --> 00:45:03,440
No sé.
625
00:45:10,760 --> 00:45:12,720
Cielos.
626
00:45:29,920 --> 00:45:32,040
Sí, Maxim, cancélalo.
627
00:45:34,240 --> 00:45:35,720
- Coronel.
- ¿Qué pasa?
628
00:45:35,840 --> 00:45:39,040
Volvió. Junto con algún imbécil.
629
00:45:53,520 --> 00:45:55,960
- Dame el cuadro.
- Toma.
630
00:46:29,520 --> 00:46:30,960
A la derecha.
631
00:46:35,320 --> 00:46:37,480
- Tómalo.
- Bien.
632
00:46:45,600 --> 00:46:49,040
Y este es "Atrapados" de Repin.
633
00:46:54,240 --> 00:46:55,760
Gracias.
634
00:46:57,800 --> 00:46:59,080
Pasen, por favor.
635
00:46:59,200 --> 00:47:02,360
A esta hora mañana,
estarán buscando trabajo.
636
00:47:09,640 --> 00:47:12,480
¿Cómo estás, Alexander Yurievich?
637
00:47:12,600 --> 00:47:14,600
¿Coronel Lebedev del SBI?
638
00:47:14,720 --> 00:47:17,040
Por favor, siéntese.
639
00:47:17,160 --> 00:47:19,080
¿Qué te da el derecho
640
00:47:19,200 --> 00:47:22,160
de arrestar al viceministro de Cultura?
641
00:47:23,120 --> 00:47:25,920
Todo será revelado.
642
00:47:26,040 --> 00:47:27,680
Traigan al sospechoso.
643
00:47:27,800 --> 00:47:29,160
Debería sentarse para esto.
644
00:47:29,280 --> 00:47:33,600
Coronel,
está por entrar a un mundo de dolor.
645
00:47:43,640 --> 00:47:46,480
Gennady Vladlenovich,
¿conoces a este hombre?
646
00:47:47,480 --> 00:47:48,520
Sí.
647
00:47:49,640 --> 00:47:52,120
Es Tropinin Alexander Yurievich,
648
00:47:52,240 --> 00:47:54,840
el coordinador y líder de nuestra...
649
00:47:57,160 --> 00:47:59,160
organización criminal.
650
00:47:59,280 --> 00:48:01,400
No tengo idea de qué habla.
651
00:48:02,560 --> 00:48:08,480
Mienta, coronel.
Él creó... el mecanismo.
652
00:48:08,600 --> 00:48:12,120
Incluso abrió la galería para hacerlo.
653
00:48:12,240 --> 00:48:14,040
Solo es mía en papel.
654
00:48:14,160 --> 00:48:16,560
Ridículo.
655
00:48:17,560 --> 00:48:21,240
Señor Zasmagin,
¿cómo se convirtió en Pankov?
656
00:48:21,360 --> 00:48:23,720
Me implicaron en un escándalo
cuando trabajaba
657
00:48:23,840 --> 00:48:26,520
para el Ministerio de Transporte.
Me inculparon. Debí ocultarme.
658
00:48:26,640 --> 00:48:29,440
Tropinin me ayudó
a cambiar mi nombre a Pankov.
659
00:48:31,800 --> 00:48:33,160
¿Y luego?
660
00:48:34,960 --> 00:48:37,880
Le conté a Tropinin sobre las pinturas.
661
00:48:38,000 --> 00:48:41,960
Decidió usarlas para falsificar cuadros.
662
00:48:42,080 --> 00:48:47,280
¿Qué propósito tenía Surikov,
el director, en su organización?
663
00:48:47,400 --> 00:48:50,920
Surikov falsificaba los cuadros.
Trabajaba por migajas.
664
00:48:51,880 --> 00:48:54,240
Tropinin se quedaba con todo el dinero.
665
00:48:54,360 --> 00:48:57,080
Maldito, después de todo
lo que hice por ti.
666
00:48:59,080 --> 00:49:02,320
Alexander Yurievich,
usted es viceministro de Cultura.
667
00:49:02,440 --> 00:49:03,680
Modérese.
668
00:49:06,560 --> 00:49:07,920
El Repin real.
669
00:49:08,640 --> 00:49:13,000
Lo que hace a los óleos tan particulares
es cómo se seca el pigmento.
670
00:49:13,120 --> 00:49:17,200
Por ejemplo, dos matices de marrón,
ocre y asfalto.
671
00:49:17,320 --> 00:49:20,280
El ocre es mezcla de siderita
y óxido de manganeso.
672
00:49:20,400 --> 00:49:24,360
Se encuentra en Umbria, Italia.
673
00:49:24,480 --> 00:49:27,600
El asfalto, hidrocarburo de la parafina
con sulfuro y nitrógeno
674
00:49:27,720 --> 00:49:29,920
se trajo desde Damasco, Siria.
675
00:49:30,040 --> 00:49:32,200
Eso son apenas dos colores.
676
00:49:33,520 --> 00:49:36,720
No tenía idea
que sería una clase de química.
677
00:49:36,840 --> 00:49:40,600
Ingenuamente, esperaba la oportunidad
de tener una segunda cita.
678
00:49:40,720 --> 00:49:43,360
Bueno, creo que...
679
00:49:43,480 --> 00:49:44,960
Hola.
680
00:49:45,080 --> 00:49:46,360
Hola.
681
00:49:47,840 --> 00:49:50,400
Así que decidiste mezclar
trabajo y placer.
682
00:49:50,520 --> 00:49:52,040
Discúlpenme un momento.
683
00:49:57,760 --> 00:50:00,520
Deberías de haber llegado hace una hora.
684
00:50:00,640 --> 00:50:02,880
Disculpa. Había tráfico y todo eso.
685
00:50:03,000 --> 00:50:05,360
¿Estás teniendo una cita aquí?
686
00:50:05,480 --> 00:50:07,080
No es una cita.
687
00:50:07,200 --> 00:50:10,080
Como digas.
688
00:50:10,200 --> 00:50:11,680
Hablemos de trabajo.
689
00:50:15,440 --> 00:50:16,680
¿El original?
690
00:50:19,000 --> 00:50:20,760
La falsificación
es exactamente la misma.
691
00:50:20,880 --> 00:50:24,240
Si no fuese por ti, ningún experto
notaría la diferencia.
692
00:50:24,360 --> 00:50:27,120
¿Viniste solo a halagarme?
693
00:50:29,320 --> 00:50:30,680
No solo a eso.
694
00:50:32,480 --> 00:50:33,480
Ven conmigo.
695
00:50:45,640 --> 00:50:46,800
Mira.
696
00:50:47,920 --> 00:50:49,200
¿De qué hablas?
697
00:51:03,200 --> 00:51:05,000
- Es otra.
- Sí.
698
00:51:05,120 --> 00:51:06,880
Una falsificación.
699
00:51:07,000 --> 00:51:09,680
También pasó por la galería de Pankov.
700
00:51:09,800 --> 00:51:13,320
Hay decenas de estas
en nuestros museos.
701
00:51:13,440 --> 00:51:17,200
- ¿Ahora qué?
- Las encontramos.
702
00:51:17,320 --> 00:51:18,960
Las devolvemos.
Pero en silencio.
703
00:51:19,080 --> 00:51:21,520
Ya hubo muchos escándalos
del hombre perro.
704
00:51:26,560 --> 00:51:30,320
Pero bueno. No te molesto más.
705
00:51:31,680 --> 00:51:33,920
- Adiós.
- Adiós.
706
00:51:38,760 --> 00:51:42,520
Y, ¿ya decidiste qué es esta reunión?
707
00:51:43,640 --> 00:51:44,840
Sí.
708
00:51:47,000 --> 00:51:50,680
¿Mi casa?
709
00:52:50,880 --> 00:52:53,760
Subtítulos: Camila Nadal Casas
51393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.