All language subtitles for T.S.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:25,760 Buen día, Keller. 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,960 Para ti también. Es un hermoso día. 3 00:00:28,080 --> 00:00:29,680 Así es. Un Repin original 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,520 - ¿Los documentos están listos? - Sí. 5 00:00:33,640 --> 00:00:35,480 ¿Y la conclusión de la comisión? 6 00:00:35,600 --> 00:00:36,840 Claro. 7 00:00:36,960 --> 00:00:40,160 No entiendo algo. ¿Por qué debemos dárselo a los rusos? 8 00:00:40,280 --> 00:00:42,040 No es asunto nuestro. 9 00:00:42,160 --> 00:00:44,400 Tu trabajo es dármelo a mí. 10 00:00:44,520 --> 00:00:48,920 Mi trabajo es entregárselo a Rusia. 11 00:00:49,040 --> 00:00:51,120 Un acto de buena voluntad del consejero. 12 00:00:51,240 --> 00:00:52,600 Espero que resulte bien. 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,040 Seguro así será. 14 00:02:07,320 --> 00:02:09,680 No recuerdo haber conocido una mujer tan bella. 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,760 Gracias. 16 00:02:11,880 --> 00:02:13,000 Espero no molestar. 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,720 Svetlana, en realidad, necesitaba hablarte sobre trabajo. 18 00:02:15,840 --> 00:02:16,920 Discúlpame. 19 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Felicitaciones, Viktor. Tan joven y ya coronel. 20 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 ¿Qué era ese "trabajo" del que necesitabas hablarme? 21 00:02:24,280 --> 00:02:30,320 Svetlana, ¿por qué no celebramos juntos? 22 00:02:30,440 --> 00:02:31,800 ¿Solos? 23 00:02:31,920 --> 00:02:33,480 Ay, Viktor. 24 00:02:33,600 --> 00:02:35,160 Aceptaría tu oferta 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,800 si no me vieses solo como una estrellita que ganar. 26 00:02:38,920 --> 00:02:42,760 Felicitaciones... 27 00:02:42,880 --> 00:02:46,480 por el ascenso. 28 00:02:47,680 --> 00:02:50,200 Y por ganar otra estrella. 29 00:02:52,160 --> 00:02:54,640 Viktor, ¿puedo hablarte un minuto? 30 00:02:57,200 --> 00:02:59,040 Esta situación ya es molesta. 31 00:02:59,160 --> 00:03:03,480 Invitan a tu amigo a todas las escenas del crimen, 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,400 realiza sus propias investigaciones, 33 00:03:05,520 --> 00:03:08,760 tiene acceso a información clasificada 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,120 y, sin embargo, no es empleado nuestro. 35 00:03:11,240 --> 00:03:12,520 Es desprolijo. 36 00:03:12,640 --> 00:03:15,240 Él es un artista independiente, señor. 37 00:03:16,240 --> 00:03:20,000 Pues, esto no es un centro comunitario. Es una organización secreta. 38 00:03:21,080 --> 00:03:22,400 Mira, Lebedev... 39 00:03:22,520 --> 00:03:25,320 o utilizas tus contactos 40 00:03:25,440 --> 00:03:31,760 para que tu amigo trabaje para nosotros como intermediario 41 00:03:31,880 --> 00:03:34,000 o no quiero volver a verlo aquí. 42 00:03:34,120 --> 00:03:36,920 Usted decide, coronel. 43 00:03:43,800 --> 00:03:45,640 ¿Quieres más coñac? 44 00:04:02,960 --> 00:04:05,720 LA OBRA MAESTRA REGRESA A CASA 45 00:04:05,840 --> 00:04:09,960 Nuestro cuadro de Iliá Yefimovich Repin, 46 00:04:10,080 --> 00:04:12,880 como dicen los periódicos, 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,519 No sabía que el ministerio emplease mujeres tan hermosas. 48 00:04:24,600 --> 00:04:26,640 Pinturas muertas. 49 00:04:26,760 --> 00:04:27,800 ¿Qué? 50 00:04:27,920 --> 00:04:32,400 Pintura acrílica, pigmentos disueltos en una emulsión de polímero. 51 00:04:32,520 --> 00:04:34,880 El olor a poliacrilato bloquea los otros olores. 52 00:04:35,000 --> 00:04:38,360 La pintura pierde su individualidad. 53 00:04:38,480 --> 00:04:41,320 Extraña forma de apreciar el arte. 54 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 Me gustan los óleos. 55 00:04:43,760 --> 00:04:46,400 Tienen personalidad. 56 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 Nunca antes fingí ser periodista para ver una exhibición. 57 00:04:53,440 --> 00:04:56,880 ¿Cómo lo hiciste? No eres periodista, ¿no? 58 00:04:57,920 --> 00:05:01,480 El jefe de redacción de un periódico me debe una. 59 00:05:02,520 --> 00:05:04,240 Está empezando. 60 00:05:04,360 --> 00:05:05,480 Vamos. 61 00:05:16,600 --> 00:05:18,400 Damas y caballeros, 62 00:05:18,520 --> 00:05:20,680 hoy es un gran día 63 00:05:20,800 --> 00:05:24,760 en la historia de las relaciones entre Rusia y Alemania. 64 00:05:24,880 --> 00:05:29,640 En un acto de buena voluntad, el ministro alemán de cultura 65 00:05:29,760 --> 00:05:33,440 está devolviendo una de los mejores cuadros 66 00:05:33,560 --> 00:05:35,640 de un venerado y célebre genio ruso. 67 00:05:35,760 --> 00:05:40,240 - Bitte , Herr Keller. - Danke , señor Tropinin. 68 00:05:40,360 --> 00:05:43,240 Iliá Yefimovich Repin. 69 00:05:43,360 --> 00:05:48,680 El boceto de "Reunión del Concejo". 70 00:06:00,000 --> 00:06:04,960 La conferencia de prensa comenzará en 20 minutos. 71 00:06:05,080 --> 00:06:09,440 Mientras tanto, la prensa está invitada a tomar una copa de vino y comer algo. 72 00:06:09,560 --> 00:06:10,960 Por favor. 73 00:06:16,560 --> 00:06:19,400 Alexander Yurievich, unas preguntas. 74 00:06:21,720 --> 00:06:24,440 No somos los únicos que vinieron por el arte. 75 00:06:30,400 --> 00:06:33,720 Me encanta el aroma del genio. 76 00:06:35,640 --> 00:06:40,280 Perdimos muchos grandes pintores durante la guerra. 77 00:06:40,400 --> 00:06:42,720 La mayoría fue transportada a Alemania. 78 00:06:46,320 --> 00:06:52,360 Estos grandes pintores difícilmente consiguen volver a la madre patria. 79 00:06:52,480 --> 00:06:53,440 Es falsa. 80 00:06:53,560 --> 00:06:55,960 Hoy somos testigos de un gran logro... 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,640 Señor, ¿qué hace? 82 00:07:00,960 --> 00:07:02,760 Es falsa. 83 00:07:02,880 --> 00:07:04,400 ¡Es falsa! 84 00:07:42,840 --> 00:07:45,640 - Sí, general. - ¿Te duele la garganta o algo? 85 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 Para nada. 86 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Súbete los pantalones y baja a la oficina. 87 00:07:51,920 --> 00:07:53,160 Mira las noticias. 88 00:07:53,280 --> 00:07:55,040 Te llamo luego. 89 00:08:01,360 --> 00:08:03,160 ...dijo el primer ministro. 90 00:08:03,280 --> 00:08:06,920 En otras noticias, el escándalo en torno a un cuadro de Repin 91 00:08:07,040 --> 00:08:10,320 presentado por el ministro alemán de cultura a su contraparte ruso 92 00:08:10,440 --> 00:08:11,520 cobra impulso rápidamente. 93 00:08:11,640 --> 00:08:14,000 Entérense de los detalles en nuestro informe especial. 94 00:08:14,120 --> 00:08:15,960 Nadie hubiese imaginado que un gesto 95 00:08:16,080 --> 00:08:18,440 de buena voluntad se convertiría en una burla. 96 00:08:18,560 --> 00:08:21,720 El cuadro "Reunión del Concejo" 97 00:08:21,840 --> 00:08:23,840 se creyó perdido en la guerra. 98 00:08:23,960 --> 00:08:28,840 Pero algo inesperado sucedió en la ceremonia de su devolución. 99 00:08:28,960 --> 00:08:30,800 ¡Es falso! 100 00:08:30,920 --> 00:08:33,760 Repin nunca usó pinturas acrílicas. 101 00:08:33,880 --> 00:08:34,960 EXPERTO DE SBI 102 00:08:35,080 --> 00:08:36,159 Claramente, es falsa. 103 00:08:36,280 --> 00:08:39,840 La declaración del experto del Buró Especial de Investigaciones 104 00:08:39,960 --> 00:08:41,640 causó un escándalo internacional. 105 00:08:41,760 --> 00:08:44,720 Es una provocación. Estoy seguro que el cuadro es genuino. 106 00:08:44,840 --> 00:08:45,800 CONSEJERO CULTURAL 107 00:08:45,920 --> 00:08:47,160 En otras noticias, 108 00:08:47,280 --> 00:08:50,840 los ciudadanos de la región de Primorie se quedaron sin electricidad 109 00:08:50,960 --> 00:08:54,160 cuando el Ministro de Situaciones de Emergencia voló... 110 00:09:04,080 --> 00:09:05,040 ¿Sí? 111 00:09:05,160 --> 00:09:07,680 ¿Desde cuándo eres un experto del SBI? 112 00:09:07,800 --> 00:09:09,400 ¿Qué debía decir? 113 00:09:09,520 --> 00:09:10,920 Muchas gracias, amigo. 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 Quédate donde estás, ya voy. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,200 Sí, general, señor. 116 00:09:26,320 --> 00:09:28,880 ¿"Artista independiente", dijiste? 117 00:09:29,000 --> 00:09:31,360 - General. - ¿Qué carajo? 118 00:09:31,480 --> 00:09:34,920 ¿Por qué carajo se hace llamar "experto del SBI"? 119 00:09:35,040 --> 00:09:37,120 ¿Tienes idea las llamadas que he recibido? 120 00:09:37,240 --> 00:09:38,960 Escucha, Lebedev. 121 00:09:39,080 --> 00:09:42,720 Ya me harté de tu teatrito. Ve a la galería 122 00:09:42,840 --> 00:09:46,160 y preséntate en mi oficina en una hora con tu reporte. 123 00:09:46,280 --> 00:09:48,640 - ¿Queda claro? - Claro, señor. 124 00:09:48,760 --> 00:09:49,840 Procede. 125 00:09:53,000 --> 00:09:54,160 Mierda. 126 00:09:56,680 --> 00:09:58,600 ¿Qué fue eso, amor? 127 00:10:04,920 --> 00:10:07,960 Tengo que dejarte por otros 40 minutos. 128 00:10:08,080 --> 00:10:10,200 Yo también debería irme. 129 00:10:10,320 --> 00:10:14,280 - ¿Cuándo volveré a verte? - Mañana. Tienes una cita. 130 00:10:14,400 --> 00:10:16,800 ¿Aún quieres escribir esa disertación? 131 00:10:16,920 --> 00:10:18,200 Claro. 132 00:10:19,160 --> 00:10:21,120 Con un paciente tan famoso. 133 00:10:21,240 --> 00:10:23,440 Solo quería decirles que era falso. 134 00:10:23,560 --> 00:10:26,080 No tenía idea que generaría semejante alboroto. 135 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 Te hiciste viral, por cierto. 136 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 Tienes el récord de visitas del día en YouTube. 137 00:10:33,560 --> 00:10:35,520 EXPERTO DE SBI DETECTA FALSIFICACIÓN 138 00:10:38,920 --> 00:10:41,080 Tengo que irme. 139 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 Nos vemos mañana. 140 00:10:43,120 --> 00:10:44,680 A las tres. 141 00:10:46,000 --> 00:10:49,440 - Suerte. - Gracias. 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,200 - Hola. - Hola. 143 00:10:57,320 --> 00:11:01,960 ¿Tienes hambre de fama, señor Experto? 144 00:11:13,760 --> 00:11:18,840 Hola, coronel del SBI Viktor Lebedev. 145 00:11:18,960 --> 00:11:21,240 Secretario de la embajada alemana, Dieter Keller. 146 00:11:21,360 --> 00:11:23,520 - Hola. - Hola. 147 00:11:23,640 --> 00:11:26,960 Imagino que usted es el dueño de esta galería, Pankov Gennady. 148 00:11:27,080 --> 00:11:29,480 Vladlenovich. Gennady Vladlenovich. 149 00:11:30,440 --> 00:11:33,800 Señor Keller, usted asegura que el cuadro original 150 00:11:33,920 --> 00:11:35,800 salió de Alemania, ¿correcto? 151 00:11:35,920 --> 00:11:38,360 Tenemos los documentos oficiales. 152 00:11:38,480 --> 00:11:40,840 Tendremos que examinarlos. 153 00:11:40,960 --> 00:11:42,400 ¿Cómo transportaron el cuadro? 154 00:11:42,520 --> 00:11:46,680 En una caja especial. Se colocó en un vehículo blindado. 155 00:11:46,800 --> 00:11:50,160 Dos guardias, el conductor y yo estuvimos presentes siempre. 156 00:11:50,280 --> 00:11:51,880 ¿Se detuvieron en el camino? 157 00:11:52,000 --> 00:11:55,280 Es contra el protocolo. Uno de los guardias también es chofer. 158 00:11:55,400 --> 00:11:57,440 Disculpen, pero ¿y las necesidades biológicas? 159 00:11:57,560 --> 00:11:59,600 Hay un baño instalado en la camioneta. 160 00:12:03,000 --> 00:12:04,360 ¿De dónde salieron ellos? 161 00:12:06,120 --> 00:12:07,720 Servicio de seguridad del gobierno. 162 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 Su experto activó la alarma cuando se acercó al cuadro. 163 00:12:10,960 --> 00:12:12,320 Y ellos vinieron. 164 00:12:12,440 --> 00:12:14,800 ¿Dónde estaba el cuadro antes de la apertura? 165 00:12:14,920 --> 00:12:16,120 En la bodega. 166 00:12:16,240 --> 00:12:19,560 - Deberé examinarla. - Sí, por supuesto. 167 00:12:19,680 --> 00:12:24,360 Y por casualidad, ¿tendrá un vaso con agua? 168 00:12:34,760 --> 00:12:35,960 Por favor. 169 00:12:51,480 --> 00:12:53,280 Aquí está. 170 00:12:57,560 --> 00:13:01,720 ¿Qué piensas, señor Experto? 171 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Fluoruro sódico. 172 00:13:06,040 --> 00:13:07,400 ¿Qué con eso? 173 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Todo aquí fue tratado con fluoruro sódico. 174 00:13:09,920 --> 00:13:13,680 Un tratamiento antihongos. No puedo detectar nada. 175 00:13:23,920 --> 00:13:27,160 ¿Transportaron el cuadro en esa caja? 176 00:13:27,280 --> 00:13:28,280 Sí. 177 00:13:29,800 --> 00:13:31,400 Súbanla. 178 00:13:40,720 --> 00:13:44,960 El cuadro, bueno, el falsificado, al menos, estuvo en esta caja. 179 00:13:45,080 --> 00:13:46,640 Sí. Estoy seguro. 180 00:13:48,200 --> 00:13:50,240 Bien. Nos llevaremos el cuadro. 181 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 No tienen ningún derecho. 182 00:13:52,440 --> 00:13:56,600 Hasta que se firmen los documentos, el cuadro le pertenece a Alemania. 183 00:13:56,720 --> 00:13:58,680 Bien. 184 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 Pongan el cuadro en la caja, 185 00:14:00,720 --> 00:14:04,640 la caja, en una bodega y la bodega bajo mi control. ¿Gut ? 186 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Gut. 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,800 ¿Pueden en este momento determinar 188 00:14:11,920 --> 00:14:13,200 si el cuadro es auténtico? 189 00:14:14,800 --> 00:14:16,760 Nuestro experto con gusto responderá 190 00:14:16,880 --> 00:14:19,560 cualquier pregunta que tengan. 191 00:14:21,280 --> 00:14:22,600 ¿Algún comentario? 192 00:14:46,320 --> 00:14:50,840 - Lo oigo. - Herr Experto, habla Keller. 193 00:14:50,960 --> 00:14:53,320 Su Excelencia, el embajador alemán, solicita su presencia. 194 00:14:53,440 --> 00:14:56,240 ¿Podría venir a la embajada? 195 00:14:56,360 --> 00:15:00,160 - ¿Cuándo? - Ahora si es posible. 196 00:15:00,280 --> 00:15:02,480 Es un asunto de cierta urgencia. 197 00:15:04,240 --> 00:15:07,360 Considerando el tráfico, puedo llegar en una hora. 198 00:15:07,480 --> 00:15:10,240 Aguardamos su llegada. Nos vemos pronto. 199 00:15:11,720 --> 00:15:13,960 Siéntese. 200 00:15:14,080 --> 00:15:17,560 - ¿Puedo ofrecerle té? ¿Café, quizás? - Gracias. 201 00:15:17,680 --> 00:15:22,200 No negaré la gravedad 202 00:15:23,760 --> 00:15:27,800 del predicamento en que nos encontramos. 203 00:15:27,920 --> 00:15:32,680 Esta farsa no está ayudando a la reputación de Alemania. 204 00:15:32,800 --> 00:15:38,000 Estamos seguros de que el original llegó a Rusia. 205 00:15:38,120 --> 00:15:41,360 Ayúdenos a probarlo. 206 00:15:41,480 --> 00:15:45,360 Por supuesto, será compensado. 207 00:15:46,400 --> 00:15:47,760 El cuadro es falso. 208 00:15:48,680 --> 00:15:52,640 Acepto realizar esta tarea con una condición. 209 00:15:52,760 --> 00:15:54,720 Solo me interesa la verdad. 210 00:15:54,840 --> 00:15:58,400 No es asunto mío qué reputación dañe esa verdad. 211 00:16:01,400 --> 00:16:03,040 Bien. 212 00:16:03,160 --> 00:16:05,400 Herr Keller le informará los detalles. 213 00:16:06,680 --> 00:16:09,440 Pero, por favor, 214 00:16:09,560 --> 00:16:13,120 sea discreto respecto de esta colaboración. 215 00:16:13,240 --> 00:16:16,240 Espero que sepa entender. 216 00:16:16,360 --> 00:16:17,880 Claro. 217 00:16:18,000 --> 00:16:19,280 Buena suerte. 218 00:16:21,400 --> 00:16:24,520 Ah, por supuesto. 219 00:16:26,600 --> 00:16:29,960 Gracias. Me complace que decidiera ayudarnos. 220 00:16:31,440 --> 00:16:34,760 No dude en llamarnos cuando descubra algo. 221 00:16:34,880 --> 00:16:39,040 No dudaré. Lo llamaré cuando sepa algo. 222 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 Para determinar si el cuadro es real, 223 00:16:42,080 --> 00:16:44,760 debemos examinar el marco, la pintura y el lienzo. 224 00:16:44,880 --> 00:16:46,960 No tenemos acceso al lienzo o marco. 225 00:16:47,080 --> 00:16:50,600 Siguen perteneciendo a Alemania, pero conseguimos muestras de pintura. 226 00:16:50,720 --> 00:16:52,160 - ¿Y? - Y nada. 227 00:16:53,360 --> 00:16:56,640 Por la profundidad de las grietas, este cuadro tiene 100 años. 228 00:16:56,760 --> 00:17:00,000 Los expertos concluyeron que son las pinturas que Repin usó. 229 00:17:00,120 --> 00:17:03,760 - Perfecto, entonces. Caso cerrado. - ¿Qué? 230 00:17:03,880 --> 00:17:06,560 Quiero la opinión del SRI. 231 00:17:08,480 --> 00:17:09,800 ¿Qué es el SRI? 232 00:17:09,920 --> 00:17:13,680 El único instituto que desarrolla y hace pruebas de pintura. 233 00:17:13,800 --> 00:17:16,079 - El experto pudo haberse equivocado. - Quizás no. 234 00:17:16,200 --> 00:17:18,880 Durante una reunión en el ministerio de asuntos exteriores, 235 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 los alemanes anunciaron que iniciaron su propia investigación. 236 00:17:23,240 --> 00:17:25,880 Adivina a quién contrataron. 237 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Entiendo. 238 00:17:29,760 --> 00:17:33,280 Es investigador privado. Necesita la publicidad. 239 00:17:39,440 --> 00:17:41,560 Así que causa un escándalo... 240 00:17:43,840 --> 00:17:48,360 obtiene algo de publicidad 241 00:17:48,480 --> 00:17:51,400 y gana un buen dinero como resultado. 242 00:17:51,520 --> 00:17:54,120 Pensé que ustedes eran buenos amigos. 243 00:17:58,480 --> 00:18:00,160 ¿No te lo contó? 244 00:18:00,280 --> 00:18:07,120 ¿Aún quieres ir a ese instituto? 245 00:18:08,640 --> 00:18:11,840 Pero bueno, Lebedev. 246 00:18:12,800 --> 00:18:14,440 Los alemanes... 247 00:18:16,000 --> 00:18:18,680 realizarán su examen independiente... 248 00:18:21,480 --> 00:18:24,120 hoy a la una. 249 00:18:24,240 --> 00:18:30,600 Si deciden que el cuadro es... 250 00:18:30,720 --> 00:18:32,480 verdadero... 251 00:18:32,600 --> 00:18:36,680 cerraré el caso. 252 00:18:38,040 --> 00:18:40,240 - ¿Preguntas? - No, señor. 253 00:18:42,640 --> 00:18:44,440 Este, pero con cuidado, por favor. 254 00:19:00,880 --> 00:19:03,520 - ¿Más agua? - No, gracias. 255 00:19:07,520 --> 00:19:10,960 Ese era nuestro principal problema con los óleos. 256 00:19:11,080 --> 00:19:14,600 Se secan muy lentamente. 257 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 Muy lentamente. 258 00:19:16,680 --> 00:19:18,400 Realizamos todo tipo de experimentos, 259 00:19:18,520 --> 00:19:22,080 agregamos todo tipo de polímeros a una base acrílica... 260 00:19:22,200 --> 00:19:25,600 - pero nunca nos llevó a nada. - ¿Y qué pasó? 261 00:19:25,720 --> 00:19:30,520 En ese tiempo, también estábamos estudiando "gumptions". 262 00:19:30,640 --> 00:19:33,000 Aceites esenciales de ácidos carbónicos. 263 00:19:33,120 --> 00:19:35,800 - ¿Cómo se relaciona con las pinturas? - ¿Con las pinturas? 264 00:19:35,920 --> 00:19:37,720 Se relaciona directamente. 265 00:19:37,840 --> 00:19:40,360 Sabe cómo se inventó el viagra, ¿no? 266 00:19:41,600 --> 00:19:42,720 No. 267 00:19:42,840 --> 00:19:45,520 Al probar una nueva droga para el corazón, 268 00:19:45,640 --> 00:19:49,040 descubrieron que tenía... 269 00:19:50,040 --> 00:19:53,280 un efecto irrelevante sobre el corazón. 270 00:19:54,440 --> 00:19:57,360 Pero en otros órganos... 271 00:19:57,480 --> 00:19:59,320 Bum. 272 00:20:01,280 --> 00:20:03,120 Y se me ocurrió algo. 273 00:20:04,120 --> 00:20:06,680 ¿Y si combinaba el aceite de la pintura 274 00:20:06,800 --> 00:20:09,440 con una mezcla de acrílico y aceites esenciales? 275 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 Buena idea. ¿Y? 276 00:20:11,680 --> 00:20:15,960 Tras una serie de experimentos, obtuvimos resultados únicos. 277 00:20:16,080 --> 00:20:22,040 La pintura secaba increíblemente rápido. 278 00:20:22,160 --> 00:20:26,880 La adherencia era del 98%. 279 00:20:27,000 --> 00:20:33,480 Yo debía recibir un premio del gobierno, pero... 280 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 - ¿Pero? - En dos semanas, 281 00:20:36,560 --> 00:20:39,040 todas las muestras experimentales estaban cubiertas de grietas. 282 00:20:39,160 --> 00:20:43,040 La pintura literalmente envejeció ante nuestros ojos. 283 00:20:43,160 --> 00:20:46,680 Resultó ser completamente inútil. 284 00:20:46,800 --> 00:20:49,880 Y luego ¿qué? 285 00:20:50,000 --> 00:20:54,560 Nada. ¿Quién necesita óleos que se quiebren? 286 00:20:54,680 --> 00:20:57,160 El trabajo se canceló. Los documentos se archivaron. 287 00:20:57,280 --> 00:21:00,840 Luego llegó la era de nuevas pinturas 288 00:21:00,960 --> 00:21:03,600 y todos se olvidaron de los óleos. 289 00:21:03,720 --> 00:21:06,000 Ilya Leonidovich, 290 00:21:06,120 --> 00:21:08,160 ¿puedo ver el archivo? 291 00:21:08,280 --> 00:21:12,160 Sí, claro. Venga, se lo mostraré. 292 00:21:19,160 --> 00:21:22,040 En esa época, este lugar rebosaba de vida. 293 00:21:22,160 --> 00:21:24,360 Veintiséis laboratorios. 294 00:21:24,480 --> 00:21:26,560 Y eso, solo en nuestro departamento. 295 00:21:26,680 --> 00:21:30,760 Hoy, por supuesto, la ciencia se ha olvidado. 296 00:21:30,880 --> 00:21:33,520 Hoy parece que el comercio ha progresado. 297 00:21:34,480 --> 00:21:36,280 Ah, la firma rival. 298 00:21:37,800 --> 00:21:41,240 Mi muchacho, ¿eres tú? 299 00:21:43,640 --> 00:21:45,840 Dios, ¿cuánto tiempo ha pasado? 300 00:21:45,960 --> 00:21:49,200 No abandonaste la ciencia. 301 00:21:49,320 --> 00:21:51,680 Hoy te vi en las noticias. 302 00:21:51,800 --> 00:21:54,200 Semejante escándalo por esa falsificación. 303 00:21:57,960 --> 00:22:01,440 Espera. 304 00:22:01,560 --> 00:22:02,560 Sí. 305 00:22:02,680 --> 00:22:06,320 Y usted preguntó: "¿Quién necesita óleos?". 306 00:22:06,440 --> 00:22:09,760 - Sigamos avanzando. - Sí, sí. 307 00:22:13,760 --> 00:22:15,200 ¿Qué haces aquí? 308 00:22:15,320 --> 00:22:17,680 Investigo un caso que estaba por ser cerrado. 309 00:22:17,800 --> 00:22:19,120 ¿Qué haces tú aquí? 310 00:22:19,240 --> 00:22:22,200 Visito a Ilya Leonidovich. Hace tiempo que no lo veo. 311 00:22:22,320 --> 00:22:24,400 Qué dulce. Nunca olvidas a tus amigos. 312 00:22:24,520 --> 00:22:27,360 - ¿Quieres decirme algo? - No. 313 00:22:27,480 --> 00:22:29,480 ¿Trabajas para un gobierno extranjero? 314 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 ¿Es por dinero o por motivos ideológicos? 315 00:22:32,720 --> 00:22:36,000 Según supe, eras el experto del SBI. ¿O eso ya terminó? 316 00:22:36,120 --> 00:22:38,200 ¿El olor del dinero bloquea lo demás? 317 00:22:38,320 --> 00:22:40,240 - No es asunto tuyo. - Bien. 318 00:22:40,360 --> 00:22:42,600 Pero ni pienses pedirme ayuda. 319 00:22:42,720 --> 00:22:43,960 Lo mismo digo. 320 00:22:45,400 --> 00:22:48,880 ¿Qué año fue? 321 00:23:00,720 --> 00:23:05,360 Acrílicos, acrílicos. 322 00:23:05,480 --> 00:23:06,720 Aquí está. 323 00:23:08,160 --> 00:23:09,160 Aquí está. 324 00:23:13,720 --> 00:23:17,160 ¡Aquí está! 325 00:23:17,280 --> 00:23:19,320 Aquí está el informe completo. 326 00:23:23,360 --> 00:23:24,760 Dios santo. 327 00:23:26,400 --> 00:23:27,560 ¿Dónde está? 328 00:23:29,320 --> 00:23:31,040 ¿Dónde está el informe? 329 00:23:31,160 --> 00:23:32,640 ¿Dónde está el informe? 330 00:23:33,680 --> 00:23:34,800 No hay texto. 331 00:23:34,920 --> 00:23:37,080 Esto se pone interesante. 332 00:23:37,200 --> 00:23:40,640 Ilya Leonidovich, intente recordar quién solicitó el experimento. 333 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 Es muy importante. 334 00:23:44,600 --> 00:23:46,480 Espera un momento. 335 00:23:54,280 --> 00:23:57,240 Imagino que tampoco piensas compartir información. 336 00:23:57,360 --> 00:23:58,880 No. 337 00:24:04,760 --> 00:24:06,080 Aquí está. 338 00:24:07,080 --> 00:24:09,160 Digan lo que quieran de aquellos tiempos, 339 00:24:09,280 --> 00:24:10,920 pero al menos éramos ordenados. 340 00:24:14,280 --> 00:24:17,160 Concuerdo. Yo no dije nada. 341 00:24:20,080 --> 00:24:23,200 ¿Comenzamos? 342 00:24:23,320 --> 00:24:24,320 Bitte. 343 00:24:24,440 --> 00:24:25,480 Danke. 344 00:24:55,120 --> 00:24:57,000 Hola. ¿Para quién quiere comprar flores? 345 00:24:57,120 --> 00:25:00,240 Hola. Por favor... 346 00:25:00,360 --> 00:25:01,560 tulipanes, por ejemplo. 347 00:25:01,680 --> 00:25:03,600 Claro. 348 00:25:03,720 --> 00:25:06,280 Huélalas. Son muy frescas. 349 00:25:06,400 --> 00:25:08,640 Llegaron de Holanda ayer mismo. 350 00:25:10,600 --> 00:25:12,440 Para empezar, llegaron hace tres días. 351 00:25:12,560 --> 00:25:14,320 Y son de la campiña moscovita. 352 00:25:14,440 --> 00:25:17,680 Las sumergieron en agua con preservativos de base sulfúrica. 353 00:25:17,800 --> 00:25:20,280 Sugiero que cambie a carbón activado. 354 00:25:20,400 --> 00:25:23,600 El efecto es el mismo, pero es más natural. 355 00:25:23,720 --> 00:25:25,760 Sabía que me resultaba conocía. 356 00:25:25,880 --> 00:25:28,200 Es el hombre perro. 357 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 ¿Qué perro? 358 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 HOMBRE PERRO 359 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 ¿Puedo tomarme una foto con usted? 360 00:25:58,440 --> 00:25:59,520 Buen día. 361 00:26:01,600 --> 00:26:02,560 Hola. 362 00:26:02,680 --> 00:26:04,840 Considera esto compensación por arruinarte la noche. 363 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 ¿Arruinarme la noche? 364 00:26:06,240 --> 00:26:09,520 Me divertí mucho. 365 00:26:09,640 --> 00:26:11,960 También te tengo una sorpresa. 366 00:26:15,680 --> 00:26:18,520 "Alemanes envían un Repin falsificado". 367 00:26:18,640 --> 00:26:19,880 REPIN FALSIFICADO 368 00:26:20,000 --> 00:26:21,640 "Aroma de una emperatriz". 369 00:26:21,760 --> 00:26:23,840 Y este es mi favorito. "Hombre Perro...". 370 00:26:23,960 --> 00:26:26,280 "Olfatea Falsificación Alemana". 371 00:26:27,680 --> 00:26:28,760 HOMBRE PERRO 372 00:26:28,880 --> 00:26:31,000 ¿Ya leíste ese? 373 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 Sí. 374 00:26:33,160 --> 00:26:34,880 No te sientes halagado. 375 00:26:35,000 --> 00:26:37,080 Me siento como fenómeno de circo. 376 00:26:37,760 --> 00:26:38,960 Me disculpo. 377 00:26:42,920 --> 00:26:45,840 - ¿Estás necesitando ayuda? - Tú necesitas ayuda. 378 00:26:45,960 --> 00:26:48,920 - ¿Qué? ¿Por qué? - Enciende la tele. 379 00:26:49,040 --> 00:26:51,800 - ¿El control de la tele? - Espera un segundo. 380 00:26:56,400 --> 00:26:57,960 - ¿Noticiero? - Sí. 381 00:26:58,080 --> 00:27:04,680 Y así se resolvió el misterio de la supuesta falsificación del Repin. 382 00:27:05,920 --> 00:27:09,880 Repin falsificado. Falsificación alemana. Un regalo con mal olor. 383 00:27:10,000 --> 00:27:13,160 Esos son algunos de los titulares de varios periódicos. 384 00:27:13,280 --> 00:27:16,840 Y hoy finalmente conocemos la verdad de la pintura y el lienzo. 385 00:27:16,960 --> 00:27:21,040 Los resultados del análisis químico y espestroscópico 386 00:27:21,160 --> 00:27:25,880 brindan respuesta a la pregunta: 387 00:27:26,000 --> 00:27:28,360 "¿Es real o falso?". 388 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 CONSEJERO CULTURAL 389 00:27:30,080 --> 00:27:31,800 La comisión internacional 390 00:27:31,920 --> 00:27:35,120 declara oficialmente que "Reunión del Concejo" 391 00:27:35,240 --> 00:27:36,960 es genuino, 392 00:27:37,080 --> 00:27:41,680 surgido del pincel de Iliá Repin. 393 00:27:41,800 --> 00:27:44,480 Le recordamos a nuestra audiencia que el escándalo inició 394 00:27:44,600 --> 00:27:47,280 cuando un hombre, haciéndose pasar por experto del SBI, 395 00:27:47,400 --> 00:27:49,760 dijo que la obra era falsa. 396 00:27:49,880 --> 00:27:52,440 Increíble que se le creyese a un impostor. 397 00:27:52,560 --> 00:27:55,320 Si eres el Hombre Perro, 398 00:27:55,440 --> 00:28:00,200 deberías buscar ayuda, 399 00:28:00,320 --> 00:28:05,720 no dedicarte a oler pinturas. 400 00:28:05,840 --> 00:28:07,680 ¿No tengo razón? 401 00:28:07,840 --> 00:28:08,640 FALSIFICACIÓN CULTURAL 402 00:28:08,760 --> 00:28:11,000 La ceremonia de transferencia del cuadro será mañana 403 00:28:11,120 --> 00:28:12,920 en la galería de arte Russkiy, 404 00:28:13,040 --> 00:28:15,800 como se planeó antes de este ridículo escándalo. 405 00:28:15,920 --> 00:28:17,000 En otras noticias... 406 00:28:17,120 --> 00:28:21,640 Mienten. El cuadro era falso. Y voy a probarlo. 407 00:28:24,360 --> 00:28:25,720 Hola, Svetlana. 408 00:28:25,840 --> 00:28:27,520 Buen día, coronel. 409 00:28:27,640 --> 00:28:31,320 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Usted? 410 00:28:31,440 --> 00:28:33,960 ¿Sigue acostumbrándose a que lo llamen "coronel"? 411 00:28:34,080 --> 00:28:37,280 Solo tú me llamas así. 412 00:28:37,400 --> 00:28:41,560 - ¿Cómo lo llaman los demás? - Solo Viktor. Como en la fiesta. 413 00:28:41,680 --> 00:28:43,200 ¿Recuerdas? 414 00:28:44,280 --> 00:28:50,520 Te llevaste la vida del lugar cuando te fuiste, ¿sabes? 415 00:28:50,640 --> 00:28:53,160 ¿En serio? ¿Y esa estrellita que conociste? 416 00:28:53,280 --> 00:28:55,040 ¿No te hizo brillar? 417 00:28:57,000 --> 00:28:58,360 ¿Entonces no tengo oportunidad? 418 00:29:05,120 --> 00:29:07,000 Siéntate. 419 00:29:07,120 --> 00:29:08,760 Revisé tu informe. 420 00:29:08,880 --> 00:29:10,440 ¿Qué le pareció? 421 00:29:11,760 --> 00:29:14,600 Mucho palabrerío sobre documentos desaparecidos, 422 00:29:14,720 --> 00:29:18,480 profesores locos, y ni rastro de evidencia. 423 00:29:18,600 --> 00:29:21,920 Se realizó una indagación internacional, 424 00:29:22,040 --> 00:29:24,120 y los resultados son finales. 425 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 El caso está cerrado. 426 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 Se terminó. 427 00:29:27,640 --> 00:29:30,600 Encontré algo más, general, señor. 428 00:29:30,720 --> 00:29:32,320 Olvídalo, Lebedev. 429 00:29:32,440 --> 00:29:37,640 Nuestro trabajo es atrapar terroristas y asesinos... 430 00:29:37,760 --> 00:29:41,720 no el robo de arte. 431 00:29:41,840 --> 00:29:43,320 El caso está cerrado. 432 00:29:43,440 --> 00:29:44,640 Entendido. 433 00:29:45,640 --> 00:29:48,800 - ¿Puedo retirarme? - Puedes. 434 00:30:01,240 --> 00:30:02,360 Sí. 435 00:30:02,480 --> 00:30:05,400 - Señor Experto, habla Dieter Keller. - ¿Sí? 436 00:30:05,520 --> 00:30:09,000 La embajada alemana ya no requiere sus servicios. 437 00:30:09,120 --> 00:30:11,400 - Pero... - Además, lo vamos a demandar 438 00:30:11,520 --> 00:30:14,200 por cargos de difamación, y esperamos compensación 439 00:30:14,320 --> 00:30:17,840 por el daño que le causó a la reputación de Alemania. 440 00:30:17,960 --> 00:30:19,600 Buen día. 441 00:30:22,480 --> 00:30:24,400 Maldita sea. 442 00:30:36,960 --> 00:30:40,320 ¿Es cierto que la embajada alemana lo está demandando? 443 00:30:40,440 --> 00:30:41,760 ¿Cuánto están pidiendo? 444 00:30:41,880 --> 00:30:44,680 ¿Quién te pagó para organizar esta provocación? 445 00:30:44,800 --> 00:30:47,800 ¿A qué huelo? Todos apestan a mierda. 446 00:31:23,080 --> 00:31:24,800 - Sí. - Herr Experto. 447 00:31:24,920 --> 00:31:29,680 Fracasas con la pintura... 448 00:31:29,800 --> 00:31:35,000 pero traigo conocimientos que te pondrán feliz. 449 00:31:35,960 --> 00:31:38,720 Bajo dos condiciones. 450 00:31:38,840 --> 00:31:41,160 Te disculpas ahora. 451 00:31:41,280 --> 00:31:44,320 Ya veremos. ¿La segunda condición? 452 00:31:44,440 --> 00:31:48,280 No tengo que usar un condón protector. 453 00:31:50,000 --> 00:31:52,560 Eso también ya lo veremos. 454 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Estoy seguro de que el cuadro es falso. 455 00:32:08,920 --> 00:32:13,480 Bueno, ya que me lo ruegas, compartiré información contigo. 456 00:32:14,440 --> 00:32:17,520 La creación de las pinturas fue solicitada 457 00:32:17,640 --> 00:32:20,600 al Instituto de Investigación Científica por el ministerio de transporte. 458 00:32:20,720 --> 00:32:23,800 La orden la firmó un Zasmagin G.V. 459 00:32:23,920 --> 00:32:25,200 ¿Y? 460 00:32:25,320 --> 00:32:29,240 Zasmagin G.V. renunció al ministerio seis meses después. 461 00:32:29,360 --> 00:32:31,400 Tiempo después se convierte en copropietario 462 00:32:31,520 --> 00:32:33,880 de una empresa de restauraciones poéticamente llamada "Palette". 463 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 Curiosa coincidencia, ¿no? 464 00:32:38,080 --> 00:32:40,680 Después, el rastro de Zasmagin desaparece. 465 00:32:40,800 --> 00:32:45,560 Pero el nombre del otro propietario se hace famoso. 466 00:32:45,680 --> 00:32:47,640 Un tal Surikov D.I. 467 00:32:47,760 --> 00:32:50,880 Hoy ese Surikov es el trabajador 468 00:32:51,000 --> 00:32:56,280 y, espero, honesto director de la escuela de Arte Número Ocho. 469 00:32:56,400 --> 00:32:58,880 Mañana iré a esa escuela... 470 00:32:59,880 --> 00:33:02,760 como invitado. 471 00:33:03,960 --> 00:33:06,200 - Pero el caso está cerrado. - Así es. 472 00:33:06,320 --> 00:33:10,000 ¿Acaso por eso no puedo visitar gente? 473 00:33:11,920 --> 00:33:14,120 ¿Qué planeas, Herr Experto? 474 00:33:16,560 --> 00:33:19,880 Ah, se me olvidaba. Ya no eres un "Herr". 475 00:33:20,000 --> 00:33:22,240 Basta. 476 00:33:22,360 --> 00:33:24,240 Que no te deprima. 477 00:33:24,360 --> 00:33:26,600 Te ayudaré... 478 00:33:26,720 --> 00:33:32,040 si recibo compensación. 479 00:33:35,160 --> 00:33:36,560 Buen día. 480 00:33:43,640 --> 00:33:46,360 Hola, necesito hablar con el director. 481 00:33:46,480 --> 00:33:48,400 ¿Dmitry Ignatievich? 482 00:33:48,520 --> 00:33:50,960 Está en clase ahora. Taller número tres. 483 00:33:51,080 --> 00:33:53,440 Por el pasillo, segunda puerta a la izquierda. 484 00:33:53,560 --> 00:33:55,000 Gracias. 485 00:33:56,240 --> 00:33:58,640 Disculpe, ¿puedo saber quién lo busca? 486 00:33:58,760 --> 00:34:03,280 Todo iba bien en un inicio. Los locos años 90, dinero fácil. 487 00:34:03,400 --> 00:34:07,080 "Palitra" florecía. 488 00:34:07,200 --> 00:34:10,520 Todos querían reproducciones de cuadros famosos. 489 00:34:11,560 --> 00:34:15,320 Luego, llegó la crisis económica, 490 00:34:15,440 --> 00:34:22,040 y, bueno, el arte desaparece en tiempos difíciles. 491 00:34:22,159 --> 00:34:27,320 La mayoría de nuestros clientes desaparecieron. 492 00:34:27,440 --> 00:34:30,520 Debimos cerrar la empresa. 493 00:34:31,600 --> 00:34:36,320 - ¿Y Zasmagin? - Hace más de diez años que no lo veo. 494 00:34:36,440 --> 00:34:39,480 Supuestamente, se mudó a Estados Unidos, pero no sé. 495 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 Si terminamos, quisiera volver con los niños. 496 00:34:43,920 --> 00:34:46,320 Estoy enseñando. 497 00:34:46,440 --> 00:34:49,199 Sí. Gracias. 498 00:35:01,160 --> 00:35:04,240 ¿Qué crees? 499 00:35:04,360 --> 00:35:07,000 Nada. Parece limpio. 500 00:35:07,120 --> 00:35:08,880 Era nuestra única pista. 501 00:35:09,000 --> 00:35:12,720 - ¿Seguro que el cuadro es falso? - Ya no estoy seguro de nada. 502 00:35:12,840 --> 00:35:14,840 Necesito verlo de nuevo. 503 00:35:16,800 --> 00:35:18,480 Tras el desastre que causaste, 504 00:35:18,600 --> 00:35:21,760 no te dejarán acercarte. 505 00:35:21,880 --> 00:35:22,960 Viktor... 506 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 Necesito ayuda. 507 00:35:31,240 --> 00:35:33,640 Oír eso de ti significa mucho. 508 00:35:35,200 --> 00:35:36,840 ¿Cuándo es la apertura? 509 00:35:39,280 --> 00:35:41,360 Con suerte... 510 00:35:41,480 --> 00:35:47,280 este pequeño malentendido no reducirá el entusiasmo del público 511 00:35:47,400 --> 00:35:51,240 por ver el cuadro de un gran artista. 512 00:35:55,400 --> 00:35:57,520 Huele a Repin. 513 00:36:01,800 --> 00:36:03,240 Herr Keller. 514 00:36:06,600 --> 00:36:10,600 Como prometí, comida y vino. 515 00:36:10,720 --> 00:36:11,720 Por favor. 516 00:36:14,600 --> 00:36:18,320 - La noche es un éxito, Herr Keller. - Así es. 517 00:36:26,040 --> 00:36:27,160 Cierren las salidas. 518 00:36:28,440 --> 00:36:30,080 Nos vieron. 519 00:36:53,880 --> 00:36:55,000 - Vamos. - ¿Y? 520 00:36:55,120 --> 00:36:56,680 - Es falso. - ¿Seguro? 521 00:36:56,800 --> 00:36:59,760 - Absolutamente. - Hora de ver al general. 522 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 ¿Qué pruebas tienen? 523 00:37:07,080 --> 00:37:08,960 El caso está cerrado. 524 00:37:09,080 --> 00:37:12,360 Entonces, reábranlo. Deben presentar evidencia concreta. 525 00:37:12,480 --> 00:37:14,200 ¿Tienen algo? 526 00:37:15,280 --> 00:37:16,440 Sí. 527 00:37:18,920 --> 00:37:21,560 La galería está exhibiendo el cuadro falsificado. 528 00:37:22,640 --> 00:37:24,880 Un examen internacional, 529 00:37:25,000 --> 00:37:28,760 repito, internacional, demostró lo contrario. 530 00:37:28,880 --> 00:37:32,680 ¿Qué? ¿Todos los expertos son estúpidos y el único inteligente 531 00:37:32,800 --> 00:37:35,640 es un cierto ya sabes quién? 532 00:37:36,680 --> 00:37:38,120 Y además, 533 00:37:38,240 --> 00:37:43,160 no puedo comenzar una investigación basado en teorías 534 00:37:43,280 --> 00:37:46,680 presentadas por alguien externo al SBI. 535 00:37:49,200 --> 00:37:52,880 Cambiaron los cuadros. 536 00:37:53,000 --> 00:37:55,240 - ¿Qué? - Esto es lo que sucedió. 537 00:37:55,360 --> 00:37:57,320 Los alemanes trajeron el original. 538 00:37:57,440 --> 00:37:59,080 En la galería, los cambian 539 00:37:59,200 --> 00:38:01,880 y ponen el falsificado en exhibición. 540 00:38:02,000 --> 00:38:05,400 Yo los expuse. El escándalo originó la examinación. 541 00:38:05,520 --> 00:38:07,760 Vuelven a hacer el cambio 542 00:38:07,880 --> 00:38:13,560 y el original va al laboratorio para ser examinado. 543 00:38:13,680 --> 00:38:17,160 Se hacen proclamaciones que me sumergen en insultos. 544 00:38:17,280 --> 00:38:18,960 Esto es beneficioso para ellos. 545 00:38:19,080 --> 00:38:22,040 Ahora pueden exponer nuevamente la falsificación 546 00:38:22,160 --> 00:38:24,680 sin temor a otro escándalo o examen. 547 00:38:26,320 --> 00:38:29,240 El cuadro es puesto bajo protección del gobierno. 548 00:38:29,360 --> 00:38:31,720 Hay cámaras por todos lados. 549 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 ¿Cómo podrían cambiarlos? 550 00:38:34,440 --> 00:38:36,200 No sé. 551 00:38:36,320 --> 00:38:37,920 Pero lo hicieron. 552 00:38:38,040 --> 00:38:39,480 Los expertos tenían razón, 553 00:38:39,600 --> 00:38:40,720 pero yo también. 554 00:38:43,360 --> 00:38:45,440 Asumamos por un momento que te creo. 555 00:38:45,560 --> 00:38:49,760 Aun así, solo hay una forma de reabrir el caso. 556 00:38:50,920 --> 00:38:54,840 El hombre que se refiere a sí mismo como "experto del SBI" 557 00:38:54,960 --> 00:38:57,160 debe ser realmente un experto del SBI. 558 00:38:59,000 --> 00:39:00,680 ¿Cómo? 559 00:39:02,280 --> 00:39:07,400 Bueno, puedo manipular las reglas un poco 560 00:39:07,520 --> 00:39:09,480 y convertirte en empleado... 561 00:39:11,200 --> 00:39:13,360 como intermediario civil. 562 00:39:15,920 --> 00:39:18,320 - ¿Qué deberé hacer? - Lo mismo que haces ahora. 563 00:39:18,440 --> 00:39:20,360 Pero oficialmente. 564 00:39:21,440 --> 00:39:23,080 - ¿Y mis clientes? - Por supuesto. 565 00:39:23,200 --> 00:39:24,960 Después de todo, eres civil. 566 00:39:25,080 --> 00:39:27,880 De otra forma, el caso se archiva, 567 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 el cuadro desaparece y tú te conviertes en un mito. 568 00:39:32,120 --> 00:39:34,080 Dudo que quieras eso. 569 00:39:41,120 --> 00:39:44,000 - Tengo una petición. - Soy todo oídos. 570 00:39:44,120 --> 00:39:49,280 - Puedo marcharme cuando quiera. - Y nadie te detendrá. 571 00:39:49,400 --> 00:39:50,720 Fecha y firma. 572 00:39:59,760 --> 00:40:01,160 ¿Ahora qué? 573 00:40:05,040 --> 00:40:06,400 Tengo... 574 00:40:08,640 --> 00:40:10,880 una idea. 575 00:40:17,520 --> 00:40:19,840 Buen día, Herr Keller. 576 00:40:19,960 --> 00:40:22,440 Habla el General Bondarev. 577 00:40:22,560 --> 00:40:25,640 Berlín, 1990. 578 00:40:28,640 --> 00:40:31,800 Dijeron ser del SBI. Uno mostró una placa. 579 00:40:31,920 --> 00:40:37,520 El otro es el sujeto que causó ese alboroto. 580 00:40:37,640 --> 00:40:39,840 Maldita sea. ¿Encontraron algo? 581 00:40:39,960 --> 00:40:43,440 No lo creo. Pareció que se lo creyeron. 582 00:40:43,560 --> 00:40:44,520 ¿Eso crees? 583 00:40:44,640 --> 00:40:48,360 Entonces ¿por qué volvieron a la galería, eh? 584 00:40:50,080 --> 00:40:51,200 ¿Qué les dijiste? 585 00:40:51,320 --> 00:40:54,000 ¿Estás loco, Zasmagin? 586 00:40:54,120 --> 00:40:56,000 ¿Hace cuánto me conoces? 587 00:40:56,120 --> 00:41:00,840 Te dije que no me llames así. Nunca. 588 00:41:09,840 --> 00:41:12,520 Buenas tardes, señor Keller. ¿A qué debo el placer? 589 00:41:12,640 --> 00:41:15,720 Ha surgido nueva información en el caso de falsificación. 590 00:41:15,840 --> 00:41:19,160 Decidimos realizar una segunda examinación. 591 00:41:19,280 --> 00:41:23,440 El cuadro debe estar listo para transportarse mañana a las diez. 592 00:41:23,560 --> 00:41:25,240 No comprendo. 593 00:41:25,360 --> 00:41:27,200 Ya se realizaron dos examinaciones. 594 00:41:27,320 --> 00:41:31,360 Ya tomamos la decisión. Por favor, no lo mencione a la prensa. 595 00:41:31,480 --> 00:41:34,520 - Adiós, señor Pankov. - Adiós. 596 00:41:42,960 --> 00:41:44,120 ¿Sí? 597 00:41:44,240 --> 00:41:46,480 Keller llamó. 598 00:41:46,600 --> 00:41:49,600 Dice que el cuadro debe estar listo a las diez. 599 00:41:49,720 --> 00:41:51,440 ¿Listo para qué? 600 00:41:52,800 --> 00:41:53,960 Para ser transportado. 601 00:41:55,040 --> 00:41:58,880 - ¿Ser transportado? - Estamos perdidos. ¿Qué hago? 602 00:42:00,200 --> 00:42:04,120 Nada. Deja que se lleven su cuadro. 603 00:42:04,240 --> 00:42:06,680 - Su cuadro. ¿Entiendes? - Sí. 604 00:42:07,760 --> 00:42:10,520 Y ya no llames aquí. Yo te contactaré. 605 00:42:10,640 --> 00:42:11,760 Sí. 606 00:42:15,840 --> 00:42:21,200 Y escúchame bien... 607 00:42:26,920 --> 00:42:28,040 Despegamos. 608 00:42:30,280 --> 00:42:32,040 Gena, eres un genio. 609 00:42:38,920 --> 00:42:41,320 Aquí está Pankov. 610 00:42:53,440 --> 00:42:55,760 - ¿Quieren? - Claro. 611 00:42:59,800 --> 00:43:02,600 ¿Cómo pueden comer esa porquería? 612 00:43:09,720 --> 00:43:11,320 Bastante gente. 613 00:43:28,240 --> 00:43:30,760 Esto es lo mejor. 614 00:43:47,040 --> 00:43:48,840 Lo están llevando al depósito. 615 00:43:50,000 --> 00:43:52,440 ¿Y dónde harán el cambio? 616 00:44:16,920 --> 00:44:18,440 Pónganlo aquí. 617 00:44:32,560 --> 00:44:34,200 No entiendo. 618 00:44:34,320 --> 00:44:35,960 ¿Lo cambiarán en la mañana? 619 00:44:36,080 --> 00:44:38,720 ¿O ya lo cambiaron? 620 00:44:45,960 --> 00:44:48,360 Se fue, coronel. 621 00:44:48,480 --> 00:44:49,880 Ya veo. 622 00:44:50,880 --> 00:44:53,640 - ¿Me da un cigarrillo? - Toma. 623 00:44:57,920 --> 00:45:00,520 No entiendo. ¿Qué hicimos mal? 624 00:45:02,240 --> 00:45:03,440 No sé. 625 00:45:10,760 --> 00:45:12,720 Cielos. 626 00:45:29,920 --> 00:45:32,040 Sí, Maxim, cancélalo. 627 00:45:34,240 --> 00:45:35,720 - Coronel. - ¿Qué pasa? 628 00:45:35,840 --> 00:45:39,040 Volvió. Junto con algún imbécil. 629 00:45:53,520 --> 00:45:55,960 - Dame el cuadro. - Toma. 630 00:46:29,520 --> 00:46:30,960 A la derecha. 631 00:46:35,320 --> 00:46:37,480 - Tómalo. - Bien. 632 00:46:45,600 --> 00:46:49,040 Y este es "Atrapados" de Repin. 633 00:46:54,240 --> 00:46:55,760 Gracias. 634 00:46:57,800 --> 00:46:59,080 Pasen, por favor. 635 00:46:59,200 --> 00:47:02,360 A esta hora mañana, estarán buscando trabajo. 636 00:47:09,640 --> 00:47:12,480 ¿Cómo estás, Alexander Yurievich? 637 00:47:12,600 --> 00:47:14,600 ¿Coronel Lebedev del SBI? 638 00:47:14,720 --> 00:47:17,040 Por favor, siéntese. 639 00:47:17,160 --> 00:47:19,080 ¿Qué te da el derecho 640 00:47:19,200 --> 00:47:22,160 de arrestar al viceministro de Cultura? 641 00:47:23,120 --> 00:47:25,920 Todo será revelado. 642 00:47:26,040 --> 00:47:27,680 Traigan al sospechoso. 643 00:47:27,800 --> 00:47:29,160 Debería sentarse para esto. 644 00:47:29,280 --> 00:47:33,600 Coronel, está por entrar a un mundo de dolor. 645 00:47:43,640 --> 00:47:46,480 Gennady Vladlenovich, ¿conoces a este hombre? 646 00:47:47,480 --> 00:47:48,520 Sí. 647 00:47:49,640 --> 00:47:52,120 Es Tropinin Alexander Yurievich, 648 00:47:52,240 --> 00:47:54,840 el coordinador y líder de nuestra... 649 00:47:57,160 --> 00:47:59,160 organización criminal. 650 00:47:59,280 --> 00:48:01,400 No tengo idea de qué habla. 651 00:48:02,560 --> 00:48:08,480 Mienta, coronel. Él creó... el mecanismo. 652 00:48:08,600 --> 00:48:12,120 Incluso abrió la galería para hacerlo. 653 00:48:12,240 --> 00:48:14,040 Solo es mía en papel. 654 00:48:14,160 --> 00:48:16,560 Ridículo. 655 00:48:17,560 --> 00:48:21,240 Señor Zasmagin, ¿cómo se convirtió en Pankov? 656 00:48:21,360 --> 00:48:23,720 Me implicaron en un escándalo cuando trabajaba 657 00:48:23,840 --> 00:48:26,520 para el Ministerio de Transporte. Me inculparon. Debí ocultarme. 658 00:48:26,640 --> 00:48:29,440 Tropinin me ayudó a cambiar mi nombre a Pankov. 659 00:48:31,800 --> 00:48:33,160 ¿Y luego? 660 00:48:34,960 --> 00:48:37,880 Le conté a Tropinin sobre las pinturas. 661 00:48:38,000 --> 00:48:41,960 Decidió usarlas para falsificar cuadros. 662 00:48:42,080 --> 00:48:47,280 ¿Qué propósito tenía Surikov, el director, en su organización? 663 00:48:47,400 --> 00:48:50,920 Surikov falsificaba los cuadros. Trabajaba por migajas. 664 00:48:51,880 --> 00:48:54,240 Tropinin se quedaba con todo el dinero. 665 00:48:54,360 --> 00:48:57,080 Maldito, después de todo lo que hice por ti. 666 00:48:59,080 --> 00:49:02,320 Alexander Yurievich, usted es viceministro de Cultura. 667 00:49:02,440 --> 00:49:03,680 Modérese. 668 00:49:06,560 --> 00:49:07,920 El Repin real. 669 00:49:08,640 --> 00:49:13,000 Lo que hace a los óleos tan particulares es cómo se seca el pigmento. 670 00:49:13,120 --> 00:49:17,200 Por ejemplo, dos matices de marrón, ocre y asfalto. 671 00:49:17,320 --> 00:49:20,280 El ocre es mezcla de siderita y óxido de manganeso. 672 00:49:20,400 --> 00:49:24,360 Se encuentra en Umbria, Italia. 673 00:49:24,480 --> 00:49:27,600 El asfalto, hidrocarburo de la parafina con sulfuro y nitrógeno 674 00:49:27,720 --> 00:49:29,920 se trajo desde Damasco, Siria. 675 00:49:30,040 --> 00:49:32,200 Eso son apenas dos colores. 676 00:49:33,520 --> 00:49:36,720 No tenía idea que sería una clase de química. 677 00:49:36,840 --> 00:49:40,600 Ingenuamente, esperaba la oportunidad de tener una segunda cita. 678 00:49:40,720 --> 00:49:43,360 Bueno, creo que... 679 00:49:43,480 --> 00:49:44,960 Hola. 680 00:49:45,080 --> 00:49:46,360 Hola. 681 00:49:47,840 --> 00:49:50,400 Así que decidiste mezclar trabajo y placer. 682 00:49:50,520 --> 00:49:52,040 Discúlpenme un momento. 683 00:49:57,760 --> 00:50:00,520 Deberías de haber llegado hace una hora. 684 00:50:00,640 --> 00:50:02,880 Disculpa. Había tráfico y todo eso. 685 00:50:03,000 --> 00:50:05,360 ¿Estás teniendo una cita aquí? 686 00:50:05,480 --> 00:50:07,080 No es una cita. 687 00:50:07,200 --> 00:50:10,080 Como digas. 688 00:50:10,200 --> 00:50:11,680 Hablemos de trabajo. 689 00:50:15,440 --> 00:50:16,680 ¿El original? 690 00:50:19,000 --> 00:50:20,760 La falsificación es exactamente la misma. 691 00:50:20,880 --> 00:50:24,240 Si no fuese por ti, ningún experto notaría la diferencia. 692 00:50:24,360 --> 00:50:27,120 ¿Viniste solo a halagarme? 693 00:50:29,320 --> 00:50:30,680 No solo a eso. 694 00:50:32,480 --> 00:50:33,480 Ven conmigo. 695 00:50:45,640 --> 00:50:46,800 Mira. 696 00:50:47,920 --> 00:50:49,200 ¿De qué hablas? 697 00:51:03,200 --> 00:51:05,000 - Es otra. - Sí. 698 00:51:05,120 --> 00:51:06,880 Una falsificación. 699 00:51:07,000 --> 00:51:09,680 También pasó por la galería de Pankov. 700 00:51:09,800 --> 00:51:13,320 Hay decenas de estas en nuestros museos. 701 00:51:13,440 --> 00:51:17,200 - ¿Ahora qué? - Las encontramos. 702 00:51:17,320 --> 00:51:18,960 Las devolvemos. Pero en silencio. 703 00:51:19,080 --> 00:51:21,520 Ya hubo muchos escándalos del hombre perro. 704 00:51:26,560 --> 00:51:30,320 Pero bueno. No te molesto más. 705 00:51:31,680 --> 00:51:33,920 - Adiós. - Adiós. 706 00:51:38,760 --> 00:51:42,520 Y, ¿ya decidiste qué es esta reunión? 707 00:51:43,640 --> 00:51:44,840 Sí. 708 00:51:47,000 --> 00:51:50,680 ¿Mi casa? 709 00:52:50,880 --> 00:52:53,760 Subtítulos: Camila Nadal Casas 51393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.