All language subtitles for T.S.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:05,240 No entiendo por qué no puedo ver a mi hijo. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,560 Señora, cálmese. Ya le dije, va contra las normas. 3 00:00:08,680 --> 00:00:10,840 A su hijo lo están interrogando. 4 00:00:12,640 --> 00:00:16,040 ¿Interrogando? ¿Quién lo está interrogando? 5 00:00:16,160 --> 00:00:20,640 Un detective. Le avisarán cuando el interrogatorio haya terminado. 6 00:00:20,760 --> 00:00:23,920 Haz algo. No puedo seguir hablando con este idiota. 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,360 - ¡Señora! - Tranquilízate, Yulia. 8 00:00:25,480 --> 00:00:29,480 ¿Cómo quieres que me tranquilice? 9 00:00:29,600 --> 00:00:32,840 Te estoy pidiendo que hagas algo. 10 00:00:32,960 --> 00:00:35,160 Viktor. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,240 Hola, Yulia. Vamos a solucionar esto. 12 00:00:37,360 --> 00:00:38,240 Cálmate. 13 00:00:44,240 --> 00:00:45,240 Vamos. 14 00:00:56,160 --> 00:00:57,800 Hice algunas averiguaciones. 15 00:00:57,920 --> 00:01:00,800 El detective Sinelnikov se ocupa del caso de Alex. 16 00:01:00,920 --> 00:01:05,280 No tengo contacto directo con él. El tipo es un descarado, pero firme. 17 00:01:05,400 --> 00:01:08,600 Se lo respeta mucho, no es un policía común, 18 00:01:08,720 --> 00:01:10,480 así que déjame hablar a mí. 19 00:01:11,560 --> 00:01:15,520 No te metas, así no arruinamos las cosas. 20 00:01:15,640 --> 00:01:16,760 Bien. 21 00:01:25,760 --> 00:01:27,080 Adelante. 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,280 Buenos días. Tomen asiento. ¿A qué debo la visita? 23 00:01:34,400 --> 00:01:35,640 No hace falta, ya lo sé. 24 00:01:37,960 --> 00:01:40,200 ¿Él es su asistente? 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,720 No, es el padre del sospechoso, es muy amigo mío. 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,200 Hablemos como colegas. 27 00:01:46,200 --> 00:01:47,400 Lo escucho. 28 00:01:47,520 --> 00:01:49,840 Quiero que me cuente los detalles del caso. 29 00:01:55,960 --> 00:02:01,200 Hoy a las 3:30, apareció el cuerpo de Micheev Roman Andreevich, 30 00:02:01,320 --> 00:02:05,600 alias Mikhey, en Krutinskiy Lane 8. 31 00:02:05,720 --> 00:02:06,680 Mikhey era traficante. 32 00:02:06,800 --> 00:02:10,280 Se lo juzgó dos veces por posesión con fines comerciales. 33 00:02:10,400 --> 00:02:13,880 Junto al cuerpo, estaba su hijo con un arma en la mano. 34 00:02:15,240 --> 00:02:18,400 Todavía no ha llegado el informe de balística, 35 00:02:18,520 --> 00:02:21,680 pero a juzgar por la posición del cuerpo y la herida de bala, 36 00:02:21,800 --> 00:02:25,080 no es difícil suponer que es el arma homicida. 37 00:02:25,200 --> 00:02:30,520 También le confiscamos a su hijo más de 600 gramos de marihuana. 38 00:02:30,640 --> 00:02:32,360 Las pruebas son bastante convincentes. 39 00:02:32,480 --> 00:02:34,720 Ahora estamos buscando el móvil del hecho. 40 00:02:34,840 --> 00:02:37,000 - ¿Qué dice Alex? - Nada. 41 00:02:37,120 --> 00:02:39,840 - Hasta ahora no dijo nada. - Necesito verlo. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,120 Hoy o mañana su hijo irá a declarar. 43 00:02:48,240 --> 00:02:52,080 Por eso, dada la gravedad del delito cometido, 44 00:02:52,200 --> 00:02:57,560 por el bien del caso, el sospechoso quedará incomunicado. 45 00:02:57,680 --> 00:03:00,560 El único que tiene permiso para hablar con él es su abogado. 46 00:03:02,440 --> 00:03:04,200 Entiendo. 47 00:03:04,320 --> 00:03:06,720 Gracias por echar luz sobre el caso. 48 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 Vamos. 49 00:03:16,480 --> 00:03:18,560 Usted tiene 45 años, fuma demasiado. 50 00:03:18,680 --> 00:03:21,600 Es soltero. No tiene hijos ni los tendrá. 51 00:03:21,720 --> 00:03:24,520 Ama a las abejas más que a las personas 52 00:03:24,640 --> 00:03:26,920 y dudo mucho de que sea imparcial 53 00:03:27,040 --> 00:03:28,800 en la resolución del caso de mi hijo. 54 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 Mi hijo es inocente y lo probaré. 55 00:03:33,240 --> 00:03:35,320 ¿Cómo sabe de mis colmenas? 56 00:03:39,480 --> 00:03:42,800 Así que usted es el famoso "Olfateador". 57 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Qué interesante. 58 00:03:45,680 --> 00:03:50,080 Si descubre algo nuevo, bienvenido sea. 59 00:03:59,640 --> 00:04:01,840 Iré al departamento. ¿Cuál era la dirección? 60 00:04:01,960 --> 00:04:03,160 Espera. No hagas locuras. 61 00:04:03,280 --> 00:04:05,960 Mañana haré que me reasignen el caso. 62 00:04:06,080 --> 00:04:08,800 ¿Qué lograste? Solo hiciste enojar al detective. 63 00:04:08,920 --> 00:04:11,040 Ahora hará que Alex declare antes. 64 00:04:11,160 --> 00:04:13,280 Necesito llegar a ese departamento lo antes posible. 65 00:04:13,400 --> 00:04:14,200 ¿Vienes conmigo? 66 00:04:14,320 --> 00:04:16,279 Lo que quieres hacer es ilegal. 67 00:04:16,399 --> 00:04:19,680 Tomaré el caso mañana y luego... 68 00:04:25,280 --> 00:04:26,720 Al demonio, vamos. 69 00:04:37,280 --> 00:04:39,640 - ¿Cómo está? - No nos dejaron ver a Alex. 70 00:04:39,760 --> 00:04:41,600 - Solo puede verlo un abogado. - No te preocupes, Yulia. 71 00:04:41,720 --> 00:04:44,040 Haré que mañana me reasignen el caso. 72 00:04:44,160 --> 00:04:46,200 - Muy bien. - Contrataré a un abogado. 73 00:04:46,320 --> 00:04:50,200 No, gracias. Yo lo resolveré. Tú... 74 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Yulia, espera. 75 00:04:58,120 --> 00:04:59,560 No gastes saliva. 76 00:06:48,680 --> 00:06:51,800 No sabía que llevabas un equipo para ladrones aficionados. 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,760 Deberías ver mi equipo para estafas aficionadas. 78 00:07:00,120 --> 00:07:01,680 Cinta de papel. 79 00:07:03,640 --> 00:07:05,560 Está hecha de papel blanco. 80 00:07:06,800 --> 00:07:11,200 Está pegada con pegamento de silicato. 81 00:07:13,240 --> 00:07:14,800 Precisamente, el que le dan a los policías. 82 00:07:14,920 --> 00:07:16,960 Usas vapor y se despega. 83 00:07:18,800 --> 00:07:20,920 Esto no es pegamento de silicato. 84 00:07:21,040 --> 00:07:24,440 Es dispersión de acetato de polivinilo en agua o, simplemente, PVA. 85 00:07:24,560 --> 00:07:27,640 Lo principal es que sale con el vapor. 86 00:07:36,720 --> 00:07:39,240 A partir de ahora, estamos al margen de la ley. 87 00:07:50,360 --> 00:07:53,160 Sinelnikov. Sinelnikov. 88 00:08:34,760 --> 00:08:39,960 Detective. Soy Zotov Ivan Fedetovich, 89 00:08:41,440 --> 00:08:46,200 el vecino de Mikhey, el hombre asesinado. 90 00:08:58,040 --> 00:09:02,040 Qué extraño. Alex estaba en el suelo y sí tenía un arma. 91 00:09:14,840 --> 00:09:17,000 Nuestro amigo el detective, dos médicos 92 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 y por el olor del polvo 93 00:09:18,760 --> 00:09:21,720 que se usó para tomar muestras de las huellas digitales, un criminólogo. 94 00:09:21,840 --> 00:09:24,040 Me falta algo. 95 00:09:35,840 --> 00:09:40,280 Otro hombre de entre 35 y 37 años. Tenía un arma. 96 00:09:40,400 --> 00:09:44,440 Un desconocido con un arma. ¿Se disparó el arma? 97 00:09:44,560 --> 00:09:47,280 No lo sé, pero es otra arma. 98 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 No la que tenía Alex. ¿Podría ser el asesino? 99 00:09:50,320 --> 00:09:54,240 No necesariamente. Podría haber sido otro policía. 100 00:09:54,360 --> 00:09:57,280 Necesito examinar a todo el grupo. 101 00:09:57,400 --> 00:10:01,040 Así podré determinar si era el asesino u otro policía. 102 00:10:15,480 --> 00:10:18,920 Aquí se almacenaba diacetilmorfina, heroína. 103 00:10:19,040 --> 00:10:21,840 Mucha. Por lo menos, tres kilos. 104 00:10:21,960 --> 00:10:25,760 - Eso es grave. - Un motivo perfecto para un asesinato. 105 00:10:25,880 --> 00:10:28,680 Y un buen motivo para quitarle el caso a la Policía. 106 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 Tres kilos no son broma. 107 00:10:32,520 --> 00:10:35,120 El allanamiento de morada puede servir 108 00:10:35,240 --> 00:10:37,160 para que triunfe la justicia. 109 00:10:44,480 --> 00:10:49,760 Felicitaciones. Nuestro primer allanamiento de morada fue un éxito. 110 00:10:49,880 --> 00:10:54,480 Si los forenses dicen que el arma que se disparó fue la de Alex, 111 00:10:54,600 --> 00:10:56,520 eso significa que es el asesino. 112 00:10:56,640 --> 00:11:00,080 - No saques conclusiones precipitadas. - ¿Dónde consiguió Alex el arma? 113 00:11:03,240 --> 00:11:05,560 No tengo idea de quién es mi hijo, 114 00:11:05,680 --> 00:11:09,600 no conozco sus pasatiempos, a sus amigos, la música que escucha, 115 00:11:09,720 --> 00:11:12,440 si tiene novia. 116 00:11:15,200 --> 00:11:18,200 Todo esto es mi culpa. 117 00:11:18,320 --> 00:11:19,640 Ser parte de la vida de tu hijo 118 00:11:19,760 --> 00:11:22,440 no es lo mismo que ser un buen padre, créeme. 119 00:11:23,560 --> 00:11:26,280 El mío, por ejemplo, se emborracha tanto que... 120 00:11:28,080 --> 00:11:30,160 Ojalá no lo hiciera. 121 00:11:31,760 --> 00:11:32,880 Ve a descansar. 122 00:11:33,000 --> 00:11:36,360 Hablaré con el general en la mañana para tomar el caso. 123 00:11:36,480 --> 00:11:38,720 - Llámame cuando lo hayas hecho. - Muy bien. 124 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 Y cuando se fueron, 125 00:11:52,160 --> 00:11:53,480 el que llevaba el maletín 126 00:11:53,600 --> 00:11:55,920 volvió a pegar la cinta de la Policía en la puerta. 127 00:11:56,040 --> 00:12:01,040 Se quedaron frente al edificio un rato 128 00:12:01,160 --> 00:12:03,680 hablando de algo y luego se fueron. 129 00:12:03,800 --> 00:12:05,880 ¿En qué auto iban? 130 00:12:06,000 --> 00:12:10,920 El que tenía el maletín se subió a un auto verde 131 00:12:11,040 --> 00:12:13,320 y el otro, a uno rojo. 132 00:12:14,280 --> 00:12:18,320 - ¿Sabe de qué marca eran los autos? - Eran importados. 133 00:12:19,520 --> 00:12:24,160 Sí, dos autos importados. Uno verde y el otro rojo. 134 00:12:25,200 --> 00:12:26,720 Todo está limpio, coronel. 135 00:12:26,840 --> 00:12:30,080 Bien, vayan al auto, yo cierro. 136 00:12:30,200 --> 00:12:33,680 - Detective, ¿qué pasa con esto? - Me van a ahogar aquí. 137 00:12:33,800 --> 00:12:36,640 No se preocupe, Sr. Zotov. Nos ocuparemos de eso. 138 00:12:36,760 --> 00:12:43,280 Quiero que trate de recordar si hubo algo extraño... 139 00:12:43,400 --> 00:12:44,840 Sí, hubo algo. 140 00:12:44,960 --> 00:12:49,200 El que tenía el maletín olfateaba todo, 141 00:12:49,320 --> 00:12:50,600 como si fuera un perro. 142 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 - ¿Olfateaba todo? - Sí. 143 00:12:53,840 --> 00:12:56,240 ¿Por qué no lo dijo antes? 144 00:12:57,280 --> 00:12:58,800 ¿Estos son los hombres que vio? 145 00:12:59,760 --> 00:13:02,040 Sí, son ellos. 146 00:13:02,160 --> 00:13:05,600 - ¿Este era el que olfateaba? - No, el otro. 147 00:13:06,840 --> 00:13:08,760 ¿Está seguro de que no se confunde, abuelo? 148 00:13:08,880 --> 00:13:13,000 En serio, era él, detective. 149 00:13:51,360 --> 00:13:56,120 Hola, Sveta. Quería hacerte una pregunta. ¿Te gusta el cine? 150 00:13:56,240 --> 00:13:59,640 - Como arte, sí. - ¿Y como para ir a ver una película? 151 00:13:59,760 --> 00:14:03,640 ¿Invitas así a todas las mujeres? 152 00:14:03,760 --> 00:14:06,520 No, tú eres la primera y espero que, también, la última. 153 00:14:08,640 --> 00:14:10,440 Muy bien, lo pensaré. 154 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 También quería decirte algo. 155 00:14:15,320 --> 00:14:18,840 No puedo creer lo bellos que son tus ojos. 156 00:14:18,960 --> 00:14:21,840 Sigues buscando mis ojos en los lugares equivocados. 157 00:14:23,160 --> 00:14:27,440 Obviamente, tienes problemas graves. De vista. 158 00:14:27,560 --> 00:14:31,520 - ¿Él está? - Sí, y se muere por verte. 159 00:14:32,840 --> 00:14:36,560 Sveta, deja de coquetear. Lebedev, a mi oficina. 160 00:14:42,360 --> 00:14:45,080 ¿Cómo va el caso de los cajeros automáticos? 161 00:14:46,640 --> 00:14:48,960 Los estamos buscando, general. Tenemos que descubrir 162 00:14:49,080 --> 00:14:52,600 cómo deshabilitaron las cámaras y el dispositivo de seguimiento. 163 00:14:52,720 --> 00:14:54,880 ¿Así que los están buscando? 164 00:14:57,520 --> 00:15:01,840 ¿Dónde estabas anoche, entre las siete y las diez? 165 00:15:03,960 --> 00:15:05,880 ¿Buscándolos? 166 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 Ayer, general, 167 00:15:08,320 --> 00:15:12,040 entre las siete y las diez, estaba en el bar tomando una cerveza. 168 00:15:12,160 --> 00:15:14,920 Tengo testigos. Estaba viendo el partido. 169 00:15:17,920 --> 00:15:19,640 Ayer no hubo ningún partido. 170 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 Entonces, solo tomaba cerveza. 171 00:15:21,640 --> 00:15:23,880 Los testigos son los mismos, naturalmente. 172 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 El vecino te vio entrar al departamento de Mikhey 173 00:15:30,320 --> 00:15:34,760 ilegalmente y sin una orden judicial ni un permiso. 174 00:15:34,880 --> 00:15:37,560 Y me tengo que enterar de esta manera. 175 00:15:37,680 --> 00:15:41,640 - General... - No quiero que me digas nada. 176 00:15:41,760 --> 00:15:44,680 ¿Te queda chico el uniforme o qué? 177 00:15:44,800 --> 00:15:46,880 ¿Quieres jugar a ser 007? 178 00:15:47,000 --> 00:15:50,920 Informo sobre el éxito de la Operación Rehenes 179 00:15:52,040 --> 00:15:55,600 y me entero de esta porquería. 180 00:15:58,120 --> 00:15:59,800 Pero hay tres kilos de heroína. 181 00:15:59,920 --> 00:16:00,760 Es grave. 182 00:16:00,880 --> 00:16:05,600 Lebedev, olvídate del caso. Olvídate de que existe. 183 00:16:06,760 --> 00:16:13,200 Después de lo que has hecho, nunca tendremos este caso, 184 00:16:13,320 --> 00:16:16,480 ni aunque haya una tonelada de heroína. 185 00:16:16,600 --> 00:16:21,320 Una cosa más. Te prohíbo que sigas metiendo la nariz en esto. 186 00:16:22,640 --> 00:16:23,440 General... 187 00:16:23,560 --> 00:16:26,520 Te prohíbo que metas la nariz en esto. 188 00:16:26,640 --> 00:16:29,920 Es una orden. Cúmplela. 189 00:16:31,480 --> 00:16:33,200 ¿Puedo irme? 190 00:16:40,000 --> 00:16:41,160 Sí. 191 00:16:44,120 --> 00:16:47,960 - No tendríamos que habernos apresurado. - Nunca te pedí que me siguieras. 192 00:16:50,280 --> 00:16:52,240 En realidad, sí, 193 00:16:52,360 --> 00:16:55,280 pero ese no es el punto. Tenemos que ver cómo seguir. 194 00:16:55,400 --> 00:16:59,040 No sé. ¿Cómo voy a examinar al grupo ahora? 195 00:17:00,840 --> 00:17:03,000 Pensaré en algo. Dame unos días. 196 00:17:03,120 --> 00:17:03,920 ¿Unos días? 197 00:17:04,040 --> 00:17:07,599 ¿Y qué hago? ¿Me siento a esperar en esta casa? 198 00:17:08,839 --> 00:17:13,319 Mi hijo está en prisión y no sé cómo está. 199 00:17:13,440 --> 00:17:15,599 Alex está bien. 200 00:17:15,720 --> 00:17:17,560 Lo interrogaron dos veces, pero no dijo nada. 201 00:17:17,680 --> 00:17:19,680 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé. 202 00:17:27,040 --> 00:17:29,800 Viktor, ya no sé qué hacer. 203 00:17:29,920 --> 00:17:33,000 Trataré de resolver esto lo antes posible. 204 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 Lo siento. 205 00:17:36,080 --> 00:17:37,240 No, te entiendo. 206 00:17:39,560 --> 00:17:40,960 No te preocupes, lo entiendo. 207 00:17:44,280 --> 00:17:47,720 ¿Qué hago con este... condón? 208 00:17:49,880 --> 00:17:51,280 Tíralo en algún lado. 209 00:18:14,400 --> 00:18:16,960 Gracias a Dios, por fin. Ya me estaba volviendo loca. 210 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 ¿Cómo está? 211 00:18:20,600 --> 00:18:22,680 ¿Cómo que no lo vio? 212 00:18:23,880 --> 00:18:25,400 ¿Se niega? 213 00:18:26,560 --> 00:18:31,160 No me importa el anticipo. 214 00:18:32,120 --> 00:18:35,360 ¡Váyase al diablo, basura! 215 00:18:50,320 --> 00:18:51,600 ¡Idiota! 216 00:19:30,720 --> 00:19:31,720 ¿Sí? 217 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 ¿Sí? 218 00:19:37,320 --> 00:19:42,560 ¿Vas a abrir tu elevador de alta tecnología 219 00:19:42,680 --> 00:19:45,520 o debo decirlo primero? 220 00:19:45,640 --> 00:19:49,320 Elevador, ábrete. 221 00:19:55,480 --> 00:19:57,080 Se abrió. 222 00:20:13,840 --> 00:20:18,520 Genial. Sobredosis de calmantes. 223 00:20:18,640 --> 00:20:20,720 ¿Cómo hiciste para llegar aquí? 224 00:20:23,640 --> 00:20:29,680 Miren al Sr. Sabelotodo. Nuestro genio. 225 00:20:33,760 --> 00:20:35,400 Necesitas dormir un poco. 226 00:20:39,160 --> 00:20:42,440 Solo tú puedes dormir mientras tu hijo está en prisión. 227 00:20:43,600 --> 00:20:45,400 A ti no te importa nadie. 228 00:20:46,560 --> 00:20:49,640 No te importaba antes ni tampoco ahora. 229 00:20:56,800 --> 00:20:59,240 - Iré a ver a Alex. - Espera. 230 00:21:01,600 --> 00:21:02,840 ¿Qué sucede? 231 00:21:09,000 --> 00:21:11,120 El abogado se negó a representar a Alex. 232 00:21:24,120 --> 00:21:25,520 Te traeré un poco de agua. 233 00:22:43,400 --> 00:22:44,640 Adelante. 234 00:22:47,320 --> 00:22:48,600 Hola. 235 00:22:50,600 --> 00:22:51,720 Hola. 236 00:22:53,240 --> 00:22:57,120 ¿Decidió entregarse? ¿Viene arrepentido a confesar? 237 00:22:58,640 --> 00:23:02,160 ¿Dónde está su cómplice? ¿No pudo venir? 238 00:23:02,280 --> 00:23:05,440 Seamos adultos. No estamos en jardín de infantes. 239 00:23:05,560 --> 00:23:10,200 ¿Adultos? ¿Qué tal si lo encierro y le hace compañía a su hijo? 240 00:23:10,320 --> 00:23:12,320 ¿No vino para eso? 241 00:23:14,720 --> 00:23:18,640 ¿Qué estaba haciendo allí? ¿Quería limpiar lo que hizo su hijo? 242 00:23:18,760 --> 00:23:20,840 Mi hijo es inocente. 243 00:23:20,960 --> 00:23:23,200 Trabajo en esto hace 20 años 244 00:23:23,320 --> 00:23:26,560 y aún no he visto a ningún padre admitir la culpabilidad de su hijo. 245 00:23:26,680 --> 00:23:29,320 ¿Encontraron la heroína en el departamento de Mikhey? 246 00:23:31,840 --> 00:23:33,720 - ¿Qué heroína? - Había un paquete. 247 00:23:33,840 --> 00:23:37,520 Tenía tres kilos de heroína que desaparecieron después del asesinato. 248 00:23:37,640 --> 00:23:40,160 ¿A dónde está? Es obvio. 249 00:23:40,280 --> 00:23:43,160 El verdadero asesino tomó la droga y le tendió una trampa a Alex. 250 00:23:46,320 --> 00:23:48,960 Deme la posibilidad de examinar al grupo que estuvo en la escena del crimen. 251 00:23:49,080 --> 00:23:54,200 - ¿Examinar? - Bueno, oler... Odio esa palabra. 252 00:23:54,320 --> 00:23:55,840 ¿Para qué? 253 00:23:55,960 --> 00:23:58,920 Había otro hombre con un arma en el lugar. 254 00:23:59,040 --> 00:24:00,480 Podría ser alguien de la unidad de respuesta, 255 00:24:00,600 --> 00:24:04,360 pero creo que es el verdadero asesino. Déjeme examinar al equipo. 256 00:24:04,480 --> 00:24:07,360 Encontraré al asesino, se lo prometo. 257 00:24:09,560 --> 00:24:12,160 - ¿Está seguro? - Completamente. 258 00:24:16,280 --> 00:24:20,360 Lo pensaré. Mañana habrá una reunión. 259 00:24:20,480 --> 00:24:23,480 Les contaré esto a mis superiores. 260 00:24:24,800 --> 00:24:29,680 Gracias por entender. Adiós. Espero su llamada. 261 00:24:33,680 --> 00:24:35,720 Buena suerte. 262 00:24:48,480 --> 00:24:49,840 Esta mujer está loca. 263 00:24:59,880 --> 00:25:01,320 Completamente desquiciada. 264 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Maldición. 265 00:25:21,400 --> 00:25:24,880 ¡Yulia! 266 00:25:34,880 --> 00:25:36,400 Está demente. 267 00:26:16,880 --> 00:26:19,800 Necesito pedirte un favor. 268 00:26:19,920 --> 00:26:23,400 Necesito averiguar quién estaba en el lugar del asesinato de Mikhey. 269 00:26:25,640 --> 00:26:26,800 ¿Mañana? 270 00:26:28,120 --> 00:26:29,400 ¿Antes no? 271 00:26:31,440 --> 00:26:32,600 Está bien, esperaré. 272 00:27:24,720 --> 00:27:26,520 ¿Quién demonios viene? 273 00:27:29,040 --> 00:27:30,280 ¿Qué quiere? 274 00:27:33,640 --> 00:27:36,880 - ¿Con quién hablo? - Hable, lo escucho. 275 00:27:40,040 --> 00:27:42,160 Tenemos que hablar de una cosa. 276 00:27:42,280 --> 00:27:45,240 - ¿De qué? - ¿Su hijo está en prisión? 277 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Espere un minuto. 278 00:27:55,360 --> 00:27:56,400 Adelante. 279 00:28:19,680 --> 00:28:22,800 - Hola, amigo. - Lo escucho. 280 00:28:26,320 --> 00:28:31,440 Su hijo le manda saludos. Estábamos encerrados juntos. 281 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Supongamos que sí. 282 00:28:44,560 --> 00:28:51,160 Conozco a un hombre que sabe quién mató a Mikhey. 283 00:28:52,760 --> 00:28:56,680 Usted tiene dinero y no parece una persona tacaña. 284 00:28:56,800 --> 00:29:00,080 Le daré la dirección. 285 00:29:00,200 --> 00:29:03,320 No pido mucho, solo mil dólares. 286 00:29:04,680 --> 00:29:06,160 Espere aquí. 287 00:30:03,600 --> 00:30:06,080 Aquí falta algo, amigo. 288 00:30:07,440 --> 00:30:11,640 El vaso de plata que tiene en el bolsillo cuesta unos cien dólares. 289 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 Así que está todo. 290 00:30:34,600 --> 00:30:37,960 La dirección. Deme la dirección. 291 00:30:38,080 --> 00:30:41,680 Claro. Aquí tiene. 292 00:31:06,960 --> 00:31:11,000 Novecientos cincuenta mil rublos en dos días. 293 00:31:13,200 --> 00:31:15,840 ¿Quieres contarme tu historia de éxito? 294 00:31:20,760 --> 00:31:23,160 Escucha, genio de las computadoras, te meteré en un cuarto 295 00:31:23,280 --> 00:31:26,240 durante diez largos años y no será cómodo como aquí, créeme. 296 00:31:26,360 --> 00:31:29,800 Tampoco tendrás una computadora. ¿Entiendes? 297 00:31:31,600 --> 00:31:33,240 Un segundo. 298 00:31:35,120 --> 00:31:37,760 Te doy 21 horas para que reflexiones. 299 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 Dígame. 300 00:31:46,040 --> 00:31:49,120 ¿Qué? Voy para allá. 301 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Tuvo una leve conmoción cerebral. 302 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 La cabeza está intacta y no se rompió la nariz, 303 00:31:54,000 --> 00:31:56,880 pero perdió mucha sangre, tuvimos que taparle la nariz. 304 00:31:57,000 --> 00:31:59,640 - ¿Eso le afectará su...? - No sé. 305 00:31:59,760 --> 00:32:02,640 No tuvimos otra opción. Ahora necesita descansar. 306 00:32:02,760 --> 00:32:06,480 Nada de estrés, ni físico ni psicológico. 307 00:32:07,760 --> 00:32:08,760 Aquí está. 308 00:32:13,120 --> 00:32:18,000 - ¿Cómo estás? - Perfectamente, ¿no lo ves? 309 00:32:18,120 --> 00:32:22,400 Identificamos al visitante. Qué bueno que le tomaste fotos. 310 00:32:22,520 --> 00:32:24,280 Quien te visitó esta mañana no es otro que Nail. 311 00:32:24,400 --> 00:32:25,720 ¿Nail? 312 00:32:25,840 --> 00:32:28,160 Gvozditskij Fyodor Ignatievich, nacido en 1960. 313 00:32:28,280 --> 00:32:29,480 Un estafador, dos veces detenido. 314 00:32:29,600 --> 00:32:32,600 Se vio envuelto en un caso con Mikhey el año pasado. 315 00:32:32,720 --> 00:32:34,120 Es él. 316 00:32:34,240 --> 00:32:37,120 Lo visitaré en su casa. Tomaremos té y pasteles. 317 00:32:37,240 --> 00:32:39,920 Sin órdenes judiciales ni testigos. Me dirá quién lo mandó, confía en mí. 318 00:32:40,040 --> 00:32:41,720 - Voy contigo. - No. 319 00:32:41,840 --> 00:32:43,200 Me temo que no te gustarán 320 00:32:43,320 --> 00:32:45,240 los pasteles que pienso llevarle. 321 00:32:45,360 --> 00:32:47,800 Me comunicaré contigo en cuanto sepa algo. 322 00:32:47,920 --> 00:32:48,720 Muy bien. 323 00:32:51,400 --> 00:32:55,520 No inclines la cabeza. 324 00:33:14,640 --> 00:33:16,960 Parece que alguien se me adelantó. 325 00:33:19,320 --> 00:33:20,320 ¿Nail? 326 00:33:44,600 --> 00:33:46,080 Tranquilos, muchachos, soy uno de ustedes. 327 00:33:47,320 --> 00:33:50,280 Llevo la placa en el bolsillo interno de mi chaqueta. 328 00:33:57,200 --> 00:33:58,400 Sí. 329 00:34:03,960 --> 00:34:05,040 Más arriba. 330 00:34:13,719 --> 00:34:18,360 Sigue irritado, pero se detuvo la hemorragia. 331 00:34:19,719 --> 00:34:21,000 Eso es bueno. 332 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 ¿Puedo irme? 333 00:34:24,520 --> 00:34:27,760 Diez días en cama, por lo menos. 334 00:34:32,280 --> 00:34:34,560 Que te mejores. Te veré mañana. 335 00:35:10,080 --> 00:35:12,080 Maldición. 336 00:35:13,040 --> 00:35:17,360 ¿No te lo advertí, Lebedev? 337 00:35:17,480 --> 00:35:21,640 - Así es, general. - ¿Y me escuchaste? 338 00:35:26,920 --> 00:35:31,760 ¿Ahora trabajas por tu cuenta? No me importa, 339 00:35:31,880 --> 00:35:36,040 pero envíame una carta de renuncia y vete al diablo. 340 00:35:36,160 --> 00:35:37,360 ¿No tienes nada que decir? 341 00:35:40,280 --> 00:35:45,200 Escúchame bien, Lebedev. No te protegeré más. 342 00:35:46,200 --> 00:35:48,880 A partir de hoy, tomarás una licencia de dos semanas. 343 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Sin salario. 344 00:35:50,320 --> 00:35:53,600 - Entrega tu placa y tu arma. - Sí, señor. 345 00:35:57,520 --> 00:36:00,480 Ya basta de farsas. Entrégalas según las normas. 346 00:36:00,600 --> 00:36:06,560 Si te quedas en la ciudad o intentas entrometerte 347 00:36:06,680 --> 00:36:08,720 nuevamente en el caso, 348 00:36:08,840 --> 00:36:11,160 te echaré del SBI, 349 00:36:11,280 --> 00:36:13,840 sin posibilidad de apelar la decisión. 350 00:36:13,960 --> 00:36:14,960 Retírate. 351 00:36:15,080 --> 00:36:16,320 ¿Puedo irme? 352 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Retírate. 353 00:36:24,680 --> 00:36:26,680 Maldito farsante. 354 00:36:49,880 --> 00:36:51,960 Yo tampoco tengo buenas noticias. 355 00:36:53,760 --> 00:36:55,760 Balística confirmó que el arma homicida 356 00:36:55,880 --> 00:36:59,760 es la que le encontraron a Alex. 357 00:36:59,880 --> 00:37:01,360 Maldición. 358 00:37:02,480 --> 00:37:04,160 ¿Y qué pasó con la heroína? 359 00:37:07,040 --> 00:37:10,440 ¿Estás seguro de que desapareció después del asesinato? 360 00:37:10,560 --> 00:37:13,120 Tal vez no tiene nada que ver con la muerte de Mikhey. 361 00:37:15,520 --> 00:37:17,480 Ya no estoy seguro de nada. 362 00:37:22,600 --> 00:37:25,200 Entonces, ¿qué tenemos? Nada. 363 00:37:28,480 --> 00:37:31,240 Tengo vacaciones forzosas y sin arma. 364 00:37:31,360 --> 00:37:34,920 Tú estás en el hospital y sin nariz. 365 00:37:39,680 --> 00:37:42,520 Estoy a punto de recibir la información 366 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 sobre los primeros policías que estuvieron en el lugar, 367 00:37:44,800 --> 00:37:47,240 pero ya no sirve para nada porque perdiste el olfato. 368 00:37:53,600 --> 00:37:57,280 Hola, Kolya. Tomo nota. 369 00:38:01,800 --> 00:38:02,840 ¿Eso es todo? 370 00:38:04,280 --> 00:38:05,360 ¿Estás seguro? 371 00:38:07,440 --> 00:38:09,440 Gracias. 372 00:38:09,560 --> 00:38:11,880 Sinelnikov nunca estuvo en la escena del crimen. 373 00:38:12,000 --> 00:38:13,800 ¿Qué quieres decir? 374 00:38:13,920 --> 00:38:15,560 ¿Y su olor en el departamento de Mikhey? 375 00:38:15,680 --> 00:38:18,720 Otro detective estuvo en la escena del crimen 376 00:38:19,840 --> 00:38:21,240 con su arma de servicio. 377 00:38:31,800 --> 00:38:36,000 Entonces, ¿qué hacía Sinelnikov en el departamento? 378 00:38:41,920 --> 00:38:46,600 He sido un idiota. 379 00:38:46,720 --> 00:38:48,920 - No eres el único. - No entiendes. 380 00:38:49,040 --> 00:38:51,080 Fui a ofrecerle mi ayuda, soy un imbécil. 381 00:38:51,200 --> 00:38:53,160 ¿Dónde crees que oculta la droga? 382 00:38:53,280 --> 00:38:54,840 En su casa no, eso es seguro. 383 00:38:54,960 --> 00:38:57,560 Un momento, tiene colmenas. ¿Podría ser allí? 384 00:38:58,640 --> 00:39:02,480 Haremos que nos lo muestre. Es hora de tomar el toro por las astas. 385 00:39:03,760 --> 00:39:05,920 ¿Dónde dijiste que estaban las colmenas? 386 00:39:07,000 --> 00:39:11,680 El olor era de miel, flores y tréboles. Hay un campo cerca. 387 00:39:14,240 --> 00:39:18,680 Tranquilo, deja que este trabajo lo haga un policía, a la antigua. 388 00:39:22,960 --> 00:39:24,200 Maxim. 389 00:39:27,520 --> 00:39:29,160 Necesito un favor. 390 00:39:34,240 --> 00:39:38,120 - ¿Quién es este hombre? - Un genio de las computadoras. 391 00:39:38,240 --> 00:39:40,760 Vino con una idea para robar dinero de los cajeros automáticos. 392 00:39:40,880 --> 00:39:44,160 Si sale bien, tú también podrías destrozar los cajeros automáticos. 393 00:39:44,280 --> 00:39:47,520 Lo atrapamos y ahora trabaja para mí. 394 00:39:47,640 --> 00:39:49,760 Primer disfraz de ladrón. 395 00:39:51,480 --> 00:39:55,960 Segundo disfraz de ladrón. Este es mío. 396 00:39:58,280 --> 00:40:01,240 - ¿Me parezco a Tolstoi? - Más bien pareces un vagabundo. 397 00:40:01,360 --> 00:40:02,520 Excelente. 398 00:40:10,440 --> 00:40:11,640 Nina. 399 00:40:23,200 --> 00:40:25,920 ¿Dónde conseguiste estos bellos trajes? 400 00:40:27,000 --> 00:40:30,120 Hay una boutique exclusiva en el bazar de Birulevo. 401 00:40:30,240 --> 00:40:34,040 A propósito, me debes 200 rublos. 402 00:40:35,800 --> 00:40:40,760 - Esto no me gusta nada. - ¿Tienes una idea mejor? 403 00:40:47,840 --> 00:40:49,880 Esto es maravilloso. 404 00:40:50,000 --> 00:40:53,640 - ¿Por qué gritas? - No grito, llamo la atención. 405 00:40:53,760 --> 00:40:56,080 La vecina atenta. Ve a buscarlo, Sr. Cómplice. 406 00:40:56,200 --> 00:40:58,440 Aquí están las abejas. 407 00:41:04,440 --> 00:41:11,440 ¿Cómo entraremos? ¿Por la puerta o por la ventana? 408 00:41:12,440 --> 00:41:14,280 Ya intentamos entrar por la puerta. 409 00:41:15,560 --> 00:41:17,280 Muy bien. 410 00:41:25,920 --> 00:41:27,040 Por Dios. 411 00:41:32,400 --> 00:41:35,240 Andrey Vasilievich, soy Vera, su vecina. 412 00:41:45,920 --> 00:41:47,040 Una no funcionó. 413 00:42:01,280 --> 00:42:02,400 Vamos, Stepanich. 414 00:42:06,960 --> 00:42:08,040 Maldición. 415 00:42:19,000 --> 00:42:21,200 - ¿Se lo creyó? - Claro que sí. 416 00:42:21,320 --> 00:42:25,000 Con el vidrio roto, se convenció. 417 00:42:25,120 --> 00:42:27,600 Ya lo llamó. 418 00:42:27,720 --> 00:42:31,000 Soy Vera, su vecina. 419 00:42:31,120 --> 00:42:34,440 Le están robando. Es una banda. 420 00:42:36,080 --> 00:42:37,480 Un genio de las computadoras, realmente. 421 00:42:39,360 --> 00:42:42,640 - Pero tenemos un problemita. - ¿Qué sucede? 422 00:42:43,800 --> 00:42:46,280 La cámara de la casa no se activó. 423 00:42:48,640 --> 00:42:54,680 Por fin. Estaba esperando. Qué bueno que llegó. 424 00:42:54,800 --> 00:43:00,640 Fue terrible. Era toda una banda. Casi me muero. 425 00:43:00,760 --> 00:43:03,200 Vera Alekseevna, cálmese. Yo lo resolveré. 426 00:43:03,320 --> 00:43:05,840 ¿Necesita testigos? Yo me ofrezco. 427 00:43:07,480 --> 00:43:09,760 Puede ser peligroso. Vuelva a su casa. 428 00:43:13,000 --> 00:43:14,560 Vuelva a su casa. 429 00:43:24,560 --> 00:43:27,800 Ahí está. Miren qué nervioso está. 430 00:43:29,760 --> 00:43:31,800 ¿Y si la droga está en la casa? 431 00:43:38,600 --> 00:43:40,360 No, al parecer, no. 432 00:44:00,200 --> 00:44:01,840 Genial. 433 00:44:04,040 --> 00:44:08,920 ¿Qué clase de miel producirán esas abejas? 434 00:44:09,040 --> 00:44:10,840 Acerca la imagen. 435 00:44:20,760 --> 00:44:22,120 ¿A dónde va? 436 00:44:33,120 --> 00:44:35,600 - ¿Lo grabaste? - Claro que sí. 437 00:44:36,720 --> 00:44:40,360 El tigre está enjaulado. Terminemos con esto. 438 00:44:50,440 --> 00:44:52,640 ¿Qué pasó? ¿Qué se llevaron? 439 00:44:52,760 --> 00:44:57,400 Nada en especial. No se preocupe, eran unos vagabundos. 440 00:44:57,520 --> 00:44:59,760 Probablemente, buscaban vodka. 441 00:44:59,880 --> 00:45:02,560 - ¿Vio para dónde se fueron? - Para allá, hacia el lago. 442 00:45:02,680 --> 00:45:07,120 - ¿El lago? ¿Hace cuánto tiempo? - Hace unos veinte minutos. 443 00:45:07,240 --> 00:45:10,440 Estoy sola aquí. No volverán, ¿verdad? 444 00:45:12,320 --> 00:45:15,280 No, no se preocupe. 445 00:45:39,680 --> 00:45:41,120 ¿Y ahora qué? 446 00:45:41,240 --> 00:45:43,400 Tenemos que recoger las cámaras. 447 00:45:43,520 --> 00:45:45,520 Luego llamaré a un equipo para que lo atrapen. 448 00:45:46,920 --> 00:45:50,640 Se acabó, payasos. Quiten las manos de los bolsillos. 449 00:45:54,480 --> 00:45:57,480 - ¿Y ahora qué? - Ahora los mataré. 450 00:45:57,600 --> 00:46:00,920 Los enterraré junto con los equipos. 451 00:46:01,040 --> 00:46:05,960 - Eres un imbécil. - Es culpa tuya. 452 00:46:06,080 --> 00:46:08,840 Nail te advirtió que no metieras la nariz en asuntos ajenos. 453 00:46:08,960 --> 00:46:12,600 Muy linda charla, pero es tarde y debo ir a trabajar. 454 00:46:18,160 --> 00:46:19,200 Nariz por nariz. 455 00:46:37,600 --> 00:46:39,920 Una bolsa de plástico llena de polvo blanco, 456 00:46:40,040 --> 00:46:42,640 pesa unos tres kilos. Supuestamente, heroína. 457 00:46:43,800 --> 00:46:45,880 - Firme aquí. - No firmaré nada. 458 00:46:46,000 --> 00:46:48,080 ¡No tienen derecho! ¡Tendrán que responder por esto! 459 00:46:48,200 --> 00:46:51,040 Claro que lo haremos. Necesito que firmen los testigos. 460 00:46:51,160 --> 00:46:52,360 Lo haré. 461 00:46:52,480 --> 00:46:56,360 Hace mucho que sospechaba algo así. Qué horror. 462 00:46:57,880 --> 00:47:00,320 Esto te da buena suerte. 463 00:47:00,440 --> 00:47:03,520 Cuando Tatyana Aleksandrovna lo vea... 464 00:47:03,640 --> 00:47:06,240 Hay otra persona que te está viendo ahora. 465 00:47:14,600 --> 00:47:15,880 Malditos artistas. 466 00:47:16,000 --> 00:47:18,480 Desobedeces órdenes directas, ¿no? 467 00:47:18,600 --> 00:47:20,120 Para nada, general. 468 00:47:20,240 --> 00:47:23,320 Cumplo órdenes. Estaba descansando en el campo. 469 00:47:26,200 --> 00:47:28,760 Tus vacaciones se terminaron. Te quiero en mi oficina a las nueve. 470 00:47:28,880 --> 00:47:30,600 Y quiero un informe completo en mi escritorio. 471 00:47:30,720 --> 00:47:32,920 Felicitaciones por tu bautismo en combate, 472 00:47:33,040 --> 00:47:35,360 pero sigues bajo supervisión. 473 00:47:35,480 --> 00:47:37,960 ¡No tienen derecho a hacer esto sin una orden judicial! 474 00:47:38,080 --> 00:47:40,560 ¡Me quejaré con el fiscal! 475 00:47:40,680 --> 00:47:42,960 Viktor, ¿trabajabas sin la orden judicial? 476 00:47:43,080 --> 00:47:45,120 Te la olvidaste ayer en mi escritorio. 477 00:47:45,240 --> 00:47:48,800 Mire, aquí está. Firmada y aprobada. 478 00:47:48,920 --> 00:47:51,520 Llévenselo. 479 00:48:07,960 --> 00:48:09,640 ¿Quién era el artista? 480 00:48:15,440 --> 00:48:18,360 Sinelnikov recibía sobornos de los traficantes. 481 00:48:18,480 --> 00:48:21,480 Mikhey le pagaba habitualmente. 482 00:48:21,600 --> 00:48:24,320 Todo iba bien, hasta que Mikhey comenzó a hablar con la gente equivocada. 483 00:48:24,440 --> 00:48:26,520 Sinelnikov decidió quitarlo de la escena 484 00:48:26,640 --> 00:48:28,000 y ganar un dinero extra. 485 00:48:28,120 --> 00:48:29,280 Esperó hasta que Mikhey recibió 486 00:48:29,400 --> 00:48:31,880 un nuevo cargamento de droga y luego lo mató. 487 00:48:32,000 --> 00:48:33,080 ¿Y Alex? 488 00:48:33,200 --> 00:48:37,200 Sinelnikov planeaba involucrar a quien visitara a Mikhey. 489 00:48:37,320 --> 00:48:40,720 Había muchos, pero parece que Alex llegó primero. 490 00:48:43,000 --> 00:48:45,600 ¿Sabes qué es lo peor? 491 00:48:46,600 --> 00:48:48,280 Si tu hijo no hubiera estado allí, 492 00:48:49,960 --> 00:48:52,320 nunca habríamos atrapado a Sinelnikov. 493 00:48:55,560 --> 00:48:57,160 - Papá. - Alex. 494 00:49:02,480 --> 00:49:06,080 ¿Por qué fuiste solo a lo de Mikhey? ¿No habíamos acordado otra cosa? 495 00:49:06,200 --> 00:49:07,760 No quería que te involucraras. 496 00:49:07,880 --> 00:49:12,480 Encontré el paquete que mamá ocultó y decidí devolvérselo. 497 00:49:12,600 --> 00:49:14,360 Alex, Alex. 498 00:49:24,760 --> 00:49:26,640 Mi niño. 499 00:49:28,440 --> 00:49:30,920 Por Dios, bajaste mucho de peso. 500 00:49:39,400 --> 00:49:40,760 Gracias por todo. 501 00:49:42,560 --> 00:49:43,560 Por favor, 502 00:49:45,040 --> 00:49:46,160 perdóname. 503 00:49:51,600 --> 00:49:54,040 Ya pasó todo. 504 00:50:04,960 --> 00:50:08,160 Vamos a casa. Gracias, Viktor. 505 00:50:29,120 --> 00:50:33,680 Si bebiera, hoy me emborracharía. 506 00:50:36,640 --> 00:50:38,680 Eso es lo que yo pienso hacer. 507 00:50:44,640 --> 00:50:47,600 No lo corones con una hamburguesa. 508 00:51:53,520 --> 00:51:55,920 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez 38646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.