Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,500 --> 00:01:23,500
www.titlovi.com
2
00:01:26,500 --> 00:01:31,000
IF PARIS WERE TOLD TO US!
3
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
"I do not believe that it is permitted
in history to speak of the living.
4
00:04:42,200 --> 00:04:46,500
The image of public men is usually
seen in a false light during their lives".
5
00:04:48,770 --> 00:04:51,770
Now everyone thinks Paris began like this:
6
00:04:52,110 --> 00:04:55,410
an island in the shape of a boat,
7
00:04:55,770 --> 00:04:58,850
found in the middle of a large river
8
00:04:59,190 --> 00:05:02,030
we would later call the Seine.
9
00:05:02,370 --> 00:05:04,950
The squares were deserted,
but not hostile.
10
00:05:05,330 --> 00:05:07,090
In sum, it held promise.
11
00:05:07,270 --> 00:05:10,030
We presume that one day,
a man came,
12
00:05:10,370 --> 00:05:12,290
he sat and started to fish.
13
00:05:12,650 --> 00:05:15,110
In this case, he is there still.
14
00:05:15,490 --> 00:05:19,070
This was 2000 years
before the birth of Christ.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,290
We suppose that next,
16
00:05:20,650 --> 00:05:22,790
savages discovered that island
17
00:05:23,170 --> 00:05:24,790
and settled there.
18
00:05:25,130 --> 00:05:27,590
Were they Iberians,
or Ligures?
19
00:05:27,910 --> 00:05:30,410
Opinions are divided still.
20
00:05:30,730 --> 00:05:32,030
Bless you.
- Thank you.
21
00:05:32,390 --> 00:05:34,650
Theirs was only a
short-lived stay..
22
00:05:34,830 --> 00:05:38,690
A few centuries later,
after innumerable invasions,
23
00:05:39,050 --> 00:05:41,950
coming from all quarters,
starting to argue...
24
00:05:42,290 --> 00:05:45,190
this corner blessed by God,
that we will call Paris,
25
00:05:45,570 --> 00:05:48,810
was first called Lutetia.
At first, there were the Gauls,
26
00:05:49,170 --> 00:05:50,670
led by Vercing�torix.
27
00:05:51,010 --> 00:05:54,250
Then there were the Romans,
led by Julius Caesar.
28
00:05:54,570 --> 00:05:57,370
Soon, there were the Huns, with Attila,
29
00:05:57,690 --> 00:05:59,970
terrible ravagers come from Asia.
30
00:06:00,390 --> 00:06:02,990
Then came the Francs,
with their favourite weapon,
31
00:06:03,290 --> 00:06:05,390
which they called the francisc.
[A type of spear]
32
00:06:07,870 --> 00:06:10,090
It was a double-edged weapon.
33
00:06:10,430 --> 00:06:13,810
Some time later,
a young girl was born..
34
00:06:14,010 --> 00:06:15,590
in Nanterre, around 423,
35
00:06:15,910 --> 00:06:19,170
it is supposed
she died in 514.
36
00:06:19,550 --> 00:06:22,090
This miracle,
means without doubt...
37
00:06:22,410 --> 00:06:24,730
"without doubt" signifies
that the thing is doubtful,
38
00:06:25,010 --> 00:06:28,010
in front of everyone's eyes
saving Paris,
39
00:06:28,190 --> 00:06:31,550
from the invasion of the Huns,
with an eloquent gesture,
40
00:06:31,890 --> 00:06:33,870
she stopped the
exodus of the Parisians.
41
00:06:34,210 --> 00:06:37,810
According to legend, we might even
add that, subsequently,
42
00:06:38,150 --> 00:06:41,490
she was not stranger to the
conversion of Clovis.
43
00:06:41,670 --> 00:06:43,630
This is good, it's even very good.
44
00:06:43,970 --> 00:06:46,510
But after a while,
it gets boring.
45
00:06:46,710 --> 00:06:48,470
We learn history this way.
46
00:06:48,830 --> 00:06:52,390
That must annoy you,
I can see it just by reading these 3 pages.
47
00:06:52,690 --> 00:06:57,050
There are these the precautions
taken by this teacher of history,
48
00:06:57,390 --> 00:06:59,250
this graduate enemy of graduates.
49
00:06:59,610 --> 00:07:03,230
All his phrases start with
"we suppose", "we claim",
50
00:07:03,570 --> 00:07:07,130
"..we believe"... It is
difficult to be interested..
51
00:07:07,310 --> 00:07:11,470
in events about which the narrator
himself is not certain.
52
00:07:11,630 --> 00:07:15,270
It is exactly because we love Paris,
53
00:07:15,610 --> 00:07:19,570
that we say:
"Ah, if Paris could speak to us...
54
00:07:19,910 --> 00:07:21,310
with more freedom!"
55
00:07:21,650 --> 00:07:24,230
By someone who would abandon,
if necessary,
56
00:07:24,610 --> 00:07:29,070
that implacable chronology,
enemy of all meanderings!
57
00:07:29,290 --> 00:07:31,910
When a little fantasy
would not be
58
00:07:32,250 --> 00:07:33,670
to your displeasure.
- AH, NO!
59
00:07:34,110 --> 00:07:36,070
Tell us your ideal of Paris.
60
00:07:36,450 --> 00:07:40,590
You do me a great honour,
but you've caught me unawares.
61
00:07:40,930 --> 00:07:42,710
And it's exactly that,
62
00:07:43,010 --> 00:07:45,810
which gives me the
audacity to do it.
63
00:07:46,070 --> 00:07:47,610
Ah!
- Yes.
64
00:07:47,790 --> 00:07:50,250
And it will be Paris,
the Paris of yesterday,
65
00:07:50,610 --> 00:07:53,450
but looked at
with the eyes of today.
66
00:07:53,910 --> 00:07:55,630
And told from memory.
67
00:07:56,010 --> 00:07:56,750
Ah!
68
00:07:57,110 --> 00:07:58,790
But my memory is unpredictable.
69
00:07:59,090 --> 00:08:01,190
She has her preferences
and flights of fancy.
70
00:08:01,530 --> 00:08:03,510
ALL THE BETTER!
- Then, let's begin.
71
00:08:03,870 --> 00:08:06,690
We start our recitation
at the time where,
72
00:08:07,030 --> 00:08:09,850
without ceasing to be a market town,
Paris became..
73
00:08:10,070 --> 00:08:11,490
a focal point.
- 1000AD?
74
00:08:11,830 --> 00:08:12,630
Around then.
75
00:08:12,990 --> 00:08:16,450
What was Paris, in the year 1240?
76
00:08:16,770 --> 00:08:18,070
Notre-Dame.
77
00:08:18,250 --> 00:08:21,690
And 700 years later,
today? It's always..
78
00:08:22,050 --> 00:08:25,470
..Notre-Dame.
Around which everything else circles.
79
00:08:25,790 --> 00:08:29,430
All the roads of France
leave from in front of Notre-Dame.
80
00:08:30,690 --> 00:08:33,890
Ground zero.
- Yes. And everything ends there.
81
00:08:34,070 --> 00:08:37,350
The point of departure can be
a point of reassembly.
82
00:08:38,830 --> 00:08:41,530
And even, an ending point.
83
00:08:42,530 --> 00:08:46,050
Well then, gentlemen,
let's think of our town,
84
00:08:46,510 --> 00:08:49,390
honour the memory
of those who built her,
85
00:08:49,750 --> 00:08:53,730
loved her, then who embellished
her to make this modern marvel.
86
00:08:54,090 --> 00:08:55,390
Rend unto Caesar...
87
00:08:55,730 --> 00:08:57,650
That which is Caesar's.
88
00:09:04,790 --> 00:09:07,010
By establishing his headquarters
89
00:09:07,350 --> 00:09:11,170
on the left bank of the Seine,
Caesar founded the Latin Quarter.
90
00:09:11,510 --> 00:09:15,490
We owe to him this Latin language
that has engendered our own.
91
00:09:15,810 --> 00:09:18,430
We also owe him this
sense of grandeur,
92
00:09:18,890 --> 00:09:21,570
this sense of beauty
that he brought from Greece..
93
00:09:21,970 --> 00:09:25,070
and this predilection
for military parades.
94
00:09:25,410 --> 00:09:29,430
So, allow us to consider
the Battle of Bouvines..
95
00:09:29,770 --> 00:09:33,890
..the date the day when Philippe Auguste
returned triumphantly to Paris.
96
00:09:45,410 --> 00:09:47,450
And that was only the beginning.
97
00:09:47,770 --> 00:09:51,710
1515, victor at Marignan,
François 1st rolled into Paris,
98
00:09:52,070 --> 00:09:54,870
bathed in glory and
a smile on his lips.
99
00:10:15,570 --> 00:10:18,850
1675, having conquered Alsace,
Turenne returned to Paris,
100
00:10:19,190 --> 00:10:20,950
acclaimed by France.
101
00:10:35,610 --> 00:10:36,970
Victor at Friedland,
102
00:10:37,310 --> 00:10:40,650
the Emperor made a triumphal return
to Paris.
103
00:10:51,010 --> 00:10:54,870
And then, at last, it was the day
of the victory parade.
104
00:11:40,470 --> 00:11:42,030
Were you there?
- Yes.
105
00:11:42,210 --> 00:11:44,830
Of all that I've seen,
it's the only thing
106
00:11:45,150 --> 00:11:47,850
that's more beautiful than
a work of art.
107
00:11:48,190 --> 00:11:51,250
But in all its long history,
our dear Paris..
108
00:11:51,570 --> 00:11:54,610
has not only seen parades
by French soldiers.
109
00:11:54,830 --> 00:11:58,010
We have been subject to occupations
when we have not
110
00:11:58,390 --> 00:12:01,750
prevailed.
This one, for example, lasted 100 years.
111
00:12:09,910 --> 00:12:12,210
I tell you they'll go.
112
00:12:12,550 --> 00:12:14,210
Go? Who?
- The invaders.
113
00:12:14,590 --> 00:12:17,630
I'm certain of it! I've been
hearing that for the last 50 years.
114
00:12:17,950 --> 00:12:21,330
I expect I'll be hearing it
for the next 50 years!
115
00:12:23,790 --> 00:12:25,490
Butter, eggs, cheese?
116
00:12:25,830 --> 00:12:28,250
Yes, but at what price?
- Ah, lady!
117
00:12:28,550 --> 00:12:32,870
A man who plays the black market
is running a big risk, so...
118
00:12:33,210 --> 00:12:35,350
I can make some false papers for you.
119
00:12:35,690 --> 00:12:37,590
My friends! A terrible thing!
120
00:12:37,910 --> 00:12:41,450
One of us French is engaged
with an English.
121
00:12:41,810 --> 00:12:44,470
Yes, there is one who fraternises
with the invaders!
122
00:12:44,810 --> 00:12:47,990
Don't panic.
I know the name of this fiance.
123
00:12:48,350 --> 00:12:52,370
It is the son of the king, the dauphin,
fiancé to Margaret of Scotland,
124
00:12:52,710 --> 00:12:56,170
the daughter of Jacques 1st.
- Ah, that's different!
125
00:13:02,430 --> 00:13:03,570
Oh, pardon.
126
00:13:03,750 --> 00:13:04,930
It's nothing.
127
00:13:05,290 --> 00:13:07,230
I know them by heart.
128
00:13:08,570 --> 00:13:11,050
Prince, to the women of Paris
129
00:13:11,410 --> 00:13:13,530
speak well of the prize.
130
00:13:13,710 --> 00:13:15,870
When we die by the Italians,
131
00:13:16,210 --> 00:13:18,610
there is not a good boy in Paris.
132
00:13:18,950 --> 00:13:20,630
And it's signed?
133
00:13:21,930 --> 00:13:23,390
Fran�ois Villon.
134
00:13:54,270 --> 00:13:55,930
Ah, them!
135
00:13:56,130 --> 00:13:59,090
We shouldn't complain too much,
it could be much worse.
136
00:13:59,270 --> 00:14:01,290
And it was soon much worse.
137
00:14:16,110 --> 00:14:17,450
You will never..
138
00:14:18,450 --> 00:14:19,970
..oblige Paris..
139
00:14:20,910 --> 00:14:22,310
..to bow..
140
00:14:23,510 --> 00:14:25,930
..before the fripperies..
141
00:14:26,950 --> 00:14:27,990
..of foreigners.
142
00:14:36,790 --> 00:14:38,430
But let's not get ahead of ourselves.
- Why?
143
00:14:38,770 --> 00:14:40,110
Ah, if you'll allow...
144
00:14:40,450 --> 00:14:41,450
Well, yes!
145
00:14:41,750 --> 00:14:43,370
Then, it's a dream!
146
00:14:43,690 --> 00:14:46,590
This takes us back to 1430,
when everyone thought:
147
00:14:46,970 --> 00:14:50,290
"..we need, to drive them out,
an ardent young man..
148
00:14:50,610 --> 00:14:54,050
"..and brave." However, it was
an ardent and brave young girl,
149
00:14:54,350 --> 00:14:55,510
..who delivered us.
150
00:14:55,870 --> 00:14:57,310
Long live Joan!
151
00:15:06,670 --> 00:15:10,650
When we are rid of them...
Listen to me, you who pass by.
152
00:15:10,950 --> 00:15:15,230
When we are rid of them,
move quickly with greatest urgency.
153
00:15:15,570 --> 00:15:17,870
The most urgent, is to think..
154
00:15:18,210 --> 00:15:20,710
..of the people,
the poor people,
155
00:15:20,910 --> 00:15:22,990
who have lost their lodgings.
156
00:15:23,310 --> 00:15:25,750
We must build beautiful palaces,
157
00:15:26,090 --> 00:15:28,350
for the kings of France,
158
00:15:28,530 --> 00:15:31,210
..more just, apparently.
159
00:15:31,410 --> 00:15:32,730
It must be.
160
00:15:34,070 --> 00:15:37,370
And I shall bow down to them.
161
00:15:42,590 --> 00:15:45,090
But now, it is..
162
00:15:45,370 --> 00:15:48,070
to house those without lodgings,
163
00:15:48,310 --> 00:15:50,050
with greatest urgency.
164
00:15:53,890 --> 00:15:56,230
You hear me, kings of France?
165
00:16:13,810 --> 00:16:15,090
So, 22nd April 1370,
166
00:16:15,390 --> 00:16:17,830
..Hugues Aubriot, Provost of Merchants,
167
00:16:18,170 --> 00:16:20,990
laid the first stone of a fortress,
168
00:16:21,170 --> 00:16:24,150
that would become the Bastille.
They said..
169
00:16:24,490 --> 00:16:27,370
it would defend Paris
against any invasion,
170
00:16:27,690 --> 00:16:30,810
but the enemy armies
did not take the routes..
171
00:16:31,170 --> 00:16:33,830
that they had been assigned.
Therefore, after construction,
172
00:16:34,230 --> 00:16:36,190
that fortress became a prison.
173
00:16:36,530 --> 00:16:40,170
The first governor,
Mr. de La Personne, was welcomed..
174
00:16:40,510 --> 00:16:43,590
by Mr. Aubriot,
who showed him his work,
175
00:16:43,930 --> 00:16:45,770
praising him for his virtues.
176
00:16:46,110 --> 00:16:48,490
All this is magnificent,
Mr. Provost.
177
00:16:48,830 --> 00:16:51,510
I give you my most sincere compliments.
178
00:16:51,890 --> 00:16:54,710
Governor,
I am infinitely delighted.
179
00:16:55,070 --> 00:16:57,950
I would like to see a cell.
180
00:16:58,290 --> 00:17:01,130
Open the most beautiful. No. 5.
181
00:17:04,210 --> 00:17:05,250
Enter.
182
00:17:06,950 --> 00:17:08,430
Ah, yes, yes!
183
00:17:08,750 --> 00:17:12,090
It appears to me that this one
brings together all the qualities:
184
00:17:12,430 --> 00:17:15,690
Health, aeration,
thickness of the walls,
185
00:17:16,030 --> 00:17:18,590
..solidity, the bars passed every test.
186
00:17:18,910 --> 00:17:21,870
And I would even say, comfort.
187
00:17:22,230 --> 00:17:24,950
Then, Mr. de la Personne,
a little sheepishly,
188
00:17:25,290 --> 00:17:28,710
gave to his interlocutor
a sealed letter..
189
00:17:29,030 --> 00:17:32,830
..which he had just received.
It was an order to incarcerate..
190
00:17:33,210 --> 00:17:35,570
..Hugues Aubriot,
on suspicion of heresy..
191
00:17:35,930 --> 00:17:37,750
..and sentenced to prison.
- Oh!
192
00:17:37,950 --> 00:17:40,430
And I am the most sorry.
- No.
193
00:17:40,750 --> 00:17:41,830
The second.
194
00:17:42,210 --> 00:17:44,630
If I'd foreseen something like this,
195
00:17:45,150 --> 00:17:48,570
I would have made the bars less solid.
196
00:17:48,910 --> 00:17:51,710
For 12 years, without resting,
197
00:17:51,910 --> 00:17:54,630
I've made myself hoarse
198
00:17:55,930 --> 00:17:58,610
pleading for the poor folks,
199
00:17:58,970 --> 00:18:02,270
with the large families
and no lodgings.
200
00:18:02,610 --> 00:18:05,850
And I bet myself
201
00:18:06,050 --> 00:18:09,250
that in the end,
I would be successful..
202
00:18:09,590 --> 00:18:13,110
Well, gents,
I have been successful..
203
00:18:13,450 --> 00:18:16,270
and just won my bet.
204
00:18:16,470 --> 00:18:20,230
We should not be discouraged.
205
00:18:20,570 --> 00:18:22,370
It is not in vain..
206
00:18:22,750 --> 00:18:26,390
..that in Paris, we make ourselves hoarse.
207
00:18:28,190 --> 00:18:31,510
They now have enough lodgings.
208
00:18:32,730 --> 00:18:36,530
They have built the Bastille.
209
00:18:42,150 --> 00:18:45,910
Then there took place an event
with unexpected consequences.
210
00:18:46,250 --> 00:18:50,670
Charles VII, who had abandoned
Joan ofArc to her tragic destiny,
211
00:18:50,890 --> 00:18:53,570
had, morally, very little credit.
212
00:18:53,750 --> 00:18:56,630
His throne seemed to him
in an unstable equilibrium,
213
00:18:56,950 --> 00:18:58,750
and knowing his unpopularity,
214
00:18:59,090 --> 00:19:01,810
he was sinking into
a miasma of remorse.
215
00:19:02,210 --> 00:19:05,070
But an ideal reached him,
who came from Touraine.
216
00:19:05,510 --> 00:19:07,630
Who was that person?
217
00:19:07,950 --> 00:19:10,730
It was Agn�s Sorel,
the "Dame de Beaute".
218
00:19:10,930 --> 00:19:12,770
Yes, of Beaut�-sur-Marne.
219
00:19:12,970 --> 00:19:15,970
She came from there,
to speak a couple of words to him,
220
00:19:16,370 --> 00:19:17,950
but, in particuliar...
221
00:19:18,330 --> 00:19:19,430
Sire...
222
00:19:30,410 --> 00:19:34,890
Sire, you can not escape
that you are setting a bad example.
223
00:19:35,230 --> 00:19:36,950
A good example would have been better,
224
00:19:37,430 --> 00:19:39,510
but nobody's asking
the impossible.
225
00:19:39,910 --> 00:19:42,090
Become a model of dissipation,
226
00:19:42,270 --> 00:19:45,570
of immodesty and perversity,
if needs be.
227
00:19:45,910 --> 00:19:48,570
Loved or not,
kings serve as an example.
228
00:19:48,890 --> 00:19:50,030
She is lovely.
229
00:19:50,410 --> 00:19:53,110
Get drunk tonight,
all your subjects, tomorrow,
230
00:19:53,510 --> 00:19:56,870
will be blotto.
But that's a pernicious example.
231
00:19:57,210 --> 00:20:01,010
I propose to you one which could
immediately be beneficial.
232
00:20:01,190 --> 00:20:02,330
For Your Majesty,
233
00:20:02,650 --> 00:20:05,470
and even more for the Parisians.
234
00:20:05,810 --> 00:20:07,650
Paris is like a little province.
235
00:20:07,970 --> 00:20:08,870
Be careful.
236
00:20:09,210 --> 00:20:10,390
And here's my plan.
237
00:20:12,270 --> 00:20:13,630
Fall in love.
238
00:20:14,010 --> 00:20:15,530
Crazily in love,
239
00:20:15,710 --> 00:20:17,690
..sensual, immoral.
240
00:20:17,990 --> 00:20:19,630
And so that no-one can be ignorant,
241
00:20:19,970 --> 00:20:22,330
openly,
give me rights.
242
00:20:22,710 --> 00:20:24,890
Give me a
castle, jewels and rents.
243
00:20:25,250 --> 00:20:28,610
All Parisians will be overcome
by your example.
244
00:20:28,950 --> 00:20:31,610
In love with love,
they will become prodigies..
245
00:20:31,950 --> 00:20:34,670
and finally free of all hypocrisy.
246
00:20:36,130 --> 00:20:38,630
What is your name, please, madame.
247
00:20:38,930 --> 00:20:40,390
Agn�s Sorel.
248
00:20:40,570 --> 00:20:41,530
Agn�s...?
249
00:20:41,870 --> 00:20:43,030
Sorel.
250
00:20:43,370 --> 00:20:44,390
Sorel?
251
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
And we are in...?
252
00:20:47,590 --> 00:20:49,070
1432.
253
00:20:49,430 --> 00:20:53,150
What does the date matter,
when the prize is so pretty.
254
00:20:54,890 --> 00:20:57,930
Your advice is
certainly unusual, but
255
00:20:59,430 --> 00:21:01,230
I see certain advantages.
256
00:21:01,550 --> 00:21:03,930
So, this advice, he followed.
257
00:21:04,270 --> 00:21:07,810
So much so that his subjects
followed his example.
258
00:21:08,130 --> 00:21:11,990
And in many a house, lived
enchanting girls,
259
00:21:12,290 --> 00:21:15,010
who gave killer looks
260
00:21:15,390 --> 00:21:16,710
at astonished passers-by.
261
00:21:32,450 --> 00:21:36,730
But alas, they went so far
it was soon judged necessary
262
00:21:37,050 --> 00:21:40,570
to put an end to
their scandalous behavior
263
00:21:40,750 --> 00:21:42,770
that others
had so appreciated.
264
00:21:43,150 --> 00:21:46,590
Remembering an ordinance
dating from the late King Louis IX,
265
00:21:46,930 --> 00:21:49,130
and following
it to the letter,
266
00:21:49,310 --> 00:21:52,510
all these girls were
conducted and maintained
267
00:21:52,850 --> 00:21:55,670
in some houses
requisitioned for this purpose.
268
00:21:56,050 --> 00:21:58,450
The shutters were closed
269
00:21:58,810 --> 00:22:02,830
and these reputedly closed houses
were opened to all comers
270
00:22:03,010 --> 00:22:05,370
A new industry was born.
271
00:22:05,690 --> 00:22:08,310
And what of Charles VII..
272
00:22:08,470 --> 00:22:11,950
and his beautiful lover?
- He was dying of exhaustion,
273
00:22:12,290 --> 00:22:14,630
..6 years later.
Two great doctors,
274
00:22:14,930 --> 00:22:18,530
a famous surgeon,
an apothicary and an astrologer..
275
00:22:18,750 --> 00:22:21,830
..forgot their Latin.
- Althaea officinalis.
276
00:22:22,170 --> 00:22:23,810
That is "marsh mallow".
277
00:22:24,110 --> 00:22:26,490
Humulus lupulus.
278
00:22:26,690 --> 00:22:28,470
That is "hops".
279
00:22:28,790 --> 00:22:30,670
Agropyron repens.
280
00:22:31,030 --> 00:22:32,690
That is "couch grass".
281
00:22:33,030 --> 00:22:34,210
Sinapsis nigra.
282
00:22:34,570 --> 00:22:36,250
That is "mustard".
283
00:22:36,570 --> 00:22:37,570
And lastly..
284
00:22:37,910 --> 00:22:40,310
..Taraxacum dens leonis.
285
00:22:40,530 --> 00:22:42,370
That is "dandelion".
286
00:22:43,370 --> 00:22:45,310
And as a result, he will be saved.
287
00:22:45,630 --> 00:22:47,970
Two years later, he was dead.
288
00:22:52,530 --> 00:22:56,510
He was wept over, sadly,
by all those around him,
289
00:22:56,790 --> 00:22:58,430
except by one,
290
00:22:58,810 --> 00:23:02,050
who had his own reasons
to be more than satisfied.
291
00:23:02,230 --> 00:23:03,610
It was his son.
292
00:23:03,950 --> 00:23:05,970
He wished the death of his father,
293
00:23:06,290 --> 00:23:07,550
because he had
294
00:23:07,870 --> 00:23:10,930
in him the makings of a great king,
adored France,
295
00:23:11,250 --> 00:23:13,050
because he was Louis XI.
296
00:23:15,990 --> 00:23:18,210
Oh, Comynes, my friend!
297
00:23:18,570 --> 00:23:21,010
My dear friend, good evening.
298
00:23:22,370 --> 00:23:25,770
How I am glad to see you,
my sweet faithful friend.
299
00:23:26,070 --> 00:23:28,410
You bring me some good news?
300
00:23:28,730 --> 00:23:31,630
I bring better than good news.
301
00:23:31,810 --> 00:23:33,510
And the object over there,
302
00:23:33,850 --> 00:23:36,270
has every appearance of something
that will please you.
303
00:23:36,630 --> 00:23:39,210
Because I am going to place
before Your Majesty's eyes
304
00:23:39,590 --> 00:23:41,690
the first example of a book.
305
00:23:42,030 --> 00:23:44,750
The first that has been printed in France.
306
00:23:45,130 --> 00:23:46,390
Oh, yes...
307
00:23:46,710 --> 00:23:48,150
It's very attractive.
308
00:23:48,650 --> 00:23:50,390
It's very moving!
309
00:23:51,210 --> 00:23:53,790
Tell me, are these on sale?
310
00:23:54,150 --> 00:23:56,670
Yes, Sire.
- Anyone can buy them?
311
00:23:57,010 --> 00:23:59,390
Anyone who is a subject of Your Majesty.
312
00:23:59,730 --> 00:24:01,990
Magnificent, certainly, but also serious!
313
00:24:02,350 --> 00:24:04,870
Think about it,
anyone can buy them.
314
00:24:05,210 --> 00:24:06,230
It's frightening.
315
00:24:06,590 --> 00:24:08,630
How much does this book sell for?
316
00:24:08,950 --> 00:24:11,270
They are asking 2 �cu.
- It's not expensive.
317
00:24:11,610 --> 00:24:14,730
Of all the things Louis XI
will be able to do for his country,
318
00:24:14,930 --> 00:24:18,290
nothing will be more remembered,
Sire, for a long time,
319
00:24:18,650 --> 00:24:21,490
..I can see nothing
that will be more important..
320
00:24:21,810 --> 00:24:24,630
than to have introduced
printing in France.
321
00:24:24,950 --> 00:24:26,410
Because the printers,
322
00:24:26,710 --> 00:24:30,130
were fetched from Strasbourg
by Your Majesty.
323
00:24:30,450 --> 00:24:34,130
Don't talk so much about how I'll be
remembered, I'm starting to regret it.
324
00:24:34,510 --> 00:24:37,210
Two �cu, my friend, think about it.
It's nothing.
325
00:24:37,410 --> 00:24:40,930
As long as they only print
chronicles, poems...
326
00:24:41,110 --> 00:24:43,950
but we will have to keep these
people under surveillance..
327
00:24:44,150 --> 00:24:46,510
Think of the evil they could do.
328
00:24:46,870 --> 00:24:50,830
You told them to renounce the idea
of ever publishing the Bible..
329
00:24:51,170 --> 00:24:53,070
in French?
- They know.
330
00:24:53,390 --> 00:24:55,790
On this point,
We are quite inflexible.
331
00:24:56,130 --> 00:24:58,250
The king does not
want it printed?
332
00:24:58,590 --> 00:25:00,150
Ah no!
- Even in Latin,
333
00:25:00,490 --> 00:25:03,650
the king will not allow it.
- I don't understand why.
334
00:25:03,990 --> 00:25:07,150
Haven't you read it?
- The Bible! Well, thank you.
335
00:25:07,510 --> 00:25:10,850
Let printing start tomorrow,
when it's on sale, this book,
336
00:25:11,190 --> 00:25:14,390
in 40 years,
you'll see what it is
337
00:25:14,570 --> 00:25:18,270
to say to the French:
"Here are two religions, choose."
338
00:25:18,470 --> 00:25:20,990
The people are so wicked
and so stupid
339
00:25:21,370 --> 00:25:24,110
that when I gave them
the mail by horse, I thought
340
00:25:24,450 --> 00:25:26,170
they would use it constructively.
341
00:25:26,510 --> 00:25:28,490
Well?
- It's sad.
342
00:25:28,970 --> 00:25:30,430
It's insane.
343
00:25:30,590 --> 00:25:31,510
Why?
344
00:25:31,690 --> 00:25:34,830
I have to open the
letters that they send,
345
00:25:35,170 --> 00:25:37,570
I read them and
think I'm going to blow my top.
346
00:25:37,930 --> 00:25:40,610
From Arras to Perpignan,
fom Langres to La Rochelle,
347
00:25:40,790 --> 00:25:43,710
they spread
nothing but bad news.
348
00:25:44,030 --> 00:25:46,310
To resume with
Champagne and Brie,
349
00:25:46,650 --> 00:25:49,070
I have to stop that
traitor La Ballue.
350
00:25:49,430 --> 00:25:52,310
In their letters,
they all speak of La Ballue,
351
00:25:52,670 --> 00:25:54,510
of his tortures, of his pains.
352
00:25:54,850 --> 00:25:57,990
while of the 8 provinces
I've added to the country,
353
00:25:58,330 --> 00:25:59,930
there's not a single word.
354
00:26:00,250 --> 00:26:01,270
I am hated...
355
00:26:02,330 --> 00:26:04,510
bent over, pitiful and thin,
356
00:26:04,950 --> 00:26:06,150
... I am at fault.
357
00:26:06,490 --> 00:26:08,470
It shouldn't be that a king is ugly.
358
00:26:08,810 --> 00:26:11,330
But Sire...
- But yes. Very much so.
359
00:26:11,670 --> 00:26:14,310
Also, I'm not going to allow
anyone to make my portrait.
360
00:26:14,670 --> 00:26:16,490
But let's have no more of these worries.
361
00:26:16,770 --> 00:26:19,490
Continue our work, despite the hatred,
362
00:26:19,690 --> 00:26:21,550
and return to Plessis.
363
00:26:21,930 --> 00:26:24,630
Her Majesty the Queen.
- But she's coming.
364
00:26:42,250 --> 00:26:43,470
Sire..
365
00:26:44,270 --> 00:26:47,790
in the new appartments
that you have refurbished
366
00:26:48,250 --> 00:26:51,150
at Plessis-lez-Tours,
will I at last have the joy
367
00:26:51,510 --> 00:26:54,330
to occupy the same room
as Your Majesty?
368
00:26:54,670 --> 00:26:55,990
Alas, madame, no.
369
00:26:56,330 --> 00:26:58,110
Because you are a foreigner.
370
00:26:58,470 --> 00:27:00,950
This precaution, I had already taken
371
00:27:01,350 --> 00:27:04,730
in my first marriage, with the
daughter of the king of Scotland,
372
00:27:05,010 --> 00:27:06,990
which was good when Scotland was,
in my eyes,
373
00:27:07,270 --> 00:27:09,130
the counter-poison to England.
374
00:27:09,490 --> 00:27:12,130
It would not be appropriate
that the king of France,
375
00:27:12,310 --> 00:27:15,610
in his sleep, might utter
some indiscreet words
376
00:27:15,950 --> 00:27:19,230
that might harm the
interests of his kingdom.
377
00:27:20,190 --> 00:27:23,090
Is my personal
army down there?
378
00:27:23,450 --> 00:27:24,530
Yes, Sire.
379
00:27:24,730 --> 00:27:27,610
Are they all well-armed
with weapons in their hands?
380
00:27:27,950 --> 00:27:30,530
Yes, Sire.
- Well, have them come in.
381
00:27:44,510 --> 00:27:46,310
Paris, I greet you.
382
00:27:47,670 --> 00:27:49,370
I greet you all.
383
00:27:49,730 --> 00:27:53,670
Because I want that Paris
should be you too.
384
00:27:54,010 --> 00:27:55,770
I love my soldiers,
385
00:27:56,150 --> 00:27:58,170
I have affection for my workmen,
386
00:27:58,390 --> 00:28:01,290
but you, my artisans,
I give you
387
00:28:01,450 --> 00:28:04,650
my honour. To be an artisan
is to be your own boss.
388
00:28:04,990 --> 00:28:08,270
On the condition
that he is the best worker.
389
00:28:08,610 --> 00:28:10,350
Be French, of course,
390
00:28:10,530 --> 00:28:13,530
but perhaps even more,
be Parisians.
391
00:28:13,870 --> 00:28:15,690
Because it is a privilege.
392
00:28:16,690 --> 00:28:19,510
Carpenters from Cahors
or from Pont-à-Mousson,
393
00:28:19,870 --> 00:28:23,250
you came to Paris
to become cabinet-makers.
394
00:28:24,270 --> 00:28:26,870
You who make cotillons,
395
00:28:27,050 --> 00:28:29,250
put Paris in crinolines.
396
00:28:30,650 --> 00:28:33,930
Ironmongers
of La Roche-sur-Yon,
397
00:28:34,250 --> 00:28:38,070
become artists in iron and move here.
398
00:28:40,010 --> 00:28:41,690
Jewellers of Nevers
399
00:28:42,030 --> 00:28:44,010
or of Clermont-Ferrand,
400
00:28:46,070 --> 00:28:47,850
come to Paris,
401
00:28:48,050 --> 00:28:49,890
to become goldsmiths.
402
00:28:55,130 --> 00:28:57,510
Goldsmiths, couturiers, antique dealers,
403
00:28:57,890 --> 00:29:00,750
you will find what you need
404
00:29:01,090 --> 00:29:04,430
from this singular king,
who values artisan so highly,
405
00:29:04,810 --> 00:29:07,410
so that Paris
becomes the capital of the world
406
00:29:07,790 --> 00:29:10,190
Another very great king
would complete
407
00:29:10,510 --> 00:29:12,390
his work subsequently.
408
00:29:12,730 --> 00:29:14,270
Superb!
409
00:29:16,730 --> 00:29:19,050
Delightful, delicate.
410
00:29:19,390 --> 00:29:20,750
Marvelous!
411
00:29:21,090 --> 00:29:24,450
The movement of the arms,
the expression of the eyes,
412
00:29:24,830 --> 00:29:26,590
all these things we can divine.
413
00:29:26,770 --> 00:29:29,110
And that embroidery, adorable!
414
00:29:29,450 --> 00:29:30,410
Divine.
415
00:29:30,730 --> 00:29:33,810
Ah, Venice, Florence
and Rome that I adore,
416
00:29:34,190 --> 00:29:36,310
you send us splendours.
417
00:29:36,670 --> 00:29:38,770
I'm still waiting for
two large Botticellis,
418
00:29:39,110 --> 00:29:41,450
of Padua
and from St-Jean of Gianatto.
419
00:29:41,650 --> 00:29:45,590
You will soon know why these
marvels are so beloved.
420
00:29:45,950 --> 00:29:48,150
We should know: they please us.
421
00:29:48,490 --> 00:29:50,790
No.
Because they escape you.
422
00:29:51,110 --> 00:29:53,750
You need them,
darling princesses.
423
00:29:54,110 --> 00:29:56,650
When I speak to you,
I speak to Paris.
424
00:29:56,790 --> 00:29:59,490
Paris, full of virtue,
lacking in qualitites,
425
00:29:59,850 --> 00:30:02,190
have you the grace and
the lightness?
426
00:30:02,530 --> 00:30:05,890
I am not certain.
Take this glass...
427
00:30:06,250 --> 00:30:09,290
because I attach to this glass
great importance.
428
00:30:09,670 --> 00:30:12,710
So, take this glass
and build around it
429
00:30:12,910 --> 00:30:14,590
a wonderful palace,
430
00:30:14,770 --> 00:30:17,970
which is in harmony
with its colour and shape.
431
00:30:18,190 --> 00:30:22,190
And you will see before long
that the Gothic has had its day.
432
00:30:22,510 --> 00:30:24,670
No, don't touch that one.
433
00:30:24,850 --> 00:30:26,390
It's for me to open.
434
00:30:26,730 --> 00:30:30,690
I'm going to take and introduce to
you the most beautiful portraits..
435
00:30:30,870 --> 00:30:32,410
that exist on this earth.
436
00:30:32,770 --> 00:30:34,410
Take this down.
437
00:30:34,730 --> 00:30:36,250
The nail is fixed?
438
00:30:36,550 --> 00:30:38,790
It is, Sire.
- Thank you. Come.
439
00:30:39,130 --> 00:30:40,850
Everyone come, ladies.
440
00:30:41,230 --> 00:30:43,090
Prepare yourelves to discover
441
00:30:43,330 --> 00:30:46,150
the most wonderful of smiles.
442
00:30:46,490 --> 00:30:48,410
I paid 12,000 livres to its author.
443
00:30:48,770 --> 00:30:51,730
Few women have cost
as much as she.
444
00:30:52,050 --> 00:30:54,490
She is called Mona Lisa.
445
00:30:56,250 --> 00:30:59,670
But we will call her, please, La Joconde.
446
00:31:06,770 --> 00:31:09,910
A queen
of France, at least four times a year,
447
00:31:10,230 --> 00:31:13,230
must, if not enjoy herself,
at least pretend.
448
00:31:13,550 --> 00:31:16,350
And without going as far as
asking you to laugh,
449
00:31:16,710 --> 00:31:19,910
model yourself,
a little, on that divine smile.
450
00:31:22,410 --> 00:31:25,230
My darling sister,
you say, please,
451
00:31:25,570 --> 00:31:28,710
we should double the
the pension of Rabelais.
452
00:31:29,030 --> 00:31:30,770
Tell them, it's good.
453
00:31:31,070 --> 00:31:34,590
but most of all she must learn,
learn from you,
454
00:31:34,910 --> 00:31:36,790
how we are a queen.
455
00:31:37,130 --> 00:31:39,270
From now on,
La Joconde is in the Louvre.
456
00:31:39,630 --> 00:31:42,210
We forbid that she leaves.
457
00:31:42,550 --> 00:31:45,890
Post guards,
so that all the doors are watched.
458
00:31:46,270 --> 00:31:49,670
My lady, as for you,
make me a curtsey.
459
00:31:52,990 --> 00:31:56,190
And come make love
with the King of France.
460
00:32:00,390 --> 00:32:02,150
He asked formally
461
00:32:02,470 --> 00:32:04,970
because he did not want her to leave.
462
00:32:05,350 --> 00:32:08,790
However she was to leave
four centuries later.
463
00:32:22,150 --> 00:32:24,970
A fool took her
one day, and he carried her off.
464
00:32:30,830 --> 00:32:31,950
We are closing!
465
00:32:32,230 --> 00:32:33,190
We are closing!
466
00:32:56,570 --> 00:32:57,370
Good God!
467
00:32:59,170 --> 00:33:00,310
What is it?
468
00:33:00,650 --> 00:33:02,450
They've stolen La Joconde!
469
00:33:02,630 --> 00:33:05,110
The following day,
there was a general panic.
470
00:33:05,430 --> 00:33:06,750
For several days,
471
00:33:07,070 --> 00:33:09,730
the newspapers talked of nothing else.
472
00:33:10,150 --> 00:33:12,650
But, 12 months later,
she was rediscovered
473
00:33:13,030 --> 00:33:14,370
and resumed her place.
474
00:33:14,670 --> 00:33:17,370
An extraordinary phenomenon
had occurred
475
00:33:17,710 --> 00:33:20,710
in her absence. She had
more visitors
476
00:33:20,910 --> 00:33:24,310
than she had had in
400 years of effective presence.
477
00:33:24,650 --> 00:33:27,310
It was above all
the nail that interested them.
478
00:33:35,330 --> 00:33:37,170
Say, Gustave?
479
00:33:38,230 --> 00:33:39,490
Come and see.
480
00:33:40,950 --> 00:33:44,130
You know that
Catherine de Medici had
481
00:33:44,470 --> 00:33:46,330
3 children, 3 sons?
- Yes.
482
00:33:46,690 --> 00:33:48,450
Fran�ois II, Charles IX..
483
00:33:48,790 --> 00:33:51,810
..and Henri III.
- And you never told me!
484
00:33:52,210 --> 00:33:54,110
The occasion
never presented itself.
485
00:33:54,570 --> 00:33:56,950
Over the 9 years
that we've been married?!
486
00:33:57,290 --> 00:34:00,230
That's you to a tee!
How secretive you are!
487
00:34:00,530 --> 00:34:01,650
But...
- We are closing!
488
00:34:01,990 --> 00:34:03,830
The gentleman just told you.
- We are closing.
489
00:34:06,710 --> 00:34:10,330
Sire, I have bad news,
alas, to give you.
490
00:34:10,510 --> 00:34:14,730
This why I wanted us reunited,
all five of us.
491
00:34:15,410 --> 00:34:18,570
You, me and our five sons.
492
00:34:18,870 --> 00:34:21,690
Sire, the Protestants are organising.
493
00:34:22,010 --> 00:34:23,970
There's no doubt about it.
494
00:34:24,190 --> 00:34:26,890
And there is urgent action
to be taken.
495
00:34:29,070 --> 00:34:31,150
You are listening to what I said?
496
00:34:31,370 --> 00:34:33,250
I hear you well enough.
497
00:34:33,610 --> 00:34:37,150
Because, Sire, in this regard,
there is one of your subjects..
498
00:34:37,450 --> 00:34:39,970
that alarms me greatly.
499
00:34:41,110 --> 00:34:42,750
And it is Henri de Guise.
500
00:34:42,930 --> 00:34:45,350
On that day,
and for the next 20 years,
501
00:34:45,730 --> 00:34:48,550
until 1588,
I haven't heard much else
502
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
than Henri de Guise.
503
00:34:50,670 --> 00:34:53,210
Imagine, Navarre,
what my eyes saw.
504
00:34:53,390 --> 00:34:56,090
Nothing but an early, sudden death.
505
00:34:57,130 --> 00:34:58,510
Or assassins.
506
00:34:58,870 --> 00:35:01,210
My revered father,
the late king Henri II,
507
00:35:01,550 --> 00:35:03,130
died accidentally.
508
00:35:03,430 --> 00:35:07,170
From a lance in the eye
carried by Mr. de Montgomery.
509
00:35:07,510 --> 00:35:10,510
My brother, François II,
died at 16 years old.
510
00:35:10,890 --> 00:35:11,930
Suddenly.
511
00:35:13,430 --> 00:35:16,130
After having reigned only a few weeks,
512
00:35:16,470 --> 00:35:19,010
I was 12 years old,
when I saw slaughtered,
513
00:35:19,350 --> 00:35:21,650
under my eyes,
Fran�ois de Lorraine,
514
00:35:21,970 --> 00:35:23,530
First Duke de Guise.
515
00:35:36,730 --> 00:35:39,990
Some time after that,
I saw Mr. de Montesquiou..
516
00:35:40,330 --> 00:35:44,110
deliver, alas, a mortal blow
to the Prince de Cond�.
517
00:35:54,550 --> 00:35:58,010
23rd August 1572,
it was the assassination of Coligny,
518
00:35:58,350 --> 00:36:02,050
by 20 armed men with the
Duke de Guise at their head.
519
00:36:02,390 --> 00:36:05,030
And I witnessed it without
any desire to have done so.
520
00:36:15,590 --> 00:36:18,110
And the next day, 24th August,
521
00:36:18,470 --> 00:36:20,630
that was Saint Bartholomew.
522
00:36:20,970 --> 00:36:24,590
Sire, what was it,
this Saint Bartholomew?
523
00:36:25,890 --> 00:36:27,330
I didn't see it.
524
00:36:28,470 --> 00:36:30,390
But I heard.
525
00:36:31,590 --> 00:36:32,430
In my room,
526
00:36:32,790 --> 00:36:34,630
where I had taken refuge.
527
00:36:36,550 --> 00:36:39,890
And I cannot
block my ears
528
00:36:40,830 --> 00:36:44,990
without hearing it again.
529
00:36:46,310 --> 00:36:48,410
He had assisted it perfectly.
530
00:36:48,730 --> 00:36:52,090
But he preferred not to recount it.
531
00:36:52,410 --> 00:36:56,070
God preserve France
from another religious war.
532
00:36:56,370 --> 00:36:58,650
There is nothing more horrible.
533
00:36:59,610 --> 00:37:02,950
And Paris did not deserve
to see such a massacre.
534
00:37:03,310 --> 00:37:06,750
The Duke of Guise will have his
soul damned by that slaughter,
535
00:37:06,930 --> 00:37:09,450
which caused the
death of 6,000 Frenchmen.
536
00:37:09,630 --> 00:37:11,470
I held a grudge against him.
537
00:37:11,850 --> 00:37:13,530
And some time later,
538
00:37:13,770 --> 00:37:15,110
I had him
539
00:37:15,290 --> 00:37:17,950
assassinated
by the lords,
540
00:37:19,070 --> 00:37:21,910
and when I saw him dead,
541
00:37:23,410 --> 00:37:26,310
Henri de Guise seemed smaller
than he had
542
00:37:26,650 --> 00:37:29,030
when he had lived.
543
00:37:32,570 --> 00:37:36,390
Sire, a monk would like to present
a petition to Your Majesty.
544
00:37:36,710 --> 00:37:38,230
I will receive him.
545
00:37:38,530 --> 00:37:41,890
When I remember all
those assassinations,
546
00:37:42,270 --> 00:37:43,970
the crimes, the murders,
547
00:37:44,330 --> 00:37:48,430
how could I not ask myself:
"And now, whose turn is it?"
548
00:37:49,590 --> 00:37:51,150
Will it be you, Navarre?
549
00:37:52,290 --> 00:37:54,550
Will it be you?
550
00:38:07,470 --> 00:38:08,990
Ah! It will be me, gentlemen.
551
00:38:09,330 --> 00:38:11,350
Get out of here!
552
00:38:18,510 --> 00:38:20,670
Oh, the evil monk.
553
00:38:22,190 --> 00:38:23,350
He's killed me.
554
00:38:25,870 --> 00:38:28,290
The late king was
assassinated by a monk.
555
00:38:28,630 --> 00:38:30,670
Our king should not forget.
556
00:38:31,150 --> 00:38:34,490
It should not be that Henri IV dies
the same way as Henri III.
557
00:38:36,910 --> 00:38:39,390
Look, I was sure that he was here.
558
00:38:39,770 --> 00:38:41,270
Speak to him.
- If I dare.
559
00:38:44,890 --> 00:38:46,770
Sire, we were looking for you.
560
00:38:47,010 --> 00:38:49,890
I was waiting for you.
I always expect
561
00:38:50,270 --> 00:38:53,470
you to give 3 or 4 pieces of advice
562
00:38:53,810 --> 00:38:56,810
and 5 or 6 reproaches.
- Sire, the news of Paris
563
00:38:57,150 --> 00:38:59,930
is very bad.
If you procrastinate any more,
564
00:39:00,250 --> 00:39:03,950
the Crown will escape you
and your soldiers abandon you.
565
00:39:04,250 --> 00:39:06,910
There are only 2 ways
to fully
566
00:39:07,110 --> 00:39:11,050
possess your kingdom:
raise battle, or convert.
567
00:39:11,430 --> 00:39:14,970
Between these solutions,
will you make your choice?
568
00:39:15,290 --> 00:39:18,250
I don't believe so.
- What are you doing at Saint-Denis?
569
00:39:18,650 --> 00:39:21,170
I'm looking at Paris
that does not want to give up.
570
00:39:21,530 --> 00:39:25,710
You look at it tenderly.
- Always when I'm in love.
571
00:39:26,050 --> 00:39:28,650
In love, so far, the king
has been happier.
572
00:39:29,010 --> 00:39:30,990
I have not so much loved as whored.
573
00:39:31,330 --> 00:39:33,850
Sire, at the break of day
the battle commences,
574
00:39:34,190 --> 00:39:37,230
so that tomorrow all doors
be open to you.
575
00:39:37,550 --> 00:39:40,310
It is the solution
that pleases me more.
576
00:39:40,670 --> 00:39:42,650
But alas, firing on Paris,
577
00:39:42,850 --> 00:39:45,070
is not something I have
the courage for.
578
00:39:45,410 --> 00:39:47,470
Then you must convert.
579
00:39:47,710 --> 00:39:50,850
I will convert when Paris gives up.
580
00:39:55,390 --> 00:39:57,350
Our last hope.
581
00:39:59,530 --> 00:40:02,630
I received your letter
only this morning.
582
00:40:02,950 --> 00:40:04,630
And you've come.
Thank you.
583
00:40:05,010 --> 00:40:08,290
Are you alone?
- No, these two accompanied me.
584
00:40:08,470 --> 00:40:09,790
What the woman wants...
585
00:40:10,130 --> 00:40:12,790
we will see.
- In your hands, you have..
586
00:40:13,150 --> 00:40:14,830
his Crown.
- And yours.
587
00:40:15,030 --> 00:40:16,690
Perhaps.
- What are you saying?
588
00:40:17,010 --> 00:40:18,890
How scared he is!
589
00:40:19,210 --> 00:40:20,510
Leave us alone.
590
00:40:20,710 --> 00:40:21,990
Right away.
591
00:40:25,550 --> 00:40:27,070
Ah, my lover!
592
00:40:27,410 --> 00:40:30,710
Yes, sir, your love,
who has come to surprise you,
593
00:40:31,050 --> 00:40:35,270
for she's here to speak to you.
- She has the loveliest eyes.
594
00:40:35,570 --> 00:40:36,450
Listen to me.
595
00:40:36,790 --> 00:40:39,630
If you've been sent to me
by the bishops,
596
00:40:40,090 --> 00:40:42,670
to talk about conversion,
or by my officers
597
00:40:43,010 --> 00:40:46,050
to talk me into taking up arms,
you are going to infuriate me.
598
00:40:46,250 --> 00:40:49,710
I'm not here to talk about
combat nor conversion.
599
00:40:50,050 --> 00:40:52,270
Everyone must meddle in
that which concerns them.
600
00:40:52,470 --> 00:40:54,510
I'm going to talk about you and me.
601
00:40:54,890 --> 00:40:57,190
I cannot imagine a more
charming subject.
602
00:40:57,530 --> 00:40:58,890
Speak of you, especially.
603
00:40:59,250 --> 00:41:01,750
You speak of me,
it's you you're talking about.
604
00:41:02,130 --> 00:41:05,330
I was 2 months short 17 years old,
when you met me.
605
00:41:05,710 --> 00:41:08,170
To have me all yours, yours alone,
606
00:41:08,510 --> 00:41:11,390
you made me marry
a husband of your choice.
607
00:41:11,550 --> 00:41:13,450
Oh, the most perfect there is.
608
00:41:13,710 --> 00:41:16,030
The ideal husband for a lover.
609
00:41:16,410 --> 00:41:19,490
Distinguished, witty,
modest and compliant,
610
00:41:19,850 --> 00:41:23,170
and to even more tranquillise
your jealousy
611
00:41:23,570 --> 00:41:26,350
you chose someone completely impotent.
612
00:41:26,610 --> 00:41:27,850
I thank you.
613
00:41:28,250 --> 00:41:32,030
So here we are, all three of us
very happy, him, you and me.
614
00:41:32,370 --> 00:41:34,730
You say you love me
and I believe you.
615
00:41:35,070 --> 00:41:37,990
I, by jove, I adore you
and I am faithful to you.
616
00:41:38,330 --> 00:41:41,230
If Your Majesty
can say as much...
617
00:41:41,510 --> 00:41:43,490
Oh...
- Good, I am faithful to you.
618
00:41:43,830 --> 00:41:48,090
And my husband is lacking nothing,
except the main thing.
619
00:41:48,310 --> 00:41:51,070
That night, I slept badly,
620
00:41:51,510 --> 00:41:53,590
and I thought of a thousand things.
621
00:41:53,910 --> 00:41:56,670
What would happen to me
if in two months,
622
00:41:57,010 --> 00:42:00,790
if in six months,
I told you "I am pregnant"?
623
00:42:01,150 --> 00:42:04,050
Eh, I suppose...
- Before answering,
624
00:42:04,390 --> 00:42:05,310
think of my husband.
625
00:42:05,670 --> 00:42:08,770
The poor fellow well knows.
- Yes, he knows.
626
00:42:09,090 --> 00:42:11,390
Me, I know it, you know it.
627
00:42:11,730 --> 00:42:13,850
But everyone else knows nothing.
628
00:42:14,190 --> 00:42:16,970
It's not a thing
to shout from the roofs.
629
00:42:17,310 --> 00:42:19,930
And my parents and many people
would assume
630
00:42:20,270 --> 00:42:21,830
the child is his.
631
00:42:22,290 --> 00:42:24,990
Which, assuredly,
would make me die of vexation.
632
00:42:25,310 --> 00:42:29,330
Let my love calm you down.
If that happiness follows,
633
00:42:29,510 --> 00:42:33,150
should God will it,
I will quickly marry you.
634
00:42:33,490 --> 00:42:37,070
And if you give me a son,
in turn the king will divorce
635
00:42:37,530 --> 00:42:39,810
and marry you so
that you may become queen.
636
00:42:40,170 --> 00:42:42,250
What name would you
give our son?
637
00:42:42,450 --> 00:42:45,910
I would choose the city having the
most beautiful name in the kingdom,
638
00:42:46,250 --> 00:42:50,130
and the name I would give him
would be the Duke of Vend�me.
639
00:42:50,470 --> 00:42:52,810
I would divorce, you would divorce,
640
00:42:53,110 --> 00:42:54,570
then you would marry me.
641
00:42:54,870 --> 00:42:57,890
But I would like to know
how you will do this.
642
00:42:58,250 --> 00:43:00,850
Because to divorce,
many people won't be pleased,
643
00:43:01,050 --> 00:43:04,170
I think it will be necessary
to have the co-operation of the Church.
644
00:43:04,510 --> 00:43:06,710
There must make peace with them.
645
00:43:07,050 --> 00:43:08,710
You think so?
- I think so.
646
00:43:09,030 --> 00:43:10,810
I don't think so.
647
00:43:11,150 --> 00:43:14,190
You and me, we can wait, assuredly.
648
00:43:14,530 --> 00:43:16,710
Yes, but it isn't just us two.
649
00:43:17,070 --> 00:43:20,250
The third, will he have
so much patience?
650
00:43:20,430 --> 00:43:21,410
"Third"?
651
00:43:21,750 --> 00:43:25,030
If we are to believe the symptoms
and if the doctors
652
00:43:25,370 --> 00:43:28,410
have a little knowledge.
Because the king, his mistress
653
00:43:28,710 --> 00:43:29,890
and the Duke of Vend�me,
654
00:43:30,210 --> 00:43:31,690
that makes three.
- What are you saying?
655
00:43:32,070 --> 00:43:33,110
I think so.
656
00:43:33,930 --> 00:43:34,770
Pregnant?
657
00:43:35,130 --> 00:43:36,330
I swear to you!
658
00:43:36,670 --> 00:43:37,730
Pregnant!
659
00:43:38,070 --> 00:43:40,050
My love, I feel reborn.
660
00:43:40,210 --> 00:43:42,910
My most ardent desire and my dearest wish.
661
00:43:43,270 --> 00:43:45,830
Look me in the
eyes and tell me this is true.
662
00:43:46,190 --> 00:43:48,690
I swear, looking in the eyes
of Your Majesty,
663
00:43:49,010 --> 00:43:53,170
that it is the wonderful truth.
- I adore you and am happy.
664
00:43:53,370 --> 00:43:55,190
I forgot! My God, pardon.
665
00:43:55,530 --> 00:43:59,030
The Archbishop of Bourges
and the Bishop of �vreux are below.
666
00:43:59,310 --> 00:44:01,610
They had begged
me to warn you,
667
00:44:01,910 --> 00:44:04,890
and I forgot.
- The Archbishop of Bourges?
668
00:44:05,090 --> 00:44:08,330
And the Bishop of �vreux.
- Don't make them wait.
669
00:44:08,690 --> 00:44:09,930
So, I can?
670
00:44:15,830 --> 00:44:17,830
And now to make this somersault!
671
00:44:18,030 --> 00:44:21,610
Any regrets?
- No, my dear, I regret nothing.
672
00:44:21,910 --> 00:44:24,710
Haven't I promised?
We don't regret
673
00:44:25,070 --> 00:44:28,050
keeping our promise.
- And Paris well deserves a Mass.
674
00:44:28,390 --> 00:44:30,230
It's lovely.
- What?
675
00:44:30,590 --> 00:44:32,450
What you just said.
- Ah yes?
676
00:44:32,790 --> 00:44:34,290
Yes.
- Well, I'll say
677
00:44:34,630 --> 00:44:36,470
that it was you who said it.
678
00:44:38,770 --> 00:44:42,010
And when, at last,
Paris opened its doors to the king,
679
00:44:42,270 --> 00:44:44,970
with a speed
we've never seen before,
680
00:44:45,330 --> 00:44:47,690
and will, no doubt, never see again:
681
00:44:48,050 --> 00:44:51,850
the enemy garrison greeted the
King of France by doffing their hats.
682
00:44:53,250 --> 00:44:55,210
And what is your name?
683
00:44:55,550 --> 00:44:57,990
Armand du Plessis,
Duke of Richelieu.
684
00:44:59,290 --> 00:45:02,930
What bishoprics are currently vacant?
685
00:45:03,250 --> 00:45:05,330
That of Lu�on, Sire.
686
00:45:07,210 --> 00:45:09,210
You are Bishop of Lu�on.
687
00:45:16,070 --> 00:45:19,270
Gentlemen, I have just spoken
with a man,
688
00:45:19,650 --> 00:45:22,610
one of the most intelligent
that I've ever seen.
689
00:45:23,590 --> 00:45:25,650
Come!
- Sire, here's your double.
690
00:45:27,870 --> 00:45:28,830
Sire.
691
00:45:29,810 --> 00:45:31,550
I am at your disposal.
692
00:45:31,890 --> 00:45:33,630
You have all my costumes..
693
00:45:34,010 --> 00:45:36,050
in double?
- Sire, it will be so.
694
00:45:36,330 --> 00:45:37,910
Even my favourites with their tears?
695
00:45:38,290 --> 00:45:41,910
These are the ones Your Majesty wears
most often.
696
00:45:42,270 --> 00:45:44,930
I want you to pass for me
again this morning.
697
00:45:45,210 --> 00:45:48,590
All Paris knows that you are going
at 10am to Mr. de Sully.
698
00:45:48,910 --> 00:45:50,610
If the gentleman replaces you,
699
00:45:50,990 --> 00:45:53,170
you could choose another path,
700
00:45:53,510 --> 00:45:55,790
and maybe also avoid a misfortune.
701
00:45:56,110 --> 00:45:56,870
Sire,
702
00:45:57,230 --> 00:46:01,290
in the last five years,
fourteen plots have been attempted
703
00:46:01,470 --> 00:46:02,890
against Your Majesty.
704
00:46:03,230 --> 00:46:06,410
Come. I don't want
to decide at the last second.
705
00:46:07,850 --> 00:46:09,870
Abbot, abbot!
706
00:46:12,670 --> 00:46:14,330
Oh, the beautiful child!
707
00:46:14,630 --> 00:46:16,730
The dauphin.
- Ah!
708
00:46:17,070 --> 00:46:18,710
Henri V or Louis XIII?
709
00:46:21,010 --> 00:46:23,690
You have to think of everything
and never forget,
710
00:46:24,090 --> 00:46:26,370
there is no bad accident
711
00:46:26,690 --> 00:46:28,830
that we cannot profit from.
712
00:46:30,810 --> 00:46:31,950
Sweet almonds!
713
00:46:32,290 --> 00:46:33,610
Make way for the king!
714
00:46:33,890 --> 00:46:35,350
Make way for the king!
715
00:46:39,650 --> 00:46:40,850
LONG LIVE THE KING!
716
00:46:54,810 --> 00:46:56,650
Ah! My son!
717
00:46:56,830 --> 00:46:57,970
My love!
718
00:46:58,290 --> 00:46:59,370
My Firmin.
719
00:47:01,050 --> 00:47:04,750
Now that he's dead,
this nightmare is over.
720
00:47:05,810 --> 00:47:07,250
Come quickly so I can shave you.
721
00:47:12,870 --> 00:47:16,350
Sire, you were nine when
I first had the happiness
722
00:47:16,690 --> 00:47:19,910
and the honour to see you
for the first time.
723
00:47:20,090 --> 00:47:21,670
At this very place.
724
00:47:21,870 --> 00:47:25,610
It was the fatal day when your
illustrous father was assassinated,
725
00:47:25,970 --> 00:47:27,450
in Rue de la Ferronnerie.
726
00:47:27,790 --> 00:47:31,130
Since then, I flatter myself to
have served, at every moment,
727
00:47:31,470 --> 00:47:34,390
the interests of
the kingdom and of Your Majesty.
728
00:47:34,710 --> 00:47:36,470
He could flatter himself!
729
00:47:36,770 --> 00:47:38,930
For, it was
the reign of King Louis XIII,
730
00:47:39,270 --> 00:47:43,210
Richelieu governed France,
and by the grace of God, moreover.
731
00:47:43,550 --> 00:47:45,930
Politically, I consider Richelieu
732
00:47:46,130 --> 00:47:48,830
the greatest that France has known.
733
00:47:49,210 --> 00:47:51,830
And intellectually, who?
- Voltaire.
734
00:47:52,170 --> 00:47:56,130
Having learnt that these four writers,
mediocre as they are,
735
00:47:56,510 --> 00:47:59,330
Gombaud, Serizy,
Malleville and Bois-Robert,
736
00:47:59,670 --> 00:48:03,130
plotted against me,
I subsequently had an idea.
737
00:48:03,470 --> 00:48:06,510
Rather than disperse them,
I propose
738
00:48:06,890 --> 00:48:10,010
that these gentlemen constitute
a real body,
739
00:48:10,350 --> 00:48:13,070
which should meet regularly,
740
00:48:13,410 --> 00:48:14,710
and openly.
741
00:48:15,070 --> 00:48:19,210
Understand that my proposition
could be quickly enacted,
742
00:48:19,550 --> 00:48:23,890
that after an order, their acceptance
could be with us today.
743
00:48:24,230 --> 00:48:27,030
He had just
founded the Acad�mie Fran�aise.
744
00:48:27,410 --> 00:48:29,830
And I desire
that there be forty of them.
745
00:48:30,190 --> 00:48:33,630
Because I do not think
a secret can be kept
746
00:48:33,930 --> 00:48:35,830
by forty people.
747
00:48:36,790 --> 00:48:39,710
Some time later,
the cardinal had the audacity
748
00:48:40,070 --> 00:48:44,090
to reconcile, against their will,
Louis XIII and Anne of Austria,
749
00:48:44,430 --> 00:48:47,130
had retired to the Abbey
of Val-de-Gr�ce,
750
00:48:47,450 --> 00:48:50,530
telling the king
that his subjects were saddened,
751
00:48:50,870 --> 00:48:53,190
to lose the
hope of a prodigy
752
00:48:53,530 --> 00:48:54,670
ardently desired.
753
00:48:55,030 --> 00:48:58,390
The cardinal introduced
to the king and the queen
754
00:48:58,750 --> 00:49:01,290
the papal nuncio,
Mr Mazarini,
755
00:49:01,630 --> 00:49:04,490
so chosing a skillful successor.
756
00:49:04,830 --> 00:49:06,750
The queen approved the choice.
757
00:49:07,090 --> 00:49:08,990
So much so that a year later,
Anne of Austria bore into the world
758
00:49:09,190 --> 00:49:13,530
a lovely child,
who the slanderers declared,
759
00:49:15,130 --> 00:49:17,130
had the eyes of Mazarin.
760
00:49:17,450 --> 00:49:19,170
Since the death of Richelieu,
761
00:49:19,510 --> 00:49:22,230
Mazarin had taken over the
reigns of government.
762
00:49:22,590 --> 00:49:24,610
The Church continued to rule.
763
00:49:24,950 --> 00:49:26,110
Cardinal?
764
00:49:26,410 --> 00:49:29,490
I must take you back to
a most serious event,
765
00:49:29,830 --> 00:49:32,390
which occurred sometime
- The villainous cardinal!
766
00:49:36,050 --> 00:49:37,150
Wicked cardinal!
767
00:49:40,610 --> 00:49:42,990
The child
was king Louis XIV.
768
00:49:43,190 --> 00:49:45,270
I'm listening to you.
769
00:49:45,610 --> 00:49:50,270
The event
happened in Parliament,
770
00:49:50,610 --> 00:49:54,150
the councillors were
discussing in moderate terms
771
00:49:54,370 --> 00:49:57,910
the opportunity for taxes
proposed by Your Eminence,
772
00:49:58,090 --> 00:50:02,470
one councillor, Mr. Broussel,
cried suddenly: "Enough taxes!"
773
00:50:02,810 --> 00:50:05,190
And I think that this angry cry
774
00:50:05,530 --> 00:50:07,950
will have unfortunate consequences.
775
00:50:08,310 --> 00:50:09,850
Go find him for me!
776
00:50:10,250 --> 00:50:13,150
That he surrenders to my call
this very day!
777
00:50:20,750 --> 00:50:22,970
Long live councillor Pierre Broussel!
778
00:50:23,310 --> 00:50:25,730
Long live councillor Pierre Broussel!
779
00:50:26,070 --> 00:50:27,610
Councillor Broussel,
780
00:50:27,790 --> 00:50:31,270
in the name of all Parisians,
we thank you!
781
00:50:31,610 --> 00:50:34,530
Your exclamation in Parliament,
"Enough taxes!",
782
00:50:34,870 --> 00:50:36,870
has spread
across all Paris!
783
00:50:37,270 --> 00:50:39,930
We are touched
that a man your age
784
00:50:40,270 --> 00:50:41,750
and immensely rich
785
00:50:42,090 --> 00:50:45,190
had the generosity to take
in his hands
786
00:50:45,370 --> 00:50:46,550
the interests
787
00:50:46,750 --> 00:50:50,890
of unhappy Parisians
overwhelmed, strangled by taxes!
788
00:50:51,230 --> 00:50:53,150
Long live councillor Broussel!
789
00:51:04,790 --> 00:51:05,990
It went well?
790
00:51:06,190 --> 00:51:08,990
It was not possible
to get near him.
791
00:51:09,330 --> 00:51:13,630
In the streets, the over-excited
people are carrying Mr. Broussel in triumph.
792
00:51:13,810 --> 00:51:17,370
Down with the accursed cardinal!
- DOWN WITH TAXES, DOWN WITH TAXES!
793
00:51:17,670 --> 00:51:21,270
He'll never have our hides, and
let him try to serve notice himself!
794
00:51:21,610 --> 00:51:24,930
DOWN WITH THE ACCURSED CARDINAL!
- Never again, no more...
795
00:51:25,290 --> 00:51:26,750
FOR THE CARDINAL OF TAXES!
796
00:51:30,730 --> 00:51:34,210
DOWN WITH THE ACCURSED CARDINAL,
PIG'S HEAD THAT HE HAS!
797
00:51:34,570 --> 00:51:35,650
DOWN WITH TAXES!
798
00:51:36,030 --> 00:51:37,370
Down with the accursed cardinal!
799
00:51:40,110 --> 00:51:42,090
He'll never have our hides!
800
00:51:42,410 --> 00:51:43,910
Have him locked in the Bastille...
801
00:51:44,350 --> 00:51:45,930
that councillor Broussel.
802
00:51:48,650 --> 00:51:50,230
Her Majesty the queen!
803
00:51:55,050 --> 00:51:56,630
What's happened?
804
00:52:05,090 --> 00:52:08,190
It should not be that he who
I love be alarmed.
805
00:52:09,710 --> 00:52:12,810
Order from the cardinal,
councillor Broussel,
806
00:52:12,990 --> 00:52:14,910
will you follow us?
807
00:52:15,270 --> 00:52:18,170
Ah! It's inconceivable,
it's simple-minded.
808
00:52:18,370 --> 00:52:20,710
It's badly maladroit.
809
00:52:21,090 --> 00:52:23,470
As are, moreover, these taxes,
810
00:52:23,650 --> 00:52:26,110
which overwhelm us and sadden us.
811
00:52:26,450 --> 00:52:29,650
If tomorrow the government
demands we declare
812
00:52:29,990 --> 00:52:32,210
our revenue,
what will follow?
813
00:52:32,390 --> 00:52:35,090
We will be forced to
falsify our accounts.
814
00:52:35,410 --> 00:52:37,930
And it will turn us all into liars.
815
00:52:38,270 --> 00:52:40,910
Did I say, liars... Thieves!
816
00:52:41,270 --> 00:52:43,450
This is what will sadden us.
817
00:52:43,770 --> 00:52:46,470
For honest people like the Parisians,
818
00:52:46,650 --> 00:52:48,890
it's saddening to become a thief!
819
00:52:51,310 --> 00:52:54,530
Is it,
that these people who govern us
820
00:52:54,870 --> 00:52:57,650
don't know what is Paris?
821
00:52:58,870 --> 00:53:01,050
You must not laugh with Paris.
822
00:53:01,390 --> 00:53:03,430
She's an angry person.
823
00:53:03,750 --> 00:53:06,070
And when she shrugs her shoulders,
824
00:53:06,370 --> 00:53:09,470
the cobblestones of Paris
rise up by themselves.
825
00:53:09,890 --> 00:53:12,170
So, take your precautions,
826
00:53:12,350 --> 00:53:15,510
when Parisians take to the streets.
827
00:53:15,850 --> 00:53:17,390
Ah, they've gone...
828
00:53:17,730 --> 00:53:20,370
It's nothing,
I say it all the same.
829
00:53:21,610 --> 00:53:22,450
How?
830
00:53:22,790 --> 00:53:25,170
After 6 months,
he is still in the Bastille?
831
00:53:26,690 --> 00:53:27,690
Yes, Signora.
832
00:53:28,030 --> 00:53:31,630
I believe
that in your interest, cardinal...
833
00:53:31,810 --> 00:53:35,290
Your Majesty should not commit the
recklessness of asking me
834
00:53:35,590 --> 00:53:39,410
to set free councillor Broussel.
835
00:53:40,770 --> 00:53:43,890
The idea sounds... soothing.
836
00:53:44,250 --> 00:53:47,330
Setting him free will start well,
837
00:53:47,690 --> 00:53:49,750
but it will end in flames.
838
00:53:49,910 --> 00:53:53,450
The important thing is not
that he leaves the Bastille.
839
00:53:53,790 --> 00:53:54,810
My...
840
00:53:56,270 --> 00:53:58,090
An idea strikes me,
841
00:53:58,310 --> 00:53:59,710
that could reconcile everything.
842
00:54:07,450 --> 00:54:08,450
Come in.
843
00:54:13,450 --> 00:54:15,390
Councillor Broussel...
844
00:54:17,210 --> 00:54:19,210
I was waiting for you, gentlemen.
845
00:54:19,550 --> 00:54:23,050
This way, the cardinal
is going to break my neck.
846
00:54:23,230 --> 00:54:26,050
There's no question of that, councillor.
847
00:54:26,390 --> 00:54:28,750
His Eminence,
the cardinal of Mazarin,
848
00:54:29,090 --> 00:54:31,510
is animated by the desire
to repair the injustice
849
00:54:31,830 --> 00:54:33,950
or the error
committed in your regard,
850
00:54:34,350 --> 00:54:36,770
you are named governor of the Bastille.
851
00:54:36,950 --> 00:54:40,250
Governor of the Bastille?
- I have to conduct you
852
00:54:40,590 --> 00:54:44,130
to your apartment with all the
respect that is your due.
853
00:54:44,450 --> 00:54:46,090
But... Ah, really...
854
00:54:46,270 --> 00:54:48,730
Governor.
- Governor.
855
00:54:48,910 --> 00:54:51,970
What...
I don't understand...
856
00:54:53,910 --> 00:54:55,050
Gentlemen.
857
00:54:55,370 --> 00:54:56,370
Why?
858
00:55:00,890 --> 00:55:03,430
And the predecessor,
what's become of him?
859
00:55:03,770 --> 00:55:05,790
He is there, in 12.
- Incarcerated, already?
860
00:55:05,990 --> 00:55:08,910
Of course. A prison
that is not dishonoured
861
00:55:09,290 --> 00:55:11,230
is necessary, in Paris.
862
00:55:14,830 --> 00:55:16,030
Very well.
863
00:55:20,050 --> 00:55:21,750
Very good, very good.
864
00:55:25,410 --> 00:55:27,530
And this door, governor,
865
00:55:27,910 --> 00:55:30,550
opens on to your private apartment.
866
00:55:30,750 --> 00:55:31,950
Perfect.
867
00:55:32,310 --> 00:55:34,210
Ah, please...
868
00:55:34,530 --> 00:55:38,790
do not inform my wife of this
change of r�gime.
869
00:55:39,130 --> 00:55:41,750
She may wish to rejoin me.
870
00:55:52,730 --> 00:55:55,590
Cardinal, all is in order.
871
00:55:55,910 --> 00:55:57,530
A thousand thanks.
872
00:56:04,930 --> 00:56:07,690
Councillor Broussel has left his cell,
873
00:56:07,990 --> 00:56:10,930
but, he will not
leave any time soon the Bastille.
874
00:56:18,090 --> 00:56:20,670
A man,
an evening, alone in the night,
875
00:56:21,030 --> 00:56:24,130
was climbing
the peristyle of the Acad�mie.
876
00:56:24,310 --> 00:56:27,010
And thinking
that nobody was looking,
877
00:56:27,350 --> 00:56:29,130
he went to the door.
878
00:56:29,550 --> 00:56:33,930
And there, perhaps he asked himself
how he was going to open it.
879
00:56:34,270 --> 00:56:36,990
But, a carriage passed
which stopped.
880
00:56:39,810 --> 00:56:43,290
Sir, madame de S�vign�
would have a couple of words with you.
881
00:56:49,970 --> 00:56:52,910
She invited Moli�re
to sit with her.
882
00:56:53,250 --> 00:56:56,350
When the carriage
went away into the night,
883
00:56:56,650 --> 00:56:59,530
we hear Mme de S�vign�
say to Moli�re:
884
00:56:59,870 --> 00:57:02,650
"..But Moli�re, your place is not there.
885
00:57:02,830 --> 00:57:06,110
"Don't you know that
you are immortal?"
886
00:57:10,410 --> 00:57:13,890
18 September 1698, on that day,
returning to the Bastille,
887
00:57:14,250 --> 00:57:17,110
to be incarcerated,
a singular individual,
888
00:57:17,450 --> 00:57:19,130
whose name nobody knew.
889
00:57:19,450 --> 00:57:21,490
He wore a black velvet mask.
890
00:57:21,830 --> 00:57:24,790
And so that adventure would be
even more mysterious,
891
00:57:25,130 --> 00:57:28,470
we call him from now on,
"the man in the iron mask".
892
00:57:33,570 --> 00:57:35,390
19 November 1703,
893
00:57:35,730 --> 00:57:39,150
the man in the iron mask
had taken his last breathe.
894
00:57:39,610 --> 00:57:42,470
And the mystery that surrounds
him exists still.
895
00:57:45,210 --> 00:57:45,910
Well,
896
00:57:46,270 --> 00:57:48,950
we are at the Bastille,
let's stay there.
897
00:57:49,150 --> 00:57:50,810
OH!
- Let us here.
898
00:57:51,130 --> 00:57:54,650
Pierre Broussel being dead,
Mr. Jourdan succeeded him.
899
00:58:10,650 --> 00:58:14,630
Sent to the Bastille for a pamphlet,
of which I was not an author.
900
00:58:14,910 --> 00:58:18,210
Aren't you surprised?
- Nothing surprises me anymore.
901
00:58:18,390 --> 00:58:21,590
I am asked to
show you every respect.
902
00:58:21,930 --> 00:58:26,290
It is perfectly open to you
to bring things in from the outside
903
00:58:26,630 --> 00:58:31,230
everything that you need. And
your lackey can stay.
904
00:58:31,570 --> 00:58:33,550
I think so.
- Thank you, Jasmin.
905
00:58:33,990 --> 00:58:36,810
Write
Date and place of birth?
906
00:58:37,090 --> 00:58:38,110
Born and died
907
00:58:38,450 --> 00:58:40,150
in Paris.
- Why dead?
908
00:58:40,330 --> 00:58:41,650
I have the intention
909
00:58:41,990 --> 00:58:44,550
to die here.
- I don't have to record intentions.
910
00:58:44,890 --> 00:58:47,970
So, born in Paris,
20 February 1694.
911
00:58:48,170 --> 00:58:49,170
Your name,
912
00:58:49,510 --> 00:58:52,230
first name and surname?
- Arouet, Fran�ois-Marie.
913
00:58:52,570 --> 00:58:55,550
By the way, can I be
registered under a false name?
914
00:58:55,870 --> 00:58:57,610
Out of respect for my poor father.
915
00:58:57,830 --> 00:59:01,230
I agree. What do you
take for a pseudonym?
916
00:59:03,610 --> 00:59:04,670
Voltaire.
917
00:59:05,030 --> 00:59:07,850
This is the name of a small estate
owned by my mother.
918
00:59:08,210 --> 00:59:09,990
I wish to be called Voltaire.
919
00:59:10,350 --> 00:59:14,910
The name Arouet could acquire
a bad notoriety, because of
920
00:59:15,290 --> 00:59:17,810
this adventure.
From this day,
921
00:59:18,110 --> 00:59:20,590
I will become unknown,
under the name of Voltaire.
922
00:59:20,930 --> 00:59:22,990
So it is. Note this and show
923
00:59:23,370 --> 00:59:25,170
M. de Voltaire...
- "De" Voltaire?
924
00:59:26,190 --> 00:59:29,310
Yes, indeed, while we are here.
925
00:59:29,530 --> 00:59:31,470
To cell number 20.
926
00:59:31,810 --> 00:59:32,810
The best?
927
00:59:33,190 --> 00:59:34,750
It belonged to the man in the iron mask.
928
00:59:34,930 --> 00:59:38,470
I don't want another.
It is the best of the best
929
00:59:38,790 --> 00:59:39,970
that cell, for the anonymous.
930
00:59:41,790 --> 00:59:42,990
It's 10pm!
931
00:59:44,370 --> 00:59:47,070
Parisians, sleep in peace!
932
01:00:05,710 --> 01:00:06,850
Ladies?
933
01:00:08,270 --> 01:00:11,830
Is there not a home for
foundling children?
934
01:00:12,190 --> 01:00:14,670
It's us who look after them, sir.
935
01:00:15,110 --> 01:00:16,970
A beautiful little one like that!
936
01:00:17,290 --> 01:00:19,830
You aren't ashamed
to be separated?
937
01:00:20,250 --> 01:00:22,550
I am not the father!
- What do you know?
938
01:00:22,890 --> 01:00:26,710
This child found on the steps
of Saint-Jean-le-Rond
939
01:00:27,050 --> 01:00:30,910
was named Jean Le Rond,
but he changed his name later,
940
01:00:31,270 --> 01:00:33,970
and he became D'Alembert.
The encyclopedia was born.
941
01:00:35,490 --> 01:00:36,650
Mr. de Voltaire,
942
01:00:36,970 --> 01:00:40,470
I have the joy to impart on you
a magnanimous gesture of the king.
943
01:00:40,810 --> 01:00:43,850
You are free.
I've learnt it just now.
944
01:00:44,210 --> 01:00:49,430
Well, I'm not the man to
question the will of the king.
945
01:00:49,770 --> 01:00:53,570
His Majesty desires to know
whether the r�gime of your detention..
946
01:00:53,910 --> 01:00:55,670
was to your satisfaction.
947
01:00:55,890 --> 01:00:57,390
They could not have done more.
948
01:00:57,770 --> 01:01:01,170
But I like the fact that the king
no longer had me as a lodger.
949
01:01:01,490 --> 01:01:02,750
The king, that day,
950
01:01:03,170 --> 01:01:04,990
gave up the ghost.
- The king is dead.
951
01:01:05,190 --> 01:01:06,730
Are you interested?
- No.
952
01:01:07,090 --> 01:01:09,170
Good. Margot,
the king has just died!
953
01:01:09,530 --> 01:01:13,110
Thus, he died at Versailles.
- You can imagine.
954
01:01:13,430 --> 01:01:16,150
It is not a
good thing for Paris.
955
01:01:16,490 --> 01:01:18,270
It is a considerable loss.
956
01:01:18,610 --> 01:01:20,670
Louis XIV? Ah, that!
957
01:01:21,030 --> 01:01:23,730
They will know right away.
958
01:01:23,910 --> 01:01:26,810
You've been fishing here a long time?
959
01:01:29,050 --> 01:01:29,910
Centuries!
960
01:01:30,270 --> 01:01:33,310
He's buried in Versailles?
- No. In Saint-Denis.
961
01:01:33,650 --> 01:01:35,090
With his ancestors.
962
01:01:35,410 --> 01:01:38,470
But we do not say which day,
nor what time.
963
01:01:41,670 --> 01:01:43,850
No.
Don't look at me.
964
01:01:44,190 --> 01:01:47,510
The great grand-father
of my grand-father was found here.
965
01:01:47,850 --> 01:01:50,890
Now, with the contempt for their morals,
usages and customs,
966
01:01:51,270 --> 01:01:54,870
I kept his old costume
and its gray green felt,
967
01:01:55,070 --> 01:01:57,810
with his little quill,
ripped, he claimed,
968
01:01:58,150 --> 01:01:59,990
from the rump of a woodpecker.
969
01:02:00,350 --> 01:02:03,010
In our family,
we discover it.
970
01:02:03,190 --> 01:02:05,410
We found the father
of the son.
971
01:02:05,730 --> 01:02:09,490
In our family,
we speak in verse, since 1436.
972
01:02:09,670 --> 01:02:13,390
Always speaking in such a way.
973
01:02:13,730 --> 01:02:16,010
If one of us
was not found,
974
01:02:16,330 --> 01:02:17,550
he would become a troubadour.
975
01:02:17,890 --> 01:02:21,590
On the corner of a street in Paris,
they need them, a troubadour.
976
01:02:21,930 --> 01:02:23,990
Because they sing,
the troubadours,
977
01:02:24,330 --> 01:02:26,110
they sing of wine and love.
978
01:02:26,430 --> 01:02:29,810
And when they sing, they smile.
979
01:02:30,170 --> 01:02:34,830
It should not be in Paris
that we could find a day free of songs.
980
01:02:35,170 --> 01:02:38,830
Because it would give the impression..
981
01:02:39,030 --> 01:02:39,230
Because it would give the impression..
982
01:02:39,430 --> 01:02:42,670
that we want to deprive the dessert.
983
01:02:43,030 --> 01:02:47,330
That's why it's needed,
it's needed, a troubadour.
984
01:02:47,650 --> 01:02:51,490
A troubadour at the corner of a street,
of a street in Paris.
985
01:02:51,670 --> 01:02:55,270
Everyone is coming,
everyone is going.
986
01:02:55,610 --> 01:02:57,490
Everyone moves away.
987
01:02:58,770 --> 01:03:00,390
Everything starts.
988
01:03:01,410 --> 01:03:04,550
And the greatest of kings himself,
989
01:03:04,770 --> 01:03:07,950
in the end, dies.
990
01:03:08,250 --> 01:03:13,170
The best memories,
in the long run, fades.
991
01:03:13,370 --> 01:03:15,890
The songs, alone, remain.
992
01:03:16,090 --> 01:03:17,570
Believe me.
993
01:03:20,290 --> 01:03:21,890
It's over, now.
994
01:03:22,230 --> 01:03:23,850
What's over?
995
01:03:24,190 --> 01:03:26,190
The kings. They're finished.
996
01:03:26,570 --> 01:03:28,190
Why do you say that?
997
01:03:28,510 --> 01:03:31,830
Because when you see the
greatest king in the world
998
01:03:32,170 --> 01:03:36,630
hides thus, clandestinely,
to avoid popular acclaim,
999
01:03:36,970 --> 01:03:38,870
it's all going very badly.
1000
01:03:40,830 --> 01:03:42,390
We're afraid of Paris.
1001
01:03:42,770 --> 01:03:44,690
And when Paris brings fear,
1002
01:03:45,170 --> 01:03:48,030
everything is to be feared.
- This monk spoke the truth,
1003
01:03:48,210 --> 01:03:50,430
and the revolution began at first,
1004
01:03:50,750 --> 01:03:53,150
by a series of small revolutions.
1005
01:03:53,490 --> 01:03:56,670
It was the end of
"spaniel ear" wigs.
1006
01:03:56,970 --> 01:04:00,170
The fashion, suddenly,
was for powdered wigs.
1007
01:04:06,610 --> 01:04:08,590
Hello, illustrious L�onard.
1008
01:04:16,390 --> 01:04:18,610
It's adorable.
Who had this idea?
1009
01:04:18,950 --> 01:04:20,790
Mme de Pompadour.
- Why?
1010
01:04:21,130 --> 01:04:24,430
She had two white hairs,
despite her young age.
1011
01:04:24,770 --> 01:04:27,550
This was the opening of
the literary salons, which were
1012
01:04:27,850 --> 01:04:29,850
going to play such a great r�le.
1013
01:04:30,150 --> 01:04:33,570
Madame, what impression is made on women
1014
01:04:33,930 --> 01:04:36,990
by the most intelligent of Paris?
- Ask Mme d'Epinay.
1015
01:04:37,190 --> 01:04:40,170
It was her who asked me
to speak to you!
1016
01:04:40,350 --> 01:04:43,990
Mr. Diderot asks if Mme Geoffrin
wants to receive him.
1017
01:04:44,190 --> 01:04:47,790
I cannot leave him at the door.
Diderot, I greet you
1018
01:04:48,150 --> 01:04:49,530
I prostrate myself at your feet.
1019
01:04:49,870 --> 01:04:52,210
Mr. de Montesquieu,
I am your servant.
1020
01:04:52,390 --> 01:04:54,890
Do you know
what happened at Versailles?
1021
01:04:55,230 --> 01:04:56,890
At king Louis XV? No.
1022
01:04:57,210 --> 01:05:00,010
Call yourself an idiot or
a madman...
1023
01:05:00,350 --> 01:05:01,710
It's different! Come on.
1024
01:05:02,130 --> 01:05:05,790
... came yesterday to
Versailles, carrying a letter,
1025
01:05:06,170 --> 01:05:10,010
alerting Mme de Pompadour
that she was about to receive a box
1026
01:05:10,330 --> 01:05:13,010
which would place her in danger
if she opened it.
1027
01:05:13,390 --> 01:05:16,230
How interesting!
- Now, the box arrived,
1028
01:05:16,610 --> 01:05:19,150
with an address
in the same writing
1029
01:05:19,350 --> 01:05:21,890
of a letter
received an hour earlier!
1030
01:05:22,250 --> 01:05:26,030
The plot became flagrant,
the criminal was arrested,
1031
01:05:26,530 --> 01:05:28,130
and, I think, sent to the Bastille.
1032
01:05:28,510 --> 01:05:30,410
You're hurting me. Stop!
1033
01:05:31,930 --> 01:05:34,030
You are Jean Danry?
1034
01:05:34,370 --> 01:05:36,570
No, to tell the truth, it's Henri Masers.
1035
01:05:36,950 --> 01:05:40,070
And in the future, it will be
Jean Danry de Masers de Latude.
1036
01:05:40,290 --> 01:05:44,050
You know why you're here?
- I have a vague idea.
1037
01:05:44,390 --> 01:05:47,470
You tried to kill
Mme de Pompadour.
1038
01:05:47,830 --> 01:05:51,610
You made a small box
with a lid
1039
01:05:51,950 --> 01:05:54,190
that would detonate 4 small bottles.
1040
01:05:54,550 --> 01:05:58,190
You recovered powdered sugar!
- It was vitriol.
1041
01:05:58,370 --> 01:05:59,370
So little!
1042
01:05:59,570 --> 01:06:02,090
This criminal act has led you
to the Bastille.
1043
01:06:02,430 --> 01:06:04,530
And for how long?
1044
01:06:04,710 --> 01:06:07,230
The lettre de cachet
does not stipulate it.
1045
01:06:07,570 --> 01:06:10,790
Ah! You are not going to keep
me for a year, huh?
1046
01:06:11,090 --> 01:06:13,130
He was there for 35 years.
1047
01:06:13,430 --> 01:06:15,690
Mr. D'Alembert
asks if Mme d'Epinay..
1048
01:06:16,090 --> 01:06:18,370
will receive him.
- Gladly.
1049
01:06:18,550 --> 01:06:20,930
It's enchanting to
greet you.
1050
01:06:21,270 --> 01:06:25,010
I'm pleased to announce that Latude
has escaped.
1051
01:06:25,310 --> 01:06:27,690
Already? Is this good news?
1052
01:06:27,890 --> 01:06:29,430
For him, certainly.
1053
01:06:29,790 --> 01:06:31,190
Mr's Rousseau and de Montesquieu.
1054
01:06:31,530 --> 01:06:34,390
A few hours later,
Latude was recaptured
1055
01:06:34,730 --> 01:06:37,590
and returned to the Bastille.
- You escaped us,
1056
01:06:37,930 --> 01:06:41,610
so you will now have a
companion in jail.
1057
01:06:41,970 --> 01:06:44,530
I'm not going to be alone anymore?
- No, Mr. Latude.
1058
01:06:44,850 --> 01:06:48,730
Oh! And who is this companion?
- One named Antoine Allègre.
1059
01:06:49,090 --> 01:06:51,250
I don't know of him.
- An upper-class man, a scientist
1060
01:06:51,510 --> 01:06:53,890
and, moreover, a unique type.
1061
01:06:54,230 --> 01:06:56,350
If he becomes too fantastic,
1062
01:06:56,570 --> 01:06:58,950
or is harbouring some
dark project,
1063
01:06:59,290 --> 01:07:02,730
you will let me know.
- What? That I...?
1064
01:07:03,110 --> 01:07:06,150
I could lessen the
rigours of your detention.
1065
01:07:06,490 --> 01:07:08,830
Ah!
- Enter, please.
1066
01:07:14,730 --> 01:07:16,790
Here's your cellmate.
1067
01:07:17,090 --> 01:07:19,530
Antoine All�gre,
boardinghouse master.
1068
01:07:19,810 --> 01:07:23,190
Jean Danry de Masers de Latude,
army surgeon,
1069
01:07:23,530 --> 01:07:26,710
heroic in the
taking of Bergen-op-Zoom.
1070
01:07:35,010 --> 01:07:37,730
Good, well, we'll leave you.
- Yes.
1071
01:07:40,550 --> 01:07:43,530
I know why you are incarcerated.
1072
01:07:43,870 --> 01:07:46,110
I know what I am.
1073
01:07:46,430 --> 01:07:48,790
For plotting against the Pompadour.
1074
01:07:49,130 --> 01:07:50,930
No?
- Yes, like you.
1075
01:07:51,370 --> 01:07:54,550
And for having the imprudence
to offer, in writing,
1076
01:07:54,890 --> 01:07:57,910
100000 �cu to her valet,
to poison her.
1077
01:07:58,270 --> 01:07:59,550
It's really funny!
1078
01:07:59,910 --> 01:08:01,970
This helps us understand!
1079
01:08:02,190 --> 01:08:06,090
To listen to us better,
they've brought us together.
1080
01:08:06,270 --> 01:08:09,210
For me to betray you.
- Or that I sell you out.
1081
01:08:09,410 --> 01:08:13,130
It's us who understand badly!
- Because, together
1082
01:08:13,510 --> 01:08:16,930
we shall have but one idea.
- Their false companionship!
1083
01:08:17,310 --> 01:08:19,530
In as little time as possible.
1084
01:08:19,870 --> 01:08:22,850
Ah... If we had a rope ladder!
1085
01:08:23,150 --> 01:08:26,030
Or more simply
the keys to the prison!
1086
01:08:36,590 --> 01:08:39,870
They opted quickly for a
rope ladder.
1087
01:08:41,090 --> 01:08:44,150
Ah, yes!
Yes, but then, in another sense.
1088
01:08:44,490 --> 01:08:45,830
And two years later,
1089
01:08:46,310 --> 01:08:48,970
the famous ladder
was already well-advanced.
1090
01:08:59,270 --> 01:09:02,290
And six years later, it was usable.
1091
01:09:04,770 --> 01:09:06,150
Well, this will work.
1092
01:09:06,490 --> 01:09:07,570
This will work.
1093
01:09:09,230 --> 01:09:10,630
Thunder of Brest!
1094
01:09:14,590 --> 01:09:17,870
I hope this time he will not let
himself be recaught.
1095
01:09:18,210 --> 01:09:18,950
Alas!
1096
01:09:19,290 --> 01:09:22,050
It's not good,
what you've done there.
1097
01:09:22,230 --> 01:09:24,670
Eh!
- You have betrayed the trust in you,
1098
01:09:25,050 --> 01:09:28,170
when we could have softened
the rigours of your detention,
1099
01:09:28,390 --> 01:09:32,170
which each of your escape attempts
increases in duration!
1100
01:09:32,510 --> 01:09:35,870
Well, inevitably!
- But, I beg you to believe
1101
01:09:36,050 --> 01:09:39,230
that now,
all precautions are taken.
1102
01:09:41,130 --> 01:09:45,390
And any attempt to escape
would be doomed to a certain failure.
1103
01:09:45,730 --> 01:09:46,630
Good!
1104
01:09:46,990 --> 01:09:50,010
How is it that in
our literary salons
1105
01:09:50,330 --> 01:09:54,050
we talk about the escapes of
the unfortunate Latude?
1106
01:09:54,390 --> 01:09:56,530
Because he personifies the people,
1107
01:09:56,710 --> 01:09:59,390
that was simmering, already.
- Already?
1108
01:09:59,690 --> 01:10:03,410
The French, until now,
had never truly had
1109
01:10:03,590 --> 01:10:06,610
political opinions.
- Political opinions?
1110
01:10:06,970 --> 01:10:09,030
You are a royalist, aren't you?
1111
01:10:09,370 --> 01:10:11,850
Of course.
But that is not an opinion.
1112
01:10:12,050 --> 01:10:15,470
It can become so!
- I don't understand very well.
1113
01:10:15,670 --> 01:10:17,010
Messers of Rivarol, D'Alembert..
1114
01:10:17,350 --> 01:10:19,050
..et Chamfort.
- We need to talk.
1115
01:10:28,450 --> 01:10:31,170
How do you feel?
- Oh, happily alone!
1116
01:10:31,350 --> 01:10:34,310
And frankly disgusted
by human injustice.
1117
01:10:34,650 --> 01:10:37,310
Have you given up on escaping?
- Oh yes.
1118
01:10:37,630 --> 01:10:38,810
And besides,
1119
01:10:39,110 --> 01:10:40,890
it is no longer my age.
1120
01:10:41,290 --> 01:10:43,110
Go, I'll accompany you.
1121
01:10:58,910 --> 01:11:02,050
Mr. de Martel is close to death,
have you seen the chaplain?
1122
01:11:09,870 --> 01:11:10,950
I've been looking for you.
1123
01:11:11,270 --> 01:11:14,830
Mr. de Martel is close to death,
have you seen the chaplain? No?
1124
01:11:15,230 --> 01:11:17,350
I think I saw him in the courtyard.
- Who?
1125
01:11:17,710 --> 01:11:18,430
The chaplain.
1126
01:11:18,810 --> 01:11:21,430
What are you doing?
- I'm running after the chaplain.
1127
01:11:21,790 --> 01:11:24,650
Mr. de Martel is close to death.
Open, quickly!
1128
01:11:24,990 --> 01:11:26,650
I'll be right back!
1129
01:11:28,690 --> 01:11:30,910
He shouldn't have said that,
1130
01:11:31,210 --> 01:11:33,170
because 36 hours later,
1131
01:11:34,290 --> 01:11:36,410
he was incarcerated again.
1132
01:11:36,790 --> 01:11:39,250
I told you I would be back.
1133
01:11:42,150 --> 01:11:45,670
If I found myself at
the birth of Voltaire,
1134
01:11:45,870 --> 01:11:47,610
there's that soon
1135
01:11:47,970 --> 01:11:50,050
80 years, I would have said:
1136
01:11:50,230 --> 01:11:53,230
"My little child,
the date of your birth
1137
01:11:53,550 --> 01:11:55,430
"will be considered, later,
1138
01:11:55,790 --> 01:11:59,530
"one of the most important
of our history."
1139
01:11:59,890 --> 01:12:02,970
"What was born, this morning,
it wasn't only you,
1140
01:12:03,250 --> 01:12:04,750
"it was the sprit of Paris.
1141
01:12:05,130 --> 01:12:08,010
"Rivarol, Chamfort,
Talleyrand and all the rest,
1142
01:12:08,190 --> 01:12:11,890
"will follow you,
and the kid who walks by whistling,
1143
01:12:12,070 --> 01:12:15,310
"hands in the pockets,
he is your heir."
1144
01:12:15,930 --> 01:12:17,870
Because, let us give lie to the proverb,
1145
01:12:18,170 --> 01:12:22,290
Paris is the only city in the world
where the siprit runs through the streets.
1146
01:12:22,670 --> 01:12:25,970
And I'm not far from believing
that one could recount
1147
01:12:26,310 --> 01:12:29,690
the history of France
citing only witticisms.
1148
01:12:29,890 --> 01:12:32,090
If I was 10 years younger,
I would.
1149
01:12:32,430 --> 01:12:35,290
By the way,
how old are you, Fontenay?
1150
01:12:36,290 --> 01:12:38,190
I am 102 years old, madame.
1151
01:12:38,510 --> 01:12:41,790
Oh... The Good Lord has forgotten you?
1152
01:12:41,950 --> 01:12:43,250
Shush...
1153
01:12:43,590 --> 01:12:44,850
102 years old!
1154
01:12:45,210 --> 01:12:47,070
And during this long time,
1155
01:12:47,270 --> 01:12:50,030
you have never
wanted to marry?
1156
01:12:50,370 --> 01:12:51,730
Yes. Sometimes.
1157
01:12:52,090 --> 01:12:53,090
In the morning!
1158
01:12:55,630 --> 01:12:59,130
I have always made a prayer,
which goes thus:
1159
01:12:59,450 --> 01:13:03,230
Lord, make my enemies
most ridiculous!
1160
01:13:03,590 --> 01:13:05,270
And God has always heard me.
1161
01:13:05,790 --> 01:13:08,730
You will have your wits until
until your last minute!
1162
01:13:08,910 --> 01:13:10,830
All are as they were, madame.
1163
01:13:11,170 --> 01:13:14,230
I would stop dying if
a witticism occurred to me.
1164
01:13:14,570 --> 01:13:17,130
But your phrase
is most interesting.
1165
01:13:17,430 --> 01:13:20,010
Because in short,
you've just informed me
1166
01:13:20,230 --> 01:13:22,630
that I am in my last minute.
1167
01:13:22,990 --> 01:13:23,850
Oh!
1168
01:13:24,190 --> 01:13:26,470
Mr. de Voltaire was then 80 years old.
1169
01:13:29,170 --> 01:13:30,850
It's no longer worth it!
1170
01:13:33,010 --> 01:13:36,230
It's no longer worth it?
- No, you are free.
1171
01:13:36,570 --> 01:13:40,630
Oh! And there I was just
trying to get myself a nice file!
1172
01:13:40,950 --> 01:13:44,510
Would you give it from me
to the cardinal of Rohan,
1173
01:13:44,870 --> 01:13:46,510
if he is still one of us.
1174
01:13:46,670 --> 01:13:50,810
Jean Danry Masers de Latude,
on the order signed by Mr. de Breteuil,
1175
01:13:51,110 --> 01:13:53,730
after 35 years of captivity
and 3 escapes,
1176
01:13:53,910 --> 01:13:56,410
you are restored to liberty.
1177
01:13:56,750 --> 01:13:58,690
So, you are happy?
1178
01:13:59,010 --> 01:13:59,970
Oh, well, eh...
1179
01:14:00,290 --> 01:14:03,330
Yes, but liberty, it is something we take.
1180
01:14:03,530 --> 01:14:06,930
If you give it, we feel like
we're being kicked out.
1181
01:14:07,290 --> 01:14:10,450
Don't be unjust, Latude.
35 years of captivity!
1182
01:14:10,810 --> 01:14:13,650
Yes, it's true.
And in each of my escapes,
1183
01:14:13,990 --> 01:14:17,210
you proved how attached to me
you are!
1184
01:14:17,390 --> 01:14:20,910
Would it be indiscreet to ask
you what you're carrying?
1185
01:14:21,230 --> 01:14:22,450
Well, it's...
1186
01:14:23,450 --> 01:14:25,050
my rope ladder.
1187
01:14:25,390 --> 01:14:28,390
It's a pretty hue,
but I don't like the design.
1188
01:14:28,590 --> 01:14:31,590
Is it from Rose Bertin?
- No, my own country.
1189
01:14:31,930 --> 01:14:34,290
That shows.
- Rose Bertin, you said?
1190
01:14:34,690 --> 01:14:36,570
Yes, she's taste personified.
1191
01:14:36,910 --> 01:14:39,170
I might even say she's the
personification of Paris.
1192
01:14:39,510 --> 01:14:43,230
Baron de Grimm.
- Madame, great news!
1193
01:14:43,550 --> 01:14:46,610
Latude is free after
35 years of incarceration.
1194
01:14:46,950 --> 01:14:48,230
No?
- Pardon.
1195
01:14:50,670 --> 01:14:53,210
Do you know what he took?
- The keys?
1196
01:14:53,570 --> 01:14:56,630
Almost. His rope ladder!
- Why's that?
1197
01:14:56,990 --> 01:14:59,450
He thinks that it
characterises the Bastille,
1198
01:14:59,830 --> 01:15:03,330
she has become, thanks to him,
the symbol of arbitrariness.
1199
01:15:03,670 --> 01:15:04,710
He thinks big!
1200
01:15:05,030 --> 01:15:08,430
He sees his ladder
ending up in a museum!
1201
01:15:08,810 --> 01:15:10,190
Well, there, he exaggates!
1202
01:15:10,570 --> 01:15:12,710
Well no, he doesn't exaggerate.
1203
01:15:13,050 --> 01:15:14,510
Follow the guide!
1204
01:15:16,710 --> 01:15:21,210
And here is one of the most
curious pieces of the Museum Carnavalet.
1205
01:15:22,630 --> 01:15:25,470
No, madame,
it is not here that you'll find it.
1206
01:15:25,810 --> 01:15:29,930
And here is this most curious piece,
the famous ladder of Latude.
1207
01:15:31,090 --> 01:15:34,610
No, sir, it's not here.
It's in the Museum Cluny.
1208
01:15:35,130 --> 01:15:38,190
It was with this that
Latude attempted...
1209
01:15:38,550 --> 01:15:42,410
No, madame, the chastity belt
is not here!
1210
01:15:42,770 --> 01:15:44,590
She is in Museum Cluny!
1211
01:15:44,910 --> 01:15:47,770
What, "oh"?!
Do you think only of that?
1212
01:15:48,110 --> 01:15:50,250
And every day, it's the same!
1213
01:15:50,570 --> 01:15:54,070
This chastity belt
that Latude made...
1214
01:15:54,510 --> 01:15:56,790
How's that,
"that Latude made"?
1215
01:15:57,130 --> 01:16:00,270
They bother me
with their chastity belt!
1216
01:16:01,430 --> 01:16:02,770
No, come quickly.
1217
01:16:04,250 --> 01:16:05,170
Look.
1218
01:16:05,510 --> 01:16:07,790
Voltaire's armchair!
1219
01:16:08,110 --> 01:16:12,370
It's from the depths of this chair
that he said so many things!
1220
01:16:12,730 --> 01:16:15,230
Well, I've had enough of my armchair!
1221
01:16:15,590 --> 01:16:16,390
Huh?
1222
01:16:20,850 --> 01:16:22,630
And I'm going to lie down.
1223
01:16:22,970 --> 01:16:24,490
Lie down?
- Yes!
1224
01:16:34,330 --> 01:16:36,570
But why do you want to lie down?
1225
01:16:36,890 --> 01:16:39,470
It is much better
to die in bed.
1226
01:16:39,850 --> 01:16:41,730
Die?
- Don't answer him.
1227
01:16:41,910 --> 01:16:45,650
There is no more civilisation
than going back to the forests
1228
01:16:45,990 --> 01:16:50,010
to walk on all fours.
I don't want to see it.
1229
01:16:54,490 --> 01:16:55,730
And now,
1230
01:16:55,910 --> 01:16:57,970
my agony starts.
1231
01:17:05,510 --> 01:17:07,810
Fetching.
As successful as possible.
1232
01:17:08,130 --> 01:17:11,090
This dress is for the queen?
- No, for Mme de Lamballe.
1233
01:17:11,490 --> 01:17:12,570
You created it
1234
01:17:12,730 --> 01:17:15,130
for her?
- There's a good way of putting it.
1235
01:17:15,490 --> 01:17:18,810
One doesn't create a dress,
one imagines it, one shapes it,
1236
01:17:19,110 --> 01:17:21,910
one corrects it
and one tries to make a success.
1237
01:17:22,130 --> 01:17:24,850
Would you
make me one like it?
1238
01:17:25,190 --> 01:17:29,090
Oh no, madame! We never make the
same dress twice.
1239
01:17:29,470 --> 01:17:30,750
On the same model?
1240
01:17:30,930 --> 01:17:31,130
On the same model?
1241
01:17:31,310 --> 01:17:33,090
Why not 4 or 5 or 6 or 7?
1242
01:17:33,430 --> 01:17:35,610
Do you see,
at the Court or in a salon,
1243
01:17:35,950 --> 01:17:37,990
several ladies in the same dress?
1244
01:17:38,330 --> 01:17:41,050
There would be deaths.
A dress must be unique.
1245
01:17:41,370 --> 01:17:42,890
You are a Parisienne,
1246
01:17:43,090 --> 01:17:44,290
..Mme Rose Bertin?
- I hope so.
1247
01:17:44,650 --> 01:17:46,690
However,
you must know...
1248
01:17:47,050 --> 01:17:50,190
Ah, if I was born in Paris?
No, in Saint-Claude.
1249
01:17:50,490 --> 01:17:53,170
I answered Parisienne,
because for me,
1250
01:17:53,350 --> 01:17:56,110
to be Parisian,
it is to be reborn in Paris.
1251
01:17:56,450 --> 01:17:59,790
Being from Paris is not
inevitably being born there.
1252
01:18:00,070 --> 01:18:01,810
But that much is clear.
1253
01:18:02,370 --> 01:18:06,550
Many foreigners are Parisians
and Parisians a little province.
1254
01:18:06,890 --> 01:18:09,770
On that subject,
an old Parisian encountered
1255
01:18:09,950 --> 01:18:12,930
in the mountains or in the sea,
an adorable girl,
1256
01:18:13,270 --> 01:18:16,190
with whom he was completely in love,
1257
01:18:16,590 --> 01:18:19,170
totally blindly, who he brought back.
1258
01:18:19,530 --> 01:18:23,970
A month later, he sent her back
where he found her. She was
1259
01:18:24,290 --> 01:18:26,290
pretty!-
- What happened?
1260
01:18:26,630 --> 01:18:30,510
He wanted to show her Paris,
it was Paris that showed him up.
1261
01:18:30,870 --> 01:18:33,270
I made her
five lovely dresses
1262
01:18:33,630 --> 01:18:36,990
which did not do well
on the right bank, nor the left bank,
1263
01:18:37,310 --> 01:18:40,390
nor on her!
She did not go with Paris!
1264
01:18:42,490 --> 01:18:45,650
Here. "Death of Voltaire".
"Voltaire before dying".
1265
01:18:45,950 --> 01:18:49,170
"How Voltaire died".
"Life and Death of Voltaire".
1266
01:18:49,350 --> 01:18:52,530
Any joke needs to be short.
1267
01:18:52,710 --> 01:18:54,150
I agree.
1268
01:18:55,230 --> 01:18:57,330
But seriousness too,
1269
01:18:57,510 --> 01:18:59,710
should be kept short.
1270
01:18:59,910 --> 01:19:02,750
To separate... After such a long time!
1271
01:19:03,110 --> 01:19:05,130
I die..
1272
01:19:05,470 --> 01:19:07,430
..loving God..
1273
01:19:08,510 --> 01:19:11,130
..and hating..
1274
01:19:12,250 --> 01:19:14,030
..hypocrisy.
1275
01:19:21,050 --> 01:19:24,710
The penultimate window on the right,
it was that room.
1276
01:19:25,050 --> 01:19:26,990
That marble plaque tells you.
1277
01:19:27,310 --> 01:19:29,950
And that night, 500 people silently
1278
01:19:30,330 --> 01:19:33,070
waited for his death
to cry "Long live Voltaire!"
1279
01:19:33,430 --> 01:19:35,670
No, nobody, gentlemen.
- Albert!
1280
01:19:36,010 --> 01:19:37,170
Yes, I'm coming.
1281
01:19:37,530 --> 01:19:40,510
Now, Voltaire being dead, the fear
1282
01:19:40,850 --> 01:19:43,470
was not hostile voices from the crowd,
1283
01:19:43,810 --> 01:19:46,670
but that they would get carried away,
1284
01:19:46,990 --> 01:19:50,490
because the archbishopric
refused to accept
1285
01:19:50,830 --> 01:19:52,590
the remains of the great man.
1286
01:19:57,870 --> 01:20:00,990
And those around him had an idea
that was
1287
01:20:01,330 --> 01:20:04,490
incredible, unheard of,
macabre, diabolical.
1288
01:20:05,830 --> 01:20:10,390
They dressed
his corpse, then sat it in his chair,
1289
01:20:10,730 --> 01:20:15,350
they put rouge on his cheeks
and his wig on his head.
1290
01:20:24,210 --> 01:20:26,230
Give me his wig.
1291
01:20:28,010 --> 01:20:31,250
And a carriage stopped there,
at the corner of Rue de Beaune.
1292
01:20:31,610 --> 01:20:34,850
And as if he was dead tired, and not dead,
1293
01:20:35,190 --> 01:20:38,750
two servants went down with him,
1294
01:20:38,930 --> 01:20:41,570
like a poor puppet, all disarticulated.
1295
01:20:41,890 --> 01:20:45,890
They put him in this carriage
which took him 20 leagues from Paris,
1296
01:20:46,210 --> 01:20:49,630
to a little parish
where the priest agreed
1297
01:20:49,950 --> 01:20:53,570
to put in the ground the
icy body of the philosopher.
1298
01:20:58,430 --> 01:21:01,790
In 1791, the body of Voltaire
was finally exhumed,
1299
01:21:02,150 --> 01:21:04,950
and carried
to Church Sainte-Genevi�ve.
1300
01:21:05,150 --> 01:21:08,550
It being tricky to put
Voltaire in a church,
1301
01:21:08,890 --> 01:21:11,670
Sainte-Genevi�ve
was given the name Panth�on.
1302
01:21:11,990 --> 01:21:15,630
The same year, the corpse of Mirabeau
was also placed there,
1303
01:21:15,850 --> 01:21:18,270
because it would honour
his memory.
1304
01:21:18,470 --> 01:21:22,010
Two years later, his secret
correspondance was discovered,
1305
01:21:22,330 --> 01:21:26,050
and he was removed from the Panth�on,
the same day that Marat enterred
1306
01:21:26,250 --> 01:21:29,250
because it would also
honour his memory.
1307
01:21:29,610 --> 01:21:31,750
They crossed on the stairs.
1308
01:21:34,570 --> 01:21:38,690
After Thermidor, the remains of
Rousseau enterred the Panthéon,
1309
01:21:39,050 --> 01:21:42,570
when they were
bringing out the remains of Marat.
1310
01:21:42,910 --> 01:21:44,670
But don't be too quick.
1311
01:21:44,970 --> 01:21:47,550
What are you reading?
- Voltaire.
1312
01:21:47,890 --> 01:21:49,030
Who are you looking for?
- Rousseau.
1313
01:21:49,370 --> 01:21:51,730
You like that?
"That will be fine,
1314
01:21:52,070 --> 01:21:55,370
"..the aristocrats in the lamp-post."
- "That will be fine."
1315
01:21:55,570 --> 01:21:57,970
That will be fine.
- You'd like it to music?
1316
01:21:58,330 --> 01:22:02,130
AH, THAT WILL BE FINE,
THE ARISTOCRATS TO THE LAMP-POST.
1317
01:22:02,310 --> 01:22:03,410
That's fine too.
1318
01:22:13,050 --> 01:22:15,670
Thereafter, events
moved quickly.
1319
01:22:15,970 --> 01:22:18,070
Citizens, these are serious times!
1320
01:22:18,410 --> 01:22:21,610
I must consider every meeting civic!
1321
01:22:21,890 --> 01:22:25,210
One of us most commit himself,
get up on the table
1322
01:22:25,550 --> 01:22:28,130
and harangue the people.
- Do it. Your name?
1323
01:22:28,470 --> 01:22:31,970
Camille Desmoulins.
- This citizen would talk to you.
1324
01:22:32,170 --> 01:22:34,870
Citizens, there is not a
moment to loose.
1325
01:22:35,190 --> 01:22:38,350
I arrived at Versailles,
Mr. Necker had been sacked!
1326
01:22:38,730 --> 01:22:42,730
This is the tocsin
for a St-Barth�lomew of patriots!
1327
01:22:45,070 --> 01:22:47,630
It's the little cannon that announces noon.
1328
01:22:47,950 --> 01:22:51,030
Tonight, all the Swiss and
German bataillons
1329
01:22:51,370 --> 01:22:54,170
will leave the Champ-de-Mars
to massacre us.
1330
01:22:54,510 --> 01:22:57,650
There's only one way left to us:
take up arms
1331
01:22:57,830 --> 01:23:00,750
and put on the cockade
so we can recognise each other!
1332
01:23:01,090 --> 01:23:03,090
What colour?
- Choose!
1333
01:23:03,310 --> 01:23:06,150
I propose green, colour of hope!
1334
01:23:07,930 --> 01:23:10,370
Latude, who was
there by chance,
1335
01:23:10,570 --> 01:23:13,650
suddenly stood up and
began to yell
1336
01:23:13,870 --> 01:23:15,350
To the Bastille!
1337
01:23:15,550 --> 01:23:18,330
Did he want to return?
We'll never know.
1338
01:23:18,650 --> 01:23:20,690
But all the others went there.
1339
01:23:38,790 --> 01:23:39,810
You hear?
1340
01:23:40,130 --> 01:23:41,170
YES, WE HEAR.
1341
01:23:41,550 --> 01:23:45,150
But such a massive event could
not proceed so quickly!
1342
01:23:45,510 --> 01:23:47,850
Oh, my friend!
For me, that started
1343
01:23:48,190 --> 01:23:50,290
the day
of the première of Tartuffe!
1344
01:23:50,590 --> 01:23:53,590
I claim it is the fault of Voltaire!
1345
01:23:53,930 --> 01:23:57,250
And still more of Rousseau!
- IF WE ARE ALL ON THE GROUND,
1346
01:23:57,590 --> 01:23:58,810
IT'S THE FAULT OF VOLTAIRE,
1347
01:23:59,110 --> 01:24:01,690
WALLOWING IN THE GUTTER,
IT'S THE FAULT OF ROUSSEAU!
1348
01:24:02,070 --> 01:24:04,150
Accuse rather
Mr. de Montesquieu
1349
01:24:04,490 --> 01:24:06,170
and his "Persian Letters"!
1350
01:24:06,510 --> 01:24:09,270
Accuse instead lettres de cachet!
1351
01:24:09,430 --> 01:24:13,330
Accuse Diderot, D'Alembert!
- And above all Mr. de Beaumarchais!
1352
01:24:13,590 --> 01:24:16,610
He mocked the nobility
and has built
1353
01:24:16,990 --> 01:24:19,810
opposite the Bastille, to see
1354
01:24:20,110 --> 01:24:22,090
who was enterring to be incarcerated!
1355
01:24:22,390 --> 01:24:25,310
No, gentlemen,
it was to see them leave.
1356
01:24:25,650 --> 01:24:26,470
And I'm going!
1357
01:24:32,670 --> 01:24:36,670
How many are there in the Bastille?
- Incarcerated? 300, 400...
1358
01:24:37,010 --> 01:24:38,330
It's a shame.
1359
01:24:38,530 --> 01:24:39,870
Nobody.
1360
01:24:43,690 --> 01:24:45,130
Nobody.
1361
01:24:49,150 --> 01:24:50,950
Here's one. Come.
1362
01:24:51,850 --> 01:24:54,010
What have you done to be here?
1363
01:24:54,350 --> 01:24:56,470
I killed a woman
and two children.
1364
01:24:58,350 --> 01:25:01,230
You arrived in time, sir.
Look at that.
1365
01:25:01,590 --> 01:25:03,570
Yes, yes, I see.
1366
01:25:05,410 --> 01:25:08,190
It appears that they have liberated
all these prisoners.
1367
01:25:08,550 --> 01:25:09,850
Yes. All, indeed.
1368
01:25:10,170 --> 01:25:13,010
I arrived at that moment
and there were only seven.
1369
01:25:13,330 --> 01:25:14,770
Here they are.
1370
01:25:15,110 --> 01:25:17,190
Acclaimed heroes of the day.
1371
01:25:17,530 --> 01:25:19,730
There were only seven?
- Yes, seven.
1372
01:25:20,070 --> 01:25:23,450
This is a most curious thing
and the most edifying.
1373
01:25:23,770 --> 01:25:26,030
Four forgers,
an ignoble assassin,
1374
01:25:26,350 --> 01:25:28,790
the Count of Solages,
who deserved to die,
1375
01:25:29,130 --> 01:25:31,690
and two madmen.
- If that's not unhappy!
1376
01:25:31,870 --> 01:25:33,230
Yes, very unhappy.
1377
01:25:33,590 --> 01:25:37,250
But it should not have incarcerated
Voltaire, nor your servant,
1378
01:25:37,430 --> 01:25:38,890
or at least your master.
1379
01:25:39,250 --> 01:25:43,030
Wanting to know
who expanded the revolution,
1380
01:25:43,410 --> 01:25:45,410
it's a most useless enterprise.
1381
01:25:45,770 --> 01:25:48,830
This popular
effervescence, which went too far,
1382
01:25:49,190 --> 01:25:51,370
Voltaire is no more guilty
1383
01:25:51,730 --> 01:25:53,710
than we are responsible.
1384
01:25:54,090 --> 01:25:57,950
This revolution is a fact.
We all can do is observe it.
1385
01:25:58,150 --> 01:26:01,790
And she has engendered us.
- Sir is good enough to explain.
1386
01:26:01,970 --> 01:26:04,650
I'll always think that
you are Figaro!
1387
01:26:06,110 --> 01:26:09,630
All the lowly people have gone out
of their taverns and their slums.
1388
01:26:09,970 --> 01:26:13,210
They were not going to return
any time soon to their dens.
1389
01:26:13,630 --> 01:26:16,990
Tell the king that we are here
by the will of the people,
1390
01:26:17,350 --> 01:26:20,570
and we are not leaving but
by the force of bayonets.
1391
01:26:20,910 --> 01:26:23,230
The king and queen have fled Versailles!
1392
01:26:23,590 --> 01:26:24,870
Run away? Gone away?
1393
01:26:25,210 --> 01:26:28,150
Was he carrying the country
in the soles of his shoes?
1394
01:26:28,470 --> 01:26:31,410
We caught up with them at Varennes,
they were led to the Temple.
1395
01:26:33,190 --> 01:26:34,730
AH, THAT WILL BE FINE...
1396
01:28:00,330 --> 01:28:01,390
They weep?
1397
01:28:01,750 --> 01:28:02,750
Not at all.
1398
01:28:02,950 --> 01:28:05,350
They are odd, all the same.
1399
01:28:14,530 --> 01:28:15,510
Audacity!
1400
01:28:15,850 --> 01:28:18,910
Always audacity!
And again audacity!
1401
01:28:19,230 --> 01:28:22,010
What?! You want audacity?!
1402
01:28:22,190 --> 01:28:23,610
DEATH! DEATH!
1403
01:28:23,950 --> 01:28:27,870
People of France, I am innocent
of the crimes of which I am accused!
1404
01:28:28,210 --> 01:28:30,330
I forgive
the authors of my death!
1405
01:28:30,710 --> 01:28:34,310
And I ask that my blood
does not stain the land of France!
1406
01:28:34,650 --> 01:28:35,990
DEATH! DEATH!
1407
01:28:39,330 --> 01:28:41,710
Sons of saint Louis,
ascend to heaven.
1408
01:28:55,650 --> 01:28:57,250
Have her enter.
1409
01:28:57,590 --> 01:29:00,770
He said: "have her enter",
she enterred profoundly.
1410
01:29:01,770 --> 01:29:02,970
Oh, wretch!
1411
01:29:19,750 --> 01:29:21,250
Here she is, here she is!
1412
01:29:37,110 --> 01:29:41,050
And then began this abominable
tragedy in three acts.
1413
01:29:41,410 --> 01:29:42,050
Death,
1414
01:29:42,430 --> 01:29:43,730
to the Austrian!
- Silence.
1415
01:29:44,070 --> 01:29:47,630
Widow Capet, answer me.
What is your name?
1416
01:29:48,010 --> 01:29:50,310
Marie-Antoinette de Lorraine of Austria.
1417
01:29:50,650 --> 01:29:51,650
Your profession?
1418
01:29:52,010 --> 01:29:54,330
Widow of the king of France.
1419
01:29:54,710 --> 01:29:57,370
You are accused
of having taught Louis Capet
1420
01:29:57,730 --> 01:30:01,810
this art of dissimulation
with which he has deceived
1421
01:30:02,170 --> 01:30:03,590
the good people of France,
1422
01:30:03,970 --> 01:30:06,750
with a villainy and
extreme perfidy.
1423
01:30:07,050 --> 01:30:10,290
It's neither my husband nor I
who have deceived the people.
1424
01:30:10,630 --> 01:30:13,430
You had but one goal:
to re-ascend to the throne,
1425
01:30:13,790 --> 01:30:15,310
by walking over the bodies
1426
01:30:15,670 --> 01:30:18,830
of patriots.
- Why "re-ascend to the throne",
1427
01:30:19,170 --> 01:30:21,110
when that was exactly where we were.
1428
01:30:21,310 --> 01:30:23,750
Do you believe kings necessary
1429
01:30:24,090 --> 01:30:25,510
for the happiness of the people?
1430
01:30:25,870 --> 01:30:29,190
An individual
cannot decide something like that.
1431
01:30:29,530 --> 01:30:30,630
Silence!
1432
01:30:30,930 --> 01:30:34,310
Do you not want to reunite
Lorraine with Austria?
1433
01:30:35,270 --> 01:30:36,130
Never.
1434
01:30:36,610 --> 01:30:38,150
But you bear the name.
1435
01:30:38,450 --> 01:30:40,830
One must bear the
name of one's country.
1436
01:30:41,170 --> 01:30:43,110
I was wife of a
king of France,
1437
01:30:43,450 --> 01:30:45,810
I am mother of the dauphin,
I am French.
1438
01:30:46,190 --> 01:30:48,150
I will never see my country again.
1439
01:30:48,510 --> 01:30:51,870
I cannot be happy nor
unhappy except in France.
1440
01:30:52,190 --> 01:30:54,670
I was happy
when you loved me.
1441
01:30:55,870 --> 01:30:57,030
Silence!
1442
01:30:57,390 --> 01:31:01,030
He would have well liked to break
that silence that surrounded her.
1443
01:31:01,350 --> 01:31:05,190
Finally, the last accusation,
more serious than the others.
1444
01:31:05,550 --> 01:31:08,230
Perverse and
familiar with every sort of crime,
1445
01:31:08,550 --> 01:31:12,490
you are accused of having
led Louis-Charles Capet,
1446
01:31:12,830 --> 01:31:14,690
your son, into indecencies,
1447
01:31:15,030 --> 01:31:18,070
the idea and name of which alone
bring shudders of horror.
1448
01:31:18,410 --> 01:31:20,970
We are finished with
the tigress of Austria.
1449
01:31:21,290 --> 01:31:22,730
Let her be put to death
1450
01:31:23,010 --> 01:31:25,570
and in 83 pieces:
one per department.
1451
01:31:25,930 --> 01:31:29,130
The accused did not reply to
the question of Hermann
1452
01:31:29,310 --> 01:31:30,950
in regard to her son.
1453
01:31:31,130 --> 01:31:34,630
I did not answer,
because nature refuses
1454
01:31:34,810 --> 01:31:38,350
to answer such an
accusation made to a mother.
1455
01:31:38,710 --> 01:31:42,150
I appeal to all who
are found here.
1456
01:31:43,610 --> 01:31:44,410
Silence!
1457
01:31:49,490 --> 01:31:51,810
They will surely take her away.
1458
01:31:55,410 --> 01:31:57,230
Return the accused.
1459
01:32:06,530 --> 01:32:08,190
HEY, STAND! STAND!
1460
01:32:08,530 --> 01:32:09,650
STAND! STAND!
1461
01:32:09,990 --> 01:32:13,630
When will people tire of my
fatigue and my suffering?
1462
01:32:13,910 --> 01:32:17,770
The jury having delivered its verdict
of 'guilty' on all counts,
1463
01:32:18,130 --> 01:32:21,990
I demand the death penalty
against Marie-Antoinette,
1464
01:32:22,170 --> 01:32:25,590
widow of Louis Capet.
She will be beheaded.
1465
01:32:27,370 --> 01:32:30,290
Do you have anything to
say or request?
1466
01:32:34,650 --> 01:32:36,250
The meeting is adjourned.
1467
01:32:43,990 --> 01:32:47,670
Well, you see,
when they guillotined the king,
1468
01:32:47,930 --> 01:32:50,810
even innocent,
I accept it well enough,
1469
01:32:50,990 --> 01:32:52,810
but her,
1470
01:32:52,990 --> 01:32:54,490
even guilty,
1471
01:32:54,810 --> 01:32:56,410
it is unacceptable.
1472
01:32:57,750 --> 01:33:00,850
Do you remember that in 1430,
1473
01:33:01,910 --> 01:33:04,750
everyone said:
"What we need,
1474
01:33:04,930 --> 01:33:07,630
"is an ardent and brave
young man."
1475
01:33:08,090 --> 01:33:10,870
Yes. And it was Joan of Arc
who arrived.
1476
01:33:11,030 --> 01:33:14,030
Exactly.
And today, we say:
1477
01:33:14,370 --> 01:33:17,830
"we need an ardent and brave
young girl."
1478
01:33:18,170 --> 01:33:19,310
Look!
1479
01:33:19,590 --> 01:33:21,670
And Bonaparte has come.
1480
01:33:34,110 --> 01:33:37,910
The habit was established,
and every month, every 6 months,
1481
01:33:38,230 --> 01:33:41,130
the flags streamed from the windows.
1482
01:34:14,810 --> 01:34:17,610
But time has passed,
and 20 years later,
1483
01:34:17,910 --> 01:34:20,670
the Emperor is in Paris,
loved by his people.
1484
01:34:21,010 --> 01:34:23,810
And His bourgeois Majesty,
Louis-Philippe,
1485
01:34:24,150 --> 01:34:27,690
asked if he had been right
to bring back
1486
01:34:27,870 --> 01:34:29,930
the ashes of the great man.
1487
01:34:31,930 --> 01:34:35,730
He loved to wander, alone,
in the streets of the capital.
1488
01:34:36,090 --> 01:34:38,450
He thought it would make him popular.
1489
01:34:38,650 --> 01:34:39,970
Serious error.
1490
01:34:40,290 --> 01:34:44,470
The people of Paris prefer that
their kings retain their prestige.
1491
01:34:44,810 --> 01:34:48,890
And the dear man, in this way,
prepared the revolution of '48.
1492
01:34:49,190 --> 01:34:52,710
Will you, Mr. B�ranger?
- With pleasure, madame.
1493
01:34:54,830 --> 01:34:57,510
We shall speak of his glory,
1494
01:34:57,870 --> 01:35:00,270
under the thatch for a long time.
1495
01:35:00,630 --> 01:35:03,270
The humble roof, in 50 years,
1496
01:35:03,470 --> 01:35:06,610
wouldn't know another story.
1497
01:35:06,970 --> 01:35:09,150
There came the villagers,
1498
01:35:09,490 --> 01:35:12,410
to say to the old woman:
1499
01:35:12,730 --> 01:35:15,450
tell us of old times,
1500
01:35:15,790 --> 01:35:20,970
mother, shorten our vigil.
1501
01:35:21,270 --> 01:35:24,070
Well, they say,
that he harmed us,
1502
01:35:24,250 --> 01:35:27,390
the people still revere him,
1503
01:35:27,770 --> 01:35:30,110
yes, revere him.
1504
01:35:30,430 --> 01:35:35,130
Tell us about him, grand-mother.
1505
01:35:47,770 --> 01:35:49,410
1848 after 1830.
1506
01:35:49,770 --> 01:35:52,630
The same pavingstones
become barricades.
1507
01:35:52,810 --> 01:35:56,150
And this is how it has
manifested itself in these centuries,
1508
01:35:56,470 --> 01:35:58,310
popular discontent.
1509
01:35:58,650 --> 01:36:01,910
Periodically, Paris has offered up
a sad spectacle
1510
01:36:02,250 --> 01:36:05,730
of fratricidal
struggles, with all that they bring
1511
01:36:06,070 --> 01:36:08,190
of heroism, horrors and errors.
1512
01:36:08,530 --> 01:36:12,370
The literary salons? They are a
beautiful thing of long ago, long gone.
1513
01:36:12,710 --> 01:36:14,810
All we have now are dining rooms.
1514
01:36:15,130 --> 01:36:17,210
Do you have any money?
- Where can we meet
1515
01:36:17,590 --> 01:36:19,870
the men of letters?
- At caf� Procope!
1516
01:36:20,210 --> 01:36:23,970
Like in the 18th century. The
customers, alone, have changed. Come in.
1517
01:36:25,170 --> 01:36:26,930
Give me the floor!
I take it.
1518
01:36:27,250 --> 01:36:29,490
We arrive in time.
Flaubert is talking.
1519
01:36:29,830 --> 01:36:33,130
First, it should not be allowed
that the critics
1520
01:36:33,430 --> 01:36:36,910
should be able to sit in a
reserved place, as a matter of course,
1521
01:36:37,210 --> 01:36:39,810
for these men of letters.
- Mr. Flaubert!
1522
01:36:40,150 --> 01:36:42,470
I am not addressing myself to you,
Mr. Aubineau.
1523
01:36:42,830 --> 01:36:45,310
I am a critic,
and I take it for myself.
1524
01:36:45,630 --> 01:36:49,210
You will never forgive me for saying
of "Madame Bovary"..
1525
01:36:49,590 --> 01:36:53,370
that "art ceases at the moment
that it is invaded by the ordinary".
1526
01:36:53,570 --> 01:36:56,230
I have a lot of support, for my thesis,
1527
01:36:56,590 --> 01:36:59,270
that there's never been a good critic!
1528
01:36:59,610 --> 01:37:00,750
That it achieves nothing,
1529
01:37:01,130 --> 01:37:04,290
that it just angers
the auteurs and stupifies the public.
1530
01:37:04,650 --> 01:37:07,890
We criticise when
we cannot make art.
1531
01:37:08,270 --> 01:37:10,410
Like we act like an informer,
when we cannot be
1532
01:37:10,670 --> 01:37:12,030
a soldier!
1533
01:37:12,370 --> 01:37:15,230
HE SPEAKS VERY WELL!
1534
01:37:15,550 --> 01:37:16,970
DRINK TO HIS HEALTH!
1535
01:37:18,370 --> 01:37:21,790
Well, I, Edouard Scherer,
critic by profession,
1536
01:37:21,970 --> 01:37:25,950
I consider that I have the right
to proclaim where and when I like
1537
01:37:26,290 --> 01:37:29,870
that Baudelaire delights in
nauseating images,
1538
01:37:30,190 --> 01:37:33,290
doesn't know grammar, is not a writer,
1539
01:37:33,610 --> 01:37:35,510
not an artist, not a poet!
1540
01:37:43,330 --> 01:37:44,370
Oh, pardon me.
1541
01:37:44,730 --> 01:37:48,470
It doesn't matter.
I know them by heart.
1542
01:37:48,790 --> 01:37:52,470
Here are fruits, flowers,
leaves and branches.
1543
01:37:52,850 --> 01:37:56,270
And then here is my heart
that beats only for you.
1544
01:37:56,650 --> 01:38:00,110
Do not tear with your
two white hands.
1545
01:38:00,450 --> 01:38:04,890
And that in your eyes so pure,
the humble present is sweet.
1546
01:38:06,770 --> 01:38:07,990
And who signed it?
1547
01:38:08,170 --> 01:38:09,730
Paul Verlaine.
1548
01:38:12,010 --> 01:38:14,390
The Fran�ois Villon of our epoch.
1549
01:38:14,730 --> 01:38:16,990
But excuse me, do not compare us.
1550
01:38:18,310 --> 01:38:20,190
Villon is
1551
01:38:20,530 --> 01:38:22,090
the only poet who is a genius
1552
01:38:22,410 --> 01:38:24,370
without having read Villon.
1553
01:38:25,850 --> 01:38:27,590
What merit he has!
1554
01:38:27,770 --> 01:38:30,690
Triple coincidence:
it is a hundred years today
1555
01:38:30,870 --> 01:38:33,790
that those charming verses of
Verlaine were made,
1556
01:38:34,010 --> 01:38:36,510
hundred years that G�rard de Nerval
was hung
1557
01:38:36,850 --> 01:38:39,310
by a streetlight
that was in the exact place
1558
01:38:39,650 --> 01:38:43,130
where we find the blowhole of
the th��tre Sarah Bernhardt,
1559
01:38:43,450 --> 01:38:44,570
and a hundred years ago
1560
01:38:44,750 --> 01:38:47,630
was born Caroline Delanoy,
celebrated coquette..
1561
01:38:47,990 --> 01:38:50,010
from the end of the Second Empire.
1562
01:38:53,790 --> 01:38:55,770
Yes, a hundred candles to blow.
1563
01:38:56,110 --> 01:38:58,670
This is how she will go out,
1564
01:38:59,050 --> 01:39:06,470
recounting what she saw.
- It's here!
1565
01:39:06,790 --> 01:39:08,570
Quick, quick!
- As quick as that?
1566
01:39:08,750 --> 01:39:10,890
Hundred years!
There's not a second to lose.
1567
01:39:12,450 --> 01:39:13,450
And a hundred!
1568
01:39:14,930 --> 01:39:16,170
Come in.
1569
01:39:22,350 --> 01:39:23,490
Come in,
1570
01:39:23,690 --> 01:39:26,230
my children.
I enjoy seeing you.
1571
01:39:26,510 --> 01:39:28,270
And watching you...
1572
01:39:28,650 --> 01:39:30,570
Oh, how young you are!
1573
01:39:30,950 --> 01:39:33,490
You allow, madame?
- Yes, yes.
1574
01:39:35,190 --> 01:39:36,350
One more!
1575
01:39:37,590 --> 01:39:38,890
Thank you, madame.
1576
01:39:39,890 --> 01:39:42,050
If you allow us to...!
1577
01:39:42,370 --> 01:39:44,850
Are you hard of hearing?
- No, madame.
1578
01:39:45,230 --> 01:39:47,110
Neither am I.
- Sorry!
1579
01:39:47,430 --> 01:39:51,190
We came to yours
because we are visiting Paris.
1580
01:39:51,550 --> 01:39:55,150
And between the arenas of Lutetia
and the Gallo-roman ruins,
1581
01:39:55,490 --> 01:39:57,110
you came to see me.
1582
01:39:57,430 --> 01:39:58,970
NO, MADAME.
- You are right.
1583
01:39:59,290 --> 01:40:03,630
It's fun to see in a
second the entire century.
1584
01:40:03,990 --> 01:40:05,830
And in such a beautiful house.
1585
01:40:06,170 --> 01:40:08,050
Add "historic".
- Historic.
1586
01:40:08,370 --> 01:40:09,630
You are...
- Journalist.
1587
01:40:09,950 --> 01:40:11,610
Well, then, careful.
1588
01:40:11,950 --> 01:40:14,890
I like particularly the reception.
1589
01:40:15,210 --> 01:40:18,250
This one.
It was the salon of Mme d'Epinay.
1590
01:40:18,570 --> 01:40:20,110
On her death, in 1783,
1591
01:40:20,450 --> 01:40:24,190
it was brought by
Brillat-Savarin. The famous
1592
01:40:24,530 --> 01:40:26,710
gastronome.
- He was sick?
1593
01:40:27,070 --> 01:40:29,410
No, gastronome,
that's not to say...
1594
01:40:29,830 --> 01:40:30,730
Let us pass.
1595
01:40:31,190 --> 01:40:34,670
Brillat-Savarin, who from this salon
made a dining room.
1596
01:40:34,870 --> 01:40:38,370
On his death, Ms Duchesnoy,
of the Com�die Fran�aise,
1597
01:40:38,710 --> 01:40:40,030
bought the house.
1598
01:40:40,370 --> 01:40:43,250
This place was a
reception room,
1599
01:40:43,590 --> 01:40:45,670
she made it into a bedroom.
1600
01:40:46,010 --> 01:40:49,850
Keep it short.
- Right, our century starts
1601
01:40:50,150 --> 01:40:51,910
In 1855!
1602
01:40:52,250 --> 01:40:54,710
Imagine then what my eyes saw.
1603
01:40:54,910 --> 01:40:56,390
What I heard.
1604
01:40:56,730 --> 01:40:59,790
And how many lips have been placed
1605
01:41:00,110 --> 01:41:01,150
on my hands.
1606
01:41:01,570 --> 01:41:05,250
My children, I of whom
you talk, I saw Victor Hugo,
1607
01:41:05,590 --> 01:41:07,150
Queen Victoria.
1608
01:41:07,330 --> 01:41:08,870
I knew Meyerbeer.
1609
01:41:09,210 --> 01:41:12,850
In 1865, I played at the Tuileries
with the Imperial Prince.
1610
01:41:13,190 --> 01:41:16,430
Ah, you can't
imagine what it was,
1611
01:41:16,750 --> 01:41:19,170
a party at the Tuileries, then.
1612
01:41:19,710 --> 01:41:21,190
France is more
beautiful than in the past.
1613
01:41:21,650 --> 01:41:24,690
We hav powerful allies.
- No war on the horizon.
1614
01:41:25,070 --> 01:41:27,570
The Orl�ans and the Bourbons all blurred.
1615
01:41:27,910 --> 01:41:30,430
Our campaign in Mexican forgotten.
- We work.
1616
01:41:30,830 --> 01:41:31,950
We're having fun.
- We're getting rich.
1617
01:41:32,290 --> 01:41:33,370
We dance.
- Madame.
1618
01:41:33,710 --> 01:41:36,890
Before the end of the month,
for five days, or more,
1619
01:41:37,230 --> 01:41:40,730
you will have in Paris
three important visitors.
1620
01:41:40,930 --> 01:41:44,490
His Majesty the king of Prussia,
General Moltke et Mr. Bismarck.
1621
01:41:44,870 --> 01:41:48,170
My God, what happiness!
- It will calm the minds.
1622
01:41:48,550 --> 01:41:51,990
What a great diplomatic success!
- How important it is!
1623
01:41:52,330 --> 01:41:55,330
Guillaume and Bismarck are in Paris!
It is priceless.
1624
01:41:55,550 --> 01:41:57,150
It's peace for 30 years!
1625
01:41:57,490 --> 01:41:59,950
It's wonderful.
- I'll dance, this evening.
1626
01:42:01,610 --> 01:42:02,750
The emperor!
1627
01:42:13,170 --> 01:42:15,550
Two different sentiments
divide our soul,
1628
01:42:15,930 --> 01:42:17,590
when we bow before you.
1629
01:42:17,970 --> 01:42:19,830
The affectionate respect
that we owe you,
1630
01:42:20,170 --> 01:42:22,190
and the fear of tripping over
our crinoline.
1631
01:42:22,550 --> 01:42:27,810
I have come to talk to you about a petition
that, if Your Majesty allows,
1632
01:42:28,150 --> 01:42:31,530
I will deliver to the emperor
after having written it in verse.
1633
01:42:31,850 --> 01:42:34,850
Yes, madame, in verse
and against the crinoline.
1634
01:42:35,190 --> 01:42:37,590
We cannot tolerate anymore
this chicken cage,
1635
01:42:37,930 --> 01:42:40,390
which makes the crowd laugh
and makes us ridiculous.
1636
01:42:40,750 --> 01:42:42,770
We are looked at, we start shaking.
1637
01:42:43,130 --> 01:42:45,610
In apartments,
it's even more terrible.
1638
01:42:45,930 --> 01:42:48,530
It restrict us everywhere
when we try to move.
1639
01:42:48,730 --> 01:42:50,830
I just had, at this moment,
1640
01:42:51,170 --> 01:42:52,870
the experience at my expense.
1641
01:42:53,050 --> 01:42:56,050
It is equally impossible
to dance any other dance
1642
01:42:56,410 --> 01:42:57,850
than the lancers
1643
01:42:58,150 --> 01:42:59,410
Quadrille.
1644
01:43:13,590 --> 01:43:15,270
The waltz is forbidden.
1645
01:43:15,610 --> 01:43:17,490
And it is a loss.
1646
01:43:17,830 --> 01:43:20,150
If the cavalier grabs you closely,
1647
01:43:20,530 --> 01:43:23,750
the crinoline rides up
and reveals your calves.
1648
01:43:24,130 --> 01:43:26,790
And Mme d'Essling
will tell you it's ugly.
1649
01:43:27,930 --> 01:43:30,910
As for sitting down,
it would expose us to too many perils.
1650
01:43:31,250 --> 01:43:34,170
We overturn a chair,
we knock over a table.
1651
01:43:34,350 --> 01:43:37,190
What makes it disturbing, appalling,
1652
01:43:37,490 --> 01:43:39,950
is it's like the frog in the fable,
1653
01:43:40,330 --> 01:43:42,230
it does not stop swelling every year.
1654
01:43:42,590 --> 01:43:44,950
If you cannot limit
its growth,
1655
01:43:45,290 --> 01:43:47,270
one day, like the
Nadar balloon,
1656
01:43:47,610 --> 01:43:49,250
we'll see a moving spectacle,
1657
01:43:49,530 --> 01:43:54,350
the prettiest women in France
will disappear in a gust of wind.
1658
01:43:54,550 --> 01:43:56,570
Have a little patience.
1659
01:43:56,750 --> 01:43:59,110
In France, nothing lasts for very long.
1660
01:44:00,490 --> 01:44:03,550
Let's talk about music, countess.
- Ah! There, music, careful.
1661
01:44:03,890 --> 01:44:05,530
Because, madame, we have
1662
01:44:05,710 --> 01:44:07,390
two species henceforth
1663
01:44:07,730 --> 01:44:11,050
The first, without pretention,
who pleases and entertains,
1664
01:44:11,390 --> 01:44:13,890
who we applaud
and easily ask back.
1665
01:44:14,070 --> 01:44:15,750
The one who's playing at the moment.
1666
01:44:16,110 --> 01:44:18,930
And the other who displeases,
shocks you, annoys you
1667
01:44:19,230 --> 01:44:21,350
and on this matter
gets on the nerves,
1668
01:44:21,670 --> 01:44:23,570
so that you cannot sleep at night.
1669
01:44:23,950 --> 01:44:25,950
In other words, Mr. Wagner.
1670
01:44:26,170 --> 01:44:29,690
You were at the opera tonight?
- Not for any rewards.
1671
01:44:29,890 --> 01:44:32,410
Oh, madame! "Tannhauser"!
1672
01:44:32,730 --> 01:44:34,550
The scandal of "Tannhauser".
1673
01:44:34,890 --> 01:44:36,830
While we were whistling
the tunes,
1674
01:44:37,170 --> 01:44:40,950
the public was booing incessantly
and throwing missiles,
1675
01:44:41,230 --> 01:44:43,510
princess Metternich, simple detail,
1676
01:44:43,870 --> 01:44:47,290
broke her fan, dealing with
this species of whistling
1677
01:44:47,510 --> 01:44:48,830
idiots!
1678
01:44:49,010 --> 01:44:51,910
Well, there's nothing like it,
yesterday at the Vari�t�s,
1679
01:44:52,250 --> 01:44:54,330
at the repeat of "La Grande Duchesse".
1680
01:44:54,510 --> 01:44:56,110
A mad, phenomenal success
1681
01:44:56,450 --> 01:44:59,170
and deserved, by the music and the play.
1682
01:44:59,350 --> 01:45:01,490
From one end to the other, she laughed.
1683
01:45:01,870 --> 01:45:04,510
As for the
Schneider, madame, she sang,
1684
01:45:04,850 --> 01:45:08,930
which is no small thing,
because she had never sung before.
1685
01:45:09,230 --> 01:45:12,350
In her great performance,
tell her we have noticed,
1686
01:45:12,690 --> 01:45:13,790
she has been
1687
01:45:14,930 --> 01:45:16,750
imitated.
- Me? Imitated?
1688
01:45:17,130 --> 01:45:19,790
Humming the tune.
- I would like to, but...
1689
01:45:20,130 --> 01:45:23,490
If the text comes back to me,
the music escapes me a little
1690
01:45:23,910 --> 01:45:25,610
in this waltz that they play.
1691
01:45:25,990 --> 01:45:28,210
No. They're finishing.
1692
01:45:28,550 --> 01:45:30,810
And his tune is what we're starting.
1693
01:45:31,150 --> 01:45:32,150
Hum it.
1694
01:45:32,490 --> 01:45:33,850
If it is an order.
1695
01:45:34,170 --> 01:45:35,550
It is one.
1696
01:45:35,870 --> 01:45:38,830
I lack his talent, madame.
1697
01:45:39,170 --> 01:45:40,430
And his health.
1698
01:45:43,770 --> 01:45:44,910
She moves forward,
1699
01:45:45,230 --> 01:45:46,770
begins to sing...
1700
01:46:20,570 --> 01:46:22,550
6 months later, it was war.
1701
01:46:22,910 --> 01:46:25,450
The German Army
camped on the Champs-�lys�es.
1702
01:46:25,770 --> 01:46:27,610
While Paris suffered,
1703
01:46:29,990 --> 01:46:32,170
the whole world was sick in the head.
1704
01:46:32,510 --> 01:46:35,390
And it was
Mr.Thiers who governed France.
1705
01:46:35,730 --> 01:46:38,430
Gentlemen, our country
has just crossed
1706
01:46:38,590 --> 01:46:42,950
the most unhappy period,
the most tragic in its history.
1707
01:46:43,270 --> 01:46:44,650
First, there was a war.
1708
01:46:44,990 --> 01:46:46,330
Then there was the Commune.
1709
01:46:46,650 --> 01:46:49,450
More horrific perhaps than the war.
1710
01:46:49,770 --> 01:46:53,590
Having caused the dethronement
of the emperor Napoleon III
1711
01:46:53,950 --> 01:46:56,810
and his dynasty,
I had to conclude the peace.
1712
01:46:57,130 --> 01:47:01,250
The National Assembly, by declaring
that which I had deserved from my country,
1713
01:47:01,570 --> 01:47:03,830
gave me the greatest recompense.
1714
01:47:04,190 --> 01:47:06,510
To pay
the indemnity of 5 million,
1715
01:47:06,690 --> 01:47:10,970
imposed by Germany,
I had to make a new loan.
1716
01:47:14,070 --> 01:47:17,050
Now, gentlemen,
I have the joy to announce
1717
01:47:17,330 --> 01:47:20,830
that in 6 hours,
the loan has been covered 13 times!
1718
01:47:21,210 --> 01:47:25,830
The total subscriptions
raised reaches 42 billion.
1719
01:47:26,010 --> 01:47:29,950
And the liberation of territory
moved forward 2 years.
1720
01:47:30,130 --> 01:47:33,510
As of today,
the republic is proclaimed.
1721
01:47:33,870 --> 01:47:35,970
And governments that followed
1722
01:47:36,310 --> 01:47:39,130
at a vertiginous rate.
We have counted 103.
1723
01:47:39,450 --> 01:47:42,790
For the III Republic.
- They did not stay long.
1724
01:47:43,130 --> 01:47:46,590
Nevertheless, they did everything,
already in that epoch!
1725
01:47:46,930 --> 01:47:50,910
Ah, that one! He was not
content to construct
1726
01:47:51,090 --> 01:47:53,850
the Arc of Triumph
and 63 fountains in Paris.
1727
01:47:54,190 --> 01:47:57,370
He did better
by creating the L�gion of Honour.
1728
01:47:57,550 --> 01:47:59,110
Ah, that little red ribbon!
1729
01:47:59,450 --> 01:48:02,270
With each new ministery,
I sell it by the metre,
1730
01:48:02,650 --> 01:48:04,210
it's that easy.
1731
01:48:04,550 --> 01:48:07,790
Calm down, gentlemen.
There will be some for everyone.
1732
01:48:10,510 --> 01:48:14,470
And thereafter, we have seen
that the idea, in principle,
1733
01:48:14,810 --> 01:48:16,310
was not so bad.
1734
01:48:16,630 --> 01:48:19,690
Tell me, what do
you think of the new government?
1735
01:48:20,050 --> 01:48:23,830
Well, composed in this way,
he is assured of a majority.
1736
01:48:33,930 --> 01:48:37,190
President of the Council
and his ministers.
1737
01:49:09,370 --> 01:49:11,830
General Boulanger,
was he someone?
1738
01:49:12,170 --> 01:49:14,190
No, he failed to become someone.
1739
01:49:14,570 --> 01:49:16,310
There was only one refrain.
1740
01:49:16,510 --> 01:49:20,630
Me, I can only admire
our brave General Boulanger.
1741
01:49:21,690 --> 01:49:24,890
Lively and content,
we were triumphant,
1742
01:49:25,230 --> 01:49:28,410
going to Longchamp,
hearts at ease.
1743
01:49:28,590 --> 01:49:31,630
Without hesitation,
because we went to f�te,
1744
01:49:32,050 --> 01:49:35,050
see and cheer
the French Army!
1745
01:49:51,070 --> 01:49:54,550
A carriage trotted along,
yellow with a white horse.
1746
01:49:54,910 --> 01:49:59,030
It's delicious! It went very well
with the metro style.
1747
01:49:59,370 --> 01:50:01,490
It's lovely, this style?
- Delightful.
1748
01:50:01,810 --> 01:50:03,330
It was awful!
- Modern.
1749
01:50:03,650 --> 01:50:06,670
Louis XVI would have liked
a modern Petit Trianon?
1750
01:50:06,870 --> 01:50:09,410
It was good, the Belle �poque, then?
1751
01:50:09,750 --> 01:50:12,950
The Belle �poque...
They infuriate us with that!
1752
01:50:13,130 --> 01:50:15,070
The Belle �poque, my child,
1753
01:50:15,290 --> 01:50:18,570
this will always be when
we were 20 years old!
1754
01:50:18,830 --> 01:50:20,570
And when was that for you?
1755
01:50:20,750 --> 01:50:22,790
When I was 20 years old...
1756
01:50:23,170 --> 01:50:25,350
we did not realise
1757
01:50:25,690 --> 01:50:29,530
what we were without.
I know Paris without electricity,
1758
01:50:29,750 --> 01:50:32,030
without cinema, nor even the telephone!
1759
01:50:32,350 --> 01:50:34,710
And without a single automobile!
1760
01:50:34,870 --> 01:50:38,950
First, I saw her.
I even rose up within her.
1761
01:50:39,130 --> 01:50:41,570
But the day before the day I saw her,
1762
01:50:41,950 --> 01:50:44,290
imagine that in the Alley of Acacias,
1763
01:50:44,630 --> 01:50:48,630
in the bois de Boulogne, there were
carriages, landaus,
1764
01:50:48,930 --> 01:50:50,810
tilburys, victorias...
1765
01:50:51,030 --> 01:50:54,110
And in these victorias,
landaus, carriages,
1766
01:50:54,490 --> 01:50:56,550
there were nothing but pretty women!
1767
01:50:56,910 --> 01:50:58,430
And it was a sight to see.
1768
01:50:58,770 --> 01:51:02,430
Émilienne d'Alençon was making
a beautiful smile at Liane de Pougy.
1769
01:51:02,770 --> 01:51:05,670
Prince Trubetskoy
greeted the Marquis de Beauvoir.
1770
01:51:06,030 --> 01:51:09,590
Cl�o de M�rode was pretending
not to see Baronness d'Ange.
1771
01:51:09,930 --> 01:51:12,110
Sem was drawing,
Forain was making words.
1772
01:51:12,450 --> 01:51:16,790
And the prettiest, the youngest
of us, laughed out loud,
1773
01:51:17,130 --> 01:51:20,150
because Henry Bernstein
and Baron de Vere
1774
01:51:20,490 --> 01:51:22,570
they fought a duel over her.
1775
01:51:22,770 --> 01:51:26,210
You can laugh at our hats
and our turns of phrase,
1776
01:51:26,590 --> 01:51:28,910
but they suited us very well!
1777
01:51:29,090 --> 01:51:31,210
I agree, that on your motorcycles,
1778
01:51:31,530 --> 01:51:33,270
it must seem very old-fashioned.
1779
01:51:33,610 --> 01:51:36,510
But how would you look in the carriage
1780
01:51:36,830 --> 01:51:38,390
of Marquise de Morny?
1781
01:51:38,730 --> 01:51:41,550
And don't mock the men's moustaches.
1782
01:51:41,890 --> 01:51:44,310
It was with them your grand-fathers
1783
01:51:44,530 --> 01:51:46,550
courted your grand-mothers.
1784
01:51:46,890 --> 01:51:49,730
It was Zola who saved him,
because he was guilty,
1785
01:51:50,170 --> 01:51:52,650
it is a fact!
- That was never proved!
1786
01:51:52,830 --> 01:51:55,870
It was because he was Jewish
that he was put in prison
1787
01:51:56,210 --> 01:51:58,130
and he was imprisoned!
- Withdraw it,
1788
01:51:58,310 --> 01:52:00,650
and you'll get my fist in your mouth!
1789
01:52:00,990 --> 01:52:02,950
Hey, over there!
There are ways of conducting yourself!
1790
01:52:03,270 --> 01:52:06,370
Gentlemen, the Dreyfus Affair
starts again more beautifully!
1791
01:52:06,690 --> 01:52:08,790
We do not yet know the truth.
1792
01:52:09,070 --> 01:52:11,670
We all know he was innocent.
1793
01:52:11,950 --> 01:52:14,070
I'm free to doubt it.
1794
01:52:20,030 --> 01:52:21,770
And it lasted 12 years.
1795
01:52:22,110 --> 01:52:24,550
One year more than the
than the reign of Napol�on.
1796
01:52:24,910 --> 01:52:26,190
It's appalling.
- Yes.
1797
01:52:26,550 --> 01:52:29,950
But there is not another
city in the world
1798
01:52:30,290 --> 01:52:34,310
where they would fight like this,
for the victory of truth.
1799
01:52:35,810 --> 01:52:38,750
In short,
these two women, they were
1800
01:52:39,090 --> 01:52:42,230
what we call coquettes.
- Or courtesans.
1801
01:52:42,530 --> 01:52:45,110
Or h�taires.
Their sort has disappeared.
1802
01:52:46,270 --> 01:52:49,230
Why?
- Wives are cheaper!
1803
01:52:49,610 --> 01:52:51,910
Paris, at that epoch,
was the city
1804
01:52:52,090 --> 01:52:55,170
where was made the best love
and cuisine!
1805
01:52:55,530 --> 01:52:58,630
If I told you that in 1885,
I saw,
1806
01:52:58,970 --> 01:53:02,530
Considerable advantage to be able
to say: "I've seen it"!
1807
01:53:02,870 --> 01:53:05,930
And you, what did you see with
with your eyes, of 20 years?
1808
01:53:06,230 --> 01:53:08,990
Well, do you remember
a tavern,
1809
01:53:09,350 --> 01:53:12,810
where they made the black market,
in 1387,
1810
01:53:12,990 --> 01:53:14,950
under the English occupation?
1811
01:53:15,250 --> 01:53:17,490
Of course!
- Well, you know...
1812
01:53:17,750 --> 01:53:21,950
We know.
- You know that in 1663,
1813
01:53:22,150 --> 01:53:25,370
one morning, early...
- Well, tell us!
1814
01:53:25,710 --> 01:53:28,810
What are you doing here?
- I'm drawing, madame.
1815
01:53:29,190 --> 01:53:30,670
You're drawing?
- Yes.
1816
01:53:30,910 --> 01:53:33,250
I'm making a portrait of your tavern.
1817
01:53:33,610 --> 01:53:35,770
I was here very early,
1818
01:53:36,090 --> 01:53:38,990
so as not to put off
your potential customers.
1819
01:53:39,170 --> 01:53:42,570
Say, that's not bad at all,
what you've done there.
1820
01:53:42,890 --> 01:53:46,070
What's your name?
- Jacques Callot, madame.
1821
01:53:46,350 --> 01:53:48,250
Jacques Callot?
- Yes.
1822
01:53:48,450 --> 01:53:52,730
You can see that we can be unknown
and at the same time have talent!
1823
01:53:53,110 --> 01:53:56,470
The admirable drawing of Callot,
we have to see him again.
1824
01:53:56,850 --> 01:53:59,450
200 years later, it served as a model.
1825
01:53:59,790 --> 01:54:03,070
Ah, my friend, nothing more.
A silence of death.
1826
01:54:03,450 --> 01:54:04,750
I dare not look.
1827
01:54:07,690 --> 01:54:09,310
It's too strong!
1828
01:54:09,690 --> 01:54:10,350
Yes?
1829
01:54:10,710 --> 01:54:12,750
Our demon
is as gentle as an apostle.
1830
01:54:13,070 --> 01:54:15,810
When we are struck on one nostril,
we offer the other.
1831
01:54:15,990 --> 01:54:18,150
We can talk about his nose, now.
1832
01:54:18,510 --> 01:54:21,990
Eh! Lise! You'll see.
Oh, oh! It's surprising.
1833
01:54:22,330 --> 01:54:23,790
What a smell!
1834
01:54:24,930 --> 01:54:27,430
What sir must have sniffed it?
1835
01:54:27,770 --> 01:54:29,810
What does it feel like here?
1836
01:54:30,770 --> 01:54:32,070
Wallflower!
1837
01:54:35,630 --> 01:54:37,890
That evening, 28 December 1897,
1838
01:54:38,230 --> 01:54:41,150
we are attending
the first performance
1839
01:54:41,490 --> 01:54:43,390
of "Cyrano de Bergerac".
1840
01:54:44,890 --> 01:54:46,470
A blessed time
1841
01:54:46,650 --> 01:54:47,830
for the theatre.
1842
01:54:48,170 --> 01:54:50,810
14 March 1900,
Sarah Bernhardt created "L'Aiglon"
1843
01:54:51,130 --> 01:54:55,150
and proclaimed that the belief
of kissing France on the mouth
1844
01:54:55,470 --> 01:54:57,270
when we are loved by Paris.
1845
01:54:57,430 --> 01:55:00,030
A month later:
the premi�re of "Louise".
1846
01:55:00,370 --> 01:55:05,750
Paris is celebrating.
1847
01:55:06,090 --> 01:55:10,030
Paris...
1848
01:55:10,530 --> 01:55:12,790
At the Com�die Fran�aise
for 3 centuries,
1849
01:55:13,130 --> 01:55:15,430
Mascarille claimed...
- Outside Paris,
1850
01:55:15,750 --> 01:55:18,510
there is no salvation
for honest people.
1851
01:55:18,710 --> 01:55:21,550
At the Od�on, we heard...
- We only live in Paris
1852
01:55:21,890 --> 01:55:25,190
and we vegetate elsewhere!
- From then, Paris became
1853
01:55:25,530 --> 01:55:27,150
the anvil of reknown.
1854
01:55:33,370 --> 01:55:35,810
Who hasn't sung,
1855
01:55:36,150 --> 01:55:37,970
danced
1856
01:55:38,310 --> 01:55:40,650
spoken in Paris,
1857
01:55:42,730 --> 01:55:43,870
hasn't
1858
01:55:44,190 --> 01:55:46,090
sung
1859
01:55:47,470 --> 01:55:48,650
talked
1860
01:55:50,390 --> 01:55:51,210
nor danced.
1861
01:56:09,010 --> 01:56:11,850
There, we lived 20 radiant years.
1862
01:56:12,030 --> 01:56:14,990
The Entente Cordiale
and the Franco-Russian Alliance
1863
01:56:15,270 --> 01:56:18,170
brought to France
a great appeasement.
1864
01:56:18,350 --> 01:56:20,350
The universal exposition of 1900
1865
01:56:20,710 --> 01:56:23,570
seemed to
be the consequence.
1866
01:56:23,910 --> 01:56:26,150
France seemed to
be the whole world:
1867
01:56:26,470 --> 01:56:29,070
you look at me
when I'm happy.
1868
01:56:29,410 --> 01:56:31,610
O noble citizens,
1869
01:56:31,910 --> 01:56:33,690
charming citizens!
1870
01:56:37,070 --> 01:56:39,850
O noble citizens,
charming citizens!
1871
01:56:40,190 --> 01:56:41,690
Approach, please.
1872
01:56:42,030 --> 01:56:44,890
And come to admire
the most surprising phenomenon
1873
01:56:45,210 --> 01:56:47,310
we have discovered on earth.
1874
01:56:47,510 --> 01:56:50,090
No, don't look at
the gap in the curtains.
1875
01:56:50,450 --> 01:56:53,490
This is not where he is.
You turn your back on him.
1876
01:56:53,870 --> 01:56:55,870
It doesn't matter
which one of you.
1877
01:56:56,330 --> 01:56:58,870
And I prove it,
because it was by chance
1878
01:56:59,210 --> 01:57:00,690
that my index finger found him.
1879
01:57:01,050 --> 01:57:02,650
Me?
- Yes, you, sir.
1880
01:57:02,950 --> 01:57:05,150
You, yes. I've appointed you.
1881
01:57:05,450 --> 01:57:07,230
Come, sir, come.
1882
01:57:07,690 --> 01:57:10,690
You must resign yourself,
come, let them look at you.
1883
01:57:10,870 --> 01:57:12,370
Climb slowly.
1884
01:57:12,710 --> 01:57:14,350
Be careful, take care.
1885
01:57:15,970 --> 01:57:17,670
Take the trouble.
1886
01:57:17,950 --> 01:57:19,970
Remove your hat.
1887
01:57:20,350 --> 01:57:21,710
Put it aside.
1888
01:57:22,050 --> 01:57:26,110
Here is the amazing phenomenon,
unheard of, of whom I spoke to you!
1889
01:57:28,070 --> 01:57:29,010
Average forehead.
1890
01:57:29,830 --> 01:57:30,970
Average nose.
1891
01:57:31,310 --> 01:57:32,750
Job...
- Bof...
1892
01:57:32,930 --> 01:57:33,930
Average.
1893
01:57:34,110 --> 01:57:35,650
Average mouth.
1894
01:57:35,990 --> 01:57:37,670
Not satisfied, by the way.
1895
01:57:37,990 --> 01:57:39,710
And then, he smiled.
1896
01:57:39,910 --> 01:57:43,010
Therefore, this phenomenon,
it's the average Frenchman,
1897
01:57:43,350 --> 01:57:45,050
when he is from Paris!
1898
01:57:45,230 --> 01:57:48,310
He thinks himself very clever,
but when you know how to,
1899
01:57:48,650 --> 01:57:51,970
we can prescibe everything for him,
we can defend everything for him.
1900
01:57:52,350 --> 01:57:54,690
Stuff him, like a turkey,
1901
01:57:54,910 --> 01:57:57,550
providing
he reads it in the newspapers.
1902
01:57:57,890 --> 01:58:01,030
Ah, the newspapers, gentlemen,
he believes them tenaciously!
1903
01:58:01,390 --> 01:58:04,630
He's a man who wants to believe
every leaflet.
1904
01:58:04,970 --> 01:58:08,070
To whom they say:
"Stuff that in your head!",
1905
01:58:08,370 --> 01:58:10,670
..and let it sink in!
1906
01:58:10,890 --> 01:58:12,250
He's not stupid.
1907
01:58:12,570 --> 01:58:15,070
He is respectful of institutions.
1908
01:58:15,410 --> 01:58:18,570
He even believes in honours,
in decorations.
1909
01:58:21,310 --> 01:58:23,790
He is in truth
candid and subaltern.
1910
01:58:24,170 --> 01:58:26,770
He believes that
governments govern,
1911
01:58:27,110 --> 01:58:29,190
that ministers administer,
1912
01:58:29,530 --> 01:58:31,710
and that presidents preside.
1913
01:58:32,050 --> 01:58:35,990
But what makes him truly
phenomenal, this phenomenon,
1914
01:58:36,170 --> 01:58:40,410
is that in spite of his faults,
he will always get away with it,
1915
01:58:40,590 --> 01:58:44,230
thanks to the acute sense he has,
that he inherited from Molière,
1916
01:58:44,590 --> 01:58:46,530
thanks to that taste for grandness,
1917
01:58:46,890 --> 01:58:49,890
which comes from a
prestigious, sublime past.
1918
01:58:50,230 --> 01:58:52,270
Thanks to that sense of the ridiculous,
1919
01:58:52,610 --> 01:58:54,790
that is the legacy of Voltaire,
1920
01:58:55,110 --> 01:58:58,230
and I've known you for
such a long time!
1921
01:58:58,590 --> 01:59:00,510
Huh?
-600 years, my friend!
1922
01:59:00,690 --> 01:59:02,170
600 years that I have been singing
1923
01:59:02,530 --> 01:59:05,250
and that I've wandered through
the streets of Paris.
1924
01:59:05,590 --> 01:59:09,610
Lady, the great-great-great
grand-father of my grand-father
1925
01:59:09,790 --> 01:59:11,350
has been found.
- OH!
1926
01:59:12,330 --> 01:59:14,890
In our family, we are found,
1927
01:59:15,070 --> 01:59:17,470
we are found from father to son.
1928
01:59:17,810 --> 01:59:22,330
In our family,
we've spoken in verse, since 1436.
1929
01:59:26,290 --> 01:59:28,530
The time of Chez Maxim's and of Mayol.
1930
01:59:28,870 --> 01:59:32,070
It is also the time of another Maillol.
1931
01:59:33,430 --> 01:59:36,190
It is the time of the
Moulin Rouge, don't forget!
1932
01:59:36,510 --> 01:59:39,010
Do you really remember?
1933
01:59:39,350 --> 01:59:41,490
They were enraged!
1934
01:59:41,830 --> 01:59:45,250
And Pasteur discovered
a serum that cured rabies.
1935
01:59:45,590 --> 01:59:46,910
Let us not forget.
1936
01:59:47,250 --> 01:59:49,670
I admit that for some people,
Paris is
1937
01:59:49,870 --> 01:59:53,170
a dozen nightclubs
with a negro orchestra
1938
01:59:53,530 --> 01:59:54,650
and epileptic,
1939
01:59:55,030 --> 01:59:57,510
but all the same, Renoir,
1940
01:59:57,810 --> 01:59:59,270
Toulouse-Lautrec,
1941
01:59:59,650 --> 02:00:01,110
C�zanne,
1942
02:00:01,450 --> 02:00:02,590
Rodin,
1943
02:00:02,770 --> 02:00:03,770
Rodin,
1944
02:00:04,090 --> 02:00:05,050
Rodin,
1945
02:00:05,370 --> 02:00:06,770
are also Paris!
1946
02:00:07,150 --> 02:00:08,590
Just like Fantin-Latour.
1947
02:00:08,870 --> 02:00:10,650
Or like Juillard.
1948
02:00:11,750 --> 02:00:14,790
And in the same way
that the quays of the Seine,
1949
02:00:14,990 --> 02:00:16,650
or the H�tel of Cluny.
1950
02:00:16,990 --> 02:00:19,270
And we had our preferences, then.
1951
02:00:19,590 --> 02:00:22,310
And if we didn't like the
dance of the inverted,
1952
02:00:22,490 --> 02:00:23,910
we were going to applaud
1953
02:00:24,250 --> 02:00:27,770
the admirable Bruant of Montmartre.
The poster is by Lautrec.
1954
02:00:28,050 --> 02:00:31,830
Daddy was a rabbit, who was called J.
- B. Chopin,
1955
02:00:32,010 --> 02:00:35,190
and had his domicile at Belleville.
1956
02:00:35,550 --> 02:00:39,090
In the evening, with his family,
he was swanning, singing,
1957
02:00:39,470 --> 02:00:43,050
from the heights of Courtille
in M�nilmontant.
1958
02:00:43,410 --> 02:00:45,070
IN M�NILMONTANT.
1959
02:00:46,650 --> 02:00:50,410
He drank so little one evening,
that he was found in the gutter,
1960
02:00:50,750 --> 02:00:53,950
he was buried tranquilly, in Belleville.
1961
02:00:54,290 --> 02:00:57,770
They put him in the clay soil,
for an exorbitant price,
1962
02:00:58,110 --> 02:01:00,630
at the top of P�re-Lachaise,
1963
02:01:01,010 --> 02:01:03,970
..in M�nilmontant.
- IN M�NILMONTANT.
1964
02:01:04,390 --> 02:01:07,810
You have sent me two floozies
to make sure I'll be a cuckold!
1965
02:01:08,190 --> 02:01:09,630
Since it's me who is
1966
02:01:09,950 --> 02:01:12,530
the natural procurer
of my little sister,
1967
02:01:12,670 --> 02:01:15,510
who is the friend of little C�cile,
in Belleville,
1968
02:01:15,850 --> 02:01:17,550
who is pimped
by her big brother,
1969
02:01:17,910 --> 02:01:21,190
who is called Eloi Constant,
who never knew his father,
1970
02:01:21,510 --> 02:01:25,490
in M�nilmontant.
- IN M�NILMONTANT.
1971
02:01:25,810 --> 02:01:29,110
My sister is with Eloi,
whose sister is with me.
1972
02:01:29,450 --> 02:01:32,910
The evening, on the boulevard,
I offer her, in Belleville.
1973
02:01:33,090 --> 02:01:35,230
That way, I don't do too bad.
1974
02:01:35,610 --> 02:01:37,470
My brother-in-law gains so much,
1975
02:01:37,810 --> 02:01:40,890
because he offers
my sister Th�r�se, in M�nilmontant.
1976
02:01:41,190 --> 02:01:45,530
IN M�NILMONTANT!
1977
02:01:47,630 --> 02:01:50,810
But since we are in
Montmartre, let's stay there.
1978
02:01:51,190 --> 02:01:52,950
And let's see Place du Tertre,
1979
02:01:53,310 --> 02:01:56,950
a small village square,
that couldn't be anywhere but Montmartre,
1980
02:01:57,430 --> 02:02:00,090
which itself couldn't
be anywhere other in Paris.
1981
02:02:00,430 --> 02:02:02,690
I will say even
that they are necessary.
1982
02:02:02,990 --> 02:02:05,610
At dawn, a painter is there, working,
1983
02:02:06,030 --> 02:02:09,350
a poet who dreams,
two beings who adore themselves.
1984
02:02:10,670 --> 02:02:13,770
Some hours later,
the square is full.
1985
02:02:14,110 --> 02:02:17,690
The curious, Parisians, foreigners,
they come from all over.
1986
02:02:18,050 --> 02:02:21,250
And despite the noise of motors,
the conversations..
1987
02:02:21,590 --> 02:02:24,230
and the noise of laughter,
we still notice
1988
02:02:24,550 --> 02:02:26,070
the two
who adore each other,
1989
02:02:26,410 --> 02:02:29,950
a working painter,
and him there, it's Utrillo,
1990
02:02:30,130 --> 02:02:31,670
the painter of Paris.
1991
02:02:40,570 --> 02:02:42,090
A poet who dreams,
1992
02:02:42,450 --> 02:02:43,850
and it's Paul Fort.
1993
02:02:44,910 --> 02:02:47,190
While Utrillo,
alone in the world,
1994
02:02:47,570 --> 02:02:50,810
isolated in the noise,
makes a new masterpiece,
1995
02:02:51,010 --> 02:02:54,190
without doubt he makes his
final masterpiece,
1996
02:02:54,530 --> 02:02:57,350
the prince of poets,
like Villon and Verlaine,
1997
02:02:57,690 --> 02:02:59,510
rereads the verses that
he has written
1998
02:02:59,850 --> 02:03:01,270
and that immortalise him.
1999
02:03:01,450 --> 02:03:05,490
If all the girls in the world
would give their hand,
2000
02:03:05,810 --> 02:03:10,170
across the sea,
they could circle the world.
2001
02:03:10,510 --> 02:03:14,790
If all the guys in the world
would become sailors,
2002
02:03:15,110 --> 02:03:19,770
they would make, with their boats,
a pretty bridge over the water.
2003
02:03:20,110 --> 02:03:22,510
So, we could make
2004
02:03:22,870 --> 02:03:25,390
a circle around the world,
2005
02:03:25,730 --> 02:03:30,190
if all the people in the world
would lend their hand.
2006
02:03:31,990 --> 02:03:35,130
And when evening descends,
we still discovers
2007
02:03:35,570 --> 02:03:38,610
a painter who works,
a poet who dreams,
2008
02:03:38,950 --> 02:03:40,890
two beings who adore each other.
2009
02:03:51,630 --> 02:03:53,710
Let's follow them, those two.
2010
02:03:54,090 --> 02:03:55,270
Where are they going?
2011
02:03:55,610 --> 02:03:57,470
They are going to view Paris.
2012
02:03:57,950 --> 02:04:01,290
They will stay there
for hours if necessary.
2013
02:04:01,630 --> 02:04:04,230
To see how night
descends on a great city.
2014
02:04:04,530 --> 02:04:07,390
Well, to celebrate it,
this evening, let's illuminate it.
2015
02:04:07,710 --> 02:04:09,570
Let's illuminate the Emperor.
2016
02:04:10,570 --> 02:04:12,690
Let's illuminate Joan of Arc.
2017
02:04:13,690 --> 02:04:16,010
Let's illuminate the singular man.
2018
02:04:16,190 --> 02:04:18,430
Let's illuminate a great man.
2019
02:04:19,270 --> 02:04:22,610
You, Panth�on,
be as luminous as Voltaire.
2020
02:04:23,590 --> 02:04:26,530
Illuminate
for music and for dance.
2021
02:04:27,690 --> 02:04:29,830
Illuminate for Moli�re.
2022
02:04:30,150 --> 02:04:33,550
And so that the good God
preserves her for ever.
2023
02:04:36,550 --> 02:04:40,550
Preuzeto sa www.titlovi.com
155258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.