All language subtitles for Si Paris nous était conté (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,500 --> 00:01:23,500 www.titlovi.com 2 00:01:26,500 --> 00:01:31,000 IF PARIS WERE TOLD TO US! 3 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 "I do not believe that it is permitted in history to speak of the living. 4 00:04:42,200 --> 00:04:46,500 The image of public men is usually seen in a false light during their lives". 5 00:04:48,770 --> 00:04:51,770 Now everyone thinks Paris began like this: 6 00:04:52,110 --> 00:04:55,410 an island in the shape of a boat, 7 00:04:55,770 --> 00:04:58,850 found in the middle of a large river 8 00:04:59,190 --> 00:05:02,030 we would later call the Seine. 9 00:05:02,370 --> 00:05:04,950 The squares were deserted, but not hostile. 10 00:05:05,330 --> 00:05:07,090 In sum, it held promise. 11 00:05:07,270 --> 00:05:10,030 We presume that one day, a man came, 12 00:05:10,370 --> 00:05:12,290 he sat and started to fish. 13 00:05:12,650 --> 00:05:15,110 In this case, he is there still. 14 00:05:15,490 --> 00:05:19,070 This was 2000 years before the birth of Christ. 15 00:05:19,250 --> 00:05:20,290 We suppose that next, 16 00:05:20,650 --> 00:05:22,790 savages discovered that island 17 00:05:23,170 --> 00:05:24,790 and settled there. 18 00:05:25,130 --> 00:05:27,590 Were they Iberians, or Ligures? 19 00:05:27,910 --> 00:05:30,410 Opinions are divided still. 20 00:05:30,730 --> 00:05:32,030 Bless you. - Thank you. 21 00:05:32,390 --> 00:05:34,650 Theirs was only a short-lived stay.. 22 00:05:34,830 --> 00:05:38,690 A few centuries later, after innumerable invasions, 23 00:05:39,050 --> 00:05:41,950 coming from all quarters, starting to argue... 24 00:05:42,290 --> 00:05:45,190 this corner blessed by God, that we will call Paris, 25 00:05:45,570 --> 00:05:48,810 was first called Lutetia. At first, there were the Gauls, 26 00:05:49,170 --> 00:05:50,670 led by Vercing�torix. 27 00:05:51,010 --> 00:05:54,250 Then there were the Romans, led by Julius Caesar. 28 00:05:54,570 --> 00:05:57,370 Soon, there were the Huns, with Attila, 29 00:05:57,690 --> 00:05:59,970 terrible ravagers come from Asia. 30 00:06:00,390 --> 00:06:02,990 Then came the Francs, with their favourite weapon, 31 00:06:03,290 --> 00:06:05,390 which they called the francisc. [A type of spear] 32 00:06:07,870 --> 00:06:10,090 It was a double-edged weapon. 33 00:06:10,430 --> 00:06:13,810 Some time later, a young girl was born.. 34 00:06:14,010 --> 00:06:15,590 in Nanterre, around 423, 35 00:06:15,910 --> 00:06:19,170 it is supposed she died in 514. 36 00:06:19,550 --> 00:06:22,090 This miracle, means without doubt... 37 00:06:22,410 --> 00:06:24,730 "without doubt" signifies that the thing is doubtful, 38 00:06:25,010 --> 00:06:28,010 in front of everyone's eyes saving Paris, 39 00:06:28,190 --> 00:06:31,550 from the invasion of the Huns, with an eloquent gesture, 40 00:06:31,890 --> 00:06:33,870 she stopped the exodus of the Parisians. 41 00:06:34,210 --> 00:06:37,810 According to legend, we might even add that, subsequently, 42 00:06:38,150 --> 00:06:41,490 she was not stranger to the conversion of Clovis. 43 00:06:41,670 --> 00:06:43,630 This is good, it's even very good. 44 00:06:43,970 --> 00:06:46,510 But after a while, it gets boring. 45 00:06:46,710 --> 00:06:48,470 We learn history this way. 46 00:06:48,830 --> 00:06:52,390 That must annoy you, I can see it just by reading these 3 pages. 47 00:06:52,690 --> 00:06:57,050 There are these the precautions taken by this teacher of history, 48 00:06:57,390 --> 00:06:59,250 this graduate enemy of graduates. 49 00:06:59,610 --> 00:07:03,230 All his phrases start with "we suppose", "we claim", 50 00:07:03,570 --> 00:07:07,130 "..we believe"... It is difficult to be interested.. 51 00:07:07,310 --> 00:07:11,470 in events about which the narrator himself is not certain. 52 00:07:11,630 --> 00:07:15,270 It is exactly because we love Paris, 53 00:07:15,610 --> 00:07:19,570 that we say: "Ah, if Paris could speak to us... 54 00:07:19,910 --> 00:07:21,310 with more freedom!" 55 00:07:21,650 --> 00:07:24,230 By someone who would abandon, if necessary, 56 00:07:24,610 --> 00:07:29,070 that implacable chronology, enemy of all meanderings! 57 00:07:29,290 --> 00:07:31,910 When a little fantasy would not be 58 00:07:32,250 --> 00:07:33,670 to your displeasure. - AH, NO! 59 00:07:34,110 --> 00:07:36,070 Tell us your ideal of Paris. 60 00:07:36,450 --> 00:07:40,590 You do me a great honour, but you've caught me unawares. 61 00:07:40,930 --> 00:07:42,710 And it's exactly that, 62 00:07:43,010 --> 00:07:45,810 which gives me the audacity to do it. 63 00:07:46,070 --> 00:07:47,610 Ah! - Yes. 64 00:07:47,790 --> 00:07:50,250 And it will be Paris, the Paris of yesterday, 65 00:07:50,610 --> 00:07:53,450 but looked at with the eyes of today. 66 00:07:53,910 --> 00:07:55,630 And told from memory. 67 00:07:56,010 --> 00:07:56,750 Ah! 68 00:07:57,110 --> 00:07:58,790 But my memory is unpredictable. 69 00:07:59,090 --> 00:08:01,190 She has her preferences and flights of fancy. 70 00:08:01,530 --> 00:08:03,510 ALL THE BETTER! - Then, let's begin. 71 00:08:03,870 --> 00:08:06,690 We start our recitation at the time where, 72 00:08:07,030 --> 00:08:09,850 without ceasing to be a market town, Paris became.. 73 00:08:10,070 --> 00:08:11,490 a focal point. - 1000AD? 74 00:08:11,830 --> 00:08:12,630 Around then. 75 00:08:12,990 --> 00:08:16,450 What was Paris, in the year 1240? 76 00:08:16,770 --> 00:08:18,070 Notre-Dame. 77 00:08:18,250 --> 00:08:21,690 And 700 years later, today? It's always.. 78 00:08:22,050 --> 00:08:25,470 ..Notre-Dame. Around which everything else circles. 79 00:08:25,790 --> 00:08:29,430 All the roads of France leave from in front of Notre-Dame. 80 00:08:30,690 --> 00:08:33,890 Ground zero. - Yes. And everything ends there. 81 00:08:34,070 --> 00:08:37,350 The point of departure can be a point of reassembly. 82 00:08:38,830 --> 00:08:41,530 And even, an ending point. 83 00:08:42,530 --> 00:08:46,050 Well then, gentlemen, let's think of our town, 84 00:08:46,510 --> 00:08:49,390 honour the memory of those who built her, 85 00:08:49,750 --> 00:08:53,730 loved her, then who embellished her to make this modern marvel. 86 00:08:54,090 --> 00:08:55,390 Rend unto Caesar... 87 00:08:55,730 --> 00:08:57,650 That which is Caesar's. 88 00:09:04,790 --> 00:09:07,010 By establishing his headquarters 89 00:09:07,350 --> 00:09:11,170 on the left bank of the Seine, Caesar founded the Latin Quarter. 90 00:09:11,510 --> 00:09:15,490 We owe to him this Latin language that has engendered our own. 91 00:09:15,810 --> 00:09:18,430 We also owe him this sense of grandeur, 92 00:09:18,890 --> 00:09:21,570 this sense of beauty that he brought from Greece.. 93 00:09:21,970 --> 00:09:25,070 and this predilection for military parades. 94 00:09:25,410 --> 00:09:29,430 So, allow us to consider the Battle of Bouvines.. 95 00:09:29,770 --> 00:09:33,890 ..the date the day when Philippe Auguste returned triumphantly to Paris. 96 00:09:45,410 --> 00:09:47,450 And that was only the beginning. 97 00:09:47,770 --> 00:09:51,710 1515, victor at Marignan, François 1st rolled into Paris, 98 00:09:52,070 --> 00:09:54,870 bathed in glory and a smile on his lips. 99 00:10:15,570 --> 00:10:18,850 1675, having conquered Alsace, Turenne returned to Paris, 100 00:10:19,190 --> 00:10:20,950 acclaimed by France. 101 00:10:35,610 --> 00:10:36,970 Victor at Friedland, 102 00:10:37,310 --> 00:10:40,650 the Emperor made a triumphal return to Paris. 103 00:10:51,010 --> 00:10:54,870 And then, at last, it was the day of the victory parade. 104 00:11:40,470 --> 00:11:42,030 Were you there? - Yes. 105 00:11:42,210 --> 00:11:44,830 Of all that I've seen, it's the only thing 106 00:11:45,150 --> 00:11:47,850 that's more beautiful than a work of art. 107 00:11:48,190 --> 00:11:51,250 But in all its long history, our dear Paris.. 108 00:11:51,570 --> 00:11:54,610 has not only seen parades by French soldiers. 109 00:11:54,830 --> 00:11:58,010 We have been subject to occupations when we have not 110 00:11:58,390 --> 00:12:01,750 prevailed. This one, for example, lasted 100 years. 111 00:12:09,910 --> 00:12:12,210 I tell you they'll go. 112 00:12:12,550 --> 00:12:14,210 Go? Who? - The invaders. 113 00:12:14,590 --> 00:12:17,630 I'm certain of it! I've been hearing that for the last 50 years. 114 00:12:17,950 --> 00:12:21,330 I expect I'll be hearing it for the next 50 years! 115 00:12:23,790 --> 00:12:25,490 Butter, eggs, cheese? 116 00:12:25,830 --> 00:12:28,250 Yes, but at what price? - Ah, lady! 117 00:12:28,550 --> 00:12:32,870 A man who plays the black market is running a big risk, so... 118 00:12:33,210 --> 00:12:35,350 I can make some false papers for you. 119 00:12:35,690 --> 00:12:37,590 My friends! A terrible thing! 120 00:12:37,910 --> 00:12:41,450 One of us French is engaged with an English. 121 00:12:41,810 --> 00:12:44,470 Yes, there is one who fraternises with the invaders! 122 00:12:44,810 --> 00:12:47,990 Don't panic. I know the name of this fiance. 123 00:12:48,350 --> 00:12:52,370 It is the son of the king, the dauphin, fiancé to Margaret of Scotland, 124 00:12:52,710 --> 00:12:56,170 the daughter of Jacques 1st. - Ah, that's different! 125 00:13:02,430 --> 00:13:03,570 Oh, pardon. 126 00:13:03,750 --> 00:13:04,930 It's nothing. 127 00:13:05,290 --> 00:13:07,230 I know them by heart. 128 00:13:08,570 --> 00:13:11,050 Prince, to the women of Paris 129 00:13:11,410 --> 00:13:13,530 speak well of the prize. 130 00:13:13,710 --> 00:13:15,870 When we die by the Italians, 131 00:13:16,210 --> 00:13:18,610 there is not a good boy in Paris. 132 00:13:18,950 --> 00:13:20,630 And it's signed? 133 00:13:21,930 --> 00:13:23,390 Fran�ois Villon. 134 00:13:54,270 --> 00:13:55,930 Ah, them! 135 00:13:56,130 --> 00:13:59,090 We shouldn't complain too much, it could be much worse. 136 00:13:59,270 --> 00:14:01,290 And it was soon much worse. 137 00:14:16,110 --> 00:14:17,450 You will never.. 138 00:14:18,450 --> 00:14:19,970 ..oblige Paris.. 139 00:14:20,910 --> 00:14:22,310 ..to bow.. 140 00:14:23,510 --> 00:14:25,930 ..before the fripperies.. 141 00:14:26,950 --> 00:14:27,990 ..of foreigners. 142 00:14:36,790 --> 00:14:38,430 But let's not get ahead of ourselves. - Why? 143 00:14:38,770 --> 00:14:40,110 Ah, if you'll allow... 144 00:14:40,450 --> 00:14:41,450 Well, yes! 145 00:14:41,750 --> 00:14:43,370 Then, it's a dream! 146 00:14:43,690 --> 00:14:46,590 This takes us back to 1430, when everyone thought: 147 00:14:46,970 --> 00:14:50,290 "..we need, to drive them out, an ardent young man.. 148 00:14:50,610 --> 00:14:54,050 "..and brave." However, it was an ardent and brave young girl, 149 00:14:54,350 --> 00:14:55,510 ..who delivered us. 150 00:14:55,870 --> 00:14:57,310 Long live Joan! 151 00:15:06,670 --> 00:15:10,650 When we are rid of them... Listen to me, you who pass by. 152 00:15:10,950 --> 00:15:15,230 When we are rid of them, move quickly with greatest urgency. 153 00:15:15,570 --> 00:15:17,870 The most urgent, is to think.. 154 00:15:18,210 --> 00:15:20,710 ..of the people, the poor people, 155 00:15:20,910 --> 00:15:22,990 who have lost their lodgings. 156 00:15:23,310 --> 00:15:25,750 We must build beautiful palaces, 157 00:15:26,090 --> 00:15:28,350 for the kings of France, 158 00:15:28,530 --> 00:15:31,210 ..more just, apparently. 159 00:15:31,410 --> 00:15:32,730 It must be. 160 00:15:34,070 --> 00:15:37,370 And I shall bow down to them. 161 00:15:42,590 --> 00:15:45,090 But now, it is.. 162 00:15:45,370 --> 00:15:48,070 to house those without lodgings, 163 00:15:48,310 --> 00:15:50,050 with greatest urgency. 164 00:15:53,890 --> 00:15:56,230 You hear me, kings of France? 165 00:16:13,810 --> 00:16:15,090 So, 22nd April 1370, 166 00:16:15,390 --> 00:16:17,830 ..Hugues Aubriot, Provost of Merchants, 167 00:16:18,170 --> 00:16:20,990 laid the first stone of a fortress, 168 00:16:21,170 --> 00:16:24,150 that would become the Bastille. They said.. 169 00:16:24,490 --> 00:16:27,370 it would defend Paris against any invasion, 170 00:16:27,690 --> 00:16:30,810 but the enemy armies did not take the routes.. 171 00:16:31,170 --> 00:16:33,830 that they had been assigned. Therefore, after construction, 172 00:16:34,230 --> 00:16:36,190 that fortress became a prison. 173 00:16:36,530 --> 00:16:40,170 The first governor, Mr. de La Personne, was welcomed.. 174 00:16:40,510 --> 00:16:43,590 by Mr. Aubriot, who showed him his work, 175 00:16:43,930 --> 00:16:45,770 praising him for his virtues. 176 00:16:46,110 --> 00:16:48,490 All this is magnificent, Mr. Provost. 177 00:16:48,830 --> 00:16:51,510 I give you my most sincere compliments. 178 00:16:51,890 --> 00:16:54,710 Governor, I am infinitely delighted. 179 00:16:55,070 --> 00:16:57,950 I would like to see a cell. 180 00:16:58,290 --> 00:17:01,130 Open the most beautiful. No. 5. 181 00:17:04,210 --> 00:17:05,250 Enter. 182 00:17:06,950 --> 00:17:08,430 Ah, yes, yes! 183 00:17:08,750 --> 00:17:12,090 It appears to me that this one brings together all the qualities: 184 00:17:12,430 --> 00:17:15,690 Health, aeration, thickness of the walls, 185 00:17:16,030 --> 00:17:18,590 ..solidity, the bars passed every test. 186 00:17:18,910 --> 00:17:21,870 And I would even say, comfort. 187 00:17:22,230 --> 00:17:24,950 Then, Mr. de la Personne, a little sheepishly, 188 00:17:25,290 --> 00:17:28,710 gave to his interlocutor a sealed letter.. 189 00:17:29,030 --> 00:17:32,830 ..which he had just received. It was an order to incarcerate.. 190 00:17:33,210 --> 00:17:35,570 ..Hugues Aubriot, on suspicion of heresy.. 191 00:17:35,930 --> 00:17:37,750 ..and sentenced to prison. - Oh! 192 00:17:37,950 --> 00:17:40,430 And I am the most sorry. - No. 193 00:17:40,750 --> 00:17:41,830 The second. 194 00:17:42,210 --> 00:17:44,630 If I'd foreseen something like this, 195 00:17:45,150 --> 00:17:48,570 I would have made the bars less solid. 196 00:17:48,910 --> 00:17:51,710 For 12 years, without resting, 197 00:17:51,910 --> 00:17:54,630 I've made myself hoarse 198 00:17:55,930 --> 00:17:58,610 pleading for the poor folks, 199 00:17:58,970 --> 00:18:02,270 with the large families and no lodgings. 200 00:18:02,610 --> 00:18:05,850 And I bet myself 201 00:18:06,050 --> 00:18:09,250 that in the end, I would be successful.. 202 00:18:09,590 --> 00:18:13,110 Well, gents, I have been successful.. 203 00:18:13,450 --> 00:18:16,270 and just won my bet. 204 00:18:16,470 --> 00:18:20,230 We should not be discouraged. 205 00:18:20,570 --> 00:18:22,370 It is not in vain.. 206 00:18:22,750 --> 00:18:26,390 ..that in Paris, we make ourselves hoarse. 207 00:18:28,190 --> 00:18:31,510 They now have enough lodgings. 208 00:18:32,730 --> 00:18:36,530 They have built the Bastille. 209 00:18:42,150 --> 00:18:45,910 Then there took place an event with unexpected consequences. 210 00:18:46,250 --> 00:18:50,670 Charles VII, who had abandoned Joan ofArc to her tragic destiny, 211 00:18:50,890 --> 00:18:53,570 had, morally, very little credit. 212 00:18:53,750 --> 00:18:56,630 His throne seemed to him in an unstable equilibrium, 213 00:18:56,950 --> 00:18:58,750 and knowing his unpopularity, 214 00:18:59,090 --> 00:19:01,810 he was sinking into a miasma of remorse. 215 00:19:02,210 --> 00:19:05,070 But an ideal reached him, who came from Touraine. 216 00:19:05,510 --> 00:19:07,630 Who was that person? 217 00:19:07,950 --> 00:19:10,730 It was Agn�s Sorel, the "Dame de Beaute". 218 00:19:10,930 --> 00:19:12,770 Yes, of Beaut�-sur-Marne. 219 00:19:12,970 --> 00:19:15,970 She came from there, to speak a couple of words to him, 220 00:19:16,370 --> 00:19:17,950 but, in particuliar... 221 00:19:18,330 --> 00:19:19,430 Sire... 222 00:19:30,410 --> 00:19:34,890 Sire, you can not escape that you are setting a bad example. 223 00:19:35,230 --> 00:19:36,950 A good example would have been better, 224 00:19:37,430 --> 00:19:39,510 but nobody's asking the impossible. 225 00:19:39,910 --> 00:19:42,090 Become a model of dissipation, 226 00:19:42,270 --> 00:19:45,570 of immodesty and perversity, if needs be. 227 00:19:45,910 --> 00:19:48,570 Loved or not, kings serve as an example. 228 00:19:48,890 --> 00:19:50,030 She is lovely. 229 00:19:50,410 --> 00:19:53,110 Get drunk tonight, all your subjects, tomorrow, 230 00:19:53,510 --> 00:19:56,870 will be blotto. But that's a pernicious example. 231 00:19:57,210 --> 00:20:01,010 I propose to you one which could immediately be beneficial. 232 00:20:01,190 --> 00:20:02,330 For Your Majesty, 233 00:20:02,650 --> 00:20:05,470 and even more for the Parisians. 234 00:20:05,810 --> 00:20:07,650 Paris is like a little province. 235 00:20:07,970 --> 00:20:08,870 Be careful. 236 00:20:09,210 --> 00:20:10,390 And here's my plan. 237 00:20:12,270 --> 00:20:13,630 Fall in love. 238 00:20:14,010 --> 00:20:15,530 Crazily in love, 239 00:20:15,710 --> 00:20:17,690 ..sensual, immoral. 240 00:20:17,990 --> 00:20:19,630 And so that no-one can be ignorant, 241 00:20:19,970 --> 00:20:22,330 openly, give me rights. 242 00:20:22,710 --> 00:20:24,890 Give me a castle, jewels and rents. 243 00:20:25,250 --> 00:20:28,610 All Parisians will be overcome by your example. 244 00:20:28,950 --> 00:20:31,610 In love with love, they will become prodigies.. 245 00:20:31,950 --> 00:20:34,670 and finally free of all hypocrisy. 246 00:20:36,130 --> 00:20:38,630 What is your name, please, madame. 247 00:20:38,930 --> 00:20:40,390 Agn�s Sorel. 248 00:20:40,570 --> 00:20:41,530 Agn�s...? 249 00:20:41,870 --> 00:20:43,030 Sorel. 250 00:20:43,370 --> 00:20:44,390 Sorel? 251 00:20:45,750 --> 00:20:47,250 And we are in...? 252 00:20:47,590 --> 00:20:49,070 1432. 253 00:20:49,430 --> 00:20:53,150 What does the date matter, when the prize is so pretty. 254 00:20:54,890 --> 00:20:57,930 Your advice is certainly unusual, but 255 00:20:59,430 --> 00:21:01,230 I see certain advantages. 256 00:21:01,550 --> 00:21:03,930 So, this advice, he followed. 257 00:21:04,270 --> 00:21:07,810 So much so that his subjects followed his example. 258 00:21:08,130 --> 00:21:11,990 And in many a house, lived enchanting girls, 259 00:21:12,290 --> 00:21:15,010 who gave killer looks 260 00:21:15,390 --> 00:21:16,710 at astonished passers-by. 261 00:21:32,450 --> 00:21:36,730 But alas, they went so far it was soon judged necessary 262 00:21:37,050 --> 00:21:40,570 to put an end to their scandalous behavior 263 00:21:40,750 --> 00:21:42,770 that others had so appreciated. 264 00:21:43,150 --> 00:21:46,590 Remembering an ordinance dating from the late King Louis IX, 265 00:21:46,930 --> 00:21:49,130 and following it to the letter, 266 00:21:49,310 --> 00:21:52,510 all these girls were conducted and maintained 267 00:21:52,850 --> 00:21:55,670 in some houses requisitioned for this purpose. 268 00:21:56,050 --> 00:21:58,450 The shutters were closed 269 00:21:58,810 --> 00:22:02,830 and these reputedly closed houses were opened to all comers 270 00:22:03,010 --> 00:22:05,370 A new industry was born. 271 00:22:05,690 --> 00:22:08,310 And what of Charles VII.. 272 00:22:08,470 --> 00:22:11,950 and his beautiful lover? - He was dying of exhaustion, 273 00:22:12,290 --> 00:22:14,630 ..6 years later. Two great doctors, 274 00:22:14,930 --> 00:22:18,530 a famous surgeon, an apothicary and an astrologer.. 275 00:22:18,750 --> 00:22:21,830 ..forgot their Latin. - Althaea officinalis. 276 00:22:22,170 --> 00:22:23,810 That is "marsh mallow". 277 00:22:24,110 --> 00:22:26,490 Humulus lupulus. 278 00:22:26,690 --> 00:22:28,470 That is "hops". 279 00:22:28,790 --> 00:22:30,670 Agropyron repens. 280 00:22:31,030 --> 00:22:32,690 That is "couch grass". 281 00:22:33,030 --> 00:22:34,210 Sinapsis nigra. 282 00:22:34,570 --> 00:22:36,250 That is "mustard". 283 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 And lastly.. 284 00:22:37,910 --> 00:22:40,310 ..Taraxacum dens leonis. 285 00:22:40,530 --> 00:22:42,370 That is "dandelion". 286 00:22:43,370 --> 00:22:45,310 And as a result, he will be saved. 287 00:22:45,630 --> 00:22:47,970 Two years later, he was dead. 288 00:22:52,530 --> 00:22:56,510 He was wept over, sadly, by all those around him, 289 00:22:56,790 --> 00:22:58,430 except by one, 290 00:22:58,810 --> 00:23:02,050 who had his own reasons to be more than satisfied. 291 00:23:02,230 --> 00:23:03,610 It was his son. 292 00:23:03,950 --> 00:23:05,970 He wished the death of his father, 293 00:23:06,290 --> 00:23:07,550 because he had 294 00:23:07,870 --> 00:23:10,930 in him the makings of a great king, adored France, 295 00:23:11,250 --> 00:23:13,050 because he was Louis XI. 296 00:23:15,990 --> 00:23:18,210 Oh, Comynes, my friend! 297 00:23:18,570 --> 00:23:21,010 My dear friend, good evening. 298 00:23:22,370 --> 00:23:25,770 How I am glad to see you, my sweet faithful friend. 299 00:23:26,070 --> 00:23:28,410 You bring me some good news? 300 00:23:28,730 --> 00:23:31,630 I bring better than good news. 301 00:23:31,810 --> 00:23:33,510 And the object over there, 302 00:23:33,850 --> 00:23:36,270 has every appearance of something that will please you. 303 00:23:36,630 --> 00:23:39,210 Because I am going to place before Your Majesty's eyes 304 00:23:39,590 --> 00:23:41,690 the first example of a book. 305 00:23:42,030 --> 00:23:44,750 The first that has been printed in France. 306 00:23:45,130 --> 00:23:46,390 Oh, yes... 307 00:23:46,710 --> 00:23:48,150 It's very attractive. 308 00:23:48,650 --> 00:23:50,390 It's very moving! 309 00:23:51,210 --> 00:23:53,790 Tell me, are these on sale? 310 00:23:54,150 --> 00:23:56,670 Yes, Sire. - Anyone can buy them? 311 00:23:57,010 --> 00:23:59,390 Anyone who is a subject of Your Majesty. 312 00:23:59,730 --> 00:24:01,990 Magnificent, certainly, but also serious! 313 00:24:02,350 --> 00:24:04,870 Think about it, anyone can buy them. 314 00:24:05,210 --> 00:24:06,230 It's frightening. 315 00:24:06,590 --> 00:24:08,630 How much does this book sell for? 316 00:24:08,950 --> 00:24:11,270 They are asking 2 �cu. - It's not expensive. 317 00:24:11,610 --> 00:24:14,730 Of all the things Louis XI will be able to do for his country, 318 00:24:14,930 --> 00:24:18,290 nothing will be more remembered, Sire, for a long time, 319 00:24:18,650 --> 00:24:21,490 ..I can see nothing that will be more important.. 320 00:24:21,810 --> 00:24:24,630 than to have introduced printing in France. 321 00:24:24,950 --> 00:24:26,410 Because the printers, 322 00:24:26,710 --> 00:24:30,130 were fetched from Strasbourg by Your Majesty. 323 00:24:30,450 --> 00:24:34,130 Don't talk so much about how I'll be remembered, I'm starting to regret it. 324 00:24:34,510 --> 00:24:37,210 Two �cu, my friend, think about it. It's nothing. 325 00:24:37,410 --> 00:24:40,930 As long as they only print chronicles, poems... 326 00:24:41,110 --> 00:24:43,950 but we will have to keep these people under surveillance.. 327 00:24:44,150 --> 00:24:46,510 Think of the evil they could do. 328 00:24:46,870 --> 00:24:50,830 You told them to renounce the idea of ever publishing the Bible.. 329 00:24:51,170 --> 00:24:53,070 in French? - They know. 330 00:24:53,390 --> 00:24:55,790 On this point, We are quite inflexible. 331 00:24:56,130 --> 00:24:58,250 The king does not want it printed? 332 00:24:58,590 --> 00:25:00,150 Ah no! - Even in Latin, 333 00:25:00,490 --> 00:25:03,650 the king will not allow it. - I don't understand why. 334 00:25:03,990 --> 00:25:07,150 Haven't you read it? - The Bible! Well, thank you. 335 00:25:07,510 --> 00:25:10,850 Let printing start tomorrow, when it's on sale, this book, 336 00:25:11,190 --> 00:25:14,390 in 40 years, you'll see what it is 337 00:25:14,570 --> 00:25:18,270 to say to the French: "Here are two religions, choose." 338 00:25:18,470 --> 00:25:20,990 The people are so wicked and so stupid 339 00:25:21,370 --> 00:25:24,110 that when I gave them the mail by horse, I thought 340 00:25:24,450 --> 00:25:26,170 they would use it constructively. 341 00:25:26,510 --> 00:25:28,490 Well? - It's sad. 342 00:25:28,970 --> 00:25:30,430 It's insane. 343 00:25:30,590 --> 00:25:31,510 Why? 344 00:25:31,690 --> 00:25:34,830 I have to open the letters that they send, 345 00:25:35,170 --> 00:25:37,570 I read them and think I'm going to blow my top. 346 00:25:37,930 --> 00:25:40,610 From Arras to Perpignan, fom Langres to La Rochelle, 347 00:25:40,790 --> 00:25:43,710 they spread nothing but bad news. 348 00:25:44,030 --> 00:25:46,310 To resume with Champagne and Brie, 349 00:25:46,650 --> 00:25:49,070 I have to stop that traitor La Ballue. 350 00:25:49,430 --> 00:25:52,310 In their letters, they all speak of La Ballue, 351 00:25:52,670 --> 00:25:54,510 of his tortures, of his pains. 352 00:25:54,850 --> 00:25:57,990 while of the 8 provinces I've added to the country, 353 00:25:58,330 --> 00:25:59,930 there's not a single word. 354 00:26:00,250 --> 00:26:01,270 I am hated... 355 00:26:02,330 --> 00:26:04,510 bent over, pitiful and thin, 356 00:26:04,950 --> 00:26:06,150 ... I am at fault. 357 00:26:06,490 --> 00:26:08,470 It shouldn't be that a king is ugly. 358 00:26:08,810 --> 00:26:11,330 But Sire... - But yes. Very much so. 359 00:26:11,670 --> 00:26:14,310 Also, I'm not going to allow anyone to make my portrait. 360 00:26:14,670 --> 00:26:16,490 But let's have no more of these worries. 361 00:26:16,770 --> 00:26:19,490 Continue our work, despite the hatred, 362 00:26:19,690 --> 00:26:21,550 and return to Plessis. 363 00:26:21,930 --> 00:26:24,630 Her Majesty the Queen. - But she's coming. 364 00:26:42,250 --> 00:26:43,470 Sire.. 365 00:26:44,270 --> 00:26:47,790 in the new appartments that you have refurbished 366 00:26:48,250 --> 00:26:51,150 at Plessis-lez-Tours, will I at last have the joy 367 00:26:51,510 --> 00:26:54,330 to occupy the same room as Your Majesty? 368 00:26:54,670 --> 00:26:55,990 Alas, madame, no. 369 00:26:56,330 --> 00:26:58,110 Because you are a foreigner. 370 00:26:58,470 --> 00:27:00,950 This precaution, I had already taken 371 00:27:01,350 --> 00:27:04,730 in my first marriage, with the daughter of the king of Scotland, 372 00:27:05,010 --> 00:27:06,990 which was good when Scotland was, in my eyes, 373 00:27:07,270 --> 00:27:09,130 the counter-poison to England. 374 00:27:09,490 --> 00:27:12,130 It would not be appropriate that the king of France, 375 00:27:12,310 --> 00:27:15,610 in his sleep, might utter some indiscreet words 376 00:27:15,950 --> 00:27:19,230 that might harm the interests of his kingdom. 377 00:27:20,190 --> 00:27:23,090 Is my personal army down there? 378 00:27:23,450 --> 00:27:24,530 Yes, Sire. 379 00:27:24,730 --> 00:27:27,610 Are they all well-armed with weapons in their hands? 380 00:27:27,950 --> 00:27:30,530 Yes, Sire. - Well, have them come in. 381 00:27:44,510 --> 00:27:46,310 Paris, I greet you. 382 00:27:47,670 --> 00:27:49,370 I greet you all. 383 00:27:49,730 --> 00:27:53,670 Because I want that Paris should be you too. 384 00:27:54,010 --> 00:27:55,770 I love my soldiers, 385 00:27:56,150 --> 00:27:58,170 I have affection for my workmen, 386 00:27:58,390 --> 00:28:01,290 but you, my artisans, I give you 387 00:28:01,450 --> 00:28:04,650 my honour. To be an artisan is to be your own boss. 388 00:28:04,990 --> 00:28:08,270 On the condition that he is the best worker. 389 00:28:08,610 --> 00:28:10,350 Be French, of course, 390 00:28:10,530 --> 00:28:13,530 but perhaps even more, be Parisians. 391 00:28:13,870 --> 00:28:15,690 Because it is a privilege. 392 00:28:16,690 --> 00:28:19,510 Carpenters from Cahors or from Pont-à-Mousson, 393 00:28:19,870 --> 00:28:23,250 you came to Paris to become cabinet-makers. 394 00:28:24,270 --> 00:28:26,870 You who make cotillons, 395 00:28:27,050 --> 00:28:29,250 put Paris in crinolines. 396 00:28:30,650 --> 00:28:33,930 Ironmongers of La Roche-sur-Yon, 397 00:28:34,250 --> 00:28:38,070 become artists in iron and move here. 398 00:28:40,010 --> 00:28:41,690 Jewellers of Nevers 399 00:28:42,030 --> 00:28:44,010 or of Clermont-Ferrand, 400 00:28:46,070 --> 00:28:47,850 come to Paris, 401 00:28:48,050 --> 00:28:49,890 to become goldsmiths. 402 00:28:55,130 --> 00:28:57,510 Goldsmiths, couturiers, antique dealers, 403 00:28:57,890 --> 00:29:00,750 you will find what you need 404 00:29:01,090 --> 00:29:04,430 from this singular king, who values artisan so highly, 405 00:29:04,810 --> 00:29:07,410 so that Paris becomes the capital of the world 406 00:29:07,790 --> 00:29:10,190 Another very great king would complete 407 00:29:10,510 --> 00:29:12,390 his work subsequently. 408 00:29:12,730 --> 00:29:14,270 Superb! 409 00:29:16,730 --> 00:29:19,050 Delightful, delicate. 410 00:29:19,390 --> 00:29:20,750 Marvelous! 411 00:29:21,090 --> 00:29:24,450 The movement of the arms, the expression of the eyes, 412 00:29:24,830 --> 00:29:26,590 all these things we can divine. 413 00:29:26,770 --> 00:29:29,110 And that embroidery, adorable! 414 00:29:29,450 --> 00:29:30,410 Divine. 415 00:29:30,730 --> 00:29:33,810 Ah, Venice, Florence and Rome that I adore, 416 00:29:34,190 --> 00:29:36,310 you send us splendours. 417 00:29:36,670 --> 00:29:38,770 I'm still waiting for two large Botticellis, 418 00:29:39,110 --> 00:29:41,450 of Padua and from St-Jean of Gianatto. 419 00:29:41,650 --> 00:29:45,590 You will soon know why these marvels are so beloved. 420 00:29:45,950 --> 00:29:48,150 We should know: they please us. 421 00:29:48,490 --> 00:29:50,790 No. Because they escape you. 422 00:29:51,110 --> 00:29:53,750 You need them, darling princesses. 423 00:29:54,110 --> 00:29:56,650 When I speak to you, I speak to Paris. 424 00:29:56,790 --> 00:29:59,490 Paris, full of virtue, lacking in qualitites, 425 00:29:59,850 --> 00:30:02,190 have you the grace and the lightness? 426 00:30:02,530 --> 00:30:05,890 I am not certain. Take this glass... 427 00:30:06,250 --> 00:30:09,290 because I attach to this glass great importance. 428 00:30:09,670 --> 00:30:12,710 So, take this glass and build around it 429 00:30:12,910 --> 00:30:14,590 a wonderful palace, 430 00:30:14,770 --> 00:30:17,970 which is in harmony with its colour and shape. 431 00:30:18,190 --> 00:30:22,190 And you will see before long that the Gothic has had its day. 432 00:30:22,510 --> 00:30:24,670 No, don't touch that one. 433 00:30:24,850 --> 00:30:26,390 It's for me to open. 434 00:30:26,730 --> 00:30:30,690 I'm going to take and introduce to you the most beautiful portraits.. 435 00:30:30,870 --> 00:30:32,410 that exist on this earth. 436 00:30:32,770 --> 00:30:34,410 Take this down. 437 00:30:34,730 --> 00:30:36,250 The nail is fixed? 438 00:30:36,550 --> 00:30:38,790 It is, Sire. - Thank you. Come. 439 00:30:39,130 --> 00:30:40,850 Everyone come, ladies. 440 00:30:41,230 --> 00:30:43,090 Prepare yourelves to discover 441 00:30:43,330 --> 00:30:46,150 the most wonderful of smiles. 442 00:30:46,490 --> 00:30:48,410 I paid 12,000 livres to its author. 443 00:30:48,770 --> 00:30:51,730 Few women have cost as much as she. 444 00:30:52,050 --> 00:30:54,490 She is called Mona Lisa. 445 00:30:56,250 --> 00:30:59,670 But we will call her, please, La Joconde. 446 00:31:06,770 --> 00:31:09,910 A queen of France, at least four times a year, 447 00:31:10,230 --> 00:31:13,230 must, if not enjoy herself, at least pretend. 448 00:31:13,550 --> 00:31:16,350 And without going as far as asking you to laugh, 449 00:31:16,710 --> 00:31:19,910 model yourself, a little, on that divine smile. 450 00:31:22,410 --> 00:31:25,230 My darling sister, you say, please, 451 00:31:25,570 --> 00:31:28,710 we should double the the pension of Rabelais. 452 00:31:29,030 --> 00:31:30,770 Tell them, it's good. 453 00:31:31,070 --> 00:31:34,590 but most of all she must learn, learn from you, 454 00:31:34,910 --> 00:31:36,790 how we are a queen. 455 00:31:37,130 --> 00:31:39,270 From now on, La Joconde is in the Louvre. 456 00:31:39,630 --> 00:31:42,210 We forbid that she leaves. 457 00:31:42,550 --> 00:31:45,890 Post guards, so that all the doors are watched. 458 00:31:46,270 --> 00:31:49,670 My lady, as for you, make me a curtsey. 459 00:31:52,990 --> 00:31:56,190 And come make love with the King of France. 460 00:32:00,390 --> 00:32:02,150 He asked formally 461 00:32:02,470 --> 00:32:04,970 because he did not want her to leave. 462 00:32:05,350 --> 00:32:08,790 However she was to leave four centuries later. 463 00:32:22,150 --> 00:32:24,970 A fool took her one day, and he carried her off. 464 00:32:30,830 --> 00:32:31,950 We are closing! 465 00:32:32,230 --> 00:32:33,190 We are closing! 466 00:32:56,570 --> 00:32:57,370 Good God! 467 00:32:59,170 --> 00:33:00,310 What is it? 468 00:33:00,650 --> 00:33:02,450 They've stolen La Joconde! 469 00:33:02,630 --> 00:33:05,110 The following day, there was a general panic. 470 00:33:05,430 --> 00:33:06,750 For several days, 471 00:33:07,070 --> 00:33:09,730 the newspapers talked of nothing else. 472 00:33:10,150 --> 00:33:12,650 But, 12 months later, she was rediscovered 473 00:33:13,030 --> 00:33:14,370 and resumed her place. 474 00:33:14,670 --> 00:33:17,370 An extraordinary phenomenon had occurred 475 00:33:17,710 --> 00:33:20,710 in her absence. She had more visitors 476 00:33:20,910 --> 00:33:24,310 than she had had in 400 years of effective presence. 477 00:33:24,650 --> 00:33:27,310 It was above all the nail that interested them. 478 00:33:35,330 --> 00:33:37,170 Say, Gustave? 479 00:33:38,230 --> 00:33:39,490 Come and see. 480 00:33:40,950 --> 00:33:44,130 You know that Catherine de Medici had 481 00:33:44,470 --> 00:33:46,330 3 children, 3 sons? - Yes. 482 00:33:46,690 --> 00:33:48,450 Fran�ois II, Charles IX.. 483 00:33:48,790 --> 00:33:51,810 ..and Henri III. - And you never told me! 484 00:33:52,210 --> 00:33:54,110 The occasion never presented itself. 485 00:33:54,570 --> 00:33:56,950 Over the 9 years that we've been married?! 486 00:33:57,290 --> 00:34:00,230 That's you to a tee! How secretive you are! 487 00:34:00,530 --> 00:34:01,650 But... - We are closing! 488 00:34:01,990 --> 00:34:03,830 The gentleman just told you. - We are closing. 489 00:34:06,710 --> 00:34:10,330 Sire, I have bad news, alas, to give you. 490 00:34:10,510 --> 00:34:14,730 This why I wanted us reunited, all five of us. 491 00:34:15,410 --> 00:34:18,570 You, me and our five sons. 492 00:34:18,870 --> 00:34:21,690 Sire, the Protestants are organising. 493 00:34:22,010 --> 00:34:23,970 There's no doubt about it. 494 00:34:24,190 --> 00:34:26,890 And there is urgent action to be taken. 495 00:34:29,070 --> 00:34:31,150 You are listening to what I said? 496 00:34:31,370 --> 00:34:33,250 I hear you well enough. 497 00:34:33,610 --> 00:34:37,150 Because, Sire, in this regard, there is one of your subjects.. 498 00:34:37,450 --> 00:34:39,970 that alarms me greatly. 499 00:34:41,110 --> 00:34:42,750 And it is Henri de Guise. 500 00:34:42,930 --> 00:34:45,350 On that day, and for the next 20 years, 501 00:34:45,730 --> 00:34:48,550 until 1588, I haven't heard much else 502 00:34:48,870 --> 00:34:50,210 than Henri de Guise. 503 00:34:50,670 --> 00:34:53,210 Imagine, Navarre, what my eyes saw. 504 00:34:53,390 --> 00:34:56,090 Nothing but an early, sudden death. 505 00:34:57,130 --> 00:34:58,510 Or assassins. 506 00:34:58,870 --> 00:35:01,210 My revered father, the late king Henri II, 507 00:35:01,550 --> 00:35:03,130 died accidentally. 508 00:35:03,430 --> 00:35:07,170 From a lance in the eye carried by Mr. de Montgomery. 509 00:35:07,510 --> 00:35:10,510 My brother, François II, died at 16 years old. 510 00:35:10,890 --> 00:35:11,930 Suddenly. 511 00:35:13,430 --> 00:35:16,130 After having reigned only a few weeks, 512 00:35:16,470 --> 00:35:19,010 I was 12 years old, when I saw slaughtered, 513 00:35:19,350 --> 00:35:21,650 under my eyes, Fran�ois de Lorraine, 514 00:35:21,970 --> 00:35:23,530 First Duke de Guise. 515 00:35:36,730 --> 00:35:39,990 Some time after that, I saw Mr. de Montesquiou.. 516 00:35:40,330 --> 00:35:44,110 deliver, alas, a mortal blow to the Prince de Cond�. 517 00:35:54,550 --> 00:35:58,010 23rd August 1572, it was the assassination of Coligny, 518 00:35:58,350 --> 00:36:02,050 by 20 armed men with the Duke de Guise at their head. 519 00:36:02,390 --> 00:36:05,030 And I witnessed it without any desire to have done so. 520 00:36:15,590 --> 00:36:18,110 And the next day, 24th August, 521 00:36:18,470 --> 00:36:20,630 that was Saint Bartholomew. 522 00:36:20,970 --> 00:36:24,590 Sire, what was it, this Saint Bartholomew? 523 00:36:25,890 --> 00:36:27,330 I didn't see it. 524 00:36:28,470 --> 00:36:30,390 But I heard. 525 00:36:31,590 --> 00:36:32,430 In my room, 526 00:36:32,790 --> 00:36:34,630 where I had taken refuge. 527 00:36:36,550 --> 00:36:39,890 And I cannot block my ears 528 00:36:40,830 --> 00:36:44,990 without hearing it again. 529 00:36:46,310 --> 00:36:48,410 He had assisted it perfectly. 530 00:36:48,730 --> 00:36:52,090 But he preferred not to recount it. 531 00:36:52,410 --> 00:36:56,070 God preserve France from another religious war. 532 00:36:56,370 --> 00:36:58,650 There is nothing more horrible. 533 00:36:59,610 --> 00:37:02,950 And Paris did not deserve to see such a massacre. 534 00:37:03,310 --> 00:37:06,750 The Duke of Guise will have his soul damned by that slaughter, 535 00:37:06,930 --> 00:37:09,450 which caused the death of 6,000 Frenchmen. 536 00:37:09,630 --> 00:37:11,470 I held a grudge against him. 537 00:37:11,850 --> 00:37:13,530 And some time later, 538 00:37:13,770 --> 00:37:15,110 I had him 539 00:37:15,290 --> 00:37:17,950 assassinated by the lords, 540 00:37:19,070 --> 00:37:21,910 and when I saw him dead, 541 00:37:23,410 --> 00:37:26,310 Henri de Guise seemed smaller than he had 542 00:37:26,650 --> 00:37:29,030 when he had lived. 543 00:37:32,570 --> 00:37:36,390 Sire, a monk would like to present a petition to Your Majesty. 544 00:37:36,710 --> 00:37:38,230 I will receive him. 545 00:37:38,530 --> 00:37:41,890 When I remember all those assassinations, 546 00:37:42,270 --> 00:37:43,970 the crimes, the murders, 547 00:37:44,330 --> 00:37:48,430 how could I not ask myself: "And now, whose turn is it?" 548 00:37:49,590 --> 00:37:51,150 Will it be you, Navarre? 549 00:37:52,290 --> 00:37:54,550 Will it be you? 550 00:38:07,470 --> 00:38:08,990 Ah! It will be me, gentlemen. 551 00:38:09,330 --> 00:38:11,350 Get out of here! 552 00:38:18,510 --> 00:38:20,670 Oh, the evil monk. 553 00:38:22,190 --> 00:38:23,350 He's killed me. 554 00:38:25,870 --> 00:38:28,290 The late king was assassinated by a monk. 555 00:38:28,630 --> 00:38:30,670 Our king should not forget. 556 00:38:31,150 --> 00:38:34,490 It should not be that Henri IV dies the same way as Henri III. 557 00:38:36,910 --> 00:38:39,390 Look, I was sure that he was here. 558 00:38:39,770 --> 00:38:41,270 Speak to him. - If I dare. 559 00:38:44,890 --> 00:38:46,770 Sire, we were looking for you. 560 00:38:47,010 --> 00:38:49,890 I was waiting for you. I always expect 561 00:38:50,270 --> 00:38:53,470 you to give 3 or 4 pieces of advice 562 00:38:53,810 --> 00:38:56,810 and 5 or 6 reproaches. - Sire, the news of Paris 563 00:38:57,150 --> 00:38:59,930 is very bad. If you procrastinate any more, 564 00:39:00,250 --> 00:39:03,950 the Crown will escape you and your soldiers abandon you. 565 00:39:04,250 --> 00:39:06,910 There are only 2 ways to fully 566 00:39:07,110 --> 00:39:11,050 possess your kingdom: raise battle, or convert. 567 00:39:11,430 --> 00:39:14,970 Between these solutions, will you make your choice? 568 00:39:15,290 --> 00:39:18,250 I don't believe so. - What are you doing at Saint-Denis? 569 00:39:18,650 --> 00:39:21,170 I'm looking at Paris that does not want to give up. 570 00:39:21,530 --> 00:39:25,710 You look at it tenderly. - Always when I'm in love. 571 00:39:26,050 --> 00:39:28,650 In love, so far, the king has been happier. 572 00:39:29,010 --> 00:39:30,990 I have not so much loved as whored. 573 00:39:31,330 --> 00:39:33,850 Sire, at the break of day the battle commences, 574 00:39:34,190 --> 00:39:37,230 so that tomorrow all doors be open to you. 575 00:39:37,550 --> 00:39:40,310 It is the solution that pleases me more. 576 00:39:40,670 --> 00:39:42,650 But alas, firing on Paris, 577 00:39:42,850 --> 00:39:45,070 is not something I have the courage for. 578 00:39:45,410 --> 00:39:47,470 Then you must convert. 579 00:39:47,710 --> 00:39:50,850 I will convert when Paris gives up. 580 00:39:55,390 --> 00:39:57,350 Our last hope. 581 00:39:59,530 --> 00:40:02,630 I received your letter only this morning. 582 00:40:02,950 --> 00:40:04,630 And you've come. Thank you. 583 00:40:05,010 --> 00:40:08,290 Are you alone? - No, these two accompanied me. 584 00:40:08,470 --> 00:40:09,790 What the woman wants... 585 00:40:10,130 --> 00:40:12,790 we will see. - In your hands, you have.. 586 00:40:13,150 --> 00:40:14,830 his Crown. - And yours. 587 00:40:15,030 --> 00:40:16,690 Perhaps. - What are you saying? 588 00:40:17,010 --> 00:40:18,890 How scared he is! 589 00:40:19,210 --> 00:40:20,510 Leave us alone. 590 00:40:20,710 --> 00:40:21,990 Right away. 591 00:40:25,550 --> 00:40:27,070 Ah, my lover! 592 00:40:27,410 --> 00:40:30,710 Yes, sir, your love, who has come to surprise you, 593 00:40:31,050 --> 00:40:35,270 for she's here to speak to you. - She has the loveliest eyes. 594 00:40:35,570 --> 00:40:36,450 Listen to me. 595 00:40:36,790 --> 00:40:39,630 If you've been sent to me by the bishops, 596 00:40:40,090 --> 00:40:42,670 to talk about conversion, or by my officers 597 00:40:43,010 --> 00:40:46,050 to talk me into taking up arms, you are going to infuriate me. 598 00:40:46,250 --> 00:40:49,710 I'm not here to talk about combat nor conversion. 599 00:40:50,050 --> 00:40:52,270 Everyone must meddle in that which concerns them. 600 00:40:52,470 --> 00:40:54,510 I'm going to talk about you and me. 601 00:40:54,890 --> 00:40:57,190 I cannot imagine a more charming subject. 602 00:40:57,530 --> 00:40:58,890 Speak of you, especially. 603 00:40:59,250 --> 00:41:01,750 You speak of me, it's you you're talking about. 604 00:41:02,130 --> 00:41:05,330 I was 2 months short 17 years old, when you met me. 605 00:41:05,710 --> 00:41:08,170 To have me all yours, yours alone, 606 00:41:08,510 --> 00:41:11,390 you made me marry a husband of your choice. 607 00:41:11,550 --> 00:41:13,450 Oh, the most perfect there is. 608 00:41:13,710 --> 00:41:16,030 The ideal husband for a lover. 609 00:41:16,410 --> 00:41:19,490 Distinguished, witty, modest and compliant, 610 00:41:19,850 --> 00:41:23,170 and to even more tranquillise your jealousy 611 00:41:23,570 --> 00:41:26,350 you chose someone completely impotent. 612 00:41:26,610 --> 00:41:27,850 I thank you. 613 00:41:28,250 --> 00:41:32,030 So here we are, all three of us very happy, him, you and me. 614 00:41:32,370 --> 00:41:34,730 You say you love me and I believe you. 615 00:41:35,070 --> 00:41:37,990 I, by jove, I adore you and I am faithful to you. 616 00:41:38,330 --> 00:41:41,230 If Your Majesty can say as much... 617 00:41:41,510 --> 00:41:43,490 Oh... - Good, I am faithful to you. 618 00:41:43,830 --> 00:41:48,090 And my husband is lacking nothing, except the main thing. 619 00:41:48,310 --> 00:41:51,070 That night, I slept badly, 620 00:41:51,510 --> 00:41:53,590 and I thought of a thousand things. 621 00:41:53,910 --> 00:41:56,670 What would happen to me if in two months, 622 00:41:57,010 --> 00:42:00,790 if in six months, I told you "I am pregnant"? 623 00:42:01,150 --> 00:42:04,050 Eh, I suppose... - Before answering, 624 00:42:04,390 --> 00:42:05,310 think of my husband. 625 00:42:05,670 --> 00:42:08,770 The poor fellow well knows. - Yes, he knows. 626 00:42:09,090 --> 00:42:11,390 Me, I know it, you know it. 627 00:42:11,730 --> 00:42:13,850 But everyone else knows nothing. 628 00:42:14,190 --> 00:42:16,970 It's not a thing to shout from the roofs. 629 00:42:17,310 --> 00:42:19,930 And my parents and many people would assume 630 00:42:20,270 --> 00:42:21,830 the child is his. 631 00:42:22,290 --> 00:42:24,990 Which, assuredly, would make me die of vexation. 632 00:42:25,310 --> 00:42:29,330 Let my love calm you down. If that happiness follows, 633 00:42:29,510 --> 00:42:33,150 should God will it, I will quickly marry you. 634 00:42:33,490 --> 00:42:37,070 And if you give me a son, in turn the king will divorce 635 00:42:37,530 --> 00:42:39,810 and marry you so that you may become queen. 636 00:42:40,170 --> 00:42:42,250 What name would you give our son? 637 00:42:42,450 --> 00:42:45,910 I would choose the city having the most beautiful name in the kingdom, 638 00:42:46,250 --> 00:42:50,130 and the name I would give him would be the Duke of Vend�me. 639 00:42:50,470 --> 00:42:52,810 I would divorce, you would divorce, 640 00:42:53,110 --> 00:42:54,570 then you would marry me. 641 00:42:54,870 --> 00:42:57,890 But I would like to know how you will do this. 642 00:42:58,250 --> 00:43:00,850 Because to divorce, many people won't be pleased, 643 00:43:01,050 --> 00:43:04,170 I think it will be necessary to have the co-operation of the Church. 644 00:43:04,510 --> 00:43:06,710 There must make peace with them. 645 00:43:07,050 --> 00:43:08,710 You think so? - I think so. 646 00:43:09,030 --> 00:43:10,810 I don't think so. 647 00:43:11,150 --> 00:43:14,190 You and me, we can wait, assuredly. 648 00:43:14,530 --> 00:43:16,710 Yes, but it isn't just us two. 649 00:43:17,070 --> 00:43:20,250 The third, will he have so much patience? 650 00:43:20,430 --> 00:43:21,410 "Third"? 651 00:43:21,750 --> 00:43:25,030 If we are to believe the symptoms and if the doctors 652 00:43:25,370 --> 00:43:28,410 have a little knowledge. Because the king, his mistress 653 00:43:28,710 --> 00:43:29,890 and the Duke of Vend�me, 654 00:43:30,210 --> 00:43:31,690 that makes three. - What are you saying? 655 00:43:32,070 --> 00:43:33,110 I think so. 656 00:43:33,930 --> 00:43:34,770 Pregnant? 657 00:43:35,130 --> 00:43:36,330 I swear to you! 658 00:43:36,670 --> 00:43:37,730 Pregnant! 659 00:43:38,070 --> 00:43:40,050 My love, I feel reborn. 660 00:43:40,210 --> 00:43:42,910 My most ardent desire and my dearest wish. 661 00:43:43,270 --> 00:43:45,830 Look me in the eyes and tell me this is true. 662 00:43:46,190 --> 00:43:48,690 I swear, looking in the eyes of Your Majesty, 663 00:43:49,010 --> 00:43:53,170 that it is the wonderful truth. - I adore you and am happy. 664 00:43:53,370 --> 00:43:55,190 I forgot! My God, pardon. 665 00:43:55,530 --> 00:43:59,030 The Archbishop of Bourges and the Bishop of �vreux are below. 666 00:43:59,310 --> 00:44:01,610 They had begged me to warn you, 667 00:44:01,910 --> 00:44:04,890 and I forgot. - The Archbishop of Bourges? 668 00:44:05,090 --> 00:44:08,330 And the Bishop of �vreux. - Don't make them wait. 669 00:44:08,690 --> 00:44:09,930 So, I can? 670 00:44:15,830 --> 00:44:17,830 And now to make this somersault! 671 00:44:18,030 --> 00:44:21,610 Any regrets? - No, my dear, I regret nothing. 672 00:44:21,910 --> 00:44:24,710 Haven't I promised? We don't regret 673 00:44:25,070 --> 00:44:28,050 keeping our promise. - And Paris well deserves a Mass. 674 00:44:28,390 --> 00:44:30,230 It's lovely. - What? 675 00:44:30,590 --> 00:44:32,450 What you just said. - Ah yes? 676 00:44:32,790 --> 00:44:34,290 Yes. - Well, I'll say 677 00:44:34,630 --> 00:44:36,470 that it was you who said it. 678 00:44:38,770 --> 00:44:42,010 And when, at last, Paris opened its doors to the king, 679 00:44:42,270 --> 00:44:44,970 with a speed we've never seen before, 680 00:44:45,330 --> 00:44:47,690 and will, no doubt, never see again: 681 00:44:48,050 --> 00:44:51,850 the enemy garrison greeted the King of France by doffing their hats. 682 00:44:53,250 --> 00:44:55,210 And what is your name? 683 00:44:55,550 --> 00:44:57,990 Armand du Plessis, Duke of Richelieu. 684 00:44:59,290 --> 00:45:02,930 What bishoprics are currently vacant? 685 00:45:03,250 --> 00:45:05,330 That of Lu�on, Sire. 686 00:45:07,210 --> 00:45:09,210 You are Bishop of Lu�on. 687 00:45:16,070 --> 00:45:19,270 Gentlemen, I have just spoken with a man, 688 00:45:19,650 --> 00:45:22,610 one of the most intelligent that I've ever seen. 689 00:45:23,590 --> 00:45:25,650 Come! - Sire, here's your double. 690 00:45:27,870 --> 00:45:28,830 Sire. 691 00:45:29,810 --> 00:45:31,550 I am at your disposal. 692 00:45:31,890 --> 00:45:33,630 You have all my costumes.. 693 00:45:34,010 --> 00:45:36,050 in double? - Sire, it will be so. 694 00:45:36,330 --> 00:45:37,910 Even my favourites with their tears? 695 00:45:38,290 --> 00:45:41,910 These are the ones Your Majesty wears most often. 696 00:45:42,270 --> 00:45:44,930 I want you to pass for me again this morning. 697 00:45:45,210 --> 00:45:48,590 All Paris knows that you are going at 10am to Mr. de Sully. 698 00:45:48,910 --> 00:45:50,610 If the gentleman replaces you, 699 00:45:50,990 --> 00:45:53,170 you could choose another path, 700 00:45:53,510 --> 00:45:55,790 and maybe also avoid a misfortune. 701 00:45:56,110 --> 00:45:56,870 Sire, 702 00:45:57,230 --> 00:46:01,290 in the last five years, fourteen plots have been attempted 703 00:46:01,470 --> 00:46:02,890 against Your Majesty. 704 00:46:03,230 --> 00:46:06,410 Come. I don't want to decide at the last second. 705 00:46:07,850 --> 00:46:09,870 Abbot, abbot! 706 00:46:12,670 --> 00:46:14,330 Oh, the beautiful child! 707 00:46:14,630 --> 00:46:16,730 The dauphin. - Ah! 708 00:46:17,070 --> 00:46:18,710 Henri V or Louis XIII? 709 00:46:21,010 --> 00:46:23,690 You have to think of everything and never forget, 710 00:46:24,090 --> 00:46:26,370 there is no bad accident 711 00:46:26,690 --> 00:46:28,830 that we cannot profit from. 712 00:46:30,810 --> 00:46:31,950 Sweet almonds! 713 00:46:32,290 --> 00:46:33,610 Make way for the king! 714 00:46:33,890 --> 00:46:35,350 Make way for the king! 715 00:46:39,650 --> 00:46:40,850 LONG LIVE THE KING! 716 00:46:54,810 --> 00:46:56,650 Ah! My son! 717 00:46:56,830 --> 00:46:57,970 My love! 718 00:46:58,290 --> 00:46:59,370 My Firmin. 719 00:47:01,050 --> 00:47:04,750 Now that he's dead, this nightmare is over. 720 00:47:05,810 --> 00:47:07,250 Come quickly so I can shave you. 721 00:47:12,870 --> 00:47:16,350 Sire, you were nine when I first had the happiness 722 00:47:16,690 --> 00:47:19,910 and the honour to see you for the first time. 723 00:47:20,090 --> 00:47:21,670 At this very place. 724 00:47:21,870 --> 00:47:25,610 It was the fatal day when your illustrous father was assassinated, 725 00:47:25,970 --> 00:47:27,450 in Rue de la Ferronnerie. 726 00:47:27,790 --> 00:47:31,130 Since then, I flatter myself to have served, at every moment, 727 00:47:31,470 --> 00:47:34,390 the interests of the kingdom and of Your Majesty. 728 00:47:34,710 --> 00:47:36,470 He could flatter himself! 729 00:47:36,770 --> 00:47:38,930 For, it was the reign of King Louis XIII, 730 00:47:39,270 --> 00:47:43,210 Richelieu governed France, and by the grace of God, moreover. 731 00:47:43,550 --> 00:47:45,930 Politically, I consider Richelieu 732 00:47:46,130 --> 00:47:48,830 the greatest that France has known. 733 00:47:49,210 --> 00:47:51,830 And intellectually, who? - Voltaire. 734 00:47:52,170 --> 00:47:56,130 Having learnt that these four writers, mediocre as they are, 735 00:47:56,510 --> 00:47:59,330 Gombaud, Serizy, Malleville and Bois-Robert, 736 00:47:59,670 --> 00:48:03,130 plotted against me, I subsequently had an idea. 737 00:48:03,470 --> 00:48:06,510 Rather than disperse them, I propose 738 00:48:06,890 --> 00:48:10,010 that these gentlemen constitute a real body, 739 00:48:10,350 --> 00:48:13,070 which should meet regularly, 740 00:48:13,410 --> 00:48:14,710 and openly. 741 00:48:15,070 --> 00:48:19,210 Understand that my proposition could be quickly enacted, 742 00:48:19,550 --> 00:48:23,890 that after an order, their acceptance could be with us today. 743 00:48:24,230 --> 00:48:27,030 He had just founded the Acad�mie Fran�aise. 744 00:48:27,410 --> 00:48:29,830 And I desire that there be forty of them. 745 00:48:30,190 --> 00:48:33,630 Because I do not think a secret can be kept 746 00:48:33,930 --> 00:48:35,830 by forty people. 747 00:48:36,790 --> 00:48:39,710 Some time later, the cardinal had the audacity 748 00:48:40,070 --> 00:48:44,090 to reconcile, against their will, Louis XIII and Anne of Austria, 749 00:48:44,430 --> 00:48:47,130 had retired to the Abbey of Val-de-Gr�ce, 750 00:48:47,450 --> 00:48:50,530 telling the king that his subjects were saddened, 751 00:48:50,870 --> 00:48:53,190 to lose the hope of a prodigy 752 00:48:53,530 --> 00:48:54,670 ardently desired. 753 00:48:55,030 --> 00:48:58,390 The cardinal introduced to the king and the queen 754 00:48:58,750 --> 00:49:01,290 the papal nuncio, Mr Mazarini, 755 00:49:01,630 --> 00:49:04,490 so chosing a skillful successor. 756 00:49:04,830 --> 00:49:06,750 The queen approved the choice. 757 00:49:07,090 --> 00:49:08,990 So much so that a year later, Anne of Austria bore into the world 758 00:49:09,190 --> 00:49:13,530 a lovely child, who the slanderers declared, 759 00:49:15,130 --> 00:49:17,130 had the eyes of Mazarin. 760 00:49:17,450 --> 00:49:19,170 Since the death of Richelieu, 761 00:49:19,510 --> 00:49:22,230 Mazarin had taken over the reigns of government. 762 00:49:22,590 --> 00:49:24,610 The Church continued to rule. 763 00:49:24,950 --> 00:49:26,110 Cardinal? 764 00:49:26,410 --> 00:49:29,490 I must take you back to a most serious event, 765 00:49:29,830 --> 00:49:32,390 which occurred sometime - The villainous cardinal! 766 00:49:36,050 --> 00:49:37,150 Wicked cardinal! 767 00:49:40,610 --> 00:49:42,990 The child was king Louis XIV. 768 00:49:43,190 --> 00:49:45,270 I'm listening to you. 769 00:49:45,610 --> 00:49:50,270 The event happened in Parliament, 770 00:49:50,610 --> 00:49:54,150 the councillors were discussing in moderate terms 771 00:49:54,370 --> 00:49:57,910 the opportunity for taxes proposed by Your Eminence, 772 00:49:58,090 --> 00:50:02,470 one councillor, Mr. Broussel, cried suddenly: "Enough taxes!" 773 00:50:02,810 --> 00:50:05,190 And I think that this angry cry 774 00:50:05,530 --> 00:50:07,950 will have unfortunate consequences. 775 00:50:08,310 --> 00:50:09,850 Go find him for me! 776 00:50:10,250 --> 00:50:13,150 That he surrenders to my call this very day! 777 00:50:20,750 --> 00:50:22,970 Long live councillor Pierre Broussel! 778 00:50:23,310 --> 00:50:25,730 Long live councillor Pierre Broussel! 779 00:50:26,070 --> 00:50:27,610 Councillor Broussel, 780 00:50:27,790 --> 00:50:31,270 in the name of all Parisians, we thank you! 781 00:50:31,610 --> 00:50:34,530 Your exclamation in Parliament, "Enough taxes!", 782 00:50:34,870 --> 00:50:36,870 has spread across all Paris! 783 00:50:37,270 --> 00:50:39,930 We are touched that a man your age 784 00:50:40,270 --> 00:50:41,750 and immensely rich 785 00:50:42,090 --> 00:50:45,190 had the generosity to take in his hands 786 00:50:45,370 --> 00:50:46,550 the interests 787 00:50:46,750 --> 00:50:50,890 of unhappy Parisians overwhelmed, strangled by taxes! 788 00:50:51,230 --> 00:50:53,150 Long live councillor Broussel! 789 00:51:04,790 --> 00:51:05,990 It went well? 790 00:51:06,190 --> 00:51:08,990 It was not possible to get near him. 791 00:51:09,330 --> 00:51:13,630 In the streets, the over-excited people are carrying Mr. Broussel in triumph. 792 00:51:13,810 --> 00:51:17,370 Down with the accursed cardinal! - DOWN WITH TAXES, DOWN WITH TAXES! 793 00:51:17,670 --> 00:51:21,270 He'll never have our hides, and let him try to serve notice himself! 794 00:51:21,610 --> 00:51:24,930 DOWN WITH THE ACCURSED CARDINAL! - Never again, no more... 795 00:51:25,290 --> 00:51:26,750 FOR THE CARDINAL OF TAXES! 796 00:51:30,730 --> 00:51:34,210 DOWN WITH THE ACCURSED CARDINAL, PIG'S HEAD THAT HE HAS! 797 00:51:34,570 --> 00:51:35,650 DOWN WITH TAXES! 798 00:51:36,030 --> 00:51:37,370 Down with the accursed cardinal! 799 00:51:40,110 --> 00:51:42,090 He'll never have our hides! 800 00:51:42,410 --> 00:51:43,910 Have him locked in the Bastille... 801 00:51:44,350 --> 00:51:45,930 that councillor Broussel. 802 00:51:48,650 --> 00:51:50,230 Her Majesty the queen! 803 00:51:55,050 --> 00:51:56,630 What's happened? 804 00:52:05,090 --> 00:52:08,190 It should not be that he who I love be alarmed. 805 00:52:09,710 --> 00:52:12,810 Order from the cardinal, councillor Broussel, 806 00:52:12,990 --> 00:52:14,910 will you follow us? 807 00:52:15,270 --> 00:52:18,170 Ah! It's inconceivable, it's simple-minded. 808 00:52:18,370 --> 00:52:20,710 It's badly maladroit. 809 00:52:21,090 --> 00:52:23,470 As are, moreover, these taxes, 810 00:52:23,650 --> 00:52:26,110 which overwhelm us and sadden us. 811 00:52:26,450 --> 00:52:29,650 If tomorrow the government demands we declare 812 00:52:29,990 --> 00:52:32,210 our revenue, what will follow? 813 00:52:32,390 --> 00:52:35,090 We will be forced to falsify our accounts. 814 00:52:35,410 --> 00:52:37,930 And it will turn us all into liars. 815 00:52:38,270 --> 00:52:40,910 Did I say, liars... Thieves! 816 00:52:41,270 --> 00:52:43,450 This is what will sadden us. 817 00:52:43,770 --> 00:52:46,470 For honest people like the Parisians, 818 00:52:46,650 --> 00:52:48,890 it's saddening to become a thief! 819 00:52:51,310 --> 00:52:54,530 Is it, that these people who govern us 820 00:52:54,870 --> 00:52:57,650 don't know what is Paris? 821 00:52:58,870 --> 00:53:01,050 You must not laugh with Paris. 822 00:53:01,390 --> 00:53:03,430 She's an angry person. 823 00:53:03,750 --> 00:53:06,070 And when she shrugs her shoulders, 824 00:53:06,370 --> 00:53:09,470 the cobblestones of Paris rise up by themselves. 825 00:53:09,890 --> 00:53:12,170 So, take your precautions, 826 00:53:12,350 --> 00:53:15,510 when Parisians take to the streets. 827 00:53:15,850 --> 00:53:17,390 Ah, they've gone... 828 00:53:17,730 --> 00:53:20,370 It's nothing, I say it all the same. 829 00:53:21,610 --> 00:53:22,450 How? 830 00:53:22,790 --> 00:53:25,170 After 6 months, he is still in the Bastille? 831 00:53:26,690 --> 00:53:27,690 Yes, Signora. 832 00:53:28,030 --> 00:53:31,630 I believe that in your interest, cardinal... 833 00:53:31,810 --> 00:53:35,290 Your Majesty should not commit the recklessness of asking me 834 00:53:35,590 --> 00:53:39,410 to set free councillor Broussel. 835 00:53:40,770 --> 00:53:43,890 The idea sounds... soothing. 836 00:53:44,250 --> 00:53:47,330 Setting him free will start well, 837 00:53:47,690 --> 00:53:49,750 but it will end in flames. 838 00:53:49,910 --> 00:53:53,450 The important thing is not that he leaves the Bastille. 839 00:53:53,790 --> 00:53:54,810 My... 840 00:53:56,270 --> 00:53:58,090 An idea strikes me, 841 00:53:58,310 --> 00:53:59,710 that could reconcile everything. 842 00:54:07,450 --> 00:54:08,450 Come in. 843 00:54:13,450 --> 00:54:15,390 Councillor Broussel... 844 00:54:17,210 --> 00:54:19,210 I was waiting for you, gentlemen. 845 00:54:19,550 --> 00:54:23,050 This way, the cardinal is going to break my neck. 846 00:54:23,230 --> 00:54:26,050 There's no question of that, councillor. 847 00:54:26,390 --> 00:54:28,750 His Eminence, the cardinal of Mazarin, 848 00:54:29,090 --> 00:54:31,510 is animated by the desire to repair the injustice 849 00:54:31,830 --> 00:54:33,950 or the error committed in your regard, 850 00:54:34,350 --> 00:54:36,770 you are named governor of the Bastille. 851 00:54:36,950 --> 00:54:40,250 Governor of the Bastille? - I have to conduct you 852 00:54:40,590 --> 00:54:44,130 to your apartment with all the respect that is your due. 853 00:54:44,450 --> 00:54:46,090 But... Ah, really... 854 00:54:46,270 --> 00:54:48,730 Governor. - Governor. 855 00:54:48,910 --> 00:54:51,970 What... I don't understand... 856 00:54:53,910 --> 00:54:55,050 Gentlemen. 857 00:54:55,370 --> 00:54:56,370 Why? 858 00:55:00,890 --> 00:55:03,430 And the predecessor, what's become of him? 859 00:55:03,770 --> 00:55:05,790 He is there, in 12. - Incarcerated, already? 860 00:55:05,990 --> 00:55:08,910 Of course. A prison that is not dishonoured 861 00:55:09,290 --> 00:55:11,230 is necessary, in Paris. 862 00:55:14,830 --> 00:55:16,030 Very well. 863 00:55:20,050 --> 00:55:21,750 Very good, very good. 864 00:55:25,410 --> 00:55:27,530 And this door, governor, 865 00:55:27,910 --> 00:55:30,550 opens on to your private apartment. 866 00:55:30,750 --> 00:55:31,950 Perfect. 867 00:55:32,310 --> 00:55:34,210 Ah, please... 868 00:55:34,530 --> 00:55:38,790 do not inform my wife of this change of r�gime. 869 00:55:39,130 --> 00:55:41,750 She may wish to rejoin me. 870 00:55:52,730 --> 00:55:55,590 Cardinal, all is in order. 871 00:55:55,910 --> 00:55:57,530 A thousand thanks. 872 00:56:04,930 --> 00:56:07,690 Councillor Broussel has left his cell, 873 00:56:07,990 --> 00:56:10,930 but, he will not leave any time soon the Bastille. 874 00:56:18,090 --> 00:56:20,670 A man, an evening, alone in the night, 875 00:56:21,030 --> 00:56:24,130 was climbing the peristyle of the Acad�mie. 876 00:56:24,310 --> 00:56:27,010 And thinking that nobody was looking, 877 00:56:27,350 --> 00:56:29,130 he went to the door. 878 00:56:29,550 --> 00:56:33,930 And there, perhaps he asked himself how he was going to open it. 879 00:56:34,270 --> 00:56:36,990 But, a carriage passed which stopped. 880 00:56:39,810 --> 00:56:43,290 Sir, madame de S�vign� would have a couple of words with you. 881 00:56:49,970 --> 00:56:52,910 She invited Moli�re to sit with her. 882 00:56:53,250 --> 00:56:56,350 When the carriage went away into the night, 883 00:56:56,650 --> 00:56:59,530 we hear Mme de S�vign� say to Moli�re: 884 00:56:59,870 --> 00:57:02,650 "..But Moli�re, your place is not there. 885 00:57:02,830 --> 00:57:06,110 "Don't you know that you are immortal?" 886 00:57:10,410 --> 00:57:13,890 18 September 1698, on that day, returning to the Bastille, 887 00:57:14,250 --> 00:57:17,110 to be incarcerated, a singular individual, 888 00:57:17,450 --> 00:57:19,130 whose name nobody knew. 889 00:57:19,450 --> 00:57:21,490 He wore a black velvet mask. 890 00:57:21,830 --> 00:57:24,790 And so that adventure would be even more mysterious, 891 00:57:25,130 --> 00:57:28,470 we call him from now on, "the man in the iron mask". 892 00:57:33,570 --> 00:57:35,390 19 November 1703, 893 00:57:35,730 --> 00:57:39,150 the man in the iron mask had taken his last breathe. 894 00:57:39,610 --> 00:57:42,470 And the mystery that surrounds him exists still. 895 00:57:45,210 --> 00:57:45,910 Well, 896 00:57:46,270 --> 00:57:48,950 we are at the Bastille, let's stay there. 897 00:57:49,150 --> 00:57:50,810 OH! - Let us here. 898 00:57:51,130 --> 00:57:54,650 Pierre Broussel being dead, Mr. Jourdan succeeded him. 899 00:58:10,650 --> 00:58:14,630 Sent to the Bastille for a pamphlet, of which I was not an author. 900 00:58:14,910 --> 00:58:18,210 Aren't you surprised? - Nothing surprises me anymore. 901 00:58:18,390 --> 00:58:21,590 I am asked to show you every respect. 902 00:58:21,930 --> 00:58:26,290 It is perfectly open to you to bring things in from the outside 903 00:58:26,630 --> 00:58:31,230 everything that you need. And your lackey can stay. 904 00:58:31,570 --> 00:58:33,550 I think so. - Thank you, Jasmin. 905 00:58:33,990 --> 00:58:36,810 Write Date and place of birth? 906 00:58:37,090 --> 00:58:38,110 Born and died 907 00:58:38,450 --> 00:58:40,150 in Paris. - Why dead? 908 00:58:40,330 --> 00:58:41,650 I have the intention 909 00:58:41,990 --> 00:58:44,550 to die here. - I don't have to record intentions. 910 00:58:44,890 --> 00:58:47,970 So, born in Paris, 20 February 1694. 911 00:58:48,170 --> 00:58:49,170 Your name, 912 00:58:49,510 --> 00:58:52,230 first name and surname? - Arouet, Fran�ois-Marie. 913 00:58:52,570 --> 00:58:55,550 By the way, can I be registered under a false name? 914 00:58:55,870 --> 00:58:57,610 Out of respect for my poor father. 915 00:58:57,830 --> 00:59:01,230 I agree. What do you take for a pseudonym? 916 00:59:03,610 --> 00:59:04,670 Voltaire. 917 00:59:05,030 --> 00:59:07,850 This is the name of a small estate owned by my mother. 918 00:59:08,210 --> 00:59:09,990 I wish to be called Voltaire. 919 00:59:10,350 --> 00:59:14,910 The name Arouet could acquire a bad notoriety, because of 920 00:59:15,290 --> 00:59:17,810 this adventure. From this day, 921 00:59:18,110 --> 00:59:20,590 I will become unknown, under the name of Voltaire. 922 00:59:20,930 --> 00:59:22,990 So it is. Note this and show 923 00:59:23,370 --> 00:59:25,170 M. de Voltaire... - "De" Voltaire? 924 00:59:26,190 --> 00:59:29,310 Yes, indeed, while we are here. 925 00:59:29,530 --> 00:59:31,470 To cell number 20. 926 00:59:31,810 --> 00:59:32,810 The best? 927 00:59:33,190 --> 00:59:34,750 It belonged to the man in the iron mask. 928 00:59:34,930 --> 00:59:38,470 I don't want another. It is the best of the best 929 00:59:38,790 --> 00:59:39,970 that cell, for the anonymous. 930 00:59:41,790 --> 00:59:42,990 It's 10pm! 931 00:59:44,370 --> 00:59:47,070 Parisians, sleep in peace! 932 01:00:05,710 --> 01:00:06,850 Ladies? 933 01:00:08,270 --> 01:00:11,830 Is there not a home for foundling children? 934 01:00:12,190 --> 01:00:14,670 It's us who look after them, sir. 935 01:00:15,110 --> 01:00:16,970 A beautiful little one like that! 936 01:00:17,290 --> 01:00:19,830 You aren't ashamed to be separated? 937 01:00:20,250 --> 01:00:22,550 I am not the father! - What do you know? 938 01:00:22,890 --> 01:00:26,710 This child found on the steps of Saint-Jean-le-Rond 939 01:00:27,050 --> 01:00:30,910 was named Jean Le Rond, but he changed his name later, 940 01:00:31,270 --> 01:00:33,970 and he became D'Alembert. The encyclopedia was born. 941 01:00:35,490 --> 01:00:36,650 Mr. de Voltaire, 942 01:00:36,970 --> 01:00:40,470 I have the joy to impart on you a magnanimous gesture of the king. 943 01:00:40,810 --> 01:00:43,850 You are free. I've learnt it just now. 944 01:00:44,210 --> 01:00:49,430 Well, I'm not the man to question the will of the king. 945 01:00:49,770 --> 01:00:53,570 His Majesty desires to know whether the r�gime of your detention.. 946 01:00:53,910 --> 01:00:55,670 was to your satisfaction. 947 01:00:55,890 --> 01:00:57,390 They could not have done more. 948 01:00:57,770 --> 01:01:01,170 But I like the fact that the king no longer had me as a lodger. 949 01:01:01,490 --> 01:01:02,750 The king, that day, 950 01:01:03,170 --> 01:01:04,990 gave up the ghost. - The king is dead. 951 01:01:05,190 --> 01:01:06,730 Are you interested? - No. 952 01:01:07,090 --> 01:01:09,170 Good. Margot, the king has just died! 953 01:01:09,530 --> 01:01:13,110 Thus, he died at Versailles. - You can imagine. 954 01:01:13,430 --> 01:01:16,150 It is not a good thing for Paris. 955 01:01:16,490 --> 01:01:18,270 It is a considerable loss. 956 01:01:18,610 --> 01:01:20,670 Louis XIV? Ah, that! 957 01:01:21,030 --> 01:01:23,730 They will know right away. 958 01:01:23,910 --> 01:01:26,810 You've been fishing here a long time? 959 01:01:29,050 --> 01:01:29,910 Centuries! 960 01:01:30,270 --> 01:01:33,310 He's buried in Versailles? - No. In Saint-Denis. 961 01:01:33,650 --> 01:01:35,090 With his ancestors. 962 01:01:35,410 --> 01:01:38,470 But we do not say which day, nor what time. 963 01:01:41,670 --> 01:01:43,850 No. Don't look at me. 964 01:01:44,190 --> 01:01:47,510 The great grand-father of my grand-father was found here. 965 01:01:47,850 --> 01:01:50,890 Now, with the contempt for their morals, usages and customs, 966 01:01:51,270 --> 01:01:54,870 I kept his old costume and its gray green felt, 967 01:01:55,070 --> 01:01:57,810 with his little quill, ripped, he claimed, 968 01:01:58,150 --> 01:01:59,990 from the rump of a woodpecker. 969 01:02:00,350 --> 01:02:03,010 In our family, we discover it. 970 01:02:03,190 --> 01:02:05,410 We found the father of the son. 971 01:02:05,730 --> 01:02:09,490 In our family, we speak in verse, since 1436. 972 01:02:09,670 --> 01:02:13,390 Always speaking in such a way. 973 01:02:13,730 --> 01:02:16,010 If one of us was not found, 974 01:02:16,330 --> 01:02:17,550 he would become a troubadour. 975 01:02:17,890 --> 01:02:21,590 On the corner of a street in Paris, they need them, a troubadour. 976 01:02:21,930 --> 01:02:23,990 Because they sing, the troubadours, 977 01:02:24,330 --> 01:02:26,110 they sing of wine and love. 978 01:02:26,430 --> 01:02:29,810 And when they sing, they smile. 979 01:02:30,170 --> 01:02:34,830 It should not be in Paris that we could find a day free of songs. 980 01:02:35,170 --> 01:02:38,830 Because it would give the impression.. 981 01:02:39,030 --> 01:02:39,230 Because it would give the impression.. 982 01:02:39,430 --> 01:02:42,670 that we want to deprive the dessert. 983 01:02:43,030 --> 01:02:47,330 That's why it's needed, it's needed, a troubadour. 984 01:02:47,650 --> 01:02:51,490 A troubadour at the corner of a street, of a street in Paris. 985 01:02:51,670 --> 01:02:55,270 Everyone is coming, everyone is going. 986 01:02:55,610 --> 01:02:57,490 Everyone moves away. 987 01:02:58,770 --> 01:03:00,390 Everything starts. 988 01:03:01,410 --> 01:03:04,550 And the greatest of kings himself, 989 01:03:04,770 --> 01:03:07,950 in the end, dies. 990 01:03:08,250 --> 01:03:13,170 The best memories, in the long run, fades. 991 01:03:13,370 --> 01:03:15,890 The songs, alone, remain. 992 01:03:16,090 --> 01:03:17,570 Believe me. 993 01:03:20,290 --> 01:03:21,890 It's over, now. 994 01:03:22,230 --> 01:03:23,850 What's over? 995 01:03:24,190 --> 01:03:26,190 The kings. They're finished. 996 01:03:26,570 --> 01:03:28,190 Why do you say that? 997 01:03:28,510 --> 01:03:31,830 Because when you see the greatest king in the world 998 01:03:32,170 --> 01:03:36,630 hides thus, clandestinely, to avoid popular acclaim, 999 01:03:36,970 --> 01:03:38,870 it's all going very badly. 1000 01:03:40,830 --> 01:03:42,390 We're afraid of Paris. 1001 01:03:42,770 --> 01:03:44,690 And when Paris brings fear, 1002 01:03:45,170 --> 01:03:48,030 everything is to be feared. - This monk spoke the truth, 1003 01:03:48,210 --> 01:03:50,430 and the revolution began at first, 1004 01:03:50,750 --> 01:03:53,150 by a series of small revolutions. 1005 01:03:53,490 --> 01:03:56,670 It was the end of "spaniel ear" wigs. 1006 01:03:56,970 --> 01:04:00,170 The fashion, suddenly, was for powdered wigs. 1007 01:04:06,610 --> 01:04:08,590 Hello, illustrious L�onard. 1008 01:04:16,390 --> 01:04:18,610 It's adorable. Who had this idea? 1009 01:04:18,950 --> 01:04:20,790 Mme de Pompadour. - Why? 1010 01:04:21,130 --> 01:04:24,430 She had two white hairs, despite her young age. 1011 01:04:24,770 --> 01:04:27,550 This was the opening of the literary salons, which were 1012 01:04:27,850 --> 01:04:29,850 going to play such a great r�le. 1013 01:04:30,150 --> 01:04:33,570 Madame, what impression is made on women 1014 01:04:33,930 --> 01:04:36,990 by the most intelligent of Paris? - Ask Mme d'Epinay. 1015 01:04:37,190 --> 01:04:40,170 It was her who asked me to speak to you! 1016 01:04:40,350 --> 01:04:43,990 Mr. Diderot asks if Mme Geoffrin wants to receive him. 1017 01:04:44,190 --> 01:04:47,790 I cannot leave him at the door. Diderot, I greet you 1018 01:04:48,150 --> 01:04:49,530 I prostrate myself at your feet. 1019 01:04:49,870 --> 01:04:52,210 Mr. de Montesquieu, I am your servant. 1020 01:04:52,390 --> 01:04:54,890 Do you know what happened at Versailles? 1021 01:04:55,230 --> 01:04:56,890 At king Louis XV? No. 1022 01:04:57,210 --> 01:05:00,010 Call yourself an idiot or a madman... 1023 01:05:00,350 --> 01:05:01,710 It's different! Come on. 1024 01:05:02,130 --> 01:05:05,790 ... came yesterday to Versailles, carrying a letter, 1025 01:05:06,170 --> 01:05:10,010 alerting Mme de Pompadour that she was about to receive a box 1026 01:05:10,330 --> 01:05:13,010 which would place her in danger if she opened it. 1027 01:05:13,390 --> 01:05:16,230 How interesting! - Now, the box arrived, 1028 01:05:16,610 --> 01:05:19,150 with an address in the same writing 1029 01:05:19,350 --> 01:05:21,890 of a letter received an hour earlier! 1030 01:05:22,250 --> 01:05:26,030 The plot became flagrant, the criminal was arrested, 1031 01:05:26,530 --> 01:05:28,130 and, I think, sent to the Bastille. 1032 01:05:28,510 --> 01:05:30,410 You're hurting me. Stop! 1033 01:05:31,930 --> 01:05:34,030 You are Jean Danry? 1034 01:05:34,370 --> 01:05:36,570 No, to tell the truth, it's Henri Masers. 1035 01:05:36,950 --> 01:05:40,070 And in the future, it will be Jean Danry de Masers de Latude. 1036 01:05:40,290 --> 01:05:44,050 You know why you're here? - I have a vague idea. 1037 01:05:44,390 --> 01:05:47,470 You tried to kill Mme de Pompadour. 1038 01:05:47,830 --> 01:05:51,610 You made a small box with a lid 1039 01:05:51,950 --> 01:05:54,190 that would detonate 4 small bottles. 1040 01:05:54,550 --> 01:05:58,190 You recovered powdered sugar! - It was vitriol. 1041 01:05:58,370 --> 01:05:59,370 So little! 1042 01:05:59,570 --> 01:06:02,090 This criminal act has led you to the Bastille. 1043 01:06:02,430 --> 01:06:04,530 And for how long? 1044 01:06:04,710 --> 01:06:07,230 The lettre de cachet does not stipulate it. 1045 01:06:07,570 --> 01:06:10,790 Ah! You are not going to keep me for a year, huh? 1046 01:06:11,090 --> 01:06:13,130 He was there for 35 years. 1047 01:06:13,430 --> 01:06:15,690 Mr. D'Alembert asks if Mme d'Epinay.. 1048 01:06:16,090 --> 01:06:18,370 will receive him. - Gladly. 1049 01:06:18,550 --> 01:06:20,930 It's enchanting to greet you. 1050 01:06:21,270 --> 01:06:25,010 I'm pleased to announce that Latude has escaped. 1051 01:06:25,310 --> 01:06:27,690 Already? Is this good news? 1052 01:06:27,890 --> 01:06:29,430 For him, certainly. 1053 01:06:29,790 --> 01:06:31,190 Mr's Rousseau and de Montesquieu. 1054 01:06:31,530 --> 01:06:34,390 A few hours later, Latude was recaptured 1055 01:06:34,730 --> 01:06:37,590 and returned to the Bastille. - You escaped us, 1056 01:06:37,930 --> 01:06:41,610 so you will now have a companion in jail. 1057 01:06:41,970 --> 01:06:44,530 I'm not going to be alone anymore? - No, Mr. Latude. 1058 01:06:44,850 --> 01:06:48,730 Oh! And who is this companion? - One named Antoine Allègre. 1059 01:06:49,090 --> 01:06:51,250 I don't know of him. - An upper-class man, a scientist 1060 01:06:51,510 --> 01:06:53,890 and, moreover, a unique type. 1061 01:06:54,230 --> 01:06:56,350 If he becomes too fantastic, 1062 01:06:56,570 --> 01:06:58,950 or is harbouring some dark project, 1063 01:06:59,290 --> 01:07:02,730 you will let me know. - What? That I...? 1064 01:07:03,110 --> 01:07:06,150 I could lessen the rigours of your detention. 1065 01:07:06,490 --> 01:07:08,830 Ah! - Enter, please. 1066 01:07:14,730 --> 01:07:16,790 Here's your cellmate. 1067 01:07:17,090 --> 01:07:19,530 Antoine All�gre, boardinghouse master. 1068 01:07:19,810 --> 01:07:23,190 Jean Danry de Masers de Latude, army surgeon, 1069 01:07:23,530 --> 01:07:26,710 heroic in the taking of Bergen-op-Zoom. 1070 01:07:35,010 --> 01:07:37,730 Good, well, we'll leave you. - Yes. 1071 01:07:40,550 --> 01:07:43,530 I know why you are incarcerated. 1072 01:07:43,870 --> 01:07:46,110 I know what I am. 1073 01:07:46,430 --> 01:07:48,790 For plotting against the Pompadour. 1074 01:07:49,130 --> 01:07:50,930 No? - Yes, like you. 1075 01:07:51,370 --> 01:07:54,550 And for having the imprudence to offer, in writing, 1076 01:07:54,890 --> 01:07:57,910 100000 �cu to her valet, to poison her. 1077 01:07:58,270 --> 01:07:59,550 It's really funny! 1078 01:07:59,910 --> 01:08:01,970 This helps us understand! 1079 01:08:02,190 --> 01:08:06,090 To listen to us better, they've brought us together. 1080 01:08:06,270 --> 01:08:09,210 For me to betray you. - Or that I sell you out. 1081 01:08:09,410 --> 01:08:13,130 It's us who understand badly! - Because, together 1082 01:08:13,510 --> 01:08:16,930 we shall have but one idea. - Their false companionship! 1083 01:08:17,310 --> 01:08:19,530 In as little time as possible. 1084 01:08:19,870 --> 01:08:22,850 Ah... If we had a rope ladder! 1085 01:08:23,150 --> 01:08:26,030 Or more simply the keys to the prison! 1086 01:08:36,590 --> 01:08:39,870 They opted quickly for a rope ladder. 1087 01:08:41,090 --> 01:08:44,150 Ah, yes! Yes, but then, in another sense. 1088 01:08:44,490 --> 01:08:45,830 And two years later, 1089 01:08:46,310 --> 01:08:48,970 the famous ladder was already well-advanced. 1090 01:08:59,270 --> 01:09:02,290 And six years later, it was usable. 1091 01:09:04,770 --> 01:09:06,150 Well, this will work. 1092 01:09:06,490 --> 01:09:07,570 This will work. 1093 01:09:09,230 --> 01:09:10,630 Thunder of Brest! 1094 01:09:14,590 --> 01:09:17,870 I hope this time he will not let himself be recaught. 1095 01:09:18,210 --> 01:09:18,950 Alas! 1096 01:09:19,290 --> 01:09:22,050 It's not good, what you've done there. 1097 01:09:22,230 --> 01:09:24,670 Eh! - You have betrayed the trust in you, 1098 01:09:25,050 --> 01:09:28,170 when we could have softened the rigours of your detention, 1099 01:09:28,390 --> 01:09:32,170 which each of your escape attempts increases in duration! 1100 01:09:32,510 --> 01:09:35,870 Well, inevitably! - But, I beg you to believe 1101 01:09:36,050 --> 01:09:39,230 that now, all precautions are taken. 1102 01:09:41,130 --> 01:09:45,390 And any attempt to escape would be doomed to a certain failure. 1103 01:09:45,730 --> 01:09:46,630 Good! 1104 01:09:46,990 --> 01:09:50,010 How is it that in our literary salons 1105 01:09:50,330 --> 01:09:54,050 we talk about the escapes of the unfortunate Latude? 1106 01:09:54,390 --> 01:09:56,530 Because he personifies the people, 1107 01:09:56,710 --> 01:09:59,390 that was simmering, already. - Already? 1108 01:09:59,690 --> 01:10:03,410 The French, until now, had never truly had 1109 01:10:03,590 --> 01:10:06,610 political opinions. - Political opinions? 1110 01:10:06,970 --> 01:10:09,030 You are a royalist, aren't you? 1111 01:10:09,370 --> 01:10:11,850 Of course. But that is not an opinion. 1112 01:10:12,050 --> 01:10:15,470 It can become so! - I don't understand very well. 1113 01:10:15,670 --> 01:10:17,010 Messers of Rivarol, D'Alembert.. 1114 01:10:17,350 --> 01:10:19,050 ..et Chamfort. - We need to talk. 1115 01:10:28,450 --> 01:10:31,170 How do you feel? - Oh, happily alone! 1116 01:10:31,350 --> 01:10:34,310 And frankly disgusted by human injustice. 1117 01:10:34,650 --> 01:10:37,310 Have you given up on escaping? - Oh yes. 1118 01:10:37,630 --> 01:10:38,810 And besides, 1119 01:10:39,110 --> 01:10:40,890 it is no longer my age. 1120 01:10:41,290 --> 01:10:43,110 Go, I'll accompany you. 1121 01:10:58,910 --> 01:11:02,050 Mr. de Martel is close to death, have you seen the chaplain? 1122 01:11:09,870 --> 01:11:10,950 I've been looking for you. 1123 01:11:11,270 --> 01:11:14,830 Mr. de Martel is close to death, have you seen the chaplain? No? 1124 01:11:15,230 --> 01:11:17,350 I think I saw him in the courtyard. - Who? 1125 01:11:17,710 --> 01:11:18,430 The chaplain. 1126 01:11:18,810 --> 01:11:21,430 What are you doing? - I'm running after the chaplain. 1127 01:11:21,790 --> 01:11:24,650 Mr. de Martel is close to death. Open, quickly! 1128 01:11:24,990 --> 01:11:26,650 I'll be right back! 1129 01:11:28,690 --> 01:11:30,910 He shouldn't have said that, 1130 01:11:31,210 --> 01:11:33,170 because 36 hours later, 1131 01:11:34,290 --> 01:11:36,410 he was incarcerated again. 1132 01:11:36,790 --> 01:11:39,250 I told you I would be back. 1133 01:11:42,150 --> 01:11:45,670 If I found myself at the birth of Voltaire, 1134 01:11:45,870 --> 01:11:47,610 there's that soon 1135 01:11:47,970 --> 01:11:50,050 80 years, I would have said: 1136 01:11:50,230 --> 01:11:53,230 "My little child, the date of your birth 1137 01:11:53,550 --> 01:11:55,430 "will be considered, later, 1138 01:11:55,790 --> 01:11:59,530 "one of the most important of our history." 1139 01:11:59,890 --> 01:12:02,970 "What was born, this morning, it wasn't only you, 1140 01:12:03,250 --> 01:12:04,750 "it was the sprit of Paris. 1141 01:12:05,130 --> 01:12:08,010 "Rivarol, Chamfort, Talleyrand and all the rest, 1142 01:12:08,190 --> 01:12:11,890 "will follow you, and the kid who walks by whistling, 1143 01:12:12,070 --> 01:12:15,310 "hands in the pockets, he is your heir." 1144 01:12:15,930 --> 01:12:17,870 Because, let us give lie to the proverb, 1145 01:12:18,170 --> 01:12:22,290 Paris is the only city in the world where the siprit runs through the streets. 1146 01:12:22,670 --> 01:12:25,970 And I'm not far from believing that one could recount 1147 01:12:26,310 --> 01:12:29,690 the history of France citing only witticisms. 1148 01:12:29,890 --> 01:12:32,090 If I was 10 years younger, I would. 1149 01:12:32,430 --> 01:12:35,290 By the way, how old are you, Fontenay? 1150 01:12:36,290 --> 01:12:38,190 I am 102 years old, madame. 1151 01:12:38,510 --> 01:12:41,790 Oh... The Good Lord has forgotten you? 1152 01:12:41,950 --> 01:12:43,250 Shush... 1153 01:12:43,590 --> 01:12:44,850 102 years old! 1154 01:12:45,210 --> 01:12:47,070 And during this long time, 1155 01:12:47,270 --> 01:12:50,030 you have never wanted to marry? 1156 01:12:50,370 --> 01:12:51,730 Yes. Sometimes. 1157 01:12:52,090 --> 01:12:53,090 In the morning! 1158 01:12:55,630 --> 01:12:59,130 I have always made a prayer, which goes thus: 1159 01:12:59,450 --> 01:13:03,230 Lord, make my enemies most ridiculous! 1160 01:13:03,590 --> 01:13:05,270 And God has always heard me. 1161 01:13:05,790 --> 01:13:08,730 You will have your wits until until your last minute! 1162 01:13:08,910 --> 01:13:10,830 All are as they were, madame. 1163 01:13:11,170 --> 01:13:14,230 I would stop dying if a witticism occurred to me. 1164 01:13:14,570 --> 01:13:17,130 But your phrase is most interesting. 1165 01:13:17,430 --> 01:13:20,010 Because in short, you've just informed me 1166 01:13:20,230 --> 01:13:22,630 that I am in my last minute. 1167 01:13:22,990 --> 01:13:23,850 Oh! 1168 01:13:24,190 --> 01:13:26,470 Mr. de Voltaire was then 80 years old. 1169 01:13:29,170 --> 01:13:30,850 It's no longer worth it! 1170 01:13:33,010 --> 01:13:36,230 It's no longer worth it? - No, you are free. 1171 01:13:36,570 --> 01:13:40,630 Oh! And there I was just trying to get myself a nice file! 1172 01:13:40,950 --> 01:13:44,510 Would you give it from me to the cardinal of Rohan, 1173 01:13:44,870 --> 01:13:46,510 if he is still one of us. 1174 01:13:46,670 --> 01:13:50,810 Jean Danry Masers de Latude, on the order signed by Mr. de Breteuil, 1175 01:13:51,110 --> 01:13:53,730 after 35 years of captivity and 3 escapes, 1176 01:13:53,910 --> 01:13:56,410 you are restored to liberty. 1177 01:13:56,750 --> 01:13:58,690 So, you are happy? 1178 01:13:59,010 --> 01:13:59,970 Oh, well, eh... 1179 01:14:00,290 --> 01:14:03,330 Yes, but liberty, it is something we take. 1180 01:14:03,530 --> 01:14:06,930 If you give it, we feel like we're being kicked out. 1181 01:14:07,290 --> 01:14:10,450 Don't be unjust, Latude. 35 years of captivity! 1182 01:14:10,810 --> 01:14:13,650 Yes, it's true. And in each of my escapes, 1183 01:14:13,990 --> 01:14:17,210 you proved how attached to me you are! 1184 01:14:17,390 --> 01:14:20,910 Would it be indiscreet to ask you what you're carrying? 1185 01:14:21,230 --> 01:14:22,450 Well, it's... 1186 01:14:23,450 --> 01:14:25,050 my rope ladder. 1187 01:14:25,390 --> 01:14:28,390 It's a pretty hue, but I don't like the design. 1188 01:14:28,590 --> 01:14:31,590 Is it from Rose Bertin? - No, my own country. 1189 01:14:31,930 --> 01:14:34,290 That shows. - Rose Bertin, you said? 1190 01:14:34,690 --> 01:14:36,570 Yes, she's taste personified. 1191 01:14:36,910 --> 01:14:39,170 I might even say she's the personification of Paris. 1192 01:14:39,510 --> 01:14:43,230 Baron de Grimm. - Madame, great news! 1193 01:14:43,550 --> 01:14:46,610 Latude is free after 35 years of incarceration. 1194 01:14:46,950 --> 01:14:48,230 No? - Pardon. 1195 01:14:50,670 --> 01:14:53,210 Do you know what he took? - The keys? 1196 01:14:53,570 --> 01:14:56,630 Almost. His rope ladder! - Why's that? 1197 01:14:56,990 --> 01:14:59,450 He thinks that it characterises the Bastille, 1198 01:14:59,830 --> 01:15:03,330 she has become, thanks to him, the symbol of arbitrariness. 1199 01:15:03,670 --> 01:15:04,710 He thinks big! 1200 01:15:05,030 --> 01:15:08,430 He sees his ladder ending up in a museum! 1201 01:15:08,810 --> 01:15:10,190 Well, there, he exaggates! 1202 01:15:10,570 --> 01:15:12,710 Well no, he doesn't exaggerate. 1203 01:15:13,050 --> 01:15:14,510 Follow the guide! 1204 01:15:16,710 --> 01:15:21,210 And here is one of the most curious pieces of the Museum Carnavalet. 1205 01:15:22,630 --> 01:15:25,470 No, madame, it is not here that you'll find it. 1206 01:15:25,810 --> 01:15:29,930 And here is this most curious piece, the famous ladder of Latude. 1207 01:15:31,090 --> 01:15:34,610 No, sir, it's not here. It's in the Museum Cluny. 1208 01:15:35,130 --> 01:15:38,190 It was with this that Latude attempted... 1209 01:15:38,550 --> 01:15:42,410 No, madame, the chastity belt is not here! 1210 01:15:42,770 --> 01:15:44,590 She is in Museum Cluny! 1211 01:15:44,910 --> 01:15:47,770 What, "oh"?! Do you think only of that? 1212 01:15:48,110 --> 01:15:50,250 And every day, it's the same! 1213 01:15:50,570 --> 01:15:54,070 This chastity belt that Latude made... 1214 01:15:54,510 --> 01:15:56,790 How's that, "that Latude made"? 1215 01:15:57,130 --> 01:16:00,270 They bother me with their chastity belt! 1216 01:16:01,430 --> 01:16:02,770 No, come quickly. 1217 01:16:04,250 --> 01:16:05,170 Look. 1218 01:16:05,510 --> 01:16:07,790 Voltaire's armchair! 1219 01:16:08,110 --> 01:16:12,370 It's from the depths of this chair that he said so many things! 1220 01:16:12,730 --> 01:16:15,230 Well, I've had enough of my armchair! 1221 01:16:15,590 --> 01:16:16,390 Huh? 1222 01:16:20,850 --> 01:16:22,630 And I'm going to lie down. 1223 01:16:22,970 --> 01:16:24,490 Lie down? - Yes! 1224 01:16:34,330 --> 01:16:36,570 But why do you want to lie down? 1225 01:16:36,890 --> 01:16:39,470 It is much better to die in bed. 1226 01:16:39,850 --> 01:16:41,730 Die? - Don't answer him. 1227 01:16:41,910 --> 01:16:45,650 There is no more civilisation than going back to the forests 1228 01:16:45,990 --> 01:16:50,010 to walk on all fours. I don't want to see it. 1229 01:16:54,490 --> 01:16:55,730 And now, 1230 01:16:55,910 --> 01:16:57,970 my agony starts. 1231 01:17:05,510 --> 01:17:07,810 Fetching. As successful as possible. 1232 01:17:08,130 --> 01:17:11,090 This dress is for the queen? - No, for Mme de Lamballe. 1233 01:17:11,490 --> 01:17:12,570 You created it 1234 01:17:12,730 --> 01:17:15,130 for her? - There's a good way of putting it. 1235 01:17:15,490 --> 01:17:18,810 One doesn't create a dress, one imagines it, one shapes it, 1236 01:17:19,110 --> 01:17:21,910 one corrects it and one tries to make a success. 1237 01:17:22,130 --> 01:17:24,850 Would you make me one like it? 1238 01:17:25,190 --> 01:17:29,090 Oh no, madame! We never make the same dress twice. 1239 01:17:29,470 --> 01:17:30,750 On the same model? 1240 01:17:30,930 --> 01:17:31,130 On the same model? 1241 01:17:31,310 --> 01:17:33,090 Why not 4 or 5 or 6 or 7? 1242 01:17:33,430 --> 01:17:35,610 Do you see, at the Court or in a salon, 1243 01:17:35,950 --> 01:17:37,990 several ladies in the same dress? 1244 01:17:38,330 --> 01:17:41,050 There would be deaths. A dress must be unique. 1245 01:17:41,370 --> 01:17:42,890 You are a Parisienne, 1246 01:17:43,090 --> 01:17:44,290 ..Mme Rose Bertin? - I hope so. 1247 01:17:44,650 --> 01:17:46,690 However, you must know... 1248 01:17:47,050 --> 01:17:50,190 Ah, if I was born in Paris? No, in Saint-Claude. 1249 01:17:50,490 --> 01:17:53,170 I answered Parisienne, because for me, 1250 01:17:53,350 --> 01:17:56,110 to be Parisian, it is to be reborn in Paris. 1251 01:17:56,450 --> 01:17:59,790 Being from Paris is not inevitably being born there. 1252 01:18:00,070 --> 01:18:01,810 But that much is clear. 1253 01:18:02,370 --> 01:18:06,550 Many foreigners are Parisians and Parisians a little province. 1254 01:18:06,890 --> 01:18:09,770 On that subject, an old Parisian encountered 1255 01:18:09,950 --> 01:18:12,930 in the mountains or in the sea, an adorable girl, 1256 01:18:13,270 --> 01:18:16,190 with whom he was completely in love, 1257 01:18:16,590 --> 01:18:19,170 totally blindly, who he brought back. 1258 01:18:19,530 --> 01:18:23,970 A month later, he sent her back where he found her. She was 1259 01:18:24,290 --> 01:18:26,290 pretty!- - What happened? 1260 01:18:26,630 --> 01:18:30,510 He wanted to show her Paris, it was Paris that showed him up. 1261 01:18:30,870 --> 01:18:33,270 I made her five lovely dresses 1262 01:18:33,630 --> 01:18:36,990 which did not do well on the right bank, nor the left bank, 1263 01:18:37,310 --> 01:18:40,390 nor on her! She did not go with Paris! 1264 01:18:42,490 --> 01:18:45,650 Here. "Death of Voltaire". "Voltaire before dying". 1265 01:18:45,950 --> 01:18:49,170 "How Voltaire died". "Life and Death of Voltaire". 1266 01:18:49,350 --> 01:18:52,530 Any joke needs to be short. 1267 01:18:52,710 --> 01:18:54,150 I agree. 1268 01:18:55,230 --> 01:18:57,330 But seriousness too, 1269 01:18:57,510 --> 01:18:59,710 should be kept short. 1270 01:18:59,910 --> 01:19:02,750 To separate... After such a long time! 1271 01:19:03,110 --> 01:19:05,130 I die.. 1272 01:19:05,470 --> 01:19:07,430 ..loving God.. 1273 01:19:08,510 --> 01:19:11,130 ..and hating.. 1274 01:19:12,250 --> 01:19:14,030 ..hypocrisy. 1275 01:19:21,050 --> 01:19:24,710 The penultimate window on the right, it was that room. 1276 01:19:25,050 --> 01:19:26,990 That marble plaque tells you. 1277 01:19:27,310 --> 01:19:29,950 And that night, 500 people silently 1278 01:19:30,330 --> 01:19:33,070 waited for his death to cry "Long live Voltaire!" 1279 01:19:33,430 --> 01:19:35,670 No, nobody, gentlemen. - Albert! 1280 01:19:36,010 --> 01:19:37,170 Yes, I'm coming. 1281 01:19:37,530 --> 01:19:40,510 Now, Voltaire being dead, the fear 1282 01:19:40,850 --> 01:19:43,470 was not hostile voices from the crowd, 1283 01:19:43,810 --> 01:19:46,670 but that they would get carried away, 1284 01:19:46,990 --> 01:19:50,490 because the archbishopric refused to accept 1285 01:19:50,830 --> 01:19:52,590 the remains of the great man. 1286 01:19:57,870 --> 01:20:00,990 And those around him had an idea that was 1287 01:20:01,330 --> 01:20:04,490 incredible, unheard of, macabre, diabolical. 1288 01:20:05,830 --> 01:20:10,390 They dressed his corpse, then sat it in his chair, 1289 01:20:10,730 --> 01:20:15,350 they put rouge on his cheeks and his wig on his head. 1290 01:20:24,210 --> 01:20:26,230 Give me his wig. 1291 01:20:28,010 --> 01:20:31,250 And a carriage stopped there, at the corner of Rue de Beaune. 1292 01:20:31,610 --> 01:20:34,850 And as if he was dead tired, and not dead, 1293 01:20:35,190 --> 01:20:38,750 two servants went down with him, 1294 01:20:38,930 --> 01:20:41,570 like a poor puppet, all disarticulated. 1295 01:20:41,890 --> 01:20:45,890 They put him in this carriage which took him 20 leagues from Paris, 1296 01:20:46,210 --> 01:20:49,630 to a little parish where the priest agreed 1297 01:20:49,950 --> 01:20:53,570 to put in the ground the icy body of the philosopher. 1298 01:20:58,430 --> 01:21:01,790 In 1791, the body of Voltaire was finally exhumed, 1299 01:21:02,150 --> 01:21:04,950 and carried to Church Sainte-Genevi�ve. 1300 01:21:05,150 --> 01:21:08,550 It being tricky to put Voltaire in a church, 1301 01:21:08,890 --> 01:21:11,670 Sainte-Genevi�ve was given the name Panth�on. 1302 01:21:11,990 --> 01:21:15,630 The same year, the corpse of Mirabeau was also placed there, 1303 01:21:15,850 --> 01:21:18,270 because it would honour his memory. 1304 01:21:18,470 --> 01:21:22,010 Two years later, his secret correspondance was discovered, 1305 01:21:22,330 --> 01:21:26,050 and he was removed from the Panth�on, the same day that Marat enterred 1306 01:21:26,250 --> 01:21:29,250 because it would also honour his memory. 1307 01:21:29,610 --> 01:21:31,750 They crossed on the stairs. 1308 01:21:34,570 --> 01:21:38,690 After Thermidor, the remains of Rousseau enterred the Panthéon, 1309 01:21:39,050 --> 01:21:42,570 when they were bringing out the remains of Marat. 1310 01:21:42,910 --> 01:21:44,670 But don't be too quick. 1311 01:21:44,970 --> 01:21:47,550 What are you reading? - Voltaire. 1312 01:21:47,890 --> 01:21:49,030 Who are you looking for? - Rousseau. 1313 01:21:49,370 --> 01:21:51,730 You like that? "That will be fine, 1314 01:21:52,070 --> 01:21:55,370 "..the aristocrats in the lamp-post." - "That will be fine." 1315 01:21:55,570 --> 01:21:57,970 That will be fine. - You'd like it to music? 1316 01:21:58,330 --> 01:22:02,130 AH, THAT WILL BE FINE, THE ARISTOCRATS TO THE LAMP-POST. 1317 01:22:02,310 --> 01:22:03,410 That's fine too. 1318 01:22:13,050 --> 01:22:15,670 Thereafter, events moved quickly. 1319 01:22:15,970 --> 01:22:18,070 Citizens, these are serious times! 1320 01:22:18,410 --> 01:22:21,610 I must consider every meeting civic! 1321 01:22:21,890 --> 01:22:25,210 One of us most commit himself, get up on the table 1322 01:22:25,550 --> 01:22:28,130 and harangue the people. - Do it. Your name? 1323 01:22:28,470 --> 01:22:31,970 Camille Desmoulins. - This citizen would talk to you. 1324 01:22:32,170 --> 01:22:34,870 Citizens, there is not a moment to loose. 1325 01:22:35,190 --> 01:22:38,350 I arrived at Versailles, Mr. Necker had been sacked! 1326 01:22:38,730 --> 01:22:42,730 This is the tocsin for a St-Barth�lomew of patriots! 1327 01:22:45,070 --> 01:22:47,630 It's the little cannon that announces noon. 1328 01:22:47,950 --> 01:22:51,030 Tonight, all the Swiss and German bataillons 1329 01:22:51,370 --> 01:22:54,170 will leave the Champ-de-Mars to massacre us. 1330 01:22:54,510 --> 01:22:57,650 There's only one way left to us: take up arms 1331 01:22:57,830 --> 01:23:00,750 and put on the cockade so we can recognise each other! 1332 01:23:01,090 --> 01:23:03,090 What colour? - Choose! 1333 01:23:03,310 --> 01:23:06,150 I propose green, colour of hope! 1334 01:23:07,930 --> 01:23:10,370 Latude, who was there by chance, 1335 01:23:10,570 --> 01:23:13,650 suddenly stood up and began to yell 1336 01:23:13,870 --> 01:23:15,350 To the Bastille! 1337 01:23:15,550 --> 01:23:18,330 Did he want to return? We'll never know. 1338 01:23:18,650 --> 01:23:20,690 But all the others went there. 1339 01:23:38,790 --> 01:23:39,810 You hear? 1340 01:23:40,130 --> 01:23:41,170 YES, WE HEAR. 1341 01:23:41,550 --> 01:23:45,150 But such a massive event could not proceed so quickly! 1342 01:23:45,510 --> 01:23:47,850 Oh, my friend! For me, that started 1343 01:23:48,190 --> 01:23:50,290 the day of the première of Tartuffe! 1344 01:23:50,590 --> 01:23:53,590 I claim it is the fault of Voltaire! 1345 01:23:53,930 --> 01:23:57,250 And still more of Rousseau! - IF WE ARE ALL ON THE GROUND, 1346 01:23:57,590 --> 01:23:58,810 IT'S THE FAULT OF VOLTAIRE, 1347 01:23:59,110 --> 01:24:01,690 WALLOWING IN THE GUTTER, IT'S THE FAULT OF ROUSSEAU! 1348 01:24:02,070 --> 01:24:04,150 Accuse rather Mr. de Montesquieu 1349 01:24:04,490 --> 01:24:06,170 and his "Persian Letters"! 1350 01:24:06,510 --> 01:24:09,270 Accuse instead lettres de cachet! 1351 01:24:09,430 --> 01:24:13,330 Accuse Diderot, D'Alembert! - And above all Mr. de Beaumarchais! 1352 01:24:13,590 --> 01:24:16,610 He mocked the nobility and has built 1353 01:24:16,990 --> 01:24:19,810 opposite the Bastille, to see 1354 01:24:20,110 --> 01:24:22,090 who was enterring to be incarcerated! 1355 01:24:22,390 --> 01:24:25,310 No, gentlemen, it was to see them leave. 1356 01:24:25,650 --> 01:24:26,470 And I'm going! 1357 01:24:32,670 --> 01:24:36,670 How many are there in the Bastille? - Incarcerated? 300, 400... 1358 01:24:37,010 --> 01:24:38,330 It's a shame. 1359 01:24:38,530 --> 01:24:39,870 Nobody. 1360 01:24:43,690 --> 01:24:45,130 Nobody. 1361 01:24:49,150 --> 01:24:50,950 Here's one. Come. 1362 01:24:51,850 --> 01:24:54,010 What have you done to be here? 1363 01:24:54,350 --> 01:24:56,470 I killed a woman and two children. 1364 01:24:58,350 --> 01:25:01,230 You arrived in time, sir. Look at that. 1365 01:25:01,590 --> 01:25:03,570 Yes, yes, I see. 1366 01:25:05,410 --> 01:25:08,190 It appears that they have liberated all these prisoners. 1367 01:25:08,550 --> 01:25:09,850 Yes. All, indeed. 1368 01:25:10,170 --> 01:25:13,010 I arrived at that moment and there were only seven. 1369 01:25:13,330 --> 01:25:14,770 Here they are. 1370 01:25:15,110 --> 01:25:17,190 Acclaimed heroes of the day. 1371 01:25:17,530 --> 01:25:19,730 There were only seven? - Yes, seven. 1372 01:25:20,070 --> 01:25:23,450 This is a most curious thing and the most edifying. 1373 01:25:23,770 --> 01:25:26,030 Four forgers, an ignoble assassin, 1374 01:25:26,350 --> 01:25:28,790 the Count of Solages, who deserved to die, 1375 01:25:29,130 --> 01:25:31,690 and two madmen. - If that's not unhappy! 1376 01:25:31,870 --> 01:25:33,230 Yes, very unhappy. 1377 01:25:33,590 --> 01:25:37,250 But it should not have incarcerated Voltaire, nor your servant, 1378 01:25:37,430 --> 01:25:38,890 or at least your master. 1379 01:25:39,250 --> 01:25:43,030 Wanting to know who expanded the revolution, 1380 01:25:43,410 --> 01:25:45,410 it's a most useless enterprise. 1381 01:25:45,770 --> 01:25:48,830 This popular effervescence, which went too far, 1382 01:25:49,190 --> 01:25:51,370 Voltaire is no more guilty 1383 01:25:51,730 --> 01:25:53,710 than we are responsible. 1384 01:25:54,090 --> 01:25:57,950 This revolution is a fact. We all can do is observe it. 1385 01:25:58,150 --> 01:26:01,790 And she has engendered us. - Sir is good enough to explain. 1386 01:26:01,970 --> 01:26:04,650 I'll always think that you are Figaro! 1387 01:26:06,110 --> 01:26:09,630 All the lowly people have gone out of their taverns and their slums. 1388 01:26:09,970 --> 01:26:13,210 They were not going to return any time soon to their dens. 1389 01:26:13,630 --> 01:26:16,990 Tell the king that we are here by the will of the people, 1390 01:26:17,350 --> 01:26:20,570 and we are not leaving but by the force of bayonets. 1391 01:26:20,910 --> 01:26:23,230 The king and queen have fled Versailles! 1392 01:26:23,590 --> 01:26:24,870 Run away? Gone away? 1393 01:26:25,210 --> 01:26:28,150 Was he carrying the country in the soles of his shoes? 1394 01:26:28,470 --> 01:26:31,410 We caught up with them at Varennes, they were led to the Temple. 1395 01:26:33,190 --> 01:26:34,730 AH, THAT WILL BE FINE... 1396 01:28:00,330 --> 01:28:01,390 They weep? 1397 01:28:01,750 --> 01:28:02,750 Not at all. 1398 01:28:02,950 --> 01:28:05,350 They are odd, all the same. 1399 01:28:14,530 --> 01:28:15,510 Audacity! 1400 01:28:15,850 --> 01:28:18,910 Always audacity! And again audacity! 1401 01:28:19,230 --> 01:28:22,010 What?! You want audacity?! 1402 01:28:22,190 --> 01:28:23,610 DEATH! DEATH! 1403 01:28:23,950 --> 01:28:27,870 People of France, I am innocent of the crimes of which I am accused! 1404 01:28:28,210 --> 01:28:30,330 I forgive the authors of my death! 1405 01:28:30,710 --> 01:28:34,310 And I ask that my blood does not stain the land of France! 1406 01:28:34,650 --> 01:28:35,990 DEATH! DEATH! 1407 01:28:39,330 --> 01:28:41,710 Sons of saint Louis, ascend to heaven. 1408 01:28:55,650 --> 01:28:57,250 Have her enter. 1409 01:28:57,590 --> 01:29:00,770 He said: "have her enter", she enterred profoundly. 1410 01:29:01,770 --> 01:29:02,970 Oh, wretch! 1411 01:29:19,750 --> 01:29:21,250 Here she is, here she is! 1412 01:29:37,110 --> 01:29:41,050 And then began this abominable tragedy in three acts. 1413 01:29:41,410 --> 01:29:42,050 Death, 1414 01:29:42,430 --> 01:29:43,730 to the Austrian! - Silence. 1415 01:29:44,070 --> 01:29:47,630 Widow Capet, answer me. What is your name? 1416 01:29:48,010 --> 01:29:50,310 Marie-Antoinette de Lorraine of Austria. 1417 01:29:50,650 --> 01:29:51,650 Your profession? 1418 01:29:52,010 --> 01:29:54,330 Widow of the king of France. 1419 01:29:54,710 --> 01:29:57,370 You are accused of having taught Louis Capet 1420 01:29:57,730 --> 01:30:01,810 this art of dissimulation with which he has deceived 1421 01:30:02,170 --> 01:30:03,590 the good people of France, 1422 01:30:03,970 --> 01:30:06,750 with a villainy and extreme perfidy. 1423 01:30:07,050 --> 01:30:10,290 It's neither my husband nor I who have deceived the people. 1424 01:30:10,630 --> 01:30:13,430 You had but one goal: to re-ascend to the throne, 1425 01:30:13,790 --> 01:30:15,310 by walking over the bodies 1426 01:30:15,670 --> 01:30:18,830 of patriots. - Why "re-ascend to the throne", 1427 01:30:19,170 --> 01:30:21,110 when that was exactly where we were. 1428 01:30:21,310 --> 01:30:23,750 Do you believe kings necessary 1429 01:30:24,090 --> 01:30:25,510 for the happiness of the people? 1430 01:30:25,870 --> 01:30:29,190 An individual cannot decide something like that. 1431 01:30:29,530 --> 01:30:30,630 Silence! 1432 01:30:30,930 --> 01:30:34,310 Do you not want to reunite Lorraine with Austria? 1433 01:30:35,270 --> 01:30:36,130 Never. 1434 01:30:36,610 --> 01:30:38,150 But you bear the name. 1435 01:30:38,450 --> 01:30:40,830 One must bear the name of one's country. 1436 01:30:41,170 --> 01:30:43,110 I was wife of a king of France, 1437 01:30:43,450 --> 01:30:45,810 I am mother of the dauphin, I am French. 1438 01:30:46,190 --> 01:30:48,150 I will never see my country again. 1439 01:30:48,510 --> 01:30:51,870 I cannot be happy nor unhappy except in France. 1440 01:30:52,190 --> 01:30:54,670 I was happy when you loved me. 1441 01:30:55,870 --> 01:30:57,030 Silence! 1442 01:30:57,390 --> 01:31:01,030 He would have well liked to break that silence that surrounded her. 1443 01:31:01,350 --> 01:31:05,190 Finally, the last accusation, more serious than the others. 1444 01:31:05,550 --> 01:31:08,230 Perverse and familiar with every sort of crime, 1445 01:31:08,550 --> 01:31:12,490 you are accused of having led Louis-Charles Capet, 1446 01:31:12,830 --> 01:31:14,690 your son, into indecencies, 1447 01:31:15,030 --> 01:31:18,070 the idea and name of which alone bring shudders of horror. 1448 01:31:18,410 --> 01:31:20,970 We are finished with the tigress of Austria. 1449 01:31:21,290 --> 01:31:22,730 Let her be put to death 1450 01:31:23,010 --> 01:31:25,570 and in 83 pieces: one per department. 1451 01:31:25,930 --> 01:31:29,130 The accused did not reply to the question of Hermann 1452 01:31:29,310 --> 01:31:30,950 in regard to her son. 1453 01:31:31,130 --> 01:31:34,630 I did not answer, because nature refuses 1454 01:31:34,810 --> 01:31:38,350 to answer such an accusation made to a mother. 1455 01:31:38,710 --> 01:31:42,150 I appeal to all who are found here. 1456 01:31:43,610 --> 01:31:44,410 Silence! 1457 01:31:49,490 --> 01:31:51,810 They will surely take her away. 1458 01:31:55,410 --> 01:31:57,230 Return the accused. 1459 01:32:06,530 --> 01:32:08,190 HEY, STAND! STAND! 1460 01:32:08,530 --> 01:32:09,650 STAND! STAND! 1461 01:32:09,990 --> 01:32:13,630 When will people tire of my fatigue and my suffering? 1462 01:32:13,910 --> 01:32:17,770 The jury having delivered its verdict of 'guilty' on all counts, 1463 01:32:18,130 --> 01:32:21,990 I demand the death penalty against Marie-Antoinette, 1464 01:32:22,170 --> 01:32:25,590 widow of Louis Capet. She will be beheaded. 1465 01:32:27,370 --> 01:32:30,290 Do you have anything to say or request? 1466 01:32:34,650 --> 01:32:36,250 The meeting is adjourned. 1467 01:32:43,990 --> 01:32:47,670 Well, you see, when they guillotined the king, 1468 01:32:47,930 --> 01:32:50,810 even innocent, I accept it well enough, 1469 01:32:50,990 --> 01:32:52,810 but her, 1470 01:32:52,990 --> 01:32:54,490 even guilty, 1471 01:32:54,810 --> 01:32:56,410 it is unacceptable. 1472 01:32:57,750 --> 01:33:00,850 Do you remember that in 1430, 1473 01:33:01,910 --> 01:33:04,750 everyone said: "What we need, 1474 01:33:04,930 --> 01:33:07,630 "is an ardent and brave young man." 1475 01:33:08,090 --> 01:33:10,870 Yes. And it was Joan of Arc who arrived. 1476 01:33:11,030 --> 01:33:14,030 Exactly. And today, we say: 1477 01:33:14,370 --> 01:33:17,830 "we need an ardent and brave young girl." 1478 01:33:18,170 --> 01:33:19,310 Look! 1479 01:33:19,590 --> 01:33:21,670 And Bonaparte has come. 1480 01:33:34,110 --> 01:33:37,910 The habit was established, and every month, every 6 months, 1481 01:33:38,230 --> 01:33:41,130 the flags streamed from the windows. 1482 01:34:14,810 --> 01:34:17,610 But time has passed, and 20 years later, 1483 01:34:17,910 --> 01:34:20,670 the Emperor is in Paris, loved by his people. 1484 01:34:21,010 --> 01:34:23,810 And His bourgeois Majesty, Louis-Philippe, 1485 01:34:24,150 --> 01:34:27,690 asked if he had been right to bring back 1486 01:34:27,870 --> 01:34:29,930 the ashes of the great man. 1487 01:34:31,930 --> 01:34:35,730 He loved to wander, alone, in the streets of the capital. 1488 01:34:36,090 --> 01:34:38,450 He thought it would make him popular. 1489 01:34:38,650 --> 01:34:39,970 Serious error. 1490 01:34:40,290 --> 01:34:44,470 The people of Paris prefer that their kings retain their prestige. 1491 01:34:44,810 --> 01:34:48,890 And the dear man, in this way, prepared the revolution of '48. 1492 01:34:49,190 --> 01:34:52,710 Will you, Mr. B�ranger? - With pleasure, madame. 1493 01:34:54,830 --> 01:34:57,510 We shall speak of his glory, 1494 01:34:57,870 --> 01:35:00,270 under the thatch for a long time. 1495 01:35:00,630 --> 01:35:03,270 The humble roof, in 50 years, 1496 01:35:03,470 --> 01:35:06,610 wouldn't know another story. 1497 01:35:06,970 --> 01:35:09,150 There came the villagers, 1498 01:35:09,490 --> 01:35:12,410 to say to the old woman: 1499 01:35:12,730 --> 01:35:15,450 tell us of old times, 1500 01:35:15,790 --> 01:35:20,970 mother, shorten our vigil. 1501 01:35:21,270 --> 01:35:24,070 Well, they say, that he harmed us, 1502 01:35:24,250 --> 01:35:27,390 the people still revere him, 1503 01:35:27,770 --> 01:35:30,110 yes, revere him. 1504 01:35:30,430 --> 01:35:35,130 Tell us about him, grand-mother. 1505 01:35:47,770 --> 01:35:49,410 1848 after 1830. 1506 01:35:49,770 --> 01:35:52,630 The same pavingstones become barricades. 1507 01:35:52,810 --> 01:35:56,150 And this is how it has manifested itself in these centuries, 1508 01:35:56,470 --> 01:35:58,310 popular discontent. 1509 01:35:58,650 --> 01:36:01,910 Periodically, Paris has offered up a sad spectacle 1510 01:36:02,250 --> 01:36:05,730 of fratricidal struggles, with all that they bring 1511 01:36:06,070 --> 01:36:08,190 of heroism, horrors and errors. 1512 01:36:08,530 --> 01:36:12,370 The literary salons? They are a beautiful thing of long ago, long gone. 1513 01:36:12,710 --> 01:36:14,810 All we have now are dining rooms. 1514 01:36:15,130 --> 01:36:17,210 Do you have any money? - Where can we meet 1515 01:36:17,590 --> 01:36:19,870 the men of letters? - At caf� Procope! 1516 01:36:20,210 --> 01:36:23,970 Like in the 18th century. The customers, alone, have changed. Come in. 1517 01:36:25,170 --> 01:36:26,930 Give me the floor! I take it. 1518 01:36:27,250 --> 01:36:29,490 We arrive in time. Flaubert is talking. 1519 01:36:29,830 --> 01:36:33,130 First, it should not be allowed that the critics 1520 01:36:33,430 --> 01:36:36,910 should be able to sit in a reserved place, as a matter of course, 1521 01:36:37,210 --> 01:36:39,810 for these men of letters. - Mr. Flaubert! 1522 01:36:40,150 --> 01:36:42,470 I am not addressing myself to you, Mr. Aubineau. 1523 01:36:42,830 --> 01:36:45,310 I am a critic, and I take it for myself. 1524 01:36:45,630 --> 01:36:49,210 You will never forgive me for saying of "Madame Bovary".. 1525 01:36:49,590 --> 01:36:53,370 that "art ceases at the moment that it is invaded by the ordinary". 1526 01:36:53,570 --> 01:36:56,230 I have a lot of support, for my thesis, 1527 01:36:56,590 --> 01:36:59,270 that there's never been a good critic! 1528 01:36:59,610 --> 01:37:00,750 That it achieves nothing, 1529 01:37:01,130 --> 01:37:04,290 that it just angers the auteurs and stupifies the public. 1530 01:37:04,650 --> 01:37:07,890 We criticise when we cannot make art. 1531 01:37:08,270 --> 01:37:10,410 Like we act like an informer, when we cannot be 1532 01:37:10,670 --> 01:37:12,030 a soldier! 1533 01:37:12,370 --> 01:37:15,230 HE SPEAKS VERY WELL! 1534 01:37:15,550 --> 01:37:16,970 DRINK TO HIS HEALTH! 1535 01:37:18,370 --> 01:37:21,790 Well, I, Edouard Scherer, critic by profession, 1536 01:37:21,970 --> 01:37:25,950 I consider that I have the right to proclaim where and when I like 1537 01:37:26,290 --> 01:37:29,870 that Baudelaire delights in nauseating images, 1538 01:37:30,190 --> 01:37:33,290 doesn't know grammar, is not a writer, 1539 01:37:33,610 --> 01:37:35,510 not an artist, not a poet! 1540 01:37:43,330 --> 01:37:44,370 Oh, pardon me. 1541 01:37:44,730 --> 01:37:48,470 It doesn't matter. I know them by heart. 1542 01:37:48,790 --> 01:37:52,470 Here are fruits, flowers, leaves and branches. 1543 01:37:52,850 --> 01:37:56,270 And then here is my heart that beats only for you. 1544 01:37:56,650 --> 01:38:00,110 Do not tear with your two white hands. 1545 01:38:00,450 --> 01:38:04,890 And that in your eyes so pure, the humble present is sweet. 1546 01:38:06,770 --> 01:38:07,990 And who signed it? 1547 01:38:08,170 --> 01:38:09,730 Paul Verlaine. 1548 01:38:12,010 --> 01:38:14,390 The Fran�ois Villon of our epoch. 1549 01:38:14,730 --> 01:38:16,990 But excuse me, do not compare us. 1550 01:38:18,310 --> 01:38:20,190 Villon is 1551 01:38:20,530 --> 01:38:22,090 the only poet who is a genius 1552 01:38:22,410 --> 01:38:24,370 without having read Villon. 1553 01:38:25,850 --> 01:38:27,590 What merit he has! 1554 01:38:27,770 --> 01:38:30,690 Triple coincidence: it is a hundred years today 1555 01:38:30,870 --> 01:38:33,790 that those charming verses of Verlaine were made, 1556 01:38:34,010 --> 01:38:36,510 hundred years that G�rard de Nerval was hung 1557 01:38:36,850 --> 01:38:39,310 by a streetlight that was in the exact place 1558 01:38:39,650 --> 01:38:43,130 where we find the blowhole of the th��tre Sarah Bernhardt, 1559 01:38:43,450 --> 01:38:44,570 and a hundred years ago 1560 01:38:44,750 --> 01:38:47,630 was born Caroline Delanoy, celebrated coquette.. 1561 01:38:47,990 --> 01:38:50,010 from the end of the Second Empire. 1562 01:38:53,790 --> 01:38:55,770 Yes, a hundred candles to blow. 1563 01:38:56,110 --> 01:38:58,670 This is how she will go out, 1564 01:38:59,050 --> 01:39:06,470 recounting what she saw. - It's here! 1565 01:39:06,790 --> 01:39:08,570 Quick, quick! - As quick as that? 1566 01:39:08,750 --> 01:39:10,890 Hundred years! There's not a second to lose. 1567 01:39:12,450 --> 01:39:13,450 And a hundred! 1568 01:39:14,930 --> 01:39:16,170 Come in. 1569 01:39:22,350 --> 01:39:23,490 Come in, 1570 01:39:23,690 --> 01:39:26,230 my children. I enjoy seeing you. 1571 01:39:26,510 --> 01:39:28,270 And watching you... 1572 01:39:28,650 --> 01:39:30,570 Oh, how young you are! 1573 01:39:30,950 --> 01:39:33,490 You allow, madame? - Yes, yes. 1574 01:39:35,190 --> 01:39:36,350 One more! 1575 01:39:37,590 --> 01:39:38,890 Thank you, madame. 1576 01:39:39,890 --> 01:39:42,050 If you allow us to...! 1577 01:39:42,370 --> 01:39:44,850 Are you hard of hearing? - No, madame. 1578 01:39:45,230 --> 01:39:47,110 Neither am I. - Sorry! 1579 01:39:47,430 --> 01:39:51,190 We came to yours because we are visiting Paris. 1580 01:39:51,550 --> 01:39:55,150 And between the arenas of Lutetia and the Gallo-roman ruins, 1581 01:39:55,490 --> 01:39:57,110 you came to see me. 1582 01:39:57,430 --> 01:39:58,970 NO, MADAME. - You are right. 1583 01:39:59,290 --> 01:40:03,630 It's fun to see in a second the entire century. 1584 01:40:03,990 --> 01:40:05,830 And in such a beautiful house. 1585 01:40:06,170 --> 01:40:08,050 Add "historic". - Historic. 1586 01:40:08,370 --> 01:40:09,630 You are... - Journalist. 1587 01:40:09,950 --> 01:40:11,610 Well, then, careful. 1588 01:40:11,950 --> 01:40:14,890 I like particularly the reception. 1589 01:40:15,210 --> 01:40:18,250 This one. It was the salon of Mme d'Epinay. 1590 01:40:18,570 --> 01:40:20,110 On her death, in 1783, 1591 01:40:20,450 --> 01:40:24,190 it was brought by Brillat-Savarin. The famous 1592 01:40:24,530 --> 01:40:26,710 gastronome. - He was sick? 1593 01:40:27,070 --> 01:40:29,410 No, gastronome, that's not to say... 1594 01:40:29,830 --> 01:40:30,730 Let us pass. 1595 01:40:31,190 --> 01:40:34,670 Brillat-Savarin, who from this salon made a dining room. 1596 01:40:34,870 --> 01:40:38,370 On his death, Ms Duchesnoy, of the Com�die Fran�aise, 1597 01:40:38,710 --> 01:40:40,030 bought the house. 1598 01:40:40,370 --> 01:40:43,250 This place was a reception room, 1599 01:40:43,590 --> 01:40:45,670 she made it into a bedroom. 1600 01:40:46,010 --> 01:40:49,850 Keep it short. - Right, our century starts 1601 01:40:50,150 --> 01:40:51,910 In 1855! 1602 01:40:52,250 --> 01:40:54,710 Imagine then what my eyes saw. 1603 01:40:54,910 --> 01:40:56,390 What I heard. 1604 01:40:56,730 --> 01:40:59,790 And how many lips have been placed 1605 01:41:00,110 --> 01:41:01,150 on my hands. 1606 01:41:01,570 --> 01:41:05,250 My children, I of whom you talk, I saw Victor Hugo, 1607 01:41:05,590 --> 01:41:07,150 Queen Victoria. 1608 01:41:07,330 --> 01:41:08,870 I knew Meyerbeer. 1609 01:41:09,210 --> 01:41:12,850 In 1865, I played at the Tuileries with the Imperial Prince. 1610 01:41:13,190 --> 01:41:16,430 Ah, you can't imagine what it was, 1611 01:41:16,750 --> 01:41:19,170 a party at the Tuileries, then. 1612 01:41:19,710 --> 01:41:21,190 France is more beautiful than in the past. 1613 01:41:21,650 --> 01:41:24,690 We hav powerful allies. - No war on the horizon. 1614 01:41:25,070 --> 01:41:27,570 The Orl�ans and the Bourbons all blurred. 1615 01:41:27,910 --> 01:41:30,430 Our campaign in Mexican forgotten. - We work. 1616 01:41:30,830 --> 01:41:31,950 We're having fun. - We're getting rich. 1617 01:41:32,290 --> 01:41:33,370 We dance. - Madame. 1618 01:41:33,710 --> 01:41:36,890 Before the end of the month, for five days, or more, 1619 01:41:37,230 --> 01:41:40,730 you will have in Paris three important visitors. 1620 01:41:40,930 --> 01:41:44,490 His Majesty the king of Prussia, General Moltke et Mr. Bismarck. 1621 01:41:44,870 --> 01:41:48,170 My God, what happiness! - It will calm the minds. 1622 01:41:48,550 --> 01:41:51,990 What a great diplomatic success! - How important it is! 1623 01:41:52,330 --> 01:41:55,330 Guillaume and Bismarck are in Paris! It is priceless. 1624 01:41:55,550 --> 01:41:57,150 It's peace for 30 years! 1625 01:41:57,490 --> 01:41:59,950 It's wonderful. - I'll dance, this evening. 1626 01:42:01,610 --> 01:42:02,750 The emperor! 1627 01:42:13,170 --> 01:42:15,550 Two different sentiments divide our soul, 1628 01:42:15,930 --> 01:42:17,590 when we bow before you. 1629 01:42:17,970 --> 01:42:19,830 The affectionate respect that we owe you, 1630 01:42:20,170 --> 01:42:22,190 and the fear of tripping over our crinoline. 1631 01:42:22,550 --> 01:42:27,810 I have come to talk to you about a petition that, if Your Majesty allows, 1632 01:42:28,150 --> 01:42:31,530 I will deliver to the emperor after having written it in verse. 1633 01:42:31,850 --> 01:42:34,850 Yes, madame, in verse and against the crinoline. 1634 01:42:35,190 --> 01:42:37,590 We cannot tolerate anymore this chicken cage, 1635 01:42:37,930 --> 01:42:40,390 which makes the crowd laugh and makes us ridiculous. 1636 01:42:40,750 --> 01:42:42,770 We are looked at, we start shaking. 1637 01:42:43,130 --> 01:42:45,610 In apartments, it's even more terrible. 1638 01:42:45,930 --> 01:42:48,530 It restrict us everywhere when we try to move. 1639 01:42:48,730 --> 01:42:50,830 I just had, at this moment, 1640 01:42:51,170 --> 01:42:52,870 the experience at my expense. 1641 01:42:53,050 --> 01:42:56,050 It is equally impossible to dance any other dance 1642 01:42:56,410 --> 01:42:57,850 than the lancers 1643 01:42:58,150 --> 01:42:59,410 Quadrille. 1644 01:43:13,590 --> 01:43:15,270 The waltz is forbidden. 1645 01:43:15,610 --> 01:43:17,490 And it is a loss. 1646 01:43:17,830 --> 01:43:20,150 If the cavalier grabs you closely, 1647 01:43:20,530 --> 01:43:23,750 the crinoline rides up and reveals your calves. 1648 01:43:24,130 --> 01:43:26,790 And Mme d'Essling will tell you it's ugly. 1649 01:43:27,930 --> 01:43:30,910 As for sitting down, it would expose us to too many perils. 1650 01:43:31,250 --> 01:43:34,170 We overturn a chair, we knock over a table. 1651 01:43:34,350 --> 01:43:37,190 What makes it disturbing, appalling, 1652 01:43:37,490 --> 01:43:39,950 is it's like the frog in the fable, 1653 01:43:40,330 --> 01:43:42,230 it does not stop swelling every year. 1654 01:43:42,590 --> 01:43:44,950 If you cannot limit its growth, 1655 01:43:45,290 --> 01:43:47,270 one day, like the Nadar balloon, 1656 01:43:47,610 --> 01:43:49,250 we'll see a moving spectacle, 1657 01:43:49,530 --> 01:43:54,350 the prettiest women in France will disappear in a gust of wind. 1658 01:43:54,550 --> 01:43:56,570 Have a little patience. 1659 01:43:56,750 --> 01:43:59,110 In France, nothing lasts for very long. 1660 01:44:00,490 --> 01:44:03,550 Let's talk about music, countess. - Ah! There, music, careful. 1661 01:44:03,890 --> 01:44:05,530 Because, madame, we have 1662 01:44:05,710 --> 01:44:07,390 two species henceforth 1663 01:44:07,730 --> 01:44:11,050 The first, without pretention, who pleases and entertains, 1664 01:44:11,390 --> 01:44:13,890 who we applaud and easily ask back. 1665 01:44:14,070 --> 01:44:15,750 The one who's playing at the moment. 1666 01:44:16,110 --> 01:44:18,930 And the other who displeases, shocks you, annoys you 1667 01:44:19,230 --> 01:44:21,350 and on this matter gets on the nerves, 1668 01:44:21,670 --> 01:44:23,570 so that you cannot sleep at night. 1669 01:44:23,950 --> 01:44:25,950 In other words, Mr. Wagner. 1670 01:44:26,170 --> 01:44:29,690 You were at the opera tonight? - Not for any rewards. 1671 01:44:29,890 --> 01:44:32,410 Oh, madame! "Tannhauser"! 1672 01:44:32,730 --> 01:44:34,550 The scandal of "Tannhauser". 1673 01:44:34,890 --> 01:44:36,830 While we were whistling the tunes, 1674 01:44:37,170 --> 01:44:40,950 the public was booing incessantly and throwing missiles, 1675 01:44:41,230 --> 01:44:43,510 princess Metternich, simple detail, 1676 01:44:43,870 --> 01:44:47,290 broke her fan, dealing with this species of whistling 1677 01:44:47,510 --> 01:44:48,830 idiots! 1678 01:44:49,010 --> 01:44:51,910 Well, there's nothing like it, yesterday at the Vari�t�s, 1679 01:44:52,250 --> 01:44:54,330 at the repeat of "La Grande Duchesse". 1680 01:44:54,510 --> 01:44:56,110 A mad, phenomenal success 1681 01:44:56,450 --> 01:44:59,170 and deserved, by the music and the play. 1682 01:44:59,350 --> 01:45:01,490 From one end to the other, she laughed. 1683 01:45:01,870 --> 01:45:04,510 As for the Schneider, madame, she sang, 1684 01:45:04,850 --> 01:45:08,930 which is no small thing, because she had never sung before. 1685 01:45:09,230 --> 01:45:12,350 In her great performance, tell her we have noticed, 1686 01:45:12,690 --> 01:45:13,790 she has been 1687 01:45:14,930 --> 01:45:16,750 imitated. - Me? Imitated? 1688 01:45:17,130 --> 01:45:19,790 Humming the tune. - I would like to, but... 1689 01:45:20,130 --> 01:45:23,490 If the text comes back to me, the music escapes me a little 1690 01:45:23,910 --> 01:45:25,610 in this waltz that they play. 1691 01:45:25,990 --> 01:45:28,210 No. They're finishing. 1692 01:45:28,550 --> 01:45:30,810 And his tune is what we're starting. 1693 01:45:31,150 --> 01:45:32,150 Hum it. 1694 01:45:32,490 --> 01:45:33,850 If it is an order. 1695 01:45:34,170 --> 01:45:35,550 It is one. 1696 01:45:35,870 --> 01:45:38,830 I lack his talent, madame. 1697 01:45:39,170 --> 01:45:40,430 And his health. 1698 01:45:43,770 --> 01:45:44,910 She moves forward, 1699 01:45:45,230 --> 01:45:46,770 begins to sing... 1700 01:46:20,570 --> 01:46:22,550 6 months later, it was war. 1701 01:46:22,910 --> 01:46:25,450 The German Army camped on the Champs-�lys�es. 1702 01:46:25,770 --> 01:46:27,610 While Paris suffered, 1703 01:46:29,990 --> 01:46:32,170 the whole world was sick in the head. 1704 01:46:32,510 --> 01:46:35,390 And it was Mr.Thiers who governed France. 1705 01:46:35,730 --> 01:46:38,430 Gentlemen, our country has just crossed 1706 01:46:38,590 --> 01:46:42,950 the most unhappy period, the most tragic in its history. 1707 01:46:43,270 --> 01:46:44,650 First, there was a war. 1708 01:46:44,990 --> 01:46:46,330 Then there was the Commune. 1709 01:46:46,650 --> 01:46:49,450 More horrific perhaps than the war. 1710 01:46:49,770 --> 01:46:53,590 Having caused the dethronement of the emperor Napoleon III 1711 01:46:53,950 --> 01:46:56,810 and his dynasty, I had to conclude the peace. 1712 01:46:57,130 --> 01:47:01,250 The National Assembly, by declaring that which I had deserved from my country, 1713 01:47:01,570 --> 01:47:03,830 gave me the greatest recompense. 1714 01:47:04,190 --> 01:47:06,510 To pay the indemnity of 5 million, 1715 01:47:06,690 --> 01:47:10,970 imposed by Germany, I had to make a new loan. 1716 01:47:14,070 --> 01:47:17,050 Now, gentlemen, I have the joy to announce 1717 01:47:17,330 --> 01:47:20,830 that in 6 hours, the loan has been covered 13 times! 1718 01:47:21,210 --> 01:47:25,830 The total subscriptions raised reaches 42 billion. 1719 01:47:26,010 --> 01:47:29,950 And the liberation of territory moved forward 2 years. 1720 01:47:30,130 --> 01:47:33,510 As of today, the republic is proclaimed. 1721 01:47:33,870 --> 01:47:35,970 And governments that followed 1722 01:47:36,310 --> 01:47:39,130 at a vertiginous rate. We have counted 103. 1723 01:47:39,450 --> 01:47:42,790 For the III Republic. - They did not stay long. 1724 01:47:43,130 --> 01:47:46,590 Nevertheless, they did everything, already in that epoch! 1725 01:47:46,930 --> 01:47:50,910 Ah, that one! He was not content to construct 1726 01:47:51,090 --> 01:47:53,850 the Arc of Triumph and 63 fountains in Paris. 1727 01:47:54,190 --> 01:47:57,370 He did better by creating the L�gion of Honour. 1728 01:47:57,550 --> 01:47:59,110 Ah, that little red ribbon! 1729 01:47:59,450 --> 01:48:02,270 With each new ministery, I sell it by the metre, 1730 01:48:02,650 --> 01:48:04,210 it's that easy. 1731 01:48:04,550 --> 01:48:07,790 Calm down, gentlemen. There will be some for everyone. 1732 01:48:10,510 --> 01:48:14,470 And thereafter, we have seen that the idea, in principle, 1733 01:48:14,810 --> 01:48:16,310 was not so bad. 1734 01:48:16,630 --> 01:48:19,690 Tell me, what do you think of the new government? 1735 01:48:20,050 --> 01:48:23,830 Well, composed in this way, he is assured of a majority. 1736 01:48:33,930 --> 01:48:37,190 President of the Council and his ministers. 1737 01:49:09,370 --> 01:49:11,830 General Boulanger, was he someone? 1738 01:49:12,170 --> 01:49:14,190 No, he failed to become someone. 1739 01:49:14,570 --> 01:49:16,310 There was only one refrain. 1740 01:49:16,510 --> 01:49:20,630 Me, I can only admire our brave General Boulanger. 1741 01:49:21,690 --> 01:49:24,890 Lively and content, we were triumphant, 1742 01:49:25,230 --> 01:49:28,410 going to Longchamp, hearts at ease. 1743 01:49:28,590 --> 01:49:31,630 Without hesitation, because we went to f�te, 1744 01:49:32,050 --> 01:49:35,050 see and cheer the French Army! 1745 01:49:51,070 --> 01:49:54,550 A carriage trotted along, yellow with a white horse. 1746 01:49:54,910 --> 01:49:59,030 It's delicious! It went very well with the metro style. 1747 01:49:59,370 --> 01:50:01,490 It's lovely, this style? - Delightful. 1748 01:50:01,810 --> 01:50:03,330 It was awful! - Modern. 1749 01:50:03,650 --> 01:50:06,670 Louis XVI would have liked a modern Petit Trianon? 1750 01:50:06,870 --> 01:50:09,410 It was good, the Belle �poque, then? 1751 01:50:09,750 --> 01:50:12,950 The Belle �poque... They infuriate us with that! 1752 01:50:13,130 --> 01:50:15,070 The Belle �poque, my child, 1753 01:50:15,290 --> 01:50:18,570 this will always be when we were 20 years old! 1754 01:50:18,830 --> 01:50:20,570 And when was that for you? 1755 01:50:20,750 --> 01:50:22,790 When I was 20 years old... 1756 01:50:23,170 --> 01:50:25,350 we did not realise 1757 01:50:25,690 --> 01:50:29,530 what we were without. I know Paris without electricity, 1758 01:50:29,750 --> 01:50:32,030 without cinema, nor even the telephone! 1759 01:50:32,350 --> 01:50:34,710 And without a single automobile! 1760 01:50:34,870 --> 01:50:38,950 First, I saw her. I even rose up within her. 1761 01:50:39,130 --> 01:50:41,570 But the day before the day I saw her, 1762 01:50:41,950 --> 01:50:44,290 imagine that in the Alley of Acacias, 1763 01:50:44,630 --> 01:50:48,630 in the bois de Boulogne, there were carriages, landaus, 1764 01:50:48,930 --> 01:50:50,810 tilburys, victorias... 1765 01:50:51,030 --> 01:50:54,110 And in these victorias, landaus, carriages, 1766 01:50:54,490 --> 01:50:56,550 there were nothing but pretty women! 1767 01:50:56,910 --> 01:50:58,430 And it was a sight to see. 1768 01:50:58,770 --> 01:51:02,430 Émilienne d'Alençon was making a beautiful smile at Liane de Pougy. 1769 01:51:02,770 --> 01:51:05,670 Prince Trubetskoy greeted the Marquis de Beauvoir. 1770 01:51:06,030 --> 01:51:09,590 Cl�o de M�rode was pretending not to see Baronness d'Ange. 1771 01:51:09,930 --> 01:51:12,110 Sem was drawing, Forain was making words. 1772 01:51:12,450 --> 01:51:16,790 And the prettiest, the youngest of us, laughed out loud, 1773 01:51:17,130 --> 01:51:20,150 because Henry Bernstein and Baron de Vere 1774 01:51:20,490 --> 01:51:22,570 they fought a duel over her. 1775 01:51:22,770 --> 01:51:26,210 You can laugh at our hats and our turns of phrase, 1776 01:51:26,590 --> 01:51:28,910 but they suited us very well! 1777 01:51:29,090 --> 01:51:31,210 I agree, that on your motorcycles, 1778 01:51:31,530 --> 01:51:33,270 it must seem very old-fashioned. 1779 01:51:33,610 --> 01:51:36,510 But how would you look in the carriage 1780 01:51:36,830 --> 01:51:38,390 of Marquise de Morny? 1781 01:51:38,730 --> 01:51:41,550 And don't mock the men's moustaches. 1782 01:51:41,890 --> 01:51:44,310 It was with them your grand-fathers 1783 01:51:44,530 --> 01:51:46,550 courted your grand-mothers. 1784 01:51:46,890 --> 01:51:49,730 It was Zola who saved him, because he was guilty, 1785 01:51:50,170 --> 01:51:52,650 it is a fact! - That was never proved! 1786 01:51:52,830 --> 01:51:55,870 It was because he was Jewish that he was put in prison 1787 01:51:56,210 --> 01:51:58,130 and he was imprisoned! - Withdraw it, 1788 01:51:58,310 --> 01:52:00,650 and you'll get my fist in your mouth! 1789 01:52:00,990 --> 01:52:02,950 Hey, over there! There are ways of conducting yourself! 1790 01:52:03,270 --> 01:52:06,370 Gentlemen, the Dreyfus Affair starts again more beautifully! 1791 01:52:06,690 --> 01:52:08,790 We do not yet know the truth. 1792 01:52:09,070 --> 01:52:11,670 We all know he was innocent. 1793 01:52:11,950 --> 01:52:14,070 I'm free to doubt it. 1794 01:52:20,030 --> 01:52:21,770 And it lasted 12 years. 1795 01:52:22,110 --> 01:52:24,550 One year more than the than the reign of Napol�on. 1796 01:52:24,910 --> 01:52:26,190 It's appalling. - Yes. 1797 01:52:26,550 --> 01:52:29,950 But there is not another city in the world 1798 01:52:30,290 --> 01:52:34,310 where they would fight like this, for the victory of truth. 1799 01:52:35,810 --> 01:52:38,750 In short, these two women, they were 1800 01:52:39,090 --> 01:52:42,230 what we call coquettes. - Or courtesans. 1801 01:52:42,530 --> 01:52:45,110 Or h�taires. Their sort has disappeared. 1802 01:52:46,270 --> 01:52:49,230 Why? - Wives are cheaper! 1803 01:52:49,610 --> 01:52:51,910 Paris, at that epoch, was the city 1804 01:52:52,090 --> 01:52:55,170 where was made the best love and cuisine! 1805 01:52:55,530 --> 01:52:58,630 If I told you that in 1885, I saw, 1806 01:52:58,970 --> 01:53:02,530 Considerable advantage to be able to say: "I've seen it"! 1807 01:53:02,870 --> 01:53:05,930 And you, what did you see with with your eyes, of 20 years? 1808 01:53:06,230 --> 01:53:08,990 Well, do you remember a tavern, 1809 01:53:09,350 --> 01:53:12,810 where they made the black market, in 1387, 1810 01:53:12,990 --> 01:53:14,950 under the English occupation? 1811 01:53:15,250 --> 01:53:17,490 Of course! - Well, you know... 1812 01:53:17,750 --> 01:53:21,950 We know. - You know that in 1663, 1813 01:53:22,150 --> 01:53:25,370 one morning, early... - Well, tell us! 1814 01:53:25,710 --> 01:53:28,810 What are you doing here? - I'm drawing, madame. 1815 01:53:29,190 --> 01:53:30,670 You're drawing? - Yes. 1816 01:53:30,910 --> 01:53:33,250 I'm making a portrait of your tavern. 1817 01:53:33,610 --> 01:53:35,770 I was here very early, 1818 01:53:36,090 --> 01:53:38,990 so as not to put off your potential customers. 1819 01:53:39,170 --> 01:53:42,570 Say, that's not bad at all, what you've done there. 1820 01:53:42,890 --> 01:53:46,070 What's your name? - Jacques Callot, madame. 1821 01:53:46,350 --> 01:53:48,250 Jacques Callot? - Yes. 1822 01:53:48,450 --> 01:53:52,730 You can see that we can be unknown and at the same time have talent! 1823 01:53:53,110 --> 01:53:56,470 The admirable drawing of Callot, we have to see him again. 1824 01:53:56,850 --> 01:53:59,450 200 years later, it served as a model. 1825 01:53:59,790 --> 01:54:03,070 Ah, my friend, nothing more. A silence of death. 1826 01:54:03,450 --> 01:54:04,750 I dare not look. 1827 01:54:07,690 --> 01:54:09,310 It's too strong! 1828 01:54:09,690 --> 01:54:10,350 Yes? 1829 01:54:10,710 --> 01:54:12,750 Our demon is as gentle as an apostle. 1830 01:54:13,070 --> 01:54:15,810 When we are struck on one nostril, we offer the other. 1831 01:54:15,990 --> 01:54:18,150 We can talk about his nose, now. 1832 01:54:18,510 --> 01:54:21,990 Eh! Lise! You'll see. Oh, oh! It's surprising. 1833 01:54:22,330 --> 01:54:23,790 What a smell! 1834 01:54:24,930 --> 01:54:27,430 What sir must have sniffed it? 1835 01:54:27,770 --> 01:54:29,810 What does it feel like here? 1836 01:54:30,770 --> 01:54:32,070 Wallflower! 1837 01:54:35,630 --> 01:54:37,890 That evening, 28 December 1897, 1838 01:54:38,230 --> 01:54:41,150 we are attending the first performance 1839 01:54:41,490 --> 01:54:43,390 of "Cyrano de Bergerac". 1840 01:54:44,890 --> 01:54:46,470 A blessed time 1841 01:54:46,650 --> 01:54:47,830 for the theatre. 1842 01:54:48,170 --> 01:54:50,810 14 March 1900, Sarah Bernhardt created "L'Aiglon" 1843 01:54:51,130 --> 01:54:55,150 and proclaimed that the belief of kissing France on the mouth 1844 01:54:55,470 --> 01:54:57,270 when we are loved by Paris. 1845 01:54:57,430 --> 01:55:00,030 A month later: the premi�re of "Louise". 1846 01:55:00,370 --> 01:55:05,750 Paris is celebrating. 1847 01:55:06,090 --> 01:55:10,030 Paris... 1848 01:55:10,530 --> 01:55:12,790 At the Com�die Fran�aise for 3 centuries, 1849 01:55:13,130 --> 01:55:15,430 Mascarille claimed... - Outside Paris, 1850 01:55:15,750 --> 01:55:18,510 there is no salvation for honest people. 1851 01:55:18,710 --> 01:55:21,550 At the Od�on, we heard... - We only live in Paris 1852 01:55:21,890 --> 01:55:25,190 and we vegetate elsewhere! - From then, Paris became 1853 01:55:25,530 --> 01:55:27,150 the anvil of reknown. 1854 01:55:33,370 --> 01:55:35,810 Who hasn't sung, 1855 01:55:36,150 --> 01:55:37,970 danced 1856 01:55:38,310 --> 01:55:40,650 spoken in Paris, 1857 01:55:42,730 --> 01:55:43,870 hasn't 1858 01:55:44,190 --> 01:55:46,090 sung 1859 01:55:47,470 --> 01:55:48,650 talked 1860 01:55:50,390 --> 01:55:51,210 nor danced. 1861 01:56:09,010 --> 01:56:11,850 There, we lived 20 radiant years. 1862 01:56:12,030 --> 01:56:14,990 The Entente Cordiale and the Franco-Russian Alliance 1863 01:56:15,270 --> 01:56:18,170 brought to France a great appeasement. 1864 01:56:18,350 --> 01:56:20,350 The universal exposition of 1900 1865 01:56:20,710 --> 01:56:23,570 seemed to be the consequence. 1866 01:56:23,910 --> 01:56:26,150 France seemed to be the whole world: 1867 01:56:26,470 --> 01:56:29,070 you look at me when I'm happy. 1868 01:56:29,410 --> 01:56:31,610 O noble citizens, 1869 01:56:31,910 --> 01:56:33,690 charming citizens! 1870 01:56:37,070 --> 01:56:39,850 O noble citizens, charming citizens! 1871 01:56:40,190 --> 01:56:41,690 Approach, please. 1872 01:56:42,030 --> 01:56:44,890 And come to admire the most surprising phenomenon 1873 01:56:45,210 --> 01:56:47,310 we have discovered on earth. 1874 01:56:47,510 --> 01:56:50,090 No, don't look at the gap in the curtains. 1875 01:56:50,450 --> 01:56:53,490 This is not where he is. You turn your back on him. 1876 01:56:53,870 --> 01:56:55,870 It doesn't matter which one of you. 1877 01:56:56,330 --> 01:56:58,870 And I prove it, because it was by chance 1878 01:56:59,210 --> 01:57:00,690 that my index finger found him. 1879 01:57:01,050 --> 01:57:02,650 Me? - Yes, you, sir. 1880 01:57:02,950 --> 01:57:05,150 You, yes. I've appointed you. 1881 01:57:05,450 --> 01:57:07,230 Come, sir, come. 1882 01:57:07,690 --> 01:57:10,690 You must resign yourself, come, let them look at you. 1883 01:57:10,870 --> 01:57:12,370 Climb slowly. 1884 01:57:12,710 --> 01:57:14,350 Be careful, take care. 1885 01:57:15,970 --> 01:57:17,670 Take the trouble. 1886 01:57:17,950 --> 01:57:19,970 Remove your hat. 1887 01:57:20,350 --> 01:57:21,710 Put it aside. 1888 01:57:22,050 --> 01:57:26,110 Here is the amazing phenomenon, unheard of, of whom I spoke to you! 1889 01:57:28,070 --> 01:57:29,010 Average forehead. 1890 01:57:29,830 --> 01:57:30,970 Average nose. 1891 01:57:31,310 --> 01:57:32,750 Job... - Bof... 1892 01:57:32,930 --> 01:57:33,930 Average. 1893 01:57:34,110 --> 01:57:35,650 Average mouth. 1894 01:57:35,990 --> 01:57:37,670 Not satisfied, by the way. 1895 01:57:37,990 --> 01:57:39,710 And then, he smiled. 1896 01:57:39,910 --> 01:57:43,010 Therefore, this phenomenon, it's the average Frenchman, 1897 01:57:43,350 --> 01:57:45,050 when he is from Paris! 1898 01:57:45,230 --> 01:57:48,310 He thinks himself very clever, but when you know how to, 1899 01:57:48,650 --> 01:57:51,970 we can prescibe everything for him, we can defend everything for him. 1900 01:57:52,350 --> 01:57:54,690 Stuff him, like a turkey, 1901 01:57:54,910 --> 01:57:57,550 providing he reads it in the newspapers. 1902 01:57:57,890 --> 01:58:01,030 Ah, the newspapers, gentlemen, he believes them tenaciously! 1903 01:58:01,390 --> 01:58:04,630 He's a man who wants to believe every leaflet. 1904 01:58:04,970 --> 01:58:08,070 To whom they say: "Stuff that in your head!", 1905 01:58:08,370 --> 01:58:10,670 ..and let it sink in! 1906 01:58:10,890 --> 01:58:12,250 He's not stupid. 1907 01:58:12,570 --> 01:58:15,070 He is respectful of institutions. 1908 01:58:15,410 --> 01:58:18,570 He even believes in honours, in decorations. 1909 01:58:21,310 --> 01:58:23,790 He is in truth candid and subaltern. 1910 01:58:24,170 --> 01:58:26,770 He believes that governments govern, 1911 01:58:27,110 --> 01:58:29,190 that ministers administer, 1912 01:58:29,530 --> 01:58:31,710 and that presidents preside. 1913 01:58:32,050 --> 01:58:35,990 But what makes him truly phenomenal, this phenomenon, 1914 01:58:36,170 --> 01:58:40,410 is that in spite of his faults, he will always get away with it, 1915 01:58:40,590 --> 01:58:44,230 thanks to the acute sense he has, that he inherited from Molière, 1916 01:58:44,590 --> 01:58:46,530 thanks to that taste for grandness, 1917 01:58:46,890 --> 01:58:49,890 which comes from a prestigious, sublime past. 1918 01:58:50,230 --> 01:58:52,270 Thanks to that sense of the ridiculous, 1919 01:58:52,610 --> 01:58:54,790 that is the legacy of Voltaire, 1920 01:58:55,110 --> 01:58:58,230 and I've known you for such a long time! 1921 01:58:58,590 --> 01:59:00,510 Huh? -600 years, my friend! 1922 01:59:00,690 --> 01:59:02,170 600 years that I have been singing 1923 01:59:02,530 --> 01:59:05,250 and that I've wandered through the streets of Paris. 1924 01:59:05,590 --> 01:59:09,610 Lady, the great-great-great grand-father of my grand-father 1925 01:59:09,790 --> 01:59:11,350 has been found. - OH! 1926 01:59:12,330 --> 01:59:14,890 In our family, we are found, 1927 01:59:15,070 --> 01:59:17,470 we are found from father to son. 1928 01:59:17,810 --> 01:59:22,330 In our family, we've spoken in verse, since 1436. 1929 01:59:26,290 --> 01:59:28,530 The time of Chez Maxim's and of Mayol. 1930 01:59:28,870 --> 01:59:32,070 It is also the time of another Maillol. 1931 01:59:33,430 --> 01:59:36,190 It is the time of the Moulin Rouge, don't forget! 1932 01:59:36,510 --> 01:59:39,010 Do you really remember? 1933 01:59:39,350 --> 01:59:41,490 They were enraged! 1934 01:59:41,830 --> 01:59:45,250 And Pasteur discovered a serum that cured rabies. 1935 01:59:45,590 --> 01:59:46,910 Let us not forget. 1936 01:59:47,250 --> 01:59:49,670 I admit that for some people, Paris is 1937 01:59:49,870 --> 01:59:53,170 a dozen nightclubs with a negro orchestra 1938 01:59:53,530 --> 01:59:54,650 and epileptic, 1939 01:59:55,030 --> 01:59:57,510 but all the same, Renoir, 1940 01:59:57,810 --> 01:59:59,270 Toulouse-Lautrec, 1941 01:59:59,650 --> 02:00:01,110 C�zanne, 1942 02:00:01,450 --> 02:00:02,590 Rodin, 1943 02:00:02,770 --> 02:00:03,770 Rodin, 1944 02:00:04,090 --> 02:00:05,050 Rodin, 1945 02:00:05,370 --> 02:00:06,770 are also Paris! 1946 02:00:07,150 --> 02:00:08,590 Just like Fantin-Latour. 1947 02:00:08,870 --> 02:00:10,650 Or like Juillard. 1948 02:00:11,750 --> 02:00:14,790 And in the same way that the quays of the Seine, 1949 02:00:14,990 --> 02:00:16,650 or the H�tel of Cluny. 1950 02:00:16,990 --> 02:00:19,270 And we had our preferences, then. 1951 02:00:19,590 --> 02:00:22,310 And if we didn't like the dance of the inverted, 1952 02:00:22,490 --> 02:00:23,910 we were going to applaud 1953 02:00:24,250 --> 02:00:27,770 the admirable Bruant of Montmartre. The poster is by Lautrec. 1954 02:00:28,050 --> 02:00:31,830 Daddy was a rabbit, who was called J. - B. Chopin, 1955 02:00:32,010 --> 02:00:35,190 and had his domicile at Belleville. 1956 02:00:35,550 --> 02:00:39,090 In the evening, with his family, he was swanning, singing, 1957 02:00:39,470 --> 02:00:43,050 from the heights of Courtille in M�nilmontant. 1958 02:00:43,410 --> 02:00:45,070 IN M�NILMONTANT. 1959 02:00:46,650 --> 02:00:50,410 He drank so little one evening, that he was found in the gutter, 1960 02:00:50,750 --> 02:00:53,950 he was buried tranquilly, in Belleville. 1961 02:00:54,290 --> 02:00:57,770 They put him in the clay soil, for an exorbitant price, 1962 02:00:58,110 --> 02:01:00,630 at the top of P�re-Lachaise, 1963 02:01:01,010 --> 02:01:03,970 ..in M�nilmontant. - IN M�NILMONTANT. 1964 02:01:04,390 --> 02:01:07,810 You have sent me two floozies to make sure I'll be a cuckold! 1965 02:01:08,190 --> 02:01:09,630 Since it's me who is 1966 02:01:09,950 --> 02:01:12,530 the natural procurer of my little sister, 1967 02:01:12,670 --> 02:01:15,510 who is the friend of little C�cile, in Belleville, 1968 02:01:15,850 --> 02:01:17,550 who is pimped by her big brother, 1969 02:01:17,910 --> 02:01:21,190 who is called Eloi Constant, who never knew his father, 1970 02:01:21,510 --> 02:01:25,490 in M�nilmontant. - IN M�NILMONTANT. 1971 02:01:25,810 --> 02:01:29,110 My sister is with Eloi, whose sister is with me. 1972 02:01:29,450 --> 02:01:32,910 The evening, on the boulevard, I offer her, in Belleville. 1973 02:01:33,090 --> 02:01:35,230 That way, I don't do too bad. 1974 02:01:35,610 --> 02:01:37,470 My brother-in-law gains so much, 1975 02:01:37,810 --> 02:01:40,890 because he offers my sister Th�r�se, in M�nilmontant. 1976 02:01:41,190 --> 02:01:45,530 IN M�NILMONTANT! 1977 02:01:47,630 --> 02:01:50,810 But since we are in Montmartre, let's stay there. 1978 02:01:51,190 --> 02:01:52,950 And let's see Place du Tertre, 1979 02:01:53,310 --> 02:01:56,950 a small village square, that couldn't be anywhere but Montmartre, 1980 02:01:57,430 --> 02:02:00,090 which itself couldn't be anywhere other in Paris. 1981 02:02:00,430 --> 02:02:02,690 I will say even that they are necessary. 1982 02:02:02,990 --> 02:02:05,610 At dawn, a painter is there, working, 1983 02:02:06,030 --> 02:02:09,350 a poet who dreams, two beings who adore themselves. 1984 02:02:10,670 --> 02:02:13,770 Some hours later, the square is full. 1985 02:02:14,110 --> 02:02:17,690 The curious, Parisians, foreigners, they come from all over. 1986 02:02:18,050 --> 02:02:21,250 And despite the noise of motors, the conversations.. 1987 02:02:21,590 --> 02:02:24,230 and the noise of laughter, we still notice 1988 02:02:24,550 --> 02:02:26,070 the two who adore each other, 1989 02:02:26,410 --> 02:02:29,950 a working painter, and him there, it's Utrillo, 1990 02:02:30,130 --> 02:02:31,670 the painter of Paris. 1991 02:02:40,570 --> 02:02:42,090 A poet who dreams, 1992 02:02:42,450 --> 02:02:43,850 and it's Paul Fort. 1993 02:02:44,910 --> 02:02:47,190 While Utrillo, alone in the world, 1994 02:02:47,570 --> 02:02:50,810 isolated in the noise, makes a new masterpiece, 1995 02:02:51,010 --> 02:02:54,190 without doubt he makes his final masterpiece, 1996 02:02:54,530 --> 02:02:57,350 the prince of poets, like Villon and Verlaine, 1997 02:02:57,690 --> 02:02:59,510 rereads the verses that he has written 1998 02:02:59,850 --> 02:03:01,270 and that immortalise him. 1999 02:03:01,450 --> 02:03:05,490 If all the girls in the world would give their hand, 2000 02:03:05,810 --> 02:03:10,170 across the sea, they could circle the world. 2001 02:03:10,510 --> 02:03:14,790 If all the guys in the world would become sailors, 2002 02:03:15,110 --> 02:03:19,770 they would make, with their boats, a pretty bridge over the water. 2003 02:03:20,110 --> 02:03:22,510 So, we could make 2004 02:03:22,870 --> 02:03:25,390 a circle around the world, 2005 02:03:25,730 --> 02:03:30,190 if all the people in the world would lend their hand. 2006 02:03:31,990 --> 02:03:35,130 And when evening descends, we still discovers 2007 02:03:35,570 --> 02:03:38,610 a painter who works, a poet who dreams, 2008 02:03:38,950 --> 02:03:40,890 two beings who adore each other. 2009 02:03:51,630 --> 02:03:53,710 Let's follow them, those two. 2010 02:03:54,090 --> 02:03:55,270 Where are they going? 2011 02:03:55,610 --> 02:03:57,470 They are going to view Paris. 2012 02:03:57,950 --> 02:04:01,290 They will stay there for hours if necessary. 2013 02:04:01,630 --> 02:04:04,230 To see how night descends on a great city. 2014 02:04:04,530 --> 02:04:07,390 Well, to celebrate it, this evening, let's illuminate it. 2015 02:04:07,710 --> 02:04:09,570 Let's illuminate the Emperor. 2016 02:04:10,570 --> 02:04:12,690 Let's illuminate Joan of Arc. 2017 02:04:13,690 --> 02:04:16,010 Let's illuminate the singular man. 2018 02:04:16,190 --> 02:04:18,430 Let's illuminate a great man. 2019 02:04:19,270 --> 02:04:22,610 You, Panth�on, be as luminous as Voltaire. 2020 02:04:23,590 --> 02:04:26,530 Illuminate for music and for dance. 2021 02:04:27,690 --> 02:04:29,830 Illuminate for Moli�re. 2022 02:04:30,150 --> 02:04:33,550 And so that the good God preserves her for ever. 2023 02:04:36,550 --> 02:04:40,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 155258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.