All language subtitles for Sea.of.Love.1989.4K.HDR.DV.2160p.BDRemux Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,267 --> 00:03:08,481 ‫حبيبتي... حبيبتي 2 00:03:09,107 --> 00:03:13,279 ‫حسناً؟ لا أستطيع... 3 00:03:13,404 --> 00:03:16,158 ‫هل هذا جيد؟ 4 00:03:16,283 --> 00:03:21,039 ‫هل هذا جيد؟ ‫هل هذا جيد... 5 00:03:33,764 --> 00:03:36,142 ‫بطاقات الهوية يا رفاق 6 00:03:37,102 --> 00:03:39,146 ‫الدعوات يا رفاق، الدعوات 7 00:03:39,271 --> 00:03:43,694 ‫الدعوات وبطاقات الهوية ‫الدعوات والبطاقات 8 00:03:44,528 --> 00:03:46,531 ‫بطاقات الهوية يا رفاق 9 00:03:47,240 --> 00:03:48,909 ‫الدعوات وبطاقات الهوية يا رفاق 10 00:03:49,034 --> 00:03:50,912 ‫ها أنت، أهلاً بكم ‫في نادي الـ(يانكيز) 11 00:03:51,037 --> 00:03:54,166 ‫حسناً يا شاب ‫ادخل لتناول فطورك، تفضل 12 00:03:54,875 --> 00:03:58,630 ‫"أهلاً بكم إلى الفطور السنوي الثالث ‫لمقابلة الـ(يانكيز)" 13 00:03:58,797 --> 00:04:02,594 ‫"تفضلوا بالجلوس يا رفاق ‫سيصل فريق الـ(يانكيز) بعد بضع دقائق" 14 00:04:12,649 --> 00:04:16,529 ‫- كيف حالكم؟ ‫- مرحباً، أين الـ(يانكيز)؟ 15 00:04:16,654 --> 00:04:20,200 ‫- إنهم قادمون ‫- هل أنت من فريق الـ(يانكيز)؟ 16 00:04:20,492 --> 00:04:23,663 ‫- ألم تعرفني؟ ‫- لاعب بيسبول؟ 17 00:04:24,164 --> 00:04:26,584 ‫- كنت كذلك ‫- ماذا؟ 18 00:04:26,709 --> 00:04:30,839 ‫بالتأكيد، يا للهول! 19 00:04:31,048 --> 00:04:32,591 ‫- هذا ما ظننته ‫- أنت (سكوتر)! 20 00:04:32,717 --> 00:04:36,972 ‫(أفرام)، هذا الشخص هو (فيل رزوتو) 21 00:04:37,223 --> 00:04:41,269 ‫- افعل ذلك مجدداً ‫- يا للهول! 22 00:04:41,395 --> 00:04:43,522 ‫(فيل)، لماذا ‫أنت من يصب لنا العصير؟ 23 00:04:43,648 --> 00:04:46,026 ‫كيف سنذهب لمشاهدة المباراة ‫لأن ليس لدي سيارة؟ 24 00:04:46,193 --> 00:04:47,569 ‫لا تقلق، سنهتم بكل شيء 25 00:04:47,778 --> 00:04:49,155 ‫- هل وصل الـ(يانكيز)؟ ‫- أجل 26 00:04:49,280 --> 00:04:51,366 ‫هذا رائع! 27 00:04:54,662 --> 00:04:59,085 ‫(سكوتر)، (سكوتر)! (سكوتر)! 28 00:05:00,628 --> 00:05:04,341 ‫- أنا مدعو ‫- حسناً، اذهب واحصل على الطعام 29 00:05:09,098 --> 00:05:13,395 ‫- (سكوتر)! ‫- حسناً يا رفاق 30 00:05:13,896 --> 00:05:18,360 ‫لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة ‫أيهما تريدون سماعه أولاً؟ 31 00:05:18,485 --> 00:05:20,947 ‫الأخبار الجيدة! الأخبار الجيدة! 32 00:05:21,072 --> 00:05:23,408 ‫تباً لذلك! أعطنا الأخبار السيئة 33 00:05:23,867 --> 00:05:26,704 ‫الأخبار السيئة! الأخبار السيئة! 34 00:05:26,829 --> 00:05:29,666 ‫الأخبار السيئة تكسب 35 00:05:31,210 --> 00:05:34,381 ‫لن يستطيع فريق الـ(يانكيز) المجيء ‫إلى هنا يا رفاق 36 00:05:34,715 --> 00:05:38,094 ‫وأنتم لا يمكنكم الذهاب إلى المدرّج 37 00:05:38,720 --> 00:05:44,102 ‫لدينا 45 مذكرة توقيف معلّقة ‫تأكل الفطائر هنا 38 00:05:44,352 --> 00:05:51,236 ‫ونيابة عن فريق (نيويورك يانكيز) ودائرة ‫ملاحقة المجرمين في مدينة (نيويورك) 39 00:05:51,362 --> 00:05:53,990 ‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال 40 00:05:59,038 --> 00:06:02,084 ‫آسف يا رفاق، لقد أمسكنا بكم 41 00:06:02,209 --> 00:06:06,590 ‫- وما هي الأخبار الجيدة؟ ‫- إنها آتية إليكم الآن 42 00:06:10,679 --> 00:06:15,351 ‫المعذرة، أود أن أقدم نخباً 43 00:06:18,355 --> 00:06:20,817 ‫نخب المحقق (فرانك كيلر) 44 00:06:20,942 --> 00:06:25,239 ‫فاليوم يُصادف الذكرى السنوية ‫العشرين له في الوظيفة 45 00:06:25,365 --> 00:06:27,492 ‫اجلسوا! 46 00:06:29,161 --> 00:06:31,623 ‫لا أصدق أنك لن تتقاعد 47 00:06:31,748 --> 00:06:34,585 ‫إذا خدمت 20 عاماً ‫وذكّرني أحد بذلك أترك الوظيفة 48 00:06:34,710 --> 00:06:37,130 ‫- آخذ نصف راتبي... ‫- تفتح نزلاً 49 00:06:37,255 --> 00:06:39,759 ‫حانة أو معهداً لمكشاف الكذب 50 00:06:40,009 --> 00:06:45,433 ‫لن أكون في سن الـ46 أقحم قلمي ‫في جمجمة رجلٍ ميت أبحث عن رصاصة 51 00:06:45,558 --> 00:06:47,936 ‫- لا يوجد أي سوء في فتح نزلٍ ‫- سوف آتي لزيارتك 52 00:06:48,061 --> 00:06:49,897 ‫جيد، سأحرص على أن تحصل ‫على الكثير من المناشف 53 00:06:50,022 --> 00:06:53,193 ‫بأي حال تهانينا 54 00:06:57,824 --> 00:07:00,411 ‫- هل تأخرت كثيراً؟ ‫- هل لديك دعوة؟ 55 00:07:00,536 --> 00:07:02,497 ‫أجل 56 00:07:03,373 --> 00:07:06,460 ‫- من هذا؟ ‫- هذا ابني 57 00:07:06,586 --> 00:07:09,297 ‫(إرنست لي)، الدعوة لك فقط 58 00:07:09,423 --> 00:07:13,887 ‫لا أستطيع أن أقابل (دايف وينفيلد) ‫بدون أن أصطحب ابني معي 59 00:07:14,262 --> 00:07:17,517 ‫- هل لديك بطاقة هوية يا (إرنست)؟ ‫- نعم 60 00:07:17,642 --> 00:07:19,936 ‫سرقة سيارات... 61 00:07:20,062 --> 00:07:22,648 ‫سابقتان 62 00:07:25,277 --> 00:07:29,324 ‫- كل الأماكن محجوزة يا (إرنست) ‫- لكن لدي دعوة 63 00:07:29,449 --> 00:07:33,746 ‫قلت لك إن كل الأماكن محجوزة، اتفقنا؟ 64 00:07:34,330 --> 00:07:37,835 ‫- شكراً يا رجل ‫- أراك لاحقاً 65 00:08:41,752 --> 00:08:47,301 ‫(غروبر)، معك (فرانك كيلر) ‫كيف حالك؟ 66 00:08:47,844 --> 00:08:50,180 ‫هل أيقظتك؟ 67 00:08:50,848 --> 00:08:55,437 ‫هل يمكنني التحدث مع زوجتي ‫من فضلك؟ 68 00:08:56,104 --> 00:08:59,067 ‫نعم، زوجتي السابقة 69 00:09:02,738 --> 00:09:07,953 ‫(دنيز)، كيف حالك؟ ‫هل أيقظتك؟ 70 00:09:08,204 --> 00:09:14,587 ‫هل أيقظتك؟ أنا آسف ‫اسمعي، علي التكلم معك 71 00:09:15,630 --> 00:09:21,513 ‫أعتقد أنني أعاني التهاباً ‫في الزائدة الدودية 72 00:09:23,098 --> 00:09:27,688 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 73 00:09:37,033 --> 00:09:40,621 ‫"هل تذكرين عندما تقابلنا" 74 00:09:40,746 --> 00:09:46,129 ‫"ذلك هو اليوم الذي علمت فيه ‫أنك حبيبتي" 75 00:09:46,254 --> 00:09:53,680 ‫"أريد أن أخبرك كم أحبك" 76 00:10:19,130 --> 00:10:24,971 ‫- "تعالي معي يا حبيبتي..." ‫- سيد (ماكي)! 77 00:10:25,138 --> 00:10:30,145 ‫"إلى بحر، بحر الحب" 78 00:10:30,270 --> 00:10:37,821 ‫"أريد أن أخبرك كم أحبك" 79 00:10:41,576 --> 00:10:44,580 ‫- "هل تذكرين...؟" ‫- سيد (ماكي)؟ 80 00:11:06,526 --> 00:11:08,737 ‫شكراً لك يا صاح 81 00:11:08,862 --> 00:11:11,115 ‫- أين هي؟ ‫- الشقة (18 إف)؟ 82 00:11:11,240 --> 00:11:13,744 ‫- هل تحدث أحد معك بعد؟ ‫- لا أحد له أهمية 83 00:11:13,869 --> 00:11:16,622 ‫لا أحد له أهمية؟ ‫هل عملت كشرطيّ من قبل؟ 84 00:11:16,748 --> 00:11:18,709 ‫- أنا؟ ‫- أجل 85 00:11:18,834 --> 00:11:21,546 ‫أنا مجرد حارس أمن ‫لكني كنت في (كوريا) 86 00:11:21,671 --> 00:11:23,965 ‫حقاً؟ ظننت أنك كنت ‫في هذه المهنة من قبل 87 00:11:24,091 --> 00:11:27,345 ‫اسمع، سوف نتحدث لاحقاً، اتفقنا؟ 88 00:11:27,470 --> 00:11:29,556 ‫أنا شخص له أهمية 89 00:11:37,024 --> 00:11:40,153 ‫"هل عملت كشرطيّ من قبل؟" تباً 90 00:11:41,488 --> 00:11:46,662 ‫هذا ما يسمّى بجعل الناس ‫يشعرون بالرضى فيتعاونون معك 91 00:11:47,163 --> 00:11:50,000 ‫يجب أن تجرب ذلك 92 00:11:57,510 --> 00:12:01,431 ‫أنا آسف حيال ‫الاتصال الهاتفي ليلة أمس 93 00:12:01,723 --> 00:12:03,768 ‫أمرّ بأزمة منتصف العمر 94 00:12:03,893 --> 00:12:06,980 ‫لا أريدك أن تتصل ‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الآن 95 00:12:07,147 --> 00:12:09,567 ‫إن أردت التكلم مع (دنيز) ‫اتصل خلال أوقات لائقة 96 00:12:09,692 --> 00:12:13,948 ‫أوقات لائقة؟ ما هي؟ ‫من التاسعة صباحاً حتى أي ساعة...؟ 97 00:12:14,073 --> 00:12:17,035 ‫وقت العشاء أي الثامنة مساءً 98 00:12:24,879 --> 00:12:27,215 ‫لا أصدق هؤلاء الأشخاص 99 00:12:27,424 --> 00:12:29,802 ‫- لم تروا (جو لويس) ‫- في غرفة النوم 100 00:12:30,052 --> 00:12:33,891 ‫- (لويس)؟ أين رأيت (جو لويس)؟ ‫- قبل أن تولد في (شيكاغو) 101 00:12:34,016 --> 00:12:37,395 ‫- (جو لويس) ‫- (جو لويس) 102 00:12:37,520 --> 00:12:39,022 ‫كانوا يلقبونه بالمهاجم البني 103 00:12:39,148 --> 00:12:40,900 ‫- المهاجم البني ‫- كان رائعاً 104 00:12:41,025 --> 00:12:46,073 ‫هلا تصطحبان السيدة إلى الخارج ‫بات المكان مزدحماً هنا 105 00:12:46,199 --> 00:12:49,119 ‫وبصماتك أيضاً 106 00:13:00,676 --> 00:13:04,932 ‫- ما اسم هذا الشخص؟ ‫- (جايمس)... 107 00:13:07,018 --> 00:13:09,396 ‫(ماكي) 108 00:13:10,439 --> 00:13:12,775 ‫"(ماك) السكين" 109 00:13:22,872 --> 00:13:29,505 ‫هل تعلم؟ عندما كانت متزوّجة بي ‫ما كنت لأموت 110 00:13:30,465 --> 00:13:34,888 ‫تشاجرنا وانفصلنا فتزوجت بك 111 00:13:35,263 --> 00:13:38,017 ‫هكذا تجري الأمور ‫فالحياة أبدية، أليس كذلك؟ 112 00:13:38,142 --> 00:13:39,602 ‫وما همي أنا؟ 113 00:13:39,727 --> 00:13:42,689 ‫لقد تجاوزت عامي العشرين ‫في الخدمة البارحة 114 00:13:42,815 --> 00:13:44,776 ‫الجميع يقول لي أن أتقاعد 115 00:13:44,901 --> 00:13:49,281 ‫ولذلك... أشعر ‫بأنني أصبحت فانياً فجأة 116 00:13:49,407 --> 00:13:51,618 ‫هل تعلم ماذا أعني؟ 117 00:13:51,743 --> 00:13:56,917 ‫- أقول إنه ميت منذ 48 ساعة ‫- لا، انظر إلى لونه 118 00:13:57,042 --> 00:14:01,548 ‫- إنها أقرب إلى 36 ساعة ‫- الرائحة توحي بأنه مضى 48 ساعة 119 00:14:02,299 --> 00:14:05,970 ‫بل رائحته أقرب إلى 36 ساعة 120 00:14:07,180 --> 00:14:12,520 ‫كنت فقط أحاول الحصول ‫على بعض الانتباه، هل تعلم؟ 121 00:14:12,646 --> 00:14:14,940 ‫أنا أعتذر 122 00:14:18,445 --> 00:14:21,157 ‫كان هذا فقط... 123 00:14:21,574 --> 00:14:26,414 ‫نحن في فرقة واحدة منذ 6 سنوات 124 00:14:27,373 --> 00:14:31,295 ‫ولا نشرب البيرة حتى معاً 125 00:14:32,213 --> 00:14:35,425 ‫كيف تمكنت من أخذ زوجتي مني؟ 126 00:14:37,762 --> 00:14:41,600 ‫لم آخذ أحداً إلى أي مكان ‫هل فهمت؟ 127 00:14:42,602 --> 00:14:44,062 ‫لم تعاملها جيداً فرحلت 128 00:14:44,187 --> 00:14:47,441 ‫- أنا لم أعاملها جيداً؟ ‫- رحلت! 129 00:14:47,566 --> 00:14:51,405 ‫إذا أردت أن تركل مؤخرة أحدهم ‫حيال هذا فاركل مؤخرتك 130 00:14:53,157 --> 00:14:55,452 ‫نذل! 131 00:14:57,913 --> 00:14:59,916 ‫اسمع، سوف أتحقق من الجميع ‫ولكن بصراحة 132 00:15:00,041 --> 00:15:04,088 ‫أعتقد أنها تتلخص بالإمساك ‫بالمرأة الغريبة التي تورّط معها 133 00:15:04,213 --> 00:15:07,885 ‫أعني هذا الرجل زير نساء، صحيح؟ 134 00:15:08,010 --> 00:15:09,887 ‫ربما أثار غضب إحدى السيدات 135 00:15:10,013 --> 00:15:16,479 ‫تعلم، لأنهما في السرير وبدأ ‫ينادي (ماري) بدلاً من (غلاديس) 136 00:15:17,105 --> 00:15:19,734 ‫"لا حدود لغضب المرأة" وما إلى ذلك 137 00:15:20,067 --> 00:15:23,322 ‫أجل لكن كيف علمت أنها غريبة ‫قد تكون صديقة ثابتة؟ 138 00:15:23,489 --> 00:15:25,074 ‫إنها غريبة ‫هل تعلم كيف عرفت ذلك؟ 139 00:15:25,199 --> 00:15:27,327 ‫الأسطوانات، إنها من العام 45 140 00:15:27,452 --> 00:15:31,249 ‫لا أحد يضع أسطوانات العام 45 القديمة ‫سوى خلال أول أو ثاني موعد غرامي 141 00:15:31,374 --> 00:15:34,336 ‫لتثير اهتمام صديقتك والتودد إليها 142 00:15:34,461 --> 00:15:36,255 ‫فماذا تفعل؟ تخرج أسطواناتك القديمة 143 00:15:36,381 --> 00:15:38,800 ‫لتظهر لها أنك احتفظت بها ‫طوال هذه السنوات 144 00:15:38,926 --> 00:15:41,804 ‫مما يعني أنك شخص رائع وحساس 145 00:15:41,930 --> 00:15:44,141 ‫من يفعل هذا مع شخص يعرفه؟ 146 00:15:44,266 --> 00:15:47,896 ‫بعد أن تتعرّف بالشخص تفقد الاهتمام 147 00:15:58,368 --> 00:16:02,790 ‫- كيف حالك أيها الرئيس؟ ‫- هل تعمل بجهد أم بالكاد تعمل؟ 148 00:16:02,957 --> 00:16:05,377 ‫- القليل من الاثنين، كيف حالك؟ ‫- بخير 149 00:16:05,502 --> 00:16:07,547 ‫هل تذكرت أي شخص آخر كان هنا؟ 150 00:16:07,672 --> 00:16:11,552 ‫ربما جاء ساعي البريد بعد الظهر ‫لكني لا أذكر 151 00:16:11,677 --> 00:16:13,805 ‫كان يوجد رجل ‫تصليح القنوات الفضائيّة 152 00:16:13,930 --> 00:16:16,558 ‫لكن أي شركة؟ ‫(كايبل تايم)، (كايبل تون)؟ 153 00:16:16,684 --> 00:16:19,270 ‫ولكنه كان في الطابق السفلي 154 00:16:19,521 --> 00:16:22,441 ‫نفس ما قلته لك البارحة 155 00:16:22,983 --> 00:16:26,613 ‫ماذا عن السيدات؟ ‫هل رأيت أي سيدات؟ شابات؟ 156 00:16:26,738 --> 00:16:30,619 ‫هل رأيت أياً منهن؟ أخبرتني ‫أنه كان أشبه باستعراض جنسي 157 00:16:30,744 --> 00:16:33,831 ‫إذا كنت أبحث عن شخص معين، أراه 158 00:16:33,956 --> 00:16:37,169 ‫وإلا أكون أوقف سيارة أجرة ‫أو في غرفة التوضيب... 159 00:16:37,294 --> 00:16:40,256 ‫حسناً، سوف نتحدث ثانية 160 00:16:41,633 --> 00:16:44,261 ‫فيقول المسؤول للزوج الأول 161 00:16:44,387 --> 00:16:48,058 ‫"حسناً (جين)، أين قالت زوجتك ‫إنه المكان الأكثر إثارة" 162 00:16:48,183 --> 00:16:49,894 ‫"الذي مارست معها الجنس فيه؟" 163 00:16:50,019 --> 00:16:51,938 ‫فيفكر (جين) 164 00:16:52,063 --> 00:16:55,610 ‫حجم دماغه أشبه بحبة البازلاء ‫ولكنه يفكر ويفكر 165 00:16:55,735 --> 00:17:00,074 ‫وفي النهاية قال "في المؤخرة" 166 00:17:01,409 --> 00:17:03,161 ‫هل فهمتما؟ 167 00:17:03,829 --> 00:17:07,167 ‫هل قام أي منكم بأي تصليحات بمبنى ‫365 جادة (وست أند) يوم الإثنين؟ 168 00:17:07,292 --> 00:17:11,255 ‫- أنا كنت هناك ‫- هل رأيت أحداً هناك مريب الشكل؟ 169 00:17:11,380 --> 00:17:15,594 ‫تعلم... مذعور، خائف ‫يركض وهو يبدو تائهاً؟ 170 00:17:15,719 --> 00:17:19,057 ‫لا، رأيت بعض السيدات ‫في غرفة الغسيل 171 00:17:19,182 --> 00:17:20,726 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 172 00:17:20,851 --> 00:17:24,356 ‫حصلت جريمة قتل ‫إذا تذكرت شيئاً، هلا تتصل بي 173 00:17:24,481 --> 00:17:27,193 ‫- أجل، بالطبع ‫- شكراً لك 174 00:17:54,938 --> 00:18:00,487 ‫"تعالي معي يا حبيبتي" 175 00:18:00,612 --> 00:18:03,991 ‫"إلى بحر..." 176 00:18:07,371 --> 00:18:13,379 ‫هذا جميل جداً، جميل جداً ‫ما أجمل هذا الإحساس 177 00:18:15,465 --> 00:18:16,841 ‫أرجوك لا... 178 00:18:22,682 --> 00:18:28,941 ‫- المعذرة، المعذرة... ‫- نخب مضيفنا، 10 ترقيات متأخرة 179 00:18:29,066 --> 00:18:31,402 ‫قابلوا محققيكم 180 00:18:31,569 --> 00:18:34,782 ‫(تومي سكويب) ‫محقق من الدرجة الثالثة 181 00:18:34,907 --> 00:18:38,495 ‫(فيلكس كينغ) ‫محقق من الدرجة الثالثة 182 00:18:38,704 --> 00:18:42,417 ‫(جو باينس) ‫محقق من الدرجة الثالثة 183 00:18:43,502 --> 00:18:46,088 ‫أيها الرفيقان! 184 00:18:46,255 --> 00:18:49,384 ‫هيا! أنا أقدم نخباً هنا 185 00:18:52,722 --> 00:18:55,601 ‫(تومي سكويب) ‫محقق من الدرجة الثالثة 186 00:18:55,726 --> 00:18:58,396 ‫- حسناً يا (جورج) ‫- أين تعلمت تلك الحركات؟ 187 00:18:58,521 --> 00:19:00,691 ‫هذا أشبه بمشاهدة فيلم 188 00:19:00,816 --> 00:19:03,069 ‫حسناً، إنها تبقيني ‫بصحة بدنية جيدة 189 00:19:03,194 --> 00:19:07,700 ‫أشارك بعراك مع شخص ‫فأضربه بسرعة وبقوة وأنسحب 190 00:19:07,825 --> 00:19:09,494 ‫لا أحب أن أتأذى ‫هل فهمت ما أعنيه؟ 191 00:19:09,619 --> 00:19:13,541 ‫حسناً، الرب أعطى المسدسات للبدناء ‫لكي لا نُجبر على فعل ذلك 192 00:19:13,666 --> 00:19:15,085 ‫هل أنت (فرانك كيلر)؟ 193 00:19:15,210 --> 00:19:18,089 ‫- أنا (شيرمان توهاي) من مركز 112 ‫- منطقة (فوريست هيلز)؟ 194 00:19:18,214 --> 00:19:20,550 ‫أجل، سمعت من أحد رجالكم ‫أنك عُيّنت بجريمة قتل جيدة 195 00:19:20,675 --> 00:19:23,304 ‫قُتل وجهه نزولاً بطلقة ‫في مؤخرة الرأس في سريره 196 00:19:23,429 --> 00:19:25,682 ‫- وأنا أيضاً، في جادة (يلوستون) ‫- بلا مزاح! 197 00:19:25,807 --> 00:19:29,479 ‫الرصاصة لم تنفعنا بشيء ‫تسطحت على إطار السرير 198 00:19:29,604 --> 00:19:31,898 ‫نحن حصلنا على رصاصة في حالة ممتازة ‫حصلنا عل أعقاب سجائر عليها أحمر شفاه 199 00:19:32,024 --> 00:19:34,736 ‫- حقاً؟ لم نحصل على أي أعقاب ‫- هل حصلتم على أي بصمات؟ 200 00:19:34,861 --> 00:19:37,656 ‫أجل ولكن لم نجد شيئاً ‫في الملفات لذا... 201 00:19:37,865 --> 00:19:39,992 ‫دعنا نقارن المعلومات غداً 202 00:19:48,629 --> 00:19:52,217 ‫- كأس ويسكي مزدوج مع ثلج، وأنت؟ ‫- بيرة 203 00:19:52,342 --> 00:19:55,304 ‫هل تعلم شيئاً؟ ‫ذكرت أحمر الشفاه 204 00:19:55,429 --> 00:19:57,641 ‫أظن أن المجني عليه لديّ ‫قُتل على يد امرأة 205 00:19:57,766 --> 00:19:59,143 ‫حقاً؟ كيف هذا؟ 206 00:19:59,268 --> 00:20:02,397 ‫نتحدث عن زير نساء ‫بأربع نجوم، اتفقنا؟ شكراً 207 00:20:02,522 --> 00:20:04,900 ‫أعني عليك دفع ثمن أفعالك ‫هل أنا محق؟ 208 00:20:05,025 --> 00:20:07,237 ‫ليلة زواجي استيقظت من النوم 209 00:20:07,362 --> 00:20:10,032 ‫ورأيت زوجتي تحمل إبرة الوشم ‫وتضع النظارات 210 00:20:10,157 --> 00:20:13,119 ‫فأنظر إلى الأسفل وأجد عبارة ‫"ملكية خاصة" على خصيتيّ 211 00:20:13,244 --> 00:20:15,039 ‫أنا أمزح، لكنك فهمت مقصدي 212 00:20:15,164 --> 00:20:19,002 ‫وجدت عند هذا الرجل 30 رسالة من مجلة ‫للعازبين كان قد وضع إعلاناً فيها 213 00:20:19,127 --> 00:20:22,340 ‫- لا، ليس هذا... ‫- لم يتسنَ له فتح أي منها 214 00:20:22,465 --> 00:20:24,885 ‫هل وجدت أي أسطوانات هناك؟ 215 00:20:25,260 --> 00:20:26,637 ‫ماذا تعني؟ للملفات؟ 216 00:20:26,762 --> 00:20:29,391 ‫أسطوانات... ‫كأسطوانات قديمة من العام 45 217 00:20:29,516 --> 00:20:31,769 ‫كان هناك واحدة على آلة التشغيل ‫عندما عُثر عليه 218 00:20:31,894 --> 00:20:37,944 ‫- "بحر الحب"، هل تذكر؟ ‫- "بحر الحب"، يا للهول 219 00:20:38,403 --> 00:20:45,370 ‫"تعالي معي يا حبيبتي ‫إلى بحر الحب" 220 00:20:45,537 --> 00:20:53,422 ‫"أريد أن أخبرك كم أحبك" 221 00:20:53,631 --> 00:20:56,259 ‫أجل! 222 00:20:56,843 --> 00:21:02,726 ‫"هل تذكرين عندما تقابلنا" 223 00:21:02,893 --> 00:21:08,442 ‫"ذلك هو اليوم الذي علمت فيه ‫أنك حبيبتي" 224 00:21:08,567 --> 00:21:15,535 ‫"أريد أن أخبرك كم أحبك" 225 00:21:16,202 --> 00:21:20,458 ‫- يجب أن تبدأ بخلع قطعة من ملابسك ‫- هل هذا جيّد؟ 226 00:21:20,583 --> 00:21:25,381 ‫- يجب أن تخلع شيئاً ‫- أجل! 227 00:21:26,215 --> 00:21:29,345 ‫هيا، اخلعها! 228 00:21:30,429 --> 00:21:32,682 ‫التقيت تواً بهذا الرجل 229 00:21:32,807 --> 00:21:36,354 ‫في الواقع، أنا معجب بهذه المرأة 230 00:21:36,479 --> 00:21:39,983 ‫أياً كانت على أسلوبها المباشر 231 00:21:40,109 --> 00:21:44,239 ‫أعني أن هذا الرجل كان يخونها 232 00:21:44,823 --> 00:21:46,784 ‫يغرق في النوم... أياً كان 233 00:21:46,909 --> 00:21:49,496 ‫فتطلق النار عليه في رأسه ‫وينتهي أمره 234 00:21:49,663 --> 00:21:53,752 ‫بعض النساء الأخريات مثل زوجتي السابقة ‫(دنيز) على سبيل المثال 235 00:21:53,918 --> 00:21:59,759 ‫إن أسأت التصرف قليلاً، تطعنك ‫هنا وهناك وتدعك ترحل وأنت تنزف 236 00:21:59,885 --> 00:22:03,890 ‫لكن هذه المرأة... ‫لا فوضى ولا جلبة 237 00:22:04,015 --> 00:22:09,230 ‫مدرسة (إيفلين وودز) للانتقام السريع ‫لا للسير مجروحاً! 238 00:22:09,355 --> 00:22:12,485 ‫تباً للنساء! 239 00:22:12,818 --> 00:22:19,035 ‫(غروبر)، دعني أسالك ‫هل قامت زوجتك بطعنك يوماً؟ 240 00:22:20,453 --> 00:22:24,333 ‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟ ‫إنك سعيد في زواجك؟ 241 00:22:25,543 --> 00:22:30,592 ‫ربما (غروبر) منشغل جداً بمضاجعتها ‫لملاحظة أنها هي التي تطعنه 242 00:22:33,846 --> 00:22:36,057 ‫توقفا! هيا! 243 00:22:37,893 --> 00:22:40,355 ‫توقفا! توقفا! 244 00:22:42,107 --> 00:22:47,030 ‫هل أنت بخير؟ ‫هيا، إنه مجنون، هيا بنا 245 00:24:20,987 --> 00:24:23,156 ‫تباً لهذا! 246 00:25:17,561 --> 00:25:19,772 ‫ضوء القمر الفضي... 247 00:25:19,898 --> 00:25:23,611 ‫عمر من الألحان ‫ألحان الروك القديمة 248 00:25:23,903 --> 00:25:26,406 ‫من أنت؟ 249 00:25:28,993 --> 00:25:33,207 ‫انتظري، ما اسمي؟ 250 00:25:33,749 --> 00:25:38,005 ‫- هذا ليس مضحكاً ‫- سألتك، ما اسمي؟ 251 00:25:38,505 --> 00:25:40,925 ‫(جيم ماكي) 252 00:25:42,719 --> 00:25:47,601 ‫إذاً أجبت على إعلانه ‫في مجلة "(نيويورك) الأسبوعية"؟ 253 00:25:51,564 --> 00:25:56,320 ‫لا أعلم لماذا أبكي ‫فأنا لم أقابله حتى 254 00:25:57,030 --> 00:26:00,868 ‫إنه أمر محزن جداً ‫أن يموت أحدهم... 255 00:26:01,661 --> 00:26:04,456 ‫هل راسلته أم اتصلت به؟ 256 00:26:04,581 --> 00:26:09,671 ‫راسلته ثم اتصل هو بي 257 00:26:13,635 --> 00:26:15,596 ‫يا لسخرية القدر! 258 00:26:15,804 --> 00:26:19,142 ‫(جينا) ربما ستشعرين بتحسنٍ... 259 00:26:19,267 --> 00:26:23,731 ‫إذا نزعت عنك هذه البالونات 260 00:26:23,857 --> 00:26:27,528 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يبقيني مستقيمة 261 00:26:45,343 --> 00:26:49,474 ‫(فرانك)، الملازم أول قال لي ‫إنه يمكنني قراءة ملف قضيتك 262 00:26:50,225 --> 00:26:54,313 ‫خمّن ماذا؟ البصمات متطابقة ‫الفاعل نفسه، أليس هذا رائعاً؟ 263 00:26:54,438 --> 00:26:57,234 ‫حسناً، لدي معلومة لك يا صديقي 264 00:26:57,359 --> 00:26:59,528 ‫وضع الضحيّة لديك إعلاناً ‫في مجلة للعازين، أليس كذلك؟ 265 00:26:59,654 --> 00:27:02,074 ‫- أنت من قال لي ذلك ‫- مجلة "(نيويورك) الأسبوعية" 266 00:27:02,199 --> 00:27:05,578 ‫أصبت! والضحيّة لديّ فعل ذلك أيضاً 267 00:27:06,120 --> 00:27:10,167 ‫"بالونات فضية، أشهر يونيو لا متناهية ‫وألحان الروك القديمة" 268 00:27:10,293 --> 00:27:14,465 ‫"دعيني أضعه في قمرك..." ‫(واير بالادين) شيء من هذا القبيل 269 00:27:14,590 --> 00:27:17,135 ‫هل تريد أن تسمع رجلي؟ 270 00:27:17,803 --> 00:27:21,891 ‫"شوارع المدينة تحت قدميّ ‫الساعة الرابعة صباحاً هي الأطول" 271 00:27:22,016 --> 00:27:28,066 ‫"الصيد مستمر حتى مطلع الفجر ‫من أجل الحب... الزهرة الأندر" 272 00:27:28,191 --> 00:27:31,529 ‫هذه السيدة تحت المجهر 273 00:27:31,654 --> 00:27:35,409 ‫- عاشقة للشعر ‫- الاحتمال الأكبر أنها تكرهه 274 00:27:35,743 --> 00:27:38,830 ‫اسمع، طلبت من رئيسي ‫التكلم مع رئيسك 275 00:27:38,955 --> 00:27:42,460 ‫وسنعمل معاً على هذه القضية، ما رأيك؟ 276 00:27:44,379 --> 00:27:46,924 ‫- في (كوينز) أم هنا؟ ‫- هل تمزح معي؟ 277 00:27:47,049 --> 00:27:51,347 ‫قد أفعل أي شيء للعمل في (مانهاتن) ‫هل تريد أن تعمل في (كوينز)؟ 278 00:27:51,889 --> 00:27:55,310 ‫- دعني أعرفك عليهم ‫- سأتعرف عليهم غداً، علي الانصراف 279 00:27:55,435 --> 00:27:57,355 ‫لدي جلسة لتجربة ‫حلّة رسمية خلال ساعة 280 00:27:57,480 --> 00:27:59,315 ‫حلّة رسمية؟ ألديك سهرة غنائية؟ 281 00:27:59,441 --> 00:28:04,322 ‫لا، ابنتي سوف تتزوج يوم الأحد ‫هل تحب الأفراح؟ 282 00:28:29,605 --> 00:28:33,652 ‫اغرب من هنا، اغرب من هنا ‫ليبعده أحد من هنا 283 00:29:10,868 --> 00:29:12,537 ‫هل تريد أن ترقص ‫مع إشبينات العروس؟ 284 00:29:12,662 --> 00:29:15,040 ‫حسناً، هل تريد أن تعرف ‫كيف نمسك بها؟ 285 00:29:15,165 --> 00:29:19,087 ‫- نضع إعلاناً خاصاً بنا ‫- ماذا قلت؟ 286 00:29:19,462 --> 00:29:23,259 ‫مجلة "(نيويورك) الأسبوعية" ‫نضع إعلاناً لنا فيها 287 00:29:23,635 --> 00:29:25,846 ‫مئات الرجال يضعون ‫إعلانات فيها كل شهر 288 00:29:25,971 --> 00:29:28,433 ‫يتلقى كل واحد منهم ‫ما بين 30 و40 رداً 289 00:29:28,558 --> 00:29:29,935 ‫ما يعادل 4 إلى 5 آلاف امرأة 290 00:29:30,060 --> 00:29:32,855 ‫فماذا نفعل؟ ‫هل نخرج بصحبة 5 آلاف امرأة؟ تباً لا 291 00:29:32,980 --> 00:29:35,233 ‫نعلم أنها تحب الإعلانات ‫ذات الطابع الشعري المقفى، صحيح؟ 292 00:29:35,358 --> 00:29:37,236 ‫لذا نضع إعلاناً له طابع شعري مقفى 293 00:29:37,361 --> 00:29:39,572 ‫القمر، يونيو، ملعقة، كثب رمل... 294 00:29:39,697 --> 00:29:46,999 ‫ننظم مواعيد مع 30 أو 40 منهن ‫نصطحبهن إلى مطعم أو حانة ما 295 00:29:47,124 --> 00:29:51,922 ‫نحصل على بصماتهن على كأس نبيذ ‫وهكذا! أوقعنا بها 296 00:29:52,714 --> 00:29:54,967 ‫أعجبتني الفكرة كثيراً إنها بغاية ‫السخافة، لكنها أعجبتني جداً 297 00:29:55,093 --> 00:29:58,889 ‫هل تعلم كم عدد الأشخاص الذين وضعوا ‫إعلانات بطابع شعري مقفى الشهر الماضي؟ 298 00:29:59,014 --> 00:30:00,391 ‫ثلاثة 299 00:30:00,516 --> 00:30:02,769 ‫وهي خرجت مع اثنين منهم 300 00:30:03,270 --> 00:30:07,567 ‫تباً! لا أصدق أننا ‫لم نبحث عن الرجل الثالث 301 00:30:07,692 --> 00:30:12,407 ‫(رايموند براون)، "8130 جادة (أوستن)" ‫تعقبته من صندوق البريد الخاص به 302 00:30:12,532 --> 00:30:15,661 ‫- هل أنت شرطي لعين؟ ‫- أحياناً 303 00:30:22,253 --> 00:30:24,214 ‫(غروبر)! 304 00:30:24,339 --> 00:30:26,592 ‫سألحق بك 305 00:30:28,386 --> 00:30:30,347 ‫كيف حالك؟ 306 00:30:30,472 --> 00:30:35,646 ‫مسألة احتفالي بسنتي الـ20 ‫في الخدمة تؤثر في سلباً 307 00:30:37,523 --> 00:30:40,152 ‫أنا آسف 308 00:30:46,076 --> 00:30:49,038 ‫(رايموند براون) ‫(براون) من وسط المدينة 309 00:30:49,164 --> 00:30:50,540 ‫حسناً، ها نحن 310 00:30:50,666 --> 00:30:55,088 ‫"الوحدة والصمت ‫تغلفان قلباً يقرع كالرعد" 311 00:30:55,213 --> 00:30:59,427 ‫"كل الحب الذي بداخلي ‫يقطعني إرباً" 312 00:30:59,636 --> 00:31:01,930 ‫"المدينة عبارة عن غابة من الألم" 313 00:31:02,056 --> 00:31:04,684 ‫"ولكن حبي نابع من الروح" 314 00:31:04,809 --> 00:31:09,357 ‫لذا كوني طيبة وأجيبي عن هذا الإعلان ‫لتستطيعي الركوب على قضيبي 315 00:31:09,858 --> 00:31:13,571 ‫هيا الآن! اعطف على الرجل ‫إنه شخص وحيد للغاية 316 00:31:13,946 --> 00:31:15,907 ‫للغاية! 317 00:31:20,079 --> 00:31:24,001 ‫طاب نهارك، أنا المحقق (فرانك كيلر) ‫وهذا المحقق (شيرمان توهاي) 318 00:31:24,126 --> 00:31:25,587 ‫هل يعيش (رايموند براون) هنا؟ 319 00:31:25,712 --> 00:31:29,884 ‫- ما الأمر؟ ‫- أبي! أبي، إنها الشرطة 320 00:31:30,009 --> 00:31:31,761 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ما الأمر؟ 321 00:31:31,886 --> 00:31:34,390 ‫- اهدئي يا عزيزتي ‫- أبي، هل أنت بخير؟ 322 00:31:35,475 --> 00:31:38,854 ‫أريد أن أقول لكما شيئاً ‫أنا أحب عائلتي 323 00:31:38,979 --> 00:31:41,900 ‫(رايموند)، بلا مزاح ‫قلة ما يهمنا هذا 324 00:31:42,025 --> 00:31:44,653 ‫جل ما نريده هو أسماء النساء ‫اللواتي قمت بمواعدتهن 325 00:31:44,778 --> 00:31:46,698 ‫- والرسائل التي تلقيتها من النساء ‫- ليس لدي رسائل 326 00:31:46,823 --> 00:31:50,411 ‫(رايموند)، هناك امرأة ‫مضطربة عقلياً تقتل الرجال 327 00:31:50,536 --> 00:31:53,331 ‫أقسم إنني لم أخرج بصحبة أي منهن 328 00:31:53,456 --> 00:31:55,918 ‫رميت الرسائل ‫لم أقدر على المضي في ذلك 329 00:31:56,043 --> 00:32:04,262 ‫(رايموند)، أخذت من وقتك لتكتب ‫هذه القصيدة الجميلة عن الوحدة والصمت 330 00:32:04,429 --> 00:32:09,144 ‫ودفعت 300 دولار ‫لتضع الإعلان في المجلة 331 00:32:09,269 --> 00:32:14,943 ‫وخصصت مبلغ 500 دولار شهرياً ‫من أجل عش للحب في (فيلدج) 332 00:32:15,068 --> 00:32:17,905 ‫و50 دولاراً لصندوق البريد 333 00:32:18,030 --> 00:32:22,119 ‫وتريد القول لنا ‫إنك لم تخرج مع أي منهن؟ 334 00:32:22,244 --> 00:32:24,998 ‫(رايموند)، أرجوك 335 00:32:25,123 --> 00:32:27,835 ‫هل تعرف ما أسوأ جزء ‫في أن يكون المرء شرطياً؟ 336 00:32:27,960 --> 00:32:31,340 ‫جل ما تسمعه من الناس ‫على مدار 8 ساعات يومياً هو الأكاذيب 337 00:32:31,465 --> 00:32:34,719 ‫"لست الفاعل ‫لم أكن هناك، كان شخص آخر" 338 00:32:34,844 --> 00:32:37,598 ‫هراء هنا وهناك 339 00:32:37,890 --> 00:32:42,312 ‫أقسم بعيون أولادي 340 00:32:43,940 --> 00:32:48,737 ‫30 جلسة و30 مجموعة من البصمات ‫فنحصل على المذنبة 341 00:32:48,863 --> 00:32:51,908 ‫تعطينا الإدارة 300 دولار ‫لنضع الإعلان في المجلة 342 00:32:52,033 --> 00:32:55,371 ‫وندفع نحن ثمن بضعة كؤوس نبيذ ‫وطبق أو طبقين من السلطة 343 00:32:55,496 --> 00:32:57,833 ‫نرفع البصمات عن كؤوس النبيذ ‫وينتهي الأمر 344 00:32:57,958 --> 00:33:00,378 ‫ماذا؟ هيا الآن! 345 00:33:00,753 --> 00:33:02,464 ‫"ماذا؟ هيا الآن؟" 346 00:33:02,589 --> 00:33:06,135 ‫ما رأيك بأن أسحب 300 دولار ‫من مالي الخاص 347 00:33:06,261 --> 00:33:07,637 ‫وأشتري الإعلان بنفسي 348 00:33:07,846 --> 00:33:10,015 ‫ونوقع بها فتعيد لي المال ‫كأنه رهان شخصي؟ 349 00:33:10,141 --> 00:33:11,559 ‫سينجح هذا الأمر! 350 00:33:11,684 --> 00:33:15,439 ‫إذا أردت يا (فرانكي)، سأدبر لك موعداً ‫مع شقيقة زوجتي، ما رأيك بذلك؟ 351 00:33:15,564 --> 00:33:19,778 ‫لديها ثديان رائعان ‫مطلّقة، ليس لديها أطفال ولا قطط 352 00:33:25,828 --> 00:33:28,665 ‫شقيقة زوجته تبدو رائعة 353 00:33:34,548 --> 00:33:37,593 ‫أقسم بعيون أطفالي 354 00:33:40,472 --> 00:33:42,642 ‫كان علينا أن نتعقبه 355 00:33:46,230 --> 00:33:48,566 ‫لقد أخفقنا 356 00:33:49,150 --> 00:33:51,570 ‫هو الذي أخفق 357 00:33:53,239 --> 00:33:56,535 ‫لا تصطحباهنّ خارج المطعم ‫لا تضعا أيديكما عليهن 358 00:33:56,660 --> 00:33:59,914 ‫- لا تمارسا الجنس معهن ‫- انتهى الأمر إذاً، لن أقوم بهذا 359 00:34:00,081 --> 00:34:04,379 ‫تتحدثان وتحصلان على البصمات ‫ثم تنصرفان ستكونان مزوّدين بجهاز تنصّت 360 00:34:04,504 --> 00:34:09,051 ‫سيكون لدينا شاحنة للتنصت في الخارج ‫ورجلان للدعم إلى مائدة أخرى 361 00:34:09,177 --> 00:34:11,805 ‫احتفظا بإيصالات المطعم 362 00:34:12,055 --> 00:34:15,477 ‫ويا صديقي، لا أريد أن أقرأ ‫عن هذا في الصحيفة 363 00:34:15,602 --> 00:34:17,980 ‫ولماذا الدعم وجهاز التنصت؟ 364 00:34:18,105 --> 00:34:20,316 ‫ما الذي ستفعله ‫هل ستعترف؟ هل ستقتلني؟ 365 00:34:20,441 --> 00:34:24,238 ‫- نحن في مطعم ‫- سيشعرني ذلك بالسعادة، مفهوم؟ 366 00:34:24,614 --> 00:34:27,409 ‫من الذي سيكتب الإعلان؟ ‫من الشاعر؟ 367 00:34:29,411 --> 00:34:32,207 ‫الورود حمراء، أزهار البنفسج زرقاء 368 00:34:32,332 --> 00:34:35,419 ‫لدي واحد بهذا الطول وكله لك! 369 00:34:38,882 --> 00:34:40,676 ‫ما رأيكم بهذا؟ 370 00:34:41,886 --> 00:34:44,765 ‫لدي واحدة، لدي واحدة! 371 00:34:46,225 --> 00:34:48,270 ‫استمعوا إلى هذه 372 00:34:48,395 --> 00:34:51,732 ‫"عصفت الرياح في ردهات قلبي..." 373 00:34:52,150 --> 00:34:54,945 ‫"كصدى سواد الخلود" 374 00:34:55,070 --> 00:35:00,035 ‫- من يعتقد نفسه؟ (إدغار آلان بو) ‫- سأجد نفسي أواعد (مورتيشا آدمز) 375 00:35:01,412 --> 00:35:04,040 ‫- الشيء! ‫- (غوميز)! 376 00:35:05,292 --> 00:35:09,256 ‫إنها تطلق النار، أليس كذلك؟ ‫لذا ما رأيكم بشيء مثل... 377 00:35:10,048 --> 00:35:13,595 ‫- "الكثير من الفتيات أردونني..." ‫- "لقد أطلِق علي النار من قبل" 378 00:35:13,720 --> 00:35:18,601 ‫"مُثار جنسياً، جربوا (فرانك)" 379 00:35:19,978 --> 00:35:27,613 ‫"أعيش وحيداً مع نفسي ‫مثل كوخ داخل الغابة" 380 00:35:28,072 --> 00:35:32,244 ‫"أحتفظ بقلبي عالياً على الرف..." 381 00:35:32,786 --> 00:35:35,415 ‫"الخالي من البضائع الأخرى" 382 00:35:35,540 --> 00:35:38,794 ‫"أحتاج إلى ذراعيّ ‫شخص آخر يصل إليه" 383 00:35:38,920 --> 00:35:41,798 ‫"ويضعه في المكان الذي ينتمي إليه" 384 00:35:41,965 --> 00:35:45,386 ‫"أحتاج إلى لمسة ‫وابتسامة شخص آخر..." 385 00:35:45,512 --> 00:35:49,767 ‫"لملء كوخي بالأغاني" 386 00:35:53,021 --> 00:35:54,398 ‫ليست سيئة، أليس كذلك؟ 387 00:35:54,607 --> 00:35:56,443 ‫- مبتذلة بعض الشيء لكنها... ‫- جميلة جداً 388 00:35:56,568 --> 00:35:57,945 ‫أفضل من التي لدينا 389 00:35:58,070 --> 00:36:00,156 ‫هل ألّفتها الآن سيد (كاي)؟ 390 00:36:00,740 --> 00:36:06,623 ‫والدة (فرانك) كتبتها ‫في المدرسة الثانوية سنة 1934 391 00:36:07,290 --> 00:36:11,629 ‫كانت إنسانة رائعة 392 00:36:13,256 --> 00:36:16,552 ‫استخدموها، سيروق لها ذلك 393 00:36:16,677 --> 00:36:19,222 ‫- إنها قصيدة جيدة ‫- لقد أعجبتني كثيراً 394 00:36:20,140 --> 00:36:21,726 ‫أنتم خرقى! 395 00:36:21,893 --> 00:36:23,854 ‫نراك لاحقاً 396 00:36:35,786 --> 00:36:38,081 ‫رباه! 397 00:36:46,258 --> 00:36:50,430 ‫أبي، هيا ‫ستبقى معي هنا الليلة 398 00:36:50,555 --> 00:36:55,061 ‫هيا، تعال، تعال 399 00:36:59,859 --> 00:37:03,072 ‫إلى أين تأخذني؟ 400 00:37:09,998 --> 00:37:12,376 ‫هل أنا أسير؟ 401 00:37:12,501 --> 00:37:14,295 ‫أنا أسير، صحيح؟ 402 00:37:14,420 --> 00:37:17,048 ‫يمكنك قول هذا يا أبي 403 00:37:24,183 --> 00:37:25,685 ‫مذكرة التوقيف هذه ليست لي ‫لقد أمسكت بالرجل الخطأ 404 00:37:25,810 --> 00:37:27,354 ‫- اخرس ‫- أقول لك إنني الرجل الخطأ 405 00:37:27,479 --> 00:37:28,856 ‫آسف يا (فرانك) 406 00:37:29,523 --> 00:37:31,276 ‫"صناديق بريد" 407 00:37:37,575 --> 00:37:41,456 ‫حسناً يا فتى ‫هل تشم رائحة قاتل هنا؟ 408 00:37:51,677 --> 00:37:53,430 ‫لا أعلم يا (غلوريا) 409 00:37:53,555 --> 00:37:57,852 ‫شعرت بالأمل عندما قرأت رسالتك 410 00:37:57,977 --> 00:38:01,482 ‫كانت فقط... ‫أعجز عن تفسير ذلك 411 00:38:01,941 --> 00:38:04,528 ‫أعمل بالطباعة، أجل 412 00:38:04,653 --> 00:38:09,117 ‫- أملك مطبعتي الخاصة ‫- (أماندا)؟ هذا اسم والدتي 413 00:38:09,409 --> 00:38:11,871 ‫- حسناً ‫- (ميراندا)؟ 414 00:38:11,996 --> 00:38:14,416 ‫أنت ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 415 00:38:14,541 --> 00:38:16,710 ‫تحبين الرجال والفتيات، أم الفتيات؟ 416 00:38:16,835 --> 00:38:20,841 ‫- لدي عمة اسمها (كارمن) ‫- هذا جيد 417 00:38:21,383 --> 00:38:27,057 ‫أنا؟ نعم أحياناً ولكن... ‫الفتيات على وجه الخصوص 418 00:38:28,309 --> 00:38:31,062 ‫النساء، هل تعلمين؟ 419 00:38:32,105 --> 00:38:37,321 ‫حسناً، ما رأيك بالساعة... ‫هل أنت من عشاق الليل؟ 420 00:38:37,613 --> 00:38:40,492 ‫رائع! لنتصرف بجنون إذاً 421 00:38:42,452 --> 00:38:44,163 ‫تاكسي! 422 00:38:48,335 --> 00:38:51,005 ‫الأمر ليس وكأني لم أفعل هذا من قبل 423 00:38:55,052 --> 00:38:57,973 ‫- ضع هذا هنا ‫- يمكننا فعل هذا طوال الليل 424 00:38:58,098 --> 00:39:00,017 ‫- هل يعمل يا (بيل)؟ ‫- أجل 425 00:39:00,142 --> 00:39:01,728 ‫حسناً يا رجل 426 00:39:01,853 --> 00:39:03,647 ‫- هل أبدو طبيعياً؟ ‫- تبدو جيداً 427 00:39:03,772 --> 00:39:05,650 ‫حسناً يا جماعة 428 00:39:11,741 --> 00:39:14,953 ‫استمتع بوقتك الليلة! 429 00:39:23,423 --> 00:39:25,426 ‫هل يمكنني أن أساعدك؟ 430 00:39:27,553 --> 00:39:29,931 ‫- مساء الخير سيدي ‫- مساء الخير 431 00:39:30,057 --> 00:39:31,976 ‫- كرسي لهذا المساء؟ ‫- نعم، شكراً لك 432 00:39:32,143 --> 00:39:34,521 ‫- هل تريد المشروب لهذا المساء؟ ‫- المشروب؟ نعم 433 00:39:34,646 --> 00:39:36,690 ‫أي نوع يا سيدي؟ 434 00:39:37,441 --> 00:39:41,071 ‫- ويسكي (بوربون) مع الماء ‫- كما تشاء يا سيدي 435 00:39:41,196 --> 00:39:43,408 ‫عودوا إلينا! 436 00:39:45,702 --> 00:39:51,502 ‫"هل تتذكرين عندما تقابلنا" 437 00:39:51,668 --> 00:39:55,757 ‫"كان هو اليوم الذي علمت فيه ‫أنك حبيبتي" 438 00:39:56,466 --> 00:39:59,303 ‫هل لي بتحية صغيرة هنا؟ 439 00:40:03,684 --> 00:40:06,897 ‫إذا كان لدي نصف مقدار جمالك ‫عندما أصبح بسنك... 440 00:40:07,022 --> 00:40:09,984 ‫ليس لديك ما تقلقي حياله ‫تبدين رائعة 441 00:40:10,109 --> 00:40:11,945 ‫- تبدين رائعة ‫- أنت لطيف جداً 442 00:40:12,070 --> 00:40:16,242 ‫لكن كان علي أن أفصح لك ‫عن عمري عبر الهاتف 443 00:40:16,368 --> 00:40:24,044 ‫أنت أجمل من ثلاثة أرباع النساء اللواتي ‫أعرفهن واللواتي هن في نصف سنك 444 00:40:24,503 --> 00:40:26,756 ‫هل عبّرت عن فكرتي بطريقة ملائمة؟ 445 00:40:26,965 --> 00:40:31,679 ‫- أجل، شكراً لك، سأصدق ذلك ‫- سأتوقف ما دمت راضية 446 00:40:39,523 --> 00:40:41,442 ‫السيدة تريد كأساً آخر ‫من النبيذ الأبيض 447 00:40:41,567 --> 00:40:44,822 ‫- نعم من فضلك ‫- وأنا جيد هكذا 448 00:40:51,455 --> 00:40:53,667 ‫انتبه! انتبه! 449 00:41:10,605 --> 00:41:14,277 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟ 450 00:41:14,402 --> 00:41:16,363 ‫حسناً، أقول لك... 451 00:41:16,488 --> 00:41:20,535 ‫علي أن أصطحب ابني ‫بعد نصف ساعة لذا... 452 00:41:20,911 --> 00:41:22,496 ‫كما أن التوقيت فظيع 453 00:41:22,621 --> 00:41:27,002 ‫- هل نتناول العشاء في وقت ما؟ ‫- بالطبع، سنتصل بك 454 00:41:27,670 --> 00:41:29,589 ‫نحن؟ 455 00:41:30,298 --> 00:41:33,469 ‫- نحن؟ هل قلت نحن؟ ‫- أجل 456 00:41:33,928 --> 00:41:37,099 ‫هذا عادتي طوال النهار ‫أقول على الهاتف "نحن سوف"... 457 00:41:37,224 --> 00:41:40,311 ‫وأعني بذلك شركتي، سأتصل بك 458 00:41:40,728 --> 00:41:42,773 ‫الحساب من فضلك 459 00:41:42,981 --> 00:41:46,236 ‫سأتصل بك، أنا 460 00:41:46,653 --> 00:41:49,365 ‫لا، لن تفعل 461 00:42:00,963 --> 00:42:02,674 ‫حسناً 462 00:42:04,927 --> 00:42:10,476 ‫لا أعلم، لدي هذا الإحساس الغريب ‫أنك لست كمن تدّعي 463 00:42:10,601 --> 00:42:13,396 ‫هناك أمر غير سويّ ‫حيال هذا اللقاء 464 00:42:14,439 --> 00:42:16,359 ‫ماذا تقصدين؟ مثل ماذا؟ 465 00:42:16,484 --> 00:42:20,364 ‫- تتمتّع بعينيّ شرطي ‫- عينا شرطي؟ 466 00:42:20,489 --> 00:42:23,201 ‫أجل، تنظر إلي ‫فأشعر بأنني فعلت شيئاً 467 00:42:23,326 --> 00:42:26,998 ‫- فعلت شيئاً مثل ماذا؟ ‫- زوجي السابق كان شرطياً 468 00:42:27,123 --> 00:42:30,294 ‫هل قلت إنك تعمل في الطباعة؟ 469 00:42:30,794 --> 00:42:33,339 ‫إذا كنت تعمل في الطباعة فأنا رجل! 470 00:42:34,341 --> 00:42:36,135 ‫حسناً 471 00:42:36,510 --> 00:42:38,554 ‫لم أشك في هذا للحظة يا عزيزتي 472 00:42:42,935 --> 00:42:45,522 ‫هل تعتقد أنه من الممكن ‫أن تُغرم بفتاة لديها قضيب؟ 473 00:42:46,315 --> 00:42:49,110 ‫هذا يعتمد على شخصيتها 474 00:42:51,279 --> 00:42:53,532 ‫أنت مطلقة إذاً، أليس كذلك؟ 475 00:42:53,658 --> 00:42:57,037 ‫- سبق وقلت هذا ‫- هل لديك أولاد؟ 476 00:42:57,162 --> 00:43:00,333 ‫ولد واحد، فتى؟ 477 00:43:00,458 --> 00:43:04,672 ‫لا، فتاة، لديك فتاة، صحيح؟ 478 00:43:07,217 --> 00:43:10,722 ‫من المثير للاهتمام ‫أنك من (يورك)، (بنسلفانيا) 479 00:43:10,847 --> 00:43:13,434 ‫لأنه بطريقة ما... 480 00:43:14,226 --> 00:43:17,355 ‫انتقلت من (يورك) إلى (نيويورك) 481 00:43:17,564 --> 00:43:19,108 ‫تحب المتنزه وأنا أحب البحر 482 00:43:19,233 --> 00:43:20,651 ‫تحب الأفلام وأنا أحب المسرحيات 483 00:43:20,777 --> 00:43:23,697 ‫تعمل في الطباعة ‫أنا أدير محل أحذية 484 00:43:23,822 --> 00:43:25,992 ‫ولا أؤمن بإضاعة الوقت ‫على هذه الأمور 485 00:43:26,117 --> 00:43:30,414 ‫تعلم ما تعلم وتتصرف وفق ذلك 486 00:43:30,539 --> 00:43:35,254 ‫- أتصرف وفق ماذا؟ ‫- لست من نوعي المفضّل 487 00:43:37,006 --> 00:43:42,764 ‫حسناً... أعني أنك جلست تواً ‫أمهلي هذا القليل من الوقت 488 00:43:42,889 --> 00:43:47,145 ‫أؤمن بالافتتان الشهواني ‫أؤمن بالحب من أول نظرة 489 00:43:47,270 --> 00:43:51,692 ‫أؤمن بهذا ‫ولا أشعر به معك 490 00:43:54,154 --> 00:43:55,990 ‫أتمتّع بشخصية ديناميكية ساحرة ‫بمجرد أن تعرفيني 491 00:43:56,115 --> 00:43:59,661 ‫كيف حالكما؟ ‫هل هذا النبيذ جيد سيدتي؟ 492 00:44:04,834 --> 00:44:08,130 ‫لم تلمسي كأسك حتى ‫ارتشفي القليل 493 00:44:08,256 --> 00:44:10,842 ‫تعلمين، للاسترخاء 494 00:44:10,968 --> 00:44:12,636 ‫هيا فلنرفع كأسينا 495 00:44:12,762 --> 00:44:17,226 ‫- هيا! لنشرب نخب الصيد السعيد ‫- ليس شيئاً شخصياً 496 00:44:17,476 --> 00:44:21,064 ‫هيا! إلى أين أنت ذاهبة؟ 497 00:44:21,857 --> 00:44:25,069 ‫تباً لك أيتها السافلة! ‫إلامَ تنظران؟ 498 00:44:25,236 --> 00:44:29,534 ‫لم أحصل على بصماتها 499 00:44:31,453 --> 00:44:33,664 ‫كم من موعد لدينا بعد؟ 500 00:44:38,796 --> 00:44:44,136 ‫حسناً، لدينا اثنان بعد... ‫اثنان بعد 501 00:44:47,057 --> 00:44:49,476 ‫لا! 502 00:45:01,492 --> 00:45:04,079 ‫الرحمة، الرحمة 503 00:45:05,539 --> 00:45:08,168 ‫- كيف حالك يا (فرانك)؟ ‫- بخير 504 00:45:13,884 --> 00:45:16,178 ‫- أي شيء عن البصمات؟ ‫- لا شيء حتى الآن 505 00:45:16,303 --> 00:45:19,683 ‫- كيف حال رأسك؟ ‫- لا يمكن أن يكون أسوأ 506 00:45:20,184 --> 00:45:22,270 ‫- كيف حالك؟ ‫- (تيري)، من شركة (كايبل تون) 507 00:45:22,395 --> 00:45:24,564 ‫أجل، ما الذي يجري؟ 508 00:45:24,731 --> 00:45:28,611 ‫كنت أخبر شريكك ‫أنه كان هناك فتى في ذلك اليوم 509 00:45:28,736 --> 00:45:30,197 ‫فتى أسود 510 00:45:30,322 --> 00:45:31,699 ‫أعتقد أنه كان من المتجر 511 00:45:31,824 --> 00:45:35,537 ‫لأنني رأيته يدخل وهو يحمل البقالة ‫في وقت سابق من ذلك اليوم 512 00:45:35,662 --> 00:45:38,499 ‫على أي حال ‫كنت أعمل في الطابق السفلي 513 00:45:38,624 --> 00:45:40,585 ‫وبعد حوالي 20 دقيقة 514 00:45:40,711 --> 00:45:43,589 ‫اندفع مسرعاً من هناك ‫كخفاش من الجحيم 515 00:45:43,714 --> 00:45:45,091 ‫بدون بقالة 516 00:45:45,216 --> 00:45:49,848 ‫أعني، لماذا كان يخرج ‫من الطابق السفلي؟ 517 00:45:49,973 --> 00:45:52,267 ‫هناك ردهة، أليس كذلك؟ 518 00:45:53,894 --> 00:45:59,902 ‫كان لدى الفتى تعرّجات في رأسه... 519 00:46:00,028 --> 00:46:04,325 ‫أعني جدائل سوداء في شعره 520 00:46:05,326 --> 00:46:08,539 ‫كان يبدو كشخص حقير ووضيع ‫إذا أردتما رأيي 521 00:46:14,088 --> 00:46:15,882 ‫كيف حالك؟ 522 00:46:16,132 --> 00:46:21,013 ‫هل لدى أي من العاملين هنا جدائل الرأس؟ ‫أي تسريحة شعر أفريقية؟ 523 00:46:21,431 --> 00:46:22,849 ‫مثل شعر (ستيفي واندر) 524 00:46:22,974 --> 00:46:26,270 ‫- شعر عجيب؟ ‫- (ريجي)، إنه يقصد (كواوي) 525 00:46:26,396 --> 00:46:27,898 ‫(كواوي)! أين هو؟ 526 00:46:28,023 --> 00:46:30,735 ‫- لا أعلم، فصلته يوم الإثنين ‫- لماذا؟ 527 00:46:30,860 --> 00:46:34,907 ‫ذهب ليوصل الطلبية ‫ولم يعجبه البقشيش، فصرخ بوجه الزبون 528 00:46:35,115 --> 00:46:37,744 ‫- لا يمكن فعل ذلك ‫- هل لديك عنوانه؟ 529 00:46:37,911 --> 00:46:41,707 ‫ربما، ماذا فعل؟ ‫هل قتل شخصاً ما؟ 530 00:46:42,959 --> 00:46:45,629 ‫(كواوي)، (كواوي بنجامين) 531 00:46:45,754 --> 00:46:49,175 ‫(سبوني)، ناده بهذا الاسم ‫ويجنّ جنونه 532 00:46:49,634 --> 00:46:52,013 ‫ليس لدي شيء هنا 533 00:46:52,430 --> 00:46:54,516 ‫عمل فقط لمدة أسبوع 534 00:46:54,975 --> 00:46:58,521 ‫إذا أتى أو رأيته في مكان ما ‫هلا تتصل بنا! 535 00:46:58,646 --> 00:47:00,023 ‫بالتأكيد 536 00:47:14,751 --> 00:47:20,592 ‫شخصية ديناميكية ساحرة؟ ‫كم ننسى بسرعة! 537 00:47:23,179 --> 00:47:25,348 ‫لا، لم أنسَك 538 00:47:25,473 --> 00:47:30,396 ‫أنت عاشقة الافتتان الشهواني، صحيح؟ ‫الحب من أول نظرة 539 00:47:30,522 --> 00:47:32,441 ‫هل تعيشين بالجوار؟ 540 00:47:34,610 --> 00:47:36,863 ‫شارع 88 541 00:47:37,072 --> 00:47:39,033 ‫حقاً؟ أعيش بشارع 85 542 00:47:39,158 --> 00:47:42,621 ‫تلك القصيدة التي كتبتها؟ ‫أنت لم تكتبها 543 00:47:42,746 --> 00:47:47,335 ‫قرأت القصيدة في المجلة ‫وفكّرت في أن هذا رجل رقيق للغاية 544 00:47:47,460 --> 00:47:52,133 ‫أو أنه سرق قصيدة سيدة ‫أو قصيدة فتاة 545 00:47:52,258 --> 00:47:54,845 ‫- لم تكتبها أنت، أليس كذلك؟ ‫- لا 546 00:47:55,012 --> 00:47:57,348 ‫كتبتها سيدة، أليس كذلك؟ 547 00:47:57,474 --> 00:48:02,856 ‫أمي كتبتها منذ 50 سنة ‫وهي سبب وقوع أبي في حبها 548 00:48:02,981 --> 00:48:05,192 ‫شيء من هذا القبيل 549 00:48:05,985 --> 00:48:09,823 ‫- هل هذه الحقيقة؟ ‫- هذا ما يقوله 550 00:48:12,702 --> 00:48:18,752 ‫يعجبني ذلك ‫يعجبني أنك فعلت ذلك 551 00:48:19,461 --> 00:48:24,092 ‫هل تريدين سماع رأيي بالشعر؟ ‫الدقة في الحياة 552 00:48:24,217 --> 00:48:27,430 ‫معرفة متى وكيفية التحرك 553 00:48:27,555 --> 00:48:31,852 ‫قول ما لديك ‫كما فعلت أنت معي تلك الليلة 554 00:48:34,230 --> 00:48:40,781 ‫كان الشعر سيد الموقف، جميل ‫جميل 555 00:48:41,740 --> 00:48:46,496 ‫- انظر إلي ‫- ماذا؟ 556 00:48:46,622 --> 00:48:51,461 ‫أما زلت تريد الذهاب ‫لشرب نخب الصيد؟ 557 00:48:53,172 --> 00:48:57,177 ‫وماذا عن الافتتان الشهواني؟ 558 00:48:58,011 --> 00:48:59,847 ‫هل أنت مجنون؟ 559 00:48:59,972 --> 00:49:01,474 ‫ماذا إذا كانت هي الفاعلة؟ 560 00:49:01,641 --> 00:49:03,352 ‫لن نحصل على نتائج ‫البصمات قبل الغد 561 00:49:03,519 --> 00:49:05,188 ‫إن لم تكن هي الفاعلة ‫اخرج بصحبتها مساء الغد 562 00:49:05,354 --> 00:49:11,821 ‫هيا الآن، الفاعل موجود في الجنوب ‫(سبوني)، (كواوي) أو أياً كان اسمه 563 00:49:12,113 --> 00:49:16,035 ‫اسمع، اسمع ‫هذه التي رحلت، هل تتذكرها؟ 564 00:49:16,202 --> 00:49:19,415 ‫رباه، أنت مع تلك الساقطة ‫التي لم تشرب كأساً معك حتى؟ 565 00:49:19,540 --> 00:49:23,253 ‫أجل، قد يكون هذا جيداً ‫ربما سأحصل على بصماتها الآن 566 00:49:23,378 --> 00:49:26,841 ‫هذا هراء! ماذا ستفعل؟ ‫ترسل قضيبك إلى المختبر؟ 567 00:49:27,342 --> 00:49:29,887 ‫ستكون هذه شهادة رائعة ‫إذا كانت هي الفاعلة 568 00:49:30,012 --> 00:49:31,389 ‫كما ترى يا سيدي القاضي 569 00:49:31,597 --> 00:49:34,810 ‫أولاً، قمت أنا بإخراجه ثم قامت ‫هي بسحبه، هل فهمت مقصدي؟ 570 00:49:34,935 --> 00:49:36,729 ‫وكيف تعلم أنه الفتى (كواوي)؟ 571 00:49:36,854 --> 00:49:40,484 ‫إنها على الأرجح امرأة يا (فرانك) ‫وأنت تعلم ذلك 572 00:49:40,734 --> 00:49:44,823 ‫إنها مشتبه بها يا (فرانك)، فابتعد عنها 573 00:49:45,073 --> 00:49:47,869 ‫(فرانكي)؟ ابتعد عنها 574 00:49:47,994 --> 00:49:51,582 ‫هذا بمنتهى السهولة يا زعيم ‫سأبتعد، اتفقنا؟ 575 00:49:51,707 --> 00:49:53,793 ‫أراك غداً 576 00:49:55,545 --> 00:49:57,256 ‫لا، مجرد صديقة 577 00:49:57,381 --> 00:50:00,260 ‫أجل، حسناً 578 00:50:00,385 --> 00:50:05,016 ‫حسناً، شكراً جزيلاً ‫أكلمك لاحقاً 579 00:50:07,269 --> 00:50:11,817 ‫لقد طرأ شيء ما ‫أليس هذا جنونياً؟ 580 00:50:15,071 --> 00:50:17,115 ‫ما اسمك ثانية؟ 581 00:50:17,491 --> 00:50:19,702 ‫(هيلين) 582 00:50:21,830 --> 00:50:23,666 ‫(هيلين) 583 00:50:24,000 --> 00:50:27,087 ‫هل تعلمين لماذا تزوجت؟ ‫كان عمري 37 ولم أكن متزوجاً 584 00:50:27,212 --> 00:50:29,548 ‫فتزوجت، ما رأيك بذلك؟ 585 00:50:29,674 --> 00:50:32,636 ‫يمكنني التفوق عليك بهذا ‫هل تريد أن تعلم لماذا تزوجت؟ 586 00:50:32,761 --> 00:50:36,433 ‫قال لي شاب "أحبك" ‫كنت أعرفه منذ أسبوع 587 00:50:36,599 --> 00:50:39,520 ‫- كنت تراوغين معه ‫- أجل، صحيح 588 00:50:39,645 --> 00:50:42,440 ‫لم يستمر زواجنا لفترة طويلة 589 00:50:42,566 --> 00:50:46,529 ‫ولا أنا، حفل الزفاف استمر ‫أكثر من الزواج نفسه 590 00:50:46,696 --> 00:50:52,203 ‫ولكننا ما زلنا... ‫ما زلنا صديقين، نوعاً ما 591 00:50:53,079 --> 00:50:56,793 ‫- وأنت؟ ‫- صديقان؟ لا، لا 592 00:50:57,001 --> 00:50:59,296 ‫اكتشفت أنني حامل فرحلت 593 00:50:59,588 --> 00:51:03,385 ‫رحلت؟ ماذا تقصدين؟ ‫ماذا عن زوجك؟ ألم يعلم بأمر الطفل؟ 594 00:51:03,510 --> 00:51:05,471 ‫لا، فهو خارج الصورة 595 00:51:07,390 --> 00:51:11,061 ‫أحياناً عندما أفكر في الناس ‫الذين تورّطت معهم 596 00:51:11,187 --> 00:51:14,441 ‫والخيارات التي اتخذتها... ‫هذا مدهش جداً 597 00:51:14,566 --> 00:51:16,819 ‫ولكنني اكتشفت شيئاً 598 00:51:16,944 --> 00:51:21,158 ‫هناك قلة من الأخطاء في الحياة ‫التي يتعذر إصلاحها 599 00:51:21,575 --> 00:51:25,622 ‫- إذا كان لديك الشجاعة ‫- إذا كان لديك الشجاعة 600 00:51:25,747 --> 00:51:27,959 ‫النداء الأخير 601 00:51:28,501 --> 00:51:31,255 ‫هل يقصفوننا؟ 602 00:51:38,639 --> 00:51:43,354 ‫هل تعلمين؟ ‫عندما يتأخر الوقت أحياناً... 603 00:51:45,482 --> 00:51:50,947 ‫أشعر بأنني هرّة كبيرة ‫في قفص صغير 604 00:51:51,114 --> 00:51:52,866 ‫حقاً؟ 605 00:51:52,991 --> 00:51:55,411 ‫هل تعلمين؟ 606 00:51:56,454 --> 00:52:01,878 ‫قمت ببعض الأمور المتهورة الحمقاء ‫عند الساعة الثالثة صباحاً 607 00:52:02,003 --> 00:52:05,842 ‫هل تعني مثل وجودك هنا معي؟ 608 00:53:07,256 --> 00:53:09,884 ‫أين حمامك؟ 609 00:53:12,137 --> 00:53:15,058 ‫- أين حمامك؟ ‫- هناك 610 00:53:15,850 --> 00:53:17,853 ‫أين حقيبتي؟ 611 00:53:24,779 --> 00:53:26,781 ‫اصعد إلى السرير 612 00:53:26,907 --> 00:53:29,118 ‫يا الهي! 613 00:53:29,243 --> 00:53:31,371 ‫يا للهول! 614 00:53:31,830 --> 00:53:36,336 ‫بحق الجحيم؟ 615 00:53:40,257 --> 00:53:44,221 ‫سحقاً، يا للهول! 616 00:53:44,346 --> 00:53:47,600 ‫يا إلهي! يا للهول! 617 00:53:47,976 --> 00:53:51,147 ‫لا أستطيع أن أصدق هذا 618 00:53:51,272 --> 00:53:53,900 ‫اللعنة، رباه 619 00:54:03,997 --> 00:54:07,961 ‫- يا الهي! ‫- أين وضعته؟ 620 00:54:08,127 --> 00:54:11,674 ‫لا! لا! ماذا تفعل؟ 621 00:54:11,799 --> 00:54:15,137 ‫افتح الباب! ‫افتح هذا الباب اللعين! 622 00:54:15,262 --> 00:54:17,682 ‫- افتح الباب! ‫- ما هذا؟ 623 00:54:17,807 --> 00:54:19,517 ‫- ليس حقيقياً ‫- ما الذي يحصل هنا؟ 624 00:54:19,684 --> 00:54:22,688 ‫افتح هذا الباب اللعين! 625 00:54:24,524 --> 00:54:26,026 ‫إنه مسدس لإطلاق ‫إشارة الانطلاق رأيته في... 626 00:54:26,276 --> 00:54:28,362 ‫- أيها السافل اللعين! ‫- اهدئي... 627 00:54:28,571 --> 00:54:32,535 ‫أيها اللعين... ‫لا تضع يديك علي! 628 00:54:32,827 --> 00:54:35,872 ‫- أصبت بالفزع ‫- لا تكلمني عن الفزع! 629 00:54:35,997 --> 00:54:39,043 ‫- ما الذي تفعلينه بمسدس إشارة؟ ‫- هذا ليس من شأنك! 630 00:54:39,168 --> 00:54:42,005 ‫- انهض عني! ‫- اسمعي، اسمعيني 631 00:54:42,130 --> 00:54:44,634 ‫اسمعيني! 632 00:54:45,510 --> 00:54:49,223 ‫رأيت المسدس في حقيبتك ‫فأصبت بالهلع 633 00:54:49,348 --> 00:54:53,896 ‫كان رد فعل لا إرادي، تحسّسي قلبي 634 00:54:54,480 --> 00:54:58,777 ‫إنه ينبض كالطبل ‫هل تشعرين به؟ 635 00:55:07,080 --> 00:55:11,419 ‫سأخبرك بعض القصص ‫عن الشعور بالخوف في بعض الأحيان 636 00:55:13,380 --> 00:55:16,092 ‫أنت لا تعلم 637 00:55:17,844 --> 00:55:22,392 ‫هذه المدينة... ما تفعله بالناس 638 00:55:29,610 --> 00:55:32,155 ‫لا أستطيع أن أعتذر بما يكفي... 639 00:55:32,280 --> 00:55:34,533 ‫لا أعلم، شعرت بهذا الاندفاع ‫للبقاء على قيد الحياة 640 00:55:34,658 --> 00:55:41,417 ‫تبدئين... تبدئين بالتفكير في يديك ‫وليس... 641 00:55:41,876 --> 00:55:44,796 ‫مثل الحيوان 642 00:55:44,963 --> 00:55:49,052 ‫- هل أذيتك؟ ‫- لا 643 00:56:09,245 --> 00:56:11,665 ‫ماذا؟ 644 00:56:14,877 --> 00:56:16,963 ‫ماذا؟ 645 00:56:25,475 --> 00:56:28,353 ‫- ما الذي تبحث عنه؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 646 00:56:28,479 --> 00:56:31,316 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 647 00:56:36,030 --> 00:56:38,450 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 648 00:56:40,327 --> 00:56:43,540 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 649 00:56:50,633 --> 00:56:55,472 ‫يا إلهي! أجل 650 00:57:00,020 --> 00:57:03,066 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 651 00:57:07,488 --> 00:57:09,741 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 652 00:57:35,400 --> 00:57:37,861 ‫كان الوقت متأخراً جداً ‫لمعاودة الاتصال بك 653 00:57:37,987 --> 00:57:41,324 ‫حسناً، أجل، مجرد صديق 654 00:57:41,450 --> 00:57:43,744 ‫حسناً، سأكون بالمنزل 655 00:57:43,869 --> 00:57:47,291 ‫سأكون بالمنزل عندما أعود إلى المنزل ‫إلى اللقاء 656 00:58:18,331 --> 00:58:20,584 ‫أنت تقتلينني 657 00:58:48,329 --> 00:58:51,041 ‫هل هذه أشعة الشمس؟ 658 00:58:53,336 --> 00:58:54,879 ‫هل ما زلنا على قيد الحياة؟ 659 00:58:55,005 --> 00:58:57,550 ‫اعتقدت أنك مصاب بالأرق المزمن 660 00:58:57,675 --> 00:59:02,389 ‫أنا كذلك، لا بد من أنه أغميَ عليّ 661 00:59:06,520 --> 00:59:09,398 ‫ماذا تفعلين هناك؟ ‫لا أستطيع أن أراك جيداً 662 00:59:09,524 --> 00:59:12,069 ‫(هيلين)، أليس كذلك؟ 663 00:59:13,112 --> 00:59:15,323 ‫تعالي... 664 00:59:17,200 --> 00:59:19,704 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أتكلم معك 665 00:59:20,955 --> 00:59:22,708 ‫- ماذا؟ ‫- هناك شيء يجب أن أقوله 666 00:59:22,958 --> 00:59:28,757 ‫- لا بد من أنك تمزح ‫- هل تمزحين؟ 667 00:59:28,882 --> 00:59:32,137 ‫يجب أن يحملني أحد ‫لأتمكن من الوقوف 668 00:59:32,262 --> 00:59:33,764 ‫ولكن أنت، أنت مدهشة 669 00:59:33,889 --> 00:59:38,103 ‫ذهبت إلى المطبخ ‫حضرت القهوة وعدت إلى هنا 670 00:59:38,228 --> 00:59:41,274 ‫- ماذا أنت؟ (سوبرمان)؟ ‫- بل المرأة العجيبة 671 00:59:41,399 --> 00:59:43,485 ‫وما الذي تتعجبين منه؟ 672 00:59:43,610 --> 00:59:48,033 ‫أتعجب كيف اجتزنا ‫الليلة الماضية وبقينا سالمين 673 00:59:48,658 --> 00:59:51,913 ‫الليلة الماضية؟ هل تريدين ‫أن أخبرك عن الليلة الماضية؟ 674 00:59:52,038 --> 00:59:54,458 ‫دعيني أخبرك 675 01:00:01,383 --> 01:00:04,721 ‫لا، لا 676 01:00:04,846 --> 01:00:08,267 ‫توقف! يجب أن أذهب ‫إلى المنزل لأرى ابنتي 677 01:00:08,434 --> 01:00:12,899 ‫ابنتك؟ ‫إنها مع والدتك، أليس كذلك؟ 678 01:00:15,110 --> 01:00:17,112 ‫هل تعيش والدتك معك؟ 679 01:00:17,238 --> 01:00:20,450 ‫إنها تساعدنا لبضعة أسابيع 680 01:00:23,454 --> 01:00:25,874 ‫لا أعلم حيال هذا 681 01:00:27,501 --> 01:00:31,256 ‫كيف هو العمل في مطبعة؟ 682 01:00:31,924 --> 01:00:34,928 ‫- مطبعة؟ ‫- أجل 683 01:00:35,512 --> 01:00:37,848 ‫غنيّ بالحبر 684 01:00:38,808 --> 01:00:41,394 ‫كيف هو العمل ‫في إدارة محل للأحذية؟ 685 01:00:41,561 --> 01:00:43,689 ‫لا بأس به 686 01:00:43,814 --> 01:00:46,526 ‫ولكننا لا نعيش من أجل عملنا ‫أليس كذلك؟ 687 01:00:46,651 --> 01:00:50,907 ‫لا، أحب أن أعتقد دائماً ‫أنني أعيش من أجل الحب 688 01:00:51,032 --> 01:00:55,329 ‫أعني، ماذا يوجد غير ذلك؟ الطعام؟ 689 01:01:00,169 --> 01:01:03,799 ‫- أنت إنسانة مذهلة ‫- بل أنت إنسان مذهل 690 01:01:03,924 --> 01:01:07,137 ‫ليس لديك أي فكرة ‫كم من أوغاد في العالم 691 01:01:07,262 --> 01:01:12,185 ‫أنت متوتر أكثر من أي شخص آخر قابلته ‫ولكنك رجل طيّب 692 01:01:12,310 --> 01:01:16,023 ‫- لا يُمكن أن تتأكدي ‫- أنا أعلم دائماً 693 01:01:16,148 --> 01:01:18,610 ‫أو أكتشف على الأقل 694 01:01:18,735 --> 01:01:23,575 ‫- ماذا تعنين بأوغاد؟ ‫- متلاعبون، كذابون 695 01:01:23,700 --> 01:01:27,830 ‫الرجال الذين ينتظرون إلى أن تقع المرأة ‫في غرامهم قبل أن تكتشف حقيقتهم 696 01:01:27,956 --> 01:01:31,752 ‫وفجأة ترى نفسها تقاتل من أجل حياتها 697 01:01:31,877 --> 01:01:34,506 ‫أوغاد 698 01:01:40,430 --> 01:01:42,767 ‫أنت الذي سألت 699 01:01:43,893 --> 01:01:46,480 ‫ألديك سجائر؟ 700 01:01:46,605 --> 01:01:50,235 ‫- هل تدخنين؟ ‫- أحيانا، لماذا؟ هل يزعجك ذلك؟ 701 01:01:50,360 --> 01:01:53,114 ‫- أي نوع؟ ‫- لا يهمني 702 01:01:53,239 --> 01:01:55,158 ‫أعتقد أنها نفدت لدي 703 01:01:55,283 --> 01:02:01,249 ‫- لنر هنا، هل رأيت أي سجائر؟ ‫- يجب أن أنصرف 704 01:02:01,833 --> 01:02:03,419 ‫يجب أن أنصرف 705 01:02:03,586 --> 01:02:06,965 ‫أحب أن أكون في المنزل ‫عندما تستيقظ ابنتي 706 01:02:18,564 --> 01:02:20,066 ‫"(فرانك كيلر) ‫بطل رماية" 707 01:02:22,694 --> 01:02:24,405 ‫- "مرحباً؟" ‫- معك (كيلر) 708 01:02:24,530 --> 01:02:27,534 ‫"خمّن ماذا؟ ما زالت حرة طليقة ‫لا يوجد أي تطابق في البصمات" 709 01:02:27,659 --> 01:02:29,787 ‫إذاً... 710 01:02:30,413 --> 01:02:33,208 ‫هل علينا أن نرفع البصمات ‫عن قضيبك؟ 711 01:02:33,333 --> 01:02:36,629 ‫تعلم، لتغطية الاحتمالات كافة؟ 712 01:04:20,015 --> 01:04:23,061 ‫- هلا تنهين هذه البيعة؟ ‫- نعم 713 01:04:50,722 --> 01:04:53,559 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء سيدي؟ 714 01:04:54,102 --> 01:04:58,232 ‫هل لديك حذاء رياضي؟ 715 01:05:00,443 --> 01:05:05,283 ‫كنت في الجوار ففكرت في القدوم 716 01:05:07,744 --> 01:05:10,248 ‫- لماذا تهمس؟ ‫- أنا أهمس؟ 717 01:05:10,373 --> 01:05:15,087 ‫- أجل ‫- آسف، أردت فقط التحدث معك 718 01:05:15,213 --> 01:05:20,344 ‫حسناً، لِمَ لا تتفضل بالجلوس ‫سأكون معك بعد دقيقة 719 01:05:37,784 --> 01:05:41,455 ‫إذاً، ما الذي أردت التكلم معي بشأنه؟ 720 01:05:49,090 --> 01:05:55,015 ‫حسناً، أردت أن أسالك عن شيء 721 01:05:56,433 --> 01:05:59,813 ‫عن بعض الأشخاص ‫الذين كنت تواعدينهم 722 01:05:59,938 --> 01:06:03,985 ‫على مدار الشهر الماضي ‫تعلمين، الشبان 723 01:06:04,110 --> 01:06:06,113 ‫هذا ليس من شأنك 724 01:06:06,238 --> 01:06:08,491 ‫بل هو بطريقة ما من شأني 725 01:06:08,616 --> 01:06:13,539 ‫- حقاً؟ وكيف ذلك؟ ‫- حسناً... 726 01:06:13,956 --> 01:06:17,628 ‫انسَي الأمر، هذا غباء 727 01:06:18,754 --> 01:06:21,216 ‫- انسَي الأمر ‫- اسمع، أنا لا أضاجع أي شخص 728 01:06:21,341 --> 01:06:22,927 ‫إذا كان هذا ما تقصده 729 01:06:23,052 --> 01:06:24,721 ‫لا، الأمر ليس هكذا 730 01:06:24,846 --> 01:06:30,311 ‫اسمع، لِمَ لا تأتي إلى منزلي الليلة ‫لتناول العشاء وسوف نتحدث 731 01:06:30,478 --> 01:06:34,275 ‫أيتها السيدة... ‫أجل، أنت 732 01:06:34,400 --> 01:06:41,075 ‫كنت هنا منذ 6 أشهر ‫وكان لديكم هذا الحذاء الجميل 733 01:06:41,201 --> 01:06:44,830 ‫كان ماركة (ريفولي) أو (رافيولي) ‫أو شيء كهذا 734 01:06:44,956 --> 01:06:49,628 ‫(فيفولي)، نفد لدينا، يمكنك المحاولة ‫مجدداً بعد أسبوعين إذا أردت 735 01:06:54,593 --> 01:06:58,098 ‫اسمع يا صاح ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء، أم ماذا؟ 736 01:06:59,725 --> 01:07:01,477 ‫هيا! ما مشكلتك؟ 737 01:07:01,602 --> 01:07:04,940 ‫(تومي) دعنا نرحل، إنه شرطي 738 01:07:07,110 --> 01:07:10,030 ‫- هيا! ‫- دعنا نرحل 739 01:07:10,155 --> 01:07:15,496 ‫إذاً إن أشبعتك ضرباً، سيتم اعتقالي ‫بتهمة الاعتداء على شرطي؟ 740 01:07:21,086 --> 01:07:23,840 ‫يا لك من قذر! 741 01:07:39,235 --> 01:07:41,530 ‫حسناً، ماذا؟ 742 01:07:41,989 --> 01:07:45,327 ‫- أنت شرطي؟ ‫- نعم 743 01:07:45,452 --> 01:07:47,913 ‫وإن يكن؟ 744 01:07:49,582 --> 01:07:53,087 ‫هذا سيئ جداً، لا؟ ‫هذا كثير جداً عليك 745 01:07:53,212 --> 01:07:55,590 ‫أعني، تدعين حثالة المجتمع ‫يدخلون إلى هنا 746 01:07:55,715 --> 01:07:59,053 ‫ولكن كوني شرطياً هو كثير جداً 747 01:08:01,723 --> 01:08:04,352 ‫دعيني أخبرك شيئاً عن هذه 748 01:08:04,894 --> 01:08:08,315 ‫كل هؤلاء الناس بالداخل هنا ‫بمجوهراتهم وفرائهم 749 01:08:08,440 --> 01:08:12,070 ‫يتعرضون للسرقة أو الاغتصاب ‫وفجأة أصبح أنا والدهم 750 01:08:12,195 --> 01:08:17,202 ‫عندما تقع المصائب ‫أصبح والد الجميع! 751 01:08:26,589 --> 01:08:29,343 ‫ماذا تظن أنك تفعل؟ ‫ماذا تظن أنك تفعل؟ 752 01:08:29,468 --> 01:08:32,305 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا تحاول أن تلقي اللوم عليّ 753 01:08:32,430 --> 01:08:33,807 ‫أنت كذبت علي 754 01:08:34,016 --> 01:08:36,060 ‫- لماذا كذبت عليّ؟ ‫- تصرفت وكأني مصاب بالوباء 755 01:08:36,185 --> 01:08:39,481 ‫لماذا أخبرتني أنك تعمل ‫في الطباعة وأنت شرطي؟ 756 01:08:39,648 --> 01:08:43,737 ‫- لطالما أردت أن أعمل في الطباعة ‫- هيا! تكلم معي 757 01:08:44,446 --> 01:08:47,366 ‫طوال 20 عاماً أخرج مع الناس 758 01:08:47,492 --> 01:08:50,287 ‫أخبرهم بأنني شرطي ‫وهل تعلمين ماذا يحدث؟ 759 01:08:51,872 --> 01:08:55,460 ‫أصبح نكرة ‫لماذا برأيك وضعت الإعلان في الصحيفة؟ 760 01:08:55,878 --> 01:08:59,466 ‫اسمعي، هل سبق أن احتفظت ‫بشيء ما لنفسك من قبل؟ 761 01:08:59,591 --> 01:09:00,968 ‫ولكنك تعلمين ‫بأنك سوف تفصحين عنه يوماً ما 762 01:09:01,093 --> 01:09:03,513 ‫أريد فقط أن أوطد علاقتي بك 763 01:09:03,638 --> 01:09:07,351 ‫أردت فقط أن يعرف كل منا الآخر ‫قبل أن أخبرك 764 01:09:07,476 --> 01:09:11,648 ‫هذا كل ما أردته ‫أردت أن أدع علاقتنا تتطور ببطء 765 01:09:11,774 --> 01:09:14,485 ‫أنت شرطي إذاً؟ 766 01:09:15,445 --> 01:09:20,410 ‫أنا (فرانك)، اتفقنا؟ ‫(فرانك) فحسب 767 01:09:21,119 --> 01:09:24,707 ‫لا تكذب علي ثانية، لا أحب ذلك 768 01:09:33,510 --> 01:09:37,849 ‫انظرا إلى هذا الحذاء، إنه مريح جداً ‫أشعر بأنني حافي القدمين 769 01:09:37,975 --> 01:09:41,312 ‫- يبدو أنيقاً جداً ‫- إنه رائع، أليس كذلك؟ 770 01:09:41,438 --> 01:09:46,235 ‫هذه الفتاة، حبيبتي أهدتني إياه ‫يجب أن أنتعله، أليس كذلك؟ 771 01:09:46,361 --> 01:09:49,448 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- يبدو معاصراً جداً 772 01:09:49,573 --> 01:09:52,035 ‫انظر إليه 773 01:09:52,452 --> 01:09:54,496 ‫تعمل في محل للأحذية 774 01:09:54,622 --> 01:09:58,001 ‫لا أقصد الإهانة ولكنك لم تحصل ‫على بصماتها، أليس كذلك؟ 775 01:09:58,126 --> 01:10:00,337 ‫ليست القاتلة 776 01:10:00,796 --> 01:10:04,259 ‫- وكيف عرفنا هذا؟ ‫- سألتها 777 01:10:10,517 --> 01:10:14,105 ‫- الـ(كاديلاك) الذهبية؟ ‫- الـ(كاديلاك) الذهبية الصارخة 778 01:10:14,272 --> 01:10:16,484 ‫الـ(كاديلاك) الذهبية الصارخة ‫ما الذي يجعلها تصرخ؟ 779 01:10:16,609 --> 01:10:20,906 ‫- عندما يهاجمها روسي أبيض ‫- هذا في غاية الذكاء 780 01:10:21,031 --> 01:10:23,868 ‫- اجلب لنا كأسين ‫- هل تريدها صارخة أنت أيضاً؟ 781 01:10:24,035 --> 01:10:27,164 ‫لديك بشرة مشدودة جداً ‫هل تعلم هذا؟ 782 01:10:27,289 --> 01:10:31,420 ‫أجل، هذا لأنني بدين ‫تشد إلى الخارج مثل مطاط البالون 783 01:10:31,545 --> 01:10:34,966 ‫المعذرة، ألم تأخذ طلبيتنا؟ 784 01:10:46,231 --> 01:10:48,442 ‫إلى اللقاء 785 01:10:49,527 --> 01:10:51,321 ‫قابلت 8 نساء اليوم 786 01:10:51,446 --> 01:10:54,617 ‫وأراهن على أن كلّ واحدة منهن ‫تكسب أكثر مني 787 01:10:54,742 --> 01:10:58,289 ‫تلك الشقراء، كانت مديرة مدرسة 788 01:10:58,497 --> 01:11:00,750 ‫أعني، لماذا ولا واحدة منهن متزوجة؟ 789 01:11:00,875 --> 01:11:03,712 ‫لا أعلم، لماذا أنا لست متزوجاً؟ 790 01:11:06,675 --> 01:11:10,805 ‫أيها السادة، من منكما يريد الذهاب ‫إلى "جزيرة الأرواح المفقودة"؟ 791 01:11:10,930 --> 01:11:12,724 ‫لا، ليس الليلة 792 01:11:12,849 --> 01:11:15,436 ‫- ما الأمر يا (فرانك)؟ ‫- لا أعلم، أنا متعب 793 01:11:15,561 --> 01:11:19,316 ‫- أنت متعب؟ ‫- سأسير إلى المنزل 794 01:11:19,900 --> 01:11:22,988 ‫- أتحدث إليكم في الغد ‫- حسناً يا (فرانك) 795 01:11:34,878 --> 01:11:39,134 ‫كيف حالك؟ هل أيقظتك؟ 796 01:11:40,052 --> 01:11:44,558 ‫اسمعي، هل ابنتك نائمة؟ 797 01:11:44,683 --> 01:11:48,646 ‫هل يمكنك أن تحضري أحداً ‫ليعتني بها لبعض الوقت؟ 798 01:11:48,938 --> 01:11:51,650 ‫جيد 799 01:11:51,901 --> 01:11:56,323 ‫ماذا ترتدين؟ نعم 800 01:11:58,326 --> 01:12:00,078 ‫لا، لا، اخلعيها 801 01:15:08,618 --> 01:15:11,413 ‫"أسطوانات (كاب)" 802 01:15:16,670 --> 01:15:19,966 ‫"موسيقى لكلّ المزاجات" 803 01:15:28,394 --> 01:15:32,816 ‫- كنت فقط... "بحر من الحب" ‫- ماذا؟ 804 01:15:32,941 --> 01:15:35,236 ‫لديك أسطوانة "بحر من الحب" 805 01:15:35,403 --> 01:15:39,199 ‫لا أعلم، لم أنظر في هذه الصناديق ‫منذ سنوات عديدة 806 01:15:39,325 --> 01:15:44,456 ‫- لماذا، هل تحب هذه الأسطوانة؟ ‫- نعم أحبها 807 01:15:44,581 --> 01:15:46,334 ‫أحتفظ بها من أجل ابنتي 808 01:15:46,459 --> 01:15:48,670 ‫على الأرجح ‫أنها باتت تساوي ثروة الآن 809 01:15:48,795 --> 01:15:51,424 ‫أراهن على أنها ‫قد تنكسر إذا شغّلتها 810 01:15:51,549 --> 01:15:56,514 ‫- لا تشغلينها؟ ‫- لم أعد أعلم ماذا يوجد من أغنيات 811 01:15:56,639 --> 01:15:59,810 ‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟ 812 01:16:00,269 --> 01:16:03,440 ‫أجل، أجل 813 01:16:04,149 --> 01:16:07,195 ‫الكثير من الناس يحتفظون بالأسطوانات 814 01:16:09,281 --> 01:16:13,578 ‫كان علي أن أحتفظ بأسطواناتي ‫كان لدي الآلاف والآلاف منها 815 01:16:15,372 --> 01:16:18,501 ‫لكانت تساوي مبلغاً كبيراً الآن 816 01:17:01,891 --> 01:17:05,104 ‫من الأفضل أن تذهب إلى المنزل ‫قبل أن يطلع الضوء 817 01:17:05,229 --> 01:17:07,566 ‫حسناً 818 01:17:08,317 --> 01:17:10,903 ‫أريد أن أريك شيئاً 819 01:17:18,079 --> 01:17:20,833 ‫إنها جميلة جداً 820 01:17:21,918 --> 01:17:25,923 ‫وما أدراك؟ لم تنظر إليها حتى 821 01:17:26,591 --> 01:17:30,053 ‫ماذا تقصدين؟ بلى ‫لم أرد أن أوقظها 822 01:17:30,429 --> 01:17:33,308 ‫أتساءل أي نوع من الآباء قد تكون 823 01:17:33,433 --> 01:17:38,606 ‫أنا؟ لا أعلم... 824 01:17:39,190 --> 01:17:41,569 ‫من قد يرغب بشرطي كأب؟ 825 01:17:43,071 --> 01:17:46,742 ‫لديها أب، أليس كذلك؟ 826 01:17:49,579 --> 01:17:53,960 ‫أعني، لديها أب ‫هل فهمت ما أعنيه؟ 827 01:18:00,427 --> 01:18:02,638 ‫اذهب إلى منزلك 828 01:18:05,934 --> 01:18:11,316 ‫- ليس ميتاً، أنت مطلقة، أليس كذلك؟ ‫- أجل 829 01:18:11,692 --> 01:18:15,446 ‫- هل أنت غاضبة مني؟ ‫- لا 830 01:18:15,572 --> 01:18:17,533 ‫حسناً 831 01:20:14,728 --> 01:20:23,073 ‫"الاسم: (كروغر، هيلين) ‫رقم الضمان الاجتماعي: 17..." 832 01:20:27,745 --> 01:20:29,706 ‫"لا سجل إجرامي" 833 01:20:31,375 --> 01:20:33,503 ‫حسناً 834 01:20:38,551 --> 01:20:40,470 ‫هل عادت أمك؟ 835 01:20:40,637 --> 01:20:46,019 ‫هل يمكنك البقاء عندي الليلة؟ ‫جيد، لدي شيء مهم لمناقشته معك 836 01:20:46,145 --> 01:20:49,524 ‫حسناً، سأصطحبك إلى مكان ما ‫لذا تأنقي بلباسك 837 01:20:49,649 --> 01:20:51,860 ‫أيها النادل! 838 01:20:52,361 --> 01:20:54,405 ‫إنهم ينادونني الآن ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ 839 01:20:54,531 --> 01:20:57,159 ‫حسناً، اعتني بنفسك 840 01:20:58,703 --> 01:21:05,086 ‫- "تعالي معي يا حبيبتي..." ‫- كيف حالكما؟ هل تريدان أي مشروب؟ 841 01:21:06,338 --> 01:21:08,758 ‫أنا أعرفك، أنت ذلك الشرطي 842 01:21:08,883 --> 01:21:11,887 ‫- لحظة، هل أنت شرطي؟ ‫- هل فُصلت من العمل؟ 843 01:21:12,012 --> 01:21:15,850 ‫- هذه (جينا) ‫- ماذا تريدان مني؟ 844 01:21:17,144 --> 01:21:19,271 ‫اجلسي، كل شيء على ما يرام 845 01:21:19,397 --> 01:21:22,567 ‫- هذه (جينا غالاغر) ‫- مرحباً يا (جينا) 846 01:21:22,693 --> 01:21:26,573 ‫هذا المحقق (شيرمان توهاي) ‫إنها إنسانة طيبة 847 01:21:26,698 --> 01:21:28,075 ‫مرحباً 848 01:21:28,534 --> 01:21:30,620 ‫أنا ذاهب 849 01:21:30,787 --> 01:21:33,582 ‫أشعر بأنني (بيتي كروكر) ‫في هذا المئزر 850 01:21:33,790 --> 01:21:37,587 ‫رباه، إنها الساعة الثامنة وأنا ثمل ‫سوف أبقى هنا الليلة 851 01:21:37,712 --> 01:21:40,800 ‫إن حاولت القيادة على الطريق السريع ‫سأموت كالكلب 852 01:21:40,925 --> 01:21:42,469 ‫سيشكل هذا عنواناً رئيسياً جيداً 853 01:21:42,594 --> 01:21:45,097 ‫سأتصل بزوجتي ‫وأخبرها بأنني سأنام هنا في مكان ما 854 01:21:45,222 --> 01:21:46,599 ‫سآخذ غرفة في فندق أو ما شابه 855 01:21:46,724 --> 01:21:49,686 ‫اذهب إلى الغرفة الخاصة بنا ‫يوجد هناك أسرّة دافئة مريحة 856 01:21:49,812 --> 01:21:53,441 ‫- ماذا؟ ‫- لدي مفاتيح إضافية لأبي 857 01:21:53,608 --> 01:21:55,819 ‫- منزلي يبعد شارعين من هنا ‫- هل سننام معاً؟ 858 01:21:55,945 --> 01:21:59,783 ‫لمَ لا؟ ‫أنا ذاهب لمقابلة (هيلين) لاحقاً 859 01:21:59,908 --> 01:22:02,078 ‫حصلت على جناح في فندق 860 01:22:02,203 --> 01:22:03,997 ‫زميل سابق لي ‫هو رئيس الأمن هناك حالياً 861 01:22:04,122 --> 01:22:07,376 ‫ويدين لي بخدمة ‫ستكون مفاجأة جميلة 862 01:22:07,543 --> 01:22:10,464 ‫"هل ترين هذا الرجل؟" 863 01:22:10,589 --> 01:22:14,386 ‫"هذا الرجل مغرم بك" 864 01:22:14,511 --> 01:22:16,513 ‫سأطلب منها أن تنتقل للعيش معي 865 01:22:16,638 --> 01:22:19,100 ‫هل أنت مجنون؟ قابلتها تواً 866 01:22:19,267 --> 01:22:21,687 ‫أشعر بأنني مراهق لعين 867 01:22:37,666 --> 01:22:40,837 ‫قال لي "(فرانك)، تقاعد" 868 01:22:40,962 --> 01:22:44,508 ‫فأجبته "وأفعل ماذا؟" 869 01:22:46,845 --> 01:22:50,850 ‫لا يوجد شيء لفعله، بعد هذا 870 01:22:51,893 --> 01:22:54,480 ‫هل يمكنك أن تستدعي ‫النادل من فضلك؟ 871 01:22:56,190 --> 01:23:00,237 ‫هل يوجد نادل في هذا المكان؟ ‫هذا ما أود معرفته 872 01:23:01,781 --> 01:23:05,703 ‫إذاً ما هو الشيء المهم ‫الذي أردت أن تسألني إياه؟ 873 01:23:05,828 --> 01:23:08,707 ‫ماذا؟ انتظري 874 01:23:14,006 --> 01:23:16,926 ‫ربما عليك أن تخفف ‫من الشرب قليلاً 875 01:23:17,051 --> 01:23:20,973 ‫وربما على قائمة الطعام ‫أن تأتي في وقت ما من هذا القرن 876 01:23:24,519 --> 01:23:28,024 ‫إذاً، ما هو السؤال المهم ‫الذي أردت أن تطرحه؟ 877 01:23:30,027 --> 01:23:32,280 ‫لا أعلم 878 01:23:34,616 --> 01:23:38,872 ‫أشعر بأن فرقة (لندن) الموسيقية ‫تعزف في أذنيّ 879 01:23:42,126 --> 01:23:44,295 ‫هيا فلنذهب 880 01:23:44,421 --> 01:23:47,800 ‫- وصلنا تواً ‫- أعلم، لنخرج من هنا 881 01:23:47,925 --> 01:23:50,345 ‫إنه خيار سيئ 882 01:23:51,972 --> 01:23:54,392 ‫ليس مكاني المفضل 883 01:23:58,356 --> 01:24:00,775 ‫أحب هذا الحي 884 01:24:00,901 --> 01:24:06,241 ‫أشعر بأن أسوأ ما قد يحدث معي هنا ‫هو أن أتعثر بزجاجة (برييه) قديمة 885 01:24:07,200 --> 01:24:09,537 ‫قد يحدث أسوأ 886 01:24:10,121 --> 01:24:12,791 ‫حي لطيف إذاً؟ مهلاً 887 01:24:13,792 --> 01:24:17,005 ‫العام الماضي وحده ‫وقعت ثلاث جرائم قتل في هذا الشارع 888 01:24:17,130 --> 01:24:19,592 ‫هل ترين ذلك المرأب هناك؟ ‫واحدة هناك 889 01:24:19,717 --> 01:24:22,763 ‫ذلك المبنى؟ بالطابق الثاني ‫جريمة هناك 890 01:24:22,888 --> 01:24:26,267 ‫وبعد شهرين في الطابق الثالث ‫جريمة هناك 891 01:24:26,434 --> 01:24:29,480 ‫هذه البلدة عبارة عن مدينة كبيرة للأموات ‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟ 892 01:24:29,605 --> 01:24:33,360 ‫مدينة الأموات؟ ‫لماذا تقولين هذا؟ 893 01:24:33,735 --> 01:24:35,154 ‫أحب الحياة 894 01:24:35,279 --> 01:24:39,326 ‫أحاول فقط أن أتشارك معك 895 01:24:41,412 --> 01:24:43,582 ‫عندما تعيشين مع شرطي... 896 01:24:44,207 --> 01:24:47,670 ‫هناك أمور معينة كعينيّ الشرطي 897 01:24:47,795 --> 01:24:53,803 ‫هناك ما نراه نحن وما ترونه أنتم ‫والذي يبدو لا شيء 898 01:24:54,846 --> 01:24:59,519 ‫عيوننا، حياتنا وما نراه 899 01:25:00,687 --> 01:25:03,608 ‫إذا عشت مع شرطي؟ 900 01:25:04,401 --> 01:25:06,403 ‫ماذا؟ 901 01:25:06,528 --> 01:25:08,322 ‫قلت، إذا عشت مع شرطي 902 01:25:08,448 --> 01:25:11,618 ‫أنت تعني إذا عشت ‫أنا مع شرطي، صحيح؟ 903 01:25:11,744 --> 01:25:15,207 ‫هل فكرت في هذا الأمر ‫يا (فرانك)؟ لدي طفلة 904 01:25:15,332 --> 01:25:18,085 ‫إنها عائلة متكاملة ‫أنت تفهم هذا، أليس كذلك؟ 905 01:25:18,210 --> 01:25:22,341 ‫اسمعي، أريد أن أسألك شيئاً 906 01:25:23,467 --> 01:25:26,304 ‫مجلة العازبين 907 01:25:27,139 --> 01:25:30,769 ‫لا أعلم، أعني المواعيد الغرامية 908 01:25:31,937 --> 01:25:34,065 ‫كيف يمكنك القيام ‫بتلك الأمور المقرفة؟ 909 01:25:34,190 --> 01:25:40,031 ‫أعني الخروج مع أشخاص مثل هؤلاء ‫كيف يمكنك فعل ذلك؟ 910 01:25:40,156 --> 01:25:43,327 ‫ماذا تعني؟ أنت تفعلها ‫هل نسيت كيف تقابلنا يا (فرانك)؟ 911 01:25:43,452 --> 01:25:45,663 ‫عمّ تتحدثين؟ كنت في مهمة 912 01:25:45,788 --> 01:25:48,250 ‫كانت تلك مهمة ‫كنت أضع جهاز تنصت 913 01:25:48,375 --> 01:25:50,461 ‫كنا ننوي الإيقاع بأحدهم 914 01:25:50,586 --> 01:25:53,966 ‫ما كنت لأفعل ذلك حقيقة ‫ما كنت لأفعل ذلك 915 01:25:54,091 --> 01:25:58,597 ‫الجزء الخاص بجهاز التنصت ‫هلا تفسّر لي ذلك مجدداً؟ 916 01:26:03,103 --> 01:26:05,982 ‫- تباً لك! ‫- انتظري دقيقة! 917 01:26:06,107 --> 01:26:09,987 ‫كنت فقط، اسمعيني ‫كنت فقط أقول ذلك... 918 01:26:19,875 --> 01:26:22,295 ‫- ماذا ستشرب يا (فرانك)؟ ‫- كأس ويسكي مزدوج 919 01:26:22,420 --> 01:26:24,631 ‫لك هذا 920 01:26:57,049 --> 01:27:02,389 ‫- مرحباَ، هل... ‫- إنها الساعة الواحدة صباحاً 921 01:27:04,934 --> 01:27:09,774 ‫- أنا (فرانك) ‫- أعلم من تكون 922 01:27:26,087 --> 01:27:29,967 ‫فمي لا يعمل جيداً الليلة لذا... 923 01:27:34,598 --> 01:27:39,229 ‫كل ما يمكنني قوله الآن... 924 01:27:41,983 --> 01:27:44,236 ‫هو إن الظروف... 925 01:27:46,739 --> 01:27:50,035 ‫كانت هي الظروف 926 01:27:51,954 --> 01:27:53,832 ‫لا، ليس باعتذار كافٍ 927 01:27:53,957 --> 01:27:57,420 ‫حسناً، حسناً 928 01:27:57,545 --> 01:28:00,006 ‫الأمر برمته كان هراءً ‫هل تفهمين ما أعنيه؟ 929 01:28:00,132 --> 01:28:02,176 ‫جهاز التنصنت، المهمة 930 01:28:02,301 --> 01:28:04,846 ‫لم يكن هناك جهاز تنصت ‫لم تكن هناك مهمة 931 01:28:04,971 --> 01:28:09,519 ‫كنت فقط أقول هذا لأبعدك عني 932 01:28:09,644 --> 01:28:12,940 ‫لأنني كنت سأطلب منك ‫الانتقال للعيش معي 933 01:28:13,065 --> 01:28:17,655 ‫وأصبت بالخوف 934 01:28:20,533 --> 01:28:22,912 ‫أنا آسف 935 01:28:25,165 --> 01:28:32,424 ‫هل تعلمين؟ لم تخبريني حتى ‫ما هو اسم ابنتك 936 01:28:34,260 --> 01:28:38,432 ‫- (سارة) ‫- (سارة) 937 01:28:43,564 --> 01:28:51,908 ‫أود أن نذهب نحن الثلاثة ‫إلى مكان ما 938 01:28:52,576 --> 01:28:58,041 ‫لمشاهدة فيلم أو ما شابه ‫ونأخذ الأمور بروية 939 01:29:01,003 --> 01:29:09,348 ‫(هيلين)، ما عدت قادراً حتى أن أنام ‫في سريري ما لم تكوني أنت فيه 940 01:29:12,435 --> 01:29:16,649 ‫أعني... أحتاج ‫إلى أن تستلقي بجانبي 941 01:29:16,774 --> 01:29:22,532 ‫وإلا فسوف أجول الشوارع طوال الليل 942 01:29:26,912 --> 01:29:29,583 ‫كم أنا متعب! 943 01:29:31,669 --> 01:29:34,965 ‫يجب أن تأتي وتستلقي بجانبي 944 01:29:35,298 --> 01:29:37,969 ‫(هيلين)... 945 01:29:41,515 --> 01:29:46,229 ‫إنني أنتعل الحذاء، هل ترين؟ 946 01:29:52,571 --> 01:29:55,658 ‫عودي معي، أرجوك 947 01:30:08,008 --> 01:30:10,303 ‫دعني أذهب وأخبر أمي 948 01:30:39,883 --> 01:30:41,802 ‫"(فرانك كيلوغ) 555-3428" 949 01:30:48,019 --> 01:30:50,898 ‫"(جايمس ماكي) 555-3340" 950 01:30:51,732 --> 01:30:53,401 ‫"(رايموند براون) 582-7340" 951 01:30:58,157 --> 01:31:02,496 ‫(فرانك)، لم أرد أن أوقظها 952 01:31:04,123 --> 01:31:08,504 ‫أظنني أحتاج إلى بعض الوقت ‫لأفكر في الأمر 953 01:31:08,755 --> 01:31:12,426 ‫أعتقد أنه يجب أن أكون بمفردي الليلة 954 01:31:12,885 --> 01:31:19,560 ‫حسناً، حسناً 955 01:31:19,686 --> 01:31:22,189 ‫أراك لاحقاً 956 01:32:07,874 --> 01:32:10,252 ‫تباً 957 01:32:11,295 --> 01:32:13,465 ‫(شيرمان) 958 01:32:13,590 --> 01:32:18,388 ‫- (فرانكي)؟ ‫- أجل، نسيت أنك هنا 959 01:32:23,853 --> 01:32:25,564 ‫لقد أرعبتني 960 01:32:25,689 --> 01:32:27,817 ‫سأنام على الأريكة 961 01:32:27,942 --> 01:32:31,572 ‫- ظننت أنك ستذهب إلى فندق ‫- لا، لم ينجح الأمر 962 01:32:31,697 --> 01:32:33,908 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 963 01:32:34,033 --> 01:32:36,370 ‫هل هذه شقته؟ 964 01:32:37,371 --> 01:32:41,919 ‫- سأذهب وأنام في القسم، اتفقنا؟ ‫- لا اسمع (فرانكي)، علي التكلم معك 965 01:32:42,044 --> 01:32:44,297 ‫(فرانكي)، لم يسبق ‫أن فعلت شيئاً كهذا من قبل 966 01:32:44,672 --> 01:32:46,425 ‫- لا عليك ‫- لا، اسمع 967 01:32:46,550 --> 01:32:49,262 ‫علي التكلم معك في هذا الأمر 968 01:32:49,762 --> 01:32:51,181 ‫لا شيء من هذا كان فكرتي 969 01:32:51,306 --> 01:32:55,270 ‫(جينا) هي التي بدأت بمغازلتي ‫بملامسة رجلي من تحت الطاولة 970 01:32:55,395 --> 01:32:58,983 ‫ثم رميت لي المفاتيح ‫قلت لك ألا تعطيني المفاتيح 971 01:33:04,490 --> 01:33:06,284 ‫هل تريدني أن ألحق بها؟ 972 01:33:06,451 --> 01:33:08,912 ‫هل ألحق بها؟ 973 01:33:12,250 --> 01:33:16,965 ‫آسف يا (شيرمان)، أنا آسف 974 01:33:28,063 --> 01:33:30,441 ‫- شكراً (فرانك) ‫- اعتنِ بنفسك 975 01:33:40,663 --> 01:33:43,082 ‫أراك لاحقاً؟ 976 01:33:44,584 --> 01:33:46,796 ‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟ 977 01:33:46,921 --> 01:33:50,092 ‫هل كنت تحاول التخلص مني ‫يا (فرانك)؟ 978 01:33:50,467 --> 01:33:53,096 ‫لا، على الإطلاق 979 01:33:53,763 --> 01:33:56,016 ‫لا 980 01:34:06,280 --> 01:34:08,908 ‫لدي شيء من أجلك 981 01:34:10,452 --> 01:34:14,749 ‫حقاً؟ ماذا؟ 982 01:34:42,202 --> 01:34:45,998 ‫كنت تنظر إلى هذه الأسطوانة ‫وكأنها تذكرك بشيء 983 01:34:54,134 --> 01:34:57,138 ‫"تعالي معي يا حبيبتي..." 984 01:34:57,263 --> 01:35:00,059 ‫- هل تريدين أن ترقصي؟ ‫- حسناً 985 01:35:04,106 --> 01:35:08,236 ‫هل لديك شيء من أجلي؟ 986 01:35:08,361 --> 01:35:11,073 ‫لديك شيء مميز لي الليلة ‫أليس كذلك؟ 987 01:35:11,198 --> 01:35:14,327 ‫- شيء مميز ‫- ماذا لديك؟ 988 01:35:15,537 --> 01:35:18,958 ‫- لديك شيء مميز لي الليلة ‫- مميز جداً 989 01:35:19,084 --> 01:35:21,253 ‫ماذا ستعطينني؟ 990 01:35:21,378 --> 01:35:22,922 ‫ابحث عنه 991 01:35:23,047 --> 01:35:25,217 ‫- أين هو؟ ‫- ابحث عنه 992 01:35:25,342 --> 01:35:28,137 ‫- هنا؟ ‫- كف عن هذا! 993 01:35:30,849 --> 01:35:34,187 ‫- لنرَ ماذا لدينا هنا ‫- ماذا؟ 994 01:35:35,105 --> 01:35:36,607 ‫دعينا نرى 995 01:35:36,732 --> 01:35:39,277 ‫ما هذا؟ 996 01:35:39,694 --> 01:35:42,030 ‫جلبت المزيف 997 01:35:42,740 --> 01:35:45,160 ‫هل نسيت الحقيقي؟ 998 01:35:47,037 --> 01:35:49,874 ‫هل تريدين أن تجربي مسدسي؟ 999 01:35:51,376 --> 01:35:53,170 ‫أنت مجنون 1000 01:35:53,337 --> 01:35:55,506 ‫هيا، دعينا ننهي الأمر 1001 01:35:55,632 --> 01:35:57,843 ‫لا أريد الانتظار لبضعة أيام أخرى ‫لننهِ الأمر الآن 1002 01:35:57,968 --> 01:35:59,720 ‫افعليها الآن! 1003 01:35:59,845 --> 01:36:02,599 ‫- هلا تضع المسدس جانباً من فضلك ‫- هل تريدين المضاجعة أولاً؟ 1004 01:36:02,724 --> 01:36:04,435 ‫ثم وضع وجهي نزولاً 1005 01:36:04,560 --> 01:36:06,229 ‫ضع المسدس جانباً يا (فرانك) 1006 01:36:06,354 --> 01:36:09,149 ‫أي نوع من الأوغاد أنا يا (هيلين)؟ 1007 01:36:09,483 --> 01:36:13,363 ‫الرجل الذي ضاجعك مرة ‫ويريد أن يمتلكك، أليس كذلك؟ 1008 01:36:13,530 --> 01:36:17,243 ‫ماذا عن (جايمس ماكي)؟ ‫أي نوع من الأوغاد كان هو؟ 1009 01:36:17,369 --> 01:36:20,289 ‫ماذا عن ذلك المسكين الآخر ‫من (كوينز)؟ 1010 01:36:20,414 --> 01:36:23,084 ‫ما اسمه؟ (رايموند براون) 1011 01:36:23,794 --> 01:36:26,547 ‫لقد نلت منه جيداً 1012 01:36:26,672 --> 01:36:29,593 ‫هل كنت تتعقبني؟ 1013 01:36:31,011 --> 01:36:33,223 ‫هذه فرصتك الأخيرة 1014 01:36:33,348 --> 01:36:35,643 ‫منذ متى وأنت تتعقبني؟ 1015 01:36:35,768 --> 01:36:38,146 ‫لم أكن أتعقبك 1016 01:36:38,313 --> 01:36:40,065 ‫كيف عرفت بأمرهما إذاً؟ 1017 01:36:40,232 --> 01:36:43,570 ‫إنها وظيفتي ‫هذا ما يدفعون لي للقيام به 1018 01:36:44,446 --> 01:36:46,365 ‫لم أضاجع أياً من هؤلاء الرجال ‫يا (فرانك) 1019 01:36:46,532 --> 01:36:47,950 ‫- كانت مجرد مواعيد غرامية ‫- اخرسي! 1020 01:36:48,117 --> 01:36:49,661 ‫حسناً، ضاجعت (جايمس ماكي)! 1021 01:36:49,786 --> 01:36:52,581 ‫- أين الأهمية في ذلك! ‫- لا يهمني! 1022 01:36:55,377 --> 01:36:58,130 ‫لماذا فعلت ذلك يا (هيلين)؟ 1023 01:36:59,382 --> 01:37:00,926 ‫أخبريني لماذا فعلت ذلك 1024 01:37:01,051 --> 01:37:05,014 ‫أخبريني بأنك فعلت ذلك ولماذا؟ 1025 01:37:05,181 --> 01:37:10,563 ‫أريد أن أعرف كل شيء، اتفقنا؟ ‫هيا، تكلمي معي 1026 01:37:12,191 --> 01:37:15,487 ‫انظري، أنتعل حذاءك 1027 01:37:16,989 --> 01:37:19,617 ‫تكلمي معي، هيا 1028 01:37:19,742 --> 01:37:21,494 ‫تكلمي معي 1029 01:37:21,745 --> 01:37:25,792 ‫اسمعي، الضابط الذي قام بعملية الاعتقال ‫كان يضاجع الفاعلة! 1030 01:37:25,917 --> 01:37:31,382 ‫هل رأيت؟ إنها مهزلة ‫لن تتم محاكمتك حتى، هل فهمت؟ 1031 01:37:32,092 --> 01:37:34,386 ‫تكلمي معي، هيا 1032 01:37:34,512 --> 01:37:37,265 ‫هيا! 1033 01:37:41,229 --> 01:37:42,981 ‫(هيلين)... 1034 01:37:43,106 --> 01:37:47,529 ‫من فضلك... تكلمي معي 1035 01:37:57,083 --> 01:37:59,753 ‫اخرجي 1036 01:38:00,254 --> 01:38:02,090 ‫هيا 1037 01:38:48,526 --> 01:38:50,320 ‫(هيلين)؟ 1038 01:38:54,867 --> 01:38:56,870 ‫أنا أعرفك! 1039 01:38:58,831 --> 01:39:00,917 ‫أيها الأرعن اللعين! 1040 01:39:01,584 --> 01:39:03,003 ‫أنت في مشكلة يا رجل! 1041 01:39:03,128 --> 01:39:06,007 ‫حصلت على حكم من المحكمة ضدي ‫فتصبح عائلتي متوفرة لمن يشاء! 1042 01:39:06,132 --> 01:39:10,096 ‫هذه ليست عائلتك! ‫هذه ليست ابنتك! 1043 01:39:10,221 --> 01:39:12,641 ‫يا إلهي! 1044 01:39:19,817 --> 01:39:22,403 ‫لا تقترب! لا تقترب! 1045 01:39:23,864 --> 01:39:26,534 ‫لا تقترب! 1046 01:39:26,701 --> 01:39:29,329 ‫اذهب! 1047 01:39:30,247 --> 01:39:34,294 ‫إلى السرير! ‫اصعد إلى السرير 1048 01:39:35,963 --> 01:39:39,634 ‫قل لي، هل استمتعت بوقتك معها ‫الليلة الماضية؟ 1049 01:39:39,760 --> 01:39:41,136 ‫عمن تتكلم؟ 1050 01:39:41,262 --> 01:39:46,101 ‫- من؟ هل أنت بومة لعينة؟ ‫- لا أعلم عمن تتكلم 1051 01:39:46,226 --> 01:39:49,981 ‫أنا أتكلم عن زوجتي ‫زوجتي (هيلين) 1052 01:39:50,148 --> 01:39:52,401 ‫تذكرها، أليس كذلك؟ 1053 01:39:52,526 --> 01:39:55,113 ‫لا أعلم، اسمع ‫أنا في شرطة مدينة (نيويورك)... 1054 01:39:55,280 --> 01:39:56,865 ‫أعرف من تكون! 1055 01:39:56,991 --> 01:40:00,787 ‫- أرني كيف ضاجعتها ‫- لا، لم أفعل ذلك 1056 01:40:01,121 --> 01:40:03,457 ‫- لا، لم أفعل شيئاً ‫- أرني وسأدعك تذهب 1057 01:40:03,583 --> 01:40:05,085 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- أرني! 1058 01:40:05,251 --> 01:40:07,087 ‫أرني ماذا فعلت معها! 1059 01:40:07,296 --> 01:40:09,841 ‫- أرني ‫- أقول لك إننا لم نفعل شيئاً 1060 01:40:09,966 --> 01:40:12,010 ‫حسناً، حسناً... 1061 01:40:12,344 --> 01:40:15,932 ‫هذا؟ هل تعني هذا؟ 1062 01:40:16,057 --> 01:40:18,268 ‫- هذا جيّد؟ ‫- أيها الوغد اللعين! 1063 01:40:19,937 --> 01:40:21,773 ‫اخلع... اخلع ملابسك 1064 01:40:21,898 --> 01:40:26,362 ‫اخلع ملابسك! اخلع... 1065 01:40:49,643 --> 01:40:52,480 ‫لا تتحرك! 1066 01:40:53,732 --> 01:40:56,026 ‫ارمِها 1067 01:40:56,152 --> 01:40:58,989 ‫ارمِها! 1068 01:41:00,199 --> 01:41:01,951 ‫تمدّد على الأرض! 1069 01:41:02,076 --> 01:41:03,870 ‫تمدد على الأرض! 1070 01:41:03,995 --> 01:41:06,248 ‫ضع يديك خلف رأسك! هيا! 1071 01:41:06,373 --> 01:41:08,084 ‫ضعهما على رأسك! 1072 01:41:08,209 --> 01:41:10,963 ‫إياك أن تتحرك! 1073 01:41:11,088 --> 01:41:13,341 ‫حسناً، حسناً 1074 01:41:13,508 --> 01:41:15,969 ‫ما الذي ستفعله؟ ‫زجّي في السجن ورمي المفاتيح؟ 1075 01:41:16,095 --> 01:41:18,723 ‫- اخرس! ‫- تباً لك! 1076 01:41:18,848 --> 01:41:21,101 ‫- لن ينجح هذا الأمر! ‫- هيا! 1077 01:41:21,226 --> 01:41:23,646 ‫هذه ليست زوجتك! 1078 01:41:24,147 --> 01:41:27,610 ‫- هذه ليست عائلتك! ‫- ماذا تفعل؟ 1079 01:41:28,152 --> 01:41:30,238 ‫لا! 1080 01:42:19,177 --> 01:42:21,472 ‫لم أرَه منذ سنة 1081 01:42:21,597 --> 01:42:24,309 ‫ظننت أنه رحل إلى الأبد 1082 01:42:52,513 --> 01:42:57,019 ‫أجل، هذا هو ‫هذا هو المشروب المنشود 1083 01:43:03,861 --> 01:43:06,656 ‫حريّ بك ألا تقف 1084 01:43:08,451 --> 01:43:10,036 ‫تعال إلى هنا 1085 01:43:10,161 --> 01:43:12,039 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- تسرني رؤيتك 1086 01:43:12,205 --> 01:43:14,375 ‫أنا أفضل حالاً منك 1087 01:43:15,126 --> 01:43:16,586 ‫ماذا ستشرب، ويسكي؟ 1088 01:43:16,962 --> 01:43:22,135 ‫- لا، المشروب الغازي والليمون ‫- مشروب غازي وليمون؟ 1089 01:43:22,260 --> 01:43:23,887 ‫يا لك من موعد غرامي رخيص! 1090 01:43:24,013 --> 01:43:25,431 ‫هذا نمط حياتي الجديد 1091 01:43:25,556 --> 01:43:28,894 ‫نخب نمط حياتك الجديد ‫ونمط حياتي القديم 1092 01:43:34,360 --> 01:43:36,863 ‫عذبني، عذبني 1093 01:43:39,199 --> 01:43:42,120 ‫- كيف حالك يا (فرانك)؟ ‫- جيد، على حالي 1094 01:43:42,245 --> 01:43:44,289 ‫- أصبحت مع القسم 9-1 الآن ‫- حقاً؟ 1095 01:43:44,414 --> 01:43:47,252 ‫- وأنت؟ ‫- ما زلت مكاني 1096 01:43:47,377 --> 01:43:51,048 ‫- كانت مهمة صعبة ‫- أوافقك الرأي 1097 01:43:51,173 --> 01:43:53,593 ‫أكثر مهمة إثارة عملت عليها 1098 01:43:53,718 --> 01:43:55,554 ‫هل تعلم؟ 1099 01:43:55,804 --> 01:43:59,601 ‫أجريت بعض التحقيقات ‫عن ذلك المجنون، الزوج (تيري) 1100 01:43:59,726 --> 01:44:04,190 ‫وتبيّن أنه كان يتعقبها لثمانية أشهر ‫هل تصدق هذا؟ 1101 01:44:04,316 --> 01:44:06,402 ‫رباه! 1102 01:44:09,656 --> 01:44:12,034 ‫كانت متوترة دائماً، هل تعلم؟ 1103 01:44:12,159 --> 01:44:15,372 ‫وكأنها كانت تشم رائحته ‫أو تشعر به أو ما شابه 1104 01:44:15,497 --> 01:44:18,417 ‫لا بد من أنني شعرت به أيضاً 1105 01:44:18,543 --> 01:44:21,922 ‫- أتعجب ما الذي رأته فيه ‫- لا أعلم 1106 01:44:22,047 --> 01:44:25,260 ‫ما الذي يراه أي شخص ‫في أي شخص؟ 1107 01:44:26,303 --> 01:44:30,183 ‫معاشرة الناس تتطلب جهداً ‫الكثير من الجهد 1108 01:44:31,977 --> 01:44:34,647 ‫- مقدار هائل من الجهد ‫- هل قابلتها ثانية؟ 1109 01:44:37,442 --> 01:44:39,987 ‫حاولت ولكن... 1110 01:44:40,655 --> 01:44:43,158 ‫لم ترد ذلك 1111 01:44:45,203 --> 01:44:48,791 ‫هل تستطيع أن تلومها؟ ‫أعني، كنت أمارس معها الحب في السرير 1112 01:44:48,916 --> 01:44:50,919 ‫وخارج السرير أتعقبها 1113 01:44:52,295 --> 01:44:56,843 ‫كان ذلك المجنون يتعقبها من جانب ‫وأنا من الجانب الآخر 1114 01:44:57,511 --> 01:45:02,225 ‫هيا! هل تستطيع أن تلومها؟ 1115 01:45:03,143 --> 01:45:07,315 ‫أجل، سوف أدعها تذهب 1116 01:45:11,112 --> 01:45:14,157 ‫جعلتها تختبر الأمرّين 1117 01:45:18,079 --> 01:45:21,000 ‫ماذا يُفترض بي فعله؟ 1118 01:45:22,710 --> 01:45:25,547 ‫ستمزقني إرباً 1119 01:45:26,590 --> 01:45:29,469 ‫إلامَ تنظر؟ 1120 01:45:57,464 --> 01:45:59,676 ‫- كيف حالك؟ ‫- بأفضل ما يكون 1121 01:45:59,801 --> 01:46:03,264 ‫جيد، كيف حال ابنتك؟ 1122 01:46:03,431 --> 01:46:06,101 ‫- إنها بخير ‫- هذا جيد، جيد 1123 01:46:06,226 --> 01:46:10,398 ‫أنا أعمل في القسم 9-1 الآن ‫الذي يغطي هذه المنطقة هنا 1124 01:46:10,690 --> 01:46:13,235 ‫حصلت سلسلة ‫من عمليات الاقتحام والسرقة هنا 1125 01:46:13,444 --> 01:46:15,071 ‫لكن أنتم على ما يرام، صحيح؟ 1126 01:46:15,196 --> 01:46:16,865 ‫متجركم مجهز بجهاز إنذار ‫موصول بقسم الشرطة؟ 1127 01:46:16,990 --> 01:46:18,492 ‫أجل 1128 01:46:18,617 --> 01:46:26,586 ‫اسمعي، سبب مجيئي إلى هنا ‫هو أنني أردتك أن تقابلي شخصاً 1129 01:46:26,836 --> 01:46:28,255 ‫من يا (فرانك)؟ 1130 01:46:28,380 --> 01:46:33,387 ‫في الحقيقة، أود بشدة ‫أن أعرّفك على نفسي 1131 01:46:33,637 --> 01:46:36,349 ‫حقاً؟ ومن أنت هذا الأسبوع؟ ‫طيار مقاتل؟ 1132 01:46:36,474 --> 01:46:39,019 ‫طيار مقاتل؟ ‫لا، لا مفاجئات بعد الآن 1133 01:46:39,144 --> 01:46:42,982 ‫لا مزيد من الأكاذيب، اتفقنا؟ ‫أنا هنا 1134 01:46:43,108 --> 01:46:46,696 ‫صحيح، الظروف لم تعد هي الظروف ‫أليس كذلك؟ 1135 01:46:47,572 --> 01:46:49,950 ‫لقد تخطيت الكثير من الصعاب ‫لأكون معك، أنت لا تعلمين 1136 01:46:50,075 --> 01:46:54,247 ‫- هناك الكثير لا أعرفه ‫- (هيلين)، يجب أن تعطيني فرصة 1137 01:46:54,706 --> 01:46:58,002 ‫لم تتسنّ لك الفرصة لمعرفتي جيداً ‫ليس بالكامل 1138 01:46:58,127 --> 01:47:02,717 ‫الشخص الذي تورطت معه ‫كان نصفي فقط 1139 01:47:03,009 --> 01:47:05,929 ‫أنت تدينين بهذا لنفسك ‫تعرفي على الشخص الكامل! 1140 01:47:06,054 --> 01:47:09,809 ‫كفاك تراهات يا (فرانك)، مفهوم؟ ‫لقد مررت بيوم عصيب! 1141 01:47:10,143 --> 01:47:13,272 ‫ماذا سأفعل؟ ‫أتبعك عبر أرجاء المدينة؟ 1142 01:47:13,564 --> 01:47:16,568 ‫كيف يمكنني مصالحتك؟ 1143 01:47:16,735 --> 01:47:18,487 ‫كيف يمكنك مصالحتي؟ 1144 01:47:18,613 --> 01:47:21,325 ‫بعد ما فعلته بي تريد مصالحتي؟ 1145 01:47:21,450 --> 01:47:25,497 ‫لم يكن لديّ خيار آخر ‫لم يكن بيدي حيلة 1146 01:47:26,289 --> 01:47:28,918 ‫عدم رؤيتك تقتلني 1147 01:47:29,043 --> 01:47:30,670 ‫إنها تقتلني 1148 01:47:30,837 --> 01:47:33,048 ‫وكيف برأيك أشعر حيال هذا؟ 1149 01:47:33,215 --> 01:47:36,177 ‫لا أعلم، كيف؟ ‫كيف يُشعرك هذا؟ 1150 01:47:36,303 --> 01:47:42,018 ‫اسمع، هذا لا يشكل أي فرق ‫أنا عائدة إلى دياري بأي حال 1151 01:47:42,686 --> 01:47:45,314 ‫عائدة إلى (يورك)؟ 1152 01:47:45,940 --> 01:47:47,526 ‫هذا رائع 1153 01:47:47,693 --> 01:47:51,447 ‫لأن هذا الصباح، عُرض علي ‫عمل في (يورك)، (بنسلفانيا) 1154 01:47:51,573 --> 01:47:58,498 ‫يريدونني في قسم الشرطة أن أترأس تفكيك ‫عصابة تزييف المنتجات الضخمة 1155 01:47:58,624 --> 01:48:00,918 ‫اسمعي، هذا رائع! 1156 01:48:01,043 --> 01:48:03,839 ‫- اسمعي، اسمعيني... ‫- ماذا؟ 1157 01:48:03,964 --> 01:48:06,509 ‫سوف أقبل بالوظيفة، اتفقنا؟ 1158 01:48:06,718 --> 01:48:09,471 ‫من الممكن أن تساعديني هناك 1159 01:48:09,596 --> 01:48:13,935 ‫هل تعرفين أي شقق جميلة وبيوت ‫أغراض يمكنني أن... 1160 01:48:14,061 --> 01:48:16,647 ‫- ماذا عن الشبان في قسم الشرطة؟ ‫- حسناً، هذا يكفي يا (فرانك) 1161 01:48:16,772 --> 01:48:20,819 ‫- يكفي ‫- لا، حقاً! متى ستذهبين؟ 1162 01:48:21,111 --> 01:48:26,076 ‫لن تذهبي؟ ‫أنت باقية هنا، أليس كذلك؟ 1163 01:48:29,706 --> 01:48:35,088 ‫أقلعت عن الكحول ‫منذ 7 أسابيع الآن 1164 01:48:38,551 --> 01:48:41,013 ‫هل ما زلت تشرب القهوة؟ 1165 01:48:41,805 --> 01:48:44,726 ‫بكثرة وكأنها موضة وستنتهي 1166 01:48:45,602 --> 01:48:48,481 ‫سأشتري لك فنجاناً 115899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.