Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,120 --> 00:01:36,740
Adam Young, 1955
2
00:02:53,280 --> 00:02:56,976
-¿Todo bien ahí atrás?
-Sí, genial.
3
00:02:57,000 --> 00:03:02,736
-No he hecho nada.
-Entonces no hay necesidad de preocuparse.
4
00:03:02,760 --> 00:03:05,660
Si tú lo dices.
5
00:03:58,360 --> 00:04:02,016
Nos reunimos hoy aquí
para un evento muy especial.
6
00:04:02,040 --> 00:04:06,816
He recibido la Orden Divina y
quiero compartirla con vosotros.
7
00:04:06,840 --> 00:04:10,336
Hoy dejamos el planeta Tierra.
8
00:04:10,360 --> 00:04:14,896
Es hora de dejar
este valle de lágrimas
9
00:04:14,920 --> 00:04:17,936
Soy bendecido por
tu fidelidad y amor...
10
00:04:17,960 --> 00:04:21,576
y quiero darte un
último regalo: El Paraíso.
11
00:04:21,600 --> 00:04:25,576
El último paso es sencillo.
Coge la copa que tienes delante...
12
00:04:25,600 --> 00:04:29,216
y bébetelo todo para obtener
toda la nutrición que necesitas.
13
00:04:29,240 --> 00:04:34,376
Filmamos todo para poder
mostrar al mundo lo que es Polaris.
14
00:04:34,400 --> 00:04:39,176
Así podremos demostrar al
mundo que no somos impostores.
15
00:04:39,200 --> 00:04:43,576
Hoy dejamos
nuestros cuerpos físicos
16
00:04:43,600 --> 00:04:48,176
Pero nuestras almas serán
finalmente libres. ¡Alégrense, niños!
17
00:04:48,200 --> 00:04:52,620
Hoy dejamos el planeta Tierra.
18
00:06:04,360 --> 00:06:08,736
¿Cuánto tiempo
quieres tenerme aquí?
19
00:06:08,760 --> 00:06:14,416
-Ni idea. No puedo decirlo.
-No hay nada más que decir.
20
00:06:14,440 --> 00:06:20,736
-¿Y los cuerpos que encontramos?
-No tuve nada que ver con eso.
21
00:06:20,760 --> 00:06:23,936
No sé nada de los cuerpos.
22
00:06:23,960 --> 00:06:30,140
-¿Cómo pudiste ser el único que sobrevivió?
-Bueno... es...
23
00:06:30,800 --> 00:06:34,100
No lo recuerdo muy bien.
24
00:06:34,320 --> 00:06:37,820
Creo que me tragué
parte del veneno.
25
00:06:43,840 --> 00:06:49,216
-¿Qué estás haciendo?
-Cálmate... -Lo siento.
26
00:06:49,240 --> 00:06:52,256
No tienes por qué sentirlo.
27
00:06:52,280 --> 00:06:56,696
-Tómatelo con calma.
-Quiero irme de aquí. ¿Estás bien?
28
00:06:56,720 --> 00:07:01,340
-Puedes intentarlo.
-De acuerdo.
29
00:07:01,800 --> 00:07:05,540
-No quiero problemas.
-Yo tampoco.
30
00:07:08,040 --> 00:07:12,820
-Bebe lo que te apetezca.
-No, ya he bebido.
31
00:07:13,680 --> 00:07:17,176
Bebe, si no te obligaré. ¡Bebe!
32
00:07:17,200 --> 00:07:21,060
-¡Bebe!
-No puedo.
33
00:07:21,200 --> 00:07:24,456
¿Debo usar la fuerza?
34
00:07:24,480 --> 00:07:28,260
¡No irás a ninguna parte!
35
00:08:49,760 --> 00:08:53,100
Podemos seguir la pista de éste.
36
00:08:56,360 --> 00:09:02,980
-¿Por qué no bebiste de ella?
-¿Por qué tu no?
37
00:09:04,520 --> 00:09:10,776
No lo sé. No me sentí bien.
38
00:09:10,800 --> 00:09:15,736
-Hiciste lo correcto.
-¿Sí?
39
00:09:15,760 --> 00:09:20,456
Elyon dijo que era nuestra
salvación. No tengo ni idea.
40
00:09:20,480 --> 00:09:24,776
¿Todavía crees lo que dice?
41
00:09:24,800 --> 00:09:31,340
¿Qué sentiste al ver morir
a tus amigos ante tus ojos?
42
00:09:34,120 --> 00:09:38,056
-¿Quién era la chica?
-Ursa.
43
00:09:38,080 --> 00:09:44,976
Ella y yo habíamos sido elegidos
por Elyon para liderar a los demás.
44
00:09:45,000 --> 00:09:49,856
Nos dio uniformes especiales,
para distinguirnos del resto.
45
00:09:49,880 --> 00:09:53,416
¿Hubo otros que no
tomaron el veneno?
46
00:09:53,440 --> 00:09:58,540
Draco e Iris, la enfermera.
47
00:10:00,200 --> 00:10:03,656
-¿Cómo se ve?
-Puede que necesite puntos.
48
00:10:03,680 --> 00:10:07,340
¡No! Sin puntos. Sólo límpialo.
49
00:10:09,160 --> 00:10:14,940
-¿Qué pasó?
-Vi a Spencer vagando por ahí.
50
00:10:16,640 --> 00:10:19,536
-¿A dónde ha ido?
-Desapareció con el bastardo...
51
00:10:19,560 --> 00:10:22,180
que hizo esto.
52
00:10:22,480 --> 00:10:29,100
Deberías ir a ver a Elyon.
Creo que está preocupado.
53
00:10:30,280 --> 00:10:32,780
Bien.
54
00:10:36,680 --> 00:10:40,656
-¿Cuáles eran sus apellidos?
-Elyon nos dio nuevos nombres.
55
00:10:40,680 --> 00:10:42,216
Para dejar atrás nuestro pasado.
56
00:10:42,240 --> 00:10:46,536
-¿Cuál era su papel?
-Draco era el ejecutor.
57
00:10:46,560 --> 00:10:50,936
Protegía la zona. No
dejaba entrar ni salir a nadie.
58
00:10:50,960 --> 00:10:54,936
Iris se encargaba de
nuestra medicación diaria.
59
00:10:54,960 --> 00:10:57,296
¿Nunca tuvieron
intención de suicidarse?
60
00:10:57,320 --> 00:11:02,976
Elyon había «elegido un
grupo para la misión divina».
61
00:11:03,000 --> 00:11:07,096
Se les ordenó sacrificarse.
62
00:11:07,120 --> 00:11:09,576
Fue un despertar espiritual.
63
00:11:09,600 --> 00:11:13,460
Una forma de trascender
nuestro ser físico.
64
00:11:15,880 --> 00:11:22,060
-No lo entenderías.
-En eso tienes razón.
65
00:11:26,840 --> 00:11:29,176
-¿Quién es el otro?
-Ursa.
66
00:11:29,200 --> 00:11:32,976
-Nunca confié en ella.
-¿Los vas a encontrar?
67
00:11:33,000 --> 00:11:38,296
Eso debería funcionar. No
llegarán lejos en el desierto.
68
00:11:38,320 --> 00:11:41,696
No pueden sobrevivir solos.
69
00:11:41,720 --> 00:11:46,016
Si los encuentras,
tráelos vivos.
70
00:11:46,040 --> 00:11:49,180
-De acuerdo.
-Eso es todo.
71
00:12:43,080 --> 00:12:46,736
-Iris, siéntate.
-Siento haberte molestado.
72
00:12:46,760 --> 00:12:49,656
No te preocupes. Me
alegro de no estar solo.
73
00:12:49,680 --> 00:12:52,576
-¿Está todo bien?
-Sí.
74
00:12:52,600 --> 00:12:56,376
-¿Necesitas algo?
-No, gracias.
75
00:12:56,400 --> 00:13:00,780
¿Cuánta medicación está tomando?
76
00:13:01,800 --> 00:13:05,260
¿Cuánta medicación está tomando?
77
00:13:09,440 --> 00:13:14,860
No pasa nada. Puedes
irte. Tómatelo con calma.
78
00:13:22,640 --> 00:13:26,616
Seguí corriendo porque sabía
que Elyon estaría en nuestro camino.
79
00:13:26,640 --> 00:13:31,896
-¿Cómo sabía Draco dónde buscar?
-Vivió aquí toda su vida.
80
00:13:31,920 --> 00:13:37,420
No llegamos muy lejos. Me
puse enfermo y tuvimos que parar.
81
00:13:39,200 --> 00:13:45,580
-No me encuentro muy bien.
-No tienes buen aspecto.
82
00:13:46,920 --> 00:13:49,936
Maldita sea, estás
resplandeciente.
83
00:13:49,960 --> 00:13:54,660
Continuaremos cuando haya luz.
84
00:14:08,520 --> 00:14:12,020
Nos tumbamos aquí.
85
00:14:14,600 --> 00:14:19,740
Voy a abrazarte.
86
00:14:19,800 --> 00:14:25,300
Ven aquí. Pon tu
pierna aquí... Déjame...
87
00:14:28,120 --> 00:14:31,540
Si es así...
88
00:14:38,600 --> 00:14:43,420
Enrolla el mono
hasta la cintura.
89
00:14:51,800 --> 00:14:56,856
Levántate la camiseta.
Lo haré por detrás.
90
00:14:56,880 --> 00:15:01,100
-Cuando te des la vuelta. ¿Listo?
-Sí, Padre.
91
00:15:04,560 --> 00:15:07,980
-Buen trabajo.
-Gracias, Padre.
92
00:15:14,320 --> 00:15:16,980
Bien.
93
00:15:21,120 --> 00:15:26,660
Perfecto. Excelente,
Spencer. Estoy orgulloso.
94
00:15:29,680 --> 00:15:34,376
-¿Qué pasa, Jacob?
-¿Estás usando la misma navaja?
95
00:15:34,400 --> 00:15:37,136
¿No vas a esterilizarla?
96
00:15:37,160 --> 00:15:42,376
¿Crees que está contaminado?
No tiene nada de malo.
97
00:15:42,400 --> 00:15:47,860
Verás... Relájate.
Inspira. Dame la mano.
98
00:15:48,040 --> 00:15:52,140
Recuerda los
métodos que te enseñé.
99
00:15:52,240 --> 00:15:54,580
¡Alto!
100
00:16:04,840 --> 00:16:08,900
¡Hora de despertarse!
101
00:16:58,080 --> 00:17:02,540
¿Listo? No pasa nada.
102
00:17:03,680 --> 00:17:07,020
Tienes muy mal aspecto.
103
00:17:09,040 --> 00:17:12,696
No creo que lo consiga,
Ursa. Esperaré aquí.
104
00:17:12,720 --> 00:17:18,056
Esperaré aquí,
¡vete! Confía en mí.
105
00:17:18,080 --> 00:17:22,696
-No creo que sea una buena idea.
-No hay otra opción.
106
00:17:22,720 --> 00:17:29,060
-Tiene que haber una opción mejor.
-¿Entonces qué? No puedo hacerlo.
107
00:17:29,480 --> 00:17:36,860
Tenemos frío y estamos agotados. Estaremos
bien. Tenemos que seguir adelante.
108
00:17:37,600 --> 00:17:41,736
-¿Puedo preguntar algo?
-¿Qué?
109
00:17:41,760 --> 00:17:48,100
-¿Por qué te hiciste socio?
-¿Por qué lo preguntas?
110
00:17:48,440 --> 00:17:52,260
No pareces como los demás.
111
00:17:52,840 --> 00:17:59,056
-Quería salvar a alguien.
-Vete. Esperaré aquí.
112
00:17:59,080 --> 00:18:02,936
-Debe haber otra manera.
-¡No, no puedo hacerlo!
113
00:18:02,960 --> 00:18:08,016
-¿Prometes quedarte aquí entonces?
-Me quedaré aquí.
114
00:18:08,040 --> 00:18:11,296
-Está bien.
-¿Vas a lograrlo?
115
00:18:11,320 --> 00:18:16,260
Sí, y tú también. Tú también.
116
00:18:22,600 --> 00:18:28,500
Me quedaré aquí. Recuerda
cómo salimos de aquí.
117
00:18:28,880 --> 00:18:31,740
¿Lo recuerdas?
118
00:18:36,520 --> 00:18:42,700
Tuvo que ir a buscar
ayuda. Estaba muy enferma.
119
00:18:43,200 --> 00:18:47,776
¿Pero no encontró ayuda?
120
00:18:47,800 --> 00:18:49,820
No.
121
00:18:50,560 --> 00:18:51,860
No.
122
00:20:48,640 --> 00:20:51,620
Ahora te tengo, zorra.
123
00:21:39,240 --> 00:21:41,856
Siéntate.
124
00:21:41,880 --> 00:21:45,940
No te preocupes.
No te haremos daño.
125
00:21:50,760 --> 00:21:55,136
-Pensé que teníamos permiso para irnos.
-Sí.
126
00:21:55,160 --> 00:22:00,016
Pero debido a lo que pasó, 'k no
puede dejar que vayas a la policía.
127
00:22:00,040 --> 00:22:03,496
No pensaba hacerlo.
128
00:22:03,520 --> 00:22:09,100
Tal vez. Sólo estoy sorprendido.
Pensé que eras una de los nuestras.
129
00:22:11,360 --> 00:22:13,656
Lo soy.
130
00:22:13,680 --> 00:22:18,220
¿Por qué no seguiste
la Orden Divina?
131
00:22:18,560 --> 00:22:24,976
-Tenía miedo.
-¿Miedo? Estás excitada.
132
00:22:25,000 --> 00:22:28,176
Puede que no
estuviera preparado.
133
00:22:28,200 --> 00:22:30,976
-¿Dime dónde está Spencer?
-No lo sé.
134
00:22:31,000 --> 00:22:37,340
Nos perdimos.
Definitivamente huyó.
135
00:22:38,000 --> 00:22:41,816
Eso no tiene sentido.
Huisteis juntos.
136
00:22:41,840 --> 00:22:45,700
-Ella miente.
-No, no miento.
137
00:22:46,840 --> 00:22:53,496
Dime dónde está Spencer, Ursa.
Entonces permanecerás ilesa.
138
00:22:53,520 --> 00:22:56,776
-¿Qué planeas hacer conmigo?
-Nada.
139
00:22:56,800 --> 00:23:00,336
Te dejaré aquí un
rato y luego serás libre.
140
00:23:00,360 --> 00:23:05,416
Habías muerto allí.
Te salvamos la vida.
141
00:23:05,440 --> 00:23:10,620
Sería bueno que mostraras
gratitud y confianza.
142
00:23:11,240 --> 00:23:15,176
Igual que esos otros, que
ahora están muertos por tu culpa.
143
00:23:15,200 --> 00:23:21,376
No es verdad. Renunciaron a
sus vidas físicas para ir a Polaris.
144
00:23:21,400 --> 00:23:24,456
Pronto me uniré a ellos.
145
00:23:24,480 --> 00:23:29,820
¿Por qué negarte a ti mismaf la
paz y la felicidad eternas? ¿Por qué?
146
00:23:30,400 --> 00:23:34,660
Sólo quiero irme
a casa... ¿Vale?
147
00:23:35,000 --> 00:23:41,060
Me decepcionas. Pero
sigo creyendo en ti.
148
00:23:49,040 --> 00:23:54,020
¿Por qué Ursa se
volvió contra Elyon?
149
00:23:54,640 --> 00:24:00,336
No lo sé. No le gustaba
cómo trataba a sus seguidores.
150
00:24:00,360 --> 00:24:04,260
Ella fue muy clara al respecto.
151
00:24:04,840 --> 00:24:09,816
-Hoy parecías disgustado.
-No.
152
00:24:09,840 --> 00:24:13,096
Sólo intento adaptarme.
153
00:24:13,120 --> 00:24:16,896
Te acepté porque creo en ti.
154
00:24:16,920 --> 00:24:20,936
Por alguna razón, haces
cosas que no deberían ser.
155
00:24:20,960 --> 00:24:23,856
-No lo entiendo.
-Deja de mentir.
156
00:24:23,880 --> 00:24:26,816
Sé todo lo que pasa aquí.
157
00:24:26,840 --> 00:24:30,896
Draco te vio deambulando ayer
y sabes que eso está prohibido.
158
00:24:30,920 --> 00:24:34,016
¿Lo está?
159
00:24:34,040 --> 00:24:36,976
-¿Le estás interrogando?
-No, lo siento.
160
00:24:37,000 --> 00:24:43,296
Que no vuelva a ocurrir. Si
me decepcionas, no vales nada.
161
00:24:43,320 --> 00:24:48,216
Puedes tener tantos
remordimientos, pero yo no te salvaré.
162
00:24:48,240 --> 00:24:53,896
No te defraudaré. Por
favor, dame otra oportunidad.
163
00:24:53,920 --> 00:24:59,256
-Me esforzaré más.
-Ya lo veremos.
164
00:24:59,280 --> 00:25:00,860
No, padre.
165
00:25:02,000 --> 00:25:05,060
¡No! ¡No!
166
00:25:10,200 --> 00:25:15,096
-¿Por qué Ursa se volvió contra él?
-No lo sé.
167
00:25:15,120 --> 00:25:19,816
No le gustaba cómo
trataba a sus seguidores.
168
00:25:19,840 --> 00:25:25,340
Jacob ¿Estás ahí, Jacob?
169
00:25:26,480 --> 00:25:29,580
¿Jacob?
170
00:25:39,840 --> 00:25:42,896
¿No se había redimido
cortándose las venas?
171
00:25:42,920 --> 00:25:46,496
No, le habían
expulsado del grupo.
172
00:25:46,520 --> 00:25:49,896
Elyon decidía quién era digno.
173
00:25:49,920 --> 00:25:53,358
¿Significa algo para ti el
nombre de John Miranti?
174
00:25:53,382 --> 00:25:54,576
No.
175
00:25:54,600 --> 00:25:56,740
¿Ana Forster?
176
00:25:57,120 --> 00:26:00,620
Eh... sí.
177
00:26:01,120 --> 00:26:07,140
Sí, era una seguidora. Ursa
hablaba a menudo con ella.
178
00:26:07,320 --> 00:26:11,496
No sé lo que insinúas,
pero no me lo creo.
179
00:26:11,520 --> 00:26:17,696
Elyon es un hombre
confuso y peligroso.
180
00:26:17,720 --> 00:26:22,656
¿Por qué estás aquí? Si eso es
lo que crees, ¿por qué estás aquí?
181
00:26:22,680 --> 00:26:26,696
Porque quiero ayudarte.
182
00:26:26,720 --> 00:26:30,376
Yo también era como tú.
183
00:26:30,400 --> 00:26:34,580
Tú no eres como yo en absoluto.
184
00:26:34,960 --> 00:26:38,460
Vamos, Ana.
185
00:26:39,120 --> 00:26:41,180
Ana...
186
00:26:48,040 --> 00:26:54,776
Para su información, John
Miranti estaba buscando a Forster.
187
00:26:54,800 --> 00:26:57,216
Se le conoce como
desprogramador.
188
00:26:57,240 --> 00:27:03,816
John Miranti, desprogramador
de sectas y asesor de salidas.
189
00:27:03,840 --> 00:27:08,296
Algunos dicen que los opositores
a las sectas como Miranti
190
00:27:08,320 --> 00:27:12,456
no son más que
vendedores astutos...
191
00:27:12,480 --> 00:27:15,856
que ganan dinero a costa de
familiares desesperados de sectarios...
192
00:27:15,880 --> 00:27:19,616
y a menudo están
dispuestos a pagar lo que sea...
193
00:27:19,640 --> 00:27:22,696
para deshacer el lavado
de cerebro de su ser querido.
194
00:27:22,720 --> 00:27:29,056
John Miranti cobraba
50.000 dólares por caso.
195
00:27:29,080 --> 00:27:32,856
Lectura sobre su
turbulenta carrera.
196
00:27:32,880 --> 00:27:39,416
Uno podría preguntarse si los
métodos poco convencionales de Miranti...
197
00:27:39,440 --> 00:27:45,496
tienen que ver con
su educación tradicional.
198
00:27:45,520 --> 00:27:49,856
Es el único hijo de la famosa
pareja de psicoanalistas
199
00:27:49,880 --> 00:27:52,576
James y Sally Miranti.
200
00:27:52,600 --> 00:27:56,136
Autores del bestseller
«El cerebro inteligente».
201
00:27:56,160 --> 00:27:59,096
Y «Inteligencia Responsable».
202
00:27:59,120 --> 00:28:03,296
Fue quizás la presión por
cumplir las expectativas
203
00:28:03,320 --> 00:28:06,496
de sus exigentes padres...
204
00:28:06,520 --> 00:28:11,056
que le hicieron dar la
espalda a la terapia tradicional.
205
00:28:11,080 --> 00:28:16,656
¿Saben los que le consultan
'el tumulto que le cambió...?
206
00:28:16,680 --> 00:28:22,860
De prodigio popular,
a médico estrafalario.
207
00:28:24,520 --> 00:28:29,576
Me encontré con él por
casualidad. No sabía quién era.
208
00:28:29,600 --> 00:28:35,136
No tenía planes. No sabía lo que
quería. Lo que era bueno en la vida.
209
00:28:35,160 --> 00:28:40,816
Me enseñó a ser una buena
persona. Fue mi modelo a seguir.
210
00:28:40,840 --> 00:28:45,500
Es mi salvador.
Sin ninguna duda.
211
00:28:48,720 --> 00:28:53,220
Dos semanas después de la entrevista,
Adam Tooley, de 20 años, se suicidó.
212
00:29:00,720 --> 00:29:04,776
-¿Cuándo vio a su hija por última vez?
-Hace dos años.
213
00:29:04,800 --> 00:29:07,696
Hace dos años y medio,
el día de su cumpleaños.
214
00:29:07,720 --> 00:29:13,096
-¿Sabes cuándo se hizo cultista?
-Un año antes de eso.
215
00:29:13,120 --> 00:29:20,536
-¿Nadie supo nada de ella?
-No. Le lavaron el cerebro.
216
00:29:20,560 --> 00:29:26,576
-Es verdad. Ella es inocente.
-Ingenua, demasiado crédula.
217
00:29:26,600 --> 00:29:30,496
-¿Cuánto tiempo llevará encontrar a D'r?
-No puedo decirlo.
218
00:29:30,520 --> 00:29:36,536
-Pero vas a encontrarla, ¿verdad?
-Seguro. Conozco a alguien en la secta.
219
00:29:36,560 --> 00:29:41,536
Estoy seguro de que te
ayudará. No te preocupes.
220
00:29:41,560 --> 00:29:47,136
-Algo más. ¿Tenía novio?
-Brad.
221
00:29:47,160 --> 00:29:51,416
-Brad... Brad Hayes.
-Es un gilipollas.
222
00:29:51,440 --> 00:29:56,896
-¿Sabes dónde está ahora?
-No. Se fue con él.
223
00:29:56,920 --> 00:29:59,856
Lo siento. Sé
que esto es difícil.
224
00:29:59,880 --> 00:30:03,216
Prometo hacer todo lo
que pueda para encontrarla.
225
00:30:03,240 --> 00:30:07,016
-¿Tienes una foto de ella?
-Por supuesto.
226
00:30:07,040 --> 00:30:11,056
Tengo toda la información relevante,
incluyendo los datos de su móvil.
227
00:30:11,080 --> 00:30:17,296
No ha llamado desde que
se fue, pero la encontraré.
228
00:30:17,320 --> 00:30:20,776
-No te rindas.
-Gracias.
229
00:30:20,800 --> 00:30:23,700
Tendrás noticias mías.
230
00:30:27,640 --> 00:30:30,536
Creo que Ursa trabajaba
para John Miranti.
231
00:30:30,560 --> 00:30:34,980
-¿Para encontrar a Anna Forster?
-Así es.
232
00:30:36,960 --> 00:30:43,696
También se unió a
una secta, como tú.
233
00:30:43,720 --> 00:30:50,776
La secta se llama Comunidad
Polaris. Sus adeptos están vigilados.
234
00:30:50,800 --> 00:30:55,456
No toleran a los forasteros.
No puedo llegar a ella.
235
00:30:55,480 --> 00:31:00,176
-¿Qué quieres que haga?
-Tienes que ir de incógnito.
236
00:31:00,200 --> 00:31:05,300
Únete...encuentra a
Anna... y tráela de vuelta.
237
00:31:06,320 --> 00:31:09,056
Hola Anna.
238
00:31:09,080 --> 00:31:13,016
Quiero disculparme
por lo del otro día.
239
00:31:13,040 --> 00:31:17,096
No era mi intención
hablar mal de Elyon.
240
00:31:17,120 --> 00:31:23,736
¿Podríamos tomarnos un
descanso? Estaría bien, ¿no?
241
00:31:23,760 --> 00:31:27,376
Sí, estaría bien.
¿Cuándo nos vamos?
242
00:31:27,400 --> 00:31:31,776
-Mañana.
-¿Después de su discurso?
243
00:31:31,800 --> 00:31:34,616
Sí, dijo.
244
00:31:34,640 --> 00:31:39,456
Sí, dijo que se llamaba
«El Orden Divino».
245
00:31:39,480 --> 00:31:43,496
Espero que eso signifique
que podemos volver a casa.
246
00:31:43,520 --> 00:31:46,860
O quizás algo incluso mejor.
247
00:32:07,360 --> 00:32:11,860
¡Hora de despertarse!
248
00:32:13,760 --> 00:32:18,300
Vuelve, Spencer. Te
estamos esperando.
249
00:32:54,360 --> 00:32:58,376
-Quería ayudar a Ursa.
-¿Por qué?
250
00:32:58,400 --> 00:33:01,776
Porque me había salvado la vida.
251
00:33:01,800 --> 00:33:07,616
-¿Cómo sabías que seguía viva?
-Elyon no la mataría.
252
00:33:07,640 --> 00:33:12,380
Intentaría razonar con ella.
253
00:34:24,800 --> 00:34:29,020
¿Por qué, Spencer?
254
00:34:36,440 --> 00:34:40,416
Te gustará. Conocerás
a una nueva familia.
255
00:34:40,440 --> 00:34:44,936
Esta es tu vida ahora.
A partir de ahora.
256
00:34:44,960 --> 00:34:50,420
No dejaré que te pase
nada malo. Promételo.
257
00:35:21,320 --> 00:35:25,536
Iris, quiero que cuides de Ursa.
258
00:35:25,560 --> 00:35:29,016
Asegúrate de que
toma su medicación.
259
00:35:29,040 --> 00:35:33,616
-¿Vas a detenerla?
-Sí, hasta que Spencer vuelva.
260
00:35:33,640 --> 00:35:36,936
-¿Va a volver?
-Voy a buscarle.
261
00:35:36,960 --> 00:35:40,296
-¿Y si no lo encuentra?
-Lo encontrará.
262
00:35:40,320 --> 00:35:43,936
¿Por qué quieres que vuelva?
263
00:35:43,960 --> 00:35:48,576
-Yo también me lo pregunto.
-Tengo mis razones.
264
00:35:48,600 --> 00:35:52,260
-¿Algo más?
-No, Padre.
265
00:39:14,920 --> 00:39:21,336
Corrí hacia un remolque
que huía. Su cara... ardía.
266
00:39:21,360 --> 00:39:24,736
Llevaba una máscara
para ocultarlo.
267
00:39:24,760 --> 00:39:30,580
Intenté ayudarle, pero no
quería saber nada de mí.
268
00:40:11,680 --> 00:40:14,260
Ayúdame.
269
00:40:15,720 --> 00:40:18,940
Ayúdame.
270
00:40:20,080 --> 00:40:23,900
Ayúdame.
271
00:40:28,400 --> 00:40:32,020
Ayúdame.
272
00:40:32,200 --> 00:40:35,780
Ayuda...
273
00:41:04,280 --> 00:41:09,740
-¿Sabes lo que le pasó?
-No.
274
00:41:47,760 --> 00:41:50,500
Que duermas bien.
275
00:42:00,000 --> 00:42:04,620
-¿Por qué me hice socio?
-Sí, ¿por qué?
276
00:42:06,480 --> 00:42:11,500
Estaba pasando por una
ruptura difícil con mi novia.
277
00:42:12,560 --> 00:42:16,056
Pensé que seguiríamos
juntos durante mucho tiempo.
278
00:42:16,080 --> 00:42:20,816
Qué estúpido. Fui tan ingenuo.
279
00:42:20,840 --> 00:42:24,016
-¿Por qué te portas tan bien conmigo?
-No me siento muy bien.
280
00:42:24,040 --> 00:42:29,696
-No sé cómo decirlo.
-¿Qué? ¿De qué estás hablando?
281
00:42:29,720 --> 00:42:33,536
Conocí a alguien.
Sucedió muy rápido.
282
00:42:33,560 --> 00:42:36,656
¿Has sido infiel? No bromeo.
283
00:42:36,680 --> 00:42:40,376
No, espera... Lo siento.
284
00:42:40,400 --> 00:42:44,696
Acaba de pasar. Sé que
soy una persona terrible.
285
00:42:44,720 --> 00:42:51,896
Lo siento. Creo que
eres genial. De verdad.
286
00:42:51,920 --> 00:42:55,020
Pero no soy la indicada para ti.
287
00:42:59,240 --> 00:43:01,100
Adiós.
288
00:43:40,960 --> 00:43:47,620
Unos días después, me enteré de
que mis padres se habían estrellado.
289
00:43:47,760 --> 00:43:51,900
Estaban de camino a casa
después de sus vacaciones.
290
00:43:55,680 --> 00:43:59,340
Papá se quedó
dormido al volante.
291
00:44:01,080 --> 00:44:04,336
Eran mi única familia.
292
00:44:04,360 --> 00:44:08,976
Estaba en un pub y
conocí a una mujer.
293
00:44:09,000 --> 00:44:14,940
Era atractiva. Me invitó
a una fiesta exclusiva.
294
00:44:17,480 --> 00:44:20,576
Gracias por la bebida.
295
00:44:20,600 --> 00:44:24,256
Voy a una fiesta la
semana que viene.
296
00:44:24,280 --> 00:44:28,576
¿Quizás queráis venir?
Es una reunión informal.
297
00:44:28,600 --> 00:44:35,616
-¿Hay alguna mujer como tú allí?
-No os decepcionará.
298
00:44:35,640 --> 00:44:40,060
-Te doy...
-Suena genial.
299
00:44:43,560 --> 00:44:45,940
Por favor.
300
00:44:46,320 --> 00:44:52,500
Resultó ser un seminario
para la comunidad Polaris.
301
00:44:53,720 --> 00:45:00,460
Imagínate, estaba
increíblemente vulnerable.
302
00:45:02,440 --> 00:45:08,780
Ya era una esponja,
empapada en licor.
303
00:45:10,240 --> 00:45:14,660
Fue fantástico.
304
00:46:19,840 --> 00:46:26,216
La base de esta organización
es mejorarnos a nosotros mismos
305
00:46:26,240 --> 00:46:29,776
y mejorar el
mundo que nos rodea.
306
00:46:29,800 --> 00:46:35,660
Veo que tenemos un
nuevo miembro. Bienvenido.
307
00:46:41,440 --> 00:46:46,416
No hay otra organización
como Polaris.
308
00:46:46,440 --> 00:46:51,460
Estoy muy feliz de
compartir esto con ustedes.
309
00:47:04,080 --> 00:47:09,576
Mi amigo quería sacármelo
de la cabeza. Inútil, lo dejé todo.
310
00:47:09,600 --> 00:47:14,016
Se siente como apresurar
todo esto por el bien de esa Sara.
311
00:47:14,040 --> 00:47:17,656
-Déjala fuera de esto.
-¿Crees que fue una coincidencia?
312
00:47:17,680 --> 00:47:21,496
¿Que coqueteara
contigo en el pub?
313
00:47:21,520 --> 00:47:25,976
He leído que envían chicas guapas
para reclutar nuevos miembros.
314
00:47:26,000 --> 00:47:30,896
Deberías dejar de navegar por internet.
Parece que te han lavado el cerebro.
315
00:47:30,920 --> 00:47:34,176
Eso es lo que te hace
internet, lavarte el cerebro.
316
00:47:34,200 --> 00:47:38,496
-Tómate tu tiempo y piénsalo.
-Demasiado tarde, ya he dimitido.
317
00:47:38,520 --> 00:47:42,176
¿Por qué? Es una locura.
318
00:47:42,200 --> 00:47:47,856
Fue agradable haberte conocido.
Algún día tú también podrías ver la luz.
319
00:47:47,880 --> 00:47:53,416
-Así que simplemente vas a desaparecer.
-No hay otra manera.
320
00:47:53,440 --> 00:47:55,820
Te echaré de menos.
321
00:48:41,120 --> 00:48:46,816
El mundo exterior es terrible.
La gente no sabe lo que quiere.
322
00:48:46,840 --> 00:48:50,256
Satisfacen sus necesidades
de forma superficial.
323
00:48:50,280 --> 00:48:54,016
El alma es lo que importa. El único lugar
donde encuentras la verdadera felicidad.
324
00:48:54,040 --> 00:48:57,496
¿Y qué tienes al
final de tu vida?
325
00:48:57,520 --> 00:49:03,096
Si me sigues, te garantizo una
felicidad sobrenatural eterna.
326
00:49:03,120 --> 00:49:06,856
-Eso suena genial.
-Sí. Tienes mucho potencial.
327
00:49:06,880 --> 00:49:12,456
No siempre será fácil, pero
todo saldrá bien. Creo en ti.
328
00:49:12,480 --> 00:49:18,536
-Gracias, te lo agradezco.
-Que nada entorpezca tu espíritu.
329
00:49:18,560 --> 00:49:24,616
Somos uno. No necesitamos
una expresión de afecto.
330
00:49:24,640 --> 00:49:31,096
Nuestras almas necesitan ser
alimentadas. ¿Qué más importa?
331
00:49:31,120 --> 00:49:37,620
La felicidad siempre llega.
No te dejes atrapar por los sentimientos.
332
00:49:40,760 --> 00:49:45,096
Fui de puerta en puerta
pidiendo contribuciones.
333
00:49:45,120 --> 00:49:49,256
Me pidieron que reclutara a
tanta gente como fuera posible.
334
00:49:49,280 --> 00:49:51,020
Acepté.
335
00:49:52,680 --> 00:49:56,180
¿Puedo ayudarte?
336
00:49:56,520 --> 00:50:00,376
Debería venir a uno
de nuestros seminarios
337
00:50:00,400 --> 00:50:03,136
y conocer a Elyon, el fundador.
338
00:50:03,160 --> 00:50:08,056
Lo entenderías...
inmediatamente.
339
00:50:08,080 --> 00:50:13,216
Necesitamos algo más que
una palmadita en la espalda.
340
00:50:13,240 --> 00:50:17,656
Más de lo que nuestra familia
y amigos pueden darnos.
341
00:50:17,680 --> 00:50:23,096
He sido muy profundo.
342
00:50:23,120 --> 00:50:27,976
He contemplado el suicidio.
No estoy orgulloso de admitirlo.
343
00:50:28,000 --> 00:50:30,776
Era un desastre.
344
00:50:30,800 --> 00:50:35,776
Afortunadamente,
encontré a Polaris...
345
00:50:35,800 --> 00:50:41,056
Casi me avergüenzo de ello...
Mi vida está tan completa ahora.
346
00:50:41,080 --> 00:50:45,216
No hay palabras para
describirlo. Es asombroso.
347
00:50:45,240 --> 00:50:48,340
Me gustaría tener una
segunda oportunidad.
348
00:50:48,720 --> 00:50:54,376
Quiero que mejore.
Ha sido difícil.
349
00:50:54,400 --> 00:50:57,740
Quiero que mejore.
350
00:51:03,040 --> 00:51:08,180
¿A nombre de quién
hago el cheque?
351
00:51:08,680 --> 00:51:12,700
La comunidad Polaris... Gracias.
352
00:51:16,080 --> 00:51:20,936
Sabes... No pasa nada.
353
00:51:20,960 --> 00:51:24,536
No pasa nada.
354
00:51:24,560 --> 00:51:28,296
Ven a nuestro próximo seminario.
355
00:51:28,320 --> 00:51:31,376
Te mereces ver si esto...
356
00:51:31,400 --> 00:51:36,416
-¿De verdad?
-Vale la pena intentarlo.
357
00:51:36,440 --> 00:51:40,780
-Sin presiones.
-La comunidad Polaris...
358
00:51:46,000 --> 00:51:49,416
-En realidad no me estás diciendo nada.
-Ya he dicho todo lo que sé.
359
00:51:49,440 --> 00:51:53,576
John me llamó porque allí
estaban pasando cosas malas.
360
00:51:53,600 --> 00:51:57,936
-Habla Rick Stafford.
-Sé que Ana era una cultista.
361
00:51:57,960 --> 00:52:00,976
Era la comunidad Polaris.
362
00:52:01,000 --> 00:52:04,616
Contraté a alguien
para encontrarla.
363
00:52:04,640 --> 00:52:06,776
Ahora ambos han desaparecido.
364
00:52:06,800 --> 00:52:11,776
-¿Están en peligro?
-Sí, me temo que sí.
365
00:52:11,800 --> 00:52:14,736
Veré lo que puedo hacer.
No puedo prometer nada.
366
00:52:14,760 --> 00:52:17,268
Puedo ser capaz de
encontrar una dirección.
367
00:52:17,292 --> 00:52:18,900
Gracias, Comisario.
368
00:52:19,240 --> 00:52:22,736
Elyon no era un hombre malvado.
369
00:52:22,760 --> 00:52:25,940
Intentaba liberarnos.
370
00:52:28,680 --> 00:52:32,096
No se permiten televisores,
ordenadores ni teléfonos.
371
00:52:32,120 --> 00:52:35,616
Restringimos toda comunicación
con el mundo exterior.
372
00:52:35,640 --> 00:52:39,736
Te preguntas por qué sientes
inquietud, celos, frustración y vergüenza.
373
00:52:39,760 --> 00:52:42,976
Una interminable sensación
de vacío e impotencia.
374
00:52:43,000 --> 00:52:47,016
Tu realidad es la
suya. Ellos te controlan.
375
00:52:47,040 --> 00:52:50,616
Te controlan por medios
superficiales y deshonestos.
376
00:52:50,640 --> 00:52:56,176
Aquí no hay lugar para el engaño.
Somos nosotros mismos. Sin vergüenza.
377
00:52:56,200 --> 00:53:01,736
Esto es parte del paso final.
Nuestras almas están limpias.
378
00:53:01,760 --> 00:53:08,540
Tenemos suerte de ser
elegidos. Estamos tan cerca.
379
00:53:21,440 --> 00:53:24,060
Estoy ileso y he
encontrado a Ana
380
00:53:24,960 --> 00:53:26,980
Por favor, ven cuanto antes a...
381
00:53:30,280 --> 00:53:34,656
-¿Has visto a Draco?
-No, creo que está fuera.
382
00:53:34,680 --> 00:53:37,696
-¿Puedes buscarlo?
-Sí. ¿Va todo bien?
383
00:53:37,720 --> 00:53:40,980
Sí, todo va bien.
384
00:54:03,720 --> 00:54:07,296
John, estoy ileso y he
encontrado a Ana. Ven rápido a...
385
00:54:07,320 --> 00:54:11,180
-Entrada Rd 1134. Con
amor, Ursa -Toon. John
386
00:54:14,840 --> 00:54:22,140
Draco, puedes enterrar más los
cuerpos. Está empezando a apestar.
387
00:54:22,520 --> 00:54:24,900
Si.
388
00:55:16,080 --> 00:55:18,256
¿Quién es usted?
389
00:55:18,280 --> 00:55:21,976
Siento molestar, pero
estoy buscando novia.
390
00:55:22,000 --> 00:55:24,016
-¿Quién?
-Ursa.
391
00:55:24,040 --> 00:55:28,496
-¿Conoces a Ursa?
-Sí, es una amiga.
392
00:55:28,520 --> 00:55:34,296
-¿Sabes dónde está?
-No... Sí.
393
00:55:34,320 --> 00:55:36,976
-Ahí.
-¿Estás segura?
394
00:55:37,000 --> 00:55:41,576
-Sí, detrás de ese árbol.
-¿Ahí?
395
00:55:41,600 --> 00:55:47,620
-¿Aquí? ¿Seguro?
-Sí, detrás de ese árbol.
396
00:55:51,360 --> 00:55:54,940
Aquí no veo nada.
397
00:55:55,840 --> 00:55:59,780
Sí... más allá.
398
00:56:28,040 --> 00:56:30,860
¡Oh, Dios!
399
00:56:31,720 --> 00:56:36,460
-¿Qué hiciste?
-Era un intruso.
400
00:56:36,600 --> 00:56:41,900
-Voy a buscar a Elyon.
-No, ocúpate de Ursa.
401
00:56:42,040 --> 00:56:45,780
Menos mal que estaba por aquí.
402
00:56:49,280 --> 00:56:53,700
Sí, creo que es hora
de la medicación.
403
00:56:54,720 --> 00:57:00,420
No le conozco. Debió ocurrir
antes de que yo volviera.
404
00:57:02,880 --> 00:57:06,460
¿Qué pasó cuando volviste?
405
01:00:09,000 --> 01:00:13,896
Encontré a Ursa y me contó
lo que había experimentado.
406
01:00:13,920 --> 01:00:19,460
¿Y Elyon? ¿Qué le ocurrió?
407
01:00:26,400 --> 01:00:30,820
-¿Todo bien?
-¡Hola, Spencer!
408
01:00:32,240 --> 01:00:35,456
Con esta pistola, mi padre
se disparó... y a mi madre.
409
01:00:35,480 --> 01:00:38,416
Ahora es el momento
de cerrar el círculo.
410
01:00:38,440 --> 01:00:42,900
Elyon, no se lo diremos
a nadie. Te lo juro.
411
01:00:43,320 --> 01:00:47,376
Todo formaba parte del plan.
Mis ancestros me están esperando.
412
01:00:47,400 --> 01:00:52,136
Cuento contigo, Spencer. Tienes
que decir la verdad sobre Polaris.
413
01:00:52,160 --> 01:00:55,136
-Y la verdad está en tu corazón.
-¿De qué estás hablando?
414
01:00:55,160 --> 01:00:58,540
Spencer lo sabe.
415
01:00:59,520 --> 01:01:02,740
¿De qué está hablando?
416
01:01:31,800 --> 01:01:38,460
Fue impactante. Ursa
fue a por lo necesario.
417
01:03:50,520 --> 01:03:53,780
¡Te voy a matar, zorra!
418
01:04:37,000 --> 01:04:40,776
Spencer, he
encontrado las llaves.
419
01:04:40,800 --> 01:04:44,220
Y... ¿sabes qué?
420
01:04:49,920 --> 01:04:52,500
¿Spencer?
421
01:04:55,320 --> 01:04:57,656
¿Te encuentras bien?
422
01:04:57,680 --> 01:04:59,936
Sí.
423
01:04:59,960 --> 01:05:03,580
No tienes buen aspecto.
424
01:05:05,360 --> 01:05:09,220
-¿No lo ves?
-¿Qué?
425
01:05:09,480 --> 01:05:13,216
Sé que estás cansado, pero tenemos
que salir de aquí. No es seguro.
426
01:05:13,240 --> 01:05:19,456
-No lo entiendes.
-Todos están muertos, tenemos que irnos.
427
01:05:19,480 --> 01:05:25,336
Ha llegado mi hora. He sido
elegido como líder de Polaris.
428
01:05:25,360 --> 01:05:28,136
No eres gracioso, Spencer.
429
01:05:28,160 --> 01:05:32,140
Ursa, las visiones
que tuve... Eran reales.
430
01:05:32,280 --> 01:05:35,576
-No digas eso.
-Tenía que ser así.
431
01:05:35,600 --> 01:05:41,656
Era una prueba. Me encontré
en el desierto. Pasé la prueba.
432
01:05:41,680 --> 01:05:49,376
-Tiene sentido.
-No, no tiene ningún sentido.
433
01:05:49,400 --> 01:05:53,096
-No hagas esto.
-Elyon me habló.
434
01:05:53,120 --> 01:05:58,940
Su alma tocó la mía. Ahora
tengo que correr la voz, como líder.
435
01:05:59,240 --> 01:06:05,496
Estás confundido. Sólo tienes
hambre y sufres de falta de sueño.
436
01:06:05,520 --> 01:06:09,736
Estás hecho un lío,
pero todo saldrá bien.
437
01:06:09,760 --> 01:06:13,616
Sólo sé un hombre,
entonces podemos irnos.
438
01:06:13,640 --> 01:06:19,136
No estoy confundido.
Confía en mí.
439
01:06:19,160 --> 01:06:22,380
No quiero oír esto.
440
01:06:22,720 --> 01:06:25,820
¿A dónde vas?
441
01:06:26,640 --> 01:06:32,456
Tengo que irme. Alguien viene a
buscarte. No lo estás haciendo bien...
442
01:06:32,480 --> 01:06:38,296
¡Error! ¡Error, Ursa! ¡Error!
Nunca he estado tan seguro.
443
01:06:38,320 --> 01:06:41,456
¿Por qué no puedes
verlo? He sido elegido.
444
01:06:41,480 --> 01:06:44,776
¿Elegido para hacer qué?
445
01:06:44,800 --> 01:06:51,020
¿Para matar a más almas
perdidas como tú... como yo?
446
01:06:51,920 --> 01:06:54,900
Esto es una locura.
447
01:06:57,280 --> 01:07:00,336
Estaba emocionada por una bolsa
de dinero que había encontrado.
448
01:07:00,360 --> 01:07:04,580
Estaba loco y confuso.
449
01:07:04,960 --> 01:07:09,856
Le dije que
esperara a la policía.
450
01:07:09,880 --> 01:07:13,016
No te vayas, por favor.
Elyon dijo la verdad.
451
01:07:13,040 --> 01:07:16,136
Todavía tenemos tiempo.
452
01:07:16,160 --> 01:07:19,856
Tenemos más trabajo
que hacer. Más almas.
453
01:07:19,880 --> 01:07:24,136
Necesitamos reclutar nuevos miembros.
Tenemos mucho trabajo que hacer.
454
01:07:24,160 --> 01:07:27,696
Tú y yo juntos. No
puedo hacerlo sin ti.
455
01:07:27,720 --> 01:07:31,936
Lo siento, pero tengo que irme.
456
01:07:31,960 --> 01:07:35,256
Vendrán a buscarte. No
lo estás haciendo bien.
457
01:07:35,280 --> 01:07:38,536
Esto tiene que parar.
458
01:07:38,560 --> 01:07:42,700
Esto nunca parará, Ursa.
459
01:08:18,440 --> 01:08:24,416
Le dije que esperara a la
policía. No podíamos irnos sin más.
460
01:08:24,440 --> 01:08:28,456
-¿Quería huir con el dinero?
-Sí.
461
01:08:28,480 --> 01:08:34,216
Hay muchos
agujeros en tu historia.
462
01:08:34,240 --> 01:08:40,096
Encontramos los cuerpos. Creo
que era tu plan y el de Elyon...
463
01:08:40,120 --> 01:08:42,496
que te hicieras
cargo de la secta.
464
01:08:42,520 --> 01:08:45,416
Nada de lo que dices es cierto.
465
01:08:45,440 --> 01:08:50,136
Tengo una lista de nombres. Vas a
ayudarme a encontrar esos cuerpos.f
466
01:08:50,160 --> 01:08:55,700
Si te confiesas culpable, me aseguraré
de que escapes de la pena de muerte.
467
01:08:56,560 --> 01:09:00,376
-Humble. Esto es gracioso.
-Sabemos que lo hiciste.
468
01:09:00,400 --> 01:09:03,780
Eres responsable de esto.
469
01:09:03,920 --> 01:09:06,536
Te estás desesperando...
Yo soy la víctima.
470
01:09:06,560 --> 01:09:09,940
¿Víctima, tú? ¿De
verdad lo crees?
471
01:09:30,800 --> 01:09:34,576
-Rick, tienes que dejarlo ir.
-¿Qué?
472
01:09:34,600 --> 01:09:36,456
Es Bradley Hayes.
473
01:09:36,480 --> 01:09:38,776
-¿Cómo se llamaba?
-Hayes.
474
01:09:38,800 --> 01:09:41,856
-Brad Hayes.
-¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
475
01:09:41,880 --> 01:09:47,376
Ana Forster paga su fianza.
Si no tiene una confesión...
476
01:09:47,400 --> 01:09:49,656
no podemos retenerlo aquí.
477
01:09:49,680 --> 01:09:55,936
-No lo dejaré ir.
-Lo siento. Es todo lo que podemos hacer
478
01:09:55,960 --> 01:09:59,220
Tonterías.
479
01:10:05,920 --> 01:10:11,340
Echarás de menos a
tus padres. Y ellos a ti.
480
01:10:11,480 --> 01:10:15,696
Pero estás haciendo lo correcto.
Lo que estás haciendo es valiente.
481
01:10:15,720 --> 01:10:19,936
-¿Confías en mí?
-Por supuesto que confío en ti.
482
01:10:19,960 --> 01:10:24,260
Si no, no estaría aquí sentada.
483
01:10:26,000 --> 01:10:30,776
-¿Prometes que me encantará?
-Te encantará.
484
01:10:30,800 --> 01:10:35,300
Te prometo que no
te pasará nada malo.
485
01:10:39,560 --> 01:10:45,620
Elyon nos dio nuevos nombres,
para dejar atrás el pasado.
486
01:10:51,000 --> 01:10:54,820
Brad, puedes irte.
487
01:10:55,720 --> 01:11:01,776
Bueno, bueno... Perdona
por hacerte perder el tiempo.
488
01:11:01,800 --> 01:11:05,860
Váyase de aquí.
489
01:11:06,440 --> 01:11:09,180
Por cierto
490
01:11:09,640 --> 01:11:12,820
Siento lo de tu amigo.
491
01:11:21,480 --> 01:11:25,136
-¿Cómo estás?
-Mejor ahora.
492
01:11:25,160 --> 01:11:29,216
-¿Todo bien? Te he echado de menos.
-Yo también te he echado de menos.
493
01:11:29,240 --> 01:11:32,296
Hazme un favor.
494
01:11:32,320 --> 01:11:38,456
-No me llames más Brad.
-¿Quieres que te llame Spencer?
495
01:11:38,480 --> 01:11:42,180
Llámame Padre. ¿De acuerdo?
496
01:11:43,120 --> 01:11:45,820
Vámonos.
497
01:11:51,560 --> 01:11:53,096
Gracias.
498
01:11:53,120 --> 01:11:59,136
-¿No puede hacer nada más, Padre?
-No, eso es todo.
499
01:11:59,160 --> 01:12:03,020
Ahora lo veo. Polaris.
500
01:12:04,200 --> 01:12:07,100
Tan hermoso.
501
01:12:08,800 --> 01:12:15,496
Amigos, os habéis reunido
aquí por una última noche.
502
01:12:15,520 --> 01:12:18,216
Tienes una taza delante de ti.
503
01:12:18,240 --> 01:12:24,820
El contenido de la taza es tu
comida para llegar a Polaris.
504
01:12:25,880 --> 01:12:31,460
Necesito tu ayuda.
Te la mostraré.
505
01:13:33,600 --> 01:13:40,300
Amigos, os habéis reunido
aquí por una última noche.
506
01:13:40,800 --> 01:13:46,500
Viajaremos lejos
hasta la estrella Polaris.
507
01:13:47,040 --> 01:13:52,580
Sígueme... a
nuestro nuevo hogar.41077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.