All language subtitles for Perfect.Match.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:38,800 EPISODE 14 2 00:01:42,080 --> 00:01:44,480 Cousin, Yuanming, listen to me! 3 00:01:44,560 --> 00:01:45,800 Explain? You traitor! 4 00:01:45,880 --> 00:01:47,080 -I… -Traitor! 5 00:01:47,160 --> 00:01:49,280 I'm a spy, really! 6 00:01:49,360 --> 00:01:50,200 A spy? 7 00:01:50,280 --> 00:01:51,560 Yes, hear me out! 8 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 I'm undercover. Trust me! 9 00:01:53,360 --> 00:01:54,520 Cousin, listen to me! 10 00:01:55,040 --> 00:01:56,440 Cousin, Yuanming! 11 00:01:56,520 --> 00:01:58,920 Think about the Li women. 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,440 None of them are easy to deal with. 13 00:02:02,240 --> 00:02:04,200 I took the risk for the bigger picture. 14 00:02:04,280 --> 00:02:05,800 And for who? 15 00:02:05,880 --> 00:02:08,160 For you two! 16 00:02:09,040 --> 00:02:12,000 With me spying, I'll pass the news. 17 00:02:12,080 --> 00:02:14,800 You'll sleep easy. 18 00:02:14,880 --> 00:02:15,800 Fan Lianghan! 19 00:02:15,880 --> 00:02:17,400 So what? 20 00:02:17,480 --> 00:02:19,280 I'm her favorite son-in-law now. 21 00:02:19,360 --> 00:02:20,320 You two are finished! 22 00:02:21,240 --> 00:02:22,080 Fan Lianghan, you! 23 00:02:22,160 --> 00:02:23,280 Stop! 24 00:02:23,360 --> 00:02:24,920 Shameless fool! 25 00:02:25,000 --> 00:02:27,240 Yuanming, he's always like this. 26 00:02:27,320 --> 00:02:28,760 Don't bother with him. 27 00:02:29,640 --> 00:02:32,240 Mr. Chai, it's not about that. 28 00:02:32,840 --> 00:02:35,280 I've been thinking about Shouhua's riddle. 29 00:02:35,360 --> 00:02:36,360 "Four fight for the path." 30 00:02:36,440 --> 00:02:38,160 Not a poem, not a puzzle. 31 00:02:38,760 --> 00:02:39,880 What is it? 32 00:02:40,520 --> 00:02:43,480 I keep thinking, but no clue. 33 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 These riddles? I'm lost. 34 00:02:46,880 --> 00:02:49,760 I just know she set a trap. 35 00:02:49,840 --> 00:02:51,880 Trapped all four fops in one go. 36 00:02:51,960 --> 00:02:53,720 Anyone can see it. 37 00:02:53,800 --> 00:02:55,760 They weren't after treasure. 38 00:02:55,840 --> 00:02:57,360 They wanted women! 39 00:02:58,040 --> 00:03:00,560 She's just and ruthless. 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Who'd dare mess with her? 41 00:03:02,160 --> 00:03:03,600 Rumors will die out themselves. 42 00:03:06,320 --> 00:03:10,480 Buddy, with her wit and boldness, 43 00:03:10,560 --> 00:03:11,840 do you still dare take her? 44 00:03:12,440 --> 00:03:13,560 Hold on, Mr. Chai. 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,080 What did you just say? 46 00:03:15,160 --> 00:03:17,200 I asked if you'd still answer her riddle. 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 It's not too late to back out. 48 00:03:18,360 --> 00:03:20,720 No, before that! 49 00:03:23,240 --> 00:03:28,840 I said she trapped all the fops. 50 00:03:29,960 --> 00:03:31,520 -That's it! That's it! -What's the matter? 51 00:03:31,600 --> 00:03:33,840 Yes, exactly that! 52 00:03:33,920 --> 00:03:36,520 Mr. Chai, thanks for clearing that up. 53 00:03:37,120 --> 00:03:38,600 I'll repay you another day. 54 00:03:38,680 --> 00:03:40,040 Yuanming! Yuanming! 55 00:03:40,120 --> 00:03:41,200 Yuanming! 56 00:03:44,040 --> 00:03:45,000 What did I just say? 57 00:04:19,160 --> 00:04:21,280 Shouhua, I've solved it. 58 00:04:27,480 --> 00:04:31,200 Huangfu Mei wrote in Records of Three Waters 59 00:04:32,080 --> 00:04:35,800 about Queyao, the servant of Li Yu, 60 00:04:35,880 --> 00:04:36,720 Governor of Hunan. 61 00:04:37,640 --> 00:04:39,760 She was too smart and pretty, 62 00:04:39,840 --> 00:04:42,520 drawing trouble from Li's sons. 63 00:04:43,280 --> 00:04:45,720 One night, she called all four of them. 64 00:04:45,800 --> 00:04:48,960 She placed them in separate corners. 65 00:04:49,040 --> 00:04:50,520 Then she exposed them 66 00:04:50,600 --> 00:04:51,840 and scolded them harshly. 67 00:04:51,920 --> 00:04:53,960 Ashamed, they fled and never dared again. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,480 Unknowingly, you mirrored this tale. 69 00:04:57,560 --> 00:05:01,440 Shouhua, did I get it right? 70 00:05:02,880 --> 00:05:04,440 You're exactly right. 71 00:05:05,880 --> 00:05:08,360 Where are the four? 72 00:05:11,760 --> 00:05:12,880 What are you doing? 73 00:05:17,000 --> 00:05:20,040 Hang them in the woods till morning. 74 00:05:20,120 --> 00:05:23,480 Let them down at dawn. 75 00:05:23,560 --> 00:05:24,680 Got it. 76 00:05:24,760 --> 00:05:26,680 Master! Master! 77 00:05:26,760 --> 00:05:28,280 Spare us, please! 78 00:05:28,360 --> 00:05:29,880 Help! 79 00:05:30,600 --> 00:05:33,720 Since you asked, how could I refuse? 80 00:05:34,480 --> 00:05:37,720 I gave them a good talk about mending their ways. 81 00:05:38,520 --> 00:05:40,520 I have a gift for you. 82 00:05:43,760 --> 00:05:47,320 Shouhua. I've come by a rare sandalwood fan. 83 00:05:47,400 --> 00:05:50,760 A tribute from foreign lands, seldom seen here. 84 00:05:51,640 --> 00:05:53,520 I know you adore pear blossoms, 85 00:05:53,600 --> 00:05:56,880 so I painted them upon it. 86 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 Please accept it. 87 00:06:11,320 --> 00:06:12,720 Soft hands hold the fan. 88 00:06:13,720 --> 00:06:15,560 Scents drift under blooms. 89 00:06:16,600 --> 00:06:18,720 May it stay by your side always. 90 00:06:19,760 --> 00:06:21,240 And may you remember 91 00:06:22,200 --> 00:06:23,960 the heart behind it. 92 00:06:26,600 --> 00:06:30,320 Can you truly part with such a treasure? 93 00:06:32,040 --> 00:06:35,440 I await your next challenge. 94 00:06:39,360 --> 00:06:42,400 Then, follow me. 95 00:06:56,400 --> 00:06:58,520 This Bian River before us flows 96 00:06:58,600 --> 00:07:00,520 from Bian Bridge at West Water Gate 97 00:07:01,120 --> 00:07:02,400 past Floating, 98 00:07:02,480 --> 00:07:03,560 Jinliang, 99 00:07:03,640 --> 00:07:05,120 and Xingguo Bridges, 100 00:07:05,200 --> 00:07:07,560 to reach this very spot. 101 00:07:07,640 --> 00:07:08,680 Further east, 102 00:07:09,320 --> 00:07:11,040 it winds past Iron Buddha Temple, 103 00:07:11,120 --> 00:07:13,440 Chunming Market, and Guangji Granary, 104 00:07:14,400 --> 00:07:15,760 beyond the Great Gate, 105 00:07:16,320 --> 00:07:17,680 to the river's mouth. 106 00:07:19,720 --> 00:07:21,520 It drifts eastward, 107 00:07:22,120 --> 00:07:23,880 like spring days, 108 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 gone forever. 109 00:07:26,400 --> 00:07:29,360 Look at the endless line of boats before us, 110 00:07:29,440 --> 00:07:31,040 linking seas and lands, 111 00:07:31,120 --> 00:07:32,640 spanning the empire. 112 00:07:32,720 --> 00:07:36,560 It brings life and wealth to countless souls. 113 00:07:37,480 --> 00:07:40,040 This is the very lifeline of our Song. 114 00:07:40,800 --> 00:07:43,960 Shouhua, the past spring is not worth grieving, 115 00:07:44,040 --> 00:07:46,560 for next year's will be gentler still. 116 00:07:47,240 --> 00:07:50,400 Why dwell in sorrow? 117 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Well said. 118 00:08:03,000 --> 00:08:03,960 Watch carefully. 119 00:08:08,320 --> 00:08:09,640 Shouhua, you… 120 00:08:10,320 --> 00:08:11,760 You said 121 00:08:11,840 --> 00:08:13,800 the past is nothing to grieve, 122 00:08:14,520 --> 00:08:16,200 but I hold on to the past. 123 00:08:16,840 --> 00:08:19,360 Not just that. I never forget a slight. 124 00:08:20,440 --> 00:08:23,000 You shamed me on our wedding night, 125 00:08:23,520 --> 00:08:24,760 made a fool out of me, 126 00:08:25,400 --> 00:08:26,920 and caused me trouble. 127 00:08:27,000 --> 00:08:29,560 So, now I throw this fan into the river. 128 00:08:30,160 --> 00:08:33,200 If you can undo the past and return the fan, 129 00:08:33,880 --> 00:08:36,680 we may yet repair this marriage. 130 00:08:37,280 --> 00:08:40,240 You're asking me to fish it out? 131 00:08:46,680 --> 00:08:48,360 But that's impossible! 132 00:08:48,440 --> 00:08:51,160 Shouhua, please, wait! 133 00:08:51,240 --> 00:08:52,160 Shouhua! 134 00:08:52,240 --> 00:08:53,360 How could that be possible? 135 00:08:54,200 --> 00:08:55,360 Shouhua! 136 00:08:55,440 --> 00:08:56,600 Shouhua! 137 00:09:10,120 --> 00:09:10,960 Look at him. 138 00:09:11,040 --> 00:09:12,360 He's lost the will to live. 139 00:09:12,440 --> 00:09:14,240 -He's not jumping to… -You're young. 140 00:09:14,320 --> 00:09:16,280 -Don't be reckless! -Don't do anything rash! 141 00:09:16,360 --> 00:09:17,440 You're young. 142 00:09:17,520 --> 00:09:18,840 What can't you overcome? 143 00:09:18,920 --> 00:09:20,000 -Yeah. -Wait till you're old. 144 00:09:20,080 --> 00:09:22,880 Even Yama won't take you without a fight. 145 00:09:22,960 --> 00:09:25,160 They should cover this river. 146 00:09:25,240 --> 00:09:26,640 Too many fools by the water. 147 00:09:26,720 --> 00:09:28,880 If you're giving up, 148 00:09:28,960 --> 00:09:31,960 leave me your boots and robes. 149 00:09:32,040 --> 00:09:33,600 How could you say that? 150 00:09:34,120 --> 00:09:35,360 -Shoo, shoo! -Just a joke! 151 00:09:35,440 --> 00:09:36,680 Out of the way. 152 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 Stop causing trouble. 153 00:09:42,240 --> 00:09:43,680 So, it really is Mr. Du. 154 00:09:43,760 --> 00:09:45,120 I thought I was seeing things. 155 00:09:45,200 --> 00:09:48,320 Come. Tell me what's troubling you. 156 00:09:49,520 --> 00:09:51,120 Shouhua dropped her fan. 157 00:09:51,640 --> 00:09:52,760 She wants me to fetch it. 158 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 If I do, we stay married. 159 00:09:55,840 --> 00:09:59,080 If not, I'm out the door. 160 00:10:03,360 --> 00:10:04,920 Why didn't you say so earlier? 161 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 I've got an idea! 162 00:10:07,120 --> 00:10:08,320 You do? 163 00:10:10,240 --> 00:10:12,000 What is it? Tell me. 164 00:10:12,080 --> 00:10:13,400 I'll fish it out for you. 165 00:10:15,680 --> 00:10:18,200 Quick, borrow a net from the boatman! 166 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 Hurry. Go on! 167 00:10:20,960 --> 00:10:22,200 -Move it! -Faster! 168 00:10:24,680 --> 00:10:25,880 Wait for me! I'll be right back. 169 00:10:29,920 --> 00:10:31,280 Check carefully! 170 00:10:31,360 --> 00:10:33,200 What about there? Anything inside? 171 00:10:33,280 --> 00:10:34,560 Nothing. 172 00:10:34,640 --> 00:10:36,280 Then there! Is it there? 173 00:10:37,120 --> 00:10:38,360 Quick, there! Here. Check here! 174 00:10:38,440 --> 00:10:40,840 Yes, right here! This spot! 175 00:10:40,920 --> 00:10:42,320 Search thoroughly! 176 00:10:43,360 --> 00:10:45,200 We'll find it. Here, here! 177 00:10:45,280 --> 00:10:47,160 There, there! That spot! 178 00:10:47,240 --> 00:10:48,400 Carefully! 179 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 No way. We won't find it! 180 00:10:50,400 --> 00:10:52,640 Here, here! Listen to me. 181 00:10:52,720 --> 00:10:56,360 I'm second-best at fishing, and no one in Bianjing dares claim first! 182 00:10:57,080 --> 00:10:59,760 Don't worry, I'll get it before sunset. 183 00:11:00,360 --> 00:11:01,360 Mr. Du, 184 00:11:01,440 --> 00:11:03,520 I'm truly sincere! 185 00:11:03,600 --> 00:11:05,800 This alliance needs me. 186 00:11:05,880 --> 00:11:07,520 You can't let my cousin kick me out! 187 00:11:08,160 --> 00:11:09,120 Mr. Fan, 188 00:11:10,160 --> 00:11:12,200 the fan fell in an hour ago. 189 00:11:12,280 --> 00:11:14,480 It's probably long gone with the current. 190 00:11:15,120 --> 00:11:16,960 Right. How did I forget that? 191 00:11:17,800 --> 00:11:20,040 Pack up! Let's move! 192 00:11:20,120 --> 00:11:21,440 Master, where to now? 193 00:11:21,520 --> 00:11:24,560 Fool, haven't you heard of marking the boat? 194 00:11:24,640 --> 00:11:26,480 Where does the Bian River flow? 195 00:11:26,560 --> 00:11:28,240 Head to Bian Bridge. 196 00:11:28,320 --> 00:11:30,560 When the fan floats by, I'll grab it there! 197 00:11:31,160 --> 00:11:32,000 Yes! 198 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 Pack up! Pack up! 199 00:11:33,840 --> 00:11:35,000 Alright, pack up! 200 00:11:35,080 --> 00:11:36,360 You too. 201 00:11:41,560 --> 00:11:43,600 Hurry up! Pack it up. Let's head home! 202 00:11:43,680 --> 00:11:44,640 Go home? 203 00:11:44,720 --> 00:11:46,720 Master, we're not going to the bridge? 204 00:11:46,800 --> 00:11:48,280 Just teasing him. 205 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 You think I'm that dumb? 206 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 Shouhua, 207 00:11:54,040 --> 00:11:56,480 what do you think of these? 208 00:11:57,280 --> 00:11:58,360 Take your pick. 209 00:11:59,120 --> 00:12:00,080 What's this for? 210 00:12:00,160 --> 00:12:03,880 Aren't you leaving Mr. Du? 211 00:12:03,960 --> 00:12:04,880 Better safe than sorry. 212 00:12:06,400 --> 00:12:08,280 Married women these days, 213 00:12:08,360 --> 00:12:13,400 always meddling and matchmaking. 214 00:12:14,040 --> 00:12:18,560 Maybe life's good, so they want others to share. 215 00:12:18,640 --> 00:12:22,320 The unhappy ones drag others into their misery. 216 00:12:23,320 --> 00:12:25,200 Kangning, you look great. 217 00:12:25,280 --> 00:12:27,560 I'd say your husband is doting on you, 218 00:12:27,640 --> 00:12:29,400 serving you with care. 219 00:12:29,480 --> 00:12:31,080 No need to tease me. 220 00:12:32,000 --> 00:12:34,800 I was joking with you. 221 00:12:34,880 --> 00:12:36,040 Don't take it seriously. 222 00:12:36,920 --> 00:12:40,560 These are matches my mother found for Qiongnu. 223 00:12:40,640 --> 00:12:43,600 You're still in the Du Family, and if I pick for you, 224 00:12:43,680 --> 00:12:45,360 are you not afraid Mr. Du will throw me out? 225 00:12:45,440 --> 00:12:47,760 No rush for Qiongnu either. 226 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 Mother seems to think that 227 00:12:49,680 --> 00:12:52,960 she or Haode will stay to keep the family together. 228 00:12:53,680 --> 00:12:56,640 Likely marry someone into the family. 229 00:12:57,240 --> 00:12:59,400 These don't seem right. 230 00:13:00,000 --> 00:13:00,880 Marrying in? 231 00:13:00,960 --> 00:13:02,960 Marrying in is never easy. 232 00:13:03,040 --> 00:13:06,800 Honest ones are plenty. 233 00:13:06,880 --> 00:13:08,680 Good matches are rare. 234 00:13:09,320 --> 00:13:10,720 Take your time. 235 00:13:11,680 --> 00:13:13,160 Indeed. 236 00:13:16,040 --> 00:13:19,360 The restaurant got fine fresh fish today, 237 00:13:19,440 --> 00:13:20,760 and some's been sent home. 238 00:13:21,320 --> 00:13:24,280 My husband hired a chef to make fish for Mother at home. 239 00:13:24,880 --> 00:13:26,880 Didn't you say raw fish was too strong? 240 00:13:26,960 --> 00:13:28,240 Today, I'm treating. 241 00:13:28,320 --> 00:13:30,760 Meet me at Pan Restaurant for something new. 242 00:13:31,480 --> 00:13:33,560 I can't leave my mother-in-law alone. 243 00:13:34,160 --> 00:13:36,200 She's been invited by Mother. 244 00:13:36,280 --> 00:13:38,640 They're enjoying fish slices now. 245 00:13:39,280 --> 00:13:40,920 Go and enjoy yourself. 246 00:13:43,240 --> 00:13:47,640 With your kindness, playing the hostess now, 247 00:13:47,720 --> 00:13:50,240 I'll gladly follow your lead. 248 00:13:52,800 --> 00:13:54,320 After you. 249 00:13:54,400 --> 00:13:55,520 Please, have a seat. 250 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Shouhua, what's so funny? 251 00:14:06,320 --> 00:14:08,360 Seeing your husband so humble 252 00:14:08,440 --> 00:14:11,080 reminded me of a joke with Kangning, 253 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 which made it even funnier. 254 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 Your meddling caused all this fuss. 255 00:14:18,320 --> 00:14:20,040 Yes, yes, you're right. 256 00:14:20,680 --> 00:14:22,000 I said it before. 257 00:14:22,080 --> 00:14:25,080 She likes to do the matchmaking now. 258 00:14:25,160 --> 00:14:27,400 The cause lies with her husband. 259 00:14:28,400 --> 00:14:30,200 When did Kangning ever match make? 260 00:14:30,280 --> 00:14:31,840 I'm more confused now. 261 00:14:35,600 --> 00:14:36,560 Someone! 262 00:15:04,960 --> 00:15:06,080 Shouhua, Fuhui, 263 00:15:06,160 --> 00:15:07,320 my marriage with Kangning 264 00:15:07,400 --> 00:15:08,520 had its twists and turns. 265 00:15:08,600 --> 00:15:10,120 It's all thanks to your kindness. 266 00:15:10,200 --> 00:15:12,160 I'll never forget it. 267 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 This wine is hardly enough to repay you. 268 00:15:16,080 --> 00:15:18,880 Mr. Chai, let me tell you the truth. 269 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 The Chai family's back-and-forth… 270 00:15:22,000 --> 00:15:23,120 We were against it. 271 00:15:23,200 --> 00:15:25,840 You should thank your wife. 272 00:15:26,520 --> 00:15:29,200 Through fire and water, she stood firm. 273 00:15:29,280 --> 00:15:31,680 She'd rather die than marry another. 274 00:15:32,280 --> 00:15:36,880 Your union must've been heaven's will. 275 00:15:36,960 --> 00:15:39,600 Her devotion is rare in this world. 276 00:15:40,200 --> 00:15:42,960 Mistreat her, and we won't let it slide. 277 00:15:44,560 --> 00:15:45,880 I'll remember your words. 278 00:15:46,600 --> 00:15:48,520 Kangning, another toast to you. 279 00:15:48,600 --> 00:15:49,920 Enough. 280 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 I'm here to drink with my sisters. 281 00:15:51,760 --> 00:15:52,720 Don't get in the way. 282 00:15:52,800 --> 00:15:54,280 -Alright, alright. -Off you go! 283 00:15:55,280 --> 00:15:57,120 Relax. I'll excuse myself. 284 00:16:03,800 --> 00:16:05,640 He should thank Shouhua. 285 00:16:05,720 --> 00:16:08,080 If you hadn't taken her spot, 286 00:16:08,680 --> 00:16:10,280 how would he have such a fine wife today? 287 00:16:10,880 --> 00:16:12,360 It was hard on Shouhua. 288 00:16:12,440 --> 00:16:15,720 Mr. Du may be talented and promising, 289 00:16:16,240 --> 00:16:19,000 but he's a thorny flower, hard to swallow. 290 00:16:19,840 --> 00:16:22,560 You can't stand him or let go. 291 00:16:22,640 --> 00:16:23,840 It's maddening. 292 00:16:30,320 --> 00:16:31,400 Shouhua, 293 00:16:31,480 --> 00:16:35,160 a fisherman caught an eight-catty fish from Bian River. 294 00:16:35,240 --> 00:16:38,280 Knowing you love fish, we saved it for you. 295 00:16:38,360 --> 00:16:39,880 Try it. 296 00:16:42,240 --> 00:16:43,120 The meat's the finest. 297 00:16:52,880 --> 00:16:56,280 Strange. How does a fan end up in a fish, Shouhua? 298 00:17:00,640 --> 00:17:01,920 Shouhua. 299 00:17:08,240 --> 00:17:09,320 Such a coincidence! 300 00:17:09,400 --> 00:17:13,000 The fan in the fish, landing right before you. 301 00:17:13,640 --> 00:17:17,000 Surely heaven's will, reuniting us. 302 00:17:17,080 --> 00:17:19,520 Shouhua, did I pass? 303 00:17:26,480 --> 00:17:27,920 Fine, 304 00:17:28,000 --> 00:17:30,280 when Mother was busy, 305 00:17:30,360 --> 00:17:32,480 who cared for you like a mother? 306 00:17:33,120 --> 00:17:37,440 Now you all team up with outsiders to trick me. 307 00:17:38,040 --> 00:17:39,440 You… 308 00:17:40,400 --> 00:17:42,040 Do you think that's fair? 309 00:17:42,720 --> 00:17:44,880 Shouhua, I knew nothing! 310 00:17:48,800 --> 00:17:49,840 I… 311 00:17:49,920 --> 00:17:51,560 -Shouhua! -Shouhua! 312 00:17:55,000 --> 00:17:56,120 Shouhua! 313 00:17:57,000 --> 00:17:58,040 Shouhua! 314 00:17:58,120 --> 00:18:00,440 Kangning, how is it? Is the food to your taste? 315 00:18:00,520 --> 00:18:02,000 I said this wouldn't work! 316 00:18:02,080 --> 00:18:03,840 Shouhua doesn't listen, yet you did this. 317 00:18:03,920 --> 00:18:06,040 Now I'm the one scolded. 318 00:18:06,720 --> 00:18:09,000 Kangning! Kangning! 319 00:18:11,000 --> 00:18:12,080 What… 320 00:18:13,000 --> 00:18:14,880 What's going on here? 321 00:18:25,080 --> 00:18:26,160 You said 322 00:18:26,760 --> 00:18:28,160 if I got the fan, 323 00:18:28,880 --> 00:18:30,000 I'd pass. 324 00:18:30,080 --> 00:18:32,240 I hope you'll keep your word. 325 00:18:32,840 --> 00:18:34,560 I would, 326 00:18:34,640 --> 00:18:36,560 but someone's too sly. 327 00:18:37,160 --> 00:18:38,920 I doubt this is the same fan. 328 00:18:39,480 --> 00:18:42,400 If you made one, you can make another. 329 00:18:42,480 --> 00:18:45,600 Rare fans don't appear in pairs. 330 00:18:45,680 --> 00:18:47,240 Not necessarily. 331 00:18:47,840 --> 00:18:50,080 Envoys pass through often. 332 00:18:50,160 --> 00:18:52,240 These treasures turn into casual gifts. 333 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 You've got one. 334 00:18:54,640 --> 00:18:56,360 What about the second-ranked scholar? 335 00:18:56,440 --> 00:18:57,560 The top scholar? 336 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 Even if not, 337 00:18:59,400 --> 00:19:01,320 no craftsmen could copy it? 338 00:19:02,240 --> 00:19:03,840 Plenty of ways to trick me. 339 00:19:04,400 --> 00:19:05,680 So, Shouhua, 340 00:19:05,760 --> 00:19:08,680 how will you prove it's not the same? 341 00:19:09,360 --> 00:19:10,200 You! 342 00:19:11,400 --> 00:19:14,120 So, you're out of words for once. 343 00:19:14,720 --> 00:19:16,280 My fault. 344 00:19:18,040 --> 00:19:20,000 I should've marked it. 345 00:19:20,080 --> 00:19:21,440 Now you've got the upper hand. 346 00:19:23,840 --> 00:19:25,120 Fine. 347 00:19:25,200 --> 00:19:26,440 I'll take this as a pass. 348 00:19:27,560 --> 00:19:28,680 Thank you. 349 00:19:37,240 --> 00:19:38,960 You scold me… 350 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 yet still make me shoes. 351 00:19:49,440 --> 00:19:51,040 What a fine wife I've married. 352 00:19:51,680 --> 00:19:53,080 Yet I failed to cherish you. 353 00:19:53,960 --> 00:19:55,120 I deserve a beating. 354 00:19:55,200 --> 00:19:56,760 No wonder you're angry with me. 355 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 Let me try. 356 00:20:10,320 --> 00:20:11,520 This… 357 00:20:17,240 --> 00:20:18,680 In a few days, 358 00:20:18,760 --> 00:20:20,240 it's my late husband's memorial. 359 00:20:21,360 --> 00:20:24,560 By custom, I make a pair to burn. 360 00:20:30,240 --> 00:20:31,160 They're for him. 361 00:20:31,240 --> 00:20:34,200 If you like, I'll make you a pair too. 362 00:20:38,960 --> 00:20:39,800 What's wrong? 363 00:20:40,480 --> 00:20:41,760 You're so clever 364 00:20:42,640 --> 00:20:43,880 yet you don't see what's wrong? 365 00:20:45,840 --> 00:20:47,800 No wonder you've been so cold lately. 366 00:20:47,880 --> 00:20:51,720 Turns out, you're still thinking of him. 367 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Why can't I confront her? 368 00:21:12,880 --> 00:21:15,160 She could sell fish, meat, medicine, 369 00:21:15,240 --> 00:21:16,640 or wine, but no, 370 00:21:16,720 --> 00:21:21,400 she had to open a tea house across from us. 371 00:21:21,480 --> 00:21:22,320 What's her plan? 372 00:21:23,240 --> 00:21:26,600 Alright, Mother. Sit, Mother. Calm down. 373 00:21:27,480 --> 00:21:30,040 Mother, they sell staple foods. 374 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 We sell tea. 375 00:21:31,320 --> 00:21:32,680 It's not the same. 376 00:21:33,880 --> 00:21:35,200 Who says it's not? 377 00:21:35,800 --> 00:21:37,200 Other shops split trades. 378 00:21:37,280 --> 00:21:38,320 Cui's does both. 379 00:21:39,200 --> 00:21:40,480 I saw it. 380 00:21:41,120 --> 00:21:43,040 They use silver teapots! 381 00:21:43,120 --> 00:21:45,440 Tea for a coin, ruining prices! 382 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 Go scold her. 383 00:21:47,680 --> 00:21:49,080 Afraid of her? 384 00:21:49,160 --> 00:21:51,320 Don't add to the flames. 385 00:21:52,240 --> 00:21:53,880 Then pour water to kill our spirit? 386 00:21:54,640 --> 00:21:56,240 You're just scared. 387 00:21:59,240 --> 00:22:00,200 Mother, 388 00:22:00,280 --> 00:22:01,800 her shop is her business. 389 00:22:02,480 --> 00:22:04,240 The excitement won't last three days. 390 00:22:04,320 --> 00:22:06,760 A losing trade won't last long. 391 00:22:07,600 --> 00:22:09,640 We mind our own trade. 392 00:22:09,720 --> 00:22:11,000 Why bother with her? 393 00:22:11,080 --> 00:22:13,920 But she sells whatever we sell. 394 00:22:14,480 --> 00:22:16,360 She's stealing business right at our door! 395 00:22:16,440 --> 00:22:18,640 Can I just leave it be? 396 00:22:18,720 --> 00:22:20,840 Mother has long run this shop in Bianjing. 397 00:22:20,920 --> 00:22:22,800 Sifu House is well-known. 398 00:22:22,880 --> 00:22:25,480 Everyone calls you Boss Li with respect. 399 00:22:26,040 --> 00:22:28,960 If you scold her, won't people gossip? 400 00:22:29,040 --> 00:22:32,840 They'll say, "Cui's opened on the street. 401 00:22:32,920 --> 00:22:35,440 Boss Li of Sifu House couldn't stay calm!" 402 00:22:35,520 --> 00:22:36,600 Exactly. 403 00:22:36,680 --> 00:22:37,640 By then, 404 00:22:37,720 --> 00:22:40,200 everyone will go to Cui's to watch the drama. 405 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 I won't let you go 406 00:22:41,360 --> 00:22:43,640 because I won't let you work for their benefit. 407 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 That makes sense. 408 00:22:51,840 --> 00:22:53,680 I almost fell for her trick! 409 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 That sly old fox! 410 00:22:55,480 --> 00:22:57,440 That wretched hag, nonsense! 411 00:23:00,760 --> 00:23:02,000 What is this? 412 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 PAINTED BY DU YUANMING 413 00:23:15,200 --> 00:23:16,120 Mother? 414 00:23:17,720 --> 00:23:18,960 Mother. 415 00:23:25,040 --> 00:23:26,080 What's this? 416 00:23:40,840 --> 00:23:46,160 A wealthy Wang offered 300 strings for Yangxi's painting. 417 00:23:46,240 --> 00:23:48,520 I thought, 300 strings. 418 00:23:48,600 --> 00:23:49,760 It's real money! 419 00:23:49,840 --> 00:23:51,680 Who would turn that down, right? 420 00:23:51,760 --> 00:23:53,920 Only a fool would! 421 00:23:54,920 --> 00:23:57,680 Mother, how many times have I said this? 422 00:23:57,760 --> 00:23:59,080 If you need money, come to me. 423 00:23:59,160 --> 00:24:00,480 Don't go to Du Yangxi. 424 00:24:01,000 --> 00:24:02,680 Do not speak like he is a stranger. 425 00:24:02,760 --> 00:24:06,320 He's your husband, my son-in-law, isn't he? 426 00:24:06,920 --> 00:24:08,800 When he was down and out, 427 00:24:08,880 --> 00:24:09,920 I saved his life. 428 00:24:10,000 --> 00:24:12,320 And I gave him my own daughter. 429 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 Now that he's rich, 430 00:24:14,480 --> 00:24:16,080 can't he show some respect? 431 00:24:16,920 --> 00:24:21,160 I didn't beg for this painting. 432 00:24:21,240 --> 00:24:23,800 He gave it willingly. 433 00:24:25,120 --> 00:24:26,440 Mother, 434 00:24:26,520 --> 00:24:29,480 even court painters of Xiangguo Temple 435 00:24:29,560 --> 00:24:31,400 sell for no more than a thousand. 436 00:24:31,480 --> 00:24:34,320 Wu Daozi's murals from the last dynasty 437 00:24:34,400 --> 00:24:35,640 are worth just 300 strings. 438 00:24:36,360 --> 00:24:39,360 No matter how good his work is, it's not beyond the Painting Sage. 439 00:24:40,240 --> 00:24:42,280 They're not after the painting. 440 00:24:42,360 --> 00:24:44,000 They're just looking for connections. 441 00:24:45,200 --> 00:24:47,160 That's the way of the world. 442 00:24:47,240 --> 00:24:48,680 Nothing strange about it. 443 00:24:52,480 --> 00:24:54,680 I know you're above all this. 444 00:24:54,760 --> 00:24:56,400 I won't ask again. 445 00:25:00,760 --> 00:25:02,640 Fine, fine. I'll return this one too. 446 00:25:02,720 --> 00:25:03,800 -Here. -This way. 447 00:25:05,000 --> 00:25:06,680 Mother, Shouhua… 448 00:25:09,680 --> 00:25:11,040 I've brought her here. 449 00:25:11,840 --> 00:25:13,560 Chou'er, greet Mrs. Du. 450 00:25:14,400 --> 00:25:15,680 Greetings, Mrs. Du. 451 00:25:16,720 --> 00:25:18,760 What a tidy little one. 452 00:25:19,520 --> 00:25:22,360 But how did you end up with this name? 453 00:25:23,000 --> 00:25:24,960 I had scabs as a child 454 00:25:25,040 --> 00:25:27,240 and lost all my hair. 455 00:25:27,920 --> 00:25:29,840 So, they called me Chou'er, meaning ugly. 456 00:25:30,600 --> 00:25:32,560 But I grew out of it. 457 00:25:33,920 --> 00:25:35,400 My father said, 458 00:25:35,480 --> 00:25:37,680 "Her heart's kind, not her name. 459 00:25:37,760 --> 00:25:39,360 She's handy but not a talker." 460 00:25:40,280 --> 00:25:43,680 I'll keep my head down and serve Mrs. Du. 461 00:25:44,760 --> 00:25:47,240 Mother picked her after seeing over ten. 462 00:25:47,840 --> 00:25:51,160 She's perfect at housework. And she's quick-witted. 463 00:25:51,240 --> 00:25:54,600 Shouhua, she can be your helper too. 464 00:25:54,680 --> 00:25:55,960 Take her home today. 465 00:25:57,640 --> 00:25:58,960 Mother, you've worked hard for me. 466 00:26:00,200 --> 00:26:02,080 Who else would care for you like I do? 467 00:26:04,200 --> 00:26:05,840 Chou'er, you've greeted her. 468 00:26:05,920 --> 00:26:08,200 Come, I've got something to tell you. 469 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 Shouhua, 470 00:26:15,560 --> 00:26:19,440 I know you're still thinking of the one before. 471 00:26:19,520 --> 00:26:20,520 Indeed. 472 00:26:20,600 --> 00:26:22,200 Master Shiyi was truly exceptional. 473 00:26:23,080 --> 00:26:24,760 His character and talent, 474 00:26:24,840 --> 00:26:26,440 his grace refined, 475 00:26:26,520 --> 00:26:28,440 his bearing extraordinary. 476 00:26:29,040 --> 00:26:32,160 And he treated you so well. 477 00:26:32,240 --> 00:26:33,680 But he had one flaw. 478 00:26:34,800 --> 00:26:35,920 His life was too short! 479 00:26:37,040 --> 00:26:37,960 Mother! 480 00:26:38,960 --> 00:26:41,080 You said you'd mourn him for three years, 481 00:26:41,160 --> 00:26:42,920 and I let you. 482 00:26:44,400 --> 00:26:46,680 Master Shiyi was a noble man, 483 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 but Mr. Du is also an excellent match. 484 00:26:49,960 --> 00:26:52,040 How is he not good enough for you? 485 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 Shouhua, 486 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 from now on, 487 00:26:56,880 --> 00:26:58,960 let go of your sorrow, 488 00:26:59,040 --> 00:27:00,680 open your heart, 489 00:27:00,760 --> 00:27:03,720 and live well with your husband. 490 00:27:05,720 --> 00:27:09,360 When you're my age, you'll understand. 491 00:27:09,440 --> 00:27:12,360 The past, no matter how good, 492 00:27:12,960 --> 00:27:14,680 is just a memory. 493 00:27:14,760 --> 00:27:17,760 What matters is the one before you now. 494 00:27:18,440 --> 00:27:20,640 That's what lasts. 495 00:27:21,680 --> 00:27:22,800 Mother, 496 00:27:23,880 --> 00:27:26,200 Master Shiyi was kind to our family. 497 00:27:26,280 --> 00:27:27,920 I always feel guilty. 498 00:27:28,880 --> 00:27:32,200 But when I face Mr. Du, 499 00:27:32,280 --> 00:27:33,960 I don't know what to do. 500 00:27:35,040 --> 00:27:38,200 I've never met anyone like him. 501 00:27:43,720 --> 00:27:45,840 -Cousin. -Why are they back again? 502 00:27:46,680 --> 00:27:48,640 Cousin, cousin. Cousin! 503 00:27:48,720 --> 00:27:50,440 I'm too busy. I have accounts to settle. 504 00:27:51,040 --> 00:27:53,240 Cousin, Mr. Du is so troubled. 505 00:27:53,320 --> 00:27:55,080 Help him out. Come on. 506 00:27:55,160 --> 00:27:57,160 No. I've offended Kangning for his sake! 507 00:27:57,240 --> 00:27:59,560 I swore not to meddle. 508 00:28:00,400 --> 00:28:02,920 Cousin, it was your trouble with the marriage 509 00:28:03,000 --> 00:28:04,960 that dragged Mr. Du into this mess. 510 00:28:05,040 --> 00:28:06,200 You left him behind now. 511 00:28:06,280 --> 00:28:07,520 Where's your conscience? 512 00:28:07,600 --> 00:28:08,880 Am I wrong? 513 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Come. Come on. 514 00:28:10,120 --> 00:28:11,640 Sit. 515 00:28:12,920 --> 00:28:14,160 Have a seat. 516 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 I, Du Yangxi, may be humble, 517 00:28:21,160 --> 00:28:23,640 but I have my pride. 518 00:28:23,720 --> 00:28:24,960 Since I was young, 519 00:28:25,040 --> 00:28:27,080 I never lowered my head 520 00:28:27,160 --> 00:28:29,520 and never submitted to anyone. 521 00:28:29,600 --> 00:28:31,440 But for her, I've done so much, 522 00:28:31,520 --> 00:28:32,960 treading carefully, 523 00:28:33,040 --> 00:28:35,800 afraid to displease her. 524 00:28:36,400 --> 00:28:38,000 Laugh if you like, 525 00:28:38,760 --> 00:28:43,000 but now I check her mood before I speak. 526 00:28:44,720 --> 00:28:46,160 You don't know how bitter it is. 527 00:28:49,680 --> 00:28:53,000 You all know about her first husband. 528 00:28:56,360 --> 00:28:58,600 I heard Fuhui mention him. 529 00:28:59,760 --> 00:29:00,960 He's gone now. 530 00:29:01,040 --> 00:29:02,280 Why bring him up? 531 00:29:02,360 --> 00:29:03,600 Not another word. 532 00:29:05,680 --> 00:29:06,800 What did she say? 533 00:29:07,840 --> 00:29:09,920 Just endless praise. 534 00:29:10,000 --> 00:29:13,120 How graceful, how talented. 535 00:29:13,200 --> 00:29:15,600 Without his illness, he was perfect. 536 00:29:15,680 --> 00:29:17,400 She even said, 537 00:29:17,480 --> 00:29:21,120 tie the three of us together and weigh us, 538 00:29:21,200 --> 00:29:24,280 we'd still fall short by an ounce. 539 00:29:24,360 --> 00:29:25,960 Doesn't that just make your blood boil? 540 00:29:26,040 --> 00:29:27,400 -Really? -Yes. 541 00:29:27,480 --> 00:29:29,280 I've never heard Kangning mention this. 542 00:29:29,360 --> 00:29:31,520 He worried that Shouhua was lonely 543 00:29:31,600 --> 00:29:33,840 and often invited her sisters over. 544 00:29:33,920 --> 00:29:37,640 Kangning learned zither from her father but stopped practicing. 545 00:29:37,720 --> 00:29:41,960 She resumed after Shouhua joined the Wu family. Mr. Wu found her a master. 546 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 And when the Li family lost their lands, 547 00:29:43,840 --> 00:29:46,760 the Wu family helped fight the case and got them back. 548 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 He cared so much. 549 00:29:50,200 --> 00:29:51,640 It's no wonder she can't forget. 550 00:29:56,480 --> 00:29:59,160 Mr. Du, just teasing. 551 00:29:59,240 --> 00:30:00,360 He's gone. 552 00:30:00,440 --> 00:30:01,920 She can praise him however she likes. 553 00:30:02,520 --> 00:30:04,320 Right? It doesn't mean much now. 554 00:30:08,400 --> 00:30:09,400 Yuanming, 555 00:30:09,480 --> 00:30:12,880 they say men love the new, women cling to the past. 556 00:30:12,960 --> 00:30:16,080 She's married to you but still holds onto her first husband. 557 00:30:16,160 --> 00:30:18,520 It shows her loyalty and deep feelings. 558 00:30:18,600 --> 00:30:20,840 You've got to admire that. 559 00:30:20,920 --> 00:30:25,320 Treat her sincerely and she'll come around. 560 00:30:25,400 --> 00:30:26,480 He's gone now. 561 00:30:26,560 --> 00:30:28,200 How can he compete with you? 562 00:30:29,480 --> 00:30:31,240 If he were alive, 563 00:30:32,400 --> 00:30:34,640 I might have a chance to compete with him. 564 00:30:35,440 --> 00:30:36,880 But now, 565 00:30:38,240 --> 00:30:41,080 who can win a deceased darling husband in her heart? 566 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 If he lived, would it be your turn? 567 00:30:45,280 --> 00:30:46,400 Cousin! 568 00:30:56,200 --> 00:30:58,080 Chou'er, who told you to clean up? 569 00:31:00,160 --> 00:31:02,680 It's that meddling Chunlai. 570 00:31:02,760 --> 00:31:05,320 My lady, Master drank too much at Pan Restaurant. 571 00:31:05,400 --> 00:31:07,000 No one could stop him. 572 00:31:07,080 --> 00:31:08,880 -Master. -Come in, quickly! 573 00:31:08,960 --> 00:31:10,480 Careful now. 574 00:31:10,560 --> 00:31:11,640 Come, quickly! 575 00:31:12,320 --> 00:31:13,480 Hurry, get him in. 576 00:31:13,560 --> 00:31:14,760 Lend a hand. 577 00:31:28,080 --> 00:31:29,360 Master? 578 00:31:36,320 --> 00:31:37,600 Tell me. 579 00:31:37,680 --> 00:31:40,120 How am I worse than him? 580 00:31:41,000 --> 00:31:42,360 Tell me. 581 00:31:42,880 --> 00:31:44,480 Tell me. 582 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Master. 583 00:32:52,120 --> 00:32:53,480 Do you despise me? 584 00:32:54,200 --> 00:32:56,320 What nonsense. 585 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 Who'd despise the third-ranked scholar? 586 00:32:59,280 --> 00:33:01,120 I'm no third-ranked scholar. 587 00:33:04,320 --> 00:33:06,600 I'm just an orphan with no parents. 588 00:33:09,280 --> 00:33:10,760 I survived a shipwreck, 589 00:33:12,440 --> 00:33:14,960 drifted ashore in a wooden tub. 590 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 A kind washerwoman found me 591 00:33:20,240 --> 00:33:21,520 and took me in. 592 00:33:24,360 --> 00:33:26,880 The villagers called me cursed from birth. 593 00:33:27,760 --> 00:33:29,280 She took in a cursed star like me. 594 00:33:29,840 --> 00:33:32,400 She endured gossip, scorn from her kin, 595 00:33:32,480 --> 00:33:34,880 and rejection from her husband. 596 00:33:35,800 --> 00:33:37,960 Yet, she raised me to adulthood. 597 00:33:38,640 --> 00:33:40,880 I can't compare to Wu Shiyi. 598 00:33:41,600 --> 00:33:45,240 I have no noble family, no lofty character, 599 00:33:45,320 --> 00:33:46,960 and I lack his generosity of spirit. 600 00:33:47,920 --> 00:33:52,360 I'm selfish, greedy, and petty. 601 00:33:58,880 --> 00:34:00,200 I wanted to excel in the exams. 602 00:34:01,760 --> 00:34:04,160 I wanted the world to see 603 00:34:04,760 --> 00:34:06,400 that even an orphan 604 00:34:07,080 --> 00:34:08,720 could achieve greatness 605 00:34:09,960 --> 00:34:11,560 and honor his name. 606 00:34:11,640 --> 00:34:13,200 I wanted them to know 607 00:34:14,240 --> 00:34:16,560 that the washerwoman they pitied 608 00:34:17,760 --> 00:34:21,360 would one day be a Noble Lady. 609 00:34:22,200 --> 00:34:25,560 But in doing so, I failed to be a true gentleman. 610 00:34:26,160 --> 00:34:30,520 Is this why you don't want me, 611 00:34:31,800 --> 00:34:32,880 Shouhua? 612 00:34:40,880 --> 00:34:43,000 How could I not want you? 613 00:34:44,680 --> 00:34:46,640 Others say you're sophisticated and deep, 614 00:34:47,200 --> 00:34:49,040 but I see all your goodness. 615 00:34:50,320 --> 00:34:52,320 They never suffered your hardships. 616 00:34:52,400 --> 00:34:57,320 How could they know the wisdom born of pain? 617 00:34:59,440 --> 00:35:01,200 But you avoid me. 618 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 When have I? 619 00:35:04,480 --> 00:35:09,560 I thought couples should live with respect and politeness 620 00:35:09,640 --> 00:35:11,200 to last long, 621 00:35:11,880 --> 00:35:15,800 but I didn't know what you truly wanted. 622 00:35:18,040 --> 00:35:21,200 Liang Hong and Meng Guang are polite and diplomatic in marriage. 623 00:35:21,800 --> 00:35:23,880 I don't want to be a distant husband. 624 00:35:24,760 --> 00:35:26,600 I don't want your constant respect, 625 00:35:26,680 --> 00:35:28,520 keeping your distance. I want… 626 00:35:31,640 --> 00:35:33,040 your kiss. 627 00:35:47,640 --> 00:35:49,840 Fine. You can let me go now. 628 00:35:50,920 --> 00:35:52,200 You're lying again. 629 00:35:53,160 --> 00:35:56,520 But the hangover soup is getting cold. 630 00:35:58,280 --> 00:36:03,240 Then tell me one thing about me that's better than him. 631 00:36:06,800 --> 00:36:09,200 You're sharper than him, 632 00:36:10,040 --> 00:36:13,240 even pretending to be drunk and foolish. 633 00:36:28,280 --> 00:36:29,440 Shouhua, 634 00:36:30,080 --> 00:36:31,440 please love me dearly. 635 00:36:32,160 --> 00:36:33,600 Don't avoid me. 636 00:36:47,000 --> 00:36:48,040 Come in. 637 00:37:02,200 --> 00:37:04,840 Master, Master Sang couldn't wait 638 00:37:04,920 --> 00:37:06,720 and has gone to the scholarly assembly. 639 00:37:06,800 --> 00:37:08,760 He asked me to inform you. 640 00:37:09,640 --> 00:37:10,720 I see. 641 00:37:11,960 --> 00:37:12,920 You may leave. 642 00:37:27,280 --> 00:37:29,680 You got up early to paint. 643 00:37:29,760 --> 00:37:31,160 What is it? 644 00:37:48,080 --> 00:37:49,440 When did you hide it? 645 00:37:49,520 --> 00:37:52,160 Hand it over before someone laughs. 646 00:37:52,240 --> 00:37:55,040 Painting landscapes is a refined art. 647 00:37:56,120 --> 00:37:59,080 Only the impure would think otherwise. 648 00:37:59,760 --> 00:38:02,240 Masterpieces hang in grand halls. 649 00:38:02,320 --> 00:38:03,440 Why not my wife? 650 00:38:03,520 --> 00:38:04,680 Who dares mock that? 651 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 Don't keep it hidden. 652 00:38:07,600 --> 00:38:08,680 Wear it often. 653 00:38:09,440 --> 00:38:12,320 Then my midnight effort won't be wasted. 654 00:38:13,480 --> 00:38:15,560 -It's not proper. -I don't want you to be proper. 655 00:38:17,000 --> 00:38:18,280 Don't think I don't know. 656 00:38:19,000 --> 00:38:20,880 You copy scriptures daily 657 00:38:20,960 --> 00:38:22,160 to pray for him. 658 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Shouhua, 659 00:38:24,880 --> 00:38:27,000 I don't want you live in the past. 660 00:38:27,600 --> 00:38:30,240 I want you to know that you're my wife, 661 00:38:31,320 --> 00:38:32,720 not someone's widow. 662 00:38:33,880 --> 00:38:35,000 Do you understand? 663 00:38:36,000 --> 00:38:37,040 I do. 664 00:38:37,720 --> 00:38:38,840 When I'm away, 665 00:38:38,920 --> 00:38:40,920 think of me while painting. 666 00:38:41,000 --> 00:38:42,560 Remember me while embroidering. 667 00:38:43,200 --> 00:38:46,680 If you're upset, curse me, scold me. I'd still be glad. 668 00:38:47,400 --> 00:38:48,440 Okay. 669 00:38:48,520 --> 00:38:49,800 I'll do as you say. 670 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Now, will you give it to me? 671 00:38:55,400 --> 00:38:58,200 Then, if you married someone else, 672 00:38:58,280 --> 00:38:59,560 would you obey him like this? 673 00:38:59,640 --> 00:39:03,320 What if Sang Yanrang fainted before your sedan, 674 00:39:03,400 --> 00:39:04,600 would you marry him too? 675 00:39:05,240 --> 00:39:06,560 That's nonsense. 676 00:39:06,640 --> 00:39:07,760 Don't say such things! 677 00:39:09,560 --> 00:39:10,920 Even if it were him, 678 00:39:11,000 --> 00:39:12,400 I'd still win you over anyway! 679 00:39:12,480 --> 00:39:13,600 Let him keep dreaming. 680 00:39:14,200 --> 00:39:16,080 Why are you acting crazy so early? 681 00:39:16,160 --> 00:39:18,240 Stop it! Hand it over. 682 00:39:18,880 --> 00:39:20,400 Come on. Give it to me! 683 00:39:21,000 --> 00:39:22,160 Master. 684 00:39:25,920 --> 00:39:26,920 What now? 685 00:39:28,160 --> 00:39:32,160 The mistress says it's almost sunrise, 686 00:39:32,240 --> 00:39:33,400 time for breakfast. 687 00:39:34,600 --> 00:39:35,600 I'll come at once. 688 00:39:35,680 --> 00:39:36,760 Go and prepare. 689 00:39:37,560 --> 00:39:38,640 Understood. 690 00:39:48,080 --> 00:39:49,280 Are you happy now? 691 00:39:50,040 --> 00:39:51,120 This is so embarrassing! 692 00:39:51,200 --> 00:39:52,760 Shouhua, are you upset? 693 00:39:54,480 --> 00:39:55,600 I was wrong, Shouhua! 694 00:39:56,640 --> 00:39:59,480 Dear guest, take a look. 695 00:40:02,160 --> 00:40:03,320 Here you go! 696 00:40:07,160 --> 00:40:10,120 Master Liu, we've got fine Jian Tea in stock. 697 00:40:10,200 --> 00:40:11,320 -Come in for a cup. -Tomorrow. 698 00:40:11,400 --> 00:40:12,560 -I'll come tomorrow! -A cup. 699 00:40:12,640 --> 00:40:14,320 It won't take long. 700 00:40:14,400 --> 00:40:15,560 Tomorrow, I promise! 701 00:40:15,640 --> 00:40:17,360 Miss, take a look at these flowers! 702 00:40:17,440 --> 00:40:18,320 Master Wang, 703 00:40:18,400 --> 00:40:21,160 Master Liu, try some herbal tea! 704 00:40:21,240 --> 00:40:23,160 One sip will refresh you 705 00:40:23,240 --> 00:40:26,560 and keep you energized all day. 706 00:40:26,640 --> 00:40:28,400 Master Liu, how about a cup? 707 00:40:28,480 --> 00:40:29,320 Come, come! 708 00:40:29,400 --> 00:40:30,480 Here. This way, please! 709 00:40:30,560 --> 00:40:32,040 Please, hurry inside! 710 00:40:32,120 --> 00:40:33,240 Slow down. Careful! 711 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Tomorrow, tomorrow! 712 00:40:36,840 --> 00:40:37,880 Two guests, 713 00:40:37,960 --> 00:40:39,720 come in for some herbal tea! 714 00:40:40,960 --> 00:40:42,920 -That's her. -Hurry in, Come on! 715 00:40:43,000 --> 00:40:45,160 Everyone inside, work quickly! 716 00:40:45,240 --> 00:40:47,120 Treat them well! 717 00:40:47,200 --> 00:40:49,400 Mother, it's just down the street. 718 00:40:49,480 --> 00:40:52,440 Her tender mutton with chilled noodles is truly unmatched! 719 00:40:52,520 --> 00:40:54,320 They've stolen so much of our business! 720 00:40:54,400 --> 00:40:57,200 All that, just for the noodles? 721 00:40:57,280 --> 00:40:58,840 Look at him. His eyes 722 00:40:59,440 --> 00:41:01,960 are about to fall into the soup! Might as well cook them too! 723 00:41:03,160 --> 00:41:04,080 Mother, 724 00:41:04,160 --> 00:41:06,200 I may not serve tea as well as Kangning, 725 00:41:06,800 --> 00:41:07,920 but I'm decent enough. 726 00:41:08,000 --> 00:41:09,480 -Why don't I join? -Nonsense! 727 00:41:10,960 --> 00:41:12,680 The shop's struggling. 728 00:41:12,760 --> 00:41:14,600 I only asked you to help for a few days. 729 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 We're not that desperate! 730 00:41:16,480 --> 00:41:18,840 Why throw yourself into a crowd of stinking men? 731 00:41:19,560 --> 00:41:21,560 Don't you want a good husband someday? 732 00:41:24,640 --> 00:41:25,800 Ah, here you are. 733 00:41:25,880 --> 00:41:27,160 Look at that shameless fool! 734 00:41:27,240 --> 00:41:29,400 -Please. -Let's see how long her pride lasts. 735 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 Exactly. 736 00:41:30,760 --> 00:41:31,640 Alright, go back. 737 00:41:31,720 --> 00:41:33,360 You go inside first. 738 00:41:33,440 --> 00:41:34,280 This one's lovely, 739 00:41:34,360 --> 00:41:36,000 -and the color is so vibrant! -Yes. 740 00:41:36,080 --> 00:41:36,920 This one's nice too. 741 00:41:37,440 --> 00:41:38,680 I'll take it! 742 00:41:38,760 --> 00:41:41,200 UNIQUE CHILLED NOODLES 743 00:41:41,280 --> 00:41:42,120 Why are you here? 744 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 I'm here for you, Dear Rong. 745 00:41:48,240 --> 00:41:49,840 Mother! 746 00:41:49,920 --> 00:41:50,960 You! 747 00:41:51,040 --> 00:41:52,880 Have some respect! What are you doing? 748 00:41:54,400 --> 00:41:55,920 It's been a while, Dear Rong. 749 00:41:56,000 --> 00:41:57,560 You've grown prettier. 750 00:41:59,240 --> 00:42:02,920 Good girl, have you missed me? 751 00:42:03,000 --> 00:42:04,560 Come. Come here! 752 00:42:04,640 --> 00:42:05,880 We're doing business here. 753 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 Take your money and go gamble! 754 00:42:09,160 --> 00:42:10,240 Stop pestering her! 755 00:42:10,920 --> 00:42:12,080 Leave now! 756 00:42:12,160 --> 00:42:14,160 I'll come back tonight when I win. 757 00:42:14,240 --> 00:42:15,240 Go on! 758 00:42:16,040 --> 00:42:17,120 Wait for me! 759 00:42:20,960 --> 00:42:23,240 You never should've adopted that fool. 760 00:42:23,320 --> 00:42:25,040 He angered Father into illness, 761 00:42:25,120 --> 00:42:26,320 and he bothers us every day. 762 00:42:27,200 --> 00:42:28,720 It's your fault for lacking ability. 763 00:42:28,800 --> 00:42:31,160 Why don't you find me a third-ranked scholar son-in-law? 764 00:42:31,240 --> 00:42:33,240 Do I have to keep swallowing this shame? 765 00:42:34,400 --> 00:42:36,880 No matter how capable they are, they're not from my womb. 766 00:42:36,960 --> 00:42:38,320 Even if I'm not the best, 767 00:42:38,400 --> 00:42:40,200 you'll rely on me when you're old. 768 00:42:40,280 --> 00:42:42,360 If you keep scolding me, I'm done! 769 00:42:44,000 --> 00:42:46,720 You little brat, you're driving me crazy! 770 00:42:46,800 --> 00:42:47,880 CUI TEAHOUSE 771 00:42:47,960 --> 00:42:49,160 Master Wang, 772 00:42:49,240 --> 00:42:52,160 been drinking again, haven't you? 773 00:42:52,240 --> 00:42:53,560 You guessed it! 774 00:42:55,080 --> 00:42:57,160 -Where's Dear Rong? -Inside, of course. 775 00:42:57,240 --> 00:42:58,800 Here, have some Er Chen Soup. 776 00:42:58,880 --> 00:43:00,640 It's just right. 777 00:43:00,720 --> 00:43:02,240 -Alright, alright! -Please. 778 00:43:02,320 --> 00:43:03,680 Come in! 779 00:43:04,560 --> 00:43:06,040 Taoist Ritual is done today. 780 00:43:06,120 --> 00:43:07,880 You've fulfilled your duty. 781 00:43:07,960 --> 00:43:10,680 Mr. Du is drowning his sorrows at Pan Restaurant. 782 00:43:11,440 --> 00:43:12,920 If Fan Lianghan comes back, 783 00:43:13,000 --> 00:43:14,800 he'll claim that Shouhua bullied him. 784 00:43:17,120 --> 00:43:18,320 If you ask me, 785 00:43:18,400 --> 00:43:21,000 Shouhua should go back and coax him a little. 786 00:43:21,840 --> 00:43:23,440 He's a third-ranked scholar after all, 787 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 a husband so many in the capital envy! 788 00:43:28,920 --> 00:43:30,680 He's ridiculous. 789 00:43:30,760 --> 00:43:32,360 That one's been gone for years! 790 00:43:32,440 --> 00:43:34,920 Still jealous over someone who died young. 791 00:43:35,520 --> 00:43:36,920 And Shouhua has to comfort him. 792 00:43:38,160 --> 00:43:39,120 Such a petty man. 793 00:43:39,800 --> 00:43:41,760 I used to think marriage 794 00:43:41,840 --> 00:43:43,400 was just companionship 795 00:43:43,480 --> 00:43:44,800 to pass the days peacefully. 796 00:43:44,880 --> 00:43:46,680 Who'd have thought he'd be so tender, 797 00:43:46,760 --> 00:43:47,960 so affectionate, 798 00:43:48,040 --> 00:43:49,320 so devoted? 799 00:43:49,400 --> 00:43:51,760 All his thoughts are on me. 800 00:43:52,840 --> 00:43:57,640 Honestly, sometimes I'm scared when I see him. 801 00:43:57,720 --> 00:43:59,080 Scared of what? 802 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Scared he'll grow cold, 803 00:44:02,280 --> 00:44:03,520 that he'll be disappointed. 804 00:44:04,680 --> 00:44:07,200 Scared I'm not as good as he thinks. 805 00:44:08,320 --> 00:44:10,680 Shouhua, you're already the best. 806 00:44:17,160 --> 00:44:18,520 But honestly, 807 00:44:18,600 --> 00:44:20,680 those three brothers-in-law are too close. 808 00:44:21,560 --> 00:44:25,000 We need to break them up somehow or they'll keep causing trouble. 809 00:44:25,600 --> 00:44:27,880 Shouhua, don't you agree? 810 00:44:28,680 --> 00:44:30,560 Yes, you're right. 811 00:44:31,240 --> 00:44:32,880 What's wrong? What are you looking at? 812 00:44:34,120 --> 00:44:35,320 Don't look. 813 00:44:46,200 --> 00:44:47,520 Madam, are you feeling warm? 814 00:44:48,400 --> 00:44:49,760 I'm fine. No worries. 815 00:44:51,360 --> 00:44:54,920 Lianghan, Fuhui is with child now. 816 00:44:55,000 --> 00:44:58,200 From now on, drink and gamble less 817 00:44:58,280 --> 00:45:00,400 and stay home with her more. 818 00:45:00,480 --> 00:45:01,920 Just keep her happy. 819 00:45:02,000 --> 00:45:04,160 -Alright. -Young couples are like that. 820 00:45:04,240 --> 00:45:06,440 Who hasn't had their ups and downs? 821 00:45:06,520 --> 00:45:09,240 Why scold you and not others? 822 00:45:10,160 --> 00:45:12,520 Because she cares for you. 823 00:45:12,600 --> 00:45:14,120 Yes, yes. 824 00:45:14,200 --> 00:45:15,480 Don't worry, madam. 825 00:45:15,560 --> 00:45:17,600 I know my wife loves me most. 826 00:45:17,680 --> 00:45:20,400 Yes, she scolds you because she cares. 827 00:45:20,480 --> 00:45:22,840 She just wants the best for you, right? 828 00:45:22,920 --> 00:45:23,920 They've arrived. 829 00:45:24,000 --> 00:45:25,560 -Mistress, they're back. -I'll go. 830 00:45:26,800 --> 00:45:29,880 Chunlai, serve two melons. 831 00:45:29,960 --> 00:45:31,080 Got it! 832 00:45:32,240 --> 00:45:33,400 -Kangning. -Go fetch your wife. 833 00:45:33,480 --> 00:45:34,480 Okay. 834 00:45:38,960 --> 00:45:40,720 -Fuhui, careful, I'll help you. -Alright. 835 00:45:41,560 --> 00:45:43,160 Come. Take it slow. 836 00:45:43,240 --> 00:45:44,480 Here. 837 00:45:44,560 --> 00:45:45,720 Hurry, come in! 838 00:45:45,800 --> 00:45:47,960 The sun is too harsh. Go inside quickly. 839 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 Lianghan sent over 840 00:45:49,480 --> 00:45:51,040 some plums and white peaches. 841 00:45:51,120 --> 00:45:52,480 Go inside and enjoy them. 842 00:45:52,560 --> 00:45:55,320 Chunlai, cut two big, sweet ones. 843 00:45:55,400 --> 00:45:57,720 Not the chilled ones! 844 00:45:57,800 --> 00:45:59,240 The well-chilled ones aren't good. 845 00:45:59,320 --> 00:46:00,840 Fuhui can't have them. 846 00:46:02,960 --> 00:46:04,200 Madam. 847 00:46:07,600 --> 00:46:09,160 That wretch won't go away. 848 00:46:09,240 --> 00:46:11,440 Who knows who he's targeting now? 849 00:46:13,280 --> 00:46:16,960 Mr. Du is a scholar, not a fighter. How could he scare anyone? 850 00:46:17,040 --> 00:46:18,120 Don't worry, madam. 851 00:46:18,200 --> 00:46:20,040 I'll deal with him. 852 00:46:20,120 --> 00:46:22,760 I'll make sure he won't dare show his face here again. 853 00:46:22,840 --> 00:46:24,640 Yes, teach him a lesson. 854 00:46:24,720 --> 00:46:26,280 Don't go easy on him. 855 00:46:26,360 --> 00:46:28,200 Even if he dies, he deserves it. 856 00:46:28,280 --> 00:46:29,320 Yes! 857 00:46:29,400 --> 00:46:31,400 -Let's go. -Okay, madam. 858 00:46:47,640 --> 00:46:48,720 So what if he has a title? 859 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 Your crimes will be exposed in court. 860 00:46:50,680 --> 00:46:52,360 Forget becoming an official. 861 00:46:52,440 --> 00:46:54,400 You'll lose everything, even your life. 862 00:46:54,480 --> 00:46:56,160 I spared you, and you still harass the Li family? 863 00:46:56,240 --> 00:46:57,640 Risking your life for lust? 864 00:46:57,720 --> 00:46:59,200 I'm going home to mourn. 865 00:46:59,280 --> 00:47:01,200 I've said goodbye to Shouhua. I won't come again. 866 00:47:01,280 --> 00:47:03,880 Nonsense! You scoundrel, still lying! 867 00:47:03,960 --> 00:47:05,120 Get out, now! 868 00:47:05,200 --> 00:47:06,480 See you again, and I'll beat you! 869 00:47:13,880 --> 00:47:14,960 Let's go! 870 00:50:07,320 --> 00:50:10,760 Subtitle translation by: Jiayi Xu 57712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.