All language subtitles for Perfect.Match.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 13 2 00:01:47,120 --> 00:01:48,840 Lady Kangning left you on the street halfway. 3 00:01:48,920 --> 00:01:51,320 Master, it was insightful to tell me to follow you in secret. 4 00:01:51,400 --> 00:01:53,240 Well, the situation is still manageable to me. 5 00:01:53,320 --> 00:01:56,040 But I'm afraid that scheming Mr. Du may not have it easy tonight. 6 00:01:56,120 --> 00:01:57,840 Let's go and chase after my wife. 7 00:02:18,880 --> 00:02:21,240 Honey, it's late at night. 8 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Honey, 9 00:03:02,280 --> 00:03:04,280 writing at night is harmful to your eyes. 10 00:03:25,720 --> 00:03:29,480 DIVORCE LETTER 11 00:03:32,480 --> 00:03:34,520 Honey, what do you mean by this? 12 00:03:48,560 --> 00:03:51,840 You seem upset, and now you want to divorce me. 13 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Are you blaming me for capturing Yan Zimei 14 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 and hurting your dignity? 15 00:03:55,960 --> 00:03:58,240 That day, there were only the two of us in the room. 16 00:03:58,320 --> 00:04:00,640 Others may not be aware, but you know full well 17 00:04:00,720 --> 00:04:02,440 that I smashed my own ink, 18 00:04:02,520 --> 00:04:05,360 tore up my own old clothes, and hurt my own dignity. 19 00:04:06,040 --> 00:04:07,760 There were only one or two excessive remarks. 20 00:04:07,840 --> 00:04:09,120 But they were to win trust. 21 00:04:09,200 --> 00:04:11,680 Honey, considering I've cleared your name, 22 00:04:11,760 --> 00:04:13,440 you should forgive me. 23 00:04:14,080 --> 00:04:15,400 Why are you angry with me instead? 24 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 You cleared my name? 25 00:04:18,520 --> 00:04:21,400 Mr. Du, your actions 26 00:04:21,480 --> 00:04:24,080 had three purposes, yet none were for me, 27 00:04:24,160 --> 00:04:25,520 but all for yourself. 28 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 I'm all ears. 29 00:04:28,160 --> 00:04:30,040 First, you tested me to see 30 00:04:30,120 --> 00:04:32,320 if I had an affair with Yan Zimei, 31 00:04:32,400 --> 00:04:34,240 tarnishing your family's reputation. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,760 Second, I would be upset 33 00:04:37,840 --> 00:04:40,560 for staying alone till dawn on our wedding night. 34 00:04:40,640 --> 00:04:43,440 You attempted to use those two slaps to atone for what you did, 35 00:04:43,520 --> 00:04:46,040 repair the rift, and increase the affection between you and me. 36 00:04:46,720 --> 00:04:47,840 Third, 37 00:04:47,920 --> 00:04:50,640 you purposely showed off your skills in front of the Li family 38 00:04:51,240 --> 00:04:53,520 to let them know I have obtained a capable husband, 39 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 making it seemingly reasonable for me to be more grateful 40 00:04:56,440 --> 00:04:58,000 and obedient to you in the future. 41 00:04:58,720 --> 00:05:01,520 Tell me. Am I wrong about any of these? 42 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 It's my fault for failing to see the real treasure. 43 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 Honey, you're the really smart one. 44 00:05:15,680 --> 00:05:17,680 However, you guessed one thing wrong. 45 00:05:18,560 --> 00:05:21,720 Though I might be incapable, I can discern people through their writing. 46 00:05:24,200 --> 00:05:25,920 Your handwriting 47 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 is elegant and pristine, 48 00:05:27,440 --> 00:05:29,960 with an imposing grace that bespeaks a master. 49 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 It tells me you're not someone indecisive. 50 00:05:32,800 --> 00:05:35,240 I used that fool 51 00:05:35,840 --> 00:05:38,000 only to calm your resentment. 52 00:05:48,040 --> 00:05:50,200 I am several years older than you. 53 00:05:50,280 --> 00:05:53,040 And I was also once a widow. If you have… 54 00:05:53,120 --> 00:05:54,600 I hope you will cherish me. 55 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 -You… -I'll also cherish you more from now on. 56 00:06:02,160 --> 00:06:03,640 Stop that gibberish. 57 00:06:04,560 --> 00:06:05,600 I was wrong. 58 00:06:22,240 --> 00:06:26,040 You treasure books so much that your room is filled with them, 59 00:06:26,120 --> 00:06:28,440 be it classics, history, philosophy, and literature. 60 00:06:29,080 --> 00:06:31,040 Go to the shelves and pick any book to bring over. 61 00:06:32,880 --> 00:06:35,480 Shouhua, do you want to test me? 62 00:06:41,720 --> 00:06:42,640 Who is it? 63 00:06:44,800 --> 00:06:46,080 Coming. 64 00:07:00,840 --> 00:07:02,480 Where are the miscellaneous books you read? 65 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 Not again. A book is a book. 66 00:07:05,240 --> 00:07:06,640 It's not canonical or miscellaneous. 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,960 Inside this room, wherever you look, there are nothing but books. 68 00:07:10,040 --> 00:07:11,080 You can choose… 69 00:07:12,600 --> 00:07:14,280 Didn't you say Tai Xuan Sutra and Surangama 70 00:07:14,360 --> 00:07:16,440 were unrelated to officialdom, so you never read them? 71 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 Wait. Leave one for me. 72 00:07:24,240 --> 00:07:25,960 You're proficient in the classics and history 73 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 and can memorize anything on sight. 74 00:07:27,520 --> 00:07:30,240 Are you also versed in Buddhist scriptures? 75 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 I am but a slow-witted person. 76 00:07:31,840 --> 00:07:35,280 I've never understood their meanings. Could you enlighten me? 77 00:07:35,360 --> 00:07:38,600 Buddhism says if the five contemplations are clear, metal is easily transformed. 78 00:07:38,680 --> 00:07:41,240 But without resolving the three minds, it's hard to dissolve even water. 79 00:07:41,320 --> 00:07:42,160 What does it mean? 80 00:07:42,880 --> 00:07:44,800 You read the Analects at the age of seven. 81 00:07:44,880 --> 00:07:47,760 You should know the principle of "reflecting on oneself three times a day." 82 00:07:47,840 --> 00:07:49,960 Even an outsider knows the importance of self-reflection 83 00:07:50,040 --> 00:07:51,720 and following the path of goodness. 84 00:07:51,800 --> 00:07:54,160 So, when those who practice Buddhism eat each grain of rice, 85 00:07:54,240 --> 00:07:57,160 they naturally have five contemplations, always harbor a sense of shame, 86 00:07:57,240 --> 00:07:59,520 and discard the three minds of greed, anger, and ignorance. 87 00:07:59,600 --> 00:08:02,160 Only with consistent practice in all actions and rest, can one cultivate 88 00:08:02,240 --> 00:08:04,360 a heart like a bright mirror that reflects all things, 89 00:08:04,440 --> 00:08:06,480 and achieve a pure world that liberates all beings. 90 00:08:07,120 --> 00:08:08,880 How come you don't understand 91 00:08:08,960 --> 00:08:10,640 such a simple principle? 92 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 -It's her. -Who? 93 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 Li Boyang has Li as a surname, born with knowledge. 94 00:08:25,280 --> 00:08:27,560 Back then, at the Li family's literary matchmaking, 95 00:08:27,640 --> 00:08:29,720 the first line of a couplet that you thought exquisite, 96 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 it turns out the person who set the question was my wife. 97 00:08:39,400 --> 00:08:42,680 Unexpectedly, a marriage by coincidence 98 00:08:42,760 --> 00:08:45,640 resulted in you being married to a lady of fine character and a pure heart. 99 00:08:46,480 --> 00:08:49,120 Yuanming, your good luck 100 00:08:49,880 --> 00:08:51,240 is truly enviable. 101 00:08:52,000 --> 00:08:53,720 My newlywed good wife 102 00:08:55,000 --> 00:08:56,760 is about to abandon me. 103 00:08:59,320 --> 00:09:00,560 You make a good point. 104 00:09:01,760 --> 00:09:03,880 A noble man is always trying improve oneself diligently. 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,520 It corresponds with Zuo Zhuan's content 106 00:09:05,600 --> 00:09:09,120 about how men are supposed to establish virtue, deeds, and words. 107 00:09:09,720 --> 00:09:12,240 Those in the world who die yet never perish 108 00:09:12,320 --> 00:09:15,720 start with diligence and end with diligence as well. 109 00:09:15,800 --> 00:09:18,760 Andao always keeps The Book of Changes by his pillow. 110 00:09:18,840 --> 00:09:20,120 If he were here tonight as well, 111 00:09:20,720 --> 00:09:23,880 he would definitely make you exchange knowledge with him all night. 112 00:09:25,000 --> 00:09:27,800 Alright, I won't continue asking any further. 113 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 I'm afraid I won't stump you, no matter what. 114 00:09:30,600 --> 00:09:32,320 Please feel free to speak frankly. 115 00:09:33,480 --> 00:09:35,960 In terms of writing 116 00:09:36,040 --> 00:09:39,720 and governing, I dare not compare with you. 117 00:09:40,600 --> 00:09:43,240 I'm just devoted to miscellaneous books, 118 00:09:43,320 --> 00:09:44,640 which you might find amusing. 119 00:09:45,320 --> 00:09:46,680 Since you've admitted defeat, 120 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 this letter of divorce… 121 00:09:50,520 --> 00:09:51,680 Who says I've admitted defeat? 122 00:09:53,240 --> 00:09:56,800 You are knowledgeable and are modest about it. 123 00:09:56,880 --> 00:09:59,960 As your husband, I am not an ignoramus 124 00:10:00,040 --> 00:10:01,720 who is unworthy of matching you. 125 00:10:15,800 --> 00:10:17,520 As you know, 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,640 I previously had another husband. 127 00:10:20,680 --> 00:10:22,360 After the mourning period was over, 128 00:10:22,440 --> 00:10:24,320 my mother urged me to remarry over and over. 129 00:10:24,400 --> 00:10:26,840 But I kept delaying my consent. 130 00:10:26,920 --> 00:10:29,240 Do you know why? 131 00:10:30,440 --> 00:10:32,080 Why? 132 00:10:32,160 --> 00:10:34,760 Compared to my late husband, my learning 133 00:10:34,840 --> 00:10:37,440 is like the light of a firefly outshone by the moon's glow. 134 00:10:37,520 --> 00:10:40,080 Before my late husband passed away, he held my hand and said, 135 00:10:40,720 --> 00:10:42,840 "If you do not remarry, I will not rest in peace." 136 00:10:43,680 --> 00:10:45,440 It'd be fine if he only said that. 137 00:10:45,520 --> 00:10:48,600 But he also said that if I were to remarry, 138 00:10:48,680 --> 00:10:52,160 I must choose a husband with talent and character 139 00:10:52,240 --> 00:10:54,320 far superior to him. 140 00:10:54,400 --> 00:10:56,680 Otherwise, even across the netherworld, 141 00:10:57,400 --> 00:10:59,960 his spirit would still harbor resentment. 142 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 As a woman, 143 00:11:02,120 --> 00:11:04,280 if I cherish the later husband and forget the earlier 144 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 and consider personal feelings and forget past affection, 145 00:11:07,560 --> 00:11:09,840 it will go against the way of being a wife. 146 00:11:11,040 --> 00:11:12,680 So, please forgive me. 147 00:11:16,920 --> 00:11:18,360 What are you laughing at? 148 00:11:18,440 --> 00:11:22,280 Are you so certain my talent and character cannot compare to her late husband? 149 00:11:22,920 --> 00:11:24,840 On his sickbed, he was still thinking 150 00:11:24,920 --> 00:11:27,200 of finding another good husband for his wife. 151 00:11:27,280 --> 00:11:29,120 He was even willing to enhance her future dowry 152 00:11:29,200 --> 00:11:32,760 with his heirloom pearl curtain. Mr. Du, are you that big-hearted? 153 00:11:33,400 --> 00:11:34,360 I'm not. 154 00:11:35,600 --> 00:11:36,560 I'm narrow-minded. 155 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 I cannot bear for my beloved wife to be with someone else. 156 00:11:41,920 --> 00:11:44,640 I would spare no effort to survive to be with her for life. 157 00:11:45,320 --> 00:11:46,680 I'll never let go of her midway. 158 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 He appeared to be big-hearted on the surface, 159 00:11:51,120 --> 00:11:54,200 but in reality, he made Shouhua think of him at every turn. 160 00:11:54,280 --> 00:11:55,480 What kind of kindness was that? 161 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 He misjudged me. 162 00:11:59,200 --> 00:12:02,120 I will definitely pass my wife's trial. 163 00:12:02,880 --> 00:12:04,680 Then, do you know 164 00:12:04,760 --> 00:12:06,960 what she will test you on, and how she will test you? 165 00:12:09,560 --> 00:12:10,640 You're asking me? 166 00:12:12,920 --> 00:12:13,880 How would I know? 167 00:12:19,000 --> 00:12:22,200 Fresh pomegranate flowers! Come and have a look! 168 00:12:22,920 --> 00:12:26,560 Seasonal fruits! Take a look! 169 00:12:26,640 --> 00:12:29,120 Look at these pomegranate flowers. They're very fresh. 170 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Here. Have a look at these loquats. What do you think? 171 00:12:31,600 --> 00:12:32,840 -So fresh. -I like this one. 172 00:12:34,520 --> 00:12:36,920 Mrs. Du is dignified and graceful. 173 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 How could there be such a thing? You must be talking nonsense again. 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,360 That person came out of the Li household in the middle of the night. 175 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 I saw it clearly 176 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 with my very own eyes. 177 00:12:46,840 --> 00:12:49,200 She has even brought a man to her door. 178 00:12:49,280 --> 00:12:51,560 It's obvious she's not a demure woman. 179 00:12:52,280 --> 00:12:53,600 -This is not good. -Yes. 180 00:12:53,680 --> 00:12:56,080 She pretends to be chaste and virtuous. 181 00:12:56,160 --> 00:12:58,840 So she is a hypocrite. 182 00:12:59,440 --> 00:13:02,200 Wash them thoroughly. This way, the pickled plums will be tastier. 183 00:13:02,280 --> 00:13:03,320 Okay. 184 00:13:05,400 --> 00:13:06,720 Mom? 185 00:13:12,120 --> 00:13:14,960 You know what? Speaking of the background of the Li family, 186 00:13:15,040 --> 00:13:16,480 not one detail can be hidden from me. 187 00:13:19,280 --> 00:13:20,120 Madam Li! 188 00:13:20,200 --> 00:13:22,000 Today, I'm going to let you know 189 00:13:22,080 --> 00:13:24,000 the gossipy ones will end up with rotten tongues. 190 00:13:24,080 --> 00:13:25,920 You crazy hag! 191 00:13:26,000 --> 00:13:29,080 -Say that again. -She's hitting me! Help! 192 00:13:29,160 --> 00:13:31,160 That hag has gone mad. 193 00:13:31,240 --> 00:13:33,280 -She's hitting me. -You deserve it. 194 00:13:33,360 --> 00:13:34,440 -That hag. -You deserve it. 195 00:13:34,520 --> 00:13:35,720 She deserves it for gossiping. 196 00:13:36,720 --> 00:13:38,360 Exactly. Don't be angry, Madam Li. 197 00:13:38,440 --> 00:13:41,840 Your oldest daughter's character is praised by everyone. 198 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 No one would believe Lady Cui. 199 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 Your words are quite odd. 200 00:13:45,200 --> 00:13:48,560 Shouhua seldom goes out, nor does she meet outsiders. 201 00:13:48,640 --> 00:13:51,160 What do you mean by "praised by everyone"? 202 00:13:56,720 --> 00:13:58,240 -We still have things to do. -Yes. 203 00:13:58,320 --> 00:13:59,280 Yes, we have to go. 204 00:14:01,960 --> 00:14:04,840 Babblers. 205 00:14:05,560 --> 00:14:09,280 It's said someone admired Mrs. Du for her talent and beauty 206 00:14:09,360 --> 00:14:10,680 and tried every way to tempt her. 207 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 Yet she refused to be tainted 208 00:14:12,920 --> 00:14:14,440 and even had her husband 209 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 capture that man. 210 00:14:16,040 --> 00:14:17,320 Now, in Bianjing City, 211 00:14:17,400 --> 00:14:19,280 everyone praises her for being pure, 212 00:14:19,360 --> 00:14:20,800 chaste, and virtuous. 213 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 I remember now too. 214 00:14:22,920 --> 00:14:25,600 So, the gambling game Suihua set up was for her. 215 00:14:26,240 --> 00:14:28,040 No wonder. 216 00:14:28,840 --> 00:14:30,880 Yuanming, you are here. 217 00:14:31,480 --> 00:14:33,560 Mr. Du has come. Why didn't you lead him upstairs? 218 00:14:33,640 --> 00:14:34,840 -Let's go. -Wait. 219 00:14:34,920 --> 00:14:37,000 What gambling game were you talking about? 220 00:14:37,080 --> 00:14:38,000 I know. Come. 221 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Follow me, Yuanming. 222 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 -What gambling game was that? -Let's go. 223 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Let's go up first. 224 00:14:42,960 --> 00:14:44,280 -Let's drink. -They drank too much. 225 00:14:44,360 --> 00:14:45,240 Let's go. 226 00:14:47,520 --> 00:14:48,960 Chai, please tell me. 227 00:14:49,040 --> 00:14:50,880 What's that gambling game they mentioned? 228 00:14:52,440 --> 00:14:55,320 As you know, the friends I socialize with are in various trades. 229 00:14:55,400 --> 00:14:56,960 I heard it with my own ears 230 00:14:57,040 --> 00:14:59,320 that someone set up a gambling game in town to bet on… 231 00:15:00,440 --> 00:15:01,680 Bet on what? 232 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 They are just a few lowlifes. 233 00:15:03,600 --> 00:15:06,160 Having failed the imperial exams, they feel disgruntled. 234 00:15:06,240 --> 00:15:08,800 I don't know where they heard the rumors, but they dare… 235 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Go ahead. 236 00:15:19,240 --> 00:15:22,280 Yuanming, don't get hot-headed if I tell you. 237 00:15:23,040 --> 00:15:24,440 -You-- -They bet on Shouhua, 238 00:15:24,520 --> 00:15:28,240 claiming that whoever can win over the third-ranked scholar's virtuous wife 239 00:15:28,920 --> 00:15:30,040 can win 30 taels of gold. 240 00:15:32,120 --> 00:15:33,040 They bet on my wife? 241 00:15:33,120 --> 00:15:34,360 Gold? 242 00:15:35,000 --> 00:15:37,760 I had no idea I was worth that much. 243 00:15:37,840 --> 00:15:41,040 As soon as Kangning and I heard the news, we came here to wait for you. 244 00:15:41,120 --> 00:15:43,320 We were afraid that you would hear it from somewhere else 245 00:15:43,400 --> 00:15:44,560 to add to the annoyance. 246 00:15:45,400 --> 00:15:48,160 It's our fault. We should have been more careful that night. 247 00:15:48,800 --> 00:15:50,680 There are no walls that don't leak in this world. 248 00:15:50,760 --> 00:15:52,960 Even if the word has spread, it's not surprising. 249 00:15:53,040 --> 00:15:55,240 What's surprising is that others only know of her, 250 00:15:55,320 --> 00:15:57,640 yet the real one at fault has stayed hidden. 251 00:15:57,720 --> 00:15:59,800 If it isn't Yan Zimei scheming, who else could it be? 252 00:16:01,640 --> 00:16:03,560 And Lady Cui next door 253 00:16:03,640 --> 00:16:06,920 spends all day prying on us. She's probably up to no good too. 254 00:16:07,000 --> 00:16:09,760 I reckon she has a hand in fueling the city's gossip. 255 00:16:10,640 --> 00:16:12,560 Now is not the time to find out about that. 256 00:16:12,640 --> 00:16:15,560 Those dashing dandies and frivolous scholars 257 00:16:15,640 --> 00:16:18,920 who love to seek pleasures from women are all looking for Shouhua right now. 258 00:16:19,800 --> 00:16:23,080 Shouhua, in their eyes, you are a prize 259 00:16:23,160 --> 00:16:24,880 and a piece of mutton on the chopping board. 260 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Is it that serious? 261 00:16:27,240 --> 00:16:28,720 Those who flatter you will kill you. 262 00:16:28,800 --> 00:16:30,480 Flattery is followed by the intent to kill. 263 00:16:30,560 --> 00:16:33,160 Now, everyone is praising Shouhua for being virtuous and good. 264 00:16:33,240 --> 00:16:36,760 The tide may change abruptly, and everyone in the city would start trampling on her. 265 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 Why are you back? 266 00:16:50,240 --> 00:16:52,200 Hurry back and comfort your wife. 267 00:16:52,280 --> 00:16:54,840 She's a very respectable lady. She must be frightened now. 268 00:16:54,920 --> 00:16:56,880 Right, you should go quickly. 269 00:16:58,520 --> 00:16:59,400 Yuanming. 270 00:17:01,520 --> 00:17:03,120 If she were an ordinary woman, 271 00:17:03,200 --> 00:17:04,720 when facing such a situation, 272 00:17:04,800 --> 00:17:07,920 she would surely be scared out of her wits and in utter panic. 273 00:17:08,760 --> 00:17:10,640 But Shouhua is exceptionally smart and wise. 274 00:17:10,720 --> 00:17:11,880 She definitely has a solution. 275 00:17:12,800 --> 00:17:13,840 If I intervene now, 276 00:17:13,920 --> 00:17:16,200 I would be accused of showing off my cleverness 277 00:17:16,280 --> 00:17:17,240 and greatly offend her. 278 00:17:17,840 --> 00:17:19,440 So, I cannot go. 279 00:17:31,560 --> 00:17:34,040 How about go and ask your husband for help? 280 00:17:34,640 --> 00:17:38,320 If you feel embarrassed, I'll go instead. I fear no embarrassment after all. 281 00:17:39,000 --> 00:17:40,480 We must not ask him for help. 282 00:17:40,560 --> 00:17:43,720 If we only depend on him, it'll only make him more complacent. 283 00:17:44,800 --> 00:17:46,840 Haode, you can see the long-term. 284 00:17:47,480 --> 00:17:51,320 -Shouhua, I'm worried-- -Without the title of the scholar's wife, 285 00:17:51,400 --> 00:17:52,920 our family's the same as it used to be. 286 00:17:53,000 --> 00:17:55,520 Together as sisters, there's no hurdle we cannot overcome. 287 00:17:59,800 --> 00:18:02,520 How come each of you becomes so fragile and dainty 288 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 after getting married? 289 00:18:07,400 --> 00:18:08,840 Shouhua has a point. 290 00:18:08,920 --> 00:18:11,520 We can solve the problem even without Mr. Du's help. 291 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 We must let them see our strength. 292 00:18:15,040 --> 00:18:17,800 Alright, we'll all listen to Shouhua. 293 00:18:17,880 --> 00:18:19,680 Right, we'll all listen to Shouhua. 294 00:18:20,320 --> 00:18:22,440 Whatever Shouhua says, we will do. 295 00:18:28,360 --> 00:18:30,440 Those few ruffians and fools. 296 00:18:30,520 --> 00:18:31,760 Given my usual methods, 297 00:18:31,840 --> 00:18:33,400 their limbs should be cut off. 298 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 No. That's inappropriate. 299 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 With Shouhua's grace and elegance, 300 00:18:39,120 --> 00:18:40,640 she'll deem me too cruel if I do that. 301 00:18:41,200 --> 00:18:43,680 I'm supposed to be the noble and benevolent third-ranked scholar. 302 00:18:43,760 --> 00:18:46,040 I need to be open-minded and magnanimous. 303 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Yes, magnanimous. 304 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 It's rare to see someone as skilled as you 305 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 in writing, painting, embroidery, and cooking. 306 00:19:17,200 --> 00:19:18,560 In this short period of time, 307 00:19:18,640 --> 00:19:20,640 you've even become good at weaving. 308 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 Mother, please don't tease me. 309 00:19:24,040 --> 00:19:27,520 Among my sisters, I am the one with the clumsiest hands. 310 00:19:27,600 --> 00:19:30,360 I just have a bit more patience than others. 311 00:19:30,440 --> 00:19:32,200 Then, starting from tomorrow, 312 00:19:32,280 --> 00:19:34,600 I will teach you how to weave plain cloth. 313 00:19:35,280 --> 00:19:36,320 Okay. 314 00:19:37,640 --> 00:19:39,200 She can really sit tight. 315 00:19:40,280 --> 00:19:41,920 Rushing a trade will not make it. 316 00:19:42,000 --> 00:19:44,560 Du Yangxi, you need to be more composed. 317 00:19:44,640 --> 00:19:47,080 Don't present yourself on a platter, inviting contempt. 318 00:19:50,760 --> 00:19:52,440 Why are you sneaking outside the window… 319 00:20:01,600 --> 00:20:03,560 -What do you want? -You're asking me? 320 00:20:03,640 --> 00:20:06,400 It's the beginning of the fifth month. Don't you know what I want? 321 00:20:06,480 --> 00:20:08,560 We pay tribute to first-class Jinshis and visit the scholars. 322 00:20:08,640 --> 00:20:10,120 Zhang searched but couldn't find you. 323 00:20:10,200 --> 00:20:12,080 He's anxious to the point of getting mouth sores. 324 00:20:12,160 --> 00:20:13,480 And here you are, idling around. 325 00:20:13,560 --> 00:20:15,400 -Come with me quickly. -I have something to do. 326 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 What could you possibly have to do? 327 00:20:25,280 --> 00:20:26,200 Madam Du, 328 00:20:26,280 --> 00:20:28,720 our madam is sorting out the summer clothes today. 329 00:20:28,800 --> 00:20:31,480 A robe with peony flowers cannot be found anywhere. 330 00:20:32,400 --> 00:20:34,000 It was kept by Lady Shouhua earlier. 331 00:20:34,080 --> 00:20:35,760 So, our madam instructed me to come and ask. 332 00:20:36,520 --> 00:20:37,360 Shouhua? 333 00:20:38,320 --> 00:20:41,480 Isn't that robe the one Mother loves the most? 334 00:20:41,560 --> 00:20:44,200 It has been well-kept in her room personally by her. 335 00:20:44,280 --> 00:20:47,000 We looked in all the boxes and cabinets, but couldn't find it. 336 00:20:47,080 --> 00:20:49,760 And she said she needs to wear it to visit someone tomorrow. 337 00:20:49,840 --> 00:20:51,120 Right now, she's upset about it. 338 00:20:51,760 --> 00:20:54,920 Your mother is short-tempered. Don't keep her upset. 339 00:20:55,000 --> 00:20:57,720 Go back and help look for it. 340 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 Yes. 341 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 Shouhua, you know what? 342 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 Those rumors have even spread to the Fan family. 343 00:21:08,200 --> 00:21:12,000 We followed your advice to stay put, but the fire in my heart burns fiercely. 344 00:21:12,600 --> 00:21:14,960 I wish I could deal with those shameless ones right away. 345 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 Forget about letting me wait another few months. 346 00:21:17,520 --> 00:21:19,840 Even waiting for a day or two is unbearable for me. 347 00:21:21,960 --> 00:21:24,720 Shouhua, just tell us. 348 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 Exactly how long must we wait? 349 00:21:27,160 --> 00:21:29,040 As I've said, it's not time yet. 350 00:21:29,800 --> 00:21:31,120 You don't set foot outside. 351 00:21:31,200 --> 00:21:33,600 No matter how poisonous the rumors, they can't dirty your ears. 352 00:21:33,680 --> 00:21:36,640 But your husband has to go out and socialize. 353 00:21:36,720 --> 00:21:37,760 Hasn't he said anything? 354 00:21:39,080 --> 00:21:41,400 He hasn't said nor asked anything. 355 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 He really can keep his composure. 356 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 I think he is clearly waiting for you to ask for his help. 357 00:21:51,800 --> 00:21:53,840 -Baked cakes. -Mom. 358 00:21:53,920 --> 00:21:55,240 -Honey-glazed. -Just listen. 359 00:21:55,320 --> 00:21:56,560 They are peddling at the door. 360 00:21:56,640 --> 00:21:58,840 I'll go out to buy two baked cakes and be right back. 361 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 -Crispy crust. -Alright? 362 00:22:00,600 --> 00:22:02,280 They have a honey-glazed, crispy crust. 363 00:22:02,360 --> 00:22:04,200 -No. You can't go. -Mom! 364 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 Last night, I heard you coughing dryly. 365 00:22:07,120 --> 00:22:10,040 Let me go and get you two doses of decoction to dissolve the phlegm. 366 00:22:10,120 --> 00:22:11,400 -Mom. -No need. 367 00:22:11,480 --> 00:22:14,240 Let's all just stay put at home. 368 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 Qiongnu and Chunlai are not allowed to go out either. 369 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 If you need something, just have Ms. Liu buy it. 370 00:22:20,080 --> 00:22:22,240 If any of you dare to go out and make a fuss… 371 00:22:22,320 --> 00:22:23,760 I will break your legs. 372 00:22:23,840 --> 00:22:24,720 Go inside. 373 00:22:25,760 --> 00:22:27,360 Kangning. 374 00:22:28,040 --> 00:22:31,160 Mom, our family is not a noble household. 375 00:22:31,240 --> 00:22:32,560 We don't have that many rules. 376 00:22:32,640 --> 00:22:34,440 Don't restrict them too much. 377 00:22:34,520 --> 00:22:35,880 Exactly. 378 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 Shouhua, the time is not right. 379 00:22:38,480 --> 00:22:40,680 If I let them out, people will say worse things. 380 00:22:40,760 --> 00:22:44,160 Your husband is in official circles. He needs to keep his reputation. 381 00:22:44,240 --> 00:22:46,400 I don't want to put you in a difficult position. 382 00:22:47,080 --> 00:22:50,760 Shouhua, look. Mom is now afraid of both negative and positive remarks. 383 00:22:50,840 --> 00:22:52,680 She startles so easily now. 384 00:22:54,920 --> 00:22:57,000 Mom, please be at ease. 385 00:22:57,080 --> 00:22:59,800 I have my own plan for this matter. 386 00:23:01,440 --> 00:23:02,320 Haode, 387 00:23:02,400 --> 00:23:05,200 my mother-in-law has been feeling chest tightness recently 388 00:23:05,280 --> 00:23:06,760 and lost her appetite. 389 00:23:06,840 --> 00:23:08,160 Make a trip to the Cao's pharmacy 390 00:23:08,800 --> 00:23:11,960 and get two more doses of Dali pills so that I can regulate her digestion. 391 00:23:13,240 --> 00:23:14,360 Do you really want me to go? 392 00:23:15,240 --> 00:23:16,160 Can I go too? 393 00:23:16,760 --> 00:23:18,840 Yes. Whoever wants to go can go. 394 00:23:19,440 --> 00:23:22,520 No need to hurry back. Relax a bit at the marketplace. 395 00:23:22,600 --> 00:23:24,720 The Dragon Boat Festival is around the corner. 396 00:23:24,800 --> 00:23:28,320 I'll also go out to buy two pieces of lightweight fabric 397 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 to make a summer outfit for my mother-in-law. 398 00:23:35,200 --> 00:23:38,120 If it's about connecting with scholars, does it have to be according to age? 399 00:23:38,200 --> 00:23:40,080 Can't it be based on talent instead? 400 00:23:40,160 --> 00:23:41,560 This is a routine for every session. 401 00:23:41,640 --> 00:23:43,600 But this year, we must come up with something now. 402 00:23:43,680 --> 00:23:44,960 You are the smartest one. 403 00:23:45,040 --> 00:23:46,200 Let's discuss the protocol. 404 00:23:46,280 --> 00:23:48,400 Don't let the Ministry of Rites' officials find any faults. 405 00:23:48,480 --> 00:23:51,160 She hasn't even mentioned it to you. Clearly, you're not on her mind. 406 00:23:51,240 --> 00:23:53,120 Du Yangxi, 407 00:23:53,200 --> 00:23:54,960 she doesn't want your help. 408 00:23:55,040 --> 00:23:56,800 Don't debase yourself. 409 00:24:01,240 --> 00:24:03,400 -Have you found him? -I've brought him here. 410 00:24:05,360 --> 00:24:07,720 -Where is he? -Right behind me… 411 00:24:08,880 --> 00:24:09,960 Du Yangxi! 412 00:24:12,240 --> 00:24:14,320 The sachets in the shop are also embroidered by us. 413 00:24:14,400 --> 00:24:15,480 Do you like them? 414 00:24:15,560 --> 00:24:17,760 -Yes, I do. -Then, come often from now on. 415 00:24:17,840 --> 00:24:20,000 -I will. -Okay. 416 00:24:20,080 --> 00:24:21,680 -Please come inside, gentlemen. -Madam Li. 417 00:24:21,760 --> 00:24:23,520 This way, please. 418 00:24:23,600 --> 00:24:26,680 {\an8}Order whatever incense you like or any tea you prefer. 419 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 {\an8}Okay. 420 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Strange, isn't it? 421 00:24:34,600 --> 00:24:36,720 Yes, very strange indeed. 422 00:24:45,520 --> 00:24:46,720 I'm not a stranger. 423 00:24:46,800 --> 00:24:49,120 I'm simply here to drink some tea and enjoy the view 424 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 while I am free. 425 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 There's no need for you to entertain me personally. 426 00:24:53,280 --> 00:24:54,360 Go ahead with your business. 427 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 The rumors about the Li family are getting pretty loud. 428 00:24:56,840 --> 00:24:58,680 This morning, even my mother asked me obliquely. 429 00:24:59,360 --> 00:25:00,680 But what's strange 430 00:25:00,760 --> 00:25:03,200 is that the Li family remains the same as always. 431 00:25:03,280 --> 00:25:05,600 Even Madam Li hasn't frowned once 432 00:25:05,680 --> 00:25:08,160 or sought your help personally. 433 00:25:08,240 --> 00:25:09,960 That is indeed strange. 434 00:25:10,720 --> 00:25:13,000 Since when have you become a diviner, Chai? 435 00:25:13,080 --> 00:25:14,040 Isn't that obvious? 436 00:25:14,120 --> 00:25:16,720 If she asked you for help, you wouldn't be eagerly awaiting here. 437 00:25:18,440 --> 00:25:19,280 Yuanming, 438 00:25:19,360 --> 00:25:22,040 do you need me to lend a hand? 439 00:25:22,120 --> 00:25:25,320 Since I said I wouldn't help, I definitely won't intervene. 440 00:25:25,400 --> 00:25:26,640 So I won't bother you, Chai. 441 00:25:29,920 --> 00:25:32,000 -Isn't that Shouhua? -My wife? 442 00:25:32,560 --> 00:25:33,480 Where is she? 443 00:25:35,440 --> 00:25:36,280 Mom, 444 00:25:36,360 --> 00:25:38,720 why did Shouhua specifically send me out of the tea house? 445 00:25:38,800 --> 00:25:40,480 Isn't this ostentatious? 446 00:25:41,120 --> 00:25:42,440 Don't ask too many questions. 447 00:25:43,320 --> 00:25:46,040 Do you remember everything Shouhua told you when she left? 448 00:25:46,120 --> 00:25:48,680 Of course. I should look around more and take more strolls. 449 00:25:48,760 --> 00:25:51,240 And if someone talks to me, I'll just… 450 00:25:51,320 --> 00:25:53,200 That's good. Just go. 451 00:25:53,280 --> 00:25:54,360 I'm off then. 452 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 I was mistaken. It was Haode instead. 453 00:26:01,400 --> 00:26:03,920 Yuanming, as someone with experience, 454 00:26:04,000 --> 00:26:05,480 I will kindly remind you 455 00:26:05,560 --> 00:26:07,880 that being a son-in-law to the Li family is not so easy. 456 00:26:07,960 --> 00:26:10,440 If your wife encounters trouble and you rush to help, 457 00:26:10,520 --> 00:26:11,680 she may not appreciate it. 458 00:26:11,760 --> 00:26:13,760 The challenge lies 459 00:26:13,840 --> 00:26:16,880 in you needing to help in a way that is considerate and just right. 460 00:26:21,760 --> 00:26:23,720 Master, the old client from Xiangzhou has arrived. 461 00:26:26,480 --> 00:26:28,080 You sit here. I'll go and attend to this. 462 00:26:29,240 --> 00:26:30,080 Go ahead. 463 00:26:30,160 --> 00:26:31,800 -Wait. Are you sure… -No need. 464 00:26:42,760 --> 00:26:43,840 Go ahead. 465 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Master, where should I go? 466 00:26:47,680 --> 00:26:49,840 -Follow Haode. -Okay. 467 00:26:53,320 --> 00:26:54,520 Li Shouhua, 468 00:26:55,440 --> 00:26:57,840 what exactly is your intent? 469 00:26:59,200 --> 00:27:00,840 Don't miss out as you pass by! 470 00:27:00,920 --> 00:27:02,640 Fresh fish soup! Five coins a bowl! 471 00:27:02,720 --> 00:27:04,480 Young lady, try a bowl of fish soup. 472 00:27:04,560 --> 00:27:06,280 Is it carp soup? 473 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 How could that be, young lady? 474 00:27:08,000 --> 00:27:09,840 This is top-quality green fish. 475 00:27:09,920 --> 00:27:12,280 Take a whiff of this aroma and look at this color. 476 00:27:13,080 --> 00:27:14,800 -Would you like a bowl? -Yes. 477 00:27:14,880 --> 00:27:15,760 Alright. 478 00:27:20,800 --> 00:27:22,360 Forget it. I don't want it anymore. 479 00:27:22,440 --> 00:27:23,920 Why not? It's only five coins. 480 00:27:24,000 --> 00:27:25,200 I've already scooped the soup. 481 00:27:25,280 --> 00:27:26,720 -I don't want it. -Just have a bowl. 482 00:27:26,800 --> 00:27:27,880 Three bowls of green fish soup. 483 00:27:27,960 --> 00:27:29,480 -I'll treat this young lady. -Okay, sir. 484 00:27:30,680 --> 00:27:31,880 Greetings, young lady. 485 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 I'm Liu Jing. Sorry for my abruptness. 486 00:27:33,800 --> 00:27:36,360 Please accept my bow in apology. 487 00:27:38,120 --> 00:27:40,440 No need to apologize. I planned to go home to get some money, 488 00:27:40,520 --> 00:27:42,080 but you came to help me out. 489 00:27:42,160 --> 00:27:44,800 I don't need to tire myself out. You are truly a kind person. 490 00:27:45,480 --> 00:27:47,880 This tiny favor is hardly worth mentioning. 491 00:27:47,960 --> 00:27:49,560 I am best at providing timely help. 492 00:27:50,160 --> 00:27:52,680 Please have a look and see what else you'd like to eat. 493 00:27:55,360 --> 00:27:58,240 This, this, and this. 494 00:28:00,520 --> 00:28:02,240 Sir, are you taking all of these? 495 00:28:05,480 --> 00:28:06,880 Mrs. Du, please look. 496 00:28:06,960 --> 00:28:09,400 This batch is all new stock that has just arrived at our store. 497 00:28:10,840 --> 00:28:12,280 What inferior goods! 498 00:28:12,360 --> 00:28:13,880 How dare you show them to my lady? 499 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 My lady, 500 00:28:15,720 --> 00:28:18,760 I think the Sheng's shop is nothing special after all. 501 00:28:18,840 --> 00:28:21,000 From now on, we shouldn't patronize this place. 502 00:28:21,720 --> 00:28:22,920 Let's go. 503 00:28:24,200 --> 00:28:26,240 Young lady, please wait a moment. 504 00:28:26,880 --> 00:28:30,560 Are you blind? An esteemed lady is here. Quickly bring the first-class items. 505 00:28:32,600 --> 00:28:34,800 Young lady, a few good items just arrived yesterday. 506 00:28:34,880 --> 00:28:37,240 I haven't shown them to ordinary customers. 507 00:28:37,320 --> 00:28:39,200 I've been waiting for you 508 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 to appreciate them. 509 00:28:50,280 --> 00:28:51,200 How much does it cost? 510 00:28:51,280 --> 00:28:53,440 Four, no, three strings of coins. 511 00:28:53,520 --> 00:28:55,120 Young master, we didn't sell it 512 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 to Lady Liu across the street even at five strings yesterday. 513 00:28:58,080 --> 00:28:59,960 The powder that fell from that shrew 514 00:29:00,040 --> 00:29:02,360 could patch up holes in the wall. She doesn't deserve this. 515 00:29:03,040 --> 00:29:05,080 The labor cost for this hairpin is huge. 516 00:29:05,160 --> 00:29:07,560 Such fine flowers must be paired with beauty. 517 00:29:08,560 --> 00:29:09,840 If Mrs. Du desires it, 518 00:29:09,920 --> 00:29:11,640 I would offer it even if I had to pay 519 00:29:11,720 --> 00:29:13,280 out of my own pocket. 520 00:29:13,840 --> 00:29:15,520 Young lady, it costs three strings of coins. 521 00:29:24,240 --> 00:29:25,560 Go. 522 00:29:25,640 --> 00:29:28,200 We left home in a hurry and didn't bring enough money with us. 523 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Take these coins as the deposit. 524 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 Okay. 525 00:29:37,360 --> 00:29:40,160 My lady, his furtive eyes are still staring at you. 526 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 Sir, please don't sell it to someone else. 527 00:29:45,880 --> 00:29:48,520 I won't. The hairpin is yours now. 528 00:29:48,600 --> 00:29:51,160 I will personally deliver it later. 529 00:29:58,880 --> 00:30:00,120 Young master? Young master? 530 00:30:00,800 --> 00:30:03,600 How can you sell at a loss? Your father will be hopping mad. 531 00:30:03,680 --> 00:30:05,040 What the heck do you know? 532 00:30:05,880 --> 00:30:07,680 It is only because of my dashing appearance 533 00:30:07,760 --> 00:30:09,560 that the lady treats me with favor. 534 00:30:10,480 --> 00:30:12,240 The heavens must be in my favor. 535 00:30:12,320 --> 00:30:14,960 It seems like the 30 taels of gold 536 00:30:15,040 --> 00:30:16,720 will be mine. 537 00:30:17,560 --> 00:30:18,840 Previously, I owed you 20 taels. 538 00:30:18,920 --> 00:30:22,400 Before the end of the month, a total of 25 taels with interest 539 00:30:22,480 --> 00:30:24,840 will be earned on this third-ranked scholar's wife. 540 00:30:24,920 --> 00:30:27,400 Speaking of four cardinal vices: wine, women, avarice, and pride, 541 00:30:27,480 --> 00:30:29,320 women should be ranked as the first. 542 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Falling into the trap of gentleness, 543 00:30:31,920 --> 00:30:34,680 even a body of metal will decay from within. 544 00:30:35,320 --> 00:30:36,800 This is not for fun. 545 00:30:36,880 --> 00:30:39,280 Liang, the lesson of another one's failure is still there. 546 00:30:39,360 --> 00:30:41,720 A chaste woman must not be defiled. 547 00:30:41,800 --> 00:30:44,800 I advise you not to ask for the beating. 548 00:30:46,200 --> 00:30:47,400 I'm not into women. 549 00:30:48,240 --> 00:30:49,960 I'm only after wealth. 550 00:30:51,160 --> 00:30:53,360 I asked the Liu old lady from their house 551 00:30:54,000 --> 00:30:55,360 to help me accomplish this deed. 552 00:30:55,440 --> 00:30:58,040 I promised her five taels of gold after the deed was done. 553 00:30:58,120 --> 00:31:00,480 Where will the five taels of gold come from? 554 00:31:00,560 --> 00:31:03,000 It will come from that bounty. 555 00:31:03,840 --> 00:31:04,880 With her leading the way, 556 00:31:04,960 --> 00:31:08,120 I can enter their house around 12:45 during the Dragon Boat Festival. 557 00:31:17,200 --> 00:31:18,040 Take this. 558 00:31:31,680 --> 00:31:32,600 Make it pretty. 559 00:31:32,680 --> 00:31:34,880 At 12:45 during the Dragon Boat Festival, 560 00:31:34,960 --> 00:31:36,360 I will leave a door open for him 561 00:31:36,440 --> 00:31:40,120 to let him hide in the southeast corner of the courtyard. 562 00:31:40,200 --> 00:31:41,320 I told him to be there 563 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 at that time precisely. 564 00:31:44,120 --> 00:31:47,560 At 12:30 during the Dragon Boat Festival, at the northwest corner of the courtyard, 565 00:31:47,640 --> 00:31:49,600 there will be old lady and young maid in the house. 566 00:31:49,680 --> 00:31:51,960 The old uses the toilet, the young watches the fire. 567 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 He is not allowed to alarm any of them. 568 00:31:53,640 --> 00:31:55,680 The call of a cuckoo bird will be used as the signal. 569 00:31:55,760 --> 00:31:58,920 At 12:45 during the Dragon Boat Festival, in the northeast corner of the courtyard. 570 00:31:59,000 --> 00:32:01,480 He was told that we didn't take enough money 571 00:32:01,560 --> 00:32:05,360 and to bring the hairpin here at midnight for something good would happen. 572 00:32:06,040 --> 00:32:07,200 Having waited so long, 573 00:32:07,280 --> 00:32:09,480 it's finally time to deal with the culprit. 574 00:32:10,280 --> 00:32:12,880 King of the mountain, take a look in the mirror. 575 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 Leshan! 576 00:32:15,920 --> 00:32:17,000 You're asking for a beating. 577 00:32:18,120 --> 00:32:19,520 -Shouhua, help. -Slow down. 578 00:32:19,600 --> 00:32:20,800 -Don't run. -Slow down. 579 00:32:20,880 --> 00:32:22,240 Don't fall. 580 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Stop right there. 581 00:32:23,400 --> 00:32:25,320 -Shouhua, help! -Slow down! 582 00:32:25,400 --> 00:32:27,040 -Slow down! -Stop right there! 583 00:32:27,840 --> 00:32:28,680 Catch me if you can. 584 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 Stop running. 585 00:32:31,360 --> 00:32:32,200 Stop running. 586 00:32:32,280 --> 00:32:34,240 -Stop! -Don't fall over. 587 00:32:35,360 --> 00:32:37,160 I caught you. No more running. 588 00:32:37,240 --> 00:32:38,320 Stop running. 589 00:32:38,400 --> 00:32:39,480 -Alright, enough. -Stop. 590 00:32:41,000 --> 00:32:42,880 SIFU HOUSE 591 00:32:42,960 --> 00:32:46,160 {\an8}DRAGON BOAT FESTIVAL FIFTH DAY OF THE FIFTH LUNAR MONTH 592 00:33:09,960 --> 00:33:11,920 Take this. 593 00:33:17,680 --> 00:33:18,520 Done. 594 00:33:19,120 --> 00:33:21,800 Master, forgive my chatter. 595 00:33:21,880 --> 00:33:23,680 You, fellow scholars, have determined seniority 596 00:33:23,760 --> 00:33:26,920 and paid respects to each other. Today is the Dragon Boat Festival banquet. 597 00:33:27,000 --> 00:33:28,520 And Master Sang has told me 598 00:33:28,600 --> 00:33:30,720 to constantly remind you that you must not forget it. 599 00:33:30,800 --> 00:33:32,560 You are tolerated 600 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 for the first or second time, 601 00:33:33,920 --> 00:33:36,040 but if there's a third or fourth time, 602 00:33:36,120 --> 00:33:38,920 they will say you are arrogant and negligent, 603 00:33:39,000 --> 00:33:41,520 -and Master Sang will be mad at you. -I know. 604 00:33:42,120 --> 00:33:45,080 Have you told my wife that I won't return tonight? 605 00:33:45,160 --> 00:33:46,680 You must be joking, master. 606 00:33:46,760 --> 00:33:48,840 The Jinshis are holding a Dragon Boat Festival banquet. 607 00:33:48,920 --> 00:33:50,720 How could the third-ranked scholar not attend? 608 00:33:51,440 --> 00:33:54,560 Besides, didn't you tell your mother about it in person a couple of days ago? 609 00:33:54,640 --> 00:33:57,520 Stop the rambling. I'm asking about my wife. 610 00:33:57,600 --> 00:33:58,800 What's it to do with my mother? 611 00:33:58,880 --> 00:34:01,440 When you spoke back then, 612 00:34:01,520 --> 00:34:05,320 your wife was giving your mother a massage. 613 00:34:05,400 --> 00:34:06,680 So, of course, she heard you too. 614 00:34:07,800 --> 00:34:09,720 Master, it's getting late. 615 00:34:10,440 --> 00:34:11,680 It's time to attend the banquet. 616 00:34:12,720 --> 00:34:14,480 No rush. Let's wait a bit more. 617 00:34:15,240 --> 00:34:16,960 What are you waiting for? 618 00:34:22,440 --> 00:34:24,120 SIFU HOUSE 619 00:34:24,200 --> 00:34:25,920 SEASONAL FLOWERS 620 00:34:28,560 --> 00:34:30,440 Master, shall we go? 621 00:34:37,160 --> 00:34:39,720 Deqing. Go over those accounts again carefully. 622 00:34:39,800 --> 00:34:40,760 Okay. 623 00:34:43,160 --> 00:34:44,280 Go away. 624 00:34:47,680 --> 00:34:48,520 Yuanming? 625 00:34:49,520 --> 00:34:50,360 Chai, you are here. 626 00:34:50,440 --> 00:34:52,800 Today's the Dragon Boat Festival. Every household is bustling. 627 00:34:52,880 --> 00:34:56,040 Why aren't you at the scholarly assembly to drink and recite poetry under the moon? 628 00:34:56,120 --> 00:34:58,040 You're sitting here alone, facing the chessboard. 629 00:34:58,120 --> 00:34:59,840 Isn't it a waste of a beautiful moment? 630 00:35:00,480 --> 00:35:02,400 Chai, I should be the one asking you. 631 00:35:02,480 --> 00:35:04,280 Aren't you also stationed at the Pan Restaurant 632 00:35:04,960 --> 00:35:07,920 instead of enjoying the scenic views at home together with your wife? 633 00:35:08,000 --> 00:35:11,080 It's your fault for neglecting your wife on no grounds. 634 00:35:11,160 --> 00:35:13,760 Shouhua, finding nothing to do, invited the sisters for a banquet. 635 00:35:13,840 --> 00:35:16,920 My wife was also invited. With whom can I enjoy the scenic views? 636 00:35:17,680 --> 00:35:19,880 You mean the Li family is also hosting a banquet tonight? 637 00:35:20,480 --> 00:35:22,000 The Li sisters often gather. 638 00:35:22,080 --> 00:35:23,720 Playing chess alone can be terribly boring. 639 00:35:23,800 --> 00:35:25,720 Anyway, I'm free. How about we play a game? 640 00:35:26,880 --> 00:35:27,960 Yuanming? 641 00:35:28,600 --> 00:35:30,120 Have a seat. 642 00:35:33,760 --> 00:35:35,800 -Whose turn is it? -Mine. 643 00:35:40,240 --> 00:35:42,160 Cui'er, hurry up. 644 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 Escort Fuhui back home. 645 00:35:44,040 --> 00:35:45,280 -Yes, madam. -She's drunk. 646 00:35:45,360 --> 00:35:46,760 -Mom. -Quickly. Be careful. 647 00:35:46,840 --> 00:35:48,040 -Be careful. -Let's drink later. 648 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 Okay. Alright. 649 00:35:49,040 --> 00:35:50,920 -Be careful. -Hold her. 650 00:35:51,960 --> 00:35:53,280 Let's drink later. 651 00:35:56,080 --> 00:35:57,680 She can't even walk steadily. 652 00:35:59,720 --> 00:36:00,760 Kangning. 653 00:36:00,840 --> 00:36:02,680 -Time to go. -Mom, you know I can hold my liquor. 654 00:36:02,760 --> 00:36:03,960 No need to worry about me. 655 00:36:04,040 --> 00:36:05,800 -Just head back. -Okay. 656 00:36:05,880 --> 00:36:07,160 -Head back now. -Okay. 657 00:36:07,240 --> 00:36:09,320 -Careful. -Be careful. 658 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Hold her. 659 00:36:11,960 --> 00:36:13,920 -Take good care of Kangning. -Okay. 660 00:36:18,720 --> 00:36:20,840 Fortunately, I had the foresight. 661 00:36:21,680 --> 00:36:23,680 You three have all married close to home. 662 00:36:23,760 --> 00:36:25,600 If you had married far away, 663 00:36:25,680 --> 00:36:28,440 it would be like cutting out a piece of my heart. 664 00:36:34,480 --> 00:36:36,040 Now that we are well married, 665 00:36:36,120 --> 00:36:37,920 your blessings are yet to come. 666 00:36:38,000 --> 00:36:39,240 There's no need for sighs. 667 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 Besides, 668 00:36:40,760 --> 00:36:43,200 I will live close by you, never far from your side. 669 00:36:43,920 --> 00:36:45,920 -Let's go back. -I didn't expect 670 00:36:46,000 --> 00:36:48,040 your mother-in-law to also hold her liquor well. 671 00:36:48,120 --> 00:36:49,440 Now that they've left, 672 00:36:49,520 --> 00:36:51,960 the two of us can have a few more cups with her 673 00:36:52,040 --> 00:36:53,720 until she's too drunk to return. 674 00:36:54,880 --> 00:36:56,800 Let's go and not drink anymore. 675 00:36:56,880 --> 00:36:58,440 No one's guarding the house at the Du's. 676 00:36:58,520 --> 00:37:00,160 We must be back by midnight. 677 00:37:00,240 --> 00:37:02,560 Why the rush to go back? 678 00:37:02,640 --> 00:37:04,360 That house is so humble. 679 00:37:04,440 --> 00:37:07,520 There is not much for the thieves to take. 680 00:37:07,600 --> 00:37:08,880 Mom. 681 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Yuanming. 682 00:37:38,760 --> 00:37:40,080 Yuanming. 683 00:37:46,040 --> 00:37:47,000 Deqing. 684 00:37:49,360 --> 00:37:50,400 What time is it? 685 00:37:52,040 --> 00:37:53,360 Master, it is close to midnight. 686 00:37:53,440 --> 00:37:56,880 Midnight? Let's call it for tonight. I'm off. 687 00:37:56,960 --> 00:37:59,480 Deqing, Mr. Du is eager to see his wife. 688 00:37:59,560 --> 00:38:01,200 Prepare a good sedan chair for him now 689 00:38:01,280 --> 00:38:03,200 and escort him home safely. 690 00:38:03,280 --> 00:38:04,320 Okay. 691 00:38:05,640 --> 00:38:06,560 How's that? 692 00:38:07,160 --> 00:38:09,160 Who said I'm going back to see her? 693 00:38:09,240 --> 00:38:11,520 I left my mother at home. I really can't stop worrying. 694 00:38:11,600 --> 00:38:14,360 Yuanming, you and I have known each other for quite some time. 695 00:38:14,440 --> 00:38:15,800 No need to pretend in front of me. 696 00:38:15,880 --> 00:38:18,400 If you can't stay here, so be it. No one is going to laugh at you. 697 00:38:19,160 --> 00:38:22,920 Could it be that my couch has nails in it, poking you so you can't rest for a moment? 698 00:38:25,520 --> 00:38:29,320 Chai, tell me. How many rounds have you lost tonight? 699 00:38:29,400 --> 00:38:31,640 I was afraid you'd get annoyed if you lost too much. 700 00:38:31,720 --> 00:38:33,120 You are so ungrateful. 701 00:38:34,840 --> 00:38:36,960 Come on. Let's continue. 702 00:38:37,960 --> 00:38:39,680 Yuanming, it's my turn. 703 00:39:17,720 --> 00:39:19,480 His appointment was made for 12:45. 704 00:39:19,560 --> 00:39:22,560 I might as well go in first and use it as leverage. 705 00:39:22,640 --> 00:39:26,280 Fearing I'll make a fuss, that woman will have to swallow the loss in silence. 706 00:39:26,360 --> 00:39:28,520 I can take advantage of this and get a token to show off. 707 00:39:28,600 --> 00:39:31,480 Who knows? Maybe the 30 taels of gold will be mine as well. 708 00:39:56,480 --> 00:39:57,320 What… 709 00:40:46,800 --> 00:40:49,320 Chai, you said earlier that the Li family is holding a banquet. 710 00:40:49,400 --> 00:40:51,800 -So, Li Fuhui has also returned? -Of course. 711 00:40:52,680 --> 00:40:55,040 Don't you feel that something is missing tonight? 712 00:40:57,800 --> 00:41:00,160 Cold moon, mournful wind, 713 00:41:02,080 --> 00:41:04,200 lone chess, bitter tea, 714 00:41:04,280 --> 00:41:06,480 and two men who are fellow sufferers. 715 00:41:06,560 --> 00:41:07,960 What could be possibly missing? 716 00:41:08,040 --> 00:41:10,760 No, it should be three. 717 00:41:14,000 --> 00:41:15,600 -Fan Lianghan. -Fan Lianghan. 718 00:41:42,520 --> 00:41:43,360 Quickly. 719 00:41:47,600 --> 00:41:49,680 Catch the thieves! 720 00:41:50,360 --> 00:41:52,920 Thieves! Catch the thieves quickly! 721 00:41:56,480 --> 00:41:57,760 Someone, come here quickly! 722 00:41:57,840 --> 00:41:59,760 Hurry, catch the thieves! 723 00:42:00,920 --> 00:42:02,120 -Catch the thieves! -Go! 724 00:42:02,200 --> 00:42:04,720 Catch the thieves! Someone, come quickly! 725 00:42:05,320 --> 00:42:06,720 Thieves! Catch the thieves quickly! 726 00:42:08,000 --> 00:42:08,920 Here. 727 00:42:09,600 --> 00:42:10,880 -Someone, quickly! -I'll go first. 728 00:42:10,960 --> 00:42:12,000 Catch the thieves! 729 00:42:12,680 --> 00:42:14,520 Hurry, catch the thieves! 730 00:42:18,560 --> 00:42:20,760 -Thieves? Where are the thieves? -Catch the thieves! 731 00:42:20,840 --> 00:42:22,440 Catch the thieves. They are right here. 732 00:42:23,960 --> 00:42:25,280 They are there. 733 00:42:25,360 --> 00:42:26,760 Someone! Catch the thieves! 734 00:42:26,840 --> 00:42:30,080 -You darn thieves! -Stop hitting! 735 00:42:30,160 --> 00:42:31,160 Don't hit me. 736 00:42:31,240 --> 00:42:32,560 -Catch the thieves. -Hit them. 737 00:42:32,640 --> 00:42:34,520 -They deserved the beating. -Don't move. 738 00:42:34,600 --> 00:42:35,720 -They deserve it. -Stay put. 739 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 Don't move. 740 00:42:36,880 --> 00:42:38,280 Squat down and don't move. 741 00:42:40,160 --> 00:42:41,480 What's going on here? 742 00:42:42,400 --> 00:42:43,440 Madam Li, 743 00:42:43,520 --> 00:42:46,000 men have entered the Du's house in the middle of the night. 744 00:42:46,080 --> 00:42:48,600 Aren't you going to check on Shouhua quickly? 745 00:42:48,680 --> 00:42:50,160 Quickly go in and check. 746 00:42:50,240 --> 00:42:51,560 Find out if she is safe. 747 00:42:51,640 --> 00:42:53,840 Who? Shouhua? 748 00:42:53,920 --> 00:42:56,320 Isn't Shouhua right here? 749 00:43:01,200 --> 00:43:02,720 Shouhua is right here. 750 00:43:02,800 --> 00:43:04,720 Nothing's happened. All is fine. 751 00:43:06,560 --> 00:43:08,240 Today is the Dragon Boat Festival. 752 00:43:08,320 --> 00:43:11,040 I've invited Shouhua's mother-in-law for a little drink at home. 753 00:43:11,120 --> 00:43:13,920 She got drunk, so I let her stay over. 754 00:43:14,600 --> 00:43:16,680 At night, I couldn't sleep, 755 00:43:16,760 --> 00:43:18,680 so I called my daughters over 756 00:43:18,760 --> 00:43:19,840 to play Ma Diao with me. 757 00:43:20,840 --> 00:43:23,240 Chunlai, didn't I tell you to lock the gate? 758 00:43:23,320 --> 00:43:25,640 What's with all the commotion now? 759 00:43:25,720 --> 00:43:27,520 I was just about to lock the gate, 760 00:43:27,600 --> 00:43:29,920 but I saw a figure climbing over the wall. It was so scary. 761 00:43:30,000 --> 00:43:32,040 Fortunately, the neighbors arrived quickly 762 00:43:32,120 --> 00:43:33,200 and didn't let them escape. 763 00:43:33,840 --> 00:43:35,080 -Thanks, everyone. -Go and check. 764 00:43:35,160 --> 00:43:36,760 See if anything is missing. 765 00:43:37,600 --> 00:43:38,760 I'll go right now. 766 00:43:43,360 --> 00:43:44,520 I'm not a thief. I am-- 767 00:43:44,600 --> 00:43:47,240 If you're not a thief, why did you enter someone's backyard? 768 00:43:47,320 --> 00:43:50,160 Is it because you knew Mr. Du wasn't home and wanted to insult his family? 769 00:43:50,240 --> 00:43:51,400 No. 770 00:43:51,480 --> 00:43:53,600 It wasn't my intention to come. It was… 771 00:43:54,560 --> 00:43:57,680 What? Someone else invited you here to join in a game of Ma Diao? 772 00:43:58,520 --> 00:44:01,320 Do you think the charge of adultery is so easy to fabricate? 773 00:44:01,920 --> 00:44:03,760 If you taint the reputation of the women, 774 00:44:03,840 --> 00:44:06,120 even caning and exile will be the lighter sentences for you. 775 00:44:06,200 --> 00:44:07,920 You might be sentenced to hanging. 776 00:44:09,080 --> 00:44:09,920 Indeed. 777 00:44:10,600 --> 00:44:12,800 If you are really here to lay hands on the women, 778 00:44:12,880 --> 00:44:14,120 we can't let you off lightly. 779 00:44:14,200 --> 00:44:16,120 They all have slicked hair and powdered faces. 780 00:44:16,200 --> 00:44:18,440 They're not good people. We should beat them to death now. 781 00:44:20,040 --> 00:44:22,480 A few days ago, Mr. Li's youngest daughter went missing. 782 00:44:22,560 --> 00:44:24,520 Perhaps it was these people who abducted her. 783 00:44:24,600 --> 00:44:26,720 -No, not us. -These are not petty thieves. 784 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 They are clearly a gang of rogues. They can't be spared. 785 00:44:30,360 --> 00:44:33,560 Why does this person in the middle look so familiar? 786 00:44:34,480 --> 00:44:36,160 Yes, I am a petty thief. 787 00:44:36,240 --> 00:44:38,040 No. I didn't steal anything. 788 00:44:38,120 --> 00:44:40,080 This is a piece of jewelry from my family. 789 00:44:40,160 --> 00:44:41,800 I sold it at a discount to Mrs. Du. 790 00:44:41,880 --> 00:44:43,600 Then, another lady wanted to buy for more money. 791 00:44:43,680 --> 00:44:45,280 So, I partnered with them to retrieve it. 792 00:44:45,880 --> 00:44:46,960 We didn't steal. 793 00:44:47,040 --> 00:44:49,200 -Right, we didn't steal. -You say you didn't steal? 794 00:44:49,280 --> 00:44:50,440 What proof do you have? 795 00:44:50,520 --> 00:44:51,920 How can you prove it? 796 00:44:52,000 --> 00:44:53,800 Look, it's here. 797 00:44:53,880 --> 00:44:55,400 Don't move. Squat down. 798 00:44:55,480 --> 00:44:56,760 We've caught you red-handed. 799 00:44:57,400 --> 00:44:58,680 Yes. Please spare us, young lady. 800 00:44:58,760 --> 00:45:00,640 We've realized our mistake. Please spare us. 801 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 Please spare us. 802 00:45:02,080 --> 00:45:04,440 -We've realized our mistake. -We really have. 803 00:45:04,520 --> 00:45:05,720 Please spare us. 804 00:45:06,440 --> 00:45:09,280 My lady, except for the two missing dried fish hanging in the corridor, 805 00:45:09,360 --> 00:45:10,840 nothing else was lost. 806 00:45:13,040 --> 00:45:16,360 Mother, they had ill intentions from the start. 807 00:45:16,440 --> 00:45:18,000 They should've been sent for punishment. 808 00:45:18,080 --> 00:45:20,160 However, today is the Dragon Boat Festival. 809 00:45:20,240 --> 00:45:22,120 It's not good to create killing karma. 810 00:45:22,200 --> 00:45:24,560 Since there is no loss of property at home, 811 00:45:24,640 --> 00:45:26,360 a lesson taught is enough. 812 00:45:26,440 --> 00:45:27,320 That won't do. 813 00:45:27,400 --> 00:45:29,000 -Mr. Du has returned. -Mr. Du is back. 814 00:45:29,080 --> 00:45:30,640 -Mr. Du. -Your home has been burglarized. 815 00:45:30,720 --> 00:45:33,120 -Mr. Du. -Mr. Du, you've returned just in time. 816 00:45:33,840 --> 00:45:36,240 We'll leave this group of thieves to you for handling. 817 00:45:38,560 --> 00:45:42,160 Neighbors, I am grateful for your help tonight. 818 00:45:42,240 --> 00:45:44,320 The thieves will definitely be sent to the authorities. 819 00:45:44,400 --> 00:45:48,400 Only after they are caned will they atone for their sins and be better people. 820 00:45:49,560 --> 00:45:50,520 -Wait-- -Neighbors, please, 821 00:45:50,600 --> 00:45:52,200 be witnesses when the time comes. 822 00:45:52,280 --> 00:45:53,400 Sure thing. 823 00:45:53,480 --> 00:45:55,320 -We are neighbors anyway. -Right. 824 00:45:55,400 --> 00:45:57,960 How about we detain them for tonight first? 825 00:45:58,040 --> 00:46:00,080 Some of us can take turns watching over them. 826 00:46:00,160 --> 00:46:02,960 We can take them to the authorities first thing tomorrow morning. 827 00:46:03,040 --> 00:46:03,880 Right. Good idea. 828 00:46:03,960 --> 00:46:06,320 We'll go together to testify tomorrow. Leave it to me. 829 00:46:06,400 --> 00:46:09,080 -Mr. Du, just trust us. -Thank you all for your help. 830 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 Thank you. Thank you. 831 00:46:10,280 --> 00:46:11,640 -Let's go. -Get up. 832 00:46:11,720 --> 00:46:12,840 -Get up. -All of you, get up. 833 00:46:12,920 --> 00:46:13,960 Get up now. 834 00:46:14,040 --> 00:46:15,040 -Stop. -Get up and move. 835 00:46:15,120 --> 00:46:17,800 -Stay put. Don't move around. -You look like decent people. 836 00:46:17,880 --> 00:46:19,800 Why choose to do wrong by being a thief? Move. 837 00:46:19,880 --> 00:46:21,440 What a fuss! 838 00:46:21,520 --> 00:46:22,560 -Hurry up. -Go. 839 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 You… 840 00:46:25,960 --> 00:46:28,280 -Unbelievable. -Yangxi, 841 00:46:28,360 --> 00:46:31,600 your mother has already fallen asleep. Let's not disturb her any further today. 842 00:46:31,680 --> 00:46:33,200 Rest assured. She's at my place. 843 00:46:33,280 --> 00:46:35,160 I will take good care of her. 844 00:46:35,240 --> 00:46:36,960 You can come to pick her up tomorrow morning. 845 00:46:38,200 --> 00:46:39,200 Thank you, Mother-in-law. 846 00:46:40,920 --> 00:46:42,240 Thank you, all the sisters-in-law. 847 00:46:44,640 --> 00:46:45,960 Let's go back. 848 00:46:55,480 --> 00:46:56,400 Honey, 849 00:46:57,120 --> 00:46:59,520 you must have been frightened tonight. 850 00:47:00,920 --> 00:47:03,440 Master, your mother is drunk. 851 00:47:03,520 --> 00:47:05,320 She needs someone to take care of her at night. 852 00:47:05,400 --> 00:47:07,200 I dare not leave her side. 853 00:47:07,280 --> 00:47:08,800 You should go back home and rest early. 854 00:47:10,720 --> 00:47:11,640 Honey. 855 00:47:15,840 --> 00:47:18,360 I've come up with the first question. 856 00:47:18,440 --> 00:47:20,280 Please listen carefully. 857 00:47:20,360 --> 00:47:23,080 Four people compete for the road. It refers to an old story. 858 00:47:23,720 --> 00:47:25,440 The answer to the riddle is extremely simple. 859 00:47:25,520 --> 00:47:28,120 I hope you will solve it soon. 860 00:50:21,600 --> 00:50:23,760 Subtitle translation by: Grace Zhao 65974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.