Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 13
2
00:01:47,120 --> 00:01:48,840
Lady Kangning left you
on the street halfway.
3
00:01:48,920 --> 00:01:51,320
Master, it was insightful
to tell me to follow you in secret.
4
00:01:51,400 --> 00:01:53,240
Well, the situation
is still manageable to me.
5
00:01:53,320 --> 00:01:56,040
But I'm afraid that scheming Mr. Du
may not have it easy tonight.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,840
Let's go and chase after my wife.
7
00:02:18,880 --> 00:02:21,240
Honey, it's late at night.
8
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Honey,
9
00:03:02,280 --> 00:03:04,280
writing at night is harmful to your eyes.
10
00:03:25,720 --> 00:03:29,480
DIVORCE LETTER
11
00:03:32,480 --> 00:03:34,520
Honey, what do you mean by this?
12
00:03:48,560 --> 00:03:51,840
You seem upset,
and now you want to divorce me.
13
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Are you blaming me for capturing Yan Zimei
14
00:03:54,320 --> 00:03:55,880
and hurting your dignity?
15
00:03:55,960 --> 00:03:58,240
That day, there were
only the two of us in the room.
16
00:03:58,320 --> 00:04:00,640
Others may not be aware,
but you know full well
17
00:04:00,720 --> 00:04:02,440
that I smashed my own ink,
18
00:04:02,520 --> 00:04:05,360
tore up my own old clothes,
and hurt my own dignity.
19
00:04:06,040 --> 00:04:07,760
There were only one
or two excessive remarks.
20
00:04:07,840 --> 00:04:09,120
But they were to win trust.
21
00:04:09,200 --> 00:04:11,680
Honey, considering I've cleared your name,
22
00:04:11,760 --> 00:04:13,440
you should forgive me.
23
00:04:14,080 --> 00:04:15,400
Why are you angry with me instead?
24
00:04:15,480 --> 00:04:17,360
You cleared my name?
25
00:04:18,520 --> 00:04:21,400
Mr. Du, your actions
26
00:04:21,480 --> 00:04:24,080
had three purposes, yet none were for me,
27
00:04:24,160 --> 00:04:25,520
but all for yourself.
28
00:04:26,480 --> 00:04:28,080
I'm all ears.
29
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
First, you tested me to see
30
00:04:30,120 --> 00:04:32,320
if I had an affair with Yan Zimei,
31
00:04:32,400 --> 00:04:34,240
tarnishing your family's reputation.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,760
Second, I would be upset
33
00:04:37,840 --> 00:04:40,560
for staying alone till dawn
on our wedding night.
34
00:04:40,640 --> 00:04:43,440
You attempted to use those two slaps
to atone for what you did,
35
00:04:43,520 --> 00:04:46,040
repair the rift, and increase
the affection between you and me.
36
00:04:46,720 --> 00:04:47,840
Third,
37
00:04:47,920 --> 00:04:50,640
you purposely showed off your skills
in front of the Li family
38
00:04:51,240 --> 00:04:53,520
to let them know I have obtained
a capable husband,
39
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
making it seemingly reasonable
for me to be more grateful
40
00:04:56,440 --> 00:04:58,000
and obedient to you in the future.
41
00:04:58,720 --> 00:05:01,520
Tell me. Am I wrong about any of these?
42
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
It's my fault for failing
to see the real treasure.
43
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
Honey, you're the really smart one.
44
00:05:15,680 --> 00:05:17,680
However, you guessed one thing wrong.
45
00:05:18,560 --> 00:05:21,720
Though I might be incapable, I can
discern people through their writing.
46
00:05:24,200 --> 00:05:25,920
Your handwriting
47
00:05:26,000 --> 00:05:27,360
is elegant and pristine,
48
00:05:27,440 --> 00:05:29,960
with an imposing grace
that bespeaks a master.
49
00:05:30,040 --> 00:05:31,920
It tells me you're not someone indecisive.
50
00:05:32,800 --> 00:05:35,240
I used that fool
51
00:05:35,840 --> 00:05:38,000
only to calm your resentment.
52
00:05:48,040 --> 00:05:50,200
I am several years older than you.
53
00:05:50,280 --> 00:05:53,040
And I was also once a widow. If you have…
54
00:05:53,120 --> 00:05:54,600
I hope you will cherish me.
55
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
-You…
-I'll also cherish you more from now on.
56
00:06:02,160 --> 00:06:03,640
Stop that gibberish.
57
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
I was wrong.
58
00:06:22,240 --> 00:06:26,040
You treasure books so much
that your room is filled with them,
59
00:06:26,120 --> 00:06:28,440
be it classics, history,
philosophy, and literature.
60
00:06:29,080 --> 00:06:31,040
Go to the shelves
and pick any book to bring over.
61
00:06:32,880 --> 00:06:35,480
Shouhua, do you want to test me?
62
00:06:41,720 --> 00:06:42,640
Who is it?
63
00:06:44,800 --> 00:06:46,080
Coming.
64
00:07:00,840 --> 00:07:02,480
Where are the miscellaneous books
you read?
65
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
Not again. A book is a book.
66
00:07:05,240 --> 00:07:06,640
It's not canonical or miscellaneous.
67
00:07:06,720 --> 00:07:09,960
Inside this room, wherever you look,
there are nothing but books.
68
00:07:10,040 --> 00:07:11,080
You can choose…
69
00:07:12,600 --> 00:07:14,280
Didn't you say Tai Xuan Sutra
and Surangama
70
00:07:14,360 --> 00:07:16,440
were unrelated to officialdom,
so you never read them?
71
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
Wait. Leave one for me.
72
00:07:24,240 --> 00:07:25,960
You're proficient
in the classics and history
73
00:07:26,040 --> 00:07:27,440
and can memorize anything on sight.
74
00:07:27,520 --> 00:07:30,240
Are you also versed
in Buddhist scriptures?
75
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
I am but a slow-witted person.
76
00:07:31,840 --> 00:07:35,280
I've never understood their meanings.
Could you enlighten me?
77
00:07:35,360 --> 00:07:38,600
Buddhism says if the five contemplations
are clear, metal is easily transformed.
78
00:07:38,680 --> 00:07:41,240
But without resolving the three minds,
it's hard to dissolve even water.
79
00:07:41,320 --> 00:07:42,160
What does it mean?
80
00:07:42,880 --> 00:07:44,800
You read the Analects at the age of seven.
81
00:07:44,880 --> 00:07:47,760
You should know the principle of
"reflecting on oneself three times a day."
82
00:07:47,840 --> 00:07:49,960
Even an outsider knows
the importance of self-reflection
83
00:07:50,040 --> 00:07:51,720
and following the path of goodness.
84
00:07:51,800 --> 00:07:54,160
So, when those who practice Buddhism
eat each grain of rice,
85
00:07:54,240 --> 00:07:57,160
they naturally have five contemplations,
always harbor a sense of shame,
86
00:07:57,240 --> 00:07:59,520
and discard the three minds
of greed, anger, and ignorance.
87
00:07:59,600 --> 00:08:02,160
Only with consistent practice
in all actions and rest, can one cultivate
88
00:08:02,240 --> 00:08:04,360
a heart like a bright mirror
that reflects all things,
89
00:08:04,440 --> 00:08:06,480
and achieve a pure world
that liberates all beings.
90
00:08:07,120 --> 00:08:08,880
How come you don't understand
91
00:08:08,960 --> 00:08:10,640
such a simple principle?
92
00:08:20,600 --> 00:08:22,520
-It's her.
-Who?
93
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
Li Boyang has Li as a surname,
born with knowledge.
94
00:08:25,280 --> 00:08:27,560
Back then, at the Li family's
literary matchmaking,
95
00:08:27,640 --> 00:08:29,720
the first line of a couplet
that you thought exquisite,
96
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
it turns out the person
who set the question was my wife.
97
00:08:39,400 --> 00:08:42,680
Unexpectedly, a marriage by coincidence
98
00:08:42,760 --> 00:08:45,640
resulted in you being married to a lady
of fine character and a pure heart.
99
00:08:46,480 --> 00:08:49,120
Yuanming, your good luck
100
00:08:49,880 --> 00:08:51,240
is truly enviable.
101
00:08:52,000 --> 00:08:53,720
My newlywed good wife
102
00:08:55,000 --> 00:08:56,760
is about to abandon me.
103
00:08:59,320 --> 00:09:00,560
You make a good point.
104
00:09:01,760 --> 00:09:03,880
A noble man is always trying
improve oneself diligently.
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,520
It corresponds with Zuo Zhuan's content
106
00:09:05,600 --> 00:09:09,120
about how men are supposed
to establish virtue, deeds, and words.
107
00:09:09,720 --> 00:09:12,240
Those in the world
who die yet never perish
108
00:09:12,320 --> 00:09:15,720
start with diligence
and end with diligence as well.
109
00:09:15,800 --> 00:09:18,760
Andao always keeps
The Book of Changes by his pillow.
110
00:09:18,840 --> 00:09:20,120
If he were here tonight as well,
111
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
he would definitely make you
exchange knowledge with him all night.
112
00:09:25,000 --> 00:09:27,800
Alright, I won't continue asking
any further.
113
00:09:27,880 --> 00:09:30,000
I'm afraid I won't stump you,
no matter what.
114
00:09:30,600 --> 00:09:32,320
Please feel free to speak frankly.
115
00:09:33,480 --> 00:09:35,960
In terms of writing
116
00:09:36,040 --> 00:09:39,720
and governing,
I dare not compare with you.
117
00:09:40,600 --> 00:09:43,240
I'm just devoted to miscellaneous books,
118
00:09:43,320 --> 00:09:44,640
which you might find amusing.
119
00:09:45,320 --> 00:09:46,680
Since you've admitted defeat,
120
00:09:47,920 --> 00:09:49,560
this letter of divorce…
121
00:09:50,520 --> 00:09:51,680
Who says I've admitted defeat?
122
00:09:53,240 --> 00:09:56,800
You are knowledgeable
and are modest about it.
123
00:09:56,880 --> 00:09:59,960
As your husband, I am not an ignoramus
124
00:10:00,040 --> 00:10:01,720
who is unworthy of matching you.
125
00:10:15,800 --> 00:10:17,520
As you know,
126
00:10:17,600 --> 00:10:19,640
I previously had another husband.
127
00:10:20,680 --> 00:10:22,360
After the mourning period was over,
128
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
my mother urged me to remarry
over and over.
129
00:10:24,400 --> 00:10:26,840
But I kept delaying my consent.
130
00:10:26,920 --> 00:10:29,240
Do you know why?
131
00:10:30,440 --> 00:10:32,080
Why?
132
00:10:32,160 --> 00:10:34,760
Compared to my late husband, my learning
133
00:10:34,840 --> 00:10:37,440
is like the light of a firefly
outshone by the moon's glow.
134
00:10:37,520 --> 00:10:40,080
Before my late husband passed away,
he held my hand and said,
135
00:10:40,720 --> 00:10:42,840
"If you do not remarry,
I will not rest in peace."
136
00:10:43,680 --> 00:10:45,440
It'd be fine if he only said that.
137
00:10:45,520 --> 00:10:48,600
But he also said that
if I were to remarry,
138
00:10:48,680 --> 00:10:52,160
I must choose a husband
with talent and character
139
00:10:52,240 --> 00:10:54,320
far superior to him.
140
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
Otherwise, even across the netherworld,
141
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
his spirit would still harbor resentment.
142
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
As a woman,
143
00:11:02,120 --> 00:11:04,280
if I cherish the later husband
and forget the earlier
144
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
and consider personal feelings
and forget past affection,
145
00:11:07,560 --> 00:11:09,840
it will go against the way
of being a wife.
146
00:11:11,040 --> 00:11:12,680
So, please forgive me.
147
00:11:16,920 --> 00:11:18,360
What are you laughing at?
148
00:11:18,440 --> 00:11:22,280
Are you so certain my talent and character
cannot compare to her late husband?
149
00:11:22,920 --> 00:11:24,840
On his sickbed, he was still thinking
150
00:11:24,920 --> 00:11:27,200
of finding another good husband
for his wife.
151
00:11:27,280 --> 00:11:29,120
He was even willing
to enhance her future dowry
152
00:11:29,200 --> 00:11:32,760
with his heirloom pearl curtain.
Mr. Du, are you that big-hearted?
153
00:11:33,400 --> 00:11:34,360
I'm not.
154
00:11:35,600 --> 00:11:36,560
I'm narrow-minded.
155
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
I cannot bear for my beloved wife
to be with someone else.
156
00:11:41,920 --> 00:11:44,640
I would spare no effort to survive
to be with her for life.
157
00:11:45,320 --> 00:11:46,680
I'll never let go of her midway.
158
00:11:47,960 --> 00:11:51,040
He appeared to be big-hearted
on the surface,
159
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
but in reality, he made Shouhua
think of him at every turn.
160
00:11:54,280 --> 00:11:55,480
What kind of kindness was that?
161
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
He misjudged me.
162
00:11:59,200 --> 00:12:02,120
I will definitely pass my wife's trial.
163
00:12:02,880 --> 00:12:04,680
Then, do you know
164
00:12:04,760 --> 00:12:06,960
what she will test you on,
and how she will test you?
165
00:12:09,560 --> 00:12:10,640
You're asking me?
166
00:12:12,920 --> 00:12:13,880
How would I know?
167
00:12:19,000 --> 00:12:22,200
Fresh pomegranate flowers!
Come and have a look!
168
00:12:22,920 --> 00:12:26,560
Seasonal fruits! Take a look!
169
00:12:26,640 --> 00:12:29,120
Look at these pomegranate flowers.
They're very fresh.
170
00:12:29,200 --> 00:12:31,520
Here. Have a look at these loquats.
What do you think?
171
00:12:31,600 --> 00:12:32,840
-So fresh.
-I like this one.
172
00:12:34,520 --> 00:12:36,920
Mrs. Du is dignified and graceful.
173
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
How could there be such a thing?
You must be talking nonsense again.
174
00:12:40,560 --> 00:12:43,360
That person came out of the Li household
in the middle of the night.
175
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
I saw it clearly
176
00:12:45,080 --> 00:12:46,760
with my very own eyes.
177
00:12:46,840 --> 00:12:49,200
She has even brought a man to her door.
178
00:12:49,280 --> 00:12:51,560
It's obvious she's not a demure woman.
179
00:12:52,280 --> 00:12:53,600
-This is not good.
-Yes.
180
00:12:53,680 --> 00:12:56,080
She pretends to be chaste and virtuous.
181
00:12:56,160 --> 00:12:58,840
So she is a hypocrite.
182
00:12:59,440 --> 00:13:02,200
Wash them thoroughly. This way,
the pickled plums will be tastier.
183
00:13:02,280 --> 00:13:03,320
Okay.
184
00:13:05,400 --> 00:13:06,720
Mom?
185
00:13:12,120 --> 00:13:14,960
You know what? Speaking
of the background of the Li family,
186
00:13:15,040 --> 00:13:16,480
not one detail can be hidden from me.
187
00:13:19,280 --> 00:13:20,120
Madam Li!
188
00:13:20,200 --> 00:13:22,000
Today, I'm going to let you know
189
00:13:22,080 --> 00:13:24,000
the gossipy ones
will end up with rotten tongues.
190
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
You crazy hag!
191
00:13:26,000 --> 00:13:29,080
-Say that again.
-She's hitting me! Help!
192
00:13:29,160 --> 00:13:31,160
That hag has gone mad.
193
00:13:31,240 --> 00:13:33,280
-She's hitting me.
-You deserve it.
194
00:13:33,360 --> 00:13:34,440
-That hag.
-You deserve it.
195
00:13:34,520 --> 00:13:35,720
She deserves it for gossiping.
196
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Exactly. Don't be angry, Madam Li.
197
00:13:38,440 --> 00:13:41,840
Your oldest daughter's character
is praised by everyone.
198
00:13:41,920 --> 00:13:43,080
No one would believe Lady Cui.
199
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
Your words are quite odd.
200
00:13:45,200 --> 00:13:48,560
Shouhua seldom goes out,
nor does she meet outsiders.
201
00:13:48,640 --> 00:13:51,160
What do you mean by "praised by everyone"?
202
00:13:56,720 --> 00:13:58,240
-We still have things to do.
-Yes.
203
00:13:58,320 --> 00:13:59,280
Yes, we have to go.
204
00:14:01,960 --> 00:14:04,840
Babblers.
205
00:14:05,560 --> 00:14:09,280
It's said someone
admired Mrs. Du for her talent and beauty
206
00:14:09,360 --> 00:14:10,680
and tried every way to tempt her.
207
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
Yet she refused to be tainted
208
00:14:12,920 --> 00:14:14,440
and even had her husband
209
00:14:14,520 --> 00:14:15,960
capture that man.
210
00:14:16,040 --> 00:14:17,320
Now, in Bianjing City,
211
00:14:17,400 --> 00:14:19,280
everyone praises her for being pure,
212
00:14:19,360 --> 00:14:20,800
chaste, and virtuous.
213
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
I remember now too.
214
00:14:22,920 --> 00:14:25,600
So, the gambling game
Suihua set up was for her.
215
00:14:26,240 --> 00:14:28,040
No wonder.
216
00:14:28,840 --> 00:14:30,880
Yuanming, you are here.
217
00:14:31,480 --> 00:14:33,560
Mr. Du has come.
Why didn't you lead him upstairs?
218
00:14:33,640 --> 00:14:34,840
-Let's go.
-Wait.
219
00:14:34,920 --> 00:14:37,000
What gambling game were you talking about?
220
00:14:37,080 --> 00:14:38,000
I know. Come.
221
00:14:38,080 --> 00:14:39,520
Follow me, Yuanming.
222
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
-What gambling game was that?
-Let's go.
223
00:14:41,280 --> 00:14:42,160
Let's go up first.
224
00:14:42,960 --> 00:14:44,280
-Let's drink.
-They drank too much.
225
00:14:44,360 --> 00:14:45,240
Let's go.
226
00:14:47,520 --> 00:14:48,960
Chai, please tell me.
227
00:14:49,040 --> 00:14:50,880
What's that gambling game they mentioned?
228
00:14:52,440 --> 00:14:55,320
As you know, the friends I socialize with
are in various trades.
229
00:14:55,400 --> 00:14:56,960
I heard it with my own ears
230
00:14:57,040 --> 00:14:59,320
that someone set up a gambling game
in town to bet on…
231
00:15:00,440 --> 00:15:01,680
Bet on what?
232
00:15:01,760 --> 00:15:03,520
They are just a few lowlifes.
233
00:15:03,600 --> 00:15:06,160
Having failed the imperial exams,
they feel disgruntled.
234
00:15:06,240 --> 00:15:08,800
I don't know where they heard the rumors,
but they dare…
235
00:15:09,480 --> 00:15:10,320
Go ahead.
236
00:15:19,240 --> 00:15:22,280
Yuanming,
don't get hot-headed if I tell you.
237
00:15:23,040 --> 00:15:24,440
-You--
-They bet on Shouhua,
238
00:15:24,520 --> 00:15:28,240
claiming that whoever can win over
the third-ranked scholar's virtuous wife
239
00:15:28,920 --> 00:15:30,040
can win 30 taels of gold.
240
00:15:32,120 --> 00:15:33,040
They bet on my wife?
241
00:15:33,120 --> 00:15:34,360
Gold?
242
00:15:35,000 --> 00:15:37,760
I had no idea I was worth that much.
243
00:15:37,840 --> 00:15:41,040
As soon as Kangning and I heard the news,
we came here to wait for you.
244
00:15:41,120 --> 00:15:43,320
We were afraid that you would hear it
from somewhere else
245
00:15:43,400 --> 00:15:44,560
to add to the annoyance.
246
00:15:45,400 --> 00:15:48,160
It's our fault. We should have been
more careful that night.
247
00:15:48,800 --> 00:15:50,680
There are no walls that don't leak
in this world.
248
00:15:50,760 --> 00:15:52,960
Even if the word has spread,
it's not surprising.
249
00:15:53,040 --> 00:15:55,240
What's surprising
is that others only know of her,
250
00:15:55,320 --> 00:15:57,640
yet the real one at fault
has stayed hidden.
251
00:15:57,720 --> 00:15:59,800
If it isn't Yan Zimei scheming,
who else could it be?
252
00:16:01,640 --> 00:16:03,560
And Lady Cui next door
253
00:16:03,640 --> 00:16:06,920
spends all day prying on us.
She's probably up to no good too.
254
00:16:07,000 --> 00:16:09,760
I reckon she has a hand
in fueling the city's gossip.
255
00:16:10,640 --> 00:16:12,560
Now is not the time
to find out about that.
256
00:16:12,640 --> 00:16:15,560
Those dashing dandies
and frivolous scholars
257
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
who love to seek pleasures from women
are all looking for Shouhua right now.
258
00:16:19,800 --> 00:16:23,080
Shouhua, in their eyes, you are a prize
259
00:16:23,160 --> 00:16:24,880
and a piece of mutton
on the chopping board.
260
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Is it that serious?
261
00:16:27,240 --> 00:16:28,720
Those who flatter you will kill you.
262
00:16:28,800 --> 00:16:30,480
Flattery is followed by
the intent to kill.
263
00:16:30,560 --> 00:16:33,160
Now, everyone is praising Shouhua
for being virtuous and good.
264
00:16:33,240 --> 00:16:36,760
The tide may change abruptly, and everyone
in the city would start trampling on her.
265
00:16:49,000 --> 00:16:50,160
Why are you back?
266
00:16:50,240 --> 00:16:52,200
Hurry back and comfort your wife.
267
00:16:52,280 --> 00:16:54,840
She's a very respectable lady.
She must be frightened now.
268
00:16:54,920 --> 00:16:56,880
Right, you should go quickly.
269
00:16:58,520 --> 00:16:59,400
Yuanming.
270
00:17:01,520 --> 00:17:03,120
If she were an ordinary woman,
271
00:17:03,200 --> 00:17:04,720
when facing such a situation,
272
00:17:04,800 --> 00:17:07,920
she would surely be scared out of her wits
and in utter panic.
273
00:17:08,760 --> 00:17:10,640
But Shouhua
is exceptionally smart and wise.
274
00:17:10,720 --> 00:17:11,880
She definitely has a solution.
275
00:17:12,800 --> 00:17:13,840
If I intervene now,
276
00:17:13,920 --> 00:17:16,200
I would be accused
of showing off my cleverness
277
00:17:16,280 --> 00:17:17,240
and greatly offend her.
278
00:17:17,840 --> 00:17:19,440
So, I cannot go.
279
00:17:31,560 --> 00:17:34,040
How about go
and ask your husband for help?
280
00:17:34,640 --> 00:17:38,320
If you feel embarrassed, I'll go instead.
I fear no embarrassment after all.
281
00:17:39,000 --> 00:17:40,480
We must not ask him for help.
282
00:17:40,560 --> 00:17:43,720
If we only depend on him,
it'll only make him more complacent.
283
00:17:44,800 --> 00:17:46,840
Haode, you can see the long-term.
284
00:17:47,480 --> 00:17:51,320
-Shouhua, I'm worried--
-Without the title of the scholar's wife,
285
00:17:51,400 --> 00:17:52,920
our family's the same as it used to be.
286
00:17:53,000 --> 00:17:55,520
Together as sisters, there's no hurdle
we cannot overcome.
287
00:17:59,800 --> 00:18:02,520
How come each of you
becomes so fragile and dainty
288
00:18:02,600 --> 00:18:03,800
after getting married?
289
00:18:07,400 --> 00:18:08,840
Shouhua has a point.
290
00:18:08,920 --> 00:18:11,520
We can solve the problem
even without Mr. Du's help.
291
00:18:12,360 --> 00:18:13,880
We must let them see our strength.
292
00:18:15,040 --> 00:18:17,800
Alright, we'll all listen to Shouhua.
293
00:18:17,880 --> 00:18:19,680
Right, we'll all listen to Shouhua.
294
00:18:20,320 --> 00:18:22,440
Whatever Shouhua says, we will do.
295
00:18:28,360 --> 00:18:30,440
Those few ruffians and fools.
296
00:18:30,520 --> 00:18:31,760
Given my usual methods,
297
00:18:31,840 --> 00:18:33,400
their limbs should be cut off.
298
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
No. That's inappropriate.
299
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
With Shouhua's grace and elegance,
300
00:18:39,120 --> 00:18:40,640
she'll deem me too cruel if I do that.
301
00:18:41,200 --> 00:18:43,680
I'm supposed to be the nobleand benevolent third-ranked scholar.
302
00:18:43,760 --> 00:18:46,040
I need to be open-minded and magnanimous.
303
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Yes, magnanimous.
304
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
It's rare to see someone as skilled as you
305
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
in writing, painting, embroidery,
and cooking.
306
00:19:17,200 --> 00:19:18,560
In this short period of time,
307
00:19:18,640 --> 00:19:20,640
you've even become good at weaving.
308
00:19:21,960 --> 00:19:23,960
Mother, please don't tease me.
309
00:19:24,040 --> 00:19:27,520
Among my sisters, I am the one
with the clumsiest hands.
310
00:19:27,600 --> 00:19:30,360
I just have a bit more patience
than others.
311
00:19:30,440 --> 00:19:32,200
Then, starting from tomorrow,
312
00:19:32,280 --> 00:19:34,600
I will teach you how to weave plain cloth.
313
00:19:35,280 --> 00:19:36,320
Okay.
314
00:19:37,640 --> 00:19:39,200
She can really sit tight.
315
00:19:40,280 --> 00:19:41,920
Rushing a trade will not make it.
316
00:19:42,000 --> 00:19:44,560
Du Yangxi, you need to be more composed.
317
00:19:44,640 --> 00:19:47,080
Don't present yourself on a platter,inviting contempt.
318
00:19:50,760 --> 00:19:52,440
Why are you sneaking outside the window…
319
00:20:01,600 --> 00:20:03,560
-What do you want?
-You're asking me?
320
00:20:03,640 --> 00:20:06,400
It's the beginning of the fifth month.
Don't you know what I want?
321
00:20:06,480 --> 00:20:08,560
We pay tribute to first-class
Jinshis and visit the scholars.
322
00:20:08,640 --> 00:20:10,120
Zhang searched but couldn't find you.
323
00:20:10,200 --> 00:20:12,080
He's anxious to the point
of getting mouth sores.
324
00:20:12,160 --> 00:20:13,480
And here you are, idling around.
325
00:20:13,560 --> 00:20:15,400
-Come with me quickly.
-I have something to do.
326
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
What could you possibly have to do?
327
00:20:25,280 --> 00:20:26,200
Madam Du,
328
00:20:26,280 --> 00:20:28,720
our madam is sorting out
the summer clothes today.
329
00:20:28,800 --> 00:20:31,480
A robe with peony flowers
cannot be found anywhere.
330
00:20:32,400 --> 00:20:34,000
It was kept by Lady Shouhua earlier.
331
00:20:34,080 --> 00:20:35,760
So, our madam instructed me
to come and ask.
332
00:20:36,520 --> 00:20:37,360
Shouhua?
333
00:20:38,320 --> 00:20:41,480
Isn't that robe the one
Mother loves the most?
334
00:20:41,560 --> 00:20:44,200
It has been well-kept in her room
personally by her.
335
00:20:44,280 --> 00:20:47,000
We looked in all the boxes and cabinets,
but couldn't find it.
336
00:20:47,080 --> 00:20:49,760
And she said she needs to wear it
to visit someone tomorrow.
337
00:20:49,840 --> 00:20:51,120
Right now, she's upset about it.
338
00:20:51,760 --> 00:20:54,920
Your mother is short-tempered.
Don't keep her upset.
339
00:20:55,000 --> 00:20:57,720
Go back and help look for it.
340
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Yes.
341
00:21:03,520 --> 00:21:05,520
Shouhua, you know what?
342
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
Those rumors
have even spread to the Fan family.
343
00:21:08,200 --> 00:21:12,000
We followed your advice to stay put,
but the fire in my heart burns fiercely.
344
00:21:12,600 --> 00:21:14,960
I wish I could deal
with those shameless ones right away.
345
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
Forget about letting me wait
another few months.
346
00:21:17,520 --> 00:21:19,840
Even waiting for a day or two
is unbearable for me.
347
00:21:21,960 --> 00:21:24,720
Shouhua, just tell us.
348
00:21:24,800 --> 00:21:27,080
Exactly how long must we wait?
349
00:21:27,160 --> 00:21:29,040
As I've said, it's not time yet.
350
00:21:29,800 --> 00:21:31,120
You don't set foot outside.
351
00:21:31,200 --> 00:21:33,600
No matter how poisonous the rumors,
they can't dirty your ears.
352
00:21:33,680 --> 00:21:36,640
But your husband
has to go out and socialize.
353
00:21:36,720 --> 00:21:37,760
Hasn't he said anything?
354
00:21:39,080 --> 00:21:41,400
He hasn't said nor asked anything.
355
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
He really can keep his composure.
356
00:21:46,280 --> 00:21:48,760
I think he is clearly waiting for you
to ask for his help.
357
00:21:51,800 --> 00:21:53,840
-Baked cakes.
-Mom.
358
00:21:53,920 --> 00:21:55,240
-Honey-glazed.
-Just listen.
359
00:21:55,320 --> 00:21:56,560
They are peddling at the door.
360
00:21:56,640 --> 00:21:58,840
I'll go out to buy two baked cakes
and be right back.
361
00:21:58,920 --> 00:22:00,520
-Crispy crust.
-Alright?
362
00:22:00,600 --> 00:22:02,280
They have a honey-glazed, crispy crust.
363
00:22:02,360 --> 00:22:04,200
-No. You can't go.
-Mom!
364
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
Last night, I heard you coughing dryly.
365
00:22:07,120 --> 00:22:10,040
Let me go and get you two doses
of decoction to dissolve the phlegm.
366
00:22:10,120 --> 00:22:11,400
-Mom.
-No need.
367
00:22:11,480 --> 00:22:14,240
Let's all just stay put at home.
368
00:22:14,320 --> 00:22:16,560
Qiongnu and Chunlai
are not allowed to go out either.
369
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
If you need something,
just have Ms. Liu buy it.
370
00:22:20,080 --> 00:22:22,240
If any of you dare to go out
and make a fuss…
371
00:22:22,320 --> 00:22:23,760
I will break your legs.
372
00:22:23,840 --> 00:22:24,720
Go inside.
373
00:22:25,760 --> 00:22:27,360
Kangning.
374
00:22:28,040 --> 00:22:31,160
Mom, our family is not a noble household.
375
00:22:31,240 --> 00:22:32,560
We don't have that many rules.
376
00:22:32,640 --> 00:22:34,440
Don't restrict them too much.
377
00:22:34,520 --> 00:22:35,880
Exactly.
378
00:22:35,960 --> 00:22:38,400
Shouhua, the time is not right.
379
00:22:38,480 --> 00:22:40,680
If I let them out,
people will say worse things.
380
00:22:40,760 --> 00:22:44,160
Your husband is in official circles.
He needs to keep his reputation.
381
00:22:44,240 --> 00:22:46,400
I don't want to put you
in a difficult position.
382
00:22:47,080 --> 00:22:50,760
Shouhua, look. Mom is now afraid
of both negative and positive remarks.
383
00:22:50,840 --> 00:22:52,680
She startles so easily now.
384
00:22:54,920 --> 00:22:57,000
Mom, please be at ease.
385
00:22:57,080 --> 00:22:59,800
I have my own plan for this matter.
386
00:23:01,440 --> 00:23:02,320
Haode,
387
00:23:02,400 --> 00:23:05,200
my mother-in-law
has been feeling chest tightness recently
388
00:23:05,280 --> 00:23:06,760
and lost her appetite.
389
00:23:06,840 --> 00:23:08,160
Make a trip to the Cao's pharmacy
390
00:23:08,800 --> 00:23:11,960
and get two more doses of Dali pills
so that I can regulate her digestion.
391
00:23:13,240 --> 00:23:14,360
Do you really want me to go?
392
00:23:15,240 --> 00:23:16,160
Can I go too?
393
00:23:16,760 --> 00:23:18,840
Yes. Whoever wants to go can go.
394
00:23:19,440 --> 00:23:22,520
No need to hurry back.
Relax a bit at the marketplace.
395
00:23:22,600 --> 00:23:24,720
The Dragon Boat Festival
is around the corner.
396
00:23:24,800 --> 00:23:28,320
I'll also go out to buy two pieces
of lightweight fabric
397
00:23:28,400 --> 00:23:30,400
to make a summer outfit
for my mother-in-law.
398
00:23:35,200 --> 00:23:38,120
If it's about connecting with scholars,
does it have to be according to age?
399
00:23:38,200 --> 00:23:40,080
Can't it be based on talent instead?
400
00:23:40,160 --> 00:23:41,560
This is a routine for every session.
401
00:23:41,640 --> 00:23:43,600
But this year, we must come up
with something now.
402
00:23:43,680 --> 00:23:44,960
You are the smartest one.
403
00:23:45,040 --> 00:23:46,200
Let's discuss the protocol.
404
00:23:46,280 --> 00:23:48,400
Don't let the Ministry of Rites' officials
find any faults.
405
00:23:48,480 --> 00:23:51,160
She hasn't even mentioned it to you.Clearly, you're not on her mind.
406
00:23:51,240 --> 00:23:53,120
Du Yangxi,
407
00:23:53,200 --> 00:23:54,960
she doesn't want your help.
408
00:23:55,040 --> 00:23:56,800
Don't debase yourself.
409
00:24:01,240 --> 00:24:03,400
-Have you found him?
-I've brought him here.
410
00:24:05,360 --> 00:24:07,720
-Where is he?
-Right behind me…
411
00:24:08,880 --> 00:24:09,960
Du Yangxi!
412
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
The sachets in the shop
are also embroidered by us.
413
00:24:14,400 --> 00:24:15,480
Do you like them?
414
00:24:15,560 --> 00:24:17,760
-Yes, I do.
-Then, come often from now on.
415
00:24:17,840 --> 00:24:20,000
-I will.
-Okay.
416
00:24:20,080 --> 00:24:21,680
-Please come inside, gentlemen.
-Madam Li.
417
00:24:21,760 --> 00:24:23,520
This way, please.
418
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
{\an8}Order whatever incense you like
or any tea you prefer.
419
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
{\an8}Okay.
420
00:24:32,800 --> 00:24:33,640
Strange, isn't it?
421
00:24:34,600 --> 00:24:36,720
Yes, very strange indeed.
422
00:24:45,520 --> 00:24:46,720
I'm not a stranger.
423
00:24:46,800 --> 00:24:49,120
I'm simply here to drink some tea
and enjoy the view
424
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
while I am free.
425
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
There's no need for you
to entertain me personally.
426
00:24:53,280 --> 00:24:54,360
Go ahead with your business.
427
00:24:54,440 --> 00:24:56,760
The rumors about the Li family
are getting pretty loud.
428
00:24:56,840 --> 00:24:58,680
This morning, even my mother
asked me obliquely.
429
00:24:59,360 --> 00:25:00,680
But what's strange
430
00:25:00,760 --> 00:25:03,200
is that the Li family
remains the same as always.
431
00:25:03,280 --> 00:25:05,600
Even Madam Li hasn't frowned once
432
00:25:05,680 --> 00:25:08,160
or sought your help personally.
433
00:25:08,240 --> 00:25:09,960
That is indeed strange.
434
00:25:10,720 --> 00:25:13,000
Since when have you
become a diviner, Chai?
435
00:25:13,080 --> 00:25:14,040
Isn't that obvious?
436
00:25:14,120 --> 00:25:16,720
If she asked you for help,
you wouldn't be eagerly awaiting here.
437
00:25:18,440 --> 00:25:19,280
Yuanming,
438
00:25:19,360 --> 00:25:22,040
do you need me to lend a hand?
439
00:25:22,120 --> 00:25:25,320
Since I said I wouldn't help,
I definitely won't intervene.
440
00:25:25,400 --> 00:25:26,640
So I won't bother you, Chai.
441
00:25:29,920 --> 00:25:32,000
-Isn't that Shouhua?
-My wife?
442
00:25:32,560 --> 00:25:33,480
Where is she?
443
00:25:35,440 --> 00:25:36,280
Mom,
444
00:25:36,360 --> 00:25:38,720
why did Shouhua specifically send me
out of the tea house?
445
00:25:38,800 --> 00:25:40,480
Isn't this ostentatious?
446
00:25:41,120 --> 00:25:42,440
Don't ask too many questions.
447
00:25:43,320 --> 00:25:46,040
Do you remember everything
Shouhua told you when she left?
448
00:25:46,120 --> 00:25:48,680
Of course. I should look around more
and take more strolls.
449
00:25:48,760 --> 00:25:51,240
And if someone talks to me, I'll just…
450
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
That's good. Just go.
451
00:25:53,280 --> 00:25:54,360
I'm off then.
452
00:25:56,320 --> 00:25:58,560
I was mistaken.
It was Haode instead.
453
00:26:01,400 --> 00:26:03,920
Yuanming, as someone with experience,
454
00:26:04,000 --> 00:26:05,480
I will kindly remind you
455
00:26:05,560 --> 00:26:07,880
that being a son-in-law
to the Li family is not so easy.
456
00:26:07,960 --> 00:26:10,440
If your wife encounters trouble
and you rush to help,
457
00:26:10,520 --> 00:26:11,680
she may not appreciate it.
458
00:26:11,760 --> 00:26:13,760
The challenge lies
459
00:26:13,840 --> 00:26:16,880
in you needing to help in a way
that is considerate and just right.
460
00:26:21,760 --> 00:26:23,720
Master, the old client
from Xiangzhou has arrived.
461
00:26:26,480 --> 00:26:28,080
You sit here. I'll go and attend to this.
462
00:26:29,240 --> 00:26:30,080
Go ahead.
463
00:26:30,160 --> 00:26:31,800
-Wait. Are you sure…
-No need.
464
00:26:42,760 --> 00:26:43,840
Go ahead.
465
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
Master, where should I go?
466
00:26:47,680 --> 00:26:49,840
-Follow Haode.
-Okay.
467
00:26:53,320 --> 00:26:54,520
Li Shouhua,
468
00:26:55,440 --> 00:26:57,840
what exactly is your intent?
469
00:26:59,200 --> 00:27:00,840
Don't miss out as you pass by!
470
00:27:00,920 --> 00:27:02,640
Fresh fish soup! Five coins a bowl!
471
00:27:02,720 --> 00:27:04,480
Young lady, try a bowl of fish soup.
472
00:27:04,560 --> 00:27:06,280
Is it carp soup?
473
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
How could that be, young lady?
474
00:27:08,000 --> 00:27:09,840
This is top-quality green fish.
475
00:27:09,920 --> 00:27:12,280
Take a whiff of this aroma
and look at this color.
476
00:27:13,080 --> 00:27:14,800
-Would you like a bowl?
-Yes.
477
00:27:14,880 --> 00:27:15,760
Alright.
478
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
Forget it. I don't want it anymore.
479
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
Why not? It's only five coins.
480
00:27:24,000 --> 00:27:25,200
I've already scooped the soup.
481
00:27:25,280 --> 00:27:26,720
-I don't want it.
-Just have a bowl.
482
00:27:26,800 --> 00:27:27,880
Three bowls of green fish soup.
483
00:27:27,960 --> 00:27:29,480
-I'll treat this young lady.
-Okay, sir.
484
00:27:30,680 --> 00:27:31,880
Greetings, young lady.
485
00:27:31,960 --> 00:27:33,720
I'm Liu Jing. Sorry for my abruptness.
486
00:27:33,800 --> 00:27:36,360
Please accept my bow in apology.
487
00:27:38,120 --> 00:27:40,440
No need to apologize.
I planned to go home to get some money,
488
00:27:40,520 --> 00:27:42,080
but you came to help me out.
489
00:27:42,160 --> 00:27:44,800
I don't need to tire myself out.
You are truly a kind person.
490
00:27:45,480 --> 00:27:47,880
This tiny favor
is hardly worth mentioning.
491
00:27:47,960 --> 00:27:49,560
I am best at providing timely help.
492
00:27:50,160 --> 00:27:52,680
Please have a look
and see what else you'd like to eat.
493
00:27:55,360 --> 00:27:58,240
This, this, and this.
494
00:28:00,520 --> 00:28:02,240
Sir, are you taking all of these?
495
00:28:05,480 --> 00:28:06,880
Mrs. Du, please look.
496
00:28:06,960 --> 00:28:09,400
This batch is all new stock
that has just arrived at our store.
497
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
What inferior goods!
498
00:28:12,360 --> 00:28:13,880
How dare you show them to my lady?
499
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
My lady,
500
00:28:15,720 --> 00:28:18,760
I think the Sheng's shop
is nothing special after all.
501
00:28:18,840 --> 00:28:21,000
From now on,
we shouldn't patronize this place.
502
00:28:21,720 --> 00:28:22,920
Let's go.
503
00:28:24,200 --> 00:28:26,240
Young lady, please wait a moment.
504
00:28:26,880 --> 00:28:30,560
Are you blind? An esteemed lady is here.
Quickly bring the first-class items.
505
00:28:32,600 --> 00:28:34,800
Young lady,
a few good items just arrived yesterday.
506
00:28:34,880 --> 00:28:37,240
I haven't shown them
to ordinary customers.
507
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
I've been waiting for you
508
00:28:41,160 --> 00:28:42,160
to appreciate them.
509
00:28:50,280 --> 00:28:51,200
How much does it cost?
510
00:28:51,280 --> 00:28:53,440
Four, no, three strings of coins.
511
00:28:53,520 --> 00:28:55,120
Young master, we didn't sell it
512
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
to Lady Liu across the street
even at five strings yesterday.
513
00:28:58,080 --> 00:28:59,960
The powder that fell from that shrew
514
00:29:00,040 --> 00:29:02,360
could patch up holes in the wall.
She doesn't deserve this.
515
00:29:03,040 --> 00:29:05,080
The labor cost for this hairpin is huge.
516
00:29:05,160 --> 00:29:07,560
Such fine flowers must be paired
with beauty.
517
00:29:08,560 --> 00:29:09,840
If Mrs. Du desires it,
518
00:29:09,920 --> 00:29:11,640
I would offer it even if I had to pay
519
00:29:11,720 --> 00:29:13,280
out of my own pocket.
520
00:29:13,840 --> 00:29:15,520
Young lady,
it costs three strings of coins.
521
00:29:24,240 --> 00:29:25,560
Go.
522
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
We left home in a hurry
and didn't bring enough money with us.
523
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
Take these coins as the deposit.
524
00:29:31,360 --> 00:29:32,360
Okay.
525
00:29:37,360 --> 00:29:40,160
My lady, his furtive eyes
are still staring at you.
526
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
Sir, please don't sell it to someone else.
527
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
I won't. The hairpin is yours now.
528
00:29:48,600 --> 00:29:51,160
I will personally deliver it later.
529
00:29:58,880 --> 00:30:00,120
Young master? Young master?
530
00:30:00,800 --> 00:30:03,600
How can you sell at a loss?
Your father will be hopping mad.
531
00:30:03,680 --> 00:30:05,040
What the heck do you know?
532
00:30:05,880 --> 00:30:07,680
It is only because
of my dashing appearance
533
00:30:07,760 --> 00:30:09,560
that the lady treats me with favor.
534
00:30:10,480 --> 00:30:12,240
The heavens must be in my favor.
535
00:30:12,320 --> 00:30:14,960
It seems like the 30 taels of gold
536
00:30:15,040 --> 00:30:16,720
will be mine.
537
00:30:17,560 --> 00:30:18,840
Previously, I owed you 20 taels.
538
00:30:18,920 --> 00:30:22,400
Before the end of the month,
a total of 25 taels with interest
539
00:30:22,480 --> 00:30:24,840
will be earned
on this third-ranked scholar's wife.
540
00:30:24,920 --> 00:30:27,400
Speaking of four cardinal vices:
wine, women, avarice, and pride,
541
00:30:27,480 --> 00:30:29,320
women should be ranked as the first.
542
00:30:29,400 --> 00:30:31,840
Falling into the trap of gentleness,
543
00:30:31,920 --> 00:30:34,680
even a body of metal
will decay from within.
544
00:30:35,320 --> 00:30:36,800
This is not for fun.
545
00:30:36,880 --> 00:30:39,280
Liang, the lesson
of another one's failure is still there.
546
00:30:39,360 --> 00:30:41,720
A chaste woman must not be defiled.
547
00:30:41,800 --> 00:30:44,800
I advise you not to ask for the beating.
548
00:30:46,200 --> 00:30:47,400
I'm not into women.
549
00:30:48,240 --> 00:30:49,960
I'm only after wealth.
550
00:30:51,160 --> 00:30:53,360
I asked the Liu old lady from their house
551
00:30:54,000 --> 00:30:55,360
to help me accomplish this deed.
552
00:30:55,440 --> 00:30:58,040
I promised her five taels of gold
after the deed was done.
553
00:30:58,120 --> 00:31:00,480
Where will the five taels of gold
come from?
554
00:31:00,560 --> 00:31:03,000
It will come from that bounty.
555
00:31:03,840 --> 00:31:04,880
With her leading the way,
556
00:31:04,960 --> 00:31:08,120
I can enter their house around 12:45
during the Dragon Boat Festival.
557
00:31:17,200 --> 00:31:18,040
Take this.
558
00:31:31,680 --> 00:31:32,600
Make it pretty.
559
00:31:32,680 --> 00:31:34,880
At 12:45 during the Dragon Boat Festival,
560
00:31:34,960 --> 00:31:36,360
I will leave a door open for him
561
00:31:36,440 --> 00:31:40,120
to let him hide in the southeast corner
of the courtyard.
562
00:31:40,200 --> 00:31:41,320
I told him to be there
563
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
at that time precisely.
564
00:31:44,120 --> 00:31:47,560
At 12:30 during the Dragon Boat Festival,
at the northwest corner of the courtyard,
565
00:31:47,640 --> 00:31:49,600
there will be old lady and young maid
in the house.
566
00:31:49,680 --> 00:31:51,960
The old uses the toilet,
the young watches the fire.
567
00:31:52,040 --> 00:31:53,560
He is not allowed to alarm any of them.
568
00:31:53,640 --> 00:31:55,680
The call of a cuckoo bird
will be used as the signal.
569
00:31:55,760 --> 00:31:58,920
At 12:45 during the Dragon Boat Festival,
in the northeast corner of the courtyard.
570
00:31:59,000 --> 00:32:01,480
He was told that
we didn't take enough money
571
00:32:01,560 --> 00:32:05,360
and to bring the hairpin here at midnight
for something good would happen.
572
00:32:06,040 --> 00:32:07,200
Having waited so long,
573
00:32:07,280 --> 00:32:09,480
it's finally time
to deal with the culprit.
574
00:32:10,280 --> 00:32:12,880
King of the mountain,
take a look in the mirror.
575
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
Leshan!
576
00:32:15,920 --> 00:32:17,000
You're asking for a beating.
577
00:32:18,120 --> 00:32:19,520
-Shouhua, help.
-Slow down.
578
00:32:19,600 --> 00:32:20,800
-Don't run.
-Slow down.
579
00:32:20,880 --> 00:32:22,240
Don't fall.
580
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Stop right there.
581
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
-Shouhua, help!
-Slow down!
582
00:32:25,400 --> 00:32:27,040
-Slow down!
-Stop right there!
583
00:32:27,840 --> 00:32:28,680
Catch me if you can.
584
00:32:28,760 --> 00:32:30,360
Stop running.
585
00:32:31,360 --> 00:32:32,200
Stop running.
586
00:32:32,280 --> 00:32:34,240
-Stop!
-Don't fall over.
587
00:32:35,360 --> 00:32:37,160
I caught you. No more running.
588
00:32:37,240 --> 00:32:38,320
Stop running.
589
00:32:38,400 --> 00:32:39,480
-Alright, enough.
-Stop.
590
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
SIFU HOUSE
591
00:32:42,960 --> 00:32:46,160
{\an8}DRAGON BOAT FESTIVAL
FIFTH DAY OF THE FIFTH LUNAR MONTH
592
00:33:09,960 --> 00:33:11,920
Take this.
593
00:33:17,680 --> 00:33:18,520
Done.
594
00:33:19,120 --> 00:33:21,800
Master, forgive my chatter.
595
00:33:21,880 --> 00:33:23,680
You, fellow scholars,
have determined seniority
596
00:33:23,760 --> 00:33:26,920
and paid respects to each other.
Today is the Dragon Boat Festival banquet.
597
00:33:27,000 --> 00:33:28,520
And Master Sang has told me
598
00:33:28,600 --> 00:33:30,720
to constantly remind you
that you must not forget it.
599
00:33:30,800 --> 00:33:32,560
You are tolerated
600
00:33:32,640 --> 00:33:33,840
for the first or second time,
601
00:33:33,920 --> 00:33:36,040
but if there's a third or fourth time,
602
00:33:36,120 --> 00:33:38,920
they will say
you are arrogant and negligent,
603
00:33:39,000 --> 00:33:41,520
-and Master Sang will be mad at you.
-I know.
604
00:33:42,120 --> 00:33:45,080
Have you told my wife
that I won't return tonight?
605
00:33:45,160 --> 00:33:46,680
You must be joking, master.
606
00:33:46,760 --> 00:33:48,840
The Jinshis are holding
a Dragon Boat Festival banquet.
607
00:33:48,920 --> 00:33:50,720
How could the third-ranked scholar
not attend?
608
00:33:51,440 --> 00:33:54,560
Besides, didn't you tell your mother
about it in person a couple of days ago?
609
00:33:54,640 --> 00:33:57,520
Stop the rambling.
I'm asking about my wife.
610
00:33:57,600 --> 00:33:58,800
What's it to do with my mother?
611
00:33:58,880 --> 00:34:01,440
When you spoke back then,
612
00:34:01,520 --> 00:34:05,320
your wife was giving your mother
a massage.
613
00:34:05,400 --> 00:34:06,680
So, of course, she heard you too.
614
00:34:07,800 --> 00:34:09,720
Master, it's getting late.
615
00:34:10,440 --> 00:34:11,680
It's time to attend the banquet.
616
00:34:12,720 --> 00:34:14,480
No rush. Let's wait a bit more.
617
00:34:15,240 --> 00:34:16,960
What are you waiting for?
618
00:34:22,440 --> 00:34:24,120
SIFU HOUSE
619
00:34:24,200 --> 00:34:25,920
SEASONAL FLOWERS
620
00:34:28,560 --> 00:34:30,440
Master, shall we go?
621
00:34:37,160 --> 00:34:39,720
Deqing.
Go over those accounts again carefully.
622
00:34:39,800 --> 00:34:40,760
Okay.
623
00:34:43,160 --> 00:34:44,280
Go away.
624
00:34:47,680 --> 00:34:48,520
Yuanming?
625
00:34:49,520 --> 00:34:50,360
Chai, you are here.
626
00:34:50,440 --> 00:34:52,800
Today's the Dragon Boat Festival.
Every household is bustling.
627
00:34:52,880 --> 00:34:56,040
Why aren't you at the scholarly assembly
to drink and recite poetry under the moon?
628
00:34:56,120 --> 00:34:58,040
You're sitting here alone,
facing the chessboard.
629
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
Isn't it a waste of a beautiful moment?
630
00:35:00,480 --> 00:35:02,400
Chai, I should be the one asking you.
631
00:35:02,480 --> 00:35:04,280
Aren't you also stationed
at the Pan Restaurant
632
00:35:04,960 --> 00:35:07,920
instead of enjoying the scenic views
at home together with your wife?
633
00:35:08,000 --> 00:35:11,080
It's your fault for neglecting your wife
on no grounds.
634
00:35:11,160 --> 00:35:13,760
Shouhua, finding nothing to do,
invited the sisters for a banquet.
635
00:35:13,840 --> 00:35:16,920
My wife was also invited. With whom
can I enjoy the scenic views?
636
00:35:17,680 --> 00:35:19,880
You mean the Li family
is also hosting a banquet tonight?
637
00:35:20,480 --> 00:35:22,000
The Li sisters often gather.
638
00:35:22,080 --> 00:35:23,720
Playing chess alone
can be terribly boring.
639
00:35:23,800 --> 00:35:25,720
Anyway, I'm free.
How about we play a game?
640
00:35:26,880 --> 00:35:27,960
Yuanming?
641
00:35:28,600 --> 00:35:30,120
Have a seat.
642
00:35:33,760 --> 00:35:35,800
-Whose turn is it?
-Mine.
643
00:35:40,240 --> 00:35:42,160
Cui'er, hurry up.
644
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Escort Fuhui back home.
645
00:35:44,040 --> 00:35:45,280
-Yes, madam.
-She's drunk.
646
00:35:45,360 --> 00:35:46,760
-Mom.
-Quickly. Be careful.
647
00:35:46,840 --> 00:35:48,040
-Be careful.
-Let's drink later.
648
00:35:48,120 --> 00:35:48,960
Okay. Alright.
649
00:35:49,040 --> 00:35:50,920
-Be careful.
-Hold her.
650
00:35:51,960 --> 00:35:53,280
Let's drink later.
651
00:35:56,080 --> 00:35:57,680
She can't even walk steadily.
652
00:35:59,720 --> 00:36:00,760
Kangning.
653
00:36:00,840 --> 00:36:02,680
-Time to go.
-Mom, you know I can hold my liquor.
654
00:36:02,760 --> 00:36:03,960
No need to worry about me.
655
00:36:04,040 --> 00:36:05,800
-Just head back.
-Okay.
656
00:36:05,880 --> 00:36:07,160
-Head back now.
-Okay.
657
00:36:07,240 --> 00:36:09,320
-Careful.
-Be careful.
658
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
Hold her.
659
00:36:11,960 --> 00:36:13,920
-Take good care of Kangning.
-Okay.
660
00:36:18,720 --> 00:36:20,840
Fortunately, I had the foresight.
661
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
You three have all married close to home.
662
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
If you had married far away,
663
00:36:25,680 --> 00:36:28,440
it would be like
cutting out a piece of my heart.
664
00:36:34,480 --> 00:36:36,040
Now that we are well married,
665
00:36:36,120 --> 00:36:37,920
your blessings are yet to come.
666
00:36:38,000 --> 00:36:39,240
There's no need for sighs.
667
00:36:39,320 --> 00:36:40,680
Besides,
668
00:36:40,760 --> 00:36:43,200
I will live close by you,
never far from your side.
669
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
-Let's go back.
-I didn't expect
670
00:36:46,000 --> 00:36:48,040
your mother-in-law
to also hold her liquor well.
671
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
Now that they've left,
672
00:36:49,520 --> 00:36:51,960
the two of us
can have a few more cups with her
673
00:36:52,040 --> 00:36:53,720
until she's too drunk to return.
674
00:36:54,880 --> 00:36:56,800
Let's go and not drink anymore.
675
00:36:56,880 --> 00:36:58,440
No one's guarding the house at the Du's.
676
00:36:58,520 --> 00:37:00,160
We must be back by midnight.
677
00:37:00,240 --> 00:37:02,560
Why the rush to go back?
678
00:37:02,640 --> 00:37:04,360
That house is so humble.
679
00:37:04,440 --> 00:37:07,520
There is not much for the thieves to take.
680
00:37:07,600 --> 00:37:08,880
Mom.
681
00:37:31,160 --> 00:37:32,400
Yuanming.
682
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
Yuanming.
683
00:37:46,040 --> 00:37:47,000
Deqing.
684
00:37:49,360 --> 00:37:50,400
What time is it?
685
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
Master, it is close to midnight.
686
00:37:53,440 --> 00:37:56,880
Midnight?
Let's call it for tonight. I'm off.
687
00:37:56,960 --> 00:37:59,480
Deqing, Mr. Du is eager to see his wife.
688
00:37:59,560 --> 00:38:01,200
Prepare a good sedan chair for him now
689
00:38:01,280 --> 00:38:03,200
and escort him home safely.
690
00:38:03,280 --> 00:38:04,320
Okay.
691
00:38:05,640 --> 00:38:06,560
How's that?
692
00:38:07,160 --> 00:38:09,160
Who said I'm going back to see her?
693
00:38:09,240 --> 00:38:11,520
I left my mother at home.
I really can't stop worrying.
694
00:38:11,600 --> 00:38:14,360
Yuanming, you and I have known each other
for quite some time.
695
00:38:14,440 --> 00:38:15,800
No need to pretend in front of me.
696
00:38:15,880 --> 00:38:18,400
If you can't stay here, so be it.
No one is going to laugh at you.
697
00:38:19,160 --> 00:38:22,920
Could it be that my couch has nails in it,
poking you so you can't rest for a moment?
698
00:38:25,520 --> 00:38:29,320
Chai, tell me.
How many rounds have you lost tonight?
699
00:38:29,400 --> 00:38:31,640
I was afraid you'd get annoyed
if you lost too much.
700
00:38:31,720 --> 00:38:33,120
You are so ungrateful.
701
00:38:34,840 --> 00:38:36,960
Come on. Let's continue.
702
00:38:37,960 --> 00:38:39,680
Yuanming, it's my turn.
703
00:39:17,720 --> 00:39:19,480
His appointment was made for 12:45.
704
00:39:19,560 --> 00:39:22,560
I might as well go in firstand use it as leverage.
705
00:39:22,640 --> 00:39:26,280
Fearing I'll make a fuss, that womanwill have to swallow the loss in silence.
706
00:39:26,360 --> 00:39:28,520
I can take advantage of thisand get a token to show off.
707
00:39:28,600 --> 00:39:31,480
Who knows? Maybe the 30 taelsof gold will be mine as well.
708
00:39:56,480 --> 00:39:57,320
What…
709
00:40:46,800 --> 00:40:49,320
Chai, you said earlier
that the Li family is holding a banquet.
710
00:40:49,400 --> 00:40:51,800
-So, Li Fuhui has also returned?
-Of course.
711
00:40:52,680 --> 00:40:55,040
Don't you feel that something
is missing tonight?
712
00:40:57,800 --> 00:41:00,160
Cold moon, mournful wind,
713
00:41:02,080 --> 00:41:04,200
lone chess, bitter tea,
714
00:41:04,280 --> 00:41:06,480
and two men who are fellow sufferers.
715
00:41:06,560 --> 00:41:07,960
What could be possibly missing?
716
00:41:08,040 --> 00:41:10,760
No, it should be three.
717
00:41:14,000 --> 00:41:15,600
-Fan Lianghan.
-Fan Lianghan.
718
00:41:42,520 --> 00:41:43,360
Quickly.
719
00:41:47,600 --> 00:41:49,680
Catch the thieves!
720
00:41:50,360 --> 00:41:52,920
Thieves! Catch the thieves quickly!
721
00:41:56,480 --> 00:41:57,760
Someone, come here quickly!
722
00:41:57,840 --> 00:41:59,760
Hurry, catch the thieves!
723
00:42:00,920 --> 00:42:02,120
-Catch the thieves!
-Go!
724
00:42:02,200 --> 00:42:04,720
Catch the thieves! Someone, come quickly!
725
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
Thieves! Catch the thieves quickly!
726
00:42:08,000 --> 00:42:08,920
Here.
727
00:42:09,600 --> 00:42:10,880
-Someone, quickly!
-I'll go first.
728
00:42:10,960 --> 00:42:12,000
Catch the thieves!
729
00:42:12,680 --> 00:42:14,520
Hurry, catch the thieves!
730
00:42:18,560 --> 00:42:20,760
-Thieves? Where are the thieves?
-Catch the thieves!
731
00:42:20,840 --> 00:42:22,440
Catch the thieves. They are right here.
732
00:42:23,960 --> 00:42:25,280
They are there.
733
00:42:25,360 --> 00:42:26,760
Someone! Catch the thieves!
734
00:42:26,840 --> 00:42:30,080
-You darn thieves!
-Stop hitting!
735
00:42:30,160 --> 00:42:31,160
Don't hit me.
736
00:42:31,240 --> 00:42:32,560
-Catch the thieves.
-Hit them.
737
00:42:32,640 --> 00:42:34,520
-They deserved the beating.
-Don't move.
738
00:42:34,600 --> 00:42:35,720
-They deserve it.
-Stay put.
739
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
Don't move.
740
00:42:36,880 --> 00:42:38,280
Squat down and don't move.
741
00:42:40,160 --> 00:42:41,480
What's going on here?
742
00:42:42,400 --> 00:42:43,440
Madam Li,
743
00:42:43,520 --> 00:42:46,000
men have entered the Du's house
in the middle of the night.
744
00:42:46,080 --> 00:42:48,600
Aren't you going
to check on Shouhua quickly?
745
00:42:48,680 --> 00:42:50,160
Quickly go in and check.
746
00:42:50,240 --> 00:42:51,560
Find out if she is safe.
747
00:42:51,640 --> 00:42:53,840
Who? Shouhua?
748
00:42:53,920 --> 00:42:56,320
Isn't Shouhua right here?
749
00:43:01,200 --> 00:43:02,720
Shouhua is right here.
750
00:43:02,800 --> 00:43:04,720
Nothing's happened. All is fine.
751
00:43:06,560 --> 00:43:08,240
Today is the Dragon Boat Festival.
752
00:43:08,320 --> 00:43:11,040
I've invited Shouhua's mother-in-law
for a little drink at home.
753
00:43:11,120 --> 00:43:13,920
She got drunk, so I let her stay over.
754
00:43:14,600 --> 00:43:16,680
At night, I couldn't sleep,
755
00:43:16,760 --> 00:43:18,680
so I called my daughters over
756
00:43:18,760 --> 00:43:19,840
to play Ma Diao with me.
757
00:43:20,840 --> 00:43:23,240
Chunlai,
didn't I tell you to lock the gate?
758
00:43:23,320 --> 00:43:25,640
What's with all the commotion now?
759
00:43:25,720 --> 00:43:27,520
I was just about to lock the gate,
760
00:43:27,600 --> 00:43:29,920
but I saw a figure climbing
over the wall. It was so scary.
761
00:43:30,000 --> 00:43:32,040
Fortunately, the neighbors arrived quickly
762
00:43:32,120 --> 00:43:33,200
and didn't let them escape.
763
00:43:33,840 --> 00:43:35,080
-Thanks, everyone.
-Go and check.
764
00:43:35,160 --> 00:43:36,760
See if anything is missing.
765
00:43:37,600 --> 00:43:38,760
I'll go right now.
766
00:43:43,360 --> 00:43:44,520
I'm not a thief. I am--
767
00:43:44,600 --> 00:43:47,240
If you're not a thief, why did you
enter someone's backyard?
768
00:43:47,320 --> 00:43:50,160
Is it because you knew Mr. Du wasn't home
and wanted to insult his family?
769
00:43:50,240 --> 00:43:51,400
No.
770
00:43:51,480 --> 00:43:53,600
It wasn't my intention to come. It was…
771
00:43:54,560 --> 00:43:57,680
What? Someone else invited you here
to join in a game of Ma Diao?
772
00:43:58,520 --> 00:44:01,320
Do you think the charge of adultery
is so easy to fabricate?
773
00:44:01,920 --> 00:44:03,760
If you taint the reputation of the women,
774
00:44:03,840 --> 00:44:06,120
even caning and exile
will be the lighter sentences for you.
775
00:44:06,200 --> 00:44:07,920
You might be sentenced to hanging.
776
00:44:09,080 --> 00:44:09,920
Indeed.
777
00:44:10,600 --> 00:44:12,800
If you are really here to lay hands
on the women,
778
00:44:12,880 --> 00:44:14,120
we can't let you off lightly.
779
00:44:14,200 --> 00:44:16,120
They all have slicked hair
and powdered faces.
780
00:44:16,200 --> 00:44:18,440
They're not good people.
We should beat them to death now.
781
00:44:20,040 --> 00:44:22,480
A few days ago,
Mr. Li's youngest daughter went missing.
782
00:44:22,560 --> 00:44:24,520
Perhaps it was these people
who abducted her.
783
00:44:24,600 --> 00:44:26,720
-No, not us.
-These are not petty thieves.
784
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
They are clearly a gang of rogues.
They can't be spared.
785
00:44:30,360 --> 00:44:33,560
Why does this person in the middle
look so familiar?
786
00:44:34,480 --> 00:44:36,160
Yes, I am a petty thief.
787
00:44:36,240 --> 00:44:38,040
No. I didn't steal anything.
788
00:44:38,120 --> 00:44:40,080
This is a piece of jewelry from my family.
789
00:44:40,160 --> 00:44:41,800
I sold it at a discount to Mrs. Du.
790
00:44:41,880 --> 00:44:43,600
Then, another lady wanted
to buy for more money.
791
00:44:43,680 --> 00:44:45,280
So, I partnered with them to retrieve it.
792
00:44:45,880 --> 00:44:46,960
We didn't steal.
793
00:44:47,040 --> 00:44:49,200
-Right, we didn't steal.
-You say you didn't steal?
794
00:44:49,280 --> 00:44:50,440
What proof do you have?
795
00:44:50,520 --> 00:44:51,920
How can you prove it?
796
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
Look, it's here.
797
00:44:53,880 --> 00:44:55,400
Don't move. Squat down.
798
00:44:55,480 --> 00:44:56,760
We've caught you red-handed.
799
00:44:57,400 --> 00:44:58,680
Yes. Please spare us, young lady.
800
00:44:58,760 --> 00:45:00,640
We've realized our mistake.
Please spare us.
801
00:45:00,720 --> 00:45:02,000
Please spare us.
802
00:45:02,080 --> 00:45:04,440
-We've realized our mistake.
-We really have.
803
00:45:04,520 --> 00:45:05,720
Please spare us.
804
00:45:06,440 --> 00:45:09,280
My lady, except for the two missing
dried fish hanging in the corridor,
805
00:45:09,360 --> 00:45:10,840
nothing else was lost.
806
00:45:13,040 --> 00:45:16,360
Mother, they had ill intentions
from the start.
807
00:45:16,440 --> 00:45:18,000
They should've been sent
for punishment.
808
00:45:18,080 --> 00:45:20,160
However, today
is the Dragon Boat Festival.
809
00:45:20,240 --> 00:45:22,120
It's not good to create killing karma.
810
00:45:22,200 --> 00:45:24,560
Since there is no loss
of property at home,
811
00:45:24,640 --> 00:45:26,360
a lesson taught is enough.
812
00:45:26,440 --> 00:45:27,320
That won't do.
813
00:45:27,400 --> 00:45:29,000
-Mr. Du has returned.
-Mr. Du is back.
814
00:45:29,080 --> 00:45:30,640
-Mr. Du.
-Your home has been burglarized.
815
00:45:30,720 --> 00:45:33,120
-Mr. Du.
-Mr. Du, you've returned just in time.
816
00:45:33,840 --> 00:45:36,240
We'll leave this group of thieves
to you for handling.
817
00:45:38,560 --> 00:45:42,160
Neighbors, I am grateful
for your help tonight.
818
00:45:42,240 --> 00:45:44,320
The thieves will definitely be sent
to the authorities.
819
00:45:44,400 --> 00:45:48,400
Only after they are caned will they
atone for their sins and be better people.
820
00:45:49,560 --> 00:45:50,520
-Wait--
-Neighbors, please,
821
00:45:50,600 --> 00:45:52,200
be witnesses when the time comes.
822
00:45:52,280 --> 00:45:53,400
Sure thing.
823
00:45:53,480 --> 00:45:55,320
-We are neighbors anyway.
-Right.
824
00:45:55,400 --> 00:45:57,960
How about we detain them
for tonight first?
825
00:45:58,040 --> 00:46:00,080
Some of us can take turns
watching over them.
826
00:46:00,160 --> 00:46:02,960
We can take them to the authorities
first thing tomorrow morning.
827
00:46:03,040 --> 00:46:03,880
Right. Good idea.
828
00:46:03,960 --> 00:46:06,320
We'll go together to testify tomorrow.
Leave it to me.
829
00:46:06,400 --> 00:46:09,080
-Mr. Du, just trust us.
-Thank you all for your help.
830
00:46:09,160 --> 00:46:10,200
Thank you. Thank you.
831
00:46:10,280 --> 00:46:11,640
-Let's go.
-Get up.
832
00:46:11,720 --> 00:46:12,840
-Get up.
-All of you, get up.
833
00:46:12,920 --> 00:46:13,960
Get up now.
834
00:46:14,040 --> 00:46:15,040
-Stop.
-Get up and move.
835
00:46:15,120 --> 00:46:17,800
-Stay put. Don't move around.
-You look like decent people.
836
00:46:17,880 --> 00:46:19,800
Why choose to do wrong
by being a thief? Move.
837
00:46:19,880 --> 00:46:21,440
What a fuss!
838
00:46:21,520 --> 00:46:22,560
-Hurry up.
-Go.
839
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
You…
840
00:46:25,960 --> 00:46:28,280
-Unbelievable.
-Yangxi,
841
00:46:28,360 --> 00:46:31,600
your mother has already fallen asleep.
Let's not disturb her any further today.
842
00:46:31,680 --> 00:46:33,200
Rest assured. She's at my place.
843
00:46:33,280 --> 00:46:35,160
I will take good care of her.
844
00:46:35,240 --> 00:46:36,960
You can come to pick her up
tomorrow morning.
845
00:46:38,200 --> 00:46:39,200
Thank you, Mother-in-law.
846
00:46:40,920 --> 00:46:42,240
Thank you, all the sisters-in-law.
847
00:46:44,640 --> 00:46:45,960
Let's go back.
848
00:46:55,480 --> 00:46:56,400
Honey,
849
00:46:57,120 --> 00:46:59,520
you must have been frightened tonight.
850
00:47:00,920 --> 00:47:03,440
Master, your mother is drunk.
851
00:47:03,520 --> 00:47:05,320
She needs someone
to take care of her at night.
852
00:47:05,400 --> 00:47:07,200
I dare not leave her side.
853
00:47:07,280 --> 00:47:08,800
You should go back home and rest early.
854
00:47:10,720 --> 00:47:11,640
Honey.
855
00:47:15,840 --> 00:47:18,360
I've come up with the first question.
856
00:47:18,440 --> 00:47:20,280
Please listen carefully.
857
00:47:20,360 --> 00:47:23,080
Four people compete for the road.
It refers to an old story.
858
00:47:23,720 --> 00:47:25,440
The answer to the riddle
is extremely simple.
859
00:47:25,520 --> 00:47:28,120
I hope you will solve it soon.
860
00:50:21,600 --> 00:50:23,760
Subtitle translation by: Grace Zhao
65974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.