Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,651 --> 00:00:18,827
"La gente que viv�a en el peque�o pueblo de Ammenried,
2
00:00:19,027 --> 00:00:24,154
pensaron que su suerte era particularmente buena hoy, en este hermoso d�a".
3
00:00:34,714 --> 00:00:36,836
Por fin est�s aqu�.
4
00:00:37,211 --> 00:00:41,312
Hombrecito, le has causado a tu madre un dolor terrible.
5
00:00:43,328 --> 00:00:45,625
El ni�o tiene piel de la suerte.
6
00:00:52,451 --> 00:00:54,418
Es un ni�o con suerte.
7
00:00:59,075 --> 00:01:01,026
�Un ni�o con suerte? �Qu� significa eso?
8
00:01:01,226 --> 00:01:03,741
Que los poderes divinos cuidan de �l�
9
00:01:03,880 --> 00:01:06,316
y las fuerzas oscuras no podr�n da�arle.
10
00:01:06,793 --> 00:01:10,560
Nunca debe perder la fe en su buena fortuna.
11
00:01:13,177 --> 00:01:15,519
Un ni�o con suerte puede conseguir cualquier cosa.
12
00:01:15,819 --> 00:01:20,183
Puede hacerse rico e incluso casarse con la hija del rey.
13
00:01:26,724 --> 00:01:28,643
Naci� un ni�o con suerte.
14
00:01:28,792 --> 00:01:30,663
-�Un ni�o con suerte?
-S�.
15
00:01:31,086 --> 00:01:32,604
Ha nacido un ni�o con suerte.
16
00:01:32,704 --> 00:01:35,141
Naci� un ni�o con suerte.
17
00:01:37,798 --> 00:01:39,997
Naci� un ni�o con suerte.
18
00:01:40,087 --> 00:01:43,740
-Se har� rico y famoso.
-Se casar� con la princesa.
19
00:01:47,877 --> 00:01:50,522
Tal vez el ni�o se convierta en rey.
20
00:01:52,877 --> 00:01:55,900
"Los rumores ya eran entonces m�s r�pidos que el viento
21
00:01:55,920 --> 00:01:59,721
y cambiaban cuanto m�s se hablaba de ellos.
22
00:02:02,195 --> 00:02:05,789
Por fin lleg� al rey la noticia del ni�o afortunado".
23
00:02:06,340 --> 00:02:08,943
Elemento 1: Esta�o.
24
00:02:09,548 --> 00:02:12,716
Elemento 2: Plomo.
25
00:02:17,173 --> 00:02:20,548
Y ahora se convierte en oro...
26
00:02:21,764 --> 00:02:24,298
...como se describe en el libro Valentine.
27
00:02:25,626 --> 00:02:28,247
-Otra vez �Qu� es lo que quieres?
-Traje el t�.
28
00:02:29,589 --> 00:02:34,504
Y espero que hoy no s�lo se transforme el metal, sino que tambi�n se purifique el alma del alquimista.
29
00:02:40,100 --> 00:02:41,392
�Por qu�?
30
00:02:41,544 --> 00:02:43,569
�Por qu� no es posible?
31
00:02:43,954 --> 00:02:46,617
�Por qu� fallan todos mis intentos?
32
00:02:48,258 --> 00:02:49,939
-N�stor.
-S�, mi rey.
33
00:02:50,420 --> 00:02:54,893
-�Ha vuelto el mensajero con el libro del druida celta?
-No, mi rey.
34
00:02:55,339 --> 00:02:59,645
-Pero un heraldo ha llegado con la noticia de que...
-�De qu�?
35
00:03:05,056 --> 00:03:09,134
-�Vas a jugar conmigo ahora, pap�?
-Estoy ocupado, mi �ngel.
36
00:03:16,101 --> 00:03:17,161
Ven aqu�.
37
00:03:19,756 --> 00:03:21,960
Te ense�ar� lo que hago, �Si?
38
00:03:25,731 --> 00:03:31,793
Incluso los antiguos fil�sofos de Babilonia asignaban un determinado metal a cada cuerpo celeste.
39
00:03:33,107 --> 00:03:36,900
El oro representaba el sol, la plata la luna,
40
00:03:37,309 --> 00:03:39,925
el hierro representaba a Marte...
41
00:03:40,354 --> 00:03:42,411
y el cobre a Venus.
42
00:03:43,546 --> 00:03:46,302
Y el oro significaba la salvaci�n.
43
00:03:47,244 --> 00:03:49,199
Suerte, mi peque�a.
44
00:03:55,040 --> 00:04:00,059
Cuando crezcas, ser�s lo suficientemente inteligente como para ayudarme con mis investigaciones.
45
00:04:02,768 --> 00:04:05,303
-N�stor, �Qu� m�s quieres?
-Perdone, Majestad.
46
00:04:06,529 --> 00:04:10,613
Me interrumpieron antes, pero debe saberlo de todos modos.
47
00:04:11,553 --> 00:04:15,042
-Un heraldo acaba de llegar con la noticia de que...
-�De qu�?
48
00:04:16,512 --> 00:04:19,919
Que ha nacido un ni�o con suerte en Ammenried.
49
00:04:20,031 --> 00:04:21,669
�Un ni�o con suerte?
50
00:04:22,106 --> 00:04:23,739
�Un ni�o con suerte?
51
00:04:24,158 --> 00:04:27,354
Y que este ni�o afortunado alg�n d�a...
52
00:04:27,925 --> 00:04:30,084
...se casar� con la princesa.
53
00:05:00,360 --> 00:05:01,961
�Su Alteza Real?
54
00:05:11,149 --> 00:05:12,747
Este es nuestro hijo.
55
00:05:13,385 --> 00:05:15,957
�Por qu� quer�a verlo? �Qu� quiere de �l?
56
00:05:16,710 --> 00:05:19,948
Dicen que es un ni�o con suerte.
57
00:05:21,165 --> 00:05:24,245
-S�.
-Naci� con una piel de la suerte.
58
00:05:24,441 --> 00:05:26,702
La comadrona puede dar fe de ello.
59
00:05:31,329 --> 00:05:35,134
Si es un ni�o con suerte, deber�a crecer como corresponde.
60
00:05:36,740 --> 00:05:41,132
Soy un rey que cuida de sus s�bditos.
61
00:05:41,273 --> 00:05:44,367
Dicen que pasa mucho tiempo investigando.
62
00:05:44,467 --> 00:05:46,209
Por el bien de todos.
63
00:05:46,746 --> 00:05:52,012
Tu hijo debe ser el primero en participar. Deber� disfrutar de la mejor educaci�n.
64
00:05:52,310 --> 00:05:56,900
No pasar hambre en verano y no congelarse en invierno. Quiero llev�rmelo conmigo�
65
00:05:57,060 --> 00:05:58,479
A mi castillo.
66
00:05:59,831 --> 00:06:03,070
Como compa�ero de juegos de la princesa, mi hija.
67
00:06:03,170 --> 00:06:06,509
-Pero un ni�o necesita de sus padres. De su madre.
-Y de su padre.
68
00:06:06,980 --> 00:06:11,685
Saben que desde la muerte de la Reina, he tenido que ser ambos roles para la princesa.
69
00:06:14,544 --> 00:06:16,489
Est� bien, si no quieren.
70
00:06:17,149 --> 00:06:18,958
Una palabra y me ir�.
71
00:06:19,331 --> 00:06:22,785
As� que adi�s y acepte nuestro agradecimiento por su preciosa oferta.
72
00:06:29,541 --> 00:06:32,948
Tal vez sea la voluntad de Dios. No debemos resistirnos a �l.
73
00:06:33,479 --> 00:06:36,102
A nuestro hijo le ir� bien con el rey.
74
00:07:25,638 --> 00:07:28,858
As� que, mi querido y afortunado ni�o.
75
00:07:29,285 --> 00:07:32,089
Ahora puedes mirar las cascadas.
76
00:07:32,722 --> 00:07:37,671
Pero hay una cosa m�s que quiero que sepas: No necesitamos suerte, necesitamos oro.
77
00:07:38,190 --> 00:07:41,584
De todas formas, nunca te habr�as casado con mi hija.
78
00:08:25,760 --> 00:08:27,705
Miren, �Qu� es eso?
79
00:08:55,576 --> 00:08:57,818
No deber�as jugar aqu�, es peligroso.
80
00:09:05,510 --> 00:09:08,080
-�De qui�n es este ni�o?
-No lo s�.
81
00:09:08,652 --> 00:09:11,200
Ve con tu madre y ponte algo seco.
82
00:09:27,856 --> 00:09:30,961
�Has visto las herraduras para los caballos en Ammenried?
83
00:09:34,789 --> 00:09:36,326
�Qu� tienes ah�?
84
00:09:36,920 --> 00:09:40,201
-El ni�o tiene hambre.
-�Qu� tenemos que hacer con �l?
85
00:09:40,462 --> 00:09:42,021
No nos pertenece.
86
00:09:43,151 --> 00:09:44,414
Ahora si.
87
00:09:45,199 --> 00:09:47,576
�Y si sus padres lo est�n buscando?
88
00:09:48,141 --> 00:09:50,070
No lo est�n buscando.
89
00:09:51,086 --> 00:09:54,848
De lo contrario, no lo habr�an dejado a la deriva en esta canasta por el r�o.
90
00:09:55,665 --> 00:09:59,237
�No lo entiendes? Nuestras plegarias han sido escuchadas.
91
00:10:01,523 --> 00:10:07,619
Cuando encend� una vela en la iglesia para que por fin pudi�ramos tener un hijo, me lo imaginaba diferente.
92
00:10:09,038 --> 00:10:11,720
Ahora hemos llegado a esto. Y a ti...
93
00:10:13,562 --> 00:10:16,702
...te llamar� F�lix, el afortunado.
94
00:10:17,603 --> 00:10:20,623
Porque es una suerte que hayas venido a esta casa.
95
00:10:21,893 --> 00:10:24,262
"A veces la suerte se muestra en el viento.
96
00:10:29,822 --> 00:10:31,710
Y a veces en la m�sica".
97
00:10:56,604 --> 00:10:58,443
"Y otras veces en la risa".
98
00:11:29,880 --> 00:11:32,389
�D�nde est�n las recetas de mochica de Per�?
99
00:11:34,138 --> 00:11:36,512
Los monjes no quieren renunciar a ellas.
100
00:11:37,709 --> 00:11:39,353
�Qu� significa eso?
101
00:11:41,722 --> 00:11:46,618
Yo soy el rey. He ordenado que traigan ese libro al castillo.
102
00:11:48,379 --> 00:11:52,108
Es muy valioso, es un libro del primer milenio.
103
00:11:52,205 --> 00:11:53,553
Por eso.
104
00:11:56,297 --> 00:11:59,492
Por aquel entonces todav�a sab�an fabricar oro.
105
00:12:00,372 --> 00:12:01,747
Es verdad.
106
00:12:01,873 --> 00:12:05,562
-Pero s�lo eran aleaciones, mi rey.
-�Eso no importa!
107
00:12:07,497 --> 00:12:09,682
Conseguiremos ese libro.
108
00:12:10,120 --> 00:12:13,195
Ensilla los caballos, viajaremos inmediatamente.
109
00:12:26,502 --> 00:12:27,734
Princesa.
110
00:12:30,289 --> 00:12:31,560
Gracias, Anna.
111
00:13:10,647 --> 00:13:13,183
El mism�simo diablo est� tocando el viol�n.
112
00:13:16,543 --> 00:13:17,619
El rey.
113
00:13:18,965 --> 00:13:20,228
El rey.
114
00:13:24,302 --> 00:13:25,777
�Qui�n es �l?
115
00:13:26,020 --> 00:13:28,233
Me llamo F�lix, mi rey.
116
00:13:28,350 --> 00:13:30,028
Soy el hijo del herrero.
117
00:13:43,368 --> 00:13:46,235
�C�mo es que toca tan bien el viol�n?
118
00:13:46,371 --> 00:13:48,095
Me encanta la m�sica.
119
00:13:48,289 --> 00:13:50,208
Perdone, Majestad.
120
00:13:51,327 --> 00:13:53,861
Se ense�� a s� mismo.
121
00:13:54,019 --> 00:13:56,799
Dicen que puede hacer feliz a la gente con �l.
122
00:13:56,820 --> 00:13:58,229
�Es el padre?
123
00:13:58,980 --> 00:14:01,589
S�, y esa es la madre.
124
00:14:04,391 --> 00:14:05,861
Disculpe, Alteza.
125
00:14:06,042 --> 00:14:08,045
Su hijo se parece mucho a usted.
126
00:14:09,297 --> 00:14:11,552
Pero son mis padres adoptivos.
127
00:14:11,693 --> 00:14:15,465
De ni�o me abandonaron en una cesta en el r�o.
128
00:14:15,710 --> 00:14:17,432
Lo encontramos.
129
00:14:17,543 --> 00:14:20,747
Tuvo suerte de no quedar atrapado en las cascadas.
130
00:14:28,130 --> 00:14:29,817
Tr�eme un poco de agua.
131
00:14:34,240 --> 00:14:35,757
Tenga, mi rey.
132
00:14:40,854 --> 00:14:42,286
Muy bien...
133
00:14:43,342 --> 00:14:45,851
Si sabe c�mo hacer feliz a la gente...
134
00:14:46,280 --> 00:14:51,061
...me gustar�a que toque en la corte. Se acerca el cumplea�os de mi hija, la princesa.
135
00:14:51,523 --> 00:14:55,874
No podr� estar presente, una investigaci�n importante me mantendr� alejado.
136
00:14:55,983 --> 00:15:01,070
-Tu interpretaci�n ser� mi saludo para ella.
-Pero mi rey, s�lo soy un simple herrero.
137
00:15:01,170 --> 00:15:02,681
Espera.
138
00:15:03,186 --> 00:15:06,895
Escribir� una carta al sacerdote que me sustituye en mi ausencia.
139
00:15:07,895 --> 00:15:09,706
Te dejar� entrar.
140
00:15:18,139 --> 00:15:19,580
Que as� sea.
141
00:15:20,696 --> 00:15:24,547
Esta es mi voluntad. Vete inmediatamente para que no llegues tarde.
142
00:15:37,461 --> 00:15:39,979
No se preocupen, volver� pronto.
143
00:16:41,480 --> 00:16:43,680
�Por qu� no apagas el fuego?
144
00:16:46,841 --> 00:16:51,878
De todas formas ya no estamos seguros aqu�. No estamos seguros en ning�n sitio mientras tengamos a este rey.
145
00:16:52,821 --> 00:16:57,338
El �ltimo mensaje vino del Monasterio de Morbach. S�lo le acompa�ar� su criado.
146
00:16:57,454 --> 00:17:02,762
-Los muros del monasterio son bastante gruesos y es un buen escondite.
-Le acecharemos cuando regrese.
147
00:17:02,978 --> 00:17:07,247
-Nos convertir� en dioses entre los hombres.
-Eso es exactamente lo que no queremos.
148
00:17:13,829 --> 00:17:15,238
Dios los guarde.
149
00:17:15,309 --> 00:17:19,634
Me he perdido en el bosque y ahora busco refugio para pasar la noche.
150
00:17:19,734 --> 00:17:22,041
�Refugio para la noche? �No les parece muy oportuno?
151
00:17:22,637 --> 00:17:25,327
-�De d�nde vienes?
-De la herrer�a de Solbach.
152
00:17:25,649 --> 00:17:27,488
Me dirijo al rey.
153
00:17:27,564 --> 00:17:29,720
-Al castillo.
-Un mensajero del rey.
154
00:17:29,818 --> 00:17:33,568
-Di tu �ltima oraci�n, gusano.
-No les he hecho ning�n da�o.
155
00:17:33,568 --> 00:17:37,097
-Tengo que tocar el viol�n para la hija del rey.
-Paren.
156
00:17:37,197 --> 00:17:38,937
Bajen las espadas, vamos.
157
00:17:39,699 --> 00:17:41,760
�Qui�n crees que somos?
158
00:17:42,053 --> 00:17:43,578
�Tal vez ladrones?
159
00:17:44,302 --> 00:17:46,440
No, tienen demasiado buen aspecto para eso.
160
00:17:48,252 --> 00:17:50,923
�Has o�do hablar de los �subversivos�?
161
00:17:51,231 --> 00:17:56,513
S�, pero como ya he dicho, s�lo soy el hijo de un artesano.
162
00:17:56,613 --> 00:17:58,051
Nuestro rey debe irse.
163
00:17:58,261 --> 00:17:59,914
-Pero, �por qu�?
-�Por qu�?
164
00:18:00,181 --> 00:18:03,205
Porque est� malgastando el dinero de todo el pueblo en su delirio.
165
00:18:03,205 --> 00:18:04,950
Lo llama investigaci�n.
166
00:18:05,150 --> 00:18:09,857
-Ciencia, qu�mica.
-Quiere producir oro �l mismo.
167
00:18:10,318 --> 00:18:15,400
-Pero nadie lo ha conseguido nunca.
-Se re�ne con magos y alquimistas.
168
00:18:15,829 --> 00:18:18,786
Algunos dicen que incluso est� aliado con el diablo.
169
00:18:18,886 --> 00:18:20,607
No lo sab�a.
170
00:18:22,751 --> 00:18:24,662
Puedes pasar la noche con nosotros.
171
00:18:25,262 --> 00:18:27,853
Vamos, ens��enle su lugar para dormir.
172
00:18:28,734 --> 00:18:30,298
Est�s de suerte, chico.
173
00:18:30,532 --> 00:18:35,807
Si aparece alguien aliado del rey, solemos arrojarlo al desfiladero del Cuervo.
174
00:18:57,985 --> 00:18:59,743
El sello del rey.
175
00:18:59,903 --> 00:19:01,814
Sab�a que era un enemigo.
176
00:19:03,903 --> 00:19:05,732
�Y? �Qu� dice?
177
00:19:06,172 --> 00:19:12,425
"El portador de esta carta debe ser ejecutado en el acto e inmediatamente a su llegada.
178
00:19:12,589 --> 00:19:16,383
Esta solicitud no puede retrasarse. Rey Ottokar".
179
00:19:16,555 --> 00:19:21,355
Nuestro invitado puede ser amigo del rey, pero el rey no es amigo suyo.
180
00:19:29,320 --> 00:19:31,440
Que belleza.
181
00:19:45,685 --> 00:19:52,013
-No disfruto matando a un hombre si eso es lo que quiere el rey.
-No, no lo haremos �Saben qu�?
182
00:19:52,407 --> 00:19:56,225
Le daremos al rey un buen escupitajo en la sopa �Vamos, arriba!
183
00:20:09,522 --> 00:20:12,701
Maldita sea, la escritura del rey es muy dif�cil de copiar.
184
00:20:20,081 --> 00:20:22,715
�No ten�amos un sello robado en alguna parte?
185
00:20:22,720 --> 00:20:23,929
S�, s�.
186
00:20:27,880 --> 00:20:29,333
�Yo lo tengo!
187
00:20:42,154 --> 00:20:45,446
�No van a matarme despu�s de todo?
188
00:20:45,807 --> 00:20:49,277
�C�mo podemos matar a alguien que toca el viol�n tan bien?
189
00:20:49,592 --> 00:20:52,471
-Se est�n burlando de m�.
-No, vete.
190
00:20:52,571 --> 00:20:56,240
Por all�, ve a ver al rey y date prisa para llegar a tiempo.
191
00:20:57,208 --> 00:20:58,601
Muchas gracias.
192
00:20:59,621 --> 00:21:06,348
Por una vez, dar�a lo que fuera por ver al rey cuando vuelva al castillo y descubra nuestra sorpresa.
193
00:21:12,648 --> 00:21:13,903
Dios los guarde.
194
00:21:14,300 --> 00:21:16,680
Llevo conmigo una carta del rey.
195
00:21:19,600 --> 00:21:20,866
�Heda!
196
00:21:21,265 --> 00:21:23,886
Tr�eme a la princesa de inmediato.
197
00:21:24,060 --> 00:21:25,870
Date prisa, ya, ya.
198
00:21:47,836 --> 00:21:50,400
�Qu� es tan importante que no se puede retrasar?
199
00:21:50,400 --> 00:21:53,767
Sabes que me estoy preparando para el paseo a esta hora.
200
00:21:57,185 --> 00:22:01,695
Princesa Isabell, bueno, he recibido una extra�a carta de...
201
00:22:01,795 --> 00:22:06,520
...su padre, Su majestad. Pero, por favor, l�ala usted misma.
202
00:22:20,670 --> 00:22:23,261
�Quiere que me case? �Pero con qui�n?
203
00:22:23,593 --> 00:22:25,083
Con ese.
204
00:22:28,447 --> 00:22:30,142
�Yo? �Casarme?
205
00:22:31,866 --> 00:22:34,156
-S�, pero �Por qu�?
-�Eres un pr�ncipe?
206
00:22:34,633 --> 00:22:35,709
No.
207
00:22:35,914 --> 00:22:37,719
-�Un gobernante?
-No.
208
00:22:37,835 --> 00:22:40,309
Ni conde, ni duque tampoco, soy un herrero.
209
00:22:41,436 --> 00:22:43,157
�Un herrero?
210
00:22:43,335 --> 00:22:44,820
S�.
211
00:22:46,018 --> 00:22:48,547
Hace tiempo que sospecho que mi padre est� loco.
212
00:22:48,647 --> 00:22:54,498
-Esto es lo que hacen la investigaci�n y la qu�mica.
-La carta se lee serena y claramente, sin locuras.
213
00:22:56,110 --> 00:22:57,985
Entonces debe ser un error.
214
00:22:58,274 --> 00:23:00,647
Mi padre nunca querr�a que me casara con un herrero.
215
00:23:00,647 --> 00:23:04,302
-Es evidentemente su letra.
-No me casar� con �l.
216
00:23:04,634 --> 00:23:08,380
-Lo meteremos al calabozo y esperemos hasta que mi padre vuelva.
-La carta dice: inmediatamente.
217
00:23:08,480 --> 00:23:13,088
No saldr� impune si enoja a su padre. Usted lo sabe muy bien.
218
00:23:13,501 --> 00:23:18,140
Ahora me preparar� para la boda y s�lo puedo aconsejarle que haga lo mismo.
219
00:23:18,794 --> 00:23:20,857
-�Cobarde!
-La escuch�.
220
00:23:25,663 --> 00:23:27,800
�Supongo que todo el asunto es perfecto para ti?
221
00:23:28,260 --> 00:23:30,548
Conf�o en mi destino y�
222
00:23:30,748 --> 00:23:32,744
he tenido suerte hasta ahora.
223
00:23:38,903 --> 00:23:43,372
Princesa Isabell, �Quiere al herrero Felix, que est� aqu�
224
00:23:43,572 --> 00:23:46,642
como su esposo eternamente?, responda ahora afirmativamente.
225
00:23:46,745 --> 00:23:47,806
No.
226
00:23:48,910 --> 00:23:51,068
No, no, no. No quiero.
227
00:23:51,268 --> 00:23:55,057
Se lo advierto, su padre ha anunciado su inminente regreso.
228
00:23:57,342 --> 00:23:58,702
S�, acepto.
229
00:23:58,802 --> 00:24:00,668
�Y t�, F�lix?
230
00:24:01,076 --> 00:24:08,691
Si deseas tomar como esposa a la actual princesa Isabell, di que s� ahora.
231
00:24:08,791 --> 00:24:13,005
B�sicamente, me gustar�a hacerlo, si es la voluntad del rey.
232
00:24:13,321 --> 00:24:16,968
Pero s�lo si es lo correcto para la princesa.
233
00:24:16,977 --> 00:24:22,727
-No es lo correcto.
-Es lo correcto para ella porque su padre, nuestro rey, lo quiere as�.
234
00:24:23,443 --> 00:24:27,426
En ese caso, yo tambi�n querr�a decir que s�. Acepto.
235
00:24:28,009 --> 00:24:31,008
As� que os declaro marido y mujer ante Dios.
236
00:24:31,008 --> 00:24:34,440
Seg�n la costumbre, ahora puedes besar a la novia.
237
00:24:37,594 --> 00:24:39,639
Princesa Isabell, por favor espere.
238
00:24:40,900 --> 00:24:43,836
�Hay algo que pueda hacer para que deje de enfadarse conmigo?
239
00:24:43,936 --> 00:24:46,467
�Podr�as caerte muerto de inmediato?
240
00:24:46,624 --> 00:24:48,663
Podr�a tocar algo con mi viol�n.
241
00:24:48,763 --> 00:24:53,927
Antes de escuchar tu m�sica de gato, besar�a 100 ranas al d�a durante el resto de mi vida.
242
00:25:03,960 --> 00:25:07,280
�Esa chusma miserable!
243
00:25:15,374 --> 00:25:17,425
N�stor, �Qu� est�s haciendo?
244
00:25:17,853 --> 00:25:19,223
�D�melo!
245
00:25:21,434 --> 00:25:23,797
Un libro del primer milenio.
246
00:25:30,665 --> 00:25:33,091
Los tres cabellos de oro.
247
00:25:34,944 --> 00:25:38,127
Casi hemos llegado a nuestro objetivo.
248
00:25:39,245 --> 00:25:45,604
La chusma se revolcar� en el polvo ante m� cuando amontone monta�as de oro frente a ellos.
249
00:25:46,011 --> 00:25:48,172
�C�mo te ha ido en mi ausencia?
250
00:25:48,363 --> 00:25:53,493
�No ha pasado nada especial? �Aparte de los conocidos caprichos de mi hija, la princesa?
251
00:25:53,881 --> 00:25:59,198
Si, la querida princesa� Quer�a volver a hablar de su carta un tanto extra�a.
252
00:25:59,996 --> 00:26:02,209
El tipo del viol�n �Lleg�?
253
00:26:02,703 --> 00:26:04,328
�Se ha cumplido mi orden?
254
00:26:04,428 --> 00:26:07,329
-Inmediatamente, Majestad.
-Bien, excelente.
255
00:26:07,466 --> 00:26:10,714
�Hab�a alguna raz�n para apresurar las cosas de esta manera?
256
00:26:10,714 --> 00:26:11,851
Por supuesto.
257
00:26:12,490 --> 00:26:15,845
Hab�a que hacerlo lo m�s r�pido y sin problemas posible.
258
00:26:16,123 --> 00:26:23,664
Mis adversarios pol�ticos se forman y se imponen. Incluso afirman que estoy aliado con el diablo. Pero eso no es verdad.
259
00:26:24,133 --> 00:26:25,299
Todav�a no.
260
00:26:25,399 --> 00:26:29,072
Pero espero estar pronto aliado con el diablo.
261
00:26:29,072 --> 00:26:35,735
Ahora s� que para hacer el oro, necesito sus tres cabellos de oro.
262
00:26:36,021 --> 00:26:40,441
Perd�neme, Majestad. Pero con el diablo no se juega impunemente.
263
00:26:40,921 --> 00:26:43,350
Soy un hombre de la Iglesia.
264
00:26:45,186 --> 00:26:50,960
Promet� cuidar de su nuevo yerno, para introducirlo en las costumbres de la corte...
265
00:26:51,067 --> 00:26:58,953
antes de que pueda acerc�rsele. Un herrero as� no tiene ni idea de c�mo funcionan las cosas en la corte.
266
00:26:59,369 --> 00:27:00,833
�Yerno?
267
00:27:00,923 --> 00:27:08,789
S�, el marido de la princesa Isabell. Con quien quer�a que se casara en el acto... y de inmediato.
268
00:27:08,913 --> 00:27:11,240
�Yo... quer�a eso?
269
00:27:11,455 --> 00:27:16,045
Estaba en su carta, Majestad �Era su letra y su sello!
270
00:27:42,862 --> 00:27:44,615
Mi rey, aqu� estoy
271
00:27:45,043 --> 00:27:47,514
O deber�a decir: suegro real.
272
00:27:47,714 --> 00:27:49,702
Efectivamente, eres �l.
273
00:27:50,982 --> 00:27:52,907
Un herrero oficial.
274
00:27:53,129 --> 00:27:55,080
Un m�sico.
275
00:27:55,400 --> 00:27:58,280
Casado con mi �nica hija.
276
00:27:59,149 --> 00:28:01,360
S�, pero era su deseo.
277
00:28:02,345 --> 00:28:05,920
Me envi� al castillo con la carta.
278
00:28:09,669 --> 00:28:14,539
Pero si cree que esto es un problema para m�, puedo asegurarle lo contrario.
279
00:28:14,940 --> 00:28:17,970
Cuando vi a la princesa por primera vez...
280
00:28:18,508 --> 00:28:20,620
...fue una gran felicidad para m�.
281
00:28:22,015 --> 00:28:24,693
Mi coraz�n ardi� al instante.
282
00:28:26,014 --> 00:28:30,831
�C�mo te atreves a traicionarme as�, tu rey?
283
00:28:30,884 --> 00:28:32,519
Eso nunca se me ocurrir�a a m�.
284
00:28:32,619 --> 00:28:35,537
-Falsificaste mi carta.
-�No!
285
00:28:35,637 --> 00:28:38,418
Juro por mi vida que no fui yo.
286
00:28:39,250 --> 00:28:44,720
-�Qu� hab�a en la carta que usted afirma que era la correcta?
-Eso no es asunto tuyo.
287
00:28:45,559 --> 00:28:48,733
Si he causado alg�n problema, por favor, perd�neme.
288
00:28:50,188 --> 00:28:53,758
-Har� las maletas y me ir� a casa ahora mismo.
-Espera.
289
00:29:02,144 --> 00:29:05,533
�Acabas de decir que sientes algo...
290
00:29:06,018 --> 00:29:08,925
...por mi hija, la princesa?
291
00:29:09,442 --> 00:29:11,950
Ning�n mortal podr�a resistirse a sus encantos.
292
00:29:12,050 --> 00:29:18,174
Mi magnanimidad es conocida en todas partes. Puedes tener a mi hija como esposa...
293
00:29:18,256 --> 00:29:20,283
...si me traes un regalo.
294
00:29:20,618 --> 00:29:24,915
Es lo que un novio le debe a su suegro, de todos modos.
295
00:29:25,000 --> 00:29:26,765
Me gustar�a hacerlo.
296
00:29:26,843 --> 00:29:30,216
Tr�eme los tres cabellos de oro del diablo.
297
00:29:31,839 --> 00:29:36,310
-Pero nadie ha regresado vivo del infierno.
-Buena apreciaci�n.
298
00:29:37,145 --> 00:29:42,057
Tus verdaderos padres afirmaron una vez que eras un ni�o con suerte. Entonces�
299
00:29:42,522 --> 00:29:44,646
Prueba tu suerte.
300
00:29:45,029 --> 00:29:46,923
�Conoce a mis verdaderos padres?
301
00:29:47,040 --> 00:29:51,477
No te preocupes por ellos. Te vendieron por unas pocas piezas de plata.
302
00:30:23,064 --> 00:30:24,367
Hola, herrero.
303
00:30:27,798 --> 00:30:30,520
-�Est�s tocando?
-S�.
304
00:30:30,820 --> 00:30:33,496
-�Qu� tipo de canci�n es esa?
-�Te gusta?
305
00:30:33,900 --> 00:30:35,558
No lo s�.
306
00:30:37,246 --> 00:30:38,724
Es triste.
307
00:30:39,084 --> 00:30:41,800
Yo tampoco tengo ganas de estar alegre ahora.
308
00:30:44,700 --> 00:30:46,943
�No eres un marido feliz?
309
00:30:47,143 --> 00:30:48,833
B�rlate de m�.
310
00:30:49,245 --> 00:30:51,536
Me ir� de nuevo ma�ana por la ma�ana.
311
00:30:51,895 --> 00:30:53,426
�Qu� est�s tramando?
312
00:30:53,755 --> 00:30:55,529
El rey me env�a lejos.
313
00:30:56,305 --> 00:30:57,885
�A d�nde?
314
00:30:58,043 --> 00:30:59,977
Prefiero no hablar de eso.
315
00:31:00,736 --> 00:31:03,699
Hasta ahora he podido confiar en mi suerte.
316
00:31:03,798 --> 00:31:06,917
Pero donde �l me env�a, no habr� m�s suerte.
317
00:31:08,630 --> 00:31:10,816
No hay esperanza, no hay risa.
318
00:31:10,916 --> 00:31:12,701
Y ciertamente no hay amor.
319
00:31:13,201 --> 00:31:14,857
Hablas con acertijos.
320
00:31:16,142 --> 00:31:18,262
Adi�s, Princesa Isabell.
321
00:31:18,880 --> 00:31:24,000
Estoy seguro que el sacerdote encontrar� la manera de anular nuestro matrimonio.
322
00:31:28,330 --> 00:31:29,463
Padre.
323
00:31:30,724 --> 00:31:32,098
�Isabell!
324
00:31:33,183 --> 00:31:35,085
�Por qu� no llamas a la puerta primero?
325
00:31:35,185 --> 00:31:39,299
�Por qu� me obligas a casarme con este hombre y luego lo echas?
326
00:31:39,872 --> 00:31:43,389
Quiero que dejes de preocuparte por �l, cari�o.
327
00:31:45,460 --> 00:31:49,290
Me traer� los tres cabellos de oro del diablo.
328
00:31:49,926 --> 00:31:52,027
�Lo enviar�s al otro lado del Jord�n?
329
00:31:52,852 --> 00:31:54,371
�Quieres matarlo?
330
00:31:55,971 --> 00:32:01,045
El tipo ya deber�a haber sido decapitado. El sello real fue roto, el mensaje falsificado.
331
00:32:01,582 --> 00:32:02,862
Padre.
332
00:32:05,310 --> 00:32:06,970
D�jale ir en paz.
333
00:32:07,018 --> 00:32:08,487
Te lo ruego.
334
00:32:10,725 --> 00:32:12,519
Lo escuch�.
335
00:32:13,182 --> 00:32:17,252
No puedo probarlo, pero creo que no es una mala persona.
336
00:32:17,680 --> 00:32:23,727
�Necesito los tres pelos de oro del diablo para llevar mi investigaci�n a un feliz t�rmino!
337
00:32:52,002 --> 00:32:53,638
�Isabell?
338
00:32:54,358 --> 00:32:55,942
�Qu� est�s haciendo?
339
00:32:56,400 --> 00:33:00,400
-�Qu� significa esa m�scara?
-Env�as al herrero a su perdici�n.
340
00:33:00,670 --> 00:33:03,418
-No te dejar� hacer eso.
-�Qu�date aqu�!
341
00:33:03,457 --> 00:33:05,407
Ha olvidado su viol�n.
342
00:33:05,640 --> 00:33:07,292
Quiero llev�rselo.
343
00:33:07,360 --> 00:33:11,506
�Te ense�ar� lo que significa desobedecer las �rdenes del rey!
344
00:33:17,140 --> 00:33:19,227
Una vez tuve un padre.
345
00:33:19,612 --> 00:33:21,721
Pero ese hombre ya no existe.
346
00:33:23,120 --> 00:33:25,813
La b�squeda del oro le ha cegado.
347
00:33:28,494 --> 00:33:30,000
�Isabell!
348
00:33:49,052 --> 00:33:50,564
�A d�nde va, joven?
349
00:33:50,764 --> 00:33:52,737
-Al Jord�n.
-�Al Jord�n?
350
00:33:53,256 --> 00:33:55,201
Pero ah� se acaba el mundo.
351
00:33:55,903 --> 00:33:57,454
�Conoce el camino?
352
00:33:57,454 --> 00:34:01,489
No, gracias a Dios que no. Pero pregunta en F�llkrug.
353
00:34:01,903 --> 00:34:04,196
La gran ciudad al pie de las Monta�as Plateadas.
354
00:34:04,396 --> 00:34:07,982
Me parece que el mal ya se ha instalado all�.
355
00:34:33,704 --> 00:34:35,228
Hola, viajero.
356
00:34:35,849 --> 00:34:38,160
�Quieres un poco de esta perdiz?
357
00:34:40,377 --> 00:34:43,496
Tengo hambre, pero nada con lo que pueda pagar.
358
00:34:43,697 --> 00:34:46,491
Paga con tu compa��a. Hay suficiente para los dos.
359
00:34:47,684 --> 00:34:50,919
Cu�ntame algo, viajero. Me encanta escuchar historias.
360
00:35:00,601 --> 00:35:03,426
El rey me ha ordenado cruzar el Jord�n.
361
00:35:03,688 --> 00:35:06,716
Los que no obedezcan sus �rdenes ser�n castigados.
362
00:35:06,816 --> 00:35:09,477
Y no s�lo la persona, sino tambi�n su familia...
363
00:35:10,209 --> 00:35:11,888
...sus padres.
364
00:35:13,693 --> 00:35:18,058
El rey puede estar orgulloso de tener a su servicio hombres que van al infierno por �l.
365
00:35:18,086 --> 00:35:22,432
Se dice que si te enfrentas al diablo, perder�s tu suerte para siempre.
366
00:35:22,532 --> 00:35:26,227
Ya puedo sentir c�mo fluye la mia fuera de mi cuerpo.
367
00:35:27,399 --> 00:35:30,667
�Sabes qu�, herrero? Estar� a tu lado.
368
00:35:31,023 --> 00:35:33,113
�C�mo sabes que soy un herrero?
369
00:35:33,440 --> 00:35:34,880
Bueno...
370
00:35:37,366 --> 00:35:40,919
Al principio pens� que eras carpintero por las manos.
371
00:35:41,586 --> 00:35:45,554
Antes de darme cuenta de que eras herrero, pens� que tambi�n podr�as ser m�sico.
372
00:35:45,589 --> 00:35:49,132
Se te da bien reconocer profesiones �C�mo lo haces?
373
00:35:50,129 --> 00:35:55,560
Te lo dir� en el camino. Si a�n queremos llegar a F�llkrug, tenemos que ponernos en marcha.
374
00:36:18,380 --> 00:36:20,467
�Qu� quiere aqu�?
375
00:36:20,669 --> 00:36:22,199
Algo de informaci�n.
376
00:36:22,380 --> 00:36:25,041
Aqu� no queda nadie que pueda decirle nada.
377
00:36:26,530 --> 00:36:31,290
Hace un a�o, nuestro hermoso pueblo de F�llkrug era una ciudad llena de alegres risas infantiles.
378
00:36:31,855 --> 00:36:34,998
Pero la fuente que nos daba agua y vino se ha secado.
379
00:36:35,025 --> 00:36:37,966
Parece que el diablo ha llegado aqu�.
380
00:36:39,250 --> 00:36:42,449
Nos preguntamos qu� hemos hecho para que nos castiguen as�.
381
00:36:42,932 --> 00:36:44,632
Tal vez �l pueda ayudarles.
382
00:36:44,837 --> 00:36:46,445
�Qu�? �De qu� est�s hablando?
383
00:36:46,536 --> 00:36:49,717
Es un chico con suerte y lo sabe casi todo.
384
00:36:52,151 --> 00:36:54,284
Pero primero tiene que cruzar el Jord�n.
385
00:36:54,650 --> 00:36:56,608
Cuando vuelva, les dar� la respuesta.
386
00:36:56,700 --> 00:36:59,273
D�game� �Conoce el camino?
387
00:37:00,740 --> 00:37:01,880
No.
388
00:37:02,217 --> 00:37:04,235
Nunca sal� de aqu�.
389
00:37:04,590 --> 00:37:08,757
Pero en el este hay un lugar con un �rbol donde crecen manzanas doradas.
390
00:37:09,055 --> 00:37:12,503
Se dice que all� vive un sabio que ya ha estado en el Jord�n.
391
00:37:14,187 --> 00:37:16,832
�Por qu� le prometiste a la gente lo que yo no puedo cumplir?
392
00:37:17,120 --> 00:37:19,680
Ni siquiera s� si volver�.
393
00:37:19,960 --> 00:37:23,515
�C�mo voy a saber c�mo ayudar a esos pobres?
394
00:37:27,039 --> 00:37:30,619
�Est�s en esta misi�n s�lo porque el rey te lo ha ordenado?
395
00:37:34,749 --> 00:37:38,428
�O quiz�s lo haces porque quieres conseguir a la encantadora princesa?
396
00:37:38,528 --> 00:37:40,698
�Encantadora? �Eso crees?
397
00:37:40,798 --> 00:37:43,489
Ella no puede ser tan mala. Digo�
398
00:37:44,323 --> 00:37:47,329
-Es hermosa �verdad?
-Hermosa s�, pero...
399
00:37:47,728 --> 00:37:50,780
...donde otros tienen coraz�n, ella s�lo tiene una fr�a piedra.
400
00:37:50,880 --> 00:37:52,553
�Qu� grosero!
401
00:37:53,762 --> 00:37:55,294
�Disculpa?
402
00:37:55,400 --> 00:37:57,150
�Qu�? Ven.
403
00:37:59,960 --> 00:38:03,354
Quiero decir, que grosero de su parte ser tan fr�a de coraz�n.
404
00:38:05,978 --> 00:38:10,163
Pero tiene que haber algo que te guste de ella.
405
00:38:10,363 --> 00:38:19,447
No. Es engre�da, presumida, grosera, maliciosa y s�lo se preocupa por s� misma, es una princesa mimada.
406
00:38:19,647 --> 00:38:21,070
�Ya es suficiente!
407
00:38:21,362 --> 00:38:22,765
�Qu� te pasa?
408
00:38:22,940 --> 00:38:27,040
Despu�s de todo, est�s hablando de mi futura reina.
409
00:38:27,206 --> 00:38:30,019
Te pido disculpas si he herido tus sentimientos.
410
00:38:33,037 --> 00:38:34,699
�No es una locura?
411
00:38:34,859 --> 00:38:35,999
�Qu�?
412
00:38:36,099 --> 00:38:39,424
�Que la amo con todo mi coraz�n a pesar de todo?
413
00:38:41,029 --> 00:38:43,901
S�, me gusta c�mo camina.
414
00:38:44,323 --> 00:38:47,208
Camina como una marioneta. Tiene gracia.
415
00:38:48,480 --> 00:38:50,353
Y tiene un cuello precioso.
416
00:38:50,595 --> 00:38:52,317
Muy largo y blanco.
417
00:38:52,410 --> 00:38:55,273
Y cuando se echa el pelo hacia atr�s...
418
00:38:55,757 --> 00:38:58,609
-Sigue hablando.
-Pero sus ojos son lo m�s bonito.
419
00:38:58,972 --> 00:39:03,813
Son ojos furiosos y brillantes, pero m�s hermosos de lo que podr�a ser cualquier diamante.
420
00:39:05,961 --> 00:39:11,350
Lo siento, s� que los hombres que hablan de su gran amor a veces parecen idiotas.
421
00:39:11,616 --> 00:39:13,365
No creo que sea idiota.
422
00:39:14,000 --> 00:39:16,201
-Es dulce.
-�Dulce?
423
00:39:16,801 --> 00:39:18,323
Lo siento.
424
00:39:18,537 --> 00:39:23,575
Tienes raz�n, por supuesto. Un hombre enamorado a veces realmente parece un idiota.
425
00:39:25,329 --> 00:39:27,663
Eres realmente inusual, cazador.
426
00:39:28,081 --> 00:39:30,090
Tan abierto y claro.
427
00:39:30,231 --> 00:39:37,223
Y de alguna manera, en tu compa��a, ya no me siento tan abatido y abandonado por el mundo como ayer.
428
00:39:40,069 --> 00:39:42,080
M�s despacio, no tan r�pido.
429
00:39:58,665 --> 00:40:00,241
�Qu� est� pasando aqu�?
430
00:40:07,996 --> 00:40:09,670
�Qu� est�n haciendo aqu�?
431
00:40:10,286 --> 00:40:14,799
Intentamos expulsar a los esp�ritus malignos que han infestado el �rbol.
432
00:40:16,073 --> 00:40:19,358
Ya lo hemos hecho muchas veces, pero sin �xito.
433
00:40:19,600 --> 00:40:23,349
Tal vez �l pueda ayudar. Es un chico con suerte y lo sabe todo.
434
00:40:23,784 --> 00:40:25,371
Detente ahora.
435
00:40:25,680 --> 00:40:27,498
�Eres mago?
436
00:40:28,191 --> 00:40:31,316
Nos vendr�a bien alguien con poderes m�gicos.
437
00:40:31,532 --> 00:40:40,301
El �rbol de aqu�, que ha dado frutos dorados a nuestro pueblo durante tanto tiempo, lleva 2 a�os sin dar frutos dorados.
438
00:40:41,377 --> 00:40:42,899
Es como un hechizo.
439
00:40:42,960 --> 00:40:46,463
�l les dir� la raz�n cuando vuelva del Jord�n.
440
00:40:46,520 --> 00:40:48,157
�Qu� est�s diciendo?
441
00:40:48,457 --> 00:40:50,181
�Quieres ir al Jord�n?
442
00:40:50,316 --> 00:40:51,780
�Conoces el camino?
443
00:40:53,888 --> 00:40:55,401
�Por qu� no dices nada?
444
00:40:55,601 --> 00:40:57,349
Ve por este camino...
445
00:40:58,071 --> 00:41:01,248
hasta que 6 caminos se junten en los Siete Saltos.
446
00:41:01,829 --> 00:41:03,349
En el viejo roble.
447
00:41:03,856 --> 00:41:06,221
Pero si quieres llegar al Jord�n...
448
00:41:06,579 --> 00:41:08,812
...esos seis no te servir�n de nada.
449
00:41:09,802 --> 00:41:11,894
Debes encontrar el s�ptimo.
450
00:41:49,772 --> 00:41:51,245
�Cazador?
451
00:41:52,612 --> 00:41:54,303
�D�nde est�s?
452
00:41:55,107 --> 00:41:56,517
No te acerques m�s.
453
00:42:00,562 --> 00:42:02,326
Ah� est� el viejo roble.
454
00:42:22,398 --> 00:42:24,204
S�lo hay 6 caminos.
455
00:42:38,880 --> 00:42:41,258
Desde aqu� no veo nada.
456
00:43:15,931 --> 00:43:17,408
�Est�s herido?
457
00:43:23,198 --> 00:43:24,861
El Jord�n.
458
00:43:25,900 --> 00:43:29,062
Separa el mundo de los vivos del de los muertos.
459
00:43:30,373 --> 00:43:32,120
Asombroso.
460
00:43:34,029 --> 00:43:35,580
Diab�lico.
461
00:43:36,654 --> 00:43:38,527
�D�nde est� el barquero?
462
00:43:39,655 --> 00:43:41,841
�Barquero, aparece!
463
00:44:00,120 --> 00:44:01,801
A mi me llevar� al otro lado.
464
00:44:01,914 --> 00:44:03,546
S�lo a m�.
465
00:44:04,219 --> 00:44:06,439
Es un trato hecho.
466
00:44:19,043 --> 00:44:21,400
Adi�s, mi querido amigo.
467
00:44:31,056 --> 00:44:33,220
�Qui�n es usted?
468
00:44:34,466 --> 00:44:35,931
Soy F�lix.
469
00:44:36,800 --> 00:44:39,116
�Y t� qu� sabes?
470
00:44:41,927 --> 00:44:44,326
Todo lo que s� es que no s� nada.
471
00:44:47,564 --> 00:44:49,640
�Has sido barquero durante mucho tiempo?
472
00:44:49,921 --> 00:44:53,937
He sido barquero durante mucho tiempo.
473
00:44:54,917 --> 00:44:59,412
Y creo que por toda la eternidad.
474
00:45:01,480 --> 00:45:06,885
Pero me pregunto por qu� tiene que ser as�.
475
00:45:12,279 --> 00:45:16,104
Espero poder darle una respuesta a la vuelta.
476
00:45:16,280 --> 00:45:19,595
Nadie ha vuelto aqu� todav�a.
477
00:46:22,986 --> 00:46:25,251
�Eres t�, Lucifer?
478
00:46:33,404 --> 00:46:36,398
�Un ni�o humano en el infierno?
479
00:46:36,680 --> 00:46:38,217
Ac�rcate.
480
00:46:44,484 --> 00:46:46,223
�C�mo te llamas?
481
00:46:46,744 --> 00:46:48,447
Soy F�lix.
482
00:46:48,755 --> 00:46:50,731
Quer�a ver al diablo.
483
00:46:51,796 --> 00:46:55,014
No est� aqu�, est� fuera en el mundo.
484
00:46:55,400 --> 00:47:00,024
�Crees que todo el mal que hay all� se har� solo?
485
00:47:00,062 --> 00:47:01,823
�Qu� significa "no est� aqu�"?
486
00:47:01,874 --> 00:47:03,828
�Cu�ndo volver�, entonces?
487
00:47:04,081 --> 00:47:06,972
Esta noche, si tenemos suerte.
488
00:47:08,563 --> 00:47:10,173
Que extra�o.
489
00:47:10,427 --> 00:47:13,171
No te encuentro en las listas de llegadas.
490
00:47:13,348 --> 00:47:16,256
�Por qu� te rechaz� Pedro a las puertas del cielo?
491
00:47:16,337 --> 00:47:17,840
No lo hizo.
492
00:47:18,382 --> 00:47:21,038
Vine aqu� por mi propia voluntad.
493
00:47:21,160 --> 00:47:23,261
�A�n puedes salvarte?
494
00:47:23,593 --> 00:47:27,411
No se va a la casa del diablo s�lo por diversi�n.
495
00:47:27,802 --> 00:47:29,503
Por desgracia, no tuve elecci�n.
496
00:47:30,120 --> 00:47:32,026
Cu�ntame tu historia.
497
00:47:37,748 --> 00:47:41,041
Seguro mi destino no me llev� hasta la princesa en vano.
498
00:47:41,641 --> 00:47:44,240
Que el diablo haga lo que quiera conmigo.
499
00:47:44,439 --> 00:47:49,440
Pero por el bien de mi amor por la princesa, debo intentar conseguir los tres cabellos de oro.
500
00:47:52,800 --> 00:47:55,400
S�lo entonces podremos estar juntos para siempre.
501
00:47:55,760 --> 00:47:59,300
As� que es el amor lo que te ha tra�do aqu�.
502
00:48:00,188 --> 00:48:04,607
La �nica fuerza lo suficientemente fuerte como para enfrentarse al mal.
503
00:48:06,040 --> 00:48:08,756
Bebe, fortal�cete.
504
00:48:19,149 --> 00:48:21,459
R�pido, r�pido al arc�n.
505
00:48:21,614 --> 00:48:23,190
�Abuela!
506
00:48:26,441 --> 00:48:28,062
Ya estoy de vuelta.
507
00:48:28,994 --> 00:48:32,093
Y tengo hambre. �Est� lista la comida?
508
00:48:32,318 --> 00:48:36,640
Cuando est� lleno, suele dormirse r�pidamente.
509
00:48:38,801 --> 00:48:42,384
Mira a qui�n me encontr� en la otra orilla.
510
00:48:42,484 --> 00:48:46,532
Quer�a cruzar a nado el Jord�n. Lo sub� a la barca conmigo.
511
00:48:47,963 --> 00:48:51,783
Es mucho m�s c�modo que te lleve el barquero, �verdad?
512
00:48:59,135 --> 00:49:00,962
Esto es una chica.
513
00:49:02,786 --> 00:49:04,716
�Qu�, una chica?
514
00:49:13,383 --> 00:49:15,010
Efectivamente.
515
00:49:19,723 --> 00:49:21,131
Maravilloso.
516
00:49:21,834 --> 00:49:24,740
Esta carne blanca, tierna y pura.
517
00:49:24,862 --> 00:49:29,459
Deber�a estar muy sorprendida, Sr. Diablo. Usted es uno de los estadistas m�s importantes y de los pr�ncipes m�s poderosos,
518
00:49:29,790 --> 00:49:32,238
pero no tiene modales.
519
00:49:32,666 --> 00:49:37,207
�Modales? �Qu� es eso? �Soy el diablo! �Sat�n!
520
00:49:37,360 --> 00:49:43,022
A�n podr�a ofrecerme un asiento. No me mire como si estuviera a punto de asarme.
521
00:49:47,285 --> 00:49:48,608
Si�ntate.
522
00:50:00,460 --> 00:50:02,876
A prop�sito, tengo una pregunta.
523
00:50:03,536 --> 00:50:07,922
En mi camino llegu� a un pueblo donde la gente ya no habla�
524
00:50:09,181 --> 00:50:10,986
Y los ni�os ya no r�en.
525
00:50:11,975 --> 00:50:14,722
En el que ahora reina un silencio sepulcral.
526
00:50:16,363 --> 00:50:18,382
Eres una chica lista.
527
00:50:19,668 --> 00:50:22,275
Reconociste enseguida el trabajo del diablo.
528
00:50:23,325 --> 00:50:24,546
S�...
529
00:50:25,534 --> 00:50:29,205
La gente se volvi� demasiado dulce para m�.
530
00:50:29,679 --> 00:50:36,055
As� que coloqu� un sapo en el fondo de la fuente para envenenar el vino y el agua.
531
00:50:38,249 --> 00:50:43,572
Los tontos s�lo tendr�an que bajar, buscar el sapo y la vida volver�a a la ciudad.
532
00:50:44,027 --> 00:50:47,059
Pero claro, para eso hace falta cerebro �Ah!
533
00:50:47,617 --> 00:50:50,520
�Por qu� me tiras del pelo? �Est�s loca?
534
00:50:52,368 --> 00:50:56,440
Te enganchaste con el bot�n de tu abrigo.
535
00:50:59,749 --> 00:51:02,677
En mi camino hacia aqu�, tambi�n pas� por un �rbol...
536
00:51:02,777 --> 00:51:06,843
...que una vez dio manzanas de oro, pero que ahora no da frutos.
537
00:51:07,292 --> 00:51:10,139
Ese fue uno de mis castigos m�s leves.
538
00:51:10,180 --> 00:51:15,249
La gente qued� demasiado llena y satisfecha despu�s de que el �rbol diera manzanas de oro.
539
00:51:15,487 --> 00:51:20,846
Necesito peleas, disputas, odio para sentirme bien.
540
00:51:23,069 --> 00:51:26,398
S�lo necesitan talar el �rbol en lugar de quejarse por ello.
541
00:51:26,705 --> 00:51:29,600
Pueden conseguir algo mejor que un �rbol muerto en cualquier parte.
542
00:51:31,034 --> 00:51:32,710
Disc�lpame.
543
00:51:32,737 --> 00:51:37,042
-�Por qu� me tiras del pelo? �Est�s loca?
-Ten�as un piojo.
544
00:51:37,208 --> 00:51:38,935
Tuve que quitarlo.
545
00:51:39,657 --> 00:51:41,957
La chica es interesante.
546
00:51:43,872 --> 00:51:46,259
Me gustar�a mantenerla aqu�.
547
00:51:46,342 --> 00:51:50,067
Tal vez ella podr�a decirme algo sobre el amor.
548
00:51:52,384 --> 00:51:54,689
�Desde cu�ndo te interesa el amor?
549
00:51:54,770 --> 00:52:01,910
Porque sin amor, el mundo habr�a sido m�o hace mucho tiempo y quiero saber qu� tiene de especial.
550
00:52:02,200 --> 00:52:04,358
Puedo dec�rtelo.
551
00:52:04,764 --> 00:52:09,625
Pero si me dices �Por qu� el barquero est� condenado para siempre a remar sobre el Jord�n?
552
00:52:09,857 --> 00:52:11,485
Ese tonto.
553
00:52:11,874 --> 00:52:14,248
Se mata trabajando para nosotros,
554
00:52:14,501 --> 00:52:19,200
pero todo lo que tiene que hacer es poner el remo en la mano del siguiente pasajero.
555
00:52:19,560 --> 00:52:21,881
Ya estar�a libre del pacto conmigo.
556
00:52:24,444 --> 00:52:26,560
Ven aqu�, chica, ven aqu�.
557
00:52:33,520 --> 00:52:35,800
Se est� bien as�.
558
00:52:44,661 --> 00:52:46,254
Huye.
559
00:52:48,710 --> 00:52:50,665
R�pido, no duerme mucho.
560
00:52:52,645 --> 00:52:55,529
-�Por qu� nos ayudas?
-Porque no perteneces aqu�.
561
00:52:55,629 --> 00:52:58,293
A�n debes vivir y amar. Corre.
562
00:52:58,380 --> 00:53:00,996
Necesitamos los tres cabellos de oro.
563
00:53:04,153 --> 00:53:07,320
�Corre r�pido hacia el Jord�n! �R�pido!
564
00:53:12,526 --> 00:53:16,218
Tornado, hurac�n, �Atr�penlos!
565
00:53:16,860 --> 00:53:19,018
�D�nde est�n, imb�ciles?
566
00:53:34,989 --> 00:53:38,022
�Barquero, aparece!
567
00:53:39,546 --> 00:53:42,216
-A la otra orilla, r�pido.
-Imposible.
568
00:53:42,483 --> 00:53:45,660
S�lo puedo transportar pasajeros en una direcci�n.
569
00:53:45,692 --> 00:53:48,916
Pero s� c�mo sacarte. Ll�vanos y te lo dir�.
570
00:53:50,598 --> 00:53:52,758
�Vuelve de inmediato!
571
00:53:54,107 --> 00:53:56,223
�Tienes que volver!
572
00:53:56,643 --> 00:53:58,671
�Te lo ordeno!
573
00:54:01,649 --> 00:54:03,018
�Y bien?
574
00:54:04,373 --> 00:54:07,594
La vara en tu mano tiene el poder del diablo.
575
00:54:07,963 --> 00:54:14,461
Debes ponerla en la mano de la siguiente persona que quiera ser transferida, entonces �l har� tu trabajo.
576
00:54:15,088 --> 00:54:17,840
�Barquero, aparece!
577
00:54:31,334 --> 00:54:34,701
As� que lo has vuelto a hacer. Chico con suerte.
578
00:54:35,974 --> 00:54:38,409
Y la princesa tambi�n est� aqu�.
579
00:54:38,805 --> 00:54:42,502
Pero esta vez tomar� tu destino en mis propias manos.
580
00:54:42,606 --> 00:54:44,265
No, padre.
581
00:54:44,820 --> 00:54:47,682
Has dicho que ya no tienes padre.
582
00:54:47,765 --> 00:54:50,350
Disculpe, �Puede sostener esto?
583
00:55:21,400 --> 00:55:23,129
Esto es...
584
00:55:23,398 --> 00:55:25,095
obra del diablo.
585
00:55:36,720 --> 00:55:38,402
Le agradezco.
586
00:55:39,275 --> 00:55:40,917
Nos vemos.
587
00:56:03,886 --> 00:56:07,509
"En el camino de vuelta, Isabell y F�lix cumplieron sus promesas.
588
00:56:21,840 --> 00:56:24,527
Y fueron ricamente recompensados.
589
00:56:26,343 --> 00:56:31,039
Porque la felicidad es lo �nico que se duplica cuando se comparte".
590
00:56:33,304 --> 00:56:37,000
Todav�a no puedo creer que hayas sido el cazador todo este tiempo.
591
00:56:38,400 --> 00:56:40,691
�Por qu� arriesgaste tu vida por m�?
592
00:56:43,896 --> 00:56:46,836
Cuando estabas tocando junto a la ventana...
593
00:56:48,088 --> 00:56:50,912
...de repente tuve una extra�a sensaci�n en el coraz�n.
594
00:56:51,449 --> 00:56:53,594
Me sent� tan libre.
595
00:56:53,907 --> 00:56:55,375
Y vulnerable.
596
00:56:55,820 --> 00:56:57,615
Y con ganas de re�r.
597
00:56:58,620 --> 00:57:00,914
As� debe ser como se siente la felicidad, pens�.
598
00:57:02,402 --> 00:57:05,015
Eres una chica realmente extraordinaria.
599
00:57:05,261 --> 00:57:06,820
S�lo una princesa.
600
00:57:07,405 --> 00:57:09,397
�Qu� hacemos con ellos ahora?
601
00:57:10,730 --> 00:57:12,280
Ni idea.
602
00:57:16,140 --> 00:57:17,880
�Qu� fue eso?
603
00:57:23,820 --> 00:57:26,682
-�Una se�al quiz�s?
-�De qu�?
604
00:57:26,882 --> 00:57:33,236
Que el diablo no tiene cabida en nuestra casa, por min�sculo que sea un pelo.
605
00:57:36,534 --> 00:57:40,901
"Al final, un ni�o con suerte puede incluso casarse con la hija del rey.
606
00:57:41,013 --> 00:57:43,775
S�lo tiene que confiar en su destino".
607
00:58:19,040 --> 00:58:22,999
Subt�tulos en espa�ol por Bambikun42.
49448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.