All language subtitles for Los tres cabellos dorados del diablo (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,651 --> 00:00:18,827 "La gente que viv�a en el peque�o pueblo de Ammenried, 2 00:00:19,027 --> 00:00:24,154 pensaron que su suerte era particularmente buena hoy, en este hermoso d�a". 3 00:00:34,714 --> 00:00:36,836 Por fin est�s aqu�. 4 00:00:37,211 --> 00:00:41,312 Hombrecito, le has causado a tu madre un dolor terrible. 5 00:00:43,328 --> 00:00:45,625 El ni�o tiene piel de la suerte. 6 00:00:52,451 --> 00:00:54,418 Es un ni�o con suerte. 7 00:00:59,075 --> 00:01:01,026 �Un ni�o con suerte? �Qu� significa eso? 8 00:01:01,226 --> 00:01:03,741 Que los poderes divinos cuidan de �l� 9 00:01:03,880 --> 00:01:06,316 y las fuerzas oscuras no podr�n da�arle. 10 00:01:06,793 --> 00:01:10,560 Nunca debe perder la fe en su buena fortuna. 11 00:01:13,177 --> 00:01:15,519 Un ni�o con suerte puede conseguir cualquier cosa. 12 00:01:15,819 --> 00:01:20,183 Puede hacerse rico e incluso casarse con la hija del rey. 13 00:01:26,724 --> 00:01:28,643 Naci� un ni�o con suerte. 14 00:01:28,792 --> 00:01:30,663 -�Un ni�o con suerte? -S�. 15 00:01:31,086 --> 00:01:32,604 Ha nacido un ni�o con suerte. 16 00:01:32,704 --> 00:01:35,141 Naci� un ni�o con suerte. 17 00:01:37,798 --> 00:01:39,997 Naci� un ni�o con suerte. 18 00:01:40,087 --> 00:01:43,740 -Se har� rico y famoso. -Se casar� con la princesa. 19 00:01:47,877 --> 00:01:50,522 Tal vez el ni�o se convierta en rey. 20 00:01:52,877 --> 00:01:55,900 "Los rumores ya eran entonces m�s r�pidos que el viento 21 00:01:55,920 --> 00:01:59,721 y cambiaban cuanto m�s se hablaba de ellos. 22 00:02:02,195 --> 00:02:05,789 Por fin lleg� al rey la noticia del ni�o afortunado". 23 00:02:06,340 --> 00:02:08,943 Elemento 1: Esta�o. 24 00:02:09,548 --> 00:02:12,716 Elemento 2: Plomo. 25 00:02:17,173 --> 00:02:20,548 Y ahora se convierte en oro... 26 00:02:21,764 --> 00:02:24,298 ...como se describe en el libro Valentine. 27 00:02:25,626 --> 00:02:28,247 -Otra vez �Qu� es lo que quieres? -Traje el t�. 28 00:02:29,589 --> 00:02:34,504 Y espero que hoy no s�lo se transforme el metal, sino que tambi�n se purifique el alma del alquimista. 29 00:02:40,100 --> 00:02:41,392 �Por qu�? 30 00:02:41,544 --> 00:02:43,569 �Por qu� no es posible? 31 00:02:43,954 --> 00:02:46,617 �Por qu� fallan todos mis intentos? 32 00:02:48,258 --> 00:02:49,939 -N�stor. -S�, mi rey. 33 00:02:50,420 --> 00:02:54,893 -�Ha vuelto el mensajero con el libro del druida celta? -No, mi rey. 34 00:02:55,339 --> 00:02:59,645 -Pero un heraldo ha llegado con la noticia de que... -�De qu�? 35 00:03:05,056 --> 00:03:09,134 -�Vas a jugar conmigo ahora, pap�? -Estoy ocupado, mi �ngel. 36 00:03:16,101 --> 00:03:17,161 Ven aqu�. 37 00:03:19,756 --> 00:03:21,960 Te ense�ar� lo que hago, �Si? 38 00:03:25,731 --> 00:03:31,793 Incluso los antiguos fil�sofos de Babilonia asignaban un determinado metal a cada cuerpo celeste. 39 00:03:33,107 --> 00:03:36,900 El oro representaba el sol, la plata la luna, 40 00:03:37,309 --> 00:03:39,925 el hierro representaba a Marte... 41 00:03:40,354 --> 00:03:42,411 y el cobre a Venus. 42 00:03:43,546 --> 00:03:46,302 Y el oro significaba la salvaci�n. 43 00:03:47,244 --> 00:03:49,199 Suerte, mi peque�a. 44 00:03:55,040 --> 00:04:00,059 Cuando crezcas, ser�s lo suficientemente inteligente como para ayudarme con mis investigaciones. 45 00:04:02,768 --> 00:04:05,303 -N�stor, �Qu� m�s quieres? -Perdone, Majestad. 46 00:04:06,529 --> 00:04:10,613 Me interrumpieron antes, pero debe saberlo de todos modos. 47 00:04:11,553 --> 00:04:15,042 -Un heraldo acaba de llegar con la noticia de que... -�De qu�? 48 00:04:16,512 --> 00:04:19,919 Que ha nacido un ni�o con suerte en Ammenried. 49 00:04:20,031 --> 00:04:21,669 �Un ni�o con suerte? 50 00:04:22,106 --> 00:04:23,739 �Un ni�o con suerte? 51 00:04:24,158 --> 00:04:27,354 Y que este ni�o afortunado alg�n d�a... 52 00:04:27,925 --> 00:04:30,084 ...se casar� con la princesa. 53 00:05:00,360 --> 00:05:01,961 �Su Alteza Real? 54 00:05:11,149 --> 00:05:12,747 Este es nuestro hijo. 55 00:05:13,385 --> 00:05:15,957 �Por qu� quer�a verlo? �Qu� quiere de �l? 56 00:05:16,710 --> 00:05:19,948 Dicen que es un ni�o con suerte. 57 00:05:21,165 --> 00:05:24,245 -S�. -Naci� con una piel de la suerte. 58 00:05:24,441 --> 00:05:26,702 La comadrona puede dar fe de ello. 59 00:05:31,329 --> 00:05:35,134 Si es un ni�o con suerte, deber�a crecer como corresponde. 60 00:05:36,740 --> 00:05:41,132 Soy un rey que cuida de sus s�bditos. 61 00:05:41,273 --> 00:05:44,367 Dicen que pasa mucho tiempo investigando. 62 00:05:44,467 --> 00:05:46,209 Por el bien de todos. 63 00:05:46,746 --> 00:05:52,012 Tu hijo debe ser el primero en participar. Deber� disfrutar de la mejor educaci�n. 64 00:05:52,310 --> 00:05:56,900 No pasar hambre en verano y no congelarse en invierno. Quiero llev�rmelo conmigo� 65 00:05:57,060 --> 00:05:58,479 A mi castillo. 66 00:05:59,831 --> 00:06:03,070 Como compa�ero de juegos de la princesa, mi hija. 67 00:06:03,170 --> 00:06:06,509 -Pero un ni�o necesita de sus padres. De su madre. -Y de su padre. 68 00:06:06,980 --> 00:06:11,685 Saben que desde la muerte de la Reina, he tenido que ser ambos roles para la princesa. 69 00:06:14,544 --> 00:06:16,489 Est� bien, si no quieren. 70 00:06:17,149 --> 00:06:18,958 Una palabra y me ir�. 71 00:06:19,331 --> 00:06:22,785 As� que adi�s y acepte nuestro agradecimiento por su preciosa oferta. 72 00:06:29,541 --> 00:06:32,948 Tal vez sea la voluntad de Dios. No debemos resistirnos a �l. 73 00:06:33,479 --> 00:06:36,102 A nuestro hijo le ir� bien con el rey. 74 00:07:25,638 --> 00:07:28,858 As� que, mi querido y afortunado ni�o. 75 00:07:29,285 --> 00:07:32,089 Ahora puedes mirar las cascadas. 76 00:07:32,722 --> 00:07:37,671 Pero hay una cosa m�s que quiero que sepas: No necesitamos suerte, necesitamos oro. 77 00:07:38,190 --> 00:07:41,584 De todas formas, nunca te habr�as casado con mi hija. 78 00:08:25,760 --> 00:08:27,705 Miren, �Qu� es eso? 79 00:08:55,576 --> 00:08:57,818 No deber�as jugar aqu�, es peligroso. 80 00:09:05,510 --> 00:09:08,080 -�De qui�n es este ni�o? -No lo s�. 81 00:09:08,652 --> 00:09:11,200 Ve con tu madre y ponte algo seco. 82 00:09:27,856 --> 00:09:30,961 �Has visto las herraduras para los caballos en Ammenried? 83 00:09:34,789 --> 00:09:36,326 �Qu� tienes ah�? 84 00:09:36,920 --> 00:09:40,201 -El ni�o tiene hambre. -�Qu� tenemos que hacer con �l? 85 00:09:40,462 --> 00:09:42,021 No nos pertenece. 86 00:09:43,151 --> 00:09:44,414 Ahora si. 87 00:09:45,199 --> 00:09:47,576 �Y si sus padres lo est�n buscando? 88 00:09:48,141 --> 00:09:50,070 No lo est�n buscando. 89 00:09:51,086 --> 00:09:54,848 De lo contrario, no lo habr�an dejado a la deriva en esta canasta por el r�o. 90 00:09:55,665 --> 00:09:59,237 �No lo entiendes? Nuestras plegarias han sido escuchadas. 91 00:10:01,523 --> 00:10:07,619 Cuando encend� una vela en la iglesia para que por fin pudi�ramos tener un hijo, me lo imaginaba diferente. 92 00:10:09,038 --> 00:10:11,720 Ahora hemos llegado a esto. Y a ti... 93 00:10:13,562 --> 00:10:16,702 ...te llamar� F�lix, el afortunado. 94 00:10:17,603 --> 00:10:20,623 Porque es una suerte que hayas venido a esta casa. 95 00:10:21,893 --> 00:10:24,262 "A veces la suerte se muestra en el viento. 96 00:10:29,822 --> 00:10:31,710 Y a veces en la m�sica". 97 00:10:56,604 --> 00:10:58,443 "Y otras veces en la risa". 98 00:11:29,880 --> 00:11:32,389 �D�nde est�n las recetas de mochica de Per�? 99 00:11:34,138 --> 00:11:36,512 Los monjes no quieren renunciar a ellas. 100 00:11:37,709 --> 00:11:39,353 �Qu� significa eso? 101 00:11:41,722 --> 00:11:46,618 Yo soy el rey. He ordenado que traigan ese libro al castillo. 102 00:11:48,379 --> 00:11:52,108 Es muy valioso, es un libro del primer milenio. 103 00:11:52,205 --> 00:11:53,553 Por eso. 104 00:11:56,297 --> 00:11:59,492 Por aquel entonces todav�a sab�an fabricar oro. 105 00:12:00,372 --> 00:12:01,747 Es verdad. 106 00:12:01,873 --> 00:12:05,562 -Pero s�lo eran aleaciones, mi rey. -�Eso no importa! 107 00:12:07,497 --> 00:12:09,682 Conseguiremos ese libro. 108 00:12:10,120 --> 00:12:13,195 Ensilla los caballos, viajaremos inmediatamente. 109 00:12:26,502 --> 00:12:27,734 Princesa. 110 00:12:30,289 --> 00:12:31,560 Gracias, Anna. 111 00:13:10,647 --> 00:13:13,183 El mism�simo diablo est� tocando el viol�n. 112 00:13:16,543 --> 00:13:17,619 El rey. 113 00:13:18,965 --> 00:13:20,228 El rey. 114 00:13:24,302 --> 00:13:25,777 �Qui�n es �l? 115 00:13:26,020 --> 00:13:28,233 Me llamo F�lix, mi rey. 116 00:13:28,350 --> 00:13:30,028 Soy el hijo del herrero. 117 00:13:43,368 --> 00:13:46,235 �C�mo es que toca tan bien el viol�n? 118 00:13:46,371 --> 00:13:48,095 Me encanta la m�sica. 119 00:13:48,289 --> 00:13:50,208 Perdone, Majestad. 120 00:13:51,327 --> 00:13:53,861 Se ense�� a s� mismo. 121 00:13:54,019 --> 00:13:56,799 Dicen que puede hacer feliz a la gente con �l. 122 00:13:56,820 --> 00:13:58,229 �Es el padre? 123 00:13:58,980 --> 00:14:01,589 S�, y esa es la madre. 124 00:14:04,391 --> 00:14:05,861 Disculpe, Alteza. 125 00:14:06,042 --> 00:14:08,045 Su hijo se parece mucho a usted. 126 00:14:09,297 --> 00:14:11,552 Pero son mis padres adoptivos. 127 00:14:11,693 --> 00:14:15,465 De ni�o me abandonaron en una cesta en el r�o. 128 00:14:15,710 --> 00:14:17,432 Lo encontramos. 129 00:14:17,543 --> 00:14:20,747 Tuvo suerte de no quedar atrapado en las cascadas. 130 00:14:28,130 --> 00:14:29,817 Tr�eme un poco de agua. 131 00:14:34,240 --> 00:14:35,757 Tenga, mi rey. 132 00:14:40,854 --> 00:14:42,286 Muy bien... 133 00:14:43,342 --> 00:14:45,851 Si sabe c�mo hacer feliz a la gente... 134 00:14:46,280 --> 00:14:51,061 ...me gustar�a que toque en la corte. Se acerca el cumplea�os de mi hija, la princesa. 135 00:14:51,523 --> 00:14:55,874 No podr� estar presente, una investigaci�n importante me mantendr� alejado. 136 00:14:55,983 --> 00:15:01,070 -Tu interpretaci�n ser� mi saludo para ella. -Pero mi rey, s�lo soy un simple herrero. 137 00:15:01,170 --> 00:15:02,681 Espera. 138 00:15:03,186 --> 00:15:06,895 Escribir� una carta al sacerdote que me sustituye en mi ausencia. 139 00:15:07,895 --> 00:15:09,706 Te dejar� entrar. 140 00:15:18,139 --> 00:15:19,580 Que as� sea. 141 00:15:20,696 --> 00:15:24,547 Esta es mi voluntad. Vete inmediatamente para que no llegues tarde. 142 00:15:37,461 --> 00:15:39,979 No se preocupen, volver� pronto. 143 00:16:41,480 --> 00:16:43,680 �Por qu� no apagas el fuego? 144 00:16:46,841 --> 00:16:51,878 De todas formas ya no estamos seguros aqu�. No estamos seguros en ning�n sitio mientras tengamos a este rey. 145 00:16:52,821 --> 00:16:57,338 El �ltimo mensaje vino del Monasterio de Morbach. S�lo le acompa�ar� su criado. 146 00:16:57,454 --> 00:17:02,762 -Los muros del monasterio son bastante gruesos y es un buen escondite. -Le acecharemos cuando regrese. 147 00:17:02,978 --> 00:17:07,247 -Nos convertir� en dioses entre los hombres. -Eso es exactamente lo que no queremos. 148 00:17:13,829 --> 00:17:15,238 Dios los guarde. 149 00:17:15,309 --> 00:17:19,634 Me he perdido en el bosque y ahora busco refugio para pasar la noche. 150 00:17:19,734 --> 00:17:22,041 �Refugio para la noche? �No les parece muy oportuno? 151 00:17:22,637 --> 00:17:25,327 -�De d�nde vienes? -De la herrer�a de Solbach. 152 00:17:25,649 --> 00:17:27,488 Me dirijo al rey. 153 00:17:27,564 --> 00:17:29,720 -Al castillo. -Un mensajero del rey. 154 00:17:29,818 --> 00:17:33,568 -Di tu �ltima oraci�n, gusano. -No les he hecho ning�n da�o. 155 00:17:33,568 --> 00:17:37,097 -Tengo que tocar el viol�n para la hija del rey. -Paren. 156 00:17:37,197 --> 00:17:38,937 Bajen las espadas, vamos. 157 00:17:39,699 --> 00:17:41,760 �Qui�n crees que somos? 158 00:17:42,053 --> 00:17:43,578 �Tal vez ladrones? 159 00:17:44,302 --> 00:17:46,440 No, tienen demasiado buen aspecto para eso. 160 00:17:48,252 --> 00:17:50,923 �Has o�do hablar de los �subversivos�? 161 00:17:51,231 --> 00:17:56,513 S�, pero como ya he dicho, s�lo soy el hijo de un artesano. 162 00:17:56,613 --> 00:17:58,051 Nuestro rey debe irse. 163 00:17:58,261 --> 00:17:59,914 -Pero, �por qu�? -�Por qu�? 164 00:18:00,181 --> 00:18:03,205 Porque est� malgastando el dinero de todo el pueblo en su delirio. 165 00:18:03,205 --> 00:18:04,950 Lo llama investigaci�n. 166 00:18:05,150 --> 00:18:09,857 -Ciencia, qu�mica. -Quiere producir oro �l mismo. 167 00:18:10,318 --> 00:18:15,400 -Pero nadie lo ha conseguido nunca. -Se re�ne con magos y alquimistas. 168 00:18:15,829 --> 00:18:18,786 Algunos dicen que incluso est� aliado con el diablo. 169 00:18:18,886 --> 00:18:20,607 No lo sab�a. 170 00:18:22,751 --> 00:18:24,662 Puedes pasar la noche con nosotros. 171 00:18:25,262 --> 00:18:27,853 Vamos, ens��enle su lugar para dormir. 172 00:18:28,734 --> 00:18:30,298 Est�s de suerte, chico. 173 00:18:30,532 --> 00:18:35,807 Si aparece alguien aliado del rey, solemos arrojarlo al desfiladero del Cuervo. 174 00:18:57,985 --> 00:18:59,743 El sello del rey. 175 00:18:59,903 --> 00:19:01,814 Sab�a que era un enemigo. 176 00:19:03,903 --> 00:19:05,732 �Y? �Qu� dice? 177 00:19:06,172 --> 00:19:12,425 "El portador de esta carta debe ser ejecutado en el acto e inmediatamente a su llegada. 178 00:19:12,589 --> 00:19:16,383 Esta solicitud no puede retrasarse. Rey Ottokar". 179 00:19:16,555 --> 00:19:21,355 Nuestro invitado puede ser amigo del rey, pero el rey no es amigo suyo. 180 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Que belleza. 181 00:19:45,685 --> 00:19:52,013 -No disfruto matando a un hombre si eso es lo que quiere el rey. -No, no lo haremos �Saben qu�? 182 00:19:52,407 --> 00:19:56,225 Le daremos al rey un buen escupitajo en la sopa �Vamos, arriba! 183 00:20:09,522 --> 00:20:12,701 Maldita sea, la escritura del rey es muy dif�cil de copiar. 184 00:20:20,081 --> 00:20:22,715 �No ten�amos un sello robado en alguna parte? 185 00:20:22,720 --> 00:20:23,929 S�, s�. 186 00:20:27,880 --> 00:20:29,333 �Yo lo tengo! 187 00:20:42,154 --> 00:20:45,446 �No van a matarme despu�s de todo? 188 00:20:45,807 --> 00:20:49,277 �C�mo podemos matar a alguien que toca el viol�n tan bien? 189 00:20:49,592 --> 00:20:52,471 -Se est�n burlando de m�. -No, vete. 190 00:20:52,571 --> 00:20:56,240 Por all�, ve a ver al rey y date prisa para llegar a tiempo. 191 00:20:57,208 --> 00:20:58,601 Muchas gracias. 192 00:20:59,621 --> 00:21:06,348 Por una vez, dar�a lo que fuera por ver al rey cuando vuelva al castillo y descubra nuestra sorpresa. 193 00:21:12,648 --> 00:21:13,903 Dios los guarde. 194 00:21:14,300 --> 00:21:16,680 Llevo conmigo una carta del rey. 195 00:21:19,600 --> 00:21:20,866 �Heda! 196 00:21:21,265 --> 00:21:23,886 Tr�eme a la princesa de inmediato. 197 00:21:24,060 --> 00:21:25,870 Date prisa, ya, ya. 198 00:21:47,836 --> 00:21:50,400 �Qu� es tan importante que no se puede retrasar? 199 00:21:50,400 --> 00:21:53,767 Sabes que me estoy preparando para el paseo a esta hora. 200 00:21:57,185 --> 00:22:01,695 Princesa Isabell, bueno, he recibido una extra�a carta de... 201 00:22:01,795 --> 00:22:06,520 ...su padre, Su majestad. Pero, por favor, l�ala usted misma. 202 00:22:20,670 --> 00:22:23,261 �Quiere que me case? �Pero con qui�n? 203 00:22:23,593 --> 00:22:25,083 Con ese. 204 00:22:28,447 --> 00:22:30,142 �Yo? �Casarme? 205 00:22:31,866 --> 00:22:34,156 -S�, pero �Por qu�? -�Eres un pr�ncipe? 206 00:22:34,633 --> 00:22:35,709 No. 207 00:22:35,914 --> 00:22:37,719 -�Un gobernante? -No. 208 00:22:37,835 --> 00:22:40,309 Ni conde, ni duque tampoco, soy un herrero. 209 00:22:41,436 --> 00:22:43,157 �Un herrero? 210 00:22:43,335 --> 00:22:44,820 S�. 211 00:22:46,018 --> 00:22:48,547 Hace tiempo que sospecho que mi padre est� loco. 212 00:22:48,647 --> 00:22:54,498 -Esto es lo que hacen la investigaci�n y la qu�mica. -La carta se lee serena y claramente, sin locuras. 213 00:22:56,110 --> 00:22:57,985 Entonces debe ser un error. 214 00:22:58,274 --> 00:23:00,647 Mi padre nunca querr�a que me casara con un herrero. 215 00:23:00,647 --> 00:23:04,302 -Es evidentemente su letra. -No me casar� con �l. 216 00:23:04,634 --> 00:23:08,380 -Lo meteremos al calabozo y esperemos hasta que mi padre vuelva. -La carta dice: inmediatamente. 217 00:23:08,480 --> 00:23:13,088 No saldr� impune si enoja a su padre. Usted lo sabe muy bien. 218 00:23:13,501 --> 00:23:18,140 Ahora me preparar� para la boda y s�lo puedo aconsejarle que haga lo mismo. 219 00:23:18,794 --> 00:23:20,857 -�Cobarde! -La escuch�. 220 00:23:25,663 --> 00:23:27,800 �Supongo que todo el asunto es perfecto para ti? 221 00:23:28,260 --> 00:23:30,548 Conf�o en mi destino y� 222 00:23:30,748 --> 00:23:32,744 he tenido suerte hasta ahora. 223 00:23:38,903 --> 00:23:43,372 Princesa Isabell, �Quiere al herrero Felix, que est� aqu� 224 00:23:43,572 --> 00:23:46,642 como su esposo eternamente?, responda ahora afirmativamente. 225 00:23:46,745 --> 00:23:47,806 No. 226 00:23:48,910 --> 00:23:51,068 No, no, no. No quiero. 227 00:23:51,268 --> 00:23:55,057 Se lo advierto, su padre ha anunciado su inminente regreso. 228 00:23:57,342 --> 00:23:58,702 S�, acepto. 229 00:23:58,802 --> 00:24:00,668 �Y t�, F�lix? 230 00:24:01,076 --> 00:24:08,691 Si deseas tomar como esposa a la actual princesa Isabell, di que s� ahora. 231 00:24:08,791 --> 00:24:13,005 B�sicamente, me gustar�a hacerlo, si es la voluntad del rey. 232 00:24:13,321 --> 00:24:16,968 Pero s�lo si es lo correcto para la princesa. 233 00:24:16,977 --> 00:24:22,727 -No es lo correcto. -Es lo correcto para ella porque su padre, nuestro rey, lo quiere as�. 234 00:24:23,443 --> 00:24:27,426 En ese caso, yo tambi�n querr�a decir que s�. Acepto. 235 00:24:28,009 --> 00:24:31,008 As� que os declaro marido y mujer ante Dios. 236 00:24:31,008 --> 00:24:34,440 Seg�n la costumbre, ahora puedes besar a la novia. 237 00:24:37,594 --> 00:24:39,639 Princesa Isabell, por favor espere. 238 00:24:40,900 --> 00:24:43,836 �Hay algo que pueda hacer para que deje de enfadarse conmigo? 239 00:24:43,936 --> 00:24:46,467 �Podr�as caerte muerto de inmediato? 240 00:24:46,624 --> 00:24:48,663 Podr�a tocar algo con mi viol�n. 241 00:24:48,763 --> 00:24:53,927 Antes de escuchar tu m�sica de gato, besar�a 100 ranas al d�a durante el resto de mi vida. 242 00:25:03,960 --> 00:25:07,280 �Esa chusma miserable! 243 00:25:15,374 --> 00:25:17,425 N�stor, �Qu� est�s haciendo? 244 00:25:17,853 --> 00:25:19,223 �D�melo! 245 00:25:21,434 --> 00:25:23,797 Un libro del primer milenio. 246 00:25:30,665 --> 00:25:33,091 Los tres cabellos de oro. 247 00:25:34,944 --> 00:25:38,127 Casi hemos llegado a nuestro objetivo. 248 00:25:39,245 --> 00:25:45,604 La chusma se revolcar� en el polvo ante m� cuando amontone monta�as de oro frente a ellos. 249 00:25:46,011 --> 00:25:48,172 �C�mo te ha ido en mi ausencia? 250 00:25:48,363 --> 00:25:53,493 �No ha pasado nada especial? �Aparte de los conocidos caprichos de mi hija, la princesa? 251 00:25:53,881 --> 00:25:59,198 Si, la querida princesa� Quer�a volver a hablar de su carta un tanto extra�a. 252 00:25:59,996 --> 00:26:02,209 El tipo del viol�n �Lleg�? 253 00:26:02,703 --> 00:26:04,328 �Se ha cumplido mi orden? 254 00:26:04,428 --> 00:26:07,329 -Inmediatamente, Majestad. -Bien, excelente. 255 00:26:07,466 --> 00:26:10,714 �Hab�a alguna raz�n para apresurar las cosas de esta manera? 256 00:26:10,714 --> 00:26:11,851 Por supuesto. 257 00:26:12,490 --> 00:26:15,845 Hab�a que hacerlo lo m�s r�pido y sin problemas posible. 258 00:26:16,123 --> 00:26:23,664 Mis adversarios pol�ticos se forman y se imponen. Incluso afirman que estoy aliado con el diablo. Pero eso no es verdad. 259 00:26:24,133 --> 00:26:25,299 Todav�a no. 260 00:26:25,399 --> 00:26:29,072 Pero espero estar pronto aliado con el diablo. 261 00:26:29,072 --> 00:26:35,735 Ahora s� que para hacer el oro, necesito sus tres cabellos de oro. 262 00:26:36,021 --> 00:26:40,441 Perd�neme, Majestad. Pero con el diablo no se juega impunemente. 263 00:26:40,921 --> 00:26:43,350 Soy un hombre de la Iglesia. 264 00:26:45,186 --> 00:26:50,960 Promet� cuidar de su nuevo yerno, para introducirlo en las costumbres de la corte... 265 00:26:51,067 --> 00:26:58,953 antes de que pueda acerc�rsele. Un herrero as� no tiene ni idea de c�mo funcionan las cosas en la corte. 266 00:26:59,369 --> 00:27:00,833 �Yerno? 267 00:27:00,923 --> 00:27:08,789 S�, el marido de la princesa Isabell. Con quien quer�a que se casara en el acto... y de inmediato. 268 00:27:08,913 --> 00:27:11,240 �Yo... quer�a eso? 269 00:27:11,455 --> 00:27:16,045 Estaba en su carta, Majestad �Era su letra y su sello! 270 00:27:42,862 --> 00:27:44,615 Mi rey, aqu� estoy 271 00:27:45,043 --> 00:27:47,514 O deber�a decir: suegro real. 272 00:27:47,714 --> 00:27:49,702 Efectivamente, eres �l. 273 00:27:50,982 --> 00:27:52,907 Un herrero oficial. 274 00:27:53,129 --> 00:27:55,080 Un m�sico. 275 00:27:55,400 --> 00:27:58,280 Casado con mi �nica hija. 276 00:27:59,149 --> 00:28:01,360 S�, pero era su deseo. 277 00:28:02,345 --> 00:28:05,920 Me envi� al castillo con la carta. 278 00:28:09,669 --> 00:28:14,539 Pero si cree que esto es un problema para m�, puedo asegurarle lo contrario. 279 00:28:14,940 --> 00:28:17,970 Cuando vi a la princesa por primera vez... 280 00:28:18,508 --> 00:28:20,620 ...fue una gran felicidad para m�. 281 00:28:22,015 --> 00:28:24,693 Mi coraz�n ardi� al instante. 282 00:28:26,014 --> 00:28:30,831 �C�mo te atreves a traicionarme as�, tu rey? 283 00:28:30,884 --> 00:28:32,519 Eso nunca se me ocurrir�a a m�. 284 00:28:32,619 --> 00:28:35,537 -Falsificaste mi carta. -�No! 285 00:28:35,637 --> 00:28:38,418 Juro por mi vida que no fui yo. 286 00:28:39,250 --> 00:28:44,720 -�Qu� hab�a en la carta que usted afirma que era la correcta? -Eso no es asunto tuyo. 287 00:28:45,559 --> 00:28:48,733 Si he causado alg�n problema, por favor, perd�neme. 288 00:28:50,188 --> 00:28:53,758 -Har� las maletas y me ir� a casa ahora mismo. -Espera. 289 00:29:02,144 --> 00:29:05,533 �Acabas de decir que sientes algo... 290 00:29:06,018 --> 00:29:08,925 ...por mi hija, la princesa? 291 00:29:09,442 --> 00:29:11,950 Ning�n mortal podr�a resistirse a sus encantos. 292 00:29:12,050 --> 00:29:18,174 Mi magnanimidad es conocida en todas partes. Puedes tener a mi hija como esposa... 293 00:29:18,256 --> 00:29:20,283 ...si me traes un regalo. 294 00:29:20,618 --> 00:29:24,915 Es lo que un novio le debe a su suegro, de todos modos. 295 00:29:25,000 --> 00:29:26,765 Me gustar�a hacerlo. 296 00:29:26,843 --> 00:29:30,216 Tr�eme los tres cabellos de oro del diablo. 297 00:29:31,839 --> 00:29:36,310 -Pero nadie ha regresado vivo del infierno. -Buena apreciaci�n. 298 00:29:37,145 --> 00:29:42,057 Tus verdaderos padres afirmaron una vez que eras un ni�o con suerte. Entonces� 299 00:29:42,522 --> 00:29:44,646 Prueba tu suerte. 300 00:29:45,029 --> 00:29:46,923 �Conoce a mis verdaderos padres? 301 00:29:47,040 --> 00:29:51,477 No te preocupes por ellos. Te vendieron por unas pocas piezas de plata. 302 00:30:23,064 --> 00:30:24,367 Hola, herrero. 303 00:30:27,798 --> 00:30:30,520 -�Est�s tocando? -S�. 304 00:30:30,820 --> 00:30:33,496 -�Qu� tipo de canci�n es esa? -�Te gusta? 305 00:30:33,900 --> 00:30:35,558 No lo s�. 306 00:30:37,246 --> 00:30:38,724 Es triste. 307 00:30:39,084 --> 00:30:41,800 Yo tampoco tengo ganas de estar alegre ahora. 308 00:30:44,700 --> 00:30:46,943 �No eres un marido feliz? 309 00:30:47,143 --> 00:30:48,833 B�rlate de m�. 310 00:30:49,245 --> 00:30:51,536 Me ir� de nuevo ma�ana por la ma�ana. 311 00:30:51,895 --> 00:30:53,426 �Qu� est�s tramando? 312 00:30:53,755 --> 00:30:55,529 El rey me env�a lejos. 313 00:30:56,305 --> 00:30:57,885 �A d�nde? 314 00:30:58,043 --> 00:30:59,977 Prefiero no hablar de eso. 315 00:31:00,736 --> 00:31:03,699 Hasta ahora he podido confiar en mi suerte. 316 00:31:03,798 --> 00:31:06,917 Pero donde �l me env�a, no habr� m�s suerte. 317 00:31:08,630 --> 00:31:10,816 No hay esperanza, no hay risa. 318 00:31:10,916 --> 00:31:12,701 Y ciertamente no hay amor. 319 00:31:13,201 --> 00:31:14,857 Hablas con acertijos. 320 00:31:16,142 --> 00:31:18,262 Adi�s, Princesa Isabell. 321 00:31:18,880 --> 00:31:24,000 Estoy seguro que el sacerdote encontrar� la manera de anular nuestro matrimonio. 322 00:31:28,330 --> 00:31:29,463 Padre. 323 00:31:30,724 --> 00:31:32,098 �Isabell! 324 00:31:33,183 --> 00:31:35,085 �Por qu� no llamas a la puerta primero? 325 00:31:35,185 --> 00:31:39,299 �Por qu� me obligas a casarme con este hombre y luego lo echas? 326 00:31:39,872 --> 00:31:43,389 Quiero que dejes de preocuparte por �l, cari�o. 327 00:31:45,460 --> 00:31:49,290 Me traer� los tres cabellos de oro del diablo. 328 00:31:49,926 --> 00:31:52,027 �Lo enviar�s al otro lado del Jord�n? 329 00:31:52,852 --> 00:31:54,371 �Quieres matarlo? 330 00:31:55,971 --> 00:32:01,045 El tipo ya deber�a haber sido decapitado. El sello real fue roto, el mensaje falsificado. 331 00:32:01,582 --> 00:32:02,862 Padre. 332 00:32:05,310 --> 00:32:06,970 D�jale ir en paz. 333 00:32:07,018 --> 00:32:08,487 Te lo ruego. 334 00:32:10,725 --> 00:32:12,519 Lo escuch�. 335 00:32:13,182 --> 00:32:17,252 No puedo probarlo, pero creo que no es una mala persona. 336 00:32:17,680 --> 00:32:23,727 �Necesito los tres pelos de oro del diablo para llevar mi investigaci�n a un feliz t�rmino! 337 00:32:52,002 --> 00:32:53,638 �Isabell? 338 00:32:54,358 --> 00:32:55,942 �Qu� est�s haciendo? 339 00:32:56,400 --> 00:33:00,400 -�Qu� significa esa m�scara? -Env�as al herrero a su perdici�n. 340 00:33:00,670 --> 00:33:03,418 -No te dejar� hacer eso. -�Qu�date aqu�! 341 00:33:03,457 --> 00:33:05,407 Ha olvidado su viol�n. 342 00:33:05,640 --> 00:33:07,292 Quiero llev�rselo. 343 00:33:07,360 --> 00:33:11,506 �Te ense�ar� lo que significa desobedecer las �rdenes del rey! 344 00:33:17,140 --> 00:33:19,227 Una vez tuve un padre. 345 00:33:19,612 --> 00:33:21,721 Pero ese hombre ya no existe. 346 00:33:23,120 --> 00:33:25,813 La b�squeda del oro le ha cegado. 347 00:33:28,494 --> 00:33:30,000 �Isabell! 348 00:33:49,052 --> 00:33:50,564 �A d�nde va, joven? 349 00:33:50,764 --> 00:33:52,737 -Al Jord�n. -�Al Jord�n? 350 00:33:53,256 --> 00:33:55,201 Pero ah� se acaba el mundo. 351 00:33:55,903 --> 00:33:57,454 �Conoce el camino? 352 00:33:57,454 --> 00:34:01,489 No, gracias a Dios que no. Pero pregunta en F�llkrug. 353 00:34:01,903 --> 00:34:04,196 La gran ciudad al pie de las Monta�as Plateadas. 354 00:34:04,396 --> 00:34:07,982 Me parece que el mal ya se ha instalado all�. 355 00:34:33,704 --> 00:34:35,228 Hola, viajero. 356 00:34:35,849 --> 00:34:38,160 �Quieres un poco de esta perdiz? 357 00:34:40,377 --> 00:34:43,496 Tengo hambre, pero nada con lo que pueda pagar. 358 00:34:43,697 --> 00:34:46,491 Paga con tu compa��a. Hay suficiente para los dos. 359 00:34:47,684 --> 00:34:50,919 Cu�ntame algo, viajero. Me encanta escuchar historias. 360 00:35:00,601 --> 00:35:03,426 El rey me ha ordenado cruzar el Jord�n. 361 00:35:03,688 --> 00:35:06,716 Los que no obedezcan sus �rdenes ser�n castigados. 362 00:35:06,816 --> 00:35:09,477 Y no s�lo la persona, sino tambi�n su familia... 363 00:35:10,209 --> 00:35:11,888 ...sus padres. 364 00:35:13,693 --> 00:35:18,058 El rey puede estar orgulloso de tener a su servicio hombres que van al infierno por �l. 365 00:35:18,086 --> 00:35:22,432 Se dice que si te enfrentas al diablo, perder�s tu suerte para siempre. 366 00:35:22,532 --> 00:35:26,227 Ya puedo sentir c�mo fluye la mia fuera de mi cuerpo. 367 00:35:27,399 --> 00:35:30,667 �Sabes qu�, herrero? Estar� a tu lado. 368 00:35:31,023 --> 00:35:33,113 �C�mo sabes que soy un herrero? 369 00:35:33,440 --> 00:35:34,880 Bueno... 370 00:35:37,366 --> 00:35:40,919 Al principio pens� que eras carpintero por las manos. 371 00:35:41,586 --> 00:35:45,554 Antes de darme cuenta de que eras herrero, pens� que tambi�n podr�as ser m�sico. 372 00:35:45,589 --> 00:35:49,132 Se te da bien reconocer profesiones �C�mo lo haces? 373 00:35:50,129 --> 00:35:55,560 Te lo dir� en el camino. Si a�n queremos llegar a F�llkrug, tenemos que ponernos en marcha. 374 00:36:18,380 --> 00:36:20,467 �Qu� quiere aqu�? 375 00:36:20,669 --> 00:36:22,199 Algo de informaci�n. 376 00:36:22,380 --> 00:36:25,041 Aqu� no queda nadie que pueda decirle nada. 377 00:36:26,530 --> 00:36:31,290 Hace un a�o, nuestro hermoso pueblo de F�llkrug era una ciudad llena de alegres risas infantiles. 378 00:36:31,855 --> 00:36:34,998 Pero la fuente que nos daba agua y vino se ha secado. 379 00:36:35,025 --> 00:36:37,966 Parece que el diablo ha llegado aqu�. 380 00:36:39,250 --> 00:36:42,449 Nos preguntamos qu� hemos hecho para que nos castiguen as�. 381 00:36:42,932 --> 00:36:44,632 Tal vez �l pueda ayudarles. 382 00:36:44,837 --> 00:36:46,445 �Qu�? �De qu� est�s hablando? 383 00:36:46,536 --> 00:36:49,717 Es un chico con suerte y lo sabe casi todo. 384 00:36:52,151 --> 00:36:54,284 Pero primero tiene que cruzar el Jord�n. 385 00:36:54,650 --> 00:36:56,608 Cuando vuelva, les dar� la respuesta. 386 00:36:56,700 --> 00:36:59,273 D�game� �Conoce el camino? 387 00:37:00,740 --> 00:37:01,880 No. 388 00:37:02,217 --> 00:37:04,235 Nunca sal� de aqu�. 389 00:37:04,590 --> 00:37:08,757 Pero en el este hay un lugar con un �rbol donde crecen manzanas doradas. 390 00:37:09,055 --> 00:37:12,503 Se dice que all� vive un sabio que ya ha estado en el Jord�n. 391 00:37:14,187 --> 00:37:16,832 �Por qu� le prometiste a la gente lo que yo no puedo cumplir? 392 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Ni siquiera s� si volver�. 393 00:37:19,960 --> 00:37:23,515 �C�mo voy a saber c�mo ayudar a esos pobres? 394 00:37:27,039 --> 00:37:30,619 �Est�s en esta misi�n s�lo porque el rey te lo ha ordenado? 395 00:37:34,749 --> 00:37:38,428 �O quiz�s lo haces porque quieres conseguir a la encantadora princesa? 396 00:37:38,528 --> 00:37:40,698 �Encantadora? �Eso crees? 397 00:37:40,798 --> 00:37:43,489 Ella no puede ser tan mala. Digo� 398 00:37:44,323 --> 00:37:47,329 -Es hermosa �verdad? -Hermosa s�, pero... 399 00:37:47,728 --> 00:37:50,780 ...donde otros tienen coraz�n, ella s�lo tiene una fr�a piedra. 400 00:37:50,880 --> 00:37:52,553 �Qu� grosero! 401 00:37:53,762 --> 00:37:55,294 �Disculpa? 402 00:37:55,400 --> 00:37:57,150 �Qu�? Ven. 403 00:37:59,960 --> 00:38:03,354 Quiero decir, que grosero de su parte ser tan fr�a de coraz�n. 404 00:38:05,978 --> 00:38:10,163 Pero tiene que haber algo que te guste de ella. 405 00:38:10,363 --> 00:38:19,447 No. Es engre�da, presumida, grosera, maliciosa y s�lo se preocupa por s� misma, es una princesa mimada. 406 00:38:19,647 --> 00:38:21,070 �Ya es suficiente! 407 00:38:21,362 --> 00:38:22,765 �Qu� te pasa? 408 00:38:22,940 --> 00:38:27,040 Despu�s de todo, est�s hablando de mi futura reina. 409 00:38:27,206 --> 00:38:30,019 Te pido disculpas si he herido tus sentimientos. 410 00:38:33,037 --> 00:38:34,699 �No es una locura? 411 00:38:34,859 --> 00:38:35,999 �Qu�? 412 00:38:36,099 --> 00:38:39,424 �Que la amo con todo mi coraz�n a pesar de todo? 413 00:38:41,029 --> 00:38:43,901 S�, me gusta c�mo camina. 414 00:38:44,323 --> 00:38:47,208 Camina como una marioneta. Tiene gracia. 415 00:38:48,480 --> 00:38:50,353 Y tiene un cuello precioso. 416 00:38:50,595 --> 00:38:52,317 Muy largo y blanco. 417 00:38:52,410 --> 00:38:55,273 Y cuando se echa el pelo hacia atr�s... 418 00:38:55,757 --> 00:38:58,609 -Sigue hablando. -Pero sus ojos son lo m�s bonito. 419 00:38:58,972 --> 00:39:03,813 Son ojos furiosos y brillantes, pero m�s hermosos de lo que podr�a ser cualquier diamante. 420 00:39:05,961 --> 00:39:11,350 Lo siento, s� que los hombres que hablan de su gran amor a veces parecen idiotas. 421 00:39:11,616 --> 00:39:13,365 No creo que sea idiota. 422 00:39:14,000 --> 00:39:16,201 -Es dulce. -�Dulce? 423 00:39:16,801 --> 00:39:18,323 Lo siento. 424 00:39:18,537 --> 00:39:23,575 Tienes raz�n, por supuesto. Un hombre enamorado a veces realmente parece un idiota. 425 00:39:25,329 --> 00:39:27,663 Eres realmente inusual, cazador. 426 00:39:28,081 --> 00:39:30,090 Tan abierto y claro. 427 00:39:30,231 --> 00:39:37,223 Y de alguna manera, en tu compa��a, ya no me siento tan abatido y abandonado por el mundo como ayer. 428 00:39:40,069 --> 00:39:42,080 M�s despacio, no tan r�pido. 429 00:39:58,665 --> 00:40:00,241 �Qu� est� pasando aqu�? 430 00:40:07,996 --> 00:40:09,670 �Qu� est�n haciendo aqu�? 431 00:40:10,286 --> 00:40:14,799 Intentamos expulsar a los esp�ritus malignos que han infestado el �rbol. 432 00:40:16,073 --> 00:40:19,358 Ya lo hemos hecho muchas veces, pero sin �xito. 433 00:40:19,600 --> 00:40:23,349 Tal vez �l pueda ayudar. Es un chico con suerte y lo sabe todo. 434 00:40:23,784 --> 00:40:25,371 Detente ahora. 435 00:40:25,680 --> 00:40:27,498 �Eres mago? 436 00:40:28,191 --> 00:40:31,316 Nos vendr�a bien alguien con poderes m�gicos. 437 00:40:31,532 --> 00:40:40,301 El �rbol de aqu�, que ha dado frutos dorados a nuestro pueblo durante tanto tiempo, lleva 2 a�os sin dar frutos dorados. 438 00:40:41,377 --> 00:40:42,899 Es como un hechizo. 439 00:40:42,960 --> 00:40:46,463 �l les dir� la raz�n cuando vuelva del Jord�n. 440 00:40:46,520 --> 00:40:48,157 �Qu� est�s diciendo? 441 00:40:48,457 --> 00:40:50,181 �Quieres ir al Jord�n? 442 00:40:50,316 --> 00:40:51,780 �Conoces el camino? 443 00:40:53,888 --> 00:40:55,401 �Por qu� no dices nada? 444 00:40:55,601 --> 00:40:57,349 Ve por este camino... 445 00:40:58,071 --> 00:41:01,248 hasta que 6 caminos se junten en los Siete Saltos. 446 00:41:01,829 --> 00:41:03,349 En el viejo roble. 447 00:41:03,856 --> 00:41:06,221 Pero si quieres llegar al Jord�n... 448 00:41:06,579 --> 00:41:08,812 ...esos seis no te servir�n de nada. 449 00:41:09,802 --> 00:41:11,894 Debes encontrar el s�ptimo. 450 00:41:49,772 --> 00:41:51,245 �Cazador? 451 00:41:52,612 --> 00:41:54,303 �D�nde est�s? 452 00:41:55,107 --> 00:41:56,517 No te acerques m�s. 453 00:42:00,562 --> 00:42:02,326 Ah� est� el viejo roble. 454 00:42:22,398 --> 00:42:24,204 S�lo hay 6 caminos. 455 00:42:38,880 --> 00:42:41,258 Desde aqu� no veo nada. 456 00:43:15,931 --> 00:43:17,408 �Est�s herido? 457 00:43:23,198 --> 00:43:24,861 El Jord�n. 458 00:43:25,900 --> 00:43:29,062 Separa el mundo de los vivos del de los muertos. 459 00:43:30,373 --> 00:43:32,120 Asombroso. 460 00:43:34,029 --> 00:43:35,580 Diab�lico. 461 00:43:36,654 --> 00:43:38,527 �D�nde est� el barquero? 462 00:43:39,655 --> 00:43:41,841 �Barquero, aparece! 463 00:44:00,120 --> 00:44:01,801 A mi me llevar� al otro lado. 464 00:44:01,914 --> 00:44:03,546 S�lo a m�. 465 00:44:04,219 --> 00:44:06,439 Es un trato hecho. 466 00:44:19,043 --> 00:44:21,400 Adi�s, mi querido amigo. 467 00:44:31,056 --> 00:44:33,220 �Qui�n es usted? 468 00:44:34,466 --> 00:44:35,931 Soy F�lix. 469 00:44:36,800 --> 00:44:39,116 �Y t� qu� sabes? 470 00:44:41,927 --> 00:44:44,326 Todo lo que s� es que no s� nada. 471 00:44:47,564 --> 00:44:49,640 �Has sido barquero durante mucho tiempo? 472 00:44:49,921 --> 00:44:53,937 He sido barquero durante mucho tiempo. 473 00:44:54,917 --> 00:44:59,412 Y creo que por toda la eternidad. 474 00:45:01,480 --> 00:45:06,885 Pero me pregunto por qu� tiene que ser as�. 475 00:45:12,279 --> 00:45:16,104 Espero poder darle una respuesta a la vuelta. 476 00:45:16,280 --> 00:45:19,595 Nadie ha vuelto aqu� todav�a. 477 00:46:22,986 --> 00:46:25,251 �Eres t�, Lucifer? 478 00:46:33,404 --> 00:46:36,398 �Un ni�o humano en el infierno? 479 00:46:36,680 --> 00:46:38,217 Ac�rcate. 480 00:46:44,484 --> 00:46:46,223 �C�mo te llamas? 481 00:46:46,744 --> 00:46:48,447 Soy F�lix. 482 00:46:48,755 --> 00:46:50,731 Quer�a ver al diablo. 483 00:46:51,796 --> 00:46:55,014 No est� aqu�, est� fuera en el mundo. 484 00:46:55,400 --> 00:47:00,024 �Crees que todo el mal que hay all� se har� solo? 485 00:47:00,062 --> 00:47:01,823 �Qu� significa "no est� aqu�"? 486 00:47:01,874 --> 00:47:03,828 �Cu�ndo volver�, entonces? 487 00:47:04,081 --> 00:47:06,972 Esta noche, si tenemos suerte. 488 00:47:08,563 --> 00:47:10,173 Que extra�o. 489 00:47:10,427 --> 00:47:13,171 No te encuentro en las listas de llegadas. 490 00:47:13,348 --> 00:47:16,256 �Por qu� te rechaz� Pedro a las puertas del cielo? 491 00:47:16,337 --> 00:47:17,840 No lo hizo. 492 00:47:18,382 --> 00:47:21,038 Vine aqu� por mi propia voluntad. 493 00:47:21,160 --> 00:47:23,261 �A�n puedes salvarte? 494 00:47:23,593 --> 00:47:27,411 No se va a la casa del diablo s�lo por diversi�n. 495 00:47:27,802 --> 00:47:29,503 Por desgracia, no tuve elecci�n. 496 00:47:30,120 --> 00:47:32,026 Cu�ntame tu historia. 497 00:47:37,748 --> 00:47:41,041 Seguro mi destino no me llev� hasta la princesa en vano. 498 00:47:41,641 --> 00:47:44,240 Que el diablo haga lo que quiera conmigo. 499 00:47:44,439 --> 00:47:49,440 Pero por el bien de mi amor por la princesa, debo intentar conseguir los tres cabellos de oro. 500 00:47:52,800 --> 00:47:55,400 S�lo entonces podremos estar juntos para siempre. 501 00:47:55,760 --> 00:47:59,300 As� que es el amor lo que te ha tra�do aqu�. 502 00:48:00,188 --> 00:48:04,607 La �nica fuerza lo suficientemente fuerte como para enfrentarse al mal. 503 00:48:06,040 --> 00:48:08,756 Bebe, fortal�cete. 504 00:48:19,149 --> 00:48:21,459 R�pido, r�pido al arc�n. 505 00:48:21,614 --> 00:48:23,190 �Abuela! 506 00:48:26,441 --> 00:48:28,062 Ya estoy de vuelta. 507 00:48:28,994 --> 00:48:32,093 Y tengo hambre. �Est� lista la comida? 508 00:48:32,318 --> 00:48:36,640 Cuando est� lleno, suele dormirse r�pidamente. 509 00:48:38,801 --> 00:48:42,384 Mira a qui�n me encontr� en la otra orilla. 510 00:48:42,484 --> 00:48:46,532 Quer�a cruzar a nado el Jord�n. Lo sub� a la barca conmigo. 511 00:48:47,963 --> 00:48:51,783 Es mucho m�s c�modo que te lleve el barquero, �verdad? 512 00:48:59,135 --> 00:49:00,962 Esto es una chica. 513 00:49:02,786 --> 00:49:04,716 �Qu�, una chica? 514 00:49:13,383 --> 00:49:15,010 Efectivamente. 515 00:49:19,723 --> 00:49:21,131 Maravilloso. 516 00:49:21,834 --> 00:49:24,740 Esta carne blanca, tierna y pura. 517 00:49:24,862 --> 00:49:29,459 Deber�a estar muy sorprendida, Sr. Diablo. Usted es uno de los estadistas m�s importantes y de los pr�ncipes m�s poderosos, 518 00:49:29,790 --> 00:49:32,238 pero no tiene modales. 519 00:49:32,666 --> 00:49:37,207 �Modales? �Qu� es eso? �Soy el diablo! �Sat�n! 520 00:49:37,360 --> 00:49:43,022 A�n podr�a ofrecerme un asiento. No me mire como si estuviera a punto de asarme. 521 00:49:47,285 --> 00:49:48,608 Si�ntate. 522 00:50:00,460 --> 00:50:02,876 A prop�sito, tengo una pregunta. 523 00:50:03,536 --> 00:50:07,922 En mi camino llegu� a un pueblo donde la gente ya no habla� 524 00:50:09,181 --> 00:50:10,986 Y los ni�os ya no r�en. 525 00:50:11,975 --> 00:50:14,722 En el que ahora reina un silencio sepulcral. 526 00:50:16,363 --> 00:50:18,382 Eres una chica lista. 527 00:50:19,668 --> 00:50:22,275 Reconociste enseguida el trabajo del diablo. 528 00:50:23,325 --> 00:50:24,546 S�... 529 00:50:25,534 --> 00:50:29,205 La gente se volvi� demasiado dulce para m�. 530 00:50:29,679 --> 00:50:36,055 As� que coloqu� un sapo en el fondo de la fuente para envenenar el vino y el agua. 531 00:50:38,249 --> 00:50:43,572 Los tontos s�lo tendr�an que bajar, buscar el sapo y la vida volver�a a la ciudad. 532 00:50:44,027 --> 00:50:47,059 Pero claro, para eso hace falta cerebro �Ah! 533 00:50:47,617 --> 00:50:50,520 �Por qu� me tiras del pelo? �Est�s loca? 534 00:50:52,368 --> 00:50:56,440 Te enganchaste con el bot�n de tu abrigo. 535 00:50:59,749 --> 00:51:02,677 En mi camino hacia aqu�, tambi�n pas� por un �rbol... 536 00:51:02,777 --> 00:51:06,843 ...que una vez dio manzanas de oro, pero que ahora no da frutos. 537 00:51:07,292 --> 00:51:10,139 Ese fue uno de mis castigos m�s leves. 538 00:51:10,180 --> 00:51:15,249 La gente qued� demasiado llena y satisfecha despu�s de que el �rbol diera manzanas de oro. 539 00:51:15,487 --> 00:51:20,846 Necesito peleas, disputas, odio para sentirme bien. 540 00:51:23,069 --> 00:51:26,398 S�lo necesitan talar el �rbol en lugar de quejarse por ello. 541 00:51:26,705 --> 00:51:29,600 Pueden conseguir algo mejor que un �rbol muerto en cualquier parte. 542 00:51:31,034 --> 00:51:32,710 Disc�lpame. 543 00:51:32,737 --> 00:51:37,042 -�Por qu� me tiras del pelo? �Est�s loca? -Ten�as un piojo. 544 00:51:37,208 --> 00:51:38,935 Tuve que quitarlo. 545 00:51:39,657 --> 00:51:41,957 La chica es interesante. 546 00:51:43,872 --> 00:51:46,259 Me gustar�a mantenerla aqu�. 547 00:51:46,342 --> 00:51:50,067 Tal vez ella podr�a decirme algo sobre el amor. 548 00:51:52,384 --> 00:51:54,689 �Desde cu�ndo te interesa el amor? 549 00:51:54,770 --> 00:52:01,910 Porque sin amor, el mundo habr�a sido m�o hace mucho tiempo y quiero saber qu� tiene de especial. 550 00:52:02,200 --> 00:52:04,358 Puedo dec�rtelo. 551 00:52:04,764 --> 00:52:09,625 Pero si me dices �Por qu� el barquero est� condenado para siempre a remar sobre el Jord�n? 552 00:52:09,857 --> 00:52:11,485 Ese tonto. 553 00:52:11,874 --> 00:52:14,248 Se mata trabajando para nosotros, 554 00:52:14,501 --> 00:52:19,200 pero todo lo que tiene que hacer es poner el remo en la mano del siguiente pasajero. 555 00:52:19,560 --> 00:52:21,881 Ya estar�a libre del pacto conmigo. 556 00:52:24,444 --> 00:52:26,560 Ven aqu�, chica, ven aqu�. 557 00:52:33,520 --> 00:52:35,800 Se est� bien as�. 558 00:52:44,661 --> 00:52:46,254 Huye. 559 00:52:48,710 --> 00:52:50,665 R�pido, no duerme mucho. 560 00:52:52,645 --> 00:52:55,529 -�Por qu� nos ayudas? -Porque no perteneces aqu�. 561 00:52:55,629 --> 00:52:58,293 A�n debes vivir y amar. Corre. 562 00:52:58,380 --> 00:53:00,996 Necesitamos los tres cabellos de oro. 563 00:53:04,153 --> 00:53:07,320 �Corre r�pido hacia el Jord�n! �R�pido! 564 00:53:12,526 --> 00:53:16,218 Tornado, hurac�n, �Atr�penlos! 565 00:53:16,860 --> 00:53:19,018 �D�nde est�n, imb�ciles? 566 00:53:34,989 --> 00:53:38,022 �Barquero, aparece! 567 00:53:39,546 --> 00:53:42,216 -A la otra orilla, r�pido. -Imposible. 568 00:53:42,483 --> 00:53:45,660 S�lo puedo transportar pasajeros en una direcci�n. 569 00:53:45,692 --> 00:53:48,916 Pero s� c�mo sacarte. Ll�vanos y te lo dir�. 570 00:53:50,598 --> 00:53:52,758 �Vuelve de inmediato! 571 00:53:54,107 --> 00:53:56,223 �Tienes que volver! 572 00:53:56,643 --> 00:53:58,671 �Te lo ordeno! 573 00:54:01,649 --> 00:54:03,018 �Y bien? 574 00:54:04,373 --> 00:54:07,594 La vara en tu mano tiene el poder del diablo. 575 00:54:07,963 --> 00:54:14,461 Debes ponerla en la mano de la siguiente persona que quiera ser transferida, entonces �l har� tu trabajo. 576 00:54:15,088 --> 00:54:17,840 �Barquero, aparece! 577 00:54:31,334 --> 00:54:34,701 As� que lo has vuelto a hacer. Chico con suerte. 578 00:54:35,974 --> 00:54:38,409 Y la princesa tambi�n est� aqu�. 579 00:54:38,805 --> 00:54:42,502 Pero esta vez tomar� tu destino en mis propias manos. 580 00:54:42,606 --> 00:54:44,265 No, padre. 581 00:54:44,820 --> 00:54:47,682 Has dicho que ya no tienes padre. 582 00:54:47,765 --> 00:54:50,350 Disculpe, �Puede sostener esto? 583 00:55:21,400 --> 00:55:23,129 Esto es... 584 00:55:23,398 --> 00:55:25,095 obra del diablo. 585 00:55:36,720 --> 00:55:38,402 Le agradezco. 586 00:55:39,275 --> 00:55:40,917 Nos vemos. 587 00:56:03,886 --> 00:56:07,509 "En el camino de vuelta, Isabell y F�lix cumplieron sus promesas. 588 00:56:21,840 --> 00:56:24,527 Y fueron ricamente recompensados. 589 00:56:26,343 --> 00:56:31,039 Porque la felicidad es lo �nico que se duplica cuando se comparte". 590 00:56:33,304 --> 00:56:37,000 Todav�a no puedo creer que hayas sido el cazador todo este tiempo. 591 00:56:38,400 --> 00:56:40,691 �Por qu� arriesgaste tu vida por m�? 592 00:56:43,896 --> 00:56:46,836 Cuando estabas tocando junto a la ventana... 593 00:56:48,088 --> 00:56:50,912 ...de repente tuve una extra�a sensaci�n en el coraz�n. 594 00:56:51,449 --> 00:56:53,594 Me sent� tan libre. 595 00:56:53,907 --> 00:56:55,375 Y vulnerable. 596 00:56:55,820 --> 00:56:57,615 Y con ganas de re�r. 597 00:56:58,620 --> 00:57:00,914 As� debe ser como se siente la felicidad, pens�. 598 00:57:02,402 --> 00:57:05,015 Eres una chica realmente extraordinaria. 599 00:57:05,261 --> 00:57:06,820 S�lo una princesa. 600 00:57:07,405 --> 00:57:09,397 �Qu� hacemos con ellos ahora? 601 00:57:10,730 --> 00:57:12,280 Ni idea. 602 00:57:16,140 --> 00:57:17,880 �Qu� fue eso? 603 00:57:23,820 --> 00:57:26,682 -�Una se�al quiz�s? -�De qu�? 604 00:57:26,882 --> 00:57:33,236 Que el diablo no tiene cabida en nuestra casa, por min�sculo que sea un pelo. 605 00:57:36,534 --> 00:57:40,901 "Al final, un ni�o con suerte puede incluso casarse con la hija del rey. 606 00:57:41,013 --> 00:57:43,775 S�lo tiene que confiar en su destino". 607 00:58:19,040 --> 00:58:22,999 Subt�tulos en espa�ol por Bambikun42. 49448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.