Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,340
This afternoon, on the banks ofthe Fueno River in Yamanashi,
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,709
bloodstained clothing was found.
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,747
The bloodstains matched the DNAof Aoi Tachibana
4
00:00:13,813 --> 00:00:17,751
who has been missingsince the third of this month.
5
00:00:18,318 --> 00:00:21,454
Mrs. Aoi's whereabouts are still unknown.
6
00:00:21,521 --> 00:00:26,860
{\an8}His whereabouts are unknownalong with Mrs. Aoi.
7
00:00:26,926 --> 00:00:29,162
{\an8}They are also continuingto search for her son Shuuto.
8
00:00:33,733 --> 00:00:34,667
Shuuto!
9
00:00:34,734 --> 00:00:36,202
What is it?
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,310
Are you Shuuto…?
11
00:00:46,913 --> 00:00:47,881
I'm Lion!
12
00:00:48,448 --> 00:00:49,916
But just now, when I said Shuuto…
13
00:00:49,983 --> 00:00:52,285
I don't know! You're stupid.
I'm Lion, after all!
14
00:00:55,288 --> 00:00:57,690
Lion used my towel.
15
00:01:14,774 --> 00:01:17,243
FUENO RIVER, YAMANASHI PREFECTURE
16
00:01:21,548 --> 00:01:23,650
CLOTHING FOUND AT FUENO RIVER
17
00:01:23,716 --> 00:01:29,155
"Today, just after 3 p.m., on the banks
of the Fueno River in Yamanashi,
18
00:01:29,222 --> 00:01:32,826
bloodstained clothing was found.
19
00:01:32,892 --> 00:01:38,198
The bloodstains matched the DNA
of Aoi Tachibana,
20
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
who has been missing
since the third of this month."
21
00:01:43,970 --> 00:01:45,805
Missing…
22
00:01:45,872 --> 00:01:48,575
MISSING
23
00:01:48,641 --> 00:01:50,110
September 3rd…
24
00:01:50,176 --> 00:01:53,046
MISSING: SEPTEMBER 3RD
25
00:01:53,113 --> 00:01:55,515
Lion came here…
26
00:01:55,582 --> 00:01:58,151
LION CAME HERE: THE 5TH
27
00:01:59,953 --> 00:02:01,488
Two days later…
28
00:02:03,490 --> 00:02:05,925
Aoi Tachibana…
29
00:02:07,193 --> 00:02:10,563
Sister… Lion…
30
00:02:11,231 --> 00:02:12,565
Shuuto…
31
00:02:24,911 --> 00:02:26,880
FAMILY SAYS "I WANT THEM HOME SAFELY."
32
00:02:34,721 --> 00:02:37,090
Could you tell ushow you're feeling right now?
33
00:02:37,157 --> 00:02:40,894
I just want to see both of themas soon as possible. That’s all.
34
00:02:41,995 --> 00:02:43,963
Sorry, I'm a bit confused right now…
35
00:02:44,030 --> 00:02:47,100
Is there anything you'd liketo say to your wife and son?
36
00:02:48,635 --> 00:02:50,837
{\an8}I just want them to come home safely
37
00:02:51,404 --> 00:02:53,406
{\an8}and say, "We're home" with a smile…
38
00:02:54,841 --> 00:02:56,976
Where are your mom and dad?
39
00:02:57,043 --> 00:02:59,012
I don't know…
40
00:03:02,615 --> 00:03:05,385
So he did have a father…
41
00:03:10,323 --> 00:03:11,191
Mi!
42
00:03:12,292 --> 00:03:14,594
- What is it?
- What was that news?
43
00:03:14,661 --> 00:03:16,196
Nothing important.
44
00:03:22,168 --> 00:03:25,605
Mi, it's already time for bed. What's up?
45
00:03:30,910 --> 00:03:32,111
Did you forget?
46
00:03:34,847 --> 00:03:37,750
Then, let me know when you remember.
47
00:04:05,712 --> 00:04:07,013
{\an8}I saw the news.
48
00:04:10,283 --> 00:04:11,718
Is this about you?
49
00:04:12,385 --> 00:04:14,153
What do they mean by "missing"?
50
00:04:14,721 --> 00:04:16,122
Please reply urgently.
51
00:04:27,567 --> 00:04:28,501
Wait, Mi.
52
00:04:32,038 --> 00:04:32,972
What's wrong?
53
00:04:34,574 --> 00:04:36,175
We're about to leave.
54
00:04:37,877 --> 00:04:39,279
- Good morning, Mi.
- Good morning.
55
00:04:39,345 --> 00:04:40,613
Thank you.
56
00:04:42,982 --> 00:04:44,784
Let's step away.
57
00:04:48,588 --> 00:04:51,057
- Bye!
- Bye!
58
00:04:54,027 --> 00:04:54,861
Lion.
59
00:04:58,898 --> 00:05:02,101
- Lion.
- Don't you have work too, Hiroto?
60
00:05:03,202 --> 00:05:04,203
Yeah, but…
61
00:05:04,270 --> 00:05:08,007
- Let's play catch at Grandpa Tora's house.
- Wait a second, Lion.
62
00:05:10,677 --> 00:05:11,878
Tell me.
63
00:05:12,945 --> 00:05:16,482
Your name is Shuuto, right?
64
00:05:17,383 --> 00:05:18,651
Where are your mother and father?
65
00:05:18,718 --> 00:05:20,053
They're gone!
66
00:05:20,720 --> 00:05:21,821
Gone?
67
00:05:21,888 --> 00:05:23,489
That's right, they’re gone!
68
00:05:28,094 --> 00:05:29,295
What on earth
69
00:05:31,864 --> 00:05:34,534
is this child hiding?
70
00:05:52,485 --> 00:05:54,721
As usual, it's never enough for you.
71
00:05:58,925 --> 00:06:00,927
- Thank you for the food.
- Please go ahead.
72
00:06:03,896 --> 00:06:04,931
Is it good?
73
00:06:05,498 --> 00:06:06,332
Yeah.
74
00:06:06,399 --> 00:06:07,367
Good!
75
00:06:07,433 --> 00:06:09,168
Hey, kid.
76
00:06:09,235 --> 00:06:10,903
I bought something nice.
77
00:06:14,173 --> 00:06:16,676
- Here.
- What is it?
78
00:06:16,743 --> 00:06:17,577
Is it for me?
79
00:06:17,643 --> 00:06:19,812
I didn’t understand some of it.
80
00:06:19,879 --> 00:06:22,315
So I just bought whatever looked easy.
81
00:06:22,382 --> 00:06:25,785
Well, think of it as a way
to pass the time.
82
00:06:25,852 --> 00:06:26,986
Alright!
83
00:06:29,088 --> 00:06:30,456
Are you going to study?
84
00:06:30,957 --> 00:06:33,459
Hey, eat first.
85
00:06:39,332 --> 00:06:41,868
So you like studying.
86
00:06:52,078 --> 00:06:54,981
AOI TACHIBANA, AGE 36
87
00:07:02,889 --> 00:07:04,590
How have things been lately?
88
00:07:05,992 --> 00:07:08,694
How’s life with the three of you going?
89
00:07:11,864 --> 00:07:15,368
It’s been tough, but we’re managing.
90
00:07:16,469 --> 00:07:17,537
That’s good to hear.
91
00:07:18,704 --> 00:07:22,708
But if the situation changes,
we might not be able to stay like this.
92
00:07:24,477 --> 00:07:27,914
I’ll have to consider
consulting with the police again.
93
00:07:29,615 --> 00:07:31,651
Did something happen?
94
00:07:32,318 --> 00:07:33,686
No.
95
00:07:33,753 --> 00:07:35,988
{\an8}I just want them to come home safely,
96
00:07:36,055 --> 00:07:38,090
{\an8}and say, "We're home" with a smile…
97
00:07:41,394 --> 00:07:43,529
It’s really hard, isn’t it?
98
00:07:45,932 --> 00:07:49,335
Mr. Komori, if anything happens,
don’t hesitate to talk to me.
99
00:07:49,402 --> 00:07:52,205
You know, Mr. Komori,
at work, I’m probably the only one
100
00:07:52,271 --> 00:07:54,774
you can casually talk to.
101
00:07:56,375 --> 00:07:57,210
Thank you.
102
00:07:58,644 --> 00:08:00,413
Wait a minute, this is scary.
103
00:08:00,480 --> 00:08:04,083
I’m closer to Komori than you are.
104
00:08:04,150 --> 00:08:06,118
Sadamoto, you overheard everything, right?
105
00:08:06,185 --> 00:08:07,286
No, I didn't.
106
00:08:07,987 --> 00:08:12,091
But more importantly,
isn't this your brother's drawing?
107
00:08:12,158 --> 00:08:13,226
Wow, it's cute.
108
00:08:13,292 --> 00:08:14,327
Can I take a look?
109
00:08:18,598 --> 00:08:21,601
- This is…
- It’s quite a work of art, right?
110
00:08:21,667 --> 00:08:23,202
Your brother’s amazing.
111
00:08:23,269 --> 00:08:25,838
- Hey, I might go see it.
- Mind if I check it out?
112
00:08:27,507 --> 00:08:29,775
{\an8}ANIMAL ART EXHIBITION
113
00:08:29,842 --> 00:08:32,311
MICHITO KOMORI
114
00:08:35,314 --> 00:08:37,617
So he came to me because of this?
115
00:08:37,683 --> 00:08:44,490
5:30:55, 5:30:56,
5:30:57, 5:30:58, 5:30:59.
116
00:08:44,557 --> 00:08:46,993
- Sorry, Mi.
- You're 59 seconds late.
117
00:08:47,059 --> 00:08:48,261
It's bad to be late.
118
00:08:49,695 --> 00:08:51,731
But besides that, Mi…
119
00:08:54,100 --> 00:08:58,070
Yesterday, you came
to tell me about this, right?
120
00:09:00,473 --> 00:09:07,380
Tomorrow, there's an Animal
Art Exhibition at the Asagao Zoo.
121
00:09:09,015 --> 00:09:12,184
I’m sorry I didn’t listen to you.
122
00:09:14,186 --> 00:09:15,221
It’s okay.
123
00:09:17,490 --> 00:09:19,091
Excuse me for interrupting.
124
00:09:19,158 --> 00:09:20,426
Ah, Mr. Funaki.
125
00:09:20,493 --> 00:09:23,062
This is a ticket to the zoo.
126
00:09:23,763 --> 00:09:25,097
Are you sure?
127
00:09:25,164 --> 00:09:29,535
Family members are allowed in for free
thanks to me.
128
00:09:29,602 --> 00:09:32,838
Mr. Funaki, you're
as kind as a Psittacosaurus.
129
00:09:32,905 --> 00:09:34,140
Oh, that’s clever!
130
00:09:34,941 --> 00:09:39,378
Though I don't really
know much about the Psittacosaurus.
131
00:09:39,445 --> 00:09:41,847
Mr. Onodera, your brushes are cool.
132
00:09:42,615 --> 00:09:44,984
I'll use these brushes
for tomorrow’s live painting.
133
00:09:46,452 --> 00:09:48,321
Please give me one more ticket.
134
00:09:48,387 --> 00:09:50,890
- I want to give it to Lion.
- Lion?
135
00:09:50,957 --> 00:09:53,693
The lion is already in the zoo,
so it’s fine.
136
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
- I mean the human Lion.
- Huh? What’s that?
137
00:09:57,196 --> 00:09:59,799
- One more ticket.
- Thank you.
138
00:09:59,865 --> 00:10:02,368
Huh? The zoo?
139
00:10:02,435 --> 00:10:04,270
Are there real lions there?
140
00:10:04,337 --> 00:10:05,504
Yes.
141
00:10:05,571 --> 00:10:11,043
Tomorrow, Brother, Lion
and I will go to the Asagao Zoo.
142
00:10:11,110 --> 00:10:13,746
- Yay!
- That's amazing!
143
00:10:14,647 --> 00:10:18,184
- Thanks for waiting, here.
- Thank you. Okay.
144
00:10:18,250 --> 00:10:19,485
- It's hot!
- Okay.
145
00:10:20,419 --> 00:10:21,921
Mayonnaise!
146
00:10:32,765 --> 00:10:37,737
FAMILY SAYS "I WANT THEM HOME SAFELY."
147
00:10:41,774 --> 00:10:44,443
IS THIS PERSON THE FATHER?
148
00:10:44,744 --> 00:10:46,312
EMPLOYEE INTRODUCTION
149
00:10:52,051 --> 00:10:54,654
Tachibana Construction…
150
00:10:57,023 --> 00:10:58,457
UNWAVERING TRUST BUILDS TOMORROW
151
00:11:03,796 --> 00:11:06,265
RESIDENT BRIEFING FOR
YAMANASHI LINEAR STATION PROJECT
152
00:11:07,199 --> 00:11:09,168
Shougo Tachibana…
153
00:11:18,978 --> 00:11:20,413
Here comes Councilor Kamegaya.
154
00:11:20,479 --> 00:11:23,816
He's going into a hotel
with another young woman again.
155
00:11:27,420 --> 00:11:29,989
You really love affairs, don’t you?
156
00:11:30,056 --> 00:11:31,457
No, it's not that I like them.
157
00:11:32,892 --> 00:11:36,962
- Then cover something more meaningful.
- But it’s the editor who decides.
158
00:11:40,332 --> 00:11:44,103
By the way, you’re free tomorrow, right?
159
00:11:44,170 --> 00:11:45,504
Well, I’m free.
160
00:11:46,205 --> 00:11:47,239
Okay.
161
00:11:47,306 --> 00:11:49,208
Let's grab some food and go back home.
162
00:11:51,911 --> 00:11:53,779
First, let's see the Asian Elephant.
163
00:11:53,846 --> 00:11:55,815
Next is the Hartmann's mountain zebra.
164
00:11:56,882 --> 00:11:59,585
Then, we’ll go see
the black rhinos and the lions.
165
00:11:59,652 --> 00:12:01,987
We're going to see the lions!
166
00:12:02,588 --> 00:12:04,190
He's so energetic.
167
00:12:05,024 --> 00:12:06,325
That’s an Asian Elephant.
168
00:12:06,392 --> 00:12:09,161
The elephant’s distinctive
long trunk is actually
169
00:12:09,228 --> 00:12:12,832
a stretched upper lip
and nose with muscles.
170
00:12:12,898 --> 00:12:14,967
- Wow!
- Whoa.
171
00:12:16,202 --> 00:12:17,169
Moving on.
172
00:12:18,704 --> 00:12:21,407
This is the Hartmann's mountain zebra.
173
00:12:22,041 --> 00:12:24,176
There are only a few in Japan.
174
00:12:24,243 --> 00:12:25,878
- Next is the black rhino.
- Mi!
175
00:12:26,812 --> 00:12:30,049
The black rhino has an upward-pointing,
pointed lip.
176
00:12:31,684 --> 00:12:33,285
Now, the Reticulated Giraffe.
177
00:12:33,352 --> 00:12:37,056
The baby Reticulated Giraffe
is about 1.5 to 1.8 meters tall.
178
00:12:37,123 --> 00:12:40,726
The Reticulated Giraffe stands up
within an hour of being born.
179
00:12:40,793 --> 00:12:42,695
Mi, you're amazing.
180
00:12:42,762 --> 00:12:43,963
Amazing.
181
00:12:45,631 --> 00:12:48,334
The art on this poster is cute, right?
182
00:12:48,400 --> 00:12:49,902
I heard they have merchandise.
183
00:12:49,969 --> 00:12:51,537
I want to see. Let’s go, let’s go.
184
00:12:52,238 --> 00:12:56,742
Both males and females
have two to five horns covered by skin.
185
00:12:58,144 --> 00:12:59,311
Next is the lion.
186
00:12:59,812 --> 00:13:00,946
Next is the lion.
187
00:13:03,749 --> 00:13:05,751
Wow!
188
00:13:05,818 --> 00:13:07,253
So cool!
189
00:13:07,853 --> 00:13:08,888
It’s a lion.
190
00:13:09,455 --> 00:13:11,423
The lion is called the king of beasts.
191
00:13:11,957 --> 00:13:16,028
However, young lions have a low survival
rate, so it's hard to reach adulthood.
192
00:13:16,095 --> 00:13:18,197
Really?
193
00:13:18,264 --> 00:13:22,735
In the wild, there is a risk
of being preyed upon by other animals.
194
00:13:23,536 --> 00:13:26,372
So, are they safe in the zoo?
195
00:13:27,173 --> 00:13:28,240
Yes.
196
00:13:28,307 --> 00:13:30,242
This is a safe pride.
197
00:13:31,343 --> 00:13:32,812
That’s good!
198
00:13:40,386 --> 00:13:41,220
It’s okay.
199
00:13:42,188 --> 00:13:45,291
I'm safe here in this house.
200
00:13:47,827 --> 00:13:48,661
Safe.
201
00:13:50,663 --> 00:13:53,299
What did Lion mean back then?
202
00:13:55,768 --> 00:13:58,103
What’s wrong, Hiroto?
203
00:13:59,338 --> 00:14:01,207
Shall we take a break soon?
204
00:14:01,273 --> 00:14:02,541
- No!
- No!
205
00:14:03,375 --> 00:14:04,276
No?
206
00:14:04,343 --> 00:14:06,745
At 1:30 p.m., we’re going
to the Animal Art Exhibition.
207
00:14:06,812 --> 00:14:07,813
That's right.
208
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
It’s 1:30 p.m.
209
00:14:19,491 --> 00:14:20,459
We’re going in.
210
00:14:20,526 --> 00:14:21,560
We’re going in.
211
00:14:37,309 --> 00:14:39,645
Mi, did you paint this?
212
00:14:41,714 --> 00:14:45,017
The animals have the colors of life.
213
00:14:45,084 --> 00:14:49,255
The giraffe is 129C,
the gorilla is Black 3C,
214
00:14:49,321 --> 00:14:52,291
the elephant is 071C and 659C.
215
00:14:52,858 --> 00:14:55,227
They all have their own colors of life.
216
00:14:55,294 --> 00:14:57,363
Mi, that's amazing.
217
00:14:57,429 --> 00:14:58,330
You're so cool.
218
00:14:58,397 --> 00:14:59,265
Yes.
219
00:15:00,366 --> 00:15:03,002
Mi, you have a unique talent.
220
00:15:03,936 --> 00:15:04,803
Yes.
221
00:15:05,838 --> 00:15:06,672
You're here,
222
00:15:06,739 --> 00:15:07,940
Mr. Komori.
223
00:15:08,574 --> 00:15:12,077
- Ah, Mio.
- You remember me?
224
00:15:12,144 --> 00:15:13,846
- Yes!
- I’m so happy.
225
00:15:14,546 --> 00:15:15,915
You really came.
226
00:15:16,615 --> 00:15:19,084
I wanted to see your brother’s paintings.
227
00:15:22,655 --> 00:15:24,223
This is my brother, Michito.
228
00:15:25,057 --> 00:15:27,293
Nice to meet you, I’m Mio Makimura.
229
00:15:32,064 --> 00:15:32,898
Here.
230
00:15:37,836 --> 00:15:40,172
Michito, your paintings
are really wonderful.
231
00:15:40,739 --> 00:15:42,241
I’ve become a fan.
232
00:15:42,808 --> 00:15:45,811
Fan. My number one fan is my mom.
233
00:15:45,878 --> 00:15:47,379
Number two is my dad.
234
00:15:47,446 --> 00:15:48,547
Number three is my big brother.
235
00:15:48,614 --> 00:15:49,915
Number four is Grandpa Tora.
236
00:15:49,982 --> 00:15:52,151
Number five is Mr. Funaki.
Number six is Mr. Onodera.
237
00:15:52,217 --> 00:15:53,252
Mi!
238
00:15:53,819 --> 00:15:56,221
This is Mr. Funaki. Fan number five.
239
00:15:56,288 --> 00:16:01,193
Sorry to interrupt, but have you
seen Mr. Onodera anywhere?
240
00:16:01,260 --> 00:16:02,328
No.
241
00:16:02,394 --> 00:16:04,296
- No, I haven’t.
- You haven't?
242
00:16:04,363 --> 00:16:05,464
Did something happen?
243
00:16:05,531 --> 00:16:07,533
He suddenly disappeared.
244
00:16:09,268 --> 00:16:11,403
The live painting starts at 2:00 p.m.
245
00:16:11,470 --> 00:16:12,604
It's in 15 minutes.
246
00:16:12,671 --> 00:16:13,973
That’s right.
247
00:16:14,039 --> 00:16:17,009
- Let’s search a bit more around the park.
- Good idea.
248
00:16:17,076 --> 00:16:18,143
I’ll help too.
249
00:16:18,811 --> 00:16:21,814
- But…
- Sorry, could you keep an eye on the two?
250
00:16:21,880 --> 00:16:24,483
- Of course. We’ll wait here.
- Sorry.
251
00:16:26,485 --> 00:16:27,953
See you later!
252
00:16:33,726 --> 00:16:34,860
Ah, Mr. Hiroto.
253
00:16:35,561 --> 00:16:37,563
- He wasn’t over there either.
- Same here.
254
00:16:37,629 --> 00:16:38,697
Sorry.
255
00:16:38,764 --> 00:16:40,499
I’ll head back to the venue
and search again.
256
00:16:40,566 --> 00:16:42,101
Okay. I’ll look over there.
257
00:16:43,268 --> 00:16:45,904
The live painting will start soon.
258
00:16:45,971 --> 00:16:47,106
You must be worried.
259
00:16:47,673 --> 00:16:50,709
But your brother is also searching,
so I’m sure it’ll be fine.
260
00:16:50,776 --> 00:16:52,478
- I'll go to the restroom.
- Huh?
261
00:16:52,544 --> 00:16:53,746
I’ll go to the restroom.
262
00:16:53,812 --> 00:16:55,781
Me too! I gotta pee!
263
00:16:55,848 --> 00:16:57,516
I’ll wait here.
264
00:17:07,226 --> 00:17:08,727
What’s wrong?
265
00:17:09,928 --> 00:17:11,997
Do you hear Mr. Onodera’s voice?
266
00:17:21,140 --> 00:17:22,975
Are you in there, Mr. Onodera?
267
00:17:32,451 --> 00:17:34,119
I’ll take a look for you.
268
00:17:37,222 --> 00:17:39,558
Mi, just stand up.
269
00:17:43,729 --> 00:17:45,664
Stand up straight.
270
00:17:47,232 --> 00:17:49,134
Are you Mr. Onodera?
271
00:17:50,235 --> 00:17:51,370
Who are you?
272
00:17:51,437 --> 00:17:54,940
I hear Mr. Onodera's voice.
Mr. Onodera is here.
273
00:17:56,208 --> 00:17:58,444
The live painting starts at 2:00 p.m.
274
00:17:58,977 --> 00:18:00,579
In two minutes and 15 seconds.
275
00:18:02,181 --> 00:18:03,449
I have a stomach ache.
276
00:18:04,817 --> 00:18:06,085
But the audience is arriving.
277
00:18:07,152 --> 00:18:08,187
It hurts.
278
00:18:12,891 --> 00:18:18,530
- Mi, I’m going to throw it.
- What?
279
00:18:18,597 --> 00:18:20,566
- I’m going to throw it.
- Throw…?
280
00:18:28,006 --> 00:18:28,941
I caught it!
281
00:18:31,009 --> 00:18:37,249
We’re almost about to start.
Everyone, please wait a little longer.
282
00:18:37,316 --> 00:18:38,984
We apologize.
283
00:18:39,051 --> 00:18:39,885
Mi.
284
00:18:41,220 --> 00:18:42,955
The live painting starts in 12 seconds.
285
00:18:43,021 --> 00:18:46,325
Yeah, but we still
haven't found Mr. Onodera.
286
00:19:01,039 --> 00:19:02,007
Mi?
287
00:19:02,574 --> 00:19:03,575
Huh?
288
00:19:04,076 --> 00:19:04,977
Mi?
289
00:19:05,677 --> 00:19:06,512
Huh?
290
00:19:07,179 --> 00:19:08,413
Huh?
291
00:19:08,480 --> 00:19:09,381
Mi?
292
00:19:09,882 --> 00:19:11,316
Why?
293
00:19:26,265 --> 00:19:27,699
What's going on?
294
00:19:29,735 --> 00:19:30,736
Mr. Hiroto.
295
00:19:31,570 --> 00:19:34,139
- Mi is painting now.
- Huh?
296
00:19:35,474 --> 00:19:38,911
Due to a sudden change of plans, Mi,
297
00:19:38,977 --> 00:19:42,881
Michito Komori will be painting for us.
298
00:19:42,948 --> 00:19:44,983
The show started?
299
00:19:45,050 --> 00:19:46,051
Yeah.
300
00:19:49,421 --> 00:19:55,761
It seems like everything is ready,
so we will now begin the live painting…
301
00:20:18,550 --> 00:20:19,618
Are you okay?
302
00:20:21,353 --> 00:20:23,222
Mi, are you okay?
303
00:20:23,789 --> 00:20:25,657
Calm down, Mi. Calm down.
304
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
I’m sorry.
305
00:20:26,792 --> 00:20:27,759
Calm down.
306
00:20:28,827 --> 00:20:29,728
I’m sorry.
307
00:20:29,795 --> 00:20:32,297
Let’s go over there and talk.
308
00:20:32,898 --> 00:20:34,766
It’s okay, it’s okay.
309
00:20:34,833 --> 00:20:35,968
- Mi.
- Here!
310
00:20:37,603 --> 00:20:40,038
Why don’t you wear this?
311
00:20:40,105 --> 00:20:41,540
Lion, wait over there for a bit.
312
00:20:41,607 --> 00:20:42,574
It’s okay, it’s okay.
313
00:20:42,641 --> 00:20:45,577
I’m looking forward to your painting, Mi.
314
00:20:45,644 --> 00:20:46,478
Lion!
315
00:20:55,454 --> 00:20:58,690
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
316
00:20:59,625 --> 00:21:01,960
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
317
00:21:03,762 --> 00:21:05,897
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
318
00:21:05,964 --> 00:21:07,866
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
319
00:21:10,402 --> 00:21:13,205
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
320
00:21:13,772 --> 00:21:16,041
Barbary Lion, Cape Lion.
321
00:21:16,875 --> 00:21:19,411
Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion.
322
00:21:29,421 --> 00:21:32,124
Mi, would you like to paint?
323
00:21:36,028 --> 00:21:36,862
I’ll paint!
324
00:21:37,796 --> 00:21:39,097
Mi…
325
00:21:52,544 --> 00:21:58,116
Michito Komori also painted
the poster art for the Asagao Zoo here.
326
00:21:59,418 --> 00:22:02,754
He usually works
for a company called Planet Eleven,
327
00:22:02,821 --> 00:22:06,058
and is an up-and-coming artist.
328
00:22:06,124 --> 00:22:09,828
We are excited to see
what kind of artwork he will create today.
329
00:22:19,304 --> 00:22:21,606
It’s coming together beautifully.
330
00:22:22,507 --> 00:22:23,909
Amazing!
331
00:22:58,543 --> 00:23:00,979
It seems the painting is finished!
332
00:23:20,632 --> 00:23:23,835
Mi, your paintings are awesome!
333
00:23:41,386 --> 00:23:43,989
Onodera, where were you?
334
00:23:45,557 --> 00:23:48,226
Mi’s painting is really amazing.
335
00:24:06,378 --> 00:24:09,114
Michito’s painting was incredible.
336
00:24:09,181 --> 00:24:13,518
It was so powerful
that it gave me goosebumps.
337
00:24:15,987 --> 00:24:17,322
What’s wrong?
338
00:24:19,791 --> 00:24:21,126
Well,
339
00:24:22,027 --> 00:24:26,631
lately I’ve been seeing a lot of sides
of Mi that I’ve never seen before.
340
00:24:28,266 --> 00:24:29,401
Is that so?
341
00:24:31,169 --> 00:24:37,642
Maybe I was the one limiting
Mi’s potential all this time,
342
00:24:41,112 --> 00:24:43,648
worrying about not bothering others,
343
00:24:45,083 --> 00:24:48,053
or making things convenient for myself,
344
00:24:49,120 --> 00:24:50,822
stuff like that.
345
00:24:53,258 --> 00:24:55,961
I decided for myself who he was.
346
00:24:58,797 --> 00:24:59,965
But…
347
00:25:00,565 --> 00:25:05,170
ever since Lion came to our house,
Mi has changed.
348
00:25:08,640 --> 00:25:12,711
So, it’s a good thing
that Lion came, right?
349
00:25:14,446 --> 00:25:15,313
Huh?
350
00:25:16,681 --> 00:25:20,452
It's meaningful that
the three of you are together.
351
00:25:23,421 --> 00:25:25,524
Sorry, I shouldn't have said that.
352
00:25:25,590 --> 00:25:27,626
Not at all. Thank you.
353
00:25:31,696 --> 00:25:33,164
But…
354
00:25:35,233 --> 00:25:38,537
this lifestyle can't last forever.
355
00:25:39,571 --> 00:25:40,405
Huh?
356
00:25:42,073 --> 00:25:46,578
Tomorrow, I plan to go meet Lion’s father.
357
00:25:49,581 --> 00:25:52,284
Lion has a father?
358
00:25:52,350 --> 00:25:54,185
I just found out recently.
359
00:25:54,920 --> 00:25:58,757
So, we can’t keep living like this.
360
00:25:59,558 --> 00:26:01,693
But what about the bruises?
361
00:26:01,760 --> 00:26:04,396
I’m planning to ask him about that too.
362
00:26:06,097 --> 00:26:07,065
I see.
363
00:26:08,433 --> 00:26:10,869
Hiroto, Mio!
364
00:26:13,104 --> 00:26:15,907
Would you like to take a picture together?
365
00:26:18,643 --> 00:26:19,844
Oh, sure.
366
00:26:20,779 --> 00:26:22,480
I’m sorry to intrude.
367
00:26:23,048 --> 00:26:25,383
Could the lady come
a little closer, please?
368
00:26:25,450 --> 00:26:26,284
- Yes.
- Okay.
369
00:26:26,351 --> 00:26:28,320
This is Ms. Mio Makimura.
370
00:26:28,920 --> 00:26:30,689
Today, she became my fan.
371
00:26:31,890 --> 00:26:33,825
Did you just say that yourself?
372
00:26:33,892 --> 00:26:37,262
After watching you on stage earlier,
I became an even bigger fan.
373
00:26:37,329 --> 00:26:38,463
An even bigger fan?
374
00:26:38,530 --> 00:26:41,399
Everyone, please stand
a bit closer to each other.
375
00:26:41,466 --> 00:26:42,400
Closer.
376
00:26:42,467 --> 00:26:43,301
Oh, that’s good.
377
00:26:45,303 --> 00:26:47,472
Mi, you're blushing.
378
00:26:49,007 --> 00:26:50,308
It’s the color of the sunset.
379
00:26:50,375 --> 00:26:53,712
The color of the sunset is made
by mixing bright red and yellow 012.
380
00:26:54,379 --> 00:26:55,981
Alright, I’m taking the picture.
381
00:26:56,047 --> 00:26:58,350
One, two, three…
382
00:27:09,961 --> 00:27:12,097
{\an8}IS THIS ABOUT YOU?
WHAT DO THEY MEAN BY "MISSING"?
383
00:27:12,163 --> 00:27:13,198
{\an8}PLEASE REPLY URGENTLY.
384
00:27:33,084 --> 00:27:36,988
It's meaningful thatthe three of you are together.
385
00:28:11,056 --> 00:28:12,323
Thanks for waiting.
386
00:28:12,390 --> 00:28:13,324
It's okay.
387
00:28:13,958 --> 00:28:14,793
I’m really sorry.
388
00:28:15,727 --> 00:28:18,296
I didn't have anyone
to take care of him today.
389
00:28:18,363 --> 00:28:21,533
I used to work in childcare,
so I’m great at taking care of kids.
390
00:28:21,599 --> 00:28:22,967
Thank you.
391
00:28:24,269 --> 00:28:26,638
It really helps
since I also have Michito to look after.
392
00:28:27,505 --> 00:28:29,474
By the way, where is Michito today?
393
00:28:30,041 --> 00:28:34,079
On Sundays, he attends
something called Cherry Class.
394
00:28:34,145 --> 00:28:37,515
He studies with his friends there.
395
00:28:37,582 --> 00:28:39,117
Oh, I see.
396
00:28:39,884 --> 00:28:40,752
Well,
397
00:28:41,886 --> 00:28:43,955
please take care of Lion.
398
00:28:44,022 --> 00:28:44,956
Sure.
399
00:28:45,023 --> 00:28:47,992
Bye, Hiroto!
400
00:28:48,660 --> 00:28:50,095
I’m off.
401
00:28:53,198 --> 00:28:54,666
What should we play?
402
00:28:54,733 --> 00:28:55,600
Should we draw?
403
00:28:55,667 --> 00:28:56,968
Sounds good.
404
00:29:13,284 --> 00:29:14,953
Please, go straight.
405
00:29:15,019 --> 00:29:19,257
It's sad that he has to work
on a Sunday in his situation.
406
00:29:20,291 --> 00:29:22,193
His brother
is the company president, right?
407
00:29:22,827 --> 00:29:24,662
He should let him rest.
408
00:29:24,729 --> 00:29:28,666
It must not be a good working environment
even though it's his family's company.
409
00:29:29,801 --> 00:29:32,937
Even though the Tachibanas
are usually in the management,
410
00:29:33,004 --> 00:29:35,206
Shougo Tachibana is just an employee.
411
00:29:36,207 --> 00:29:38,109
There's something dark about that.
412
00:29:42,847 --> 00:29:47,352
From here on, Haruichi Tachibana,
the president of our company
413
00:29:47,418 --> 00:29:49,654
will explain further.
414
00:29:50,688 --> 00:29:54,759
Currently, the population
of the Gennou area is slightly increasing,
415
00:29:54,826 --> 00:29:57,862
but in the mid-to-long term,
it is expected to decrease.
416
00:29:57,929 --> 00:30:00,799
Therefore, we will be engaging in
417
00:30:00,865 --> 00:30:04,536
urban development as a linear town
with people from other prefectures.
418
00:30:04,602 --> 00:30:09,574
First, let me explain
the new plaza in front of
419
00:30:09,641 --> 00:30:12,510
the new Yamanashi Central Station
on the Linear Line.
420
00:30:13,545 --> 00:30:17,482
Aren't the residents making
any noise in opposition to this?
421
00:30:18,049 --> 00:30:20,518
Maybe they're getting
a lot of money for moving out?
422
00:30:21,419 --> 00:30:23,288
Otherwise, they wouldn’t be this quiet.
423
00:30:24,155 --> 00:30:28,860
Hey, can’t you at least
pretend to pay attention?
424
00:30:28,927 --> 00:30:29,928
Sorry.
425
00:30:32,897 --> 00:30:36,835
Excuse me,
but were you taking pictures just now?
426
00:30:36,901 --> 00:30:37,969
No…
427
00:30:39,470 --> 00:30:41,673
Wait, are you a reporter?
428
00:30:42,373 --> 00:30:43,241
Um…
429
00:30:44,576 --> 00:30:45,410
Yes.
430
00:30:46,377 --> 00:30:47,445
I'm sorry.
431
00:30:48,012 --> 00:30:53,117
This event is restricted to residents
only, so could you please leave?
432
00:30:53,184 --> 00:30:54,118
Yes.
433
00:31:03,728 --> 00:31:06,831
Uh… You too, please.
434
00:31:10,001 --> 00:31:11,135
Figured.
435
00:31:25,750 --> 00:31:27,785
The exit is this way.
436
00:31:27,852 --> 00:31:28,887
Thank you very much.
437
00:31:30,855 --> 00:31:31,689
Thank you.
438
00:31:32,257 --> 00:31:33,091
Thank you.
439
00:31:40,331 --> 00:31:41,299
Hey!
440
00:31:43,234 --> 00:31:44,168
Yes?
441
00:31:45,703 --> 00:31:47,071
Mr. Shougo Tachibana--
442
00:31:47,138 --> 00:31:49,607
Are you a reporter too?
443
00:31:51,442 --> 00:31:54,145
I'm sorry, but could you please leave?
444
00:32:03,955 --> 00:32:05,223
He's gone.
445
00:32:06,491 --> 00:32:07,325
Huh?
446
00:32:07,392 --> 00:32:08,893
Shougo Tachibana.
447
00:32:08,960 --> 00:32:11,796
You came to ask
about the missing mother and child, right?
448
00:32:14,866 --> 00:32:16,567
Um… Yes.
449
00:32:18,303 --> 00:32:20,371
Ms. Kudo, the car is out front.
450
00:32:20,438 --> 00:32:21,472
Okay.
451
00:32:23,474 --> 00:32:25,910
Want to come along for the interview?
452
00:32:26,544 --> 00:32:27,378
Huh?
453
00:32:27,445 --> 00:32:29,080
Let’s exchange information
454
00:32:30,315 --> 00:32:31,883
as fellow reporters.
455
00:32:36,921 --> 00:32:39,190
I'm Kudo from Weekly Shinsou.
456
00:32:39,257 --> 00:32:40,124
And I’m Amane.
457
00:32:41,459 --> 00:32:42,927
My name is Komori.
458
00:32:43,594 --> 00:32:45,730
I'm sorry I’m out of business cards.
459
00:32:46,497 --> 00:32:47,632
Which paper are you with?
460
00:32:48,599 --> 00:32:49,667
Oh…
461
00:32:51,102 --> 00:32:52,537
I'm a freelancer.
462
00:32:53,471 --> 00:32:57,075
A freelancer? Covering such
small local news? That's rare.
463
00:32:57,608 --> 00:32:59,377
I'm just curious.
464
00:33:01,379 --> 00:33:05,350
Have you already done
some digging into this story?
465
00:33:05,416 --> 00:33:09,253
Actually, we're just starting
to gather information.
466
00:33:10,922 --> 00:33:11,956
I see.
467
00:33:13,891 --> 00:33:15,493
This is the Tachibana residence.
468
00:33:16,127 --> 00:33:19,864
He’s been staying at the office
and hasn’t come home for a while.
469
00:33:21,933 --> 00:33:23,534
TACHIBANA
470
00:33:23,601 --> 00:33:26,204
This is where my sister and Lion lived.
471
00:33:27,772 --> 00:33:29,374
But why, I wonder…?
472
00:33:30,441 --> 00:33:32,310
I can’t even imagine it.
473
00:33:35,213 --> 00:33:37,048
Shall we look for someone to talk to?
474
00:33:37,115 --> 00:33:37,949
Okay.
475
00:33:42,920 --> 00:33:44,055
What is this place?
476
00:33:44,789 --> 00:33:48,459
This is the daycare center that
the missing Shuuto Tachibana attended.
477
00:33:49,527 --> 00:33:50,495
I see.
478
00:33:51,496 --> 00:33:52,630
Mr. Komori.
479
00:33:53,531 --> 00:33:55,299
Excuse me, I’ll be right back.
480
00:33:58,269 --> 00:33:59,270
Hello?
481
00:33:59,937 --> 00:34:01,906
Sorry, is this a good time?
482
00:34:01,973 --> 00:34:03,074
Yes.
483
00:34:03,141 --> 00:34:07,245
It’s really not important,
but where do you keep the plastic wrap?
484
00:34:09,680 --> 00:34:13,084
It’s in the drawer
on the right side of the cupboard.
485
00:34:13,151 --> 00:34:14,986
Oh, the cupboard?
486
00:34:18,856 --> 00:34:20,491
By the way, how’s it going?
487
00:34:20,558 --> 00:34:21,626
Did you…
488
00:34:26,230 --> 00:34:27,632
meet him?
489
00:34:27,698 --> 00:34:28,733
Lion's father.
490
00:34:30,301 --> 00:34:32,470
It seems it’ll take a bit more time.
491
00:34:33,838 --> 00:34:34,672
I see.
492
00:34:36,574 --> 00:34:38,176
Oh, I found the wrap.
493
00:34:38,242 --> 00:34:40,545
Sorry to bother you.
494
00:34:41,546 --> 00:34:43,114
Okay. See you later.
495
00:34:57,361 --> 00:35:00,865
{\an8}PLEASE FIND OUT IF HE MET THE FATHER
496
00:35:02,433 --> 00:35:03,734
Was that your wife?
497
00:35:03,801 --> 00:35:05,169
No, I’m not married.
498
00:35:08,639 --> 00:35:11,943
Shouldn’t we be going outside
for the interview?
499
00:35:12,777 --> 00:35:15,313
What do you think
about this disappearance, Mr. Komori?
500
00:35:17,148 --> 00:35:20,118
It could be a murder-suicide
of the mother and child, an accident,
501
00:35:20,184 --> 00:35:24,722
or someone could have
pushed them to their deaths.
502
00:35:24,789 --> 00:35:25,923
But…
503
00:35:27,525 --> 00:35:29,994
It's not confirmed that they're dead.
504
00:35:30,061 --> 00:35:31,195
They’re dead for sure.
505
00:35:31,796 --> 00:35:33,731
They found bloodstained clothes, remember?
506
00:35:34,732 --> 00:35:36,100
Yeah, but…
507
00:35:39,871 --> 00:35:41,606
Why do you think they’re alive?
508
00:35:44,842 --> 00:35:46,677
Well, I hope they are.
509
00:35:48,045 --> 00:35:49,046
I'm just hoping.
510
00:35:49,113 --> 00:35:50,281
Hoping?
511
00:35:50,348 --> 00:35:51,782
What a strange reporter.
512
00:35:57,688 --> 00:35:58,523
So?
513
00:35:58,589 --> 00:36:00,258
I talked to a staff member,
and apparently,
514
00:36:00,324 --> 00:36:03,227
Mrs. Tachibana was having
an affair with a younger man.
515
00:36:03,294 --> 00:36:05,163
- An affair?
- Yes.
516
00:36:05,229 --> 00:36:08,733
She ran away with the child
because of it, or so the rumor goes.
517
00:36:08,799 --> 00:36:10,535
Oh, it's just a rumor.
518
00:36:10,601 --> 00:36:12,470
But before she disappeared,
she told the daycare
519
00:36:12,537 --> 00:36:14,539
that the child would be taking a break.
520
00:36:15,439 --> 00:36:16,874
I see.
521
00:36:18,209 --> 00:36:20,411
So, it was planned.
522
00:36:22,280 --> 00:36:26,284
Alright, let’s start digging
into Mrs. Tachibana’s workplace.
523
00:36:26,350 --> 00:36:27,251
Yeah.
524
00:36:28,819 --> 00:36:30,521
Wait, Ms. Kudo!
525
00:36:30,588 --> 00:36:31,589
Wait!
526
00:36:31,656 --> 00:36:33,157
Hold on! Wait!
527
00:36:33,224 --> 00:36:34,759
Wait a second!
528
00:36:35,726 --> 00:36:38,229
It was about three weeks ago.
529
00:36:38,296 --> 00:36:40,998
She suddenly said
she wanted to quit her part-time job.
530
00:36:41,832 --> 00:36:44,602
Did anything seem
different about Mrs. Tachibana?
531
00:36:46,137 --> 00:36:47,872
She seemed a bit down.
532
00:36:48,706 --> 00:36:50,208
I asked her about it.
533
00:36:50,274 --> 00:36:51,509
Any rumors about a man?
534
00:36:51,576 --> 00:36:53,444
Huh? No, no.
535
00:36:53,511 --> 00:36:55,646
She and her husband got along well.
536
00:36:55,713 --> 00:36:59,183
Her husband often came
to pick her up from the store.
537
00:37:00,117 --> 00:37:02,386
KASUMI
538
00:37:04,488 --> 00:37:07,825
There’s something elusive
about Aoi Tachibana.
539
00:37:08,492 --> 00:37:12,296
Maybe she wasn’t the type
to get close to anyone.
540
00:37:12,363 --> 00:37:13,264
I see.
541
00:37:14,699 --> 00:37:17,802
So, what was she really like?
542
00:37:19,904 --> 00:37:20,738
Huh?
543
00:37:20,805 --> 00:37:23,274
You’re not really a reporter, are you?
544
00:37:23,341 --> 00:37:24,942
What’s your connection to the Tachibanas?
545
00:37:25,009 --> 00:37:26,210
Really?
546
00:37:26,844 --> 00:37:28,946
Were you the one
she was having an affair with?
547
00:37:29,013 --> 00:37:30,348
No way.
548
00:37:30,414 --> 00:37:31,916
Hey, quiet down!
549
00:37:32,450 --> 00:37:33,684
Sorry.
550
00:37:34,485 --> 00:37:36,187
Could it be…
551
00:37:40,124 --> 00:37:41,959
that you are…
552
00:37:43,494 --> 00:37:46,364
Aoi Tachibana’s younger brother?
553
00:37:47,398 --> 00:37:48,332
Is that it?
554
00:37:50,501 --> 00:37:51,902
How did you figure that out?
555
00:37:51,969 --> 00:37:54,605
Huh? It was just a hunch.
556
00:37:54,672 --> 00:37:55,873
A hunch?
557
00:37:55,940 --> 00:37:56,874
That’s impressive.
558
00:37:59,410 --> 00:38:01,545
But then, why pretend to be a reporter?
559
00:38:02,747 --> 00:38:04,415
That was on
560
00:38:04,482 --> 00:38:06,183
the spur of the moment…
561
00:38:07,251 --> 00:38:11,322
I only lived with my sister
for a few years when we were kids,
562
00:38:12,189 --> 00:38:15,092
so I barely have any memories of her.
563
00:38:16,093 --> 00:38:20,231
So I thought maybe
I could learn more about her.
564
00:38:20,298 --> 00:38:22,767
So, you didn’t even know she had a child?
565
00:38:24,702 --> 00:38:25,703
Correct.
566
00:38:33,077 --> 00:38:35,246
Well, whatever. I’m hungry.
567
00:38:35,313 --> 00:38:37,148
Ma'am, make something for me.
568
00:38:37,214 --> 00:38:38,082
For me too.
569
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
Uh, well…
570
00:38:39,583 --> 00:38:41,285
The restaurant isn’t open yet.
571
00:38:41,352 --> 00:38:42,653
And fries too.
572
00:38:42,720 --> 00:38:48,392
Um… I’m going to talk
to Shougo Tachibana again.
573
00:38:50,261 --> 00:38:54,031
Then I’ve got some good info for you.
574
00:38:54,632 --> 00:38:56,133
Do you know something?
575
00:38:58,369 --> 00:39:01,839
It looks like she's going to ask
for an expensive drink in exchange.
576
00:39:02,606 --> 00:39:03,441
Huh?
577
00:39:08,079 --> 00:39:09,113
Here we are.
578
00:39:12,850 --> 00:39:14,385
Are you okay?
579
00:39:15,586 --> 00:39:17,655
- Another drink, please.
- You like alcohol?
580
00:39:17,722 --> 00:39:18,723
Yes, I do.
581
00:39:21,592 --> 00:39:22,593
He's not coming.
582
00:39:24,295 --> 00:39:28,032
I can't imagine someone would come
to a place like this in his situation.
583
00:39:28,099 --> 00:39:28,933
Welcome.
584
00:39:35,139 --> 00:39:35,973
Amane.
585
00:39:36,574 --> 00:39:37,408
Yes?
586
00:39:37,475 --> 00:39:39,477
Don’t get too rowdy.
587
00:39:39,543 --> 00:39:41,645
I know. We’re still working.
588
00:39:42,179 --> 00:39:43,114
What’s up?
589
00:39:43,180 --> 00:39:45,082
Were you on the phone with a girl?
590
00:39:45,149 --> 00:39:47,918
- No, it wasn't a girl.
- It wasn't?
591
00:39:47,985 --> 00:39:49,286
Damn it.
592
00:39:50,888 --> 00:39:52,356
Do you have any plans after this?
593
00:39:54,291 --> 00:39:55,693
Looks like it’s time to head home.
594
00:39:55,760 --> 00:39:57,128
Alright.
595
00:39:58,863 --> 00:40:00,364
I can always come back later.
596
00:40:00,965 --> 00:40:02,933
There's no need to meet him here.
597
00:40:03,968 --> 00:40:04,802
I'm sorry.
598
00:40:04,869 --> 00:40:07,238
I think I’ll come back another time.
599
00:40:07,304 --> 00:40:09,173
- Huh? That’s too bad.
- Welcome.
600
00:40:30,161 --> 00:40:31,762
He’s here. It’s Shougo Tachibana.
601
00:40:37,501 --> 00:40:41,705
Hey. The man who just walked in,
does he come here often?
602
00:40:41,772 --> 00:40:43,574
Yeah. He’s a regular.
603
00:40:44,742 --> 00:40:46,310
I’m going to the restroom.
604
00:41:10,034 --> 00:41:11,068
Is this…
605
00:41:13,404 --> 00:41:16,674
the face of a manwhose wife and child are missing?
606
00:41:35,025 --> 00:41:39,029
I just want them to come home safely,and say, "We're home" with a smile…
607
00:41:48,973 --> 00:41:49,874
I'm home.
608
00:41:49,940 --> 00:41:51,108
Welcome home.
609
00:41:52,176 --> 00:41:54,011
Lion is sound asleep.
610
00:41:54,879 --> 00:41:55,813
Thank you so much.
611
00:41:57,248 --> 00:42:00,551
- Welcome home, Brother.
- Mi, you’re still awake?
612
00:42:00,618 --> 00:42:01,652
Yes.
613
00:42:01,719 --> 00:42:05,055
Michito really wanted
to show you something.
614
00:42:11,896 --> 00:42:13,063
What’s this?
615
00:42:13,130 --> 00:42:15,332
I drew it with Lion.
616
00:42:16,967 --> 00:42:19,136
Lion wanted to draw with me.
617
00:42:19,203 --> 00:42:20,604
Lion and I drew it together.
618
00:42:22,907 --> 00:42:24,642
That’s amazing, Mi.
619
00:42:26,076 --> 00:42:30,447
Me, my brother and Lion
are all part of the same pride.
620
00:42:32,349 --> 00:42:33,751
Let me take a good look.
621
00:42:34,518 --> 00:42:35,986
A good look?
622
00:42:36,053 --> 00:42:36,921
A good look, huh?
623
00:42:38,689 --> 00:42:40,090
A long look.
624
00:42:40,991 --> 00:42:43,561
Okay, look as long as you want.
625
00:42:46,931 --> 00:42:48,065
I’m going to sleep.
626
00:42:48,999 --> 00:42:50,868
Good night.
627
00:42:54,538 --> 00:42:55,773
Mi…
628
00:42:58,242 --> 00:43:02,813
It’s the first timehe’s drawn a picture of people.
629
00:43:09,119 --> 00:43:11,355
{\an8}- Thank you for today.
- Sure.
630
00:43:11,989 --> 00:43:13,791
{\an8}I’ll make sure to return the favor.
631
00:43:14,491 --> 00:43:16,560
{\an8}Alright, at the Italian place
near the station.
632
00:43:16,627 --> 00:43:17,461
{\an8}Got it.
633
00:43:19,597 --> 00:43:22,232
{\an8}But more importantly, how did it go
634
00:43:22,299 --> 00:43:23,634
{\an8}with Lion’s father?
635
00:43:25,703 --> 00:43:28,872
{\an8}Actually, I couldn’t say anything.
636
00:43:31,041 --> 00:43:33,444
{\an8}I don't think I can return Lion to him.
637
00:43:35,579 --> 00:43:36,614
{\an8}So,
638
00:43:37,648 --> 00:43:40,351
{\an8}the three of us
will stay together a little longer.
639
00:43:42,219 --> 00:43:43,053
I see.
640
00:43:45,322 --> 00:43:47,191
I think that’s a good idea too.
641
00:43:48,325 --> 00:43:49,293
Thank you.
642
00:44:12,182 --> 00:44:13,017
What was that?
643
00:44:13,083 --> 00:44:14,284
- A glass broke.
- What happened?
644
00:44:14,351 --> 00:44:15,486
There’s trouble.
645
00:44:18,455 --> 00:44:19,690
A glass broke.
646
00:44:19,757 --> 00:44:20,591
There’s trouble.
647
00:44:20,658 --> 00:44:22,226
There’s trouble, there’s trouble.
648
00:44:28,165 --> 00:44:30,701
The police areinvestigating the possibility that
649
00:44:30,768 --> 00:44:35,472
the body is Aoi Tachibana, who hasbeen missing since the 3rd of this month.
650
00:44:47,918 --> 00:44:50,320
Why did she die?
651
00:44:50,387 --> 00:44:52,289
Dying is lonely.
652
00:44:52,356 --> 00:44:53,390
It’s sad.
653
00:44:53,457 --> 00:44:55,225
{\an8}It's because it's times like these
654
00:44:55,292 --> 00:44:57,961
{\an8}we should smile and celebrate a birthday.
655
00:44:58,028 --> 00:45:00,230
{\an8}Brother, are you crying?
45279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.