All language subtitles for Light.of.My.Lion.E03.1080p.NF_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:07,340 This afternoon, on the banks of the Fueno River in Yamanashi, 2 00:00:07,407 --> 00:00:09,709 bloodstained clothing was found. 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,747 The bloodstains matched the DNA of Aoi Tachibana 4 00:00:13,813 --> 00:00:17,751 who has been missing since the third of this month. 5 00:00:18,318 --> 00:00:21,454 Mrs. Aoi's whereabouts are still unknown. 6 00:00:21,521 --> 00:00:26,860 {\an8}His whereabouts are unknown along with Mrs. Aoi. 7 00:00:26,926 --> 00:00:29,162 {\an8}They are also continuing to search for her son Shuuto. 8 00:00:33,733 --> 00:00:34,667 Shuuto! 9 00:00:34,734 --> 00:00:36,202 What is it? 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,310 Are you Shuuto…? 11 00:00:46,913 --> 00:00:47,881 I'm Lion! 12 00:00:48,448 --> 00:00:49,916 But just now, when I said Shuuto… 13 00:00:49,983 --> 00:00:52,285 I don't know! You're stupid. I'm Lion, after all! 14 00:00:55,288 --> 00:00:57,690 Lion used my towel. 15 00:01:14,774 --> 00:01:17,243 FUENO RIVER, YAMANASHI PREFECTURE 16 00:01:21,548 --> 00:01:23,650 CLOTHING FOUND AT FUENO RIVER 17 00:01:23,716 --> 00:01:29,155 "Today, just after 3 p.m., on the banks of the Fueno River in Yamanashi, 18 00:01:29,222 --> 00:01:32,826 bloodstained clothing was found. 19 00:01:32,892 --> 00:01:38,198 The bloodstains matched the DNA of Aoi Tachibana, 20 00:01:38,264 --> 00:01:40,934 who has been missing since the third of this month." 21 00:01:43,970 --> 00:01:45,805 Missing… 22 00:01:45,872 --> 00:01:48,575 MISSING 23 00:01:48,641 --> 00:01:50,110 September 3rd… 24 00:01:50,176 --> 00:01:53,046 MISSING: SEPTEMBER 3RD 25 00:01:53,113 --> 00:01:55,515 Lion came here… 26 00:01:55,582 --> 00:01:58,151 LION CAME HERE: THE 5TH 27 00:01:59,953 --> 00:02:01,488 Two days later… 28 00:02:03,490 --> 00:02:05,925 Aoi Tachibana… 29 00:02:07,193 --> 00:02:10,563 Sister… Lion… 30 00:02:11,231 --> 00:02:12,565 Shuuto… 31 00:02:24,911 --> 00:02:26,880 FAMILY SAYS "I WANT THEM HOME SAFELY." 32 00:02:34,721 --> 00:02:37,090 Could you tell us how you're feeling right now? 33 00:02:37,157 --> 00:02:40,894 I just want to see both of them as soon as possible. That’s all. 34 00:02:41,995 --> 00:02:43,963 Sorry, I'm a bit confused right now… 35 00:02:44,030 --> 00:02:47,100 Is there anything you'd like to say to your wife and son? 36 00:02:48,635 --> 00:02:50,837 {\an8}I just want them to come home safely 37 00:02:51,404 --> 00:02:53,406 {\an8}and say, "We're home" with a smile… 38 00:02:54,841 --> 00:02:56,976 Where are your mom and dad? 39 00:02:57,043 --> 00:02:59,012 I don't know… 40 00:03:02,615 --> 00:03:05,385 So he did have a father… 41 00:03:10,323 --> 00:03:11,191 Mi! 42 00:03:12,292 --> 00:03:14,594 - What is it? - What was that news? 43 00:03:14,661 --> 00:03:16,196 Nothing important. 44 00:03:22,168 --> 00:03:25,605 Mi, it's already time for bed. What's up? 45 00:03:30,910 --> 00:03:32,111 Did you forget? 46 00:03:34,847 --> 00:03:37,750 Then, let me know when you remember. 47 00:04:05,712 --> 00:04:07,013 {\an8}I saw the news. 48 00:04:10,283 --> 00:04:11,718 Is this about you? 49 00:04:12,385 --> 00:04:14,153 What do they mean by "missing"? 50 00:04:14,721 --> 00:04:16,122 Please reply urgently. 51 00:04:27,567 --> 00:04:28,501 Wait, Mi. 52 00:04:32,038 --> 00:04:32,972 What's wrong? 53 00:04:34,574 --> 00:04:36,175 We're about to leave. 54 00:04:37,877 --> 00:04:39,279 - Good morning, Mi. - Good morning. 55 00:04:39,345 --> 00:04:40,613 Thank you. 56 00:04:42,982 --> 00:04:44,784 Let's step away. 57 00:04:48,588 --> 00:04:51,057 - Bye! - Bye! 58 00:04:54,027 --> 00:04:54,861 Lion. 59 00:04:58,898 --> 00:05:02,101 - Lion. - Don't you have work too, Hiroto? 60 00:05:03,202 --> 00:05:04,203 Yeah, but… 61 00:05:04,270 --> 00:05:08,007 - Let's play catch at Grandpa Tora's house. - Wait a second, Lion. 62 00:05:10,677 --> 00:05:11,878 Tell me. 63 00:05:12,945 --> 00:05:16,482 Your name is Shuuto, right? 64 00:05:17,383 --> 00:05:18,651 Where are your mother and father? 65 00:05:18,718 --> 00:05:20,053 They're gone! 66 00:05:20,720 --> 00:05:21,821 Gone? 67 00:05:21,888 --> 00:05:23,489 That's right, they’re gone! 68 00:05:28,094 --> 00:05:29,295 What on earth 69 00:05:31,864 --> 00:05:34,534 is this child hiding? 70 00:05:52,485 --> 00:05:54,721 As usual, it's never enough for you. 71 00:05:58,925 --> 00:06:00,927 - Thank you for the food. - Please go ahead. 72 00:06:03,896 --> 00:06:04,931 Is it good? 73 00:06:05,498 --> 00:06:06,332 Yeah. 74 00:06:06,399 --> 00:06:07,367 Good! 75 00:06:07,433 --> 00:06:09,168 Hey, kid. 76 00:06:09,235 --> 00:06:10,903 I bought something nice. 77 00:06:14,173 --> 00:06:16,676 - Here. - What is it? 78 00:06:16,743 --> 00:06:17,577 Is it for me? 79 00:06:17,643 --> 00:06:19,812 I didn’t understand some of it. 80 00:06:19,879 --> 00:06:22,315 So I just bought whatever looked easy. 81 00:06:22,382 --> 00:06:25,785 Well, think of it as a way to pass the time. 82 00:06:25,852 --> 00:06:26,986 Alright! 83 00:06:29,088 --> 00:06:30,456 Are you going to study? 84 00:06:30,957 --> 00:06:33,459 Hey, eat first. 85 00:06:39,332 --> 00:06:41,868 So you like studying. 86 00:06:52,078 --> 00:06:54,981 AOI TACHIBANA, AGE 36 87 00:07:02,889 --> 00:07:04,590 How have things been lately? 88 00:07:05,992 --> 00:07:08,694 How’s life with the three of you going? 89 00:07:11,864 --> 00:07:15,368 It’s been tough, but we’re managing. 90 00:07:16,469 --> 00:07:17,537 That’s good to hear. 91 00:07:18,704 --> 00:07:22,708 But if the situation changes, we might not be able to stay like this. 92 00:07:24,477 --> 00:07:27,914 I’ll have to consider consulting with the police again. 93 00:07:29,615 --> 00:07:31,651 Did something happen? 94 00:07:32,318 --> 00:07:33,686 No. 95 00:07:33,753 --> 00:07:35,988 {\an8}I just want them to come home safely, 96 00:07:36,055 --> 00:07:38,090 {\an8}and say, "We're home" with a smile… 97 00:07:41,394 --> 00:07:43,529 It’s really hard, isn’t it? 98 00:07:45,932 --> 00:07:49,335 Mr. Komori, if anything happens, don’t hesitate to talk to me. 99 00:07:49,402 --> 00:07:52,205 You know, Mr. Komori, at work, I’m probably the only one 100 00:07:52,271 --> 00:07:54,774 you can casually talk to. 101 00:07:56,375 --> 00:07:57,210 Thank you. 102 00:07:58,644 --> 00:08:00,413 Wait a minute, this is scary. 103 00:08:00,480 --> 00:08:04,083 I’m closer to Komori than you are. 104 00:08:04,150 --> 00:08:06,118 Sadamoto, you overheard everything, right? 105 00:08:06,185 --> 00:08:07,286 No, I didn't. 106 00:08:07,987 --> 00:08:12,091 But more importantly, isn't this your brother's drawing? 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,226 Wow, it's cute. 108 00:08:13,292 --> 00:08:14,327 Can I take a look? 109 00:08:18,598 --> 00:08:21,601 - This is… - It’s quite a work of art, right? 110 00:08:21,667 --> 00:08:23,202 Your brother’s amazing. 111 00:08:23,269 --> 00:08:25,838 - Hey, I might go see it. - Mind if I check it out? 112 00:08:27,507 --> 00:08:29,775 {\an8}ANIMAL ART EXHIBITION 113 00:08:29,842 --> 00:08:32,311 MICHITO KOMORI 114 00:08:35,314 --> 00:08:37,617 So he came to me because of this? 115 00:08:37,683 --> 00:08:44,490 5:30:55, 5:30:56, 5:30:57, 5:30:58, 5:30:59. 116 00:08:44,557 --> 00:08:46,993 - Sorry, Mi. - You're 59 seconds late. 117 00:08:47,059 --> 00:08:48,261 It's bad to be late. 118 00:08:49,695 --> 00:08:51,731 But besides that, Mi… 119 00:08:54,100 --> 00:08:58,070 Yesterday, you came to tell me about this, right? 120 00:09:00,473 --> 00:09:07,380 Tomorrow, there's an Animal Art Exhibition at the Asagao Zoo. 121 00:09:09,015 --> 00:09:12,184 I’m sorry I didn’t listen to you. 122 00:09:14,186 --> 00:09:15,221 It’s okay. 123 00:09:17,490 --> 00:09:19,091 Excuse me for interrupting. 124 00:09:19,158 --> 00:09:20,426 Ah, Mr. Funaki. 125 00:09:20,493 --> 00:09:23,062 This is a ticket to the zoo. 126 00:09:23,763 --> 00:09:25,097 Are you sure? 127 00:09:25,164 --> 00:09:29,535 Family members are allowed in for free thanks to me. 128 00:09:29,602 --> 00:09:32,838 Mr. Funaki, you're as kind as a Psittacosaurus. 129 00:09:32,905 --> 00:09:34,140 Oh, that’s clever! 130 00:09:34,941 --> 00:09:39,378 Though I don't really know much about the Psittacosaurus. 131 00:09:39,445 --> 00:09:41,847 Mr. Onodera, your brushes are cool. 132 00:09:42,615 --> 00:09:44,984 I'll use these brushes for tomorrow’s live painting. 133 00:09:46,452 --> 00:09:48,321 Please give me one more ticket. 134 00:09:48,387 --> 00:09:50,890 - I want to give it to Lion. - Lion? 135 00:09:50,957 --> 00:09:53,693 The lion is already in the zoo, so it’s fine. 136 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 - I mean the human Lion. - Huh? What’s that? 137 00:09:57,196 --> 00:09:59,799 - One more ticket. - Thank you. 138 00:09:59,865 --> 00:10:02,368 Huh? The zoo? 139 00:10:02,435 --> 00:10:04,270 Are there real lions there? 140 00:10:04,337 --> 00:10:05,504 Yes. 141 00:10:05,571 --> 00:10:11,043 Tomorrow, Brother, Lion and I will go to the Asagao Zoo. 142 00:10:11,110 --> 00:10:13,746 - Yay! - That's amazing! 143 00:10:14,647 --> 00:10:18,184 - Thanks for waiting, here. - Thank you. Okay. 144 00:10:18,250 --> 00:10:19,485 - It's hot! - Okay. 145 00:10:20,419 --> 00:10:21,921 Mayonnaise! 146 00:10:32,765 --> 00:10:37,737 FAMILY SAYS "I WANT THEM HOME SAFELY." 147 00:10:41,774 --> 00:10:44,443 IS THIS PERSON THE FATHER? 148 00:10:44,744 --> 00:10:46,312 EMPLOYEE INTRODUCTION 149 00:10:52,051 --> 00:10:54,654 Tachibana Construction… 150 00:10:57,023 --> 00:10:58,457 UNWAVERING TRUST BUILDS TOMORROW 151 00:11:03,796 --> 00:11:06,265 RESIDENT BRIEFING FOR YAMANASHI LINEAR STATION PROJECT 152 00:11:07,199 --> 00:11:09,168 Shougo Tachibana… 153 00:11:18,978 --> 00:11:20,413 Here comes Councilor Kamegaya. 154 00:11:20,479 --> 00:11:23,816 He's going into a hotel with another young woman again. 155 00:11:27,420 --> 00:11:29,989 You really love affairs, don’t you? 156 00:11:30,056 --> 00:11:31,457 No, it's not that I like them. 157 00:11:32,892 --> 00:11:36,962 - Then cover something more meaningful. - But it’s the editor who decides. 158 00:11:40,332 --> 00:11:44,103 By the way, you’re free tomorrow, right? 159 00:11:44,170 --> 00:11:45,504 Well, I’m free. 160 00:11:46,205 --> 00:11:47,239 Okay. 161 00:11:47,306 --> 00:11:49,208 Let's grab some food and go back home. 162 00:11:51,911 --> 00:11:53,779 First, let's see the Asian Elephant. 163 00:11:53,846 --> 00:11:55,815 Next is the Hartmann's mountain zebra. 164 00:11:56,882 --> 00:11:59,585 Then, we’ll go see the black rhinos and the lions. 165 00:11:59,652 --> 00:12:01,987 We're going to see the lions! 166 00:12:02,588 --> 00:12:04,190 He's so energetic. 167 00:12:05,024 --> 00:12:06,325 That’s an Asian Elephant. 168 00:12:06,392 --> 00:12:09,161 The elephant’s distinctive long trunk is actually 169 00:12:09,228 --> 00:12:12,832 a stretched upper lip and nose with muscles. 170 00:12:12,898 --> 00:12:14,967 - Wow! - Whoa. 171 00:12:16,202 --> 00:12:17,169 Moving on. 172 00:12:18,704 --> 00:12:21,407 This is the Hartmann's mountain zebra. 173 00:12:22,041 --> 00:12:24,176 There are only a few in Japan. 174 00:12:24,243 --> 00:12:25,878 - Next is the black rhino. - Mi! 175 00:12:26,812 --> 00:12:30,049 The black rhino has an upward-pointing, pointed lip. 176 00:12:31,684 --> 00:12:33,285 Now, the Reticulated Giraffe. 177 00:12:33,352 --> 00:12:37,056 The baby Reticulated Giraffe is about 1.5 to 1.8 meters tall. 178 00:12:37,123 --> 00:12:40,726 The Reticulated Giraffe stands up within an hour of being born. 179 00:12:40,793 --> 00:12:42,695 Mi, you're amazing. 180 00:12:42,762 --> 00:12:43,963 Amazing. 181 00:12:45,631 --> 00:12:48,334 The art on this poster is cute, right? 182 00:12:48,400 --> 00:12:49,902 I heard they have merchandise. 183 00:12:49,969 --> 00:12:51,537 I want to see. Let’s go, let’s go. 184 00:12:52,238 --> 00:12:56,742 Both males and females have two to five horns covered by skin. 185 00:12:58,144 --> 00:12:59,311 Next is the lion. 186 00:12:59,812 --> 00:13:00,946 Next is the lion. 187 00:13:03,749 --> 00:13:05,751 Wow! 188 00:13:05,818 --> 00:13:07,253 So cool! 189 00:13:07,853 --> 00:13:08,888 It’s a lion. 190 00:13:09,455 --> 00:13:11,423 The lion is called the king of beasts. 191 00:13:11,957 --> 00:13:16,028 However, young lions have a low survival rate, so it's hard to reach adulthood. 192 00:13:16,095 --> 00:13:18,197 Really? 193 00:13:18,264 --> 00:13:22,735 In the wild, there is a risk of being preyed upon by other animals. 194 00:13:23,536 --> 00:13:26,372 So, are they safe in the zoo? 195 00:13:27,173 --> 00:13:28,240 Yes. 196 00:13:28,307 --> 00:13:30,242 This is a safe pride. 197 00:13:31,343 --> 00:13:32,812 That’s good! 198 00:13:40,386 --> 00:13:41,220 It’s okay. 199 00:13:42,188 --> 00:13:45,291 I'm safe here in this house. 200 00:13:47,827 --> 00:13:48,661 Safe. 201 00:13:50,663 --> 00:13:53,299 What did Lion mean back then? 202 00:13:55,768 --> 00:13:58,103 What’s wrong, Hiroto? 203 00:13:59,338 --> 00:14:01,207 Shall we take a break soon? 204 00:14:01,273 --> 00:14:02,541 - No! - No! 205 00:14:03,375 --> 00:14:04,276 No? 206 00:14:04,343 --> 00:14:06,745 At 1:30 p.m., we’re going to the Animal Art Exhibition. 207 00:14:06,812 --> 00:14:07,813 That's right. 208 00:14:17,189 --> 00:14:18,524 It’s 1:30 p.m. 209 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 We’re going in. 210 00:14:20,526 --> 00:14:21,560 We’re going in. 211 00:14:37,309 --> 00:14:39,645 Mi, did you paint this? 212 00:14:41,714 --> 00:14:45,017 The animals have the colors of life. 213 00:14:45,084 --> 00:14:49,255 The giraffe is 129C, the gorilla is Black 3C, 214 00:14:49,321 --> 00:14:52,291 the elephant is 071C and 659C. 215 00:14:52,858 --> 00:14:55,227 They all have their own colors of life. 216 00:14:55,294 --> 00:14:57,363 Mi, that's amazing. 217 00:14:57,429 --> 00:14:58,330 You're so cool. 218 00:14:58,397 --> 00:14:59,265 Yes. 219 00:15:00,366 --> 00:15:03,002 Mi, you have a unique talent. 220 00:15:03,936 --> 00:15:04,803 Yes. 221 00:15:05,838 --> 00:15:06,672 You're here, 222 00:15:06,739 --> 00:15:07,940 Mr. Komori. 223 00:15:08,574 --> 00:15:12,077 - Ah, Mio. - You remember me? 224 00:15:12,144 --> 00:15:13,846 - Yes! - I’m so happy. 225 00:15:14,546 --> 00:15:15,915 You really came. 226 00:15:16,615 --> 00:15:19,084 I wanted to see your brother’s paintings. 227 00:15:22,655 --> 00:15:24,223 This is my brother, Michito. 228 00:15:25,057 --> 00:15:27,293 Nice to meet you, I’m Mio Makimura. 229 00:15:32,064 --> 00:15:32,898 Here. 230 00:15:37,836 --> 00:15:40,172 Michito, your paintings are really wonderful. 231 00:15:40,739 --> 00:15:42,241 I’ve become a fan. 232 00:15:42,808 --> 00:15:45,811 Fan. My number one fan is my mom. 233 00:15:45,878 --> 00:15:47,379 Number two is my dad. 234 00:15:47,446 --> 00:15:48,547 Number three is my big brother. 235 00:15:48,614 --> 00:15:49,915 Number four is Grandpa Tora. 236 00:15:49,982 --> 00:15:52,151 Number five is Mr. Funaki. Number six is Mr. Onodera. 237 00:15:52,217 --> 00:15:53,252 Mi! 238 00:15:53,819 --> 00:15:56,221 This is Mr. Funaki. Fan number five. 239 00:15:56,288 --> 00:16:01,193 Sorry to interrupt, but have you seen Mr. Onodera anywhere? 240 00:16:01,260 --> 00:16:02,328 No. 241 00:16:02,394 --> 00:16:04,296 - No, I haven’t. - You haven't? 242 00:16:04,363 --> 00:16:05,464 Did something happen? 243 00:16:05,531 --> 00:16:07,533 He suddenly disappeared. 244 00:16:09,268 --> 00:16:11,403 The live painting starts at 2:00 p.m. 245 00:16:11,470 --> 00:16:12,604 It's in 15 minutes. 246 00:16:12,671 --> 00:16:13,973 That’s right. 247 00:16:14,039 --> 00:16:17,009 - Let’s search a bit more around the park. - Good idea. 248 00:16:17,076 --> 00:16:18,143 I’ll help too. 249 00:16:18,811 --> 00:16:21,814 - But… - Sorry, could you keep an eye on the two? 250 00:16:21,880 --> 00:16:24,483 - Of course. We’ll wait here. - Sorry. 251 00:16:26,485 --> 00:16:27,953 See you later! 252 00:16:33,726 --> 00:16:34,860 Ah, Mr. Hiroto. 253 00:16:35,561 --> 00:16:37,563 - He wasn’t over there either. - Same here. 254 00:16:37,629 --> 00:16:38,697 Sorry. 255 00:16:38,764 --> 00:16:40,499 I’ll head back to the venue and search again. 256 00:16:40,566 --> 00:16:42,101 Okay. I’ll look over there. 257 00:16:43,268 --> 00:16:45,904 The live painting will start soon. 258 00:16:45,971 --> 00:16:47,106 You must be worried. 259 00:16:47,673 --> 00:16:50,709 But your brother is also searching, so I’m sure it’ll be fine. 260 00:16:50,776 --> 00:16:52,478 - I'll go to the restroom. - Huh? 261 00:16:52,544 --> 00:16:53,746 I’ll go to the restroom. 262 00:16:53,812 --> 00:16:55,781 Me too! I gotta pee! 263 00:16:55,848 --> 00:16:57,516 I’ll wait here. 264 00:17:07,226 --> 00:17:08,727 What’s wrong? 265 00:17:09,928 --> 00:17:11,997 Do you hear Mr. Onodera’s voice? 266 00:17:21,140 --> 00:17:22,975 Are you in there, Mr. Onodera? 267 00:17:32,451 --> 00:17:34,119 I’ll take a look for you. 268 00:17:37,222 --> 00:17:39,558 Mi, just stand up. 269 00:17:43,729 --> 00:17:45,664 Stand up straight. 270 00:17:47,232 --> 00:17:49,134 Are you Mr. Onodera? 271 00:17:50,235 --> 00:17:51,370 Who are you? 272 00:17:51,437 --> 00:17:54,940 I hear Mr. Onodera's voice. Mr. Onodera is here. 273 00:17:56,208 --> 00:17:58,444 The live painting starts at 2:00 p.m. 274 00:17:58,977 --> 00:18:00,579 In two minutes and 15 seconds. 275 00:18:02,181 --> 00:18:03,449 I have a stomach ache. 276 00:18:04,817 --> 00:18:06,085 But the audience is arriving. 277 00:18:07,152 --> 00:18:08,187 It hurts. 278 00:18:12,891 --> 00:18:18,530 - Mi, I’m going to throw it. - What? 279 00:18:18,597 --> 00:18:20,566 - I’m going to throw it. - Throw…? 280 00:18:28,006 --> 00:18:28,941 I caught it! 281 00:18:31,009 --> 00:18:37,249 We’re almost about to start. Everyone, please wait a little longer. 282 00:18:37,316 --> 00:18:38,984 We apologize. 283 00:18:39,051 --> 00:18:39,885 Mi. 284 00:18:41,220 --> 00:18:42,955 The live painting starts in 12 seconds. 285 00:18:43,021 --> 00:18:46,325 Yeah, but we still haven't found Mr. Onodera. 286 00:19:01,039 --> 00:19:02,007 Mi? 287 00:19:02,574 --> 00:19:03,575 Huh? 288 00:19:04,076 --> 00:19:04,977 Mi? 289 00:19:05,677 --> 00:19:06,512 Huh? 290 00:19:07,179 --> 00:19:08,413 Huh? 291 00:19:08,480 --> 00:19:09,381 Mi? 292 00:19:09,882 --> 00:19:11,316 Why? 293 00:19:26,265 --> 00:19:27,699 What's going on? 294 00:19:29,735 --> 00:19:30,736 Mr. Hiroto. 295 00:19:31,570 --> 00:19:34,139 - Mi is painting now. - Huh? 296 00:19:35,474 --> 00:19:38,911 Due to a sudden change of plans, Mi, 297 00:19:38,977 --> 00:19:42,881 Michito Komori will be painting for us. 298 00:19:42,948 --> 00:19:44,983 The show started? 299 00:19:45,050 --> 00:19:46,051 Yeah. 300 00:19:49,421 --> 00:19:55,761 It seems like everything is ready, so we will now begin the live painting… 301 00:20:18,550 --> 00:20:19,618 Are you okay? 302 00:20:21,353 --> 00:20:23,222 Mi, are you okay? 303 00:20:23,789 --> 00:20:25,657 Calm down, Mi. Calm down. 304 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 I’m sorry. 305 00:20:26,792 --> 00:20:27,759 Calm down. 306 00:20:28,827 --> 00:20:29,728 I’m sorry. 307 00:20:29,795 --> 00:20:32,297 Let’s go over there and talk. 308 00:20:32,898 --> 00:20:34,766 It’s okay, it’s okay. 309 00:20:34,833 --> 00:20:35,968 - Mi. - Here! 310 00:20:37,603 --> 00:20:40,038 Why don’t you wear this? 311 00:20:40,105 --> 00:20:41,540 Lion, wait over there for a bit. 312 00:20:41,607 --> 00:20:42,574 It’s okay, it’s okay. 313 00:20:42,641 --> 00:20:45,577 I’m looking forward to your painting, Mi. 314 00:20:45,644 --> 00:20:46,478 Lion! 315 00:20:55,454 --> 00:20:58,690 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 316 00:20:59,625 --> 00:21:01,960 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 317 00:21:03,762 --> 00:21:05,897 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 318 00:21:05,964 --> 00:21:07,866 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 319 00:21:10,402 --> 00:21:13,205 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 320 00:21:13,772 --> 00:21:16,041 Barbary Lion, Cape Lion. 321 00:21:16,875 --> 00:21:19,411 Barbary Lion, Angolan Lion, Cape Lion. 322 00:21:29,421 --> 00:21:32,124 Mi, would you like to paint? 323 00:21:36,028 --> 00:21:36,862 I’ll paint! 324 00:21:37,796 --> 00:21:39,097 Mi… 325 00:21:52,544 --> 00:21:58,116 Michito Komori also painted the poster art for the Asagao Zoo here. 326 00:21:59,418 --> 00:22:02,754 He usually works for a company called Planet Eleven, 327 00:22:02,821 --> 00:22:06,058 and is an up-and-coming artist. 328 00:22:06,124 --> 00:22:09,828 We are excited to see what kind of artwork he will create today. 329 00:22:19,304 --> 00:22:21,606 It’s coming together beautifully. 330 00:22:22,507 --> 00:22:23,909 Amazing! 331 00:22:58,543 --> 00:23:00,979 It seems the painting is finished! 332 00:23:20,632 --> 00:23:23,835 Mi, your paintings are awesome! 333 00:23:41,386 --> 00:23:43,989 Onodera, where were you? 334 00:23:45,557 --> 00:23:48,226 Mi’s painting is really amazing. 335 00:24:06,378 --> 00:24:09,114 Michito’s painting was incredible. 336 00:24:09,181 --> 00:24:13,518 It was so powerful that it gave me goosebumps. 337 00:24:15,987 --> 00:24:17,322 What’s wrong? 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,126 Well, 339 00:24:22,027 --> 00:24:26,631 lately I’ve been seeing a lot of sides of Mi that I’ve never seen before. 340 00:24:28,266 --> 00:24:29,401 Is that so? 341 00:24:31,169 --> 00:24:37,642 Maybe I was the one limiting Mi’s potential all this time, 342 00:24:41,112 --> 00:24:43,648 worrying about not bothering others, 343 00:24:45,083 --> 00:24:48,053 or making things convenient for myself, 344 00:24:49,120 --> 00:24:50,822 stuff like that. 345 00:24:53,258 --> 00:24:55,961 I decided for myself who he was. 346 00:24:58,797 --> 00:24:59,965 But… 347 00:25:00,565 --> 00:25:05,170 ever since Lion came to our house, Mi has changed. 348 00:25:08,640 --> 00:25:12,711 So, it’s a good thing that Lion came, right? 349 00:25:14,446 --> 00:25:15,313 Huh? 350 00:25:16,681 --> 00:25:20,452 It's meaningful that the three of you are together. 351 00:25:23,421 --> 00:25:25,524 Sorry, I shouldn't have said that. 352 00:25:25,590 --> 00:25:27,626 Not at all. Thank you. 353 00:25:31,696 --> 00:25:33,164 But… 354 00:25:35,233 --> 00:25:38,537 this lifestyle can't last forever. 355 00:25:39,571 --> 00:25:40,405 Huh? 356 00:25:42,073 --> 00:25:46,578 Tomorrow, I plan to go meet Lion’s father. 357 00:25:49,581 --> 00:25:52,284 Lion has a father? 358 00:25:52,350 --> 00:25:54,185 I just found out recently. 359 00:25:54,920 --> 00:25:58,757 So, we can’t keep living like this. 360 00:25:59,558 --> 00:26:01,693 But what about the bruises? 361 00:26:01,760 --> 00:26:04,396 I’m planning to ask him about that too. 362 00:26:06,097 --> 00:26:07,065 I see. 363 00:26:08,433 --> 00:26:10,869 Hiroto, Mio! 364 00:26:13,104 --> 00:26:15,907 Would you like to take a picture together? 365 00:26:18,643 --> 00:26:19,844 Oh, sure. 366 00:26:20,779 --> 00:26:22,480 I’m sorry to intrude. 367 00:26:23,048 --> 00:26:25,383 Could the lady come a little closer, please? 368 00:26:25,450 --> 00:26:26,284 - Yes. - Okay. 369 00:26:26,351 --> 00:26:28,320 This is Ms. Mio Makimura. 370 00:26:28,920 --> 00:26:30,689 Today, she became my fan. 371 00:26:31,890 --> 00:26:33,825 Did you just say that yourself? 372 00:26:33,892 --> 00:26:37,262 After watching you on stage earlier, I became an even bigger fan. 373 00:26:37,329 --> 00:26:38,463 An even bigger fan? 374 00:26:38,530 --> 00:26:41,399 Everyone, please stand a bit closer to each other. 375 00:26:41,466 --> 00:26:42,400 Closer. 376 00:26:42,467 --> 00:26:43,301 Oh, that’s good. 377 00:26:45,303 --> 00:26:47,472 Mi, you're blushing. 378 00:26:49,007 --> 00:26:50,308 It’s the color of the sunset. 379 00:26:50,375 --> 00:26:53,712 The color of the sunset is made by mixing bright red and yellow 012. 380 00:26:54,379 --> 00:26:55,981 Alright, I’m taking the picture. 381 00:26:56,047 --> 00:26:58,350 One, two, three… 382 00:27:09,961 --> 00:27:12,097 {\an8}IS THIS ABOUT YOU? WHAT DO THEY MEAN BY "MISSING"? 383 00:27:12,163 --> 00:27:13,198 {\an8}PLEASE REPLY URGENTLY. 384 00:27:33,084 --> 00:27:36,988 It's meaningful that the three of you are together. 385 00:28:11,056 --> 00:28:12,323 Thanks for waiting. 386 00:28:12,390 --> 00:28:13,324 It's okay. 387 00:28:13,958 --> 00:28:14,793 I’m really sorry. 388 00:28:15,727 --> 00:28:18,296 I didn't have anyone to take care of him today. 389 00:28:18,363 --> 00:28:21,533 I used to work in childcare, so I’m great at taking care of kids. 390 00:28:21,599 --> 00:28:22,967 Thank you. 391 00:28:24,269 --> 00:28:26,638 It really helps since I also have Michito to look after. 392 00:28:27,505 --> 00:28:29,474 By the way, where is Michito today? 393 00:28:30,041 --> 00:28:34,079 On Sundays, he attends something called Cherry Class. 394 00:28:34,145 --> 00:28:37,515 He studies with his friends there. 395 00:28:37,582 --> 00:28:39,117 Oh, I see. 396 00:28:39,884 --> 00:28:40,752 Well, 397 00:28:41,886 --> 00:28:43,955 please take care of Lion. 398 00:28:44,022 --> 00:28:44,956 Sure. 399 00:28:45,023 --> 00:28:47,992 Bye, Hiroto! 400 00:28:48,660 --> 00:28:50,095 I’m off. 401 00:28:53,198 --> 00:28:54,666 What should we play? 402 00:28:54,733 --> 00:28:55,600 Should we draw? 403 00:28:55,667 --> 00:28:56,968 Sounds good. 404 00:29:13,284 --> 00:29:14,953 Please, go straight. 405 00:29:15,019 --> 00:29:19,257 It's sad that he has to work on a Sunday in his situation. 406 00:29:20,291 --> 00:29:22,193 His brother is the company president, right? 407 00:29:22,827 --> 00:29:24,662 He should let him rest. 408 00:29:24,729 --> 00:29:28,666 It must not be a good working environment even though it's his family's company. 409 00:29:29,801 --> 00:29:32,937 Even though the Tachibanas are usually in the management, 410 00:29:33,004 --> 00:29:35,206 Shougo Tachibana is just an employee. 411 00:29:36,207 --> 00:29:38,109 There's something dark about that. 412 00:29:42,847 --> 00:29:47,352 From here on, Haruichi Tachibana, the president of our company 413 00:29:47,418 --> 00:29:49,654 will explain further. 414 00:29:50,688 --> 00:29:54,759 Currently, the population of the Gennou area is slightly increasing, 415 00:29:54,826 --> 00:29:57,862 but in the mid-to-long term, it is expected to decrease. 416 00:29:57,929 --> 00:30:00,799 Therefore, we will be engaging in 417 00:30:00,865 --> 00:30:04,536 urban development as a linear town with people from other prefectures. 418 00:30:04,602 --> 00:30:09,574 First, let me explain the new plaza in front of 419 00:30:09,641 --> 00:30:12,510 the new Yamanashi Central Station on the Linear Line. 420 00:30:13,545 --> 00:30:17,482 Aren't the residents making any noise in opposition to this? 421 00:30:18,049 --> 00:30:20,518 Maybe they're getting a lot of money for moving out? 422 00:30:21,419 --> 00:30:23,288 Otherwise, they wouldn’t be this quiet. 423 00:30:24,155 --> 00:30:28,860 Hey, can’t you at least pretend to pay attention? 424 00:30:28,927 --> 00:30:29,928 Sorry. 425 00:30:32,897 --> 00:30:36,835 Excuse me, but were you taking pictures just now? 426 00:30:36,901 --> 00:30:37,969 No… 427 00:30:39,470 --> 00:30:41,673 Wait, are you a reporter? 428 00:30:42,373 --> 00:30:43,241 Um… 429 00:30:44,576 --> 00:30:45,410 Yes. 430 00:30:46,377 --> 00:30:47,445 I'm sorry. 431 00:30:48,012 --> 00:30:53,117 This event is restricted to residents only, so could you please leave? 432 00:30:53,184 --> 00:30:54,118 Yes. 433 00:31:03,728 --> 00:31:06,831 Uh… You too, please. 434 00:31:10,001 --> 00:31:11,135 Figured. 435 00:31:25,750 --> 00:31:27,785 The exit is this way. 436 00:31:27,852 --> 00:31:28,887 Thank you very much. 437 00:31:30,855 --> 00:31:31,689 Thank you. 438 00:31:32,257 --> 00:31:33,091 Thank you. 439 00:31:40,331 --> 00:31:41,299 Hey! 440 00:31:43,234 --> 00:31:44,168 Yes? 441 00:31:45,703 --> 00:31:47,071 Mr. Shougo Tachibana-- 442 00:31:47,138 --> 00:31:49,607 Are you a reporter too? 443 00:31:51,442 --> 00:31:54,145 I'm sorry, but could you please leave? 444 00:32:03,955 --> 00:32:05,223 He's gone. 445 00:32:06,491 --> 00:32:07,325 Huh? 446 00:32:07,392 --> 00:32:08,893 Shougo Tachibana. 447 00:32:08,960 --> 00:32:11,796 You came to ask about the missing mother and child, right? 448 00:32:14,866 --> 00:32:16,567 Um… Yes. 449 00:32:18,303 --> 00:32:20,371 Ms. Kudo, the car is out front. 450 00:32:20,438 --> 00:32:21,472 Okay. 451 00:32:23,474 --> 00:32:25,910 Want to come along for the interview? 452 00:32:26,544 --> 00:32:27,378 Huh? 453 00:32:27,445 --> 00:32:29,080 Let’s exchange information 454 00:32:30,315 --> 00:32:31,883 as fellow reporters. 455 00:32:36,921 --> 00:32:39,190 I'm Kudo from Weekly Shinsou. 456 00:32:39,257 --> 00:32:40,124 And I’m Amane. 457 00:32:41,459 --> 00:32:42,927 My name is Komori. 458 00:32:43,594 --> 00:32:45,730 I'm sorry I’m out of business cards. 459 00:32:46,497 --> 00:32:47,632 Which paper are you with? 460 00:32:48,599 --> 00:32:49,667 Oh… 461 00:32:51,102 --> 00:32:52,537 I'm a freelancer. 462 00:32:53,471 --> 00:32:57,075 A freelancer? Covering such small local news? That's rare. 463 00:32:57,608 --> 00:32:59,377 I'm just curious. 464 00:33:01,379 --> 00:33:05,350 Have you already done some digging into this story? 465 00:33:05,416 --> 00:33:09,253 Actually, we're just starting to gather information. 466 00:33:10,922 --> 00:33:11,956 I see. 467 00:33:13,891 --> 00:33:15,493 This is the Tachibana residence. 468 00:33:16,127 --> 00:33:19,864 He’s been staying at the office and hasn’t come home for a while. 469 00:33:21,933 --> 00:33:23,534 TACHIBANA 470 00:33:23,601 --> 00:33:26,204 This is where my sister and Lion lived. 471 00:33:27,772 --> 00:33:29,374 But why, I wonder…? 472 00:33:30,441 --> 00:33:32,310 I can’t even imagine it. 473 00:33:35,213 --> 00:33:37,048 Shall we look for someone to talk to? 474 00:33:37,115 --> 00:33:37,949 Okay. 475 00:33:42,920 --> 00:33:44,055 What is this place? 476 00:33:44,789 --> 00:33:48,459 This is the daycare center that the missing Shuuto Tachibana attended. 477 00:33:49,527 --> 00:33:50,495 I see. 478 00:33:51,496 --> 00:33:52,630 Mr. Komori. 479 00:33:53,531 --> 00:33:55,299 Excuse me, I’ll be right back. 480 00:33:58,269 --> 00:33:59,270 Hello? 481 00:33:59,937 --> 00:34:01,906 Sorry, is this a good time? 482 00:34:01,973 --> 00:34:03,074 Yes. 483 00:34:03,141 --> 00:34:07,245 It’s really not important, but where do you keep the plastic wrap? 484 00:34:09,680 --> 00:34:13,084 It’s in the drawer on the right side of the cupboard. 485 00:34:13,151 --> 00:34:14,986 Oh, the cupboard? 486 00:34:18,856 --> 00:34:20,491 By the way, how’s it going? 487 00:34:20,558 --> 00:34:21,626 Did you… 488 00:34:26,230 --> 00:34:27,632 meet him? 489 00:34:27,698 --> 00:34:28,733 Lion's father. 490 00:34:30,301 --> 00:34:32,470 It seems it’ll take a bit more time. 491 00:34:33,838 --> 00:34:34,672 I see. 492 00:34:36,574 --> 00:34:38,176 Oh, I found the wrap. 493 00:34:38,242 --> 00:34:40,545 Sorry to bother you. 494 00:34:41,546 --> 00:34:43,114 Okay. See you later. 495 00:34:57,361 --> 00:35:00,865 {\an8}PLEASE FIND OUT IF HE MET THE FATHER 496 00:35:02,433 --> 00:35:03,734 Was that your wife? 497 00:35:03,801 --> 00:35:05,169 No, I’m not married. 498 00:35:08,639 --> 00:35:11,943 Shouldn’t we be going outside for the interview? 499 00:35:12,777 --> 00:35:15,313 What do you think about this disappearance, Mr. Komori? 500 00:35:17,148 --> 00:35:20,118 It could be a murder-suicide of the mother and child, an accident, 501 00:35:20,184 --> 00:35:24,722 or someone could have pushed them to their deaths. 502 00:35:24,789 --> 00:35:25,923 But… 503 00:35:27,525 --> 00:35:29,994 It's not confirmed that they're dead. 504 00:35:30,061 --> 00:35:31,195 They’re dead for sure. 505 00:35:31,796 --> 00:35:33,731 They found bloodstained clothes, remember? 506 00:35:34,732 --> 00:35:36,100 Yeah, but… 507 00:35:39,871 --> 00:35:41,606 Why do you think they’re alive? 508 00:35:44,842 --> 00:35:46,677 Well, I hope they are. 509 00:35:48,045 --> 00:35:49,046 I'm just hoping. 510 00:35:49,113 --> 00:35:50,281 Hoping? 511 00:35:50,348 --> 00:35:51,782 What a strange reporter. 512 00:35:57,688 --> 00:35:58,523 So? 513 00:35:58,589 --> 00:36:00,258 I talked to a staff member, and apparently, 514 00:36:00,324 --> 00:36:03,227 Mrs. Tachibana was having an affair with a younger man. 515 00:36:03,294 --> 00:36:05,163 - An affair? - Yes. 516 00:36:05,229 --> 00:36:08,733 She ran away with the child because of it, or so the rumor goes. 517 00:36:08,799 --> 00:36:10,535 Oh, it's just a rumor. 518 00:36:10,601 --> 00:36:12,470 But before she disappeared, she told the daycare 519 00:36:12,537 --> 00:36:14,539 that the child would be taking a break. 520 00:36:15,439 --> 00:36:16,874 I see. 521 00:36:18,209 --> 00:36:20,411 So, it was planned. 522 00:36:22,280 --> 00:36:26,284 Alright, let’s start digging into Mrs. Tachibana’s workplace. 523 00:36:26,350 --> 00:36:27,251 Yeah. 524 00:36:28,819 --> 00:36:30,521 Wait, Ms. Kudo! 525 00:36:30,588 --> 00:36:31,589 Wait! 526 00:36:31,656 --> 00:36:33,157 Hold on! Wait! 527 00:36:33,224 --> 00:36:34,759 Wait a second! 528 00:36:35,726 --> 00:36:38,229 It was about three weeks ago. 529 00:36:38,296 --> 00:36:40,998 She suddenly said she wanted to quit her part-time job. 530 00:36:41,832 --> 00:36:44,602 Did anything seem different about Mrs. Tachibana? 531 00:36:46,137 --> 00:36:47,872 She seemed a bit down. 532 00:36:48,706 --> 00:36:50,208 I asked her about it. 533 00:36:50,274 --> 00:36:51,509 Any rumors about a man? 534 00:36:51,576 --> 00:36:53,444 Huh? No, no. 535 00:36:53,511 --> 00:36:55,646 She and her husband got along well. 536 00:36:55,713 --> 00:36:59,183 Her husband often came to pick her up from the store. 537 00:37:00,117 --> 00:37:02,386 KASUMI 538 00:37:04,488 --> 00:37:07,825 There’s something elusive about Aoi Tachibana. 539 00:37:08,492 --> 00:37:12,296 Maybe she wasn’t the type to get close to anyone. 540 00:37:12,363 --> 00:37:13,264 I see. 541 00:37:14,699 --> 00:37:17,802 So, what was she really like? 542 00:37:19,904 --> 00:37:20,738 Huh? 543 00:37:20,805 --> 00:37:23,274 You’re not really a reporter, are you? 544 00:37:23,341 --> 00:37:24,942 What’s your connection to the Tachibanas? 545 00:37:25,009 --> 00:37:26,210 Really? 546 00:37:26,844 --> 00:37:28,946 Were you the one she was having an affair with? 547 00:37:29,013 --> 00:37:30,348 No way. 548 00:37:30,414 --> 00:37:31,916 Hey, quiet down! 549 00:37:32,450 --> 00:37:33,684 Sorry. 550 00:37:34,485 --> 00:37:36,187 Could it be… 551 00:37:40,124 --> 00:37:41,959 that you are… 552 00:37:43,494 --> 00:37:46,364 Aoi Tachibana’s younger brother? 553 00:37:47,398 --> 00:37:48,332 Is that it? 554 00:37:50,501 --> 00:37:51,902 How did you figure that out? 555 00:37:51,969 --> 00:37:54,605 Huh? It was just a hunch. 556 00:37:54,672 --> 00:37:55,873 A hunch? 557 00:37:55,940 --> 00:37:56,874 That’s impressive. 558 00:37:59,410 --> 00:38:01,545 But then, why pretend to be a reporter? 559 00:38:02,747 --> 00:38:04,415 That was on 560 00:38:04,482 --> 00:38:06,183 the spur of the moment… 561 00:38:07,251 --> 00:38:11,322 I only lived with my sister for a few years when we were kids, 562 00:38:12,189 --> 00:38:15,092 so I barely have any memories of her. 563 00:38:16,093 --> 00:38:20,231 So I thought maybe I could learn more about her. 564 00:38:20,298 --> 00:38:22,767 So, you didn’t even know she had a child? 565 00:38:24,702 --> 00:38:25,703 Correct. 566 00:38:33,077 --> 00:38:35,246 Well, whatever. I’m hungry. 567 00:38:35,313 --> 00:38:37,148 Ma'am, make something for me. 568 00:38:37,214 --> 00:38:38,082 For me too. 569 00:38:38,149 --> 00:38:38,983 Uh, well… 570 00:38:39,583 --> 00:38:41,285 The restaurant isn’t open yet. 571 00:38:41,352 --> 00:38:42,653 And fries too. 572 00:38:42,720 --> 00:38:48,392 Um… I’m going to talk to Shougo Tachibana again. 573 00:38:50,261 --> 00:38:54,031 Then I’ve got some good info for you. 574 00:38:54,632 --> 00:38:56,133 Do you know something? 575 00:38:58,369 --> 00:39:01,839 It looks like she's going to ask for an expensive drink in exchange. 576 00:39:02,606 --> 00:39:03,441 Huh? 577 00:39:08,079 --> 00:39:09,113 Here we are. 578 00:39:12,850 --> 00:39:14,385 Are you okay? 579 00:39:15,586 --> 00:39:17,655 - Another drink, please. - You like alcohol? 580 00:39:17,722 --> 00:39:18,723 Yes, I do. 581 00:39:21,592 --> 00:39:22,593 He's not coming. 582 00:39:24,295 --> 00:39:28,032 I can't imagine someone would come to a place like this in his situation. 583 00:39:28,099 --> 00:39:28,933 Welcome. 584 00:39:35,139 --> 00:39:35,973 Amane. 585 00:39:36,574 --> 00:39:37,408 Yes? 586 00:39:37,475 --> 00:39:39,477 Don’t get too rowdy. 587 00:39:39,543 --> 00:39:41,645 I know. We’re still working. 588 00:39:42,179 --> 00:39:43,114 What’s up? 589 00:39:43,180 --> 00:39:45,082 Were you on the phone with a girl? 590 00:39:45,149 --> 00:39:47,918 - No, it wasn't a girl. - It wasn't? 591 00:39:47,985 --> 00:39:49,286 Damn it. 592 00:39:50,888 --> 00:39:52,356 Do you have any plans after this? 593 00:39:54,291 --> 00:39:55,693 Looks like it’s time to head home. 594 00:39:55,760 --> 00:39:57,128 Alright. 595 00:39:58,863 --> 00:40:00,364 I can always come back later. 596 00:40:00,965 --> 00:40:02,933 There's no need to meet him here. 597 00:40:03,968 --> 00:40:04,802 I'm sorry. 598 00:40:04,869 --> 00:40:07,238 I think I’ll come back another time. 599 00:40:07,304 --> 00:40:09,173 - Huh? That’s too bad. - Welcome. 600 00:40:30,161 --> 00:40:31,762 He’s here. It’s Shougo Tachibana. 601 00:40:37,501 --> 00:40:41,705 Hey. The man who just walked in, does he come here often? 602 00:40:41,772 --> 00:40:43,574 Yeah. He’s a regular. 603 00:40:44,742 --> 00:40:46,310 I’m going to the restroom. 604 00:41:10,034 --> 00:41:11,068 Is this… 605 00:41:13,404 --> 00:41:16,674 the face of a man whose wife and child are missing? 606 00:41:35,025 --> 00:41:39,029 I just want them to come home safely, and say, "We're home" with a smile… 607 00:41:48,973 --> 00:41:49,874 I'm home. 608 00:41:49,940 --> 00:41:51,108 Welcome home. 609 00:41:52,176 --> 00:41:54,011 Lion is sound asleep. 610 00:41:54,879 --> 00:41:55,813 Thank you so much. 611 00:41:57,248 --> 00:42:00,551 - Welcome home, Brother. - Mi, you’re still awake? 612 00:42:00,618 --> 00:42:01,652 Yes. 613 00:42:01,719 --> 00:42:05,055 Michito really wanted to show you something. 614 00:42:11,896 --> 00:42:13,063 What’s this? 615 00:42:13,130 --> 00:42:15,332 I drew it with Lion. 616 00:42:16,967 --> 00:42:19,136 Lion wanted to draw with me. 617 00:42:19,203 --> 00:42:20,604 Lion and I drew it together. 618 00:42:22,907 --> 00:42:24,642 That’s amazing, Mi. 619 00:42:26,076 --> 00:42:30,447 Me, my brother and Lion are all part of the same pride. 620 00:42:32,349 --> 00:42:33,751 Let me take a good look. 621 00:42:34,518 --> 00:42:35,986 A good look? 622 00:42:36,053 --> 00:42:36,921 A good look, huh? 623 00:42:38,689 --> 00:42:40,090 A long look. 624 00:42:40,991 --> 00:42:43,561 Okay, look as long as you want. 625 00:42:46,931 --> 00:42:48,065 I’m going to sleep. 626 00:42:48,999 --> 00:42:50,868 Good night. 627 00:42:54,538 --> 00:42:55,773 Mi… 628 00:42:58,242 --> 00:43:02,813 It’s the first time he’s drawn a picture of people. 629 00:43:09,119 --> 00:43:11,355 {\an8}- Thank you for today. - Sure. 630 00:43:11,989 --> 00:43:13,791 {\an8}I’ll make sure to return the favor. 631 00:43:14,491 --> 00:43:16,560 {\an8}Alright, at the Italian place near the station. 632 00:43:16,627 --> 00:43:17,461 {\an8}Got it. 633 00:43:19,597 --> 00:43:22,232 {\an8}But more importantly, how did it go 634 00:43:22,299 --> 00:43:23,634 {\an8}with Lion’s father? 635 00:43:25,703 --> 00:43:28,872 {\an8}Actually, I couldn’t say anything. 636 00:43:31,041 --> 00:43:33,444 {\an8}I don't think I can return Lion to him. 637 00:43:35,579 --> 00:43:36,614 {\an8}So, 638 00:43:37,648 --> 00:43:40,351 {\an8}the three of us will stay together a little longer. 639 00:43:42,219 --> 00:43:43,053 I see. 640 00:43:45,322 --> 00:43:47,191 I think that’s a good idea too. 641 00:43:48,325 --> 00:43:49,293 Thank you. 642 00:44:12,182 --> 00:44:13,017 What was that? 643 00:44:13,083 --> 00:44:14,284 - A glass broke. - What happened? 644 00:44:14,351 --> 00:44:15,486 There’s trouble. 645 00:44:18,455 --> 00:44:19,690 A glass broke. 646 00:44:19,757 --> 00:44:20,591 There’s trouble. 647 00:44:20,658 --> 00:44:22,226 There’s trouble, there’s trouble. 648 00:44:28,165 --> 00:44:30,701 The police are investigating the possibility that 649 00:44:30,768 --> 00:44:35,472 the body is Aoi Tachibana, who has been missing since the 3rd of this month. 650 00:44:47,918 --> 00:44:50,320 Why did she die? 651 00:44:50,387 --> 00:44:52,289 Dying is lonely. 652 00:44:52,356 --> 00:44:53,390 It’s sad. 653 00:44:53,457 --> 00:44:55,225 {\an8}It's because it's times like these 654 00:44:55,292 --> 00:44:57,961 {\an8}we should smile and celebrate a birthday. 655 00:44:58,028 --> 00:45:00,230 {\an8}Brother, are you crying? 45279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.