All language subtitles for I Due della Formula 1.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:12,000 👉 vai alle impostazioni video ⚙️ per cambiare la lingua dei sottotitoli. 2 00:01:40,199 --> 00:01:44,199 Attenzione! Cittadini, massaie, 3 00:01:44,279 --> 00:01:47,440 nella vostra città è arrivato l'F&C. 4 00:01:48,440 --> 00:01:51,760 Unica sede, senza filiali. 5 00:01:51,839 --> 00:01:55,879 Largo Domodossola, centro piazza. 6 00:01:55,959 --> 00:01:59,000 Telefono sprovvisti. 7 00:01:59,080 --> 00:02:04,919 Massaie, attenzione! Udite! È arrivato l'F&C. 8 00:02:05,000 --> 00:02:09,039 Casalinga più non tema, è finito ogni problema. 9 00:02:13,240 --> 00:02:17,240 F&C ti fa felice se non va la lavatrice. 10 00:02:17,320 --> 00:02:20,839 Attenzione massaie, attenzione! 11 00:02:21,520 --> 00:02:25,679 Se il transistor si è scassato sarà presto riparato! 12 00:02:29,399 --> 00:02:33,039 Chi ci chiama? Eccoci qui, tanto F che la C. 13 00:02:34,039 --> 00:02:36,559 Ricordate, F&C! 14 00:02:50,639 --> 00:02:56,559 F chiama C. Sono in un rione nuovo. - Insisti nella campagna pubblicitaria! 15 00:02:58,679 --> 00:03:05,559 Attenzione! Cittadini, massaie, nella vostra città è arrivato l'F&C. 16 00:03:06,360 --> 00:03:10,440 Largo Domodossola, centro piazza. 17 00:03:10,520 --> 00:03:14,679 F chiama C, le massaie hanno contestato a viva voce 18 00:03:14,759 --> 00:03:18,199 dicendo che F&C non sono altro che due imbroglioni. 19 00:03:33,880 --> 00:03:39,720 F chiama C, rispondete, rispondete! - Qui è C, siamo in ascolto. 20 00:03:41,720 --> 00:03:45,839 Io per la paura non faccio altro che rientrare subito alla base. 21 00:03:45,919 --> 00:03:50,199 Non vorrei essere linciato. Passo e chiudo. 22 00:03:51,919 --> 00:03:56,679 Vede, professore, è accaduto improvvisamente ieri sera. 23 00:04:01,160 --> 00:04:04,240 Mi dica, accusa spesso questi rantoli? 24 00:04:04,320 --> 00:04:08,440 Sì, sovente. Professore, c'è speranza? 25 00:04:08,520 --> 00:04:11,039 La prego, mi dica la verità. 26 00:04:11,119 --> 00:04:14,960 Io sono rimasto solo e non ho che lei, mi è tanto cara. 27 00:04:15,039 --> 00:04:17,839 Si calmi buon uomo, stia molto calmo. 28 00:04:17,920 --> 00:04:22,200 Il caso è molto grave, ma lo risolveremo con un'applicazione di elettro-rantoli, 29 00:04:22,279 --> 00:04:24,160 modestamente è una mia invenzione. 30 00:04:25,559 --> 00:04:27,200 Prego? - Niente. 31 00:04:27,279 --> 00:04:30,799 È tanto tempo che siamo insieme e non voglio perderla. 32 00:04:30,880 --> 00:04:35,040 Mi ha fatto sentire tutti i discorsi del Duce! 33 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 Capisce l'importanza? 34 00:05:03,600 --> 00:05:08,279 F chiama C, chiede permesso di entrare. - Permesso accordato. 35 00:05:14,040 --> 00:05:15,320 Bacio le mani a tutti. 36 00:05:15,399 --> 00:05:18,920 Buongiorno! Le presento il mio assistente e socio. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,920 Pi-pi-pi… - In fondo a destra. 38 00:05:21,000 --> 00:05:21,880 Piacere! 39 00:05:22,920 --> 00:05:26,760 Scusi! - Ma cosa fa? Che botta! 40 00:05:30,720 --> 00:05:34,000 Stai attento! - Sto mettendo l'attrezzatura a posto! 41 00:05:35,559 --> 00:05:36,839 Ecco, regga. 42 00:05:38,760 --> 00:05:39,799 Ecco qua. 43 00:05:40,519 --> 00:05:42,040 Che c'è? - Non c'è contatto! 44 00:05:42,119 --> 00:05:47,640 E dove è andato? Scusa, non vedi che ci manca la spina? 45 00:05:48,640 --> 00:05:51,279 Funziona! Radio Cairo! 46 00:05:56,839 --> 00:05:59,640 Ciccio! La corrente! 47 00:06:06,399 --> 00:06:11,239 Delinquenti! Criminali! Io vi mando in galera! 48 00:06:11,320 --> 00:06:13,839 Io vi mando in ga-- Ma io parlo! 49 00:06:16,000 --> 00:06:20,440 E parlo bene. Sono guarito, professore, lei è un genio. 50 00:06:20,559 --> 00:06:24,200 Io le voglio regalare la cosa che ho di più caro e prezioso al mondo. 51 00:06:25,399 --> 00:06:27,760 Non è il caso. - Tenga! 52 00:06:28,440 --> 00:06:30,279 No, insisto, la prenda. 53 00:06:32,320 --> 00:06:35,279 La radio! - Me ne frego! 54 00:06:36,359 --> 00:06:38,279 Che cos'è? - È lui in camicia nera. 55 00:06:38,359 --> 00:06:39,799 E chi se ne frega! 56 00:06:41,399 --> 00:06:47,320 Lavare i panni mi fa impazzire, 57 00:06:47,399 --> 00:06:51,799 mi dà la gioia per non morire! 58 00:06:51,880 --> 00:06:53,399 Ma c'è qualcuno! 59 00:06:55,320 --> 00:06:57,880 Cerea monsieur! - Che fa, sfotte? 60 00:06:58,679 --> 00:07:03,600 Della Capitale? A quelli della Capitale facciamo uno sconto particolare. 61 00:07:04,399 --> 00:07:07,920 C'è qualcosa che non funziona? - Troppe cose non funzionano. 62 00:07:08,559 --> 00:07:11,640 Mi dispiace ma con l'F&C funziona tutto. - Meno male! 63 00:07:11,720 --> 00:07:17,160 Noi dell'F&C ripariamo tutto, televisori, frigoriferi, elettrodomestici, tutto. 64 00:07:17,239 --> 00:07:19,239 Bravi, bravissimi! - Grazie. 65 00:07:20,399 --> 00:07:23,200 Picchia in testa, eh? - Ma come si permette? 66 00:07:23,279 --> 00:07:25,320 Ma cos'ho detto? - Badi a come parla, sa? 67 00:07:25,399 --> 00:07:26,799 È lei che si riscalda. 68 00:07:26,880 --> 00:07:29,920 Io picchiato in testa? - Picchia in testa la motocicletta! 69 00:07:30,000 --> 00:07:32,799 La sente che picchia, metta l'orecchio. 70 00:07:34,720 --> 00:07:36,880 Dice? Sa che le dico? - Che mi dice? 71 00:07:36,959 --> 00:07:41,079 Avevo pensato che non funzionava bene. Bisognerebbe portarla in officina. 72 00:07:41,160 --> 00:07:44,320 Buoni quelli, le macchine le sfasciano, non le aggiustano! 73 00:07:44,399 --> 00:07:46,399 Invece l'F&C ripara tutto! - Sì? 74 00:07:46,519 --> 00:07:48,200 L'F&C è perfetta! - Bravi! 75 00:07:48,279 --> 00:07:51,119 Quando mette le mani in un motore sa quello che fa, 76 00:07:51,200 --> 00:07:53,600 perché noi abbiamo le mani dei chirurghi. 77 00:07:53,679 --> 00:07:56,799 Lei ricorda Barnard, quello dei trapianti? 78 00:07:56,880 --> 00:07:59,959 È lei? - Vede la mano? È come questa, uguale! 79 00:08:00,040 --> 00:08:02,839 E se mi consente vorrei dare uno sguardo al suo motore. 80 00:08:03,920 --> 00:08:06,720 L'aggiusta lei? - Certo, però lei non scriva. 81 00:08:06,799 --> 00:08:09,559 Lei aggiusta, io scrivo, fa il suo lavoro, io il mio. 82 00:08:09,640 --> 00:08:11,440 ognuno fa quel che deve fare. 83 00:08:11,559 --> 00:08:16,519 Ma io non posso lavorare se lei scrive, non scriva, si riposi il braccio. 84 00:08:24,679 --> 00:08:28,040 Ecco fatto, televisore e lavatrice funzioneranno a meraviglia! 85 00:08:28,760 --> 00:08:31,519 La F&C è una garanzia, signora mia, non sbaglia mai! 86 00:08:31,600 --> 00:08:32,919 Da tanto tempo non lavavo! 87 00:08:39,880 --> 00:08:42,919 Che c'è? Si sente male? Dica! 88 00:08:47,359 --> 00:08:52,039 Herzog, leggera come un soffio. Herzog, più delicata di tutti. 89 00:08:52,119 --> 00:08:54,000 Herzog vi accarezza. 90 00:08:54,080 --> 00:08:57,599 Stia calma! Ma non è il caso! - Mamma, guarda! 91 00:09:00,000 --> 00:09:03,039 Il televisore fa schiuma! - Santo cielo! 92 00:09:03,119 --> 00:09:04,599 Ma che ha combinato? - Spione! 93 00:09:05,599 --> 00:09:07,320 Mamma, non ti arrabbiare! 94 00:09:07,400 --> 00:09:10,039 Non si preoccupi, la fattura gliela mando domani! 95 00:09:10,119 --> 00:09:12,840 Mi ha rovinato la casa! - Mamma! 96 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Disgraziato! - Mamma, dove vai? 97 00:09:18,400 --> 00:09:19,799 Non si preoccupi, signora. 98 00:09:21,080 --> 00:09:23,760 Ti ammazzo! - Conosco la strada, non mi accompagni. 99 00:09:23,840 --> 00:09:26,599 Ho la casa rovinata, l'ammazzo! 100 00:09:33,520 --> 00:09:36,200 Ecco fatto, io ho finito. - Bravo! 101 00:09:36,280 --> 00:09:38,679 Lei ha finito? - No, lo sto ancora montando. 102 00:09:38,760 --> 00:09:42,119 E quanto ci manca? - Ogni cosa ha bisogno del suo tempo. 103 00:09:42,200 --> 00:09:45,719 Ma come, è mezz'ora che sta lì, io ho scritto tutto quello che dovevo! 104 00:09:45,799 --> 00:09:50,599 D'accordo, ma l'F&C è precisa, quando monta un motore è perfetto! 105 00:09:50,679 --> 00:09:54,719 Va bene, ma quanto ci vuole? - Ci vorrà il tempo che ci vorrà. 106 00:09:54,799 --> 00:09:57,840 A proposito, questa c'era? - Ma come, quella è la catena! 107 00:09:57,919 --> 00:10:02,840 Già, è la catena! - Non la vuole rimettere? Su, si sbrighi! 108 00:10:02,919 --> 00:10:04,200 Ce la metto subito. 109 00:10:05,919 --> 00:10:07,359 Mi riscusi, questa c'era? 110 00:10:07,440 --> 00:10:11,400 Ma questa è una chiave inglese, la vuole mettere nel motore? 111 00:10:12,239 --> 00:10:14,799 Non parlo nemmeno l'inglese! - Giovanotto! 112 00:10:14,880 --> 00:10:16,760 E questa c'era? 113 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 Giovanotto! - Mi avanza qualche pezzo. 114 00:10:20,679 --> 00:10:23,760 Dimmi la verità, quante ne hai montate di motociclette? 115 00:10:23,840 --> 00:10:26,840 Per la verità, una. È la prima. 116 00:10:26,919 --> 00:10:28,599 È la prima? - Sì, è la prima. 117 00:10:28,679 --> 00:10:32,159 E la prima motocicletta che monti è proprio la mia? 118 00:10:32,719 --> 00:10:36,039 Ma lo sai che io sono romano? Vuoi fare fesso proprio me? 119 00:10:36,119 --> 00:10:39,640 Chiedo scusa, non lo farò più. - Io ti ammazzo! 120 00:10:39,719 --> 00:10:42,919 Fermati, vieni qui! - No, non sono cose che si fanno! 121 00:10:43,000 --> 00:10:44,440 Viviamo in un Paese civile! 122 00:10:45,159 --> 00:10:48,960 Questa la porto per sbaglio, a Roma mi chiamavano Er Più de Trastevere! 123 00:10:49,039 --> 00:10:50,799 Fermati che ti faccio i peperini! 124 00:10:50,880 --> 00:10:54,119 Ma che ho fatto? - Non farmi correre, ho male ai piedi! 125 00:10:54,200 --> 00:10:57,799 Mi dispiace, se vuole il callifugo lo vado a prendere nella roulotte. 126 00:10:57,880 --> 00:11:00,760 A me il callifugo? - Se le fanno male i piedi! 127 00:11:00,840 --> 00:11:05,559 Fermati! Guarda che sparo! - No, la pistola no, non facciamo scherzi! 128 00:11:05,640 --> 00:11:08,159 Franco, che succede? - Aiuto, m'ammazza! 129 00:11:10,599 --> 00:11:13,320 Non ti muovere, fermati! Non farmi correre! 130 00:11:13,400 --> 00:11:16,559 Pardon! - Che pardon, lei intralcia il traffico. 131 00:11:16,640 --> 00:11:17,960 Vieni qua. Dov'è andato? 132 00:11:18,039 --> 00:11:20,200 Ciccio, salvami! - Non correre! 133 00:11:21,440 --> 00:11:24,200 Per una motocicletta scassata. - Se ti fermi è meglio! 134 00:11:25,119 --> 00:11:26,080 Ti mando in galera! 135 00:11:26,159 --> 00:11:27,960 Stavo cadendo. - Levati di mezzo. 136 00:11:28,039 --> 00:11:29,200 Vieni qua, ma che fai? 137 00:11:29,280 --> 00:11:32,840 Se si calma gliela monto. - Ma che monti? 138 00:11:33,960 --> 00:11:36,359 Vieni qui! - Ciccio, è pazzo. 139 00:11:36,440 --> 00:11:39,159 Senta, parli con me, io sono il titolare della F&C. 140 00:11:39,239 --> 00:11:41,239 Ma quale titolare? - Discuto io. 141 00:11:41,320 --> 00:11:43,239 Ne rispondo io. - Ma che rispondere? 142 00:11:43,320 --> 00:11:45,760 Mi vuole sparare con la pistola! - Non accarezzi! 143 00:11:45,840 --> 00:11:46,719 Lo metto dentro. 144 00:11:46,799 --> 00:11:49,799 Non l'accarezzare, non se lo merita. - Metto in galera tutti! 145 00:12:14,760 --> 00:12:19,599 I passeggeri del volo 261 per Parigi, uscita quattro. 146 00:12:21,159 --> 00:12:24,159 Si prega di affrettarsi, imbarco immediato. 147 00:12:29,080 --> 00:12:35,919 Ecco qua. Fra poco avrete il piacere di conoscere il grande Pepito Gonzalez, 148 00:12:36,039 --> 00:12:38,039 il trionfatore di Indianapolis. 149 00:12:38,640 --> 00:12:41,520 Commendator Barillà, vincerà Pepito Gonzalez questa corsa? 150 00:12:42,119 --> 00:12:45,280 Quante probabilità ha Pepito di far vincere la sua Formula Uno? 151 00:12:45,359 --> 00:12:48,559 Almeno sulla carta non ha avversari. - Nemmeno Jena. 152 00:12:48,640 --> 00:12:50,679 Se c'è nebbia? - Per un po' di nebbia. 153 00:12:50,760 --> 00:12:55,239 Scusi per piazza Duomo? - Vada, vada. Spiritosi questi romani. 154 00:12:55,840 --> 00:13:00,320 È in arrivo il volo Alitalia 93 proveniente da Rio de Janeiro. 155 00:13:04,200 --> 00:13:09,080 Scusi, permette una domanda indiscreta? - Sì, sono un libro aperto per la stampa! 156 00:13:09,159 --> 00:13:11,440 Dicono che se la sua scuderia non vince la gara 157 00:13:11,559 --> 00:13:14,919 lei sarà costretto a ritirarsi. Cosa c'è di vero? 158 00:13:15,000 --> 00:13:17,039 Chiacchiere di gente invidiosa. 159 00:13:17,119 --> 00:13:20,320 Le dico una cosa, se l'invidia fosse energia 160 00:13:20,400 --> 00:13:23,200 molta gente andrebbe in macchina senza benzina. 161 00:13:23,280 --> 00:13:25,119 Un po' di nebbia oggi, eh? 162 00:13:25,200 --> 00:13:29,679 Eccolo! Guardi, ecco Pepito. Il nostro caro Pepito. 163 00:13:31,159 --> 00:13:34,359 Benvenuto, mio caro. - Piacere, Barillà. 164 00:13:34,440 --> 00:13:36,679 Ha fatto buon viaggio? - Piacere! 165 00:13:36,760 --> 00:13:39,080 Le piace l'Italia? - Un po' nebbiosa. 166 00:13:39,159 --> 00:13:40,760 È contento di correre a Monza? 167 00:13:40,840 --> 00:13:43,200 Sì, grazie mille. - Vogliamo andare? 168 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 [in spagnolo] 169 00:13:48,919 --> 00:13:51,640 Rientra in questo momento ai box Roger Brown, 170 00:13:51,719 --> 00:13:56,200 numero 14, che ha realizzato il tempo di 1:27.04. 171 00:14:21,039 --> 00:14:21,919 Pepito! 172 00:14:25,039 --> 00:14:27,080 [in spagnolo] 173 00:14:38,919 --> 00:14:42,080 [in spagnolo] 174 00:14:42,159 --> 00:14:43,039 Mi scusi. 175 00:14:44,280 --> 00:14:47,359 Pepito, occhio alle macchine di Herzog! 176 00:14:48,440 --> 00:14:49,400 Vai! 177 00:15:41,080 --> 00:15:45,239 Ne vuole un po'? - Ma che Coca-Cola, levati di mezzo! 178 00:15:46,200 --> 00:15:48,760 Bisogna fermare Pepito, va troppo forte quello lì! 179 00:15:49,799 --> 00:15:51,200 Quanto? - Ha fatto 1:20. 180 00:15:51,280 --> 00:15:52,159 Ottimo! 181 00:16:00,080 --> 00:16:03,679 Sì, padrone, Pepito è in testa con il miglior tempo. 182 00:16:04,320 --> 00:16:10,440 Come dice? Bene, mi do subito da fare. Come? Può contarci. 183 00:16:11,599 --> 00:16:15,960 Come vuole lei. Va bene. 184 00:16:27,239 --> 00:16:29,359 [in spagnolo] 185 00:16:29,440 --> 00:16:32,599 Zac, numero otto, che conduce una delle due vetture Herzog, 186 00:16:32,679 --> 00:16:36,000 ha concluso con il tempo di 1:22.08. 187 00:16:52,840 --> 00:16:56,159 Magnifico, eccezionale, vero signorina? Un tempo record! 188 00:16:56,760 --> 00:17:02,119 [in spagnolo] 189 00:17:02,200 --> 00:17:05,439 Ma se corre più veloce sparisce, Pepito! 190 00:17:05,520 --> 00:17:09,079 [in spagnolo] 191 00:17:21,000 --> 00:17:24,280 Pronto, sì? - Pronto, Barillà? Sono Mariposa. 192 00:17:25,160 --> 00:17:28,839 Sono Mariposa! - Come? Non capisco, chi è? 193 00:17:28,920 --> 00:17:32,839 Mariposa! Pepito? - Non c'è. 194 00:17:32,920 --> 00:17:34,359 Non è con lei? 195 00:17:34,439 --> 00:17:38,959 Maledetto! Allora è andato con una donna. Lo sapevo! 196 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 Ma no, signora, non si metta in testa idee sbagliate. 197 00:17:42,760 --> 00:17:45,040 L'ho lasciato coi giornalisti, sarà con loro. 198 00:17:45,119 --> 00:17:46,439 Dove vuole che sia andato? 199 00:17:47,599 --> 00:17:50,800 I giornalisti? Ma se è venuto il suo autista alle 21:00, 200 00:17:50,880 --> 00:17:53,239 ha detto che l'avrebbe riportato in mezz'ora. 201 00:17:55,199 --> 00:17:58,520 Autista? Ma no, signorina. 202 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 Senta, signora, faccia una cosa, 203 00:18:01,239 --> 00:18:04,359 non parli con nessuno dell'albergo, mi raccomando. 204 00:18:04,439 --> 00:18:07,719 E non telefoni alla polizia, capito? 205 00:18:09,040 --> 00:18:12,760 Sì, ho capito. Ci pensi lei, che poi ci penso io! 206 00:18:12,839 --> 00:18:15,880 Sì, non si preoccupi, adesso telefono a qualche amico. 207 00:18:15,959 --> 00:18:19,079 Magari sarà in giro. Tranquilla, stiamo calmi, ci penso io. 208 00:18:21,199 --> 00:18:22,079 [in dialetto] 209 00:19:10,160 --> 00:19:13,439 Non potresti stare un po' zitto? - Ma è La gazza ladra! 210 00:19:13,560 --> 00:19:15,920 Ma che gazza e gazza! Io ho i miei calcoli! 211 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 Hai male ai reni? 212 00:19:18,119 --> 00:19:20,160 E che c'entra? - I calcoli renali? 213 00:19:20,239 --> 00:19:23,800 Ma che calcoli renali! Scientifici, matematici! 214 00:19:23,880 --> 00:19:26,439 Sto cercando di scoprire come far gelare la fiamma. 215 00:19:27,959 --> 00:19:32,319 Gelare la fiamma? Ciccio, una domanda. 216 00:19:32,400 --> 00:19:35,400 Credi che i vigili di Torino ci verranno a trovare a Milano? 217 00:19:36,199 --> 00:19:39,319 Che c'entra, è un'altra regione. - Ah, meno male! 218 00:19:50,400 --> 00:19:54,239 Non potresti cambiare musica? - Ma è La gazza ladra! 219 00:20:03,000 --> 00:20:04,359 È la vita, caro Barillà! 220 00:20:04,439 --> 00:20:07,719 No, è una carognata, Herzog, ecco quello che è. 221 00:20:08,719 --> 00:20:10,319 Non essere così melodrammatico, 222 00:20:10,400 --> 00:20:15,199 sono sicuro che il tuo amico Gonzalez non correrà e non corre alcun rischio. 223 00:20:15,680 --> 00:20:19,959 Ti sarà restituito, ma solo dopo la vittoria delle mie auto a Monza. 224 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Hai vinto, ti cedo la mia scuderia. - Adesso è troppo tardi. 225 00:20:23,119 --> 00:20:29,439 Per me è la rovina più completa. Tu hai tutto, sei ricco, potente, 226 00:20:29,560 --> 00:20:33,040 per te vincere quella corsa è un capriccio, ma per me è la vita! 227 00:20:34,119 --> 00:20:37,119 Te lo chiedo in nome della nostra vecchia amicizia, ti prego. 228 00:20:38,160 --> 00:20:39,640 La nostra cosa, mio caro? 229 00:20:40,199 --> 00:20:43,040 Hai scordato che non hai voluto aiutarmi in quell'affare? 230 00:20:43,119 --> 00:20:45,800 Bastava una tua parola per non farmi finire in galera! 231 00:20:46,640 --> 00:20:50,040 Era una grossa mascalzonata e tu lo sai benissimo. 232 00:20:51,599 --> 00:20:56,920 Hai un grave difetto, caro Barillà, sei onesto e negli affari non serve. 233 00:20:57,560 --> 00:21:02,119 Prendi me. C'è una rivoluzione? Vendo armi a governativi e rivoluzionari. 234 00:21:02,199 --> 00:21:05,239 Ascoltami, faccia di tolla, ti sei voluto vendicare 235 00:21:05,319 --> 00:21:08,719 ma io non te la do la soddisfazione di supplicarti! 236 00:21:08,800 --> 00:21:12,199 Ho capito quello che vuoi dire e ti voglio venire incontro. 237 00:21:18,560 --> 00:21:22,239 Prendila, consideralo un prestito. Prendila, andiamo! 238 00:21:33,880 --> 00:21:37,319 Puoi sempre non usarla, quella pistola, mio caro. 239 00:21:38,199 --> 00:21:42,400 Io non ho fretta, so aspettare. Cerea! 240 00:22:40,239 --> 00:22:41,560 Ma che suoni? 241 00:23:14,520 --> 00:23:17,640 Ma che fai, dormi? 242 00:23:34,040 --> 00:23:36,359 Pirla! - Terrone! 243 00:23:39,119 --> 00:23:40,560 Dove siamo arrivati? 244 00:23:40,640 --> 00:23:43,439 Siamo arrivati a Pirla, provincia di Milano. 245 00:23:44,079 --> 00:23:47,760 Milano, la capitale morale, la città della ricchezza. 246 00:23:47,839 --> 00:23:53,479 Dove si lavora sul serio. Ciccio, ma a Milano si lavora davvero? 247 00:23:53,560 --> 00:23:56,040 Altroché. - E perché non ce ne andiamo a Napoli? 248 00:23:56,119 --> 00:24:00,160 No! Milano grande Milano, è là che devono sapere chi siamo noi. 249 00:24:01,199 --> 00:24:03,760 Anzi, comincio a preparare l'altoparlante. 250 00:24:11,160 --> 00:24:13,000 Dov'è questo microfono? 251 00:24:14,880 --> 00:24:18,199 Eppure era qui. - Leva questo coso! 252 00:24:28,280 --> 00:24:33,000 Prova uno, due, tre. Uno, due. 253 00:24:39,280 --> 00:24:40,319 Prova! 254 00:24:45,160 --> 00:24:46,119 Mamma mia! 255 00:24:51,839 --> 00:24:53,839 Come s'infila? Se ne vada! 256 00:24:56,560 --> 00:24:58,439 Ma che ci sta a fare davanti a noi? 257 00:24:58,560 --> 00:25:02,520 A sinistra! A destra! - La bicicletta dev'essere una calamita! 258 00:25:07,959 --> 00:25:11,280 Non riesco a infilarlo! - Dallo a me! 259 00:25:13,160 --> 00:25:16,119 Senta, se ne vada! Roba da matti! 260 00:25:34,959 --> 00:25:36,160 Grazie! 261 00:25:38,839 --> 00:25:41,560 Grazie, o Signore, per averci salvato! 262 00:25:45,079 --> 00:25:47,040 Assassino! 263 00:25:47,119 --> 00:25:51,400 Sto pregando. Ave Maria, piena di grazia, tu sei la benedetta… 264 00:25:51,520 --> 00:25:52,359 Grazie! 265 00:25:56,719 --> 00:25:59,760 Vado un momento a… - Vai! 266 00:27:10,439 --> 00:27:11,400 Fermo! 267 00:27:12,160 --> 00:27:15,040 Pepito? - Fermo! 268 00:27:15,959 --> 00:27:17,760 Allora eri nascosto qui! - Ma che fa? 269 00:27:18,800 --> 00:27:20,160 Che gioia ritrovarti! 270 00:27:23,560 --> 00:27:28,839 Caro Pepito! Quell'Herzog! - Mi scusi, non sapevo fosse proibito. 271 00:27:28,959 --> 00:27:34,160 Dimmi, come hai fatto a scappare? - Siamo scappati da Torino. 272 00:27:34,239 --> 00:27:38,199 Fino a Torino ti hanno portato? Ormai è finita, sei salvo! 273 00:27:38,959 --> 00:27:40,760 Ma la pistola è vera? - Scusa! 274 00:27:40,839 --> 00:27:43,959 Che pena mi hai fatto prendere, pensa a quella povera Mariposa! 275 00:27:44,040 --> 00:27:46,719 Perché? - La tua fidanzata, vacca boia! 276 00:27:48,439 --> 00:27:51,199 Ciccio, mi vuole ammazzare! - Aspetta, dove vai? 277 00:27:51,280 --> 00:27:54,319 C'è un signore con la pistola! - Non correre, Pepito, fermati! 278 00:27:55,760 --> 00:27:57,199 Fermati! - Un matto! 279 00:28:00,599 --> 00:28:02,920 Stavo facendo il bisognino e mi voleva sparare! 280 00:28:03,000 --> 00:28:06,040 Fermo, cosa succede? - Lasciate Pepito, lasciatelo andare! 281 00:28:06,119 --> 00:28:08,439 Ma chi è questo Pepito? - Ma come chi è? 282 00:28:08,560 --> 00:28:10,199 Ladri, rapitori! 283 00:28:15,319 --> 00:28:20,760 Lasciami, basta! Su avanti, dimmi, quanto ti ha dato Herzog per sequestrarlo? 284 00:28:20,839 --> 00:28:21,959 Adesso ti accomodo io. 285 00:28:22,040 --> 00:28:25,439 Ma chi è questo Herzog? Questo è il mio laboratorio. 286 00:28:26,319 --> 00:28:29,719 Allora Pepito è là. - Ma quale Pepito, quello è il mio socio. 287 00:28:29,839 --> 00:28:33,560 Non è Pepito Gonzalez? - No. 288 00:28:34,839 --> 00:28:37,680 E chi è? - È il mio socio, adesso glielo presento. 289 00:28:39,439 --> 00:28:42,439 Franco? Franco? 290 00:28:42,560 --> 00:28:45,719 È sparito? - Lo credo, l'ha inseguito con la pistola. 291 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 Franco? - Non c'è. 292 00:28:48,839 --> 00:28:50,560 Sono qui. 293 00:28:53,199 --> 00:28:54,680 Non sono Pepito. 294 00:28:59,719 --> 00:29:05,040 Adesso sapete tutto, potete anche capirmi. Pepito Gonzalez è la mia ultima speranza. 295 00:29:06,119 --> 00:29:07,079 Ecco il caffè. 296 00:29:07,920 --> 00:29:10,400 Fatto con le mie mani, prenda. - Non lo voglio. 297 00:29:10,520 --> 00:29:14,040 Un po'. - Mi fa male, lo beva lei, mondo boia! 298 00:29:14,760 --> 00:29:18,880 Non mi vuoi più, mondo boia! Chi non mi vuole, non mi merita! 299 00:29:20,119 --> 00:29:25,520 Ma cosa fa, stia calmo! Con le armi non risolve niente! 300 00:29:25,599 --> 00:29:29,560 Ma col caffè sì, prenda un po' di caffè, l'ho fatto io con le mie mani. 301 00:29:29,640 --> 00:29:31,920 Che abbia perso il pilota siamo rammaricati 302 00:29:32,000 --> 00:29:34,040 io e il mio amico, è vero? - Certo. 303 00:29:34,119 --> 00:29:35,160 E quindi ragioniamo. 304 00:29:35,239 --> 00:29:38,359 Prenda un po' di caffè, l'ho fatto con le mie mani. 305 00:29:38,439 --> 00:29:41,719 Mi dica, lei ha una Formula Uno? - Certo! 306 00:29:41,800 --> 00:29:44,640 Certo. - Con il motore? 307 00:29:45,439 --> 00:29:47,160 Sì. - Con il motore. 308 00:29:49,000 --> 00:29:50,079 Con le quattro ruote? 309 00:29:50,640 --> 00:29:51,599 Certo! - Certo! 310 00:29:53,239 --> 00:29:54,599 Vuole il caffè? - No! 311 00:29:54,680 --> 00:29:56,880 L'ho fatto io! - Il volante ce l'ha? 312 00:29:56,959 --> 00:29:58,760 Certo! - Ma certo che c'è! 313 00:29:58,839 --> 00:30:02,079 Fatemi concentrare! - Si sta concentrando. 314 00:30:02,160 --> 00:30:04,439 Intanto prenda il caffè. - Non lo voglio! 315 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 L'ho fatto io! - Non voglio il caffè. 316 00:30:06,599 --> 00:30:08,160 Ho un'idea! 317 00:30:12,280 --> 00:30:15,680 Due gocce d'acqua. - Per me una spremuta d'arancia. 318 00:30:15,760 --> 00:30:19,079 No, parlavo della somiglianza con Pepito Gonzalez. 319 00:30:19,160 --> 00:30:20,280 Ora arriva Mariposa. 320 00:30:20,359 --> 00:30:22,680 E com'è? - Bella. 321 00:30:23,560 --> 00:30:26,239 E io come mi devo comportare? - Vedi tu. 322 00:30:27,239 --> 00:30:30,160 Posso fare tutto? - Sì, insomma, è la fidanzata. 323 00:30:33,079 --> 00:30:34,880 Credi che il professore ce la farà? 324 00:30:34,959 --> 00:30:39,040 Il professore è un portento, uno scienziato, dove mette le mani 325 00:30:39,119 --> 00:30:42,079 sa quello che fa, ha le mani di velluto alla Rubinstein! 326 00:30:44,119 --> 00:30:46,119 Posso vedere, disturbo? 327 00:30:46,199 --> 00:30:50,680 Certo, però deve fare silenzio perché l'operazione è delicata. 328 00:30:50,760 --> 00:30:51,920 Sì! - Andiamo. 329 00:30:58,880 --> 00:31:00,040 Pinza. 330 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 Cacciavite. 331 00:31:08,920 --> 00:31:11,040 Pressione. - Centoquaranta. 332 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Prego! 333 00:31:20,160 --> 00:31:21,520 Cacciavite. 334 00:31:22,800 --> 00:31:26,680 Signor Barillà! - Ecco Mariposa, come sta signorina? 335 00:31:26,760 --> 00:31:29,719 Cara! - Tieni maledetto! 336 00:31:29,800 --> 00:31:33,400 Ma che fa questa matta, mi mena? Come si permette, mi ha fatto male! 337 00:31:33,520 --> 00:31:36,239 [in spagnolo] 338 00:31:36,319 --> 00:31:38,119 La noce, dove l'ho messa? 339 00:31:38,199 --> 00:31:41,880 Vede Mariposa, quando ha telefonato Pepito provava la macchina a Monza. 340 00:31:45,400 --> 00:31:50,319 Ho provato la macchina e sono scivolato. - Stanotte con la macchina. 341 00:31:51,079 --> 00:31:55,040 Faremo i conti a casa. [in spagnolo] 342 00:31:55,119 --> 00:31:56,959 Ma questa mena sempre! 343 00:31:57,040 --> 00:32:01,000 È caliente! - Ma quale caliente, questa m'ammazza! 344 00:32:01,079 --> 00:32:03,400 Zitti! - Zitti! 345 00:32:07,319 --> 00:32:11,400 Ecco fatto! - Professore, c'è speranza? 346 00:32:11,520 --> 00:32:14,239 Stia tranquillo, la macchina non correrà. - Come? 347 00:32:14,319 --> 00:32:15,359 Volerà! 348 00:32:20,160 --> 00:32:23,599 Quella m'ha sganasciato! - Stupidaggini! Professore, è sicuro? 349 00:32:32,239 --> 00:32:34,280 Quanto? - Tempo di 1:20.05 350 00:32:34,359 --> 00:32:35,239 Bene. 351 00:33:16,640 --> 00:33:18,359 Quanto? - Ha fatto 1:20. 352 00:33:18,439 --> 00:33:19,319 Incredibile! 353 00:33:21,760 --> 00:33:24,880 Professore ha visto? Ha funzionato benissimo! 354 00:33:24,959 --> 00:33:26,119 Lo metteva in dubbio? 355 00:33:26,199 --> 00:33:30,800 Per carità, lei ha una faccia che ispira fiducia, non ho mai dubitato! 356 00:33:30,880 --> 00:33:34,319 Si fidi, commendatore. - Certo, è quello che sto facendo. 357 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Signorina, per favore, prenda il tempo anche del prossimo giro. 358 00:34:18,958 --> 00:34:22,279 Come va? - Ha migliorato ancora, 1:19.02. 359 00:34:39,918 --> 00:34:42,999 Professore, eccezionale! Non ho parole, bravissimo! 360 00:34:43,760 --> 00:34:47,679 La F&C non può sbagliare. - Mi consente un bacio? 361 00:34:49,239 --> 00:34:50,120 Qui. 362 00:34:50,760 --> 00:34:52,600 Sono contento di lei. - Grazie. 363 00:34:53,719 --> 00:34:55,719 Se mi cercano torno alle 19:00. 364 00:34:57,080 --> 00:35:00,840 Finalmente eccoci in albergo. Caro Gonzalez, ci vediamo domattina. 365 00:35:00,919 --> 00:35:03,080 Signorina. - [in spagnolo] 366 00:35:03,159 --> 00:35:04,679 Buon riposo. - [in spagnolo] 367 00:35:04,760 --> 00:35:07,439 [in spagnolo] 368 00:35:17,320 --> 00:35:20,439 Sarò di ritorno fra un paio di giorni, in tempo per la corsa. 369 00:35:22,719 --> 00:35:26,239 Telefonami subito se vieni a sapere che Barillà o la donna di Gonzalez 370 00:35:26,320 --> 00:35:29,959 si rivolgono alla polizia. Bada che a Gonzalez non manchi nulla. 371 00:35:30,040 --> 00:35:33,320 Non voglio che si lamenti della mia ospitalità. 372 00:35:33,399 --> 00:35:37,360 Certo, signor Herzog, anche se non sa di essere suo ospite. 373 00:35:41,760 --> 00:35:44,439 Allora io vado a cambiarmi. - Pepito Gonzalez? 374 00:35:44,560 --> 00:35:46,919 Ci vediamo dopo. - [in spagnolo] 375 00:35:47,000 --> 00:35:49,800 Pepito? - Sì, sono Pepito Gonzalez 376 00:35:49,879 --> 00:35:52,879 e questo è il mio direttore sportivo in carne e ossa. 377 00:35:52,959 --> 00:35:56,679 Per me è un piacere. - Vuole l'autografo? Glielo faccio subito. 378 00:35:56,760 --> 00:36:00,080 La vitaccia che facciamo… Mi tenga il casco, sennò casca. 379 00:36:00,159 --> 00:36:04,560 Permette la penna? - Pepito è un grande campione! 380 00:36:05,159 --> 00:36:07,159 Li autografo tutti. 381 00:36:08,959 --> 00:36:10,760 Ma come ti permetti? - Io l'ammazzo! 382 00:36:10,959 --> 00:36:14,120 Calma, non fate i ragazzini, ce n'è per tutti! 383 00:36:14,199 --> 00:36:15,520 Prima viene il signore. 384 00:36:16,760 --> 00:36:22,439 Ecco fatto. Carta? Questi fanno con l'erba. 385 00:36:23,959 --> 00:36:26,959 Ecco la sua penna. Mi dia il casco, sennò casca! 386 00:36:27,040 --> 00:36:29,280 Bravi, è stato un piacere, veramente. 387 00:36:30,399 --> 00:36:32,639 [in francese] - Arrivederci pagnottello. 388 00:36:34,080 --> 00:36:37,199 Ciccio, che numero è la nostra camera? - È questa, 305. 389 00:36:38,120 --> 00:36:39,280 Hai la chiave? - Eccola. 390 00:36:39,360 --> 00:36:40,320 Io entro. 391 00:36:41,919 --> 00:36:44,959 Che bella cameretta, chissà quanto costa! 392 00:36:45,040 --> 00:36:47,159 Ciccio, è matrimoniale? - Che ti interessa! 393 00:36:47,239 --> 00:36:49,560 Idiota, così i tuoi uomini fanno buona guardia? 394 00:36:49,639 --> 00:36:52,919 Non ci capisco niente, non può essere fuggito, lo giuro! 395 00:36:53,000 --> 00:36:55,560 Ah no? E questo allora chi è? 396 00:36:56,520 --> 00:36:58,959 Che c'è scritto qui dietro? - Apri! 397 00:37:01,360 --> 00:37:02,840 Ma come vi permettete? 398 00:37:02,919 --> 00:37:07,000 L'autografo ve l'ho già firmato, ora non dovete essere invadenti, via! 399 00:37:10,439 --> 00:37:12,600 Questo non si muove. - Adesso basta! 400 00:37:12,679 --> 00:37:15,199 Non so come sia riuscito a fuggire, ma ora sono qui 401 00:37:15,760 --> 00:37:19,719 e tu verrai con noi, anche tu o la pagherete cara tutti e due. 402 00:37:19,800 --> 00:37:21,800 Capito? - Sì, ho capito. 403 00:37:22,719 --> 00:37:26,360 Ciccio, questi sono i vigili di Torino venuti per arrestarci qui a Milano. 404 00:37:27,399 --> 00:37:29,040 Ci penso io. 405 00:37:29,120 --> 00:37:34,719 Senta, signor maresciallo dei vigili, l'F&C è disposta a pagare. 406 00:37:34,800 --> 00:37:39,000 Però chiediamo un po' di tempo. Sa, tra persone civili ci comprendiamo. 407 00:37:39,080 --> 00:37:42,719 Basta con queste storie! Non mi faccio prendere in giro. Hercules! 408 00:37:42,800 --> 00:37:45,159 Prendeteli! - Non lo potete fare, 409 00:37:45,239 --> 00:37:47,320 non ci potete arrestare, siamo a Milano. 410 00:37:47,399 --> 00:37:50,520 Basta, ho detto! Adesso andrete in un posticino tranquillo. 411 00:37:50,600 --> 00:37:51,439 Avanti! 412 00:37:52,879 --> 00:37:56,840 Signor Pepito Gonzalez! Permette il mio ardire, posso? 413 00:37:56,919 --> 00:37:58,919 Prego, si accomodi. 414 00:38:00,239 --> 00:38:03,639 Sono Elizabeth Coco, ho lasciato per lei un messaggio alla reception. 415 00:38:03,719 --> 00:38:06,080 Volevo essere certa che fosse stato consegnato. 416 00:38:06,159 --> 00:38:07,959 Sa, oggi in questi alberghi… 417 00:38:08,040 --> 00:38:11,439 Senta, signora Coccodrillo, noi veramente veniamo da Torino 418 00:38:11,560 --> 00:38:13,639 e non siamo passati da Refezione. 419 00:38:14,560 --> 00:38:16,879 La prego di scusarlo, gentile signora, 420 00:38:16,959 --> 00:38:20,280 il signor Gonzalez incontra qualche difficoltà con la lingua. 421 00:38:20,800 --> 00:38:25,360 Vuole dire che viene da Buenos Aires e dalla ricreazione non è ancora passato. 422 00:38:26,679 --> 00:38:28,800 Che originali! 423 00:38:28,879 --> 00:38:32,000 Ma non fa niente, comunque spero che non vorrà mancare. 424 00:38:32,080 --> 00:38:36,360 Sarà nostro ospite d'onore, saremo orgogliosi di averla con noi. 425 00:38:36,439 --> 00:38:40,239 Lei non immagina quanto è importante per noi défilé. 426 00:38:40,800 --> 00:38:47,120 Magnifico! Cominceremo fra mezz'ora nel salone dei ricevimenti, ultimo piano. 427 00:38:47,959 --> 00:38:50,639 Non è presunzione, caro signor Gonzalez, 428 00:38:50,760 --> 00:38:54,199 ma posso assicurarle che si tratta della più importante passerella. 429 00:38:55,040 --> 00:39:00,159 Allora l'aspettiamo, mi scusi se sono stata un po' invadente. 430 00:39:01,280 --> 00:39:03,600 Vado, così intanto potrà cambiarsi. 431 00:39:05,719 --> 00:39:10,679 Sì, grazie. Anzi no, vengo così. - Come, in tuta da corridore? 432 00:39:10,760 --> 00:39:15,000 Se è per questo, anche al ricevimento del presidente argentino è andato in tuta. 433 00:39:15,080 --> 00:39:17,280 Sì, in tuta e col casco. 434 00:39:18,320 --> 00:39:22,439 Simpatici! Che originale [in francese] 435 00:39:25,959 --> 00:39:29,399 Niente di grave, è un tarlo. - Anzi, un tarlone. 436 00:39:29,520 --> 00:39:34,399 Un tarlone. Ma che simpatici, signor? 437 00:39:36,520 --> 00:39:41,239 Permette? Sono Ciccio Lavona, DT. - DDT, per ammazzare il tarlone. 438 00:39:41,320 --> 00:39:43,840 DT significa direttore tecnico. - Già, è vero. 439 00:39:43,919 --> 00:39:48,399 Simpatici! Allora io vi precedo. Vi aspetto, a presto. 440 00:39:48,959 --> 00:39:53,520 Mi raccomando, venga anche lei, signor DT. - Sì. 441 00:39:56,239 --> 00:40:03,000 Verrò. Anzi, no, non posso. Prima mi tolgo la tuta e poi veniamo su. 442 00:40:03,760 --> 00:40:06,080 Bye bye! - Bye bye! 443 00:40:07,080 --> 00:40:09,080 Va bene [in spagnolo] 444 00:40:10,159 --> 00:40:14,080 Che simpatico questo Pepito! Veramente originali questi corridori. 445 00:40:14,159 --> 00:40:16,159 Ma che simpatico! 446 00:40:17,919 --> 00:40:22,159 Forse non mi sono spiegato, non correrai a Monza, né oggi né mai. 447 00:40:22,280 --> 00:40:24,919 Almeno vivo, questo vale anche per te. 448 00:40:28,840 --> 00:40:31,760 [in spagnolo] 449 00:40:32,800 --> 00:40:34,159 Presto, nascondiamoci! 450 00:40:39,320 --> 00:40:40,199 Pepito! 451 00:40:41,600 --> 00:40:48,520 [in spagnolo] 452 00:40:48,600 --> 00:40:50,800 Non facciamo scherzi! - [in spagnolo] 453 00:40:52,320 --> 00:40:54,360 Lasciami spiegare! - [in spagnolo] 454 00:40:55,560 --> 00:40:59,639 Perché mi vuoi picchiare? - [in spagnolo] 455 00:41:02,000 --> 00:41:04,439 Lui sa qualcosa, spiegale la situazione! 456 00:41:06,239 --> 00:41:07,520 Che c'entro io? 457 00:41:10,159 --> 00:41:12,639 Non essere gelosa! Non ti preoccupare! 458 00:41:21,280 --> 00:41:25,239 [in spagnolo] 459 00:41:28,239 --> 00:41:29,320 Ciccio, salvami! 460 00:41:31,719 --> 00:41:32,719 Mi dai i morsi? 461 00:41:34,159 --> 00:41:35,239 Ma questa è matta! 462 00:41:35,320 --> 00:41:39,040 Presto, ospedale psichiatrico, qui c'è una pazza furiosa! 463 00:41:40,399 --> 00:41:42,760 Io mi chiudo nell'armadio. 464 00:41:42,840 --> 00:41:45,760 [in spagnolo] - Si calmi, signora! 465 00:41:49,280 --> 00:41:51,280 [in spagnolo] 466 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 Pepito! 467 00:41:59,199 --> 00:42:00,719 Me ne vado. 468 00:42:00,800 --> 00:42:03,760 Non ce la faccio più, me ne vado. - Aspetta, ti accompagno! 469 00:42:03,840 --> 00:42:06,399 Con piacere. - Pepito, non correre! 470 00:42:07,399 --> 00:42:10,000 Presto, dentro l'ascensore. - [in spagnolo] 471 00:42:11,879 --> 00:42:13,600 Presto, seguiamoli! 472 00:42:16,399 --> 00:42:19,439 Fortuna che per Barillà non correvamo rischi! 473 00:42:19,560 --> 00:42:22,040 A chi lo dici, soltanto uno scambio di persona. 474 00:42:22,120 --> 00:42:23,560 Sì, uno scambio di cadaveri. 475 00:42:23,639 --> 00:42:26,840 Questi ci vogliono ammazzare. Ma dico io, cosa gli abbiamo fatto? 476 00:42:28,600 --> 00:42:32,399 Andiamo! Dove? Io non lo so. 477 00:42:32,520 --> 00:42:35,159 Vieni! - Di qua? Scusi! 478 00:42:36,959 --> 00:42:41,840 Ascensore! Ascensore, prego! 479 00:42:46,199 --> 00:42:47,679 Ascensore! 480 00:43:16,120 --> 00:43:20,239 E ora vi presento tre diverse soluzioni di eleganza in hot pants. 481 00:43:20,320 --> 00:43:23,439 Primavera '71, piuttosto sobrio, adatto al mattino, 482 00:43:23,560 --> 00:43:27,399 con camicetta stampata e shorts in tinta unita, con cintura base. 483 00:43:27,520 --> 00:43:30,800 Si può completare con un gilet ricamato di margherite. 484 00:43:30,879 --> 00:43:35,199 Per i pomeriggi un tutina sportiva color beige a maniche intere. 485 00:43:35,280 --> 00:43:36,639 Non voglio scandali. 486 00:43:36,719 --> 00:43:41,239 Due catenelle orizzontali, sugli shorts due finte tasche triangolari 487 00:43:41,320 --> 00:43:42,679 poste sul retro. 488 00:43:42,760 --> 00:43:47,520 Per il pomeriggio jet society e un due pezzi sportivo in shantung, 489 00:43:47,600 --> 00:43:51,080 giacca di taglio maschile, doppiopetto e shorts leggermente svasati 490 00:43:51,159 --> 00:43:55,719 e infine per la sera Ortensia, un completo sofisticato in raso fragola. 491 00:43:55,800 --> 00:43:58,280 Gli shorts invece saranno senz'altro attillati. 492 00:43:58,360 --> 00:44:01,639 Il tutto corredato da collana e bracciale di pietre dure, 493 00:44:01,719 --> 00:44:05,280 mentre gli orecchini saranno due semplici cerchi pendenti. 494 00:44:10,199 --> 00:44:14,159 Pepito! - Mannaggia, ci ha seguito fin qua. 495 00:44:17,520 --> 00:44:19,360 Con quella faccia è un gangster. 496 00:44:19,439 --> 00:44:22,639 Ma no, io parlo di Mariposa, quella non si riposa mai. 497 00:44:23,439 --> 00:44:25,399 Per forza, ha il sangue caliente! 498 00:44:26,879 --> 00:44:28,679 Mi dà sempre schiaffi. 499 00:44:34,120 --> 00:44:38,080 Permesso. Guarda quanta gente. 500 00:44:38,919 --> 00:44:41,199 Scusate un momento, signori! 501 00:44:41,280 --> 00:44:46,000 Abbiamo il piacere di avere tra noi Pepito Gonzalez! 502 00:44:47,280 --> 00:44:51,399 Venga accanto a me, signor Gonzalez. 503 00:44:51,520 --> 00:44:57,439 Voglio presentarla al pubblico! Lei in Italia ha molte ammiratrici. 504 00:44:58,120 --> 00:45:00,919 Un grande corridore, il trionfatore di Indianapolis, 505 00:45:01,000 --> 00:45:04,560 ora qui fra noi per correre all'autodromo di Monza. 506 00:45:05,239 --> 00:45:07,239 Prego, signori. 507 00:45:07,320 --> 00:45:13,040 Inoltre un uomo di buon gusto. L'uomo conteso da tutte le jet society. 508 00:45:13,719 --> 00:45:18,760 L'uomo che piace alle belle donne per il suo particolare fair play. 509 00:45:20,199 --> 00:45:23,360 Invitiamo il nostro ospite a salire un attimo sulla pedana. 510 00:45:23,439 --> 00:45:24,600 La prego, vada. 511 00:45:27,199 --> 00:45:29,560 Baciamo le manos a todos! 512 00:45:31,760 --> 00:45:35,719 Signor Gonzalez, perché non ci canta qualcosa del suo meraviglioso Paese? 513 00:45:35,800 --> 00:45:37,000 [in spagnolo] 514 00:45:38,080 --> 00:45:44,199 canterò una canzone della terra argentina-sicula. 515 00:45:46,919 --> 00:45:53,000 [in dialetto] 516 00:45:54,320 --> 00:45:59,560 [in dialetto] 517 00:46:00,399 --> 00:46:02,120 Ma cosa sta cantando? 518 00:46:03,639 --> 00:46:07,159 Niente, vuole rendere omaggio alla terra che lo ospita, l'Italia! 519 00:46:07,239 --> 00:46:08,280 Ora ci penso io. 520 00:46:09,360 --> 00:46:15,719 [in dialetto] 521 00:46:21,439 --> 00:46:24,239 Allora? - Sono nel salone, signor Herzog. 522 00:46:24,320 --> 00:46:26,159 Sai quello che devi fare. 523 00:46:26,239 --> 00:46:29,360 Te lo ripeto ancora una volta, non voglio scandali. 524 00:46:30,080 --> 00:46:32,080 Barman! Va'! 525 00:46:40,679 --> 00:46:42,679 [in spagnolo] 526 00:46:51,719 --> 00:46:54,639 Pepito Gonzalez. 527 00:46:55,959 --> 00:46:59,639 [in spagnolo] 528 00:47:02,040 --> 00:47:05,520 Certo. - Un bell'applauso di incoraggiamento. 529 00:47:06,719 --> 00:47:08,159 Pepito! 530 00:47:08,239 --> 00:47:11,840 Ma lei è Mariposa Ibarra de Medina, la fidanzata di Gonzalez. 531 00:47:11,919 --> 00:47:14,639 Che piacere averla qui con noi, è una vera gioia. 532 00:47:14,719 --> 00:47:15,840 [in spagnolo] 533 00:47:20,399 --> 00:47:25,639 [in spagnolo] 534 00:47:34,800 --> 00:47:40,000 [in spagnolo] 535 00:47:52,639 --> 00:47:53,800 Bravo! 536 00:47:59,280 --> 00:48:01,280 [in spagnolo] 537 00:48:08,239 --> 00:48:10,080 [in spagnolo] 538 00:48:17,239 --> 00:48:19,560 [in spagnolo] 539 00:48:20,360 --> 00:48:26,879 Ma non è colpa mia! - [in spagnolo] 540 00:48:31,639 --> 00:48:33,600 Mi avete rotto la tibia! 541 00:48:36,600 --> 00:48:40,360 Santo cielo! - Ciccio, dove sei? 542 00:48:49,080 --> 00:48:51,080 E lasciatemi! 543 00:48:59,239 --> 00:49:01,239 Da che parte fuggiamo? - Di qua! 544 00:49:29,080 --> 00:49:34,280 Presentiamo alla vostra attenzione tre completi maschili, voilà! 545 00:49:35,520 --> 00:49:37,639 Pur se molto diversi tra loro, 546 00:49:37,719 --> 00:49:41,520 sono ispirati dalla stessa linea sportivo-classica. 547 00:49:43,760 --> 00:49:46,800 Stai attento! Di qua, seguitemi! - Presenteremo ancora 548 00:49:46,879 --> 00:49:49,959 alla vostra attenzione altri completi maschili. 549 00:49:53,080 --> 00:49:55,399 E non gridi! Chi ha visto, Frankenstein? 550 00:49:56,639 --> 00:50:00,199 [in spagnolo] 551 00:50:43,199 --> 00:50:47,120 [in spagnolo] 552 00:50:47,199 --> 00:50:50,320 Signori, vi prego, un momento di silenzio. 553 00:50:50,399 --> 00:50:55,280 Stiamo per proporre alla vostra attenzione ancora dei bellissimi modelli per uomo. 554 00:50:57,919 --> 00:51:02,040 L'uomo moderno, brillante, efficiente, 555 00:51:02,120 --> 00:51:05,760 l'uomo che vince, ma che sa anche dare una nota mondana 556 00:51:05,840 --> 00:51:09,040 agli avvenimenti più felici della sua vita. 557 00:51:19,879 --> 00:51:20,879 Che succede? 558 00:51:53,840 --> 00:51:55,320 Stavo cadendo. 559 00:52:06,919 --> 00:52:11,800 Guarda sotto il tavolo! Anche là! 560 00:52:14,159 --> 00:52:15,639 Via! 561 00:52:27,919 --> 00:52:30,679 È in pieno svolgimento la seconda prova del Gran Premio. 562 00:52:31,360 --> 00:52:34,360 Allora mi raccomando, guida con calma e tranquillità. 563 00:52:37,560 --> 00:52:39,679 Dall'altra parte, se no non vede! 564 00:52:42,080 --> 00:52:43,040 Allora? 565 00:52:44,439 --> 00:52:46,879 Forza, entrare in macchina! 566 00:52:48,439 --> 00:52:49,439 Arrivederci. 567 00:52:50,520 --> 00:52:53,879 Dov'è il manubrio? L'hanno rubato! Chiamate la polizia! 568 00:52:53,959 --> 00:52:59,159 Dall'altra parte. Ficcalo dentro! 569 00:52:59,239 --> 00:53:02,439 Chi è che casca? Dove casco? - Il casco! 570 00:53:02,560 --> 00:53:04,600 Da capo. Adagio! 571 00:53:07,120 --> 00:53:09,320 Spingi! - Mi sfasciate il naso! 572 00:53:10,280 --> 00:53:14,320 Sei comodo? Benissimo. - Il panino e la Coca-Cola! 573 00:53:16,000 --> 00:53:20,600 Nascondili dentro la macchina! 574 00:53:22,320 --> 00:53:25,040 Pronto? - Vado subito, non vi preoccupate! 575 00:53:41,239 --> 00:53:42,760 Mi raccomando, primo! 576 00:53:44,040 --> 00:53:46,840 E il pollice? - Vuol dire che devi arrivare primo! 577 00:53:46,919 --> 00:53:49,719 Arrivederci a tutti, baciamo le mani! 578 00:55:03,679 --> 00:55:08,320 Servizio cronometraggio. Pepito Gonzales è sceso a 1:26.05. 579 00:55:37,439 --> 00:55:38,560 Non passerai. 580 00:55:40,719 --> 00:55:44,320 Soltanto due decimi di secondo separano Pepito Gonzalez da Jena. 581 00:55:46,560 --> 00:55:48,120 Viva il mio Pepito! 582 00:55:50,639 --> 00:55:52,639 Bravo Pepito! 583 00:56:11,639 --> 00:56:12,800 Vuoi un goccetto? 584 00:56:16,399 --> 00:56:17,320 Coca-Cola? 585 00:57:34,760 --> 00:57:36,760 Ma dove va? - Pepito! 586 00:58:09,719 --> 00:58:13,199 La macchina si è divisa in due. Finita, inservibile. Un rottame. 587 00:58:29,399 --> 00:58:33,360 Ohilà! Altolà! Fermo là! Cosa fa? - Non vede? Mi sparo! 588 00:58:33,439 --> 00:58:34,719 Non dica sciocchezze! 589 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Le ho già detto che col suicidio non si risolve niente. 590 00:58:37,639 --> 00:58:42,159 Sciocchezze? Il meccanico mi ha detto che la macchina è ridotta in due tronconi. 591 00:58:43,360 --> 00:58:47,439 Ho visto, quella maledetta bandiera! - Ma che bandiera, c'è di mezzo Herzog! 592 00:58:48,120 --> 00:58:52,199 Non si preoccupi, a tutto c'è rimedio! - Ma che rimedio, cosa dovrei fare? 593 00:58:52,280 --> 00:58:54,159 Le ho già detto di lasciar fare a me. 594 00:58:55,399 --> 00:58:57,760 I negozi sono aperti? - Oggi è domenica! 595 00:58:59,520 --> 00:59:02,320 Ce l'ha un sarto di fiducia? - Sì, perché? 596 00:59:03,760 --> 00:59:04,760 Ho un'idea. 597 00:59:10,800 --> 00:59:12,800 Hai tardato. Cosa hai fatto? 598 00:59:13,879 --> 00:59:17,879 Tieni, il signor Herzog è contento di come hai lavorato. 599 00:59:17,959 --> 00:59:21,840 Digli di non contare su di me per domani, tanto mi sostituiranno. 600 00:59:26,280 --> 00:59:27,600 Domani non ci servirai. 601 00:59:27,679 --> 00:59:32,120 Che vuoi che facciano col pilota intronato e la macchina tagliata in due? 602 00:59:40,199 --> 00:59:42,000 No! Non lo faccia! 603 00:59:42,080 --> 00:59:43,840 Non ho più speranze. - C'è speranza! 604 00:59:44,439 --> 00:59:46,040 Venga, venga. 605 00:59:48,280 --> 00:59:51,399 Guardi! - Ma che fa, cuce? 606 00:59:51,520 --> 00:59:56,120 Prima era uno dei più grandi sarti! Sta facendo un ricamo. 607 00:59:56,879 --> 00:59:59,080 Vinceremo! - Ma il filo reggerà? 608 00:59:59,159 --> 01:00:00,040 Abbi fiducia. 609 01:00:03,040 --> 01:00:04,360 Lasciamolo lavorare. 610 01:00:15,760 --> 01:00:19,879 Attenzione! Mancano 10 minuti al via. 611 01:00:42,760 --> 01:00:46,719 Avanti! Chi è? 612 01:00:48,199 --> 01:00:50,760 Buongiorno. - Gioca a nascondino? 613 01:00:51,719 --> 01:00:55,560 Scusi tanto, non ho chiuso occhio tutta la notte. 614 01:00:55,639 --> 01:00:57,439 La prego, non mi dia dello sciocco. 615 01:00:59,080 --> 01:01:01,600 Quel filo col quale lei ha cucito la macchina… 616 01:01:01,679 --> 01:01:04,879 Stia tranquillo. È una cucitura di prima qualità. 617 01:01:04,959 --> 01:01:08,360 Non vorrei che la macchina… non c'è pericolo per il pilota? 618 01:01:08,439 --> 01:01:11,000 No, anzi lo renderà invincibile! - Come Achille? 619 01:01:11,080 --> 01:01:14,360 Appunto. Come Achille Varzi. - Ecco. 620 01:02:26,520 --> 01:02:33,320 [incomprensibile] 621 01:02:34,639 --> 01:02:37,120 Accidenti! Ma come avranno fatto? 622 01:02:37,199 --> 01:02:39,879 Dovete vincere ad ogni costo, con qualunque mezzo! 623 01:02:39,959 --> 01:02:42,159 D'accordo. - Mettete in atto il piano Z, via! 624 01:02:44,919 --> 01:02:49,080 Prepararsi per la partenza, mancano cinque minuti. 625 01:02:58,520 --> 01:02:59,439 Casco! 626 01:03:02,399 --> 01:03:04,360 Il naso! - Prova. 627 01:03:08,320 --> 01:03:11,040 A posto, vai tranquillo. - Tergisce, tergisce! 628 01:03:16,280 --> 01:03:18,760 Jena, il paracadute frenante è stato installato. 629 01:03:18,840 --> 01:03:22,080 Se servirà ti sarà utile. - Avete controllato il funzionamento? 630 01:03:22,159 --> 01:03:23,439 Sì, è tutto a posto. 631 01:03:23,560 --> 01:03:25,919 Ecco, questa è la levetta. - Okay. 632 01:03:27,159 --> 01:03:28,560 Datemi una spinta! 633 01:03:31,199 --> 01:03:32,199 Forza! 634 01:03:58,800 --> 01:04:04,919 Questo è lo schieramento. Prima fila, la 15 Jena, la otto Zac. 635 01:04:05,760 --> 01:04:09,919 Seconda fila. La sei Dustin Rich, la nove Luis Aranda 636 01:04:10,439 --> 01:04:15,080 Terza fila. La due Pepito Gonzalez, la 14 Roger Brown. 637 01:04:16,080 --> 01:04:20,120 Quarta fila. La quattro Richard Ashley, la sei Bob Little. 638 01:04:21,120 --> 01:04:25,800 Quinta fila. La 16 Kurt Weiss, la uno MacManara. 639 01:04:26,719 --> 01:04:31,520 Sesta fila. La 18 Tony Richardson, la 11 Hans von Berg. 640 01:04:49,760 --> 01:04:51,080 Trenta secondi. 641 01:04:54,439 --> 01:04:56,439 Grazie, arrivederci a tutti! 642 01:05:01,639 --> 01:05:06,360 C chiama F, innestato contatto, mi senti? - F risponde a C, ricevuto. 643 01:05:07,120 --> 01:05:10,000 Me ne sto andando, arrivederci! - Tieniti pronto. 644 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Partono! - Partiti! 645 01:05:37,719 --> 01:05:42,719 Lo ridurranno in polvere, mio caro. - Lo vedremo, vacca boia. 646 01:06:04,679 --> 01:06:08,800 Pista, che arriva il campione! 647 01:06:23,639 --> 01:06:26,080 Non c'è nessuno? Sono il primo! 648 01:06:31,080 --> 01:06:32,600 Ma dove sono gli altri? 649 01:07:10,439 --> 01:07:15,199 Secondo giro. Al comando sempre la numero due, Pepito Gonzalez. 650 01:07:15,280 --> 01:07:17,919 In seconda posizione la numero quattro Richard Ashley, 651 01:07:18,000 --> 01:07:20,600 terza posizione la numero uno MacManara. 652 01:07:20,679 --> 01:07:22,679 Quarta posizione, la otto Zac. 653 01:07:23,159 --> 01:07:26,719 Quinto Jena numero 15, sesto Roger Brown, numero 14. 654 01:07:27,399 --> 01:07:31,280 Sono rientrati ai box per noie meccaniche Kurt Weiss e Hans von Berg. 655 01:07:58,120 --> 01:08:01,000 Ho fatto lo sbaglio di sottovalutare Barillà. 656 01:08:02,399 --> 01:08:05,719 Si è procurato un sosia, ma abbiamo sempre Gonzalez. 657 01:08:05,800 --> 01:08:08,000 Ma allora capo, anche l'altro è un corridore? 658 01:08:09,199 --> 01:08:11,120 Non lo so né mi interessa saperlo. 659 01:08:12,040 --> 01:08:14,399 A Monza si sta correndo il Gran Premio 660 01:08:14,520 --> 01:08:18,919 e chi ha sostituito Gonzalez non finirà la corsa. 661 01:08:21,759 --> 01:08:24,640 Sarà compito tuo che non vinca. 662 01:08:28,520 --> 01:08:30,040 Cinquantratreesimo giro. 663 01:08:30,120 --> 01:08:33,520 Ben delineate le prime posizioni della numero due di Pepito Gonzalez 664 01:08:33,600 --> 01:08:37,040 e la 15 di Jena, che con l'altra vettura della scuderia Herzog 665 01:08:37,120 --> 01:08:40,600 sembrano le uniche a poter impensierire il vincitore di Indianapolis. 666 01:08:54,839 --> 01:08:59,120 F chiama C, io qua mi annoio, aumenta la velocità. 667 01:09:03,000 --> 01:09:05,560 Forza, dai, via! 668 01:09:06,959 --> 01:09:10,720 Bravo! F chiama C, tutto a posto! 669 01:09:14,399 --> 01:09:16,680 Si accorgeranno di chi è il campione! 670 01:09:24,959 --> 01:09:29,240 Cinquattottesimo giro. Lotta aperta per la prima posizione. 671 01:09:30,080 --> 01:09:35,279 Attenzione alla curva parabolica. Escono nell'ordine la due di Gonzalez 672 01:09:35,359 --> 01:09:38,359 e alla sua ruota la numero 15 di Jena e la numero 8 di Zac. 673 01:09:39,120 --> 01:09:41,520 In quarta posizione la 14 di Roger Braham. 674 01:09:42,439 --> 01:09:43,560 Che maniere! 675 01:09:51,600 --> 01:09:52,720 Dammi la radio! 676 01:09:55,600 --> 01:09:56,720 Hercules! - Capo! 677 01:09:56,799 --> 01:09:58,200 Cretini! - Ma capo! 678 01:09:58,919 --> 01:10:02,279 Silenzio, vai al diavolo! Ascoltami! - Sì capo! 679 01:10:02,359 --> 01:10:07,000 Fermate quei maledetti con ogni mezzo, o la pagherete cara, chiaro? Passo. 680 01:10:08,399 --> 01:10:10,040 Sì capo, provvedo subito. 681 01:10:56,439 --> 01:11:00,200 Se ci provate vi mando in galera. - Sei proprio sciocco, mio caro. 682 01:11:00,279 --> 01:11:03,759 Non lo sai che al giorno d'oggi vanno in galera solo gli innocenti? 683 01:12:05,759 --> 01:12:08,839 Attenzione! Grave incidente sul rettilineo opposto! 684 01:12:08,919 --> 01:12:11,359 Sembra che una ruota dell'auto numero 15 di Jena 685 01:12:11,439 --> 01:12:14,720 abbia provocato l'uscita di pista della numero 14 di Roger Braham. 686 01:12:15,359 --> 01:12:18,279 La vettura è in fiamme, ma il pilota è salvo. 687 01:12:18,359 --> 01:12:20,560 Cretino, vai al diavolo, la radio voglio! 688 01:12:23,680 --> 01:12:28,720 Hercules, cosa fanno? - Come capo? Non ho capito. 689 01:12:28,799 --> 01:12:33,319 Imbecilli, cretini, si può sapere perché non ubbidite mai ai miei ordini? 690 01:12:34,080 --> 01:12:34,959 Perché capo? 691 01:12:36,120 --> 01:12:40,120 Perché è la macchina di Barillà che deve andare fuori pista! 692 01:13:04,680 --> 01:13:08,399 Bella questa corsa, visto come filano le nostre macchine? 693 01:13:09,879 --> 01:13:13,439 Vinceremo senz'altro. In ogni caso. 694 01:13:19,240 --> 01:13:20,759 Ti piacciono le corse? 695 01:13:24,160 --> 01:13:25,279 [in spagnolo]! 696 01:13:28,080 --> 01:13:29,080 [in spagnolo] 697 01:13:32,160 --> 01:13:34,160 Non mi raggiungerete mai! 698 01:13:41,120 --> 01:13:43,959 F chiama C, F chiama C! - Che succede? 699 01:13:44,040 --> 01:13:47,160 Sta bruciando tutto, il cavallo dei pantaloni! 700 01:13:47,240 --> 01:13:49,240 Fai qualcosa, aiuto! 701 01:13:53,759 --> 01:13:55,000 Il fumo! 702 01:13:55,080 --> 01:13:58,120 Stai tranquillo, inserisco il circuito antincendio! 703 01:14:00,720 --> 01:14:01,600 Fatto! 704 01:14:02,759 --> 01:14:05,200 Ciccio! Sento arrivare l'acqua! 705 01:14:14,799 --> 01:14:20,439 Sì ma ora sto annegando! Hai aperto le cascate del Niagara? Chiudi! 706 01:14:23,120 --> 01:14:26,319 Non ce la faccio più, troppa acqua! 707 01:14:35,240 --> 01:14:39,240 Sessantacinquesimo giro. In prima posizione la numero 15 Jena. 708 01:14:40,040 --> 01:14:43,200 Ci comunicano che la vettura di Pepito Gonzalez è in difficoltà. 709 01:14:44,359 --> 01:14:46,720 Conclusione del 65esimo giro. 710 01:14:46,799 --> 01:14:52,160 Al comando la numero 15 Jena, in seconda posizione la due di Gonzalez. 711 01:14:57,520 --> 01:14:59,000 Attenta al tempo! 712 01:15:31,000 --> 01:15:32,759 Ciccio, è calata la nebbia! 713 01:15:35,240 --> 01:15:39,879 Inserito circuito antiolio. - È arrivato. 714 01:15:41,560 --> 01:15:44,959 Vedo meglio, posso giocare a poker. 715 01:15:50,319 --> 01:15:54,120 Al comando la numero 15 di Jena, la numero due di Pepito Gonzalez… 716 01:15:54,200 --> 01:15:56,000 Ha migliorato? - Tre decimi! 717 01:16:34,600 --> 01:16:37,319 Ciccio! Le macchine stanno ballando il valzer! 718 01:16:58,759 --> 01:17:02,799 Incredibile! Tutte le vetture sono coinvolte in un pauroso testacoda! 719 01:17:02,879 --> 01:17:04,160 No, un momento. 720 01:17:04,240 --> 01:17:07,919 La numero due è rimasta sola a lottare contro le due vetture della Herzog. 721 01:17:13,359 --> 01:17:16,640 Herzog, allora vuoi la guerra! E guerra sarà! 722 01:17:18,319 --> 01:17:19,759 Sessantasettesimo giro. 723 01:17:19,839 --> 01:17:23,799 Sempre al comando la numero 15 di Jena tallonata dalla numero due di Gonzalez. 724 01:18:00,640 --> 01:18:02,799 Operazione annientamento nemici eseguita. 725 01:18:10,799 --> 01:18:16,200 F chiama C, dov'è il traguardo? - Ti ci sto portando. 726 01:18:20,120 --> 01:18:21,879 Grazie mio buon Gesù. 727 01:18:25,839 --> 01:18:28,319 Professore, non c'è più nessuno dietro di me! 728 01:18:28,399 --> 01:18:31,680 Un momento! I giudici squalificano la numero 15 729 01:18:31,759 --> 01:18:35,319 e la numero otto col motivo che non siamo a una manifestazione aerea. 730 01:18:44,319 --> 01:18:47,319 Credevano di farcela ma noi siamo stati più forti. 731 01:18:47,399 --> 01:18:50,000 Bravo professore! Tutto merito tuo! 732 01:18:53,879 --> 01:18:56,799 Attenzione! Uscita in questo momento dalla parabolica 733 01:18:56,879 --> 01:19:01,200 la rossa vettura di Barillà che Gonzalez conduce incontrastato alla vittoria! 734 01:19:04,160 --> 01:19:05,640 Vittoria! 735 01:19:08,439 --> 01:19:13,759 Ha vinto Pepito! - Abbiamo vinto! 736 01:19:25,160 --> 01:19:28,080 Pronto, capo! - Deficienti! 737 01:19:28,680 --> 01:19:33,919 Ma che fate? Siete più cretini e imbecilli del solito! 738 01:19:37,279 --> 01:19:40,640 Devi far saltare quel dannato! - Come, capo? 739 01:19:42,279 --> 01:19:43,399 Come? - Con l'asta? 740 01:19:46,399 --> 01:19:49,000 Con l'asta? Con la dinamite! 741 01:20:07,520 --> 01:20:08,759 Mettetemi giù! 742 01:20:10,279 --> 01:20:14,160 [in spagnolo] - No, lasciamolo al suo trionfo. 743 01:20:14,720 --> 01:20:16,720 Sì, lasciamolo al pubblico. 744 01:20:19,640 --> 01:20:22,359 Andiamo! Mi devo andare a cambiare. 745 01:20:25,399 --> 01:20:27,319 Grazie a tutti! 746 01:20:29,359 --> 01:20:30,799 Andiamo. - Sì. 747 01:21:00,919 --> 01:21:02,240 Permesso! 748 01:21:08,919 --> 01:21:11,560 Vi prego, signori, state indietro! - Eccomi qua! 749 01:21:21,600 --> 01:21:24,439 Signor Gonzalez, è arrivato primo tutto solo al traguardo! 750 01:21:25,319 --> 01:21:28,600 Sì, c'è un proverbio che dice meglio solo che male accompagnato! 751 01:21:29,919 --> 01:21:33,399 Spiritoso il signor Gonzalez! - Dono di natura. 752 01:21:34,000 --> 01:21:36,959 Io avrei preferito arrivare per ultimo, 753 01:21:38,120 --> 01:21:41,720 perché c'è un proverbio che dice "ride bene chi ride ultimo"! 754 01:21:43,160 --> 01:21:44,759 Quali sono i suoi programmi? 755 01:21:44,839 --> 01:21:50,919 Lavatrici, lavapiatti, pentole, elettrodomestici, insomma un po' di tutto. 756 01:21:52,640 --> 01:21:57,439 Pepito intende che aprirà uno stabilimento di elettronica per uso domestico. 757 01:21:58,919 --> 01:22:00,919 È straniero, non è padrone della lingua. 758 01:22:03,799 --> 01:22:08,120 Signor Gonzalez, trova differenza tra Monza e Indianapolis? 759 01:22:08,200 --> 01:22:13,640 Sì, una piccola differenza c'è, il Monza è in serie B, 760 01:22:13,720 --> 01:22:15,520 mentre il Napoli è in serie A. 761 01:22:16,759 --> 01:22:21,120 Gonzalez vuol dire, senza offesa, che Indianapolis è in serie A. 762 01:22:21,200 --> 01:22:25,439 Signor Gonzalez, lei parteciperà alla 1000 km di Monza? 763 01:22:29,399 --> 01:22:34,560 Sì, ma è troppo poco. Parteciperò alle 1000 e una notte! 764 01:22:34,640 --> 01:22:38,200 Gonzalez chiede scusa, è molto stanco, vuole farsi la doccia e riposare. 765 01:22:39,000 --> 01:22:43,520 Simpatico. È il suo fidanzato? - [in spagnolo] 766 01:22:44,640 --> 01:22:48,560 [in spagnolo], ci sposeremo. 767 01:22:48,640 --> 01:22:51,359 Auguri, complimenti. - [in spagnolo] 768 01:23:14,439 --> 01:23:15,959 Ma quello sono io. - Sì. 769 01:23:25,720 --> 01:23:26,720 Quello è Gonzalez. 770 01:23:28,399 --> 01:23:29,319 Permette? 771 01:23:36,160 --> 01:23:37,319 Due gocce d'acqua! 772 01:23:38,319 --> 01:23:40,319 Una rassomiglianza straordinaria. 773 01:23:41,520 --> 01:23:44,399 Io ti ringrazio molto per quello che hai fatto. 774 01:23:45,120 --> 01:23:48,839 Sei stato davvero grande, grazie mille. 775 01:23:48,919 --> 01:23:51,919 Sì, è vero, ma il vero Pepito sei tu. 776 01:23:52,000 --> 01:23:54,600 Io sono uno che… - Sì, lei ha ragione. 777 01:23:54,680 --> 01:23:57,720 Però ogni medaglia ha il suo rovescio. 778 01:23:58,759 --> 01:24:01,680 Un uomo famoso deve vincere sempre. 779 01:24:02,399 --> 01:24:05,080 Il giorno in cui non vince è la fine. 780 01:24:06,359 --> 01:24:11,399 Il pubblico non lo applaude più ed è molto triste, capisci? 781 01:24:13,759 --> 01:24:18,640 E il giorno in cui ti trovi in macchina e sei uno sconosciuto, 782 01:24:18,720 --> 01:24:22,080 ti ferma la polizia e ti dice: "Lei ce l'hai la patente?". 783 01:24:24,399 --> 01:24:28,319 [in spagnolo] 784 01:24:30,640 --> 01:24:33,200 [in spagnolo] 785 01:24:38,839 --> 01:24:40,439 Vede, signorina, ora le spiego. 786 01:24:40,560 --> 01:24:43,000 Un mio concorrente, Herzog, una vera canaglia, 787 01:24:43,080 --> 01:24:45,640 ha cercato di rovinarmi, perciò ha rapito Pepito. 788 01:24:45,720 --> 01:24:49,040 Siccome il nostro Franco e Pepito sono come due gocce d'acqua, 789 01:24:49,120 --> 01:24:52,839 ho pregato Franco di correre al suo posto e lui ha vinto, ecco tutto. 790 01:24:54,799 --> 01:24:57,399 Insomma, qual è il vero Pepito? 791 01:24:57,520 --> 01:25:00,720 Il vero Pepito è… Chi è? Scusate, alzi la mano. 792 01:25:00,799 --> 01:25:02,720 [in spagnolo] - È lui. 793 01:25:04,720 --> 01:25:11,240 Signore, la prego davvero di scusarmi se talvolta sono stata un po' manesca. 794 01:25:11,959 --> 01:25:17,040 Ha fatto come le donne siciliane, sono un po' gelosette. 795 01:25:17,720 --> 01:25:22,120 [in spagnolo] 796 01:25:28,879 --> 01:25:33,160 Se poi vogliamo dire la verità, in tutta questa storia ha il merito 797 01:25:34,160 --> 01:25:36,279 il professore qui presente. 798 01:25:36,359 --> 01:25:41,160 Viva il professore! - [in spagnolo] 799 01:25:44,879 --> 01:25:45,759 Bravo professore! 800 01:25:46,520 --> 01:25:48,799 Ciccio, ma è proprio vero che non correrò più? 801 01:25:49,640 --> 01:25:51,640 Di Pepito Gonzalez ce n'è uno. 802 01:25:52,600 --> 01:25:55,000 Eppure ti devo confessare che era molto bello. 803 01:25:55,080 --> 01:25:59,439 La gente che ti applaude, grida, urla: "Ecco il campione!". 804 01:26:00,040 --> 01:26:02,759 E invece da domani non mi conoscerà più nessuno. 805 01:26:02,839 --> 01:26:04,319 E io che dovrei dire? 806 01:26:04,399 --> 01:26:07,359 Con quello che ho inventato e il mondo non lo saprà mai! 807 01:26:07,439 --> 01:26:11,240 Lo so bene, giusto, il mondo è così, non bisogna prendersela. 808 01:26:11,319 --> 01:26:13,520 E invece noi ce la prendiamo-- - Franco! 809 01:26:15,160 --> 01:26:17,160 Questo è per voi. 810 01:26:18,720 --> 01:26:22,120 E che si fa? - È un assegno, si va in banca. 811 01:26:22,799 --> 01:26:27,319 E la firma? - Scusi, una dimenticanza, che sbadato. 812 01:26:28,959 --> 01:26:30,000 A chi lo do? - A lui. 813 01:26:31,080 --> 01:26:33,520 Adesso vi devo pregare di sparire. 814 01:26:35,200 --> 01:26:37,919 Eh sì. - È stato un piacere. Addio. 815 01:26:38,000 --> 01:26:39,839 Commendator Barillà. - Tanti auguri. 816 01:26:41,200 --> 01:26:42,080 E grazie. 817 01:27:38,040 --> 01:27:39,720 Sei sicuro che la bomba funzioni? 818 01:27:39,799 --> 01:27:43,200 Nessuno è mai tornato a lamentarsi, tra qualche minuto scoppierà. 819 01:27:43,279 --> 01:27:45,799 Perfetto, vorrei proprio godermi lo spettacolo. 820 01:27:45,879 --> 01:27:47,080 Devono fare un bel volo. 821 01:27:47,160 --> 01:27:49,200 Eccoli capo! - Proprio come dico io! 822 01:27:59,759 --> 01:28:01,839 Borsa? Che borsa? 823 01:28:01,919 --> 01:28:04,720 La borsa che secondo me dovevano mettere dentro la Jaguar 824 01:28:04,799 --> 01:28:07,439 e invece era nel pulmino. - E tu che hai fatto? 825 01:28:07,560 --> 01:28:10,359 L'ho presa e l'ho messa nella Jaguar, per onestà. 826 01:28:12,560 --> 01:28:13,799 Sentito il tuono? 827 01:28:46,240 --> 01:28:47,359 Hercules! 828 01:29:00,879 --> 01:29:02,000 Capo! 829 01:29:04,160 --> 01:29:06,080 Stavolta ci mettiamo in grande! 830 01:29:06,160 --> 01:29:09,600 Già vedo l'insegna della ditta che dice "F&C riparazioni"! 831 01:29:09,680 --> 01:29:11,439 E dove andremo a riparare? - A Roma! 832 01:29:12,040 --> 01:29:16,919 Hai ragione Ciccio, a Roma diventeremo ricchi, milionari, miliardari! 833 01:29:17,000 --> 01:29:20,560 Esagerato! - A Roma non funziona niente! 63511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.