Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
00:02:12,162
یه فلج ؟
3
00:02:12,196 --> 00:02:15,065
گذاشتی یه فلج از دستت در بره ؟
4
00:02:16,200 --> 00:02:17,930
! اون پسر نمی تونه راه بره
5
00:02:17,935 --> 00:02:19,936
! ولی از دست تو در رفته
6
00:02:19,970 --> 00:02:23,573
اون غول پیکر باید برده باشتش
7
00:02:23,607 --> 00:02:25,875
غول پیکر ؟
8
00:02:27,178 --> 00:02:29,412
هودور ؟
9
00:02:29,446 --> 00:02:32,048
اوه باشه, پس ایرادی نداره
10
00:02:32,083 --> 00:02:35,551
گذاشتی یه عقب مونده با یه افلیج از دستت در برن
11
00:02:35,586 --> 00:02:37,486
ریکون هم رفت ؟ -
کوچولوهه ؟ -
12
00:02:37,521 --> 00:02:41,056
به همراه اون زن وحشی رفتن
13
00:02:41,091 --> 00:02:43,659
. همونی که داشتی می کردیش
14
00:03:02,578 --> 00:03:06,881
خیلی خب, اسب ها و سگ های شکاری رو آماده کنین
15
00:03:09,384 --> 00:03:11,552
زود باشین بوشون رو پیدا کنین
16
00:03:16,392 --> 00:03:18,560
بیاین, کجا دارن می رن ؟
17
00:03:27,403 --> 00:03:28,603
متوقف شین
18
00:03:33,710 --> 00:03:35,343
از اولین شکارت لذت می بری ؟
19
00:03:35,378 --> 00:03:38,579
تا به اینجاش که شکار خیلی شبیه اسب دوانی بوده
20
00:03:38,614 --> 00:03:40,082
. ولی تو شکار, آخرش خون ریزی می شه
21
00:03:40,107 --> 00:03:42,049
اونا پسربچه های کوچیکن
22
00:03:42,050 --> 00:03:43,498
من هم وقتی که از خونم جدام کردن
23
00:03:43,523 --> 00:03:45,452
و به انیجا آوردنم پسر کوچیکی بودم
24
00:03:45,453 --> 00:03:47,053
و من هم پای حرفم موندم و
25
00:03:47,088 --> 00:03:49,022
هیچ وقت فرار نکردم
26
00:03:49,056 --> 00:03:52,159
اگر زود پیداشون کنم, بهشون آسیب نمی زنم
27
00:03:53,428 --> 00:03:56,230
خب, آسیب که می زنم
. ولی نمی کشمشون
28
00:03:56,264 --> 00:03:59,300
!این پسرا زندشون برای تو خیلی با ارزش تر از مردشونه
29
00:03:59,334 --> 00:04:01,335
وقتی پیداشون نکنم هیچ ارزشی برای من ندارن
30
00:04:01,370 --> 00:04:03,905
راب همین الان هم لشگری رو برای پس گرفتن وینترفل فرستاده
31
00:04:03,939 --> 00:04:07,142
"راب تو "ریورلنده
"خواهر من توی "دیپوود ماته
32
00:04:07,176 --> 00:04:09,878
خیلی زودتر از اونها به اینجا می رسه
33
00:04:09,912 --> 00:04:12,562
و ند استارک همیشه می گفت که 500 نفر مرد می تونن
34
00:04:12,587 --> 00:04:14,182
. از وینترفل در برابر 10 هزار نفر دفاع کنن
35
00:04:14,183 --> 00:04:17,118
. . بوشون رو پیدا کردن
36
00:04:17,152 --> 00:04:19,753
! سگ ها بو کشیدن
37
00:04:19,788 --> 00:04:22,289
. بیا استاد, انقدر عبوس نباش
38
00:04:22,323 --> 00:04:25,091
. اینا همش یه بازیه
39
00:04:40,441 --> 00:04:42,175
باید بیشتر غذا برمی داشتیم
40
00:04:42,210 --> 00:04:44,344
نمی تونستیم ریسک کنیم و داخل آشپزخونه بریم
41
00:04:44,379 --> 00:04:45,846
اون مردم همه تو رو دوست دارن
42
00:04:45,880 --> 00:04:47,281
هرچی که نیاز داشتی بهت می دادن
43
00:04:47,315 --> 00:04:49,150
. و اگر تیون می فهمید دارشون می زد
44
00:04:49,184 --> 00:04:52,152
این پسر نمی تونه با گردو زنده بمونه -
من خوبم -
45
00:04:53,721 --> 00:04:56,456
از طلوع خورشید تاحالا داریم راه می ریم
46
00:04:56,490 --> 00:04:58,925
حتی هودور هم خسته می شه -
هودور -
47
00:04:58,959 --> 00:05:01,928
حتی تو, غول ِ دوست داشتنی -
هودور -
48
00:05:05,733 --> 00:05:07,734
صبر کنین, من اون مزرعه رو می شناسم
49
00:05:07,768 --> 00:05:10,569
من اون دوتا بچه ی یتیم وینترفلی رو به اینجا فرستادم
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,538
. جک و بیلی
51
00:05:12,572 --> 00:05:14,306
بهمون غذا میدن
52
00:05:14,341 --> 00:05:15,407
نمی تونم خطر کنیم
53
00:05:15,442 --> 00:05:17,109
اگر تیون تا اینجا ردمون رو بگیره
اونارو شکنجه می کنه تا
54
00:05:17,143 --> 00:05:19,111
. . تا بفهمه ما کجاییم
55
00:05:19,146 --> 00:05:21,547
بیلی بهتر از هرکسی می تونه از درخت بالا بره
56
00:05:21,582 --> 00:05:23,315
تاحالا من رو ندیدی چطور از درخت بالا میرم, پسرِ کوچولو
57
00:05:23,350 --> 00:05:25,851
اونا با سگ شکاری دنبالمون میان
58
00:05:25,886 --> 00:05:27,453
, ازشون خیلی جلوییم
59
00:05:27,487 --> 00:05:29,922
ولی تا ابد نمی تونیم از دست سگهای شکاری فرار کنیم
60
00:05:54,982 --> 00:05:58,051
شب چاقوت رو به من فشار دادی ؟
61
00:06:08,094 --> 00:06:09,761
چی شده ؟
62
00:06:09,795 --> 00:06:11,663
مگه اولین بارته که دولت رو به کون یه دختر
63
00:06:11,697 --> 00:06:13,298
فشار دادی ؟
64
00:06:15,434 --> 00:06:17,268
باید حرکت کنیم
65
00:06:23,175 --> 00:06:25,443
!اوه, پس اولین بارته
66
00:06:26,378 --> 00:06:28,680
چند سالته پسر ؟
67
00:06:28,714 --> 00:06:31,483
. من مرد ِ نایت واچم
68
00:06:33,186 --> 00:06:36,088
تو یه پسری که تاحالا با هیچ دختری نبوده
69
00:06:39,793 --> 00:06:41,494
. . استخونات درد نمی گیرن
70
00:06:41,529 --> 00:06:44,097
. . اگر هیچ وقت اونجات رو
71
00:06:44,131 --> 00:06:46,232
. . اینجوری صداشون نکن
72
00:06:46,267 --> 00:06:49,569
چی, استخونات رو ؟
73
00:06:49,604 --> 00:06:51,271
یا اونجات رو ؟
74
00:06:51,305 --> 00:06:53,707
هیچ کدوم
75
00:06:53,741 --> 00:06:56,042
. . جفتشون رو
76
00:06:57,912 --> 00:06:59,612
. حرکت کن
77
00:07:04,685 --> 00:07:06,419
, شنیدم اگر ازشون استفاده نکنی
78
00:07:06,454 --> 00:07:08,788
. باد می کنن و کبود می شن
79
00:07:08,823 --> 00:07:10,590
البته, شاید این چیزیه که پسرا بهم می گن تا
80
00:07:10,624 --> 00:07:13,259
. دلم براشون بسوزه
81
00:07:13,294 --> 00:07:15,628
انگار منم دلم می سوزه براشون
82
00:07:16,564 --> 00:07:19,232
اونجا دختر ِ کلاغ ندارین ؟
83
00:07:20,567 --> 00:07:23,035
هیچ زنی توی نایت واچ نیست, نه
84
00:07:23,069 --> 00:07:25,137
پس مردا با هم این کارو می کنن ؟
85
00:07:25,171 --> 00:07:27,039
. نه
86
00:07:27,073 --> 00:07:29,574
هیچ وقت ؟ -
هیچ وقت -
87
00:07:29,608 --> 00:07:32,177
ما قسم خوردیم
88
00:07:32,211 --> 00:07:34,513
سمت دیوار گوسفند دارین ؟
89
00:07:36,683 --> 00:07:38,717
پس با دست خودتون پس ؟
90
00:07:38,752 --> 00:07:41,888
تعجبی هم نداره که انقدر بدبختین
91
00:07:41,922 --> 00:07:43,390
می شه خفه شی ؟
92
00:07:43,424 --> 00:07:45,559
می شه خفه شی ؟
93
00:07:46,661 --> 00:07:49,129
تو فکر کردی از من بالاتری کلاغ ؟
94
00:07:49,163 --> 00:07:51,698
. . من یک زن آزادم -
تو زن آزادی ؟ -
95
00:07:51,732 --> 00:07:54,001
شاید اسیر تو باشم
ولی آزادم
96
00:07:54,035 --> 00:07:55,969
اگر تو اسیر منی, پس آزاد نیستی
97
00:07:56,004 --> 00:07:57,604
معنی "اسیر" همینه
98
00:07:57,639 --> 00:07:59,706
و تو فکر کردی که خودت آزادی ؟
99
00:08:00,742 --> 00:08:02,709
به یه سری عهد مسخره قسم خوردی
100
00:08:02,744 --> 00:08:04,211
و حالا هیچ وقت نمی تونی یه دختر رو لمس کنی
101
00:08:04,245 --> 00:08:06,713
انتخاب خودم بود که قسم بخورم
102
00:08:06,747 --> 00:08:08,615
پس از دخترا خوشت نمی یاد ؟ -
معلومه که خوشم میاد -
103
00:08:08,649 --> 00:08:10,617
ولی تصمیم گرفتی که هیچ وقت بهشون دست نزنی
104
00:08:10,651 --> 00:08:13,354
این بهایی که باید برای بودن در بین مردان نایت واچ پرداخت
105
00:08:13,388 --> 00:08:15,222
پس به جای اینکه با یه دختر لخت بشی
106
00:08:15,257 --> 00:08:16,791
. . تصمیم گرفتی که به سرزمین های ما تجاوز کنی
107
00:08:16,825 --> 00:08:18,492
به سرزمین های شما تجاوز کنم ؟
108
00:08:18,527 --> 00:08:20,461
وحشی ها همیشه به سرزمین های ما تجاوز می کنن
109
00:08:20,496 --> 00:08:23,398
. . تعدادیشون قصد داشتن برادر من رو بکشن
. یه پسر فلج رو
110
00:08:23,432 --> 00:08:25,401
اونا سرزمین تو نیست
111
00:08:25,435 --> 00:08:27,470
ما همیشه اینجا بودیم
112
00:08:27,504 --> 00:08:29,395
شماها بودین که اومدین و اینجا دیوار کشیدین
113
00:08:29,420 --> 00:08:31,074
و گفتین که مال شماست
114
00:08:31,075 --> 00:08:33,710
پدر من ند استارک بود
115
00:08:33,745 --> 00:08:35,712
من خون انسان های اولیه رو تو رگهام دارم
116
00:08:35,746 --> 00:08:38,982
اجداد من هم مثل تو اینجا زندگی کردن
117
00:08:41,286 --> 00:08:43,420
پس چرا داری با ما می جنگی ؟
118
00:08:59,439 --> 00:09:01,574
ادامه بده
119
00:09:06,514 --> 00:09:09,149
حالا می خوام بهم بگی چه اتفاقی افتاد
120
00:09:09,183 --> 00:09:12,386
زودباش, از این سمت
121
00:09:13,387 --> 00:09:16,022
زودباش, حرف بزن. . حرف بزن
122
00:09:21,294 --> 00:09:23,962
, زهر گرگ
123
00:09:23,996 --> 00:09:26,565
! ماده ی کمیابیه
124
00:09:26,599 --> 00:09:29,033
این یک قتل عادی نیست
125
00:09:29,068 --> 00:09:31,202
دیشب 20 مرد رو دار زدیم
126
00:09:31,237 --> 00:09:34,038
صدنفر رو هم دار بزنی برام مهم نیست
127
00:09:34,072 --> 00:09:35,573
یک نفر می خواست من رو بکشه
128
00:09:35,607 --> 00:09:37,642
اسمش و سرش رو ازت می خوام
129
00:09:37,677 --> 00:09:39,144
ما فکر می کنیم که یک نفوذی از
130
00:09:39,178 --> 00:09:42,014
گروه های برادریه که پرچمی ندارن
131
00:09:42,048 --> 00:09:44,817
! واسه یه عده یاغی اسم بزرگیه
132
00:09:44,851 --> 00:09:47,419
نمی تونیم اجازه بدیم شورشی هایی که پشت مرزمون هستن
133
00:09:47,454 --> 00:09:49,522
بدون هیچ مجازاتی به ما آسیب برسونن
134
00:09:49,556 --> 00:09:51,657
اینطوری ما احمق به نظر می رسیم و اونها قهرمان
135
00:09:51,692 --> 00:09:53,425
همین طور می شه که شاه ها سقوط می کنن
136
00:09:53,460 --> 00:09:55,628
می خوام همشون بمیرن
137
00:09:55,662 --> 00:09:57,429
کشتنشون مشکل ما نیست
138
00:09:57,464 --> 00:09:59,399
پیدا کردنشون سخته
139
00:09:59,433 --> 00:10:01,701
اخیرا نرم و مهربان شدی, کلیگان ؟
140
00:10:01,735 --> 00:10:03,836
, همیشه فکر می کردم تو در خشونت استعداد داری
141
00:10:03,871 --> 00:10:07,473
دهکده ها و مرزعه ها رو بسوزون
142
00:10:07,508 --> 00:10:09,876
بهشون بفهمون که انتخاب طرف اشتباهی یعنی چی
143
00:10:09,910 --> 00:10:11,344
ممم
144
00:10:13,914 --> 00:10:16,049
گوشت گوسفنده ؟
145
00:10:16,083 --> 00:10:17,584
بله سرورم
146
00:10:17,618 --> 00:10:19,186
از گوشت گوسفند خوشم نمی یاد
147
00:10:20,187 --> 00:10:22,155
چیز دیگه ای براتون میارم
148
00:10:22,190 --> 00:10:24,291
نمی خواد
149
00:10:25,526 --> 00:10:27,827
گرسنه ای ؟ -
نه -
150
00:10:27,861 --> 00:10:29,495
البته که گرسنه ای
151
00:10:29,529 --> 00:10:31,063
بخور
152
00:10:31,098 --> 00:10:34,333
بعدا توی آشپزخونه می خورم
153
00:10:34,368 --> 00:10:38,537
بی ادبیه که پیشنهاد یک لرد رو رد کنی
154
00:10:38,571 --> 00:10:40,673
بشین
155
00:10:41,741 --> 00:10:43,242
بخور
156
00:10:46,412 --> 00:10:47,779
نسبت به سنت کوچیکی
157
00:10:49,248 --> 00:10:51,416
حتما کل زندگیت کم غذا خوردی
158
00:10:51,450 --> 00:10:53,151
زیاد می خورم
159
00:10:53,186 --> 00:10:56,355
فقط رشد نمی کنم -
مم -
160
00:10:59,659 --> 00:11:03,563
این آخرین جنگ من خواهد بود
161
00:11:03,597 --> 00:11:05,732
پیروز بشم یا شکست بخورم
162
00:11:06,801 --> 00:11:08,836
تا بحال قبل از این شکست خوردی ؟
163
00:11:08,870 --> 00:11:11,873
فکر می کنی اگر شکست می خورم در موقعیت الانم می بودم ؟
164
00:11:18,680 --> 00:11:22,551
ولی این جنگیه که به خاطرش ازم یاد می کنن
165
00:11:22,585 --> 00:11:25,221
جنگی که به "جنگ پنج پادشاه" مشهوره
166
00:11:26,790 --> 00:11:29,793
میراث من در چند ماه آینده مشخص می شه
167
00:11:31,629 --> 00:11:34,231
می دونی میراث یعنی چی ؟
168
00:11:36,234 --> 00:11:38,802
یعنی چیزی که برای فرزندانت و فرزندان اون
169
00:11:38,836 --> 00:11:42,205
به جای می زاری
170
00:11:42,240 --> 00:11:45,275
این تمام چیزیه که بعد از مردنت ازت به جا می مونه
171
00:11:49,014 --> 00:11:52,182
هرن سیاه" فکر می کرد این قلعه میراثشه"
172
00:11:53,785 --> 00:11:56,553
بزرگترین دژی که تا بحال ساخته شده
173
00:11:56,588 --> 00:12:00,123
بلند ترین برج ها, قویترین دیوار ها
174
00:12:00,158 --> 00:12:03,694
هال ِ بزرگ 35 آتشدان داشت
175
00:12:03,728 --> 00:12:06,864
سی و پنج تا, می تونی تصورش رو بکنی ؟
176
00:12:06,898 --> 00:12:08,532
, حالا به اینجا نگاه کن
177
00:12:09,734 --> 00:12:11,535
خرابه ی لعنتی
178
00:12:13,070 --> 00:12:14,638
می دونی چه اتفاقی افتاد ؟
179
00:12:14,672 --> 00:12:16,973
اژدهاها ؟
180
00:12:17,008 --> 00:12:21,078
بله, اژدهاها
181
00:12:23,515 --> 00:12:28,018
هارنهال طوری ساخته شده بود که در برابر حمله های زمینی مقاوت کنه
182
00:12:30,388 --> 00:12:33,289
میلیون ها مرد می تونستن به این دیوارها حمله کنن
183
00:12:33,324 --> 00:12:35,692
و یک میلیون مرد هم نمی تونستن از اینجا رد بشن
184
00:12:35,726 --> 00:12:41,330
. . ولی حمله ای از آسمان, با آتش اژدها
185
00:12:41,364 --> 00:12:44,766
هرن و فرزندانش همگی زنده زنده بین این دیوارها بریان شدن
186
00:12:44,800 --> 00:12:49,737
ایگان تارگرین قوانین رو تغییر داد
187
00:12:49,771 --> 00:12:52,739
به همین خاطره که هربچه ای که از
اون موقع زندست اسمش رو به خاطر داره
188
00:12:52,774 --> 00:12:54,875
اون هم 300 سال پس از مرگش
189
00:12:54,910 --> 00:12:57,278
ایگان و خواهرانش
190
00:12:58,413 --> 00:12:59,880
مم؟
191
00:12:59,915 --> 00:13:03,150
فقط ایگان نبود که سوار بر اژدها بود
192
00:13:03,184 --> 00:13:05,019
رینیز" و "ویسنیا" هم بودن"
193
00:13:05,053 --> 00:13:07,322
درسته
194
00:13:07,356 --> 00:13:09,591
تاریخ یاد می گرفتی, مگه نه ؟
195
00:13:09,625 --> 00:13:12,094
رینیز" سوار بر مراکسس بود"
196
00:13:12,128 --> 00:13:13,963
ویسنیا سوار بر ویگار بود
197
00:13:15,699 --> 00:13:18,267
مطمینم وقتی بچه بودم اینارو می دونستم
198
00:13:18,302 --> 00:13:22,606
ویسنیا تاگرین جنگنده ی بزرگی بود
199
00:13:22,640 --> 00:13:25,542
اون یک شمشیر از جنس والرین داشت
که بهش "خواهر تاریک" می گفت
200
00:13:27,913 --> 00:13:30,081
اینطور که معلومه قهرمان توــه, مگه نه ؟
201
00:13:31,349 --> 00:13:32,983
بیشتر دخترا به دوشیزه های زیبا از
202
00:13:33,018 --> 00:13:34,952
ترانه ها علاقه ندارن ؟
203
00:13:34,986 --> 00:13:37,086
جونکیل با گل هایی که در سرش داشت
204
00:13:37,121 --> 00:13:39,589
بیتشر دخترا احمقن
205
00:13:40,958 --> 00:13:43,458
تو منو یاد دخترم میندازی
206
00:13:44,660 --> 00:13:46,061
از کجا این چیزا رو در مورد ویسنیا و شمشیر
207
00:13:46,095 --> 00:13:50,098
. فولادینش یاد گرفتی
208
00:13:51,267 --> 00:13:53,001
از پدرم
209
00:13:55,138 --> 00:13:58,607
. سنگ تراش با سوادی بوده
210
00:13:58,641 --> 00:14:02,912
فکر نکنم تا بحال سنگ تراش با سودای دیده باشم
211
00:14:02,947 --> 00:14:05,716
تا حالا اصلا سنگ تراشی رو از نزدیک دیدین ؟
212
00:14:08,153 --> 00:14:10,121
مراقب باش دختر
213
00:14:10,155 --> 00:14:12,357
ازت خوشم میاد
ولی مراقب باش
214
00:14:12,391 --> 00:14:15,226
اینارو برگردون به آشپزخونه
215
00:14:15,260 --> 00:14:17,028
هرچقدر می خوای بخور
216
00:14:20,131 --> 00:14:22,099
, و دختر
217
00:14:23,769 --> 00:14:25,870
!! سرور
218
00:14:27,439 --> 00:14:29,940
"دخترایی که از طبقه ی پایین زاده شدن می گن "سرور
219
00:14:29,975 --> 00:14:32,343
"نه "سرورم
220
00:14:32,377 --> 00:14:34,612
, اگر می خوای وانمود کنی که غیراشرافی هستی
221
00:14:34,646 --> 00:14:36,781
, باید به درستی انجامش بدی
222
00:14:38,283 --> 00:14:39,917
مادرم سالیان درازی به بانو داستین
223
00:14:39,951 --> 00:14:42,886
خدمت کرد
سرورم
224
00:14:42,921 --> 00:14:46,390
اون یادم داد چطور درست. . به درستی صحبت کنم
225
00:14:48,226 --> 00:14:49,994
بیشتر از اون چیزی که باید باهوشی
226
00:14:50,028 --> 00:14:53,230
کسی قبلا بهت گفته بود ؟ -
بله -
227
00:14:54,265 --> 00:14:55,933
برو
228
00:15:07,178 --> 00:15:10,580
"عذر می خوام "سر
229
00:15:10,615 --> 00:15:12,916
باید بعدش میومدم پیشتون تا
230
00:15:12,950 --> 00:15:15,252
ازتون به خاطر نجاتم تشکر کنم
231
00:15:15,286 --> 00:15:17,621
شما خیلی شجاع بودین -
شجاع ؟ -
232
00:15:17,655 --> 00:15:21,191
یه سگ برای گرفتن موشها نیازی به شجاعت نداره
233
00:15:21,225 --> 00:15:23,993
این که مردم رو بترسونین باعث لذتتون می شه ؟
234
00:15:24,027 --> 00:15:26,930
نه, کشتن مردم باعث لذت من می شه
235
00:15:26,964 --> 00:15:29,231
من رو ببخش
ولی نمی تونی بهم بگی که
236
00:15:29,266 --> 00:15:32,234
لرد ادارد استارک از وینترفل هیچ وقت کسی رو نکشته بود
237
00:15:32,268 --> 00:15:35,437
وظیفه اش بوده
هیچ وقت از این کار خوشش نمی یومد
238
00:15:35,471 --> 00:15:37,539
این چیزی بود که بهت گفته ؟
239
00:15:37,573 --> 00:15:40,007
پس دروغ گفته
240
00:15:40,041 --> 00:15:42,977
کشتن لذت بخش ترین کاره
241
00:15:43,011 --> 00:15:45,645
چرا همیشه انقدر پر از نفرتی ؟
242
00:15:45,680 --> 00:15:47,447
روزی که ملکه شدی و من تنها چیزی بودم
243
00:15:47,482 --> 00:15:50,250
که بین تو و شاه عزیزت قرار گرفتم
244
00:15:50,284 --> 00:15:52,753
به خاطر کارهای نفرت انگیزم خوشحال می شی
245
00:16:02,465 --> 00:16:03,999
من درخواست جلسه ای رو با 13 دادم
246
00:16:04,033 --> 00:16:05,834
یکی از اونا این کار رو کرده, یا حداقل می دونه کار کی بوده
247
00:16:05,869 --> 00:16:07,436
تو خودت یکی از سیزدهی
248
00:16:07,471 --> 00:16:09,505
اگر من اژدهاهات رو می خواستم
خودم می گرفتمشون
249
00:16:09,539 --> 00:16:12,808
اونا به تنهایی هیچ ارزشی برای من ندارن -
هیچی ؟ -
250
00:16:12,842 --> 00:16:15,444
اونا بیشتر از هر چیزی تو دنیا ارزش دارن
251
00:16:15,478 --> 00:16:18,213
می خواین داخل گردنبند من رو نگاه کنین تا ببینیم فروختن اژدهای شما
252
00:16:18,247 --> 00:16:20,215
باعث می شه چه چیزی رو بخرم که تاحالا نتونستم؟
253
00:16:20,249 --> 00:16:22,383
ما برشون می گردونیم
254
00:16:22,417 --> 00:16:24,251
مایی وجود نداره
255
00:16:24,286 --> 00:16:26,787
پس چرا کمکم می کنی برشون گردونم ؟
256
00:16:26,821 --> 00:16:28,588
من تو رو در برابر حمکرانان شهرم تحت
257
00:16:28,623 --> 00:16:30,690
مراقبت خودم گرفتم
258
00:16:30,725 --> 00:16:33,760
یک مرد چیزیه که دیگران در موردش می گن و بس
259
00:16:33,795 --> 00:16:36,397
اگر بگن "زارو زوان داکسوس" دروغگوــه
260
00:16:36,432 --> 00:16:38,867
اونوقت حرف من هیچ ارزشی نداره
261
00:16:38,901 --> 00:16:41,470
نمی تونم اجازه بدم چنین اتفاقی زیر سقف من برای تو پیش بیاد
262
00:16:41,504 --> 00:16:43,873
ولی زیر سقف تو اتفاق افتاده
263
00:16:43,907 --> 00:16:47,476
... کالیسی, بارها در زندگیم
264
00:16:47,511 --> 00:16:49,245
. برام مهم نیست کجا بودی
265
00:17:11,866 --> 00:17:16,102
تو فکر می کنی ما چون توی قلعه های
سنگی زندگی نمی کنیم وحشی هستیم ؟
266
00:17:16,137 --> 00:17:20,073
. . ما نمی تونیم به خوبی شما فولاد بسازیم, درسته
267
00:17:20,108 --> 00:17:22,642
. ولی ما آزادیم
268
00:17:22,677 --> 00:17:24,469
اگر کسی بهمون بگه که نمی تونیم مثل مرد و زن با هم
269
00:17:24,494 --> 00:17:25,946
, بخوابیم
270
00:17:25,947 --> 00:17:28,515
. نیزه رو توی کونش فرو می کنیم
271
00:17:28,549 --> 00:17:30,484
ما به یک شاه آشغال فقط به این خاطر که پدرش شاه
272
00:17:30,518 --> 00:17:32,085
بوده خدمت نمی کنیم
273
00:17:32,120 --> 00:17:35,523
نه, نه, شماها به منس ریدر خدمت می کنین
274
00:17:35,557 --> 00:17:36,957
شاه ِ آنسوی دیوار
275
00:17:36,992 --> 00:17:39,894
ما منس ریدر رو انتخاب کردیم تا رهبریمون کنه
276
00:17:39,929 --> 00:17:42,297
اون هم یک کلاغ بوده, مثل تو
277
00:17:42,331 --> 00:17:44,599
ولی خواسته که آزاد باشه
278
00:17:45,869 --> 00:17:49,105
. تو هم می تونی آزاد باشی
279
00:17:49,139 --> 00:17:50,739
نمی تونی کل زندگیت رو با دستور گرفتن از
280
00:17:50,774 --> 00:17:52,974
پیرمرد ها بگذرونی
281
00:17:53,008 --> 00:17:55,977
هروقت که می خوای از خواب بیدار شو
282
00:17:56,011 --> 00:17:58,913
می تونم بهت چشمه برای ماهیگیری
و جنگل برای شکار نشون بدم
283
00:17:58,947 --> 00:18:03,149
برای خودت کلبه ای بساز و زنی پیدا
کن که شب رو کنارش سپری کنی
284
00:18:04,985 --> 00:18:06,752
تو پسر خوشگلی هستی
285
00:18:06,787 --> 00:18:10,155
دخترا برای این که پیش تو لخت بشن چشمای همدیگه رو درمیارن
286
00:18:12,625 --> 00:18:15,294
راه بیافت
287
00:18:16,830 --> 00:18:18,597
می تونم بهت یاد بدم چطوری این کارو بکنی
288
00:18:18,632 --> 00:18:20,833
خودم می دونم چطوریه
289
00:18:23,303 --> 00:18:26,673
تو هیچی نمی دونی, جان اسنو
290
00:18:55,335 --> 00:18:57,136
و اون چی گفت ؟
291
00:18:57,171 --> 00:18:59,805
روحیه ی شما رو تحسین کردن, اعلیحضرت
292
00:18:59,839 --> 00:19:01,840
و بعدش چی ؟
293
00:19:03,743 --> 00:19:06,012
. . اون. . آه
294
00:19:06,046 --> 00:19:08,014
اگر هر مردی رو به خاطر کارهای
295
00:19:08,049 --> 00:19:10,016
خویشاوندان نزدیکش مورد حساب و کتاب قرار می دادن
296
00:19:10,050 --> 00:19:13,219
همه ی ما باید به دار آویخته می شدیم, سر آلتون
297
00:19:15,823 --> 00:19:19,592
نامه رو از وسط پاره کرد, اعلیحضرت
298
00:19:19,626 --> 00:19:21,127
تو با شرافت عمل کردی
299
00:19:21,161 --> 00:19:23,229
به این خاطر ازت ممنونم
300
00:19:23,263 --> 00:19:26,299
لرد کارستراک, مطمین بشین که آغلی
که لرد آلتون توش می خوابن تمیز باشه
301
00:19:26,333 --> 00:19:27,800
و یک خوراک گرم بهشون بدین
302
00:19:27,835 --> 00:19:30,304
آغل سر آلتون با زندانی هایی از
303
00:19:30,338 --> 00:19:32,873
یلو استون" پر شده اعلیحضرت"
304
00:19:32,908 --> 00:19:34,942
خیلی زندانی داریم
305
00:19:34,977 --> 00:19:37,712
جایی برای سر آلتون هم هست ؟
306
00:19:37,747 --> 00:19:40,949
حتما باید دراز بکشه ؟
307
00:19:43,119 --> 00:19:45,221
به مردانمون بگین یک آغل براشون بسازن
308
00:19:45,255 --> 00:19:47,890
"فعلا بزارینش پیش "قاتل شاه
309
00:19:47,925 --> 00:19:50,093
پسرت رو هم بزار که مراقبشون باشه
310
00:19:50,127 --> 00:19:52,762
توررن
311
00:19:52,796 --> 00:19:54,430
دیگه کاری نداریم
312
00:20:01,104 --> 00:20:02,637
اعلیحضرت
313
00:20:02,672 --> 00:20:04,906
می تونم یک لحظه از وقتتون رو داشته باشم ؟
314
00:20:19,122 --> 00:20:21,357
من مردان زخمیتون رو مداوا کردم
315
00:20:21,391 --> 00:20:24,003
همینطور دشمنان من و تعدادی از پرچمدارانم رو
316
00:20:24,028 --> 00:20:25,695
که بد نیست اسمشون رو ذکر کنین
317
00:20:25,696 --> 00:20:27,330
اونا دشمنای من نیستن
318
00:20:27,364 --> 00:20:29,466
این چیزیه که من به پرچمدارای خودم گفتم
319
00:20:29,500 --> 00:20:32,202
همین الانش هم وسایلی که برای مداوا با خودم آورده بودم رو تموم کردم
320
00:20:32,236 --> 00:20:33,636
بعضی هاشون به سادگی جایگزین می شن
321
00:20:33,671 --> 00:20:36,639
زرده ی تخم مرغ, روغن روز
322
00:20:36,673 --> 00:20:39,075
ولی بعضی هاشون پیدا نمی شن
323
00:20:39,109 --> 00:20:42,177
برای بخیه زدن به چرم نیاز دارم
324
00:20:43,646 --> 00:20:46,448
برای کسانی که تب دارن به ریشه ی رازیانه و همینطور پوست بید نیاز دارم
325
00:20:46,482 --> 00:20:48,683
بیشترین چیزی که نیاز دارم شیره ی تریاکه
326
00:20:48,718 --> 00:20:51,886
خودتون دیدین که بریدن پا بدون اون چطوریه
327
00:20:51,920 --> 00:20:53,933
فکر کنم تا قبل از تموم شدن این جنگ دست و پاهای زیادی
328
00:20:53,958 --> 00:20:55,523
باید قطع بشن
329
00:20:55,524 --> 00:20:59,561
. . اگر تو پیدا کردنشون کمک نیاز داشتین -
می دونم کجا باید پیداشون کنم -
330
00:21:00,697 --> 00:21:03,399
عذرمیخوام نباید وسط حرفتون می پریدم
331
00:21:03,433 --> 00:21:06,736
ادامه بدین, بانوی من
332
00:21:09,908 --> 00:21:11,803
شما دارین به "کِرَگ" برای مذاکره می رین
333
00:21:12,420 --> 00:21:13,718
بله
334
00:21:14,112 --> 00:21:17,281
اونجا حتما استادی داره و اون استاد چیزهایی که من نیاز دارم رو داره
335
00:21:17,348 --> 00:21:19,482
فکر کنم همینطور باشه
336
00:21:19,517 --> 00:21:21,451
. . اگر بتونم یک لیست تهیه کنم
337
00:21:21,485 --> 00:21:23,886
با من به "کِرَگ" بیاین
338
00:21:25,388 --> 00:21:27,022
... فکر نکنم این کار
339
00:21:27,057 --> 00:21:29,358
بزارین استاد مغازه هاش رو نشونتون بده
340
00:21:29,392 --> 00:21:33,528
. می خوام که مجروحان به خوبی مداوا بشن
341
00:21:33,563 --> 00:21:35,464
تمام مجروحان
342
00:21:43,006 --> 00:21:45,541
بچه, بیا تو, زود باش
343
00:21:45,576 --> 00:21:47,744
عجله کنین
344
00:21:50,982 --> 00:21:53,817
ردشون رو گم کردن -
دوباره سعی کنین
345
00:21:53,852 --> 00:21:55,419
دوبار دور خونه رو زدیم
346
00:21:55,453 --> 00:21:57,054
هیچ اثری ازشون نیست
347
00:21:57,088 --> 00:22:00,958
می تونم صبح دوباره دنبالشون بگردیم
348
00:22:00,992 --> 00:22:02,894
من کم مونده برای باقی عمرم توسط مردم خودم مثل
349
00:22:02,928 --> 00:22:05,864
. یک آدم احمق و خنثی باهام رفتار بشه
350
00:22:05,898 --> 00:22:07,899
حالا از خدت بپرس : "کاری هست که انجام ندم که همچین
351
00:22:07,933 --> 00:22:09,501
"اتفاقی بیافته ؟. .
352
00:22:09,535 --> 00:22:11,703
این سگها دوباره رد بود رو پیدا می کنن
353
00:22:11,737 --> 00:22:14,005
تا موقعی که پیدا کنن کتکشون می زنم
354
00:22:14,039 --> 00:22:15,406
هرآدمی که اینجاست رو تا زمانی که اون دوتا پسر
355
00:22:15,440 --> 00:22:17,908
رو پیدا کنم شلاق می زنم
356
00:22:17,942 --> 00:22:20,910
, و وقتی دستم به اون نازپرورده های آشغال کوچولو رسید
357
00:22:22,513 --> 00:22:24,780
بهتره که باهاشون ظالمانه برخورد کنم تا اینکه ضعیف باشم
358
00:22:24,814 --> 00:22:27,048
پرنس تیون
359
00:22:27,083 --> 00:22:29,217
کجان ؟ -
کی سرورم ؟ -
360
00:22:29,251 --> 00:22:30,451
پسرای استارک, کجان ؟
361
00:22:30,486 --> 00:22:32,720
نمی دونم, هیچ کسی رو ندیدم
362
00:22:32,755 --> 00:22:34,656
!اوه
363
00:22:34,690 --> 00:22:36,124
بیشتر فکر کن
364
00:22:36,159 --> 00:22:40,329
قسم می خورم سرورم نمی دونم
365
00:22:40,364 --> 00:22:43,266
سرورم, اینجا
366
00:22:45,970 --> 00:22:48,739
فکر کنم چیزی که دنبالش بودیم رو پیدا کردم
367
00:22:58,549 --> 00:23:00,784
پیرمرد رو بفرست خونه
368
00:23:06,022 --> 00:23:07,656
برگرد به وینترفل
369
00:23:07,691 --> 00:23:09,525
برش گردون
370
00:23:11,961 --> 00:23:14,263
تیون, این کارو نکن
371
00:23:32,716 --> 00:23:34,483
تو برگشتی
372
00:23:34,517 --> 00:23:36,618
به محض اینکه شنیدم
373
00:23:36,653 --> 00:23:39,221
چیزی می دونی ؟
374
00:23:39,255 --> 00:23:42,291
اری مرده -
می دونم -
375
00:23:43,360 --> 00:23:45,528
. . اون خدمتکار خوبی -
اون مرده -
376
00:23:45,562 --> 00:23:47,330
تنها مُرد
377
00:23:47,364 --> 00:23:49,832
اون به خاطر من مرد و من هم نتونستم ازش محافظت کنم
378
00:23:51,034 --> 00:23:52,602
دوریا ؟
379
00:23:52,636 --> 00:23:54,671
نتونستم پیداش کنیم
380
00:23:55,973 --> 00:23:58,808
اونهم باید مرده باشه
381
00:23:58,843 --> 00:24:00,977
من مردمم رو از بیابان قرمز کشوندم به سمت
382
00:24:01,012 --> 00:24:02,579
. این قتله گاه
383
00:24:02,613 --> 00:24:04,682
من باید اینجا می بودم
384
00:24:05,717 --> 00:24:08,052
تو رفتی تا برای من کشتی پیدا کنی
385
00:24:08,086 --> 00:24:10,254
جای من کنار توــه
386
00:24:10,289 --> 00:24:12,656
نباید با این مردم تنهات می زاشتم
387
00:24:12,691 --> 00:24:14,324
این مردم ؟
388
00:24:14,359 --> 00:24:16,826
به اونها نمی شه اعتماد کرد
389
00:24:16,861 --> 00:24:19,495
و به کی می شه اعتماد کرد ؟
390
00:24:19,529 --> 00:24:21,096
مردم من کین ؟
391
00:24:21,131 --> 00:24:23,332
تارگرین ها ؟
392
00:24:23,366 --> 00:24:25,234
, یکیشون رو می شناختم
, برادرم
393
00:24:25,268 --> 00:24:27,469
که می گفت اجازه می ده هزار نفر بهم تجاوز کنن
394
00:24:27,503 --> 00:24:29,571
اگر این بتونه تاج و تخت رو براش بیاره
395
00:24:29,605 --> 00:24:31,206
دوتراکی ها ؟
396
00:24:31,240 --> 00:24:33,429
بیشترشون وقتی کال دروگو از اسبش به زمین افتاد
397
00:24:33,454 --> 00:24:34,910
مرد بر علیه من شدن
398
00:24:34,911 --> 00:24:36,678
مردم تو توی وستروس هستن
399
00:24:36,713 --> 00:24:39,414
مردمی که تو وستروسن نمی دونن که من زنده ام
400
00:24:39,448 --> 00:24:41,483
به زودی می فهمن -
و بعدش چی ؟ -
401
00:24:41,518 --> 00:24:43,719
اونا برای بازگشتم دعا می کنن ؟
402
00:24:43,754 --> 00:24:46,222
پرچم های اژدها درست می کنن و اسم من رو صدا می زنن ؟
403
00:24:46,257 --> 00:24:49,393
این چیزیه که برادرم فکر می کرد و اون هم احمق بود
404
00:24:49,427 --> 00:24:51,862
ولی تو برادرت نیستی
405
00:24:51,896 --> 00:24:54,464
بهم اعتماد کن, کالیسی
406
00:24:54,499 --> 00:24:56,633
. . باز هم شروع شد
407
00:24:56,668 --> 00:24:58,902
"بهم اعتماد کن"
408
00:24:58,936 --> 00:25:01,538
و کسی که باید بهش اعتماد کنم تویی, سر جوراه ؟
409
00:25:01,572 --> 00:25:03,506
فقط تو ؟
410
00:25:06,243 --> 00:25:09,645
دیگه به اعتماد نیازی ندارم
411
00:25:09,679 --> 00:25:12,514
نه می خوامش و نه جایی براش توی قلبم دارم
412
00:25:12,548 --> 00:25:14,683
... تو جوون تر از اونی هستی که بخوای
413
00:25:14,717 --> 00:25:16,919
. و تو هم خیلی برام آشنایی
414
00:25:21,358 --> 00:25:23,826
عذر می خوام کالیسی
415
00:25:25,429 --> 00:25:28,532
هیچ کس توی این دنیا نمی تونه بدون کمک زنده بمونه
416
00:25:28,566 --> 00:25:30,000
هیچ کس
417
00:25:30,035 --> 00:25:32,637
بزار کمکت کنم, خواهش می کنم
418
00:25:32,671 --> 00:25:35,439
بهم بگو چطور می تونم
419
00:25:36,875 --> 00:25:38,742
اژدهاهای من رو پیدا کن
420
00:25:46,518 --> 00:25:49,320
چقدر طول می کشه تا برگردیم پیش کلاغای تو ؟
421
00:25:50,722 --> 00:25:52,456
نزدیکیم
422
00:25:52,491 --> 00:25:55,994
چقدر ؟ یه روز ؟
یه نصفه روز ؟
423
00:25:59,932 --> 00:26:02,600
خودتم نمی دونی, مگه نه ؟
424
00:26:02,635 --> 00:26:05,537
اصلا می دونی کجان ؟ -
نزدیکیم -
425
00:26:07,307 --> 00:26:09,541
فکر می کنی وقتی در مورد من و تو بفهمن چه فکری می کنن ؟
426
00:26:09,576 --> 00:26:11,644
هیچ چیز بین من و تو اتفاق نیافتاده
427
00:26:11,678 --> 00:26:15,048
. . قسم می خورم, استاد پیر کلاغا
428
00:26:15,082 --> 00:26:17,817
ما فقط برای گرم شدن نزدیک هم شدیم
429
00:26:17,851 --> 00:26:19,453
, و بعد من احساسش کردم
430
00:26:19,487 --> 00:26:22,189
درست پشت کمرم, مثل چوب دستی
431
00:26:22,223 --> 00:26:24,691
می تونم جای کبودی رو کمرم رو نشونتون بدم
432
00:26:24,726 --> 00:26:28,161
... و قبل از اینکه بفهمم چی کجاست, چیزش. . چیزش
433
00:26:28,196 --> 00:26:31,131
خب, دیگه فهمیده بودم که قضیه چیه
. . و من هم مثل شما عصبانی بودم
434
00:26:31,199 --> 00:26:35,202
و نمی خواستم که این کارو بکنم
. . ولی واقعا دلم می خواست
435
00:26:35,236 --> 00:26:38,204
و اون هم پاهام رو باز کرد و. . ترکوند
436
00:26:38,238 --> 00:26:39,906
... احساس گناهش
437
00:26:39,941 --> 00:26:42,075
حالا دیگه نمی تونم با یه لرد با شخصیت ازدواج کنم
438
00:26:42,110 --> 00:26:43,805
پدر وحشی و بیچارم چی می گه ؟
439
00:26:43,830 --> 00:26:45,779
برگرد
440
00:26:45,780 --> 00:26:47,915
و فکر کردم که کارمون تموم شده, تا این که گفت
441
00:26:47,949 --> 00:26:50,685
. . برگردن
442
00:26:50,719 --> 00:26:53,387
بزار یه چیزی رو بهت بگم جان اسنو
443
00:26:53,422 --> 00:26:55,523
از اونجایی که قراره حرفم خلاف حرف تو باشه
444
00:26:55,557 --> 00:26:59,426
و از اونجایی که تو نمی تونی در مورد
این مسایل بدون پلک زدن و هل کردن حرف بزنی
445
00:26:59,461 --> 00:27:02,530
. . خب ما هم می تونیم
446
00:27:03,465 --> 00:27:05,599
چی, اینجا توی این کثافت ؟
447
00:27:05,634 --> 00:27:07,835
به اندازه ی کافی گرمت می کنم
448
00:27:09,805 --> 00:27:11,906
انقدر از این کار می ترسی ؟
449
00:27:11,940 --> 00:27:13,441
کافیه
450
00:27:13,475 --> 00:27:15,910
اوه, خیلی خوبه
451
00:27:15,944 --> 00:27:18,979
. . و خیس و گرم
452
00:27:19,014 --> 00:27:20,815
کافیه
453
00:27:31,626 --> 00:27:33,027
, خیلی خب
454
00:27:33,895 --> 00:27:35,529
باشه
455
00:27:36,965 --> 00:27:38,598
خدا. . چقدر تو احمقی
456
00:28:14,736 --> 00:28:17,271
وقتی که فرصتش رو داشتی باید دخلم رو میاوردی
457
00:28:27,684 --> 00:28:29,886
! نه, نه
458
00:28:49,137 --> 00:28:52,439
نه, اوه نه
459
00:29:08,224 --> 00:29:10,592
چیزی نیست, بدش به من
460
00:29:10,627 --> 00:29:14,863
, اگر ملکه بفهمه که می تونم بچه های جافری رو داشته باشم
461
00:29:14,898 --> 00:29:16,632
کمک کن برش گردونم
462
00:29:33,348 --> 00:29:36,183
کجا می ری ؟ -
تا به بانو بگم -
463
00:29:38,086 --> 00:29:40,187
هیچ چی به هیچ کس نمی گی
464
00:29:40,221 --> 00:29:42,322
متوجهی ؟
465
00:30:02,478 --> 00:30:05,813
. . مادرت احتمالا برای این کار آمادت کرده
466
00:30:05,848 --> 00:30:08,216
غنچه ات شکفته عزیزم
467
00:30:08,250 --> 00:30:11,419
مادرم, بهم گفته بود, ولی فکر می کردم فرق کنه
468
00:30:11,454 --> 00:30:12,954
چطور ؟
469
00:30:12,989 --> 00:30:16,158
. . فکر می کردم باید کمتر
470
00:30:16,193 --> 00:30:19,295
کثیف باشه
471
00:30:19,329 --> 00:30:22,098
صبر کن تا بچه رو حامله بشی
472
00:30:23,801 --> 00:30:25,235
حالا دیگه تو یه زنی
473
00:30:25,269 --> 00:30:28,338
می دونی این یعنی چی ؟
474
00:30:28,373 --> 00:30:30,874
آماده ام تا برای شاه بچه بیارم ؟
475
00:30:30,909 --> 00:30:33,344
. . چیزی که ابتدا باعث تعجتت می شه
476
00:30:33,378 --> 00:30:35,813
, می تونی شاهزاده های کوچیک رو به این دنیا بیاری
477
00:30:35,847 --> 00:30:39,549
که بزرگترین افتخار برای یک ملکه است
478
00:30:43,954 --> 00:30:46,922
جافری همیشه بدخلق بوده
479
00:30:46,956 --> 00:30:49,057
, حتی تولدش هم سخت بود
من یک روز و نیم سختی کشیدم
480
00:30:49,091 --> 00:30:51,159
. . تا به این دنیا بیارمش
481
00:30:51,193 --> 00:30:53,628
نمی تونی دردش رو تصور کنی
482
00:30:53,663 --> 00:30:55,564
به قدری بلند جیغ می کشیدم که مطمین بودم
483
00:30:55,598 --> 00:30:57,066
رابرت صدای من رو از جنگل پادشاهی می شنوه
484
00:30:57,100 --> 00:31:00,135
اعلیحضرت با شما نبودن ؟
485
00:31:00,169 --> 00:31:01,670
رابرت می رفت برای شکار
486
00:31:01,705 --> 00:31:03,573
این رسمش بود
487
00:31:06,210 --> 00:31:08,912
هروقت که زمان زایمان نزدیک می شد
488
00:31:08,947 --> 00:31:11,549
شوهر وفادارم به همراه ملازمان و سگ های شکاری
489
00:31:11,583 --> 00:31:16,420
به جنگل برای شکار می رفت
490
00:31:16,454 --> 00:31:17,988
و وقتی برمی گشت برای من
491
00:31:18,022 --> 00:31:21,224
برای من پوست پشم یا سر گوزن میاورد
492
00:31:21,258 --> 00:31:23,125
و من هم بهش بچه می دادم
493
00:31:24,894 --> 00:31:27,563
نه این که فکر کنی دوست داشتم اونجا باشه
494
00:31:27,597 --> 00:31:30,632
من استاد اعظم پایسل و یه لشگر
از کینزها رو پیش خودم داشتم
495
00:31:30,666 --> 00:31:32,634
و همینطور برادرم
496
00:31:32,668 --> 00:31:36,005
وقتی به جیمی گفتن که اجازه نداره تو اطاق زایمان باشه
497
00:31:36,039 --> 00:31:39,375
لبخند زد و گفت کدومشون می خواد
498
00:31:39,410 --> 00:31:41,543
بیرونش کنه ؟
499
00:31:44,648 --> 00:31:47,217
جافری همچین وفاداری ای به تو نشون نمی ده
500
00:31:49,587 --> 00:31:52,156
, شاید هیچ وقت شاه رو دوست نداشته باشی
501
00:31:52,190 --> 00:31:54,057
ولی بچه هاش رو دوست خواهی داشت
502
00:31:54,092 --> 00:31:57,461
من اعلیجضرت رو با تمام قلبم دوست دارم
503
00:31:57,495 --> 00:32:00,363
شنیدن این خیلی تاثیربرانگیزه
504
00:32:04,868 --> 00:32:07,136
بزار توی این روز خاص
505
00:32:07,170 --> 00:32:10,172
چندتا نصیحت زنانه بهت بکنم
506
00:32:10,206 --> 00:32:14,008
هرچه افراد بیشتری رو دوست داشته باشی, ضعیفتری
507
00:32:14,042 --> 00:32:17,612
مجبور می شی کارهایی براشون انجام
بدی که می دونی نباید انجام بدی
508
00:32:17,646 --> 00:32:21,349
برای خوشحال کردنشون و محافظت
ازشون مثل احمقها رفتار می کنی
509
00:32:23,719 --> 00:32:26,587
هیچ کس رو به جز بچه هات دوست نداشته باش
510
00:32:26,621 --> 00:32:30,190
چون تو این مورد, یک مادر هیچ انتخابی نداره
511
00:32:30,224 --> 00:32:34,862
ولی... نباید جافری رو دوست داشته باشم ؟
512
00:32:37,332 --> 00:32:40,034
می تونی سعیت رو بکنی
513
00:32:40,069 --> 00:32:42,037
کبوتر کوچکم
514
00:32:57,921 --> 00:33:00,556
دوباره بگو ببینم مادرت کی بود ؟
515
00:33:00,590 --> 00:33:02,357
سیندا لنیستر
516
00:33:02,391 --> 00:33:04,159
همون چاقه بود ؟
517
00:33:05,561 --> 00:33:06,928
. . خب, شاید یه مقدار نسبت به قبل
518
00:33:06,962 --> 00:33:10,731
. نه. . نه. . فقط یه لنیستر چاق داریم
519
00:33:10,766 --> 00:33:13,635
اگر اون مادرت بوده باشه, خودت می دونی
520
00:33:15,371 --> 00:33:18,440
می دونین, من یه زمانی پادوی شما بودم
521
00:33:19,609 --> 00:33:21,076
کی ؟
522
00:33:21,110 --> 00:33:24,513
"مسابقه ی روز عروسی "ویلم فری
523
00:33:24,548 --> 00:33:27,584
من به عروسی "ویلم فری" رفتم ؟
524
00:33:27,618 --> 00:33:29,419
بله
525
00:33:29,453 --> 00:33:31,888
... پادوی شما شب قبلش انقدر مست کرده بود که
526
00:33:31,923 --> 00:33:34,057
که توی مسیر رفتن به مسابقه
527
00:33:34,091 --> 00:33:35,625
روی اسب خودش بالا آورد
528
00:33:35,659 --> 00:33:38,194
اسمش چی بود ؟ -
براین -
529
00:33:38,228 --> 00:33:41,396
پسر بیچاره
530
00:33:41,431 --> 00:33:44,433
اون کار برادرم بود فکر کنم
531
00:33:46,635 --> 00:33:48,803
من تو رو یادم میاد
532
00:33:48,837 --> 00:33:51,705
قبل از اون برای هیچ کس پادویی نکرده بودی
533
00:33:51,739 --> 00:33:53,674
. درسته
من فورا داوطلب شدم
534
00:33:53,708 --> 00:33:57,077
"اجازه بدین سرورم, اجازه بدین"
535
00:33:57,111 --> 00:33:59,546
پدرم خیلی خشمگین شده بود
536
00:33:59,581 --> 00:34:01,315
می ترسید که باعث خجالت خانوادمون در برابر
537
00:34:01,349 --> 00:34:03,783
خانواده بشم
538
00:34:05,886 --> 00:34:07,353
هرچند نشدی
539
00:34:07,388 --> 00:34:09,855
واقعا یادتونه ؟ -
مم -
540
00:34:09,890 --> 00:34:12,391
می دونستی چه موقع بهت نیاز دارم و چه موقع باید بزنی به چاک
541
00:34:12,425 --> 00:34:13,959
استعداد کمیابیه
542
00:34:13,993 --> 00:34:17,762
, بیشتر پادوهای من
, نیت خوبی داشتن
543
00:34:17,797 --> 00:34:21,233
, ولی مردان جوون با مسوولیت بزرگ
دیگه بیش از حد تو دست و پا بودن
544
00:34:21,267 --> 00:34:23,134
. . خب, وقتی یاد اون روز می افتم
545
00:34:33,044 --> 00:34:34,945
. . داشتی میگفتی
546
00:34:34,979 --> 00:34:37,382
. . من
547
00:34:37,416 --> 00:34:40,318
هیچی, خیلی خجالت آوره
548
00:34:40,353 --> 00:34:43,055
از این خجالت آور تره که به یه میله ببندنت و
549
00:34:43,089 --> 00:34:44,857
تو گه خودت گیر کرده باشی ؟
550
00:34:46,293 --> 00:34:48,862
من همه چیز رو از اون روز به خاطر دارم
551
00:34:48,896 --> 00:34:51,231
. . کلاه خودتون, اسبتون
552
00:34:51,266 --> 00:34:53,967
ردپای اسبتون توی گل و لای میدان
553
00:34:54,002 --> 00:34:55,469
وقتی که خورشید تو آسمون بود و
554
00:34:55,503 --> 00:34:57,704
شما "بیلون سوان" رو از اسبش پایین انداختین
555
00:34:57,739 --> 00:35:00,941
و فرو رفتگی توی سپرتون وقتی که به من دادینش
556
00:35:03,010 --> 00:35:05,912
همش رو تا روزی که بمیرم به خاطر دارم
557
00:35:07,548 --> 00:35:09,449
اون بهترین روز زندگیم بود
558
00:35:12,352 --> 00:35:16,389
و وقتی که تموم شد و رفتم توی زمین رو یادم میاد
559
00:35:16,423 --> 00:35:17,891
تمام شرکت کننده ها کارشون تموم شده بود
560
00:35:17,925 --> 00:35:19,927
من تنها کسی بودم که اونجا بود
561
00:35:22,030 --> 00:35:24,698
و نمی تونستم اونجا رو ترک کنم
562
00:35:24,733 --> 00:35:27,001
نمی تونستم برگردم و برم پیش خانوادم گوشه ی
563
00:35:27,035 --> 00:35:29,203
ضیافت بشینم
564
00:35:29,237 --> 00:35:31,572
از اونجا حتی به زور هم نمی شد عروس رو دید
565
00:35:31,607 --> 00:35:34,040
و نمی تونستم بهشون بفهمونم
که پادویی شما چه معنی ای داره
566
00:35:35,010 --> 00:35:36,557
اونهم وقتی که می دونستم حتی یک ذره هم درک نمی کنن که
567
00:35:36,582 --> 00:35:37,873
من از چی صحبت می کنم
568
00:35:39,848 --> 00:35:41,849
کاملا متوجه ام
569
00:35:41,884 --> 00:35:44,919
چطور می تونستین ؟
570
00:35:44,954 --> 00:35:47,856
عذر می خوام, نمی خواستم به شما شک کنم
571
00:35:47,890 --> 00:35:51,392
. . فقط آخه -
من هم یه زمانی 16 ساله بودم -
572
00:35:51,427 --> 00:35:54,896
من هم مجبور شدم توی موقع ضروری پادوی کسی باشم
573
00:35:54,930 --> 00:35:56,598
کدوم شوالیه بودن ؟
574
00:35:56,632 --> 00:35:59,400
بریستان سلمی
575
00:36:00,869 --> 00:36:02,670
توی مبارزه در برابر یاغی های جنگل پادشاهی
576
00:36:02,704 --> 00:36:05,373
قبل از زمانی که تو به دنیا بیای
577
00:36:05,407 --> 00:36:06,908
چطور آدمی بود ؟
578
00:36:09,711 --> 00:36:13,148
. . اون
579
00:36:13,182 --> 00:36:16,017
, یه نقاش بود
580
00:36:16,051 --> 00:36:19,354
نقاشی که فقط از رنگ قرمز استفاده می کرد
581
00:36:21,824 --> 00:36:25,928
, نمی تونستم تصور کنم که اینطور بجنگم
582
00:36:25,962 --> 00:36:28,164
حداقل اونموقع
583
00:36:28,198 --> 00:36:30,554
و این که کمکش کنم که این کار رو انجام بده
و قسمتی از همچین چیزی باشم
584
00:36:30,579 --> 00:36:32,579
. . چنین چیز بی نقصی
585
00:36:34,805 --> 00:36:37,374
نیاز نیست توضیح بدم که چه حسی داشت, نه به تو
586
00:36:38,376 --> 00:36:40,077
سخته که با کلمات بیانش کرد
587
00:36:40,111 --> 00:36:43,247
مثل این می مونه که وارد یک رویا بشی
588
00:36:43,281 --> 00:36:46,450
که تا به خاطر داری در موردش خواب دیدی
589
00:36:46,485 --> 00:36:48,319
و بفهمی که این رویا
590
00:36:48,353 --> 00:36:51,389
از زندگیت هم واقعی تره
591
00:36:53,826 --> 00:36:56,929
ترک کردن اون میدون جنگ
592
00:36:56,963 --> 00:36:59,064
مثل این بود که ببرنم به زندان
593
00:36:59,099 --> 00:37:02,468
دوباره براش خدمت کردین ؟ -
نه -
594
00:37:03,571 --> 00:37:06,239
من استعداد تو رو نداشتم -
595
00:37:06,274 --> 00:37:09,610
همش زیر دست و پاش بودم
596
00:37:09,644 --> 00:37:12,946
خیلی بد بودم, مثل یک دردسر اضافی
597
00:37:12,980 --> 00:37:16,583
تا این که یکی از اون یاغی ها تصمیم گرفت
598
00:37:16,617 --> 00:37:20,186
تا به این پسر 16 ساله ی خدمتکار حمله کنه
599
00:37:25,859 --> 00:37:28,426
خیلی خوبه که همچین آدمی هستم
600
00:37:28,461 --> 00:37:32,130
. تو هرچیز دیگه ای بی مصرف بودم
601
00:37:36,703 --> 00:37:39,771
من به درد زندانی بودن نمی خورم
602
00:37:39,806 --> 00:37:41,507
شکه کنندست, می دونم
603
00:37:41,541 --> 00:37:43,242
بعضی ها ولی هستن
604
00:37:43,276 --> 00:37:46,779
. . ند استارک
فکر کنم تا آخرین لحظات یک
605
00:37:46,814 --> 00:37:50,250
زندانی خیلی خوب بود
606
00:37:50,285 --> 00:37:53,753
ولی من, زندگیم من رو کاملا در برابر هرگونه
607
00:37:53,788 --> 00:37:56,823
اجبار مقاوم کرده
608
00:37:58,525 --> 00:37:59,992
در موردش فکر کردین... ؟
609
00:38:00,026 --> 00:38:01,627
البته
610
00:38:01,661 --> 00:38:04,530
هر روز -
و ؟ -
611
00:38:06,265 --> 00:38:10,702
زندانیای خوب, مثل اینکه زندانبانای خوبی هم پرورش میدن
612
00:38:10,736 --> 00:38:12,871
استارک ها خیلی حواسشون هست
613
00:38:14,073 --> 00:38:18,210
ولی فکر کنم, راهی باشه
614
00:38:18,245 --> 00:38:20,880
که تا الان ممکن نبود
615
00:38:20,914 --> 00:38:24,117
چیه ؟
616
00:38:28,256 --> 00:38:31,225
در واقع خیلی سادست -
خب, بزارین کمکتون کنم -
617
00:38:31,260 --> 00:38:34,061
تو فقط یک کار باید انجام بدی
618
00:38:34,096 --> 00:38:35,963
بهم بگین
619
00:38:38,567 --> 00:38:40,668
تو باید بمیری
620
00:39:33,854 --> 00:39:36,489
جوراه ِ اندال
621
00:39:36,523 --> 00:39:39,625
این مرد می خواد با کشتی تا ولیریای پیر بره
622
00:39:39,659 --> 00:39:43,963
و کسی که این قدر به نابودی نزدیک می شه باید ازش محافظت بشه
623
00:39:43,997 --> 00:39:45,898
من اینجا نیومدم ازت درس بگیرم
624
00:39:45,933 --> 00:39:48,201
. . نه تو برای اژدهاها اومدی
625
00:39:48,235 --> 00:39:50,303
پیش توــن ؟
626
00:39:51,505 --> 00:39:53,473
کجان ؟
627
00:39:53,507 --> 00:39:55,508
شمشیرت رو قلاف کن
628
00:39:55,542 --> 00:39:59,211
می بینی شمشیرت چقدر ارزش داره ؟
629
00:40:01,849 --> 00:40:05,818
می خوای مادر اژدها رو راضی کنی
630
00:40:10,624 --> 00:40:13,225
تو عاشقشی
631
00:40:16,163 --> 00:40:18,330
اژدهاها کجان ؟
632
00:40:19,699 --> 00:40:22,234
دوباره بهش خیانت می کنی جوراه ِ اندال ؟
633
00:40:26,806 --> 00:40:29,641
دوباره بهش خیانت می کنی ؟
634
00:40:31,811 --> 00:40:33,512
هیچ وقت
635
00:40:39,284 --> 00:40:41,518
دزدی که تو دنبالشی
636
00:40:41,553 --> 00:40:44,520
الان پیش اونه
637
00:40:48,959 --> 00:40:51,293
من آسایشم رو توی منزل رها نکردم که بیام اینجا و
638
00:40:51,327 --> 00:40:53,094
توسط شما دزد خطاب بشم
639
00:40:53,129 --> 00:40:55,063
هیچ کس شما رو دزد خطاب نمی کنه
640
00:40:55,097 --> 00:40:56,798
اون کی باشه که ما رو متهم کنه ؟
641
00:40:56,833 --> 00:40:58,834
خواهش می کنم, اونا بچه های منن
642
00:40:58,868 --> 00:41:01,136
التماستون می کنم -
التماس می کنی ؟ -
643
00:41:01,170 --> 00:41:03,605
خیلی وقت از اون موقعی که ما رو تهدید کردی نگذشته
644
00:41:03,639 --> 00:41:06,341
بدون من, اژدهاها می میرن
645
00:41:06,376 --> 00:41:08,443
این به نفع هممونه
646
00:41:08,478 --> 00:41:10,746
اژدهاهای تو برای دنیا
647
00:41:10,780 --> 00:41:13,549
چیزی به جز مرگ و بدبختی نمی یارن
648
00:41:13,583 --> 00:41:15,985
اگر هم می دونستم که کجان, بهت نمی گفتم
649
00:41:16,019 --> 00:41:17,954
شما خیلی ظالمین دوست من
650
00:41:17,988 --> 00:41:20,957
مادر اژدها حق داره
651
00:41:20,992 --> 00:41:24,128
اون باید دوباره بچه هاش رو ببینه
652
00:41:24,162 --> 00:41:28,032
من بهت کمک می کنم کالیسی -
چطور ؟ -
653
00:41:28,066 --> 00:41:31,736
من تو رو به خانه ی نامیران می برم
654
00:41:31,771 --> 00:41:33,738
جایی که بچه هات رو نگه می دارم
655
00:41:34,773 --> 00:41:36,908
اژدهاهای من پیش شمان ؟
656
00:41:36,942 --> 00:41:39,211
. . وقتی فهمیدم که به شهر میاین
657
00:41:39,245 --> 00:41:41,947
قول و قراری با پادشاه کارث گذاشتم
658
00:41:44,016 --> 00:41:45,383
و اون برای من آوردشون
659
00:41:45,418 --> 00:41:48,387
ولی کارث پادشاه نداره -
حالا داره -
660
00:41:48,421 --> 00:41:50,622
این همون نصفه ی دیگه ی قول و قراره
661
00:41:52,859 --> 00:41:55,928
شماها ذهنتون و همینطور دروازه ی شهر رو
662
00:41:55,962 --> 00:41:59,099
به روی هرچیزی که بیرون شهره می بندین
663
00:41:59,133 --> 00:42:01,000
, ولی کارث اگر از تغییر چشم پوشی کنه
664
00:42:01,000 --> 00:42:03,904
نمی تونه بهترین شهری که تابحال بوده باقی بمونه
665
00:42:03,938 --> 00:42:06,574
من کارث رو به روی دنیا باز می کنم
666
00:42:06,608 --> 00:42:10,879
همونطور که مجبورش کردم که خودش رو به روی من باز کنه
667
00:42:10,913 --> 00:42:13,848
جاه طلبی شما الهام برانگیزه
668
00:42:13,883 --> 00:42:16,918
ولی مثل تمام انسان های نوکیسه, پاتون
رو از حد خودتون فراتر می زارین
669
00:42:16,952 --> 00:42:19,687
سه تا اژدها به در اندازه ی گربه
670
00:42:19,722 --> 00:42:22,023
و شریک شدن با یک آدم شارلاتان
671
00:42:22,057 --> 00:42:24,559
باعث نمی شه شاه بشی
672
00:42:24,593 --> 00:42:26,794
نوکیسه و شارلاتان ؟
673
00:42:26,829 --> 00:42:29,864
فرمانروایی ها با کمتر از این هم ساخته شدن
674
00:42:29,898 --> 00:42:33,334
کسانی از حاشیه میان تا مرکز رو به دست بگیرن
675
00:42:33,368 --> 00:42:35,702
و کسانی که در مرکز هستن جا رو براشون باز می کنن
676
00:42:35,737 --> 00:42:37,437
خواسته یا ناخواسته
677
00:42:41,775 --> 00:42:45,144
مادر اژدها با فرزندانش خواهد بود
678
00:42:46,713 --> 00:42:48,247
و بهشون عشق خودش رو می ده
679
00:42:48,282 --> 00:42:51,050
. . و اونها در کنارش بزرگ می شن
680
00:42:53,586 --> 00:42:55,287
برای همیشه
681
00:43:15,143 --> 00:43:17,645
مادر بایستی پیش فرزندانش باشه
682
00:43:20,783 --> 00:43:23,452
به کجا فرار می کنی, داینریس ِ طوفان زاد ؟
683
00:43:23,486 --> 00:43:26,789
اژدهاهای تو در خانه ی نامیران منتظر تو هستن
684
00:43:26,823 --> 00:43:29,126
بیا ببینشون
685
00:43:38,003 --> 00:43:40,271
بانو استارک -
جلوتر نیا -
686
00:43:40,305 --> 00:43:42,039
دستت رو ازم بکش, زن
687
00:43:42,073 --> 00:43:45,743
بدون دعوت وارد نشو, مرد
688
00:43:47,112 --> 00:43:49,213
عذر می خوام بانو استارک
689
00:43:49,247 --> 00:43:51,916
چی شده ؟ -
قاتل شاه رو گرفتن -
690
00:43:57,790 --> 00:44:00,524
قاتل شاه لعنتی رو بکشین -
دارش بزنین -
691
00:44:04,196 --> 00:44:06,030
تو امروز می میری
692
00:44:06,064 --> 00:44:08,532
عدالت برای کارستاک
693
00:44:21,680 --> 00:44:23,315
شکمش رو بدرین
694
00:44:35,861 --> 00:44:38,230
بیارینش اینجا, من سرش رو می خوام
695
00:44:39,499 --> 00:44:41,900
هرکسی که بین یک پدر و
696
00:44:41,934 --> 00:44:44,436
انتقامش یایسته, تقاضای مرگ کرده
697
00:44:44,470 --> 00:44:46,705
لرد کارستاک
698
00:44:46,739 --> 00:44:49,641
این مرد اسیر ماست
699
00:44:49,675 --> 00:44:51,576
این هیولا فرزند من رو کشته
700
00:44:51,611 --> 00:44:53,646
و همینطور فرزند من رو فلج کرده
701
00:44:53,680 --> 00:44:55,447
, اون به خاطر جنایاتش پاسخ می ده
702
00:44:55,482 --> 00:44:57,515
بهتون قول می دم, ولی اینجا نه
703
00:44:57,550 --> 00:44:59,852
من سرش رو می برم, و اگر بخواین جلوم رو بگیرین
704
00:44:59,886 --> 00:45:02,287
می خوای بهم حمله کنی ؟
705
00:45:02,321 --> 00:45:04,623
من رو یادتون رفته سر ؟
706
00:45:04,657 --> 00:45:06,725
من همسر لرد ِ ارباب شما ند استارک هستم
707
00:45:06,759 --> 00:45:08,260
من مادر شاه شما هستم
708
00:45:08,294 --> 00:45:11,129
و شاهمون الان کجاست ؟ -
خودتون خوب می دونین -
709
00:45:11,164 --> 00:45:13,299
اون رفته به "کِرَگ" تا تسلیمشون کنه
710
00:45:13,333 --> 00:45:17,069
آره, رفته به "کِرَگ" ولی نه برای مذاکره
711
00:45:17,103 --> 00:45:19,004
اون جنده ی بیگانه رو هم با خودش برده
712
00:45:19,039 --> 00:45:19,846
چطور جرات می کنین ؟
713
00:45:19,871 --> 00:45:21,992
تهدید بانوی من, خیانت محسوب می شه
714
00:45:22,076 --> 00:45:23,276
خیانت ؟
715
00:45:23,310 --> 00:45:25,078
کشتن لنیسترها چطور می تونه خیانت باشه ؟
716
00:45:25,112 --> 00:45:27,180
من ناراحتی شما رو درک می کنم, سرورم
717
00:45:27,215 --> 00:45:29,649
بیشتر از اون که فکرش رو بکنین درک می کنم
718
00:45:29,683 --> 00:45:32,619
, ولی به نام فرزندم
, شاه ِ شمال
719
00:45:32,654 --> 00:45:34,688
. دست نگه دارین
720
00:45:36,224 --> 00:45:37,991
, وقتی پسرتون برگشت
721
00:45:38,026 --> 00:45:40,427
من تقاضای سر این قاتل رو می کنم
722
00:45:40,461 --> 00:45:42,696
مردان عاقل از شاهشون تقاضا نمی کنن
723
00:45:42,730 --> 00:45:45,932
ولی پدرهایی که پسرشون رو دوست دارن می کنن
724
00:45:45,966 --> 00:45:48,301
من سرش رو می برم
725
00:45:49,803 --> 00:45:53,706
ممنون که به جای من جنگیدین بانو استارک
726
00:45:53,740 --> 00:45:55,574
... می خواستم که از شما دفاع کنم, ولی
727
00:45:55,609 --> 00:45:58,276
, به انبار ببرینش
728
00:45:58,311 --> 00:46:00,512
و با هرچقدر زنجیز که پیداکردین ببندینش
729
00:46:00,546 --> 00:46:02,046
. . این اواخر واسه خودت گرگی شدی
730
00:46:02,081 --> 00:46:04,249
خیلی احساسات زنانه توت نمونده
731
00:46:04,283 --> 00:46:05,984
دهانش رو هم ببندین
732
00:46:10,255 --> 00:46:13,357
از کی تاحالا شمع خودت رو خودت روشن می کنی ؟
733
00:46:13,391 --> 00:46:15,726
از موقعی ای که فهمیدم یک لحظه ی دیگه هم
734
00:46:15,761 --> 00:46:19,296
نمی تونم خدمتکارام رو تحمل کنم
735
00:46:20,666 --> 00:46:23,768
چندبار می تونی یه طومار فرستاده شده رو بخونی ؟
736
00:46:23,802 --> 00:46:27,472
کشتی های استنیس باراتیون رو دیدن که به سمت شمال میان
737
00:46:27,506 --> 00:46:30,142
دویست کشتی از "تارث" رد شدن
738
00:46:30,176 --> 00:46:34,313
بیشتر از چیزی که ما داریم -
بله بیشتر از چیزیه که ما داریم -
739
00:46:34,347 --> 00:46:36,715
در عرض پنج روز به دروازه ی شهر ما می رسه
740
00:46:36,749 --> 00:46:38,450
اگر باد هم در جهتشون بوزه عرض چهار روز
741
00:46:38,485 --> 00:46:41,220
ما دیوارهای قوی و بلندی داریم
742
00:46:41,254 --> 00:46:44,323
از بالا سر آتش بر سرشون می ریزیم
743
00:46:44,357 --> 00:46:46,492
"از بالا سر آتش بر سرشون می ریزیم"
744
00:46:46,526 --> 00:46:48,360
داری حرفهای پدر رو می زنی, مگه نه؟
745
00:46:48,394 --> 00:46:49,828
چرا که نه ؟
746
00:46:49,863 --> 00:46:51,763
در استراتژی ذهن خوبی داره, مگه نه؟
747
00:46:51,798 --> 00:46:54,566
بهش می گیم تاکتیک نه استراتژی
748
00:46:54,600 --> 00:46:56,735
ولی, بله ذهن خوبی در این مورد داره
749
00:46:56,769 --> 00:46:58,604
بعضی ها می گن بهترین ذهن
750
00:46:58,638 --> 00:47:00,606
متاسفانه اینجا نیست
751
00:47:01,574 --> 00:47:03,909
فقط تویی و من و جافری
752
00:47:03,943 --> 00:47:06,111
لرد هفت اقلیم
753
00:47:06,146 --> 00:47:07,913
و محافظ ملت
754
00:47:09,683 --> 00:47:11,383
مطمینم که منظوری داری و می خوای بگی
755
00:47:11,417 --> 00:47:14,786
اون باید شروع کنه و مثل یک شاه رفتار کنه
756
00:47:14,821 --> 00:47:17,989
جنگی که تو شروع کردی داره به دروازه ی شهرمون می رسه
757
00:47:18,024 --> 00:47:20,325
... و اگر کل شهر مرگ جافری رو بخوان
758
00:47:20,359 --> 00:47:22,627
من کسی نیستم که فاحشه بهش دادم تا عصبانیش کنم
759
00:47:22,661 --> 00:47:24,762
من فکر کردم اون دخترا می تونن کمک باشن
760
00:47:24,796 --> 00:47:27,197
واقعا ؟ -
اشتباه می کردم -
761
00:47:29,933 --> 00:47:32,501
. اگر نتونیم کنترلش کنیم
762
00:47:32,536 --> 00:47:34,136
فکر می کنی سعیم رو نکردم ؟
763
00:47:36,573 --> 00:47:39,375
به حرف من گوش نمی کنه
764
00:47:41,078 --> 00:47:44,113
وقتی به گردن یه سگ قلاده انداختی, دیگه سخته که
765
00:47:44,147 --> 00:47:46,882
تاج رو سرش بزاری
766
00:47:50,086 --> 00:47:52,921
همیشه آرزو می کردم مثل جیمی باشه
767
00:47:54,991 --> 00:47:57,226
از یه نظر خیلی
768
00:48:00,265 --> 00:48:02,966
. شبیهشه
769
00:48:05,303 --> 00:48:07,305
این پسر بیشتر شبیه رابرته تا جیمی
770
00:48:07,339 --> 00:48:11,309
, رابرت آدم مست و احمقی بود
ولی از ظلم کردن لذت نمی برد
771
00:48:13,245 --> 00:48:16,414
. . گاهی اوقات از خودم می پرسم
772
00:48:16,448 --> 00:48:18,849
چی ؟
773
00:48:18,884 --> 00:48:22,286
که آیا اینها
774
00:48:22,320 --> 00:48:26,656
سزای کارهاییه که کردیم؟ گناهانمون ؟
775
00:48:26,690 --> 00:48:28,725
گناه ؟
776
00:48:28,759 --> 00:48:30,293
. . تارگرین ها
777
00:48:30,327 --> 00:48:31,906
. . صدها سال بین برادر و خواهر ازدواج می کردن
778
00:48:31,931 --> 00:48:33,931
می دونم
779
00:48:35,633 --> 00:48:39,202
وقتی من و جیمی به کارمون شک می کردیم این چیزی بود که می گفتیم
780
00:48:39,237 --> 00:48:43,207
این همون چیزی بود که به ند استارک گفتم
وقتی که حماقت کرد و با من روبرو شد
781
00:48:45,177 --> 00:48:48,380
نصف تارگرین ها مجنون شدن, مگه نه ؟
782
00:48:48,414 --> 00:48:49,815
چی می گن ؟
783
00:48:49,849 --> 00:48:54,386
هروقت که یک تارگرین به دنیا میاد
خدا شیر یا خط می کنه
784
00:48:54,420 --> 00:48:56,922
تو احتمالات رو هم شکست دادی
785
00:48:56,956 --> 00:48:59,557
تومن و میرسلا بچه های خوب و عاقلی هستن
786
00:48:59,592 --> 00:49:01,426
جفتشون
787
00:49:28,885 --> 00:49:31,686
چرا صبر کنیم ؟ -
ما به پادشاه قسم خوردیم -
788
00:49:31,721 --> 00:49:34,489
شاهی وجود نداره -
این خیانته -
789
00:49:34,524 --> 00:49:36,691
پس نجات لنیسترها هم خیانته ؟
790
00:49:36,725 --> 00:49:39,493
دستت رو بکش بینم -
نه, نمی خوام -
791
00:49:39,528 --> 00:49:42,029
پسرتون تا سلوع آفتاب برمیگرده بانوی من ؟
792
00:49:42,064 --> 00:49:43,631
اینطور می گن
793
00:49:43,665 --> 00:49:46,501
قاتل شاه تا صبح دووم نمی یاره
794
00:49:46,535 --> 00:49:48,869
هرچقدر بیشتر بنوشن, عصبانی تر می شن
795
00:49:50,105 --> 00:49:52,272
و وقتی کارستاکها شمشیر بکشن
796
00:49:52,307 --> 00:49:55,742
کی در دفاع از یه لنیستر خودش رو به کشتن می ده ؟
797
00:49:56,711 --> 00:49:58,346
بیا
798
00:50:14,231 --> 00:50:16,632
می خوام باهاش تنها باشم
799
00:50:16,667 --> 00:50:20,536
... بانوی من, دستورات ما -
دستوراتی که خود من بهت دادم -
800
00:50:20,570 --> 00:50:23,138
که من رو باهاش تنها بزاری
801
00:50:28,044 --> 00:50:30,278
اومدی خداحافظی کنی بانو استارک ؟
802
00:50:30,313 --> 00:50:35,117
فکر کنم این آخرین شبم در این دنیا باشه
803
00:50:35,152 --> 00:50:36,585
اون زنه ؟
804
00:50:36,620 --> 00:50:39,388
صداشون رو اون بیرون شنیدی ؟
805
00:50:39,423 --> 00:50:42,058
سرت رو می خوان
806
00:50:42,092 --> 00:50:45,561
خب, برد کارستاک ِ پیر به نظر نمی رسه از من خوشش بیاد
807
00:50:45,595 --> 00:50:48,831
تو پسرش رو با زنجیرت خفه کردی
808
00:50:48,866 --> 00:50:51,134
اوه, اوه
809
00:50:51,201 --> 00:50:52,802
همونی بود که توی محافظا بود ؟
810
00:50:55,406 --> 00:50:57,207
سر راهم بود
811
00:50:57,241 --> 00:50:58,841
هر شوالیه ای هم بود همینکار رو می کرد
812
00:50:58,876 --> 00:51:01,044
تو شوالیه نیستی
813
00:51:01,078 --> 00:51:03,647
تو هر قسمی که تا بحال خوردی رو زیر پاگذاشتی
814
00:51:03,681 --> 00:51:05,448
خیلی قسم خوردیم
815
00:51:05,483 --> 00:51:07,250
مجبورت می کنن همینطور قسم بخوری
816
00:51:07,284 --> 00:51:10,085
از شاه محافظت کن
از شاه پیروی کن
817
00:51:10,120 --> 00:51:11,654
از پدرت پیروی کن
818
00:51:11,688 --> 00:51:14,957
از بی گناهان دفاع کن
از ضعفا دفاع کن
819
00:51:14,991 --> 00:51:18,827
ولی اگر پدرت از شاه بدش بیاد چی ؟
820
00:51:18,861 --> 00:51:22,464
اگر شاه ضعفا رو قتل عام کنه چی ؟
821
00:51:22,498 --> 00:51:24,700
خیلی زیاده
822
00:51:24,734 --> 00:51:28,270
مهم نیست چیکار کنین
بالاخره یکی از قسم ها رو زیر پا می زارین
823
00:51:28,304 --> 00:51:31,139
این هیولا رو از کجا پیدا کردین ؟
824
00:51:32,408 --> 00:51:35,377
!اون خیلی از تو شوالیه تره
825
00:51:35,412 --> 00:51:37,713
قاتل شاه
826
00:51:37,747 --> 00:51:40,349
قاتل شاه
827
00:51:40,383 --> 00:51:42,684
! عجب شاهیم بود
828
00:51:42,719 --> 00:51:46,389
این هم به نام آیریس تارگرین
شاه مرحوم
829
00:51:46,423 --> 00:51:49,592
لرد ِ هفت اقلیم و محافظ مملکت
830
00:51:49,627 --> 00:51:53,597
و شمشیری که من پشتش رو باهاش شکافتم
831
00:51:54,799 --> 00:51:57,834
تو مرد بی شرافتی هستی
832
00:51:59,203 --> 00:52:01,338
می دونین من تا حالا با هیچ
833
00:52:01,372 --> 00:52:04,608
زنی به غیر از سرسی نبودم ؟
834
00:52:04,642 --> 00:52:07,477
پس از دید من
835
00:52:07,479 --> 00:52:12,650
من از ند ِ بیچارتون که مرده شرافت بیشتری دارم
836
00:52:14,286 --> 00:52:16,521
اسم اون حرومزاده ای که ند پدرش بود چیه ؟
837
00:52:16,555 --> 00:52:20,159
بریان -
نه اسمش این نبود -
838
00:52:20,193 --> 00:52:24,363
اسنو, حرومزاده ای از شمال
839
00:52:24,398 --> 00:52:27,167
وقتی که ند ِ خوب و پیر
840
00:52:27,201 --> 00:52:30,604
با بچه ی یه فاحشه اومد خونه
841
00:52:30,638 --> 00:52:33,807
شما وانمود کردی که دوستش داری ؟
842
00:52:33,841 --> 00:52:38,011
نه, تو وانمود کردن خیلی خوب نیستی
843
00:52:38,045 --> 00:52:40,213
زن راستگویی هستی
844
00:52:40,247 --> 00:52:43,616
از اون پسر بدت میومد, مگه نه ؟
845
00:52:43,650 --> 00:52:46,085
چطور ممکنه ازش بدت نیاد
846
00:52:46,119 --> 00:52:48,720
دلیل زنده و سخنگویی بر این که
847
00:52:48,788 --> 00:52:52,423
لرد استارک ِ با شرافت
848
00:52:52,458 --> 00:52:55,193
. یه زن دیگه رو گاییده
849
00:52:57,530 --> 00:52:59,831
. شمشیرت
850
00:53:04,204 --> 00:53:07,541
! بهتون گفتم چه اتفاقی می افته
851
00:53:07,575 --> 00:53:09,843
... همتون
852
00:53:11,480 --> 00:53:15,816
بهتون گفتم چه اتفاقی می افته اگر به من وفادارانه خدمت کنین
853
00:53:15,851 --> 00:53:18,019
و چه اتفاقی می افته اگر نکنین
854
00:53:18,053 --> 00:53:20,888
چیکار می کنی ؟
چیکار کردین ؟
855
00:53:20,922 --> 00:53:23,123
اگر هنوز دوست دارین بدونین که لرد جدیدتون واقعا به حرفی که
856
00:53:23,158 --> 00:53:24,792
, می زنه عمل می کنه یا نه
857
00:53:27,429 --> 00:53:30,431
. این هم جواب سوال شماست
858
00:53:39,642 --> 00:53:41,977
! نه
78604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.