All language subtitles for Game Of Thrones S02E07 BRRip [Hindi+English] x264 ESub -KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد 00:02:12,162 یه فلج ؟ 3 00:02:12,196 --> 00:02:15,065 گذاشتی یه فلج از دستت در بره ؟ 4 00:02:16,200 --> 00:02:17,930 ! اون پسر نمی تونه راه بره 5 00:02:17,935 --> 00:02:19,936 ! ولی از دست تو در رفته 6 00:02:19,970 --> 00:02:23,573 اون غول پیکر باید برده باشتش 7 00:02:23,607 --> 00:02:25,875 غول پیکر ؟ 8 00:02:27,178 --> 00:02:29,412 هودور ؟ 9 00:02:29,446 --> 00:02:32,048 اوه باشه, پس ایرادی نداره 10 00:02:32,083 --> 00:02:35,551 گذاشتی یه عقب مونده با یه افلیج از دستت در برن 11 00:02:35,586 --> 00:02:37,486 ریکون هم رفت ؟ - کوچولوهه ؟ - 12 00:02:37,521 --> 00:02:41,056 به همراه اون زن وحشی رفتن 13 00:02:41,091 --> 00:02:43,659 . همونی که داشتی می کردیش 14 00:03:02,578 --> 00:03:06,881 خیلی خب, اسب ها و سگ های شکاری رو آماده کنین 15 00:03:09,384 --> 00:03:11,552 زود باشین بوشون رو پیدا کنین 16 00:03:16,392 --> 00:03:18,560 بیاین, کجا دارن می رن ؟ 17 00:03:27,403 --> 00:03:28,603 متوقف شین 18 00:03:33,710 --> 00:03:35,343 از اولین شکارت لذت می بری ؟ 19 00:03:35,378 --> 00:03:38,579 تا به اینجاش که شکار خیلی شبیه اسب دوانی بوده 20 00:03:38,614 --> 00:03:40,082 . ولی تو شکار, آخرش خون ریزی می شه 21 00:03:40,107 --> 00:03:42,049 اونا پسربچه های کوچیکن 22 00:03:42,050 --> 00:03:43,498 من هم وقتی که از خونم جدام کردن 23 00:03:43,523 --> 00:03:45,452 و به انیجا آوردنم پسر کوچیکی بودم 24 00:03:45,453 --> 00:03:47,053 و من هم پای حرفم موندم و 25 00:03:47,088 --> 00:03:49,022 هیچ وقت فرار نکردم 26 00:03:49,056 --> 00:03:52,159 اگر زود پیداشون کنم, بهشون آسیب نمی زنم 27 00:03:53,428 --> 00:03:56,230 خب, آسیب که می زنم . ولی نمی کشمشون 28 00:03:56,264 --> 00:03:59,300 !این پسرا زندشون برای تو خیلی با ارزش تر از مردشونه 29 00:03:59,334 --> 00:04:01,335 وقتی پیداشون نکنم هیچ ارزشی برای من ندارن 30 00:04:01,370 --> 00:04:03,905 راب همین الان هم لشگری رو برای پس گرفتن وینترفل فرستاده 31 00:04:03,939 --> 00:04:07,142 "راب تو "ریورلنده "خواهر من توی "دیپوود ماته 32 00:04:07,176 --> 00:04:09,878 خیلی زودتر از اونها به اینجا می رسه 33 00:04:09,912 --> 00:04:12,562 و ند استارک همیشه می گفت که 500 نفر مرد می تونن 34 00:04:12,587 --> 00:04:14,182 . از وینترفل در برابر 10 هزار نفر دفاع کنن 35 00:04:14,183 --> 00:04:17,118 . . بوشون رو پیدا کردن 36 00:04:17,152 --> 00:04:19,753 ! سگ ها بو کشیدن 37 00:04:19,788 --> 00:04:22,289 . بیا استاد, انقدر عبوس نباش 38 00:04:22,323 --> 00:04:25,091 . اینا همش یه بازیه 39 00:04:40,441 --> 00:04:42,175 باید بیشتر غذا برمی داشتیم 40 00:04:42,210 --> 00:04:44,344 نمی تونستیم ریسک کنیم و داخل آشپزخونه بریم 41 00:04:44,379 --> 00:04:45,846 اون مردم همه تو رو دوست دارن 42 00:04:45,880 --> 00:04:47,281 هرچی که نیاز داشتی بهت می دادن 43 00:04:47,315 --> 00:04:49,150 . و اگر تیون می فهمید دارشون می زد 44 00:04:49,184 --> 00:04:52,152 این پسر نمی تونه با گردو زنده بمونه - من خوبم - 45 00:04:53,721 --> 00:04:56,456 از طلوع خورشید تاحالا داریم راه می ریم 46 00:04:56,490 --> 00:04:58,925 حتی هودور هم خسته می شه - هودور - 47 00:04:58,959 --> 00:05:01,928 حتی تو, غول ِ دوست داشتنی - هودور - 48 00:05:05,733 --> 00:05:07,734 صبر کنین, من اون مزرعه رو می شناسم 49 00:05:07,768 --> 00:05:10,569 من اون دوتا بچه ی یتیم وینترفلی رو به اینجا فرستادم 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,538 . جک و بیلی 51 00:05:12,572 --> 00:05:14,306 بهمون غذا میدن 52 00:05:14,341 --> 00:05:15,407 نمی تونم خطر کنیم 53 00:05:15,442 --> 00:05:17,109 اگر تیون تا اینجا ردمون رو بگیره اونارو شکنجه می کنه تا 54 00:05:17,143 --> 00:05:19,111 . . تا بفهمه ما کجاییم 55 00:05:19,146 --> 00:05:21,547 بیلی بهتر از هرکسی می تونه از درخت بالا بره 56 00:05:21,582 --> 00:05:23,315 تاحالا من رو ندیدی چطور از درخت بالا میرم, پسرِ کوچولو 57 00:05:23,350 --> 00:05:25,851 اونا با سگ شکاری دنبالمون میان 58 00:05:25,886 --> 00:05:27,453 , ازشون خیلی جلوییم 59 00:05:27,487 --> 00:05:29,922 ولی تا ابد نمی تونیم از دست سگهای شکاری فرار کنیم 60 00:05:54,982 --> 00:05:58,051 شب چاقوت رو به من فشار دادی ؟ 61 00:06:08,094 --> 00:06:09,761 چی شده ؟ 62 00:06:09,795 --> 00:06:11,663 مگه اولین بارته که دولت رو به کون یه دختر 63 00:06:11,697 --> 00:06:13,298 فشار دادی ؟ 64 00:06:15,434 --> 00:06:17,268 باید حرکت کنیم 65 00:06:23,175 --> 00:06:25,443 !اوه, پس اولین بارته 66 00:06:26,378 --> 00:06:28,680 چند سالته پسر ؟ 67 00:06:28,714 --> 00:06:31,483 . من مرد ِ نایت واچم 68 00:06:33,186 --> 00:06:36,088 تو یه پسری که تاحالا با هیچ دختری نبوده 69 00:06:39,793 --> 00:06:41,494 . . استخونات درد نمی گیرن 70 00:06:41,529 --> 00:06:44,097 . . اگر هیچ وقت اونجات رو 71 00:06:44,131 --> 00:06:46,232 . . اینجوری صداشون نکن 72 00:06:46,267 --> 00:06:49,569 چی, استخونات رو ؟ 73 00:06:49,604 --> 00:06:51,271 یا اونجات رو ؟ 74 00:06:51,305 --> 00:06:53,707 هیچ کدوم 75 00:06:53,741 --> 00:06:56,042 . . جفتشون رو 76 00:06:57,912 --> 00:06:59,612 . حرکت کن 77 00:07:04,685 --> 00:07:06,419 , شنیدم اگر ازشون استفاده نکنی 78 00:07:06,454 --> 00:07:08,788 . باد می کنن و کبود می شن 79 00:07:08,823 --> 00:07:10,590 البته, شاید این چیزیه که پسرا بهم می گن تا 80 00:07:10,624 --> 00:07:13,259 . دلم براشون بسوزه 81 00:07:13,294 --> 00:07:15,628 انگار منم دلم می سوزه براشون 82 00:07:16,564 --> 00:07:19,232 اونجا دختر ِ کلاغ ندارین ؟ 83 00:07:20,567 --> 00:07:23,035 هیچ زنی توی نایت واچ نیست, نه 84 00:07:23,069 --> 00:07:25,137 پس مردا با هم این کارو می کنن ؟ 85 00:07:25,171 --> 00:07:27,039 . نه 86 00:07:27,073 --> 00:07:29,574 هیچ وقت ؟ - هیچ وقت - 87 00:07:29,608 --> 00:07:32,177 ما قسم خوردیم 88 00:07:32,211 --> 00:07:34,513 سمت دیوار گوسفند دارین ؟ 89 00:07:36,683 --> 00:07:38,717 پس با دست خودتون پس ؟ 90 00:07:38,752 --> 00:07:41,888 تعجبی هم نداره که انقدر بدبختین 91 00:07:41,922 --> 00:07:43,390 می شه خفه شی ؟ 92 00:07:43,424 --> 00:07:45,559 می شه خفه شی ؟ 93 00:07:46,661 --> 00:07:49,129 تو فکر کردی از من بالاتری کلاغ ؟ 94 00:07:49,163 --> 00:07:51,698 . . من یک زن آزادم - تو زن آزادی ؟ - 95 00:07:51,732 --> 00:07:54,001 شاید اسیر تو باشم ولی آزادم 96 00:07:54,035 --> 00:07:55,969 اگر تو اسیر منی, پس آزاد نیستی 97 00:07:56,004 --> 00:07:57,604 معنی "اسیر" همینه 98 00:07:57,639 --> 00:07:59,706 و تو فکر کردی که خودت آزادی ؟ 99 00:08:00,742 --> 00:08:02,709 به یه سری عهد مسخره قسم خوردی 100 00:08:02,744 --> 00:08:04,211 و حالا هیچ وقت نمی تونی یه دختر رو لمس کنی 101 00:08:04,245 --> 00:08:06,713 انتخاب خودم بود که قسم بخورم 102 00:08:06,747 --> 00:08:08,615 پس از دخترا خوشت نمی یاد ؟ - معلومه که خوشم میاد - 103 00:08:08,649 --> 00:08:10,617 ولی تصمیم گرفتی که هیچ وقت بهشون دست نزنی 104 00:08:10,651 --> 00:08:13,354 این بهایی که باید برای بودن در بین مردان نایت واچ پرداخت 105 00:08:13,388 --> 00:08:15,222 پس به جای اینکه با یه دختر لخت بشی 106 00:08:15,257 --> 00:08:16,791 . . تصمیم گرفتی که به سرزمین های ما تجاوز کنی 107 00:08:16,825 --> 00:08:18,492 به سرزمین های شما تجاوز کنم ؟ 108 00:08:18,527 --> 00:08:20,461 وحشی ها همیشه به سرزمین های ما تجاوز می کنن 109 00:08:20,496 --> 00:08:23,398 . . تعدادیشون قصد داشتن برادر من رو بکشن . یه پسر فلج رو 110 00:08:23,432 --> 00:08:25,401 اونا سرزمین تو نیست 111 00:08:25,435 --> 00:08:27,470 ما همیشه اینجا بودیم 112 00:08:27,504 --> 00:08:29,395 شماها بودین که اومدین و اینجا دیوار کشیدین 113 00:08:29,420 --> 00:08:31,074 و گفتین که مال شماست 114 00:08:31,075 --> 00:08:33,710 پدر من ند استارک بود 115 00:08:33,745 --> 00:08:35,712 من خون انسان های اولیه رو تو رگهام دارم 116 00:08:35,746 --> 00:08:38,982 اجداد من هم مثل تو اینجا زندگی کردن 117 00:08:41,286 --> 00:08:43,420 پس چرا داری با ما می جنگی ؟ 118 00:08:59,439 --> 00:09:01,574 ادامه بده 119 00:09:06,514 --> 00:09:09,149 حالا می خوام بهم بگی چه اتفاقی افتاد 120 00:09:09,183 --> 00:09:12,386 زودباش, از این سمت 121 00:09:13,387 --> 00:09:16,022 زودباش, حرف بزن. . حرف بزن 122 00:09:21,294 --> 00:09:23,962 , زهر گرگ 123 00:09:23,996 --> 00:09:26,565 ! ماده ی کمیابیه 124 00:09:26,599 --> 00:09:29,033 این یک قتل عادی نیست 125 00:09:29,068 --> 00:09:31,202 دیشب 20 مرد رو دار زدیم 126 00:09:31,237 --> 00:09:34,038 صدنفر رو هم دار بزنی برام مهم نیست 127 00:09:34,072 --> 00:09:35,573 یک نفر می خواست من رو بکشه 128 00:09:35,607 --> 00:09:37,642 اسمش و سرش رو ازت می خوام 129 00:09:37,677 --> 00:09:39,144 ما فکر می کنیم که یک نفوذی از 130 00:09:39,178 --> 00:09:42,014 گروه های برادریه که پرچمی ندارن 131 00:09:42,048 --> 00:09:44,817 ! واسه یه عده یاغی اسم بزرگیه 132 00:09:44,851 --> 00:09:47,419 نمی تونیم اجازه بدیم شورشی هایی که پشت مرزمون هستن 133 00:09:47,454 --> 00:09:49,522 بدون هیچ مجازاتی به ما آسیب برسونن 134 00:09:49,556 --> 00:09:51,657 اینطوری ما احمق به نظر می رسیم و اونها قهرمان 135 00:09:51,692 --> 00:09:53,425 همین طور می شه که شاه ها سقوط می کنن 136 00:09:53,460 --> 00:09:55,628 می خوام همشون بمیرن 137 00:09:55,662 --> 00:09:57,429 کشتنشون مشکل ما نیست 138 00:09:57,464 --> 00:09:59,399 پیدا کردنشون سخته 139 00:09:59,433 --> 00:10:01,701 اخیرا نرم و مهربان شدی, کلیگان ؟ 140 00:10:01,735 --> 00:10:03,836 , همیشه فکر می کردم تو در خشونت استعداد داری 141 00:10:03,871 --> 00:10:07,473 دهکده ها و مرزعه ها رو بسوزون 142 00:10:07,508 --> 00:10:09,876 بهشون بفهمون که انتخاب طرف اشتباهی یعنی چی 143 00:10:09,910 --> 00:10:11,344 ممم 144 00:10:13,914 --> 00:10:16,049 گوشت گوسفنده ؟ 145 00:10:16,083 --> 00:10:17,584 بله سرورم 146 00:10:17,618 --> 00:10:19,186 از گوشت گوسفند خوشم نمی یاد 147 00:10:20,187 --> 00:10:22,155 چیز دیگه ای براتون میارم 148 00:10:22,190 --> 00:10:24,291 نمی خواد 149 00:10:25,526 --> 00:10:27,827 گرسنه ای ؟ - نه - 150 00:10:27,861 --> 00:10:29,495 البته که گرسنه ای 151 00:10:29,529 --> 00:10:31,063 بخور 152 00:10:31,098 --> 00:10:34,333 بعدا توی آشپزخونه می خورم 153 00:10:34,368 --> 00:10:38,537 بی ادبیه که پیشنهاد یک لرد رو رد کنی 154 00:10:38,571 --> 00:10:40,673 بشین 155 00:10:41,741 --> 00:10:43,242 بخور 156 00:10:46,412 --> 00:10:47,779 نسبت به سنت کوچیکی 157 00:10:49,248 --> 00:10:51,416 حتما کل زندگیت کم غذا خوردی 158 00:10:51,450 --> 00:10:53,151 زیاد می خورم 159 00:10:53,186 --> 00:10:56,355 فقط رشد نمی کنم - مم - 160 00:10:59,659 --> 00:11:03,563 این آخرین جنگ من خواهد بود 161 00:11:03,597 --> 00:11:05,732 پیروز بشم یا شکست بخورم 162 00:11:06,801 --> 00:11:08,836 تا بحال قبل از این شکست خوردی ؟ 163 00:11:08,870 --> 00:11:11,873 فکر می کنی اگر شکست می خورم در موقعیت الانم می بودم ؟ 164 00:11:18,680 --> 00:11:22,551 ولی این جنگیه که به خاطرش ازم یاد می کنن 165 00:11:22,585 --> 00:11:25,221 جنگی که به "جنگ پنج پادشاه" مشهوره 166 00:11:26,790 --> 00:11:29,793 میراث من در چند ماه آینده مشخص می شه 167 00:11:31,629 --> 00:11:34,231 می دونی میراث یعنی چی ؟ 168 00:11:36,234 --> 00:11:38,802 یعنی چیزی که برای فرزندانت و فرزندان اون 169 00:11:38,836 --> 00:11:42,205 به جای می زاری 170 00:11:42,240 --> 00:11:45,275 این تمام چیزیه که بعد از مردنت ازت به جا می مونه 171 00:11:49,014 --> 00:11:52,182 هرن سیاه" فکر می کرد این قلعه میراثشه" 172 00:11:53,785 --> 00:11:56,553 بزرگترین دژی که تا بحال ساخته شده 173 00:11:56,588 --> 00:12:00,123 بلند ترین برج ها, قویترین دیوار ها 174 00:12:00,158 --> 00:12:03,694 هال ِ بزرگ 35 آتشدان داشت 175 00:12:03,728 --> 00:12:06,864 سی و پنج تا, می تونی تصورش رو بکنی ؟ 176 00:12:06,898 --> 00:12:08,532 , حالا به اینجا نگاه کن 177 00:12:09,734 --> 00:12:11,535 خرابه ی لعنتی 178 00:12:13,070 --> 00:12:14,638 می دونی چه اتفاقی افتاد ؟ 179 00:12:14,672 --> 00:12:16,973 اژدهاها ؟ 180 00:12:17,008 --> 00:12:21,078 بله, اژدهاها 181 00:12:23,515 --> 00:12:28,018 هارنهال طوری ساخته شده بود که در برابر حمله های زمینی مقاوت کنه 182 00:12:30,388 --> 00:12:33,289 میلیون ها مرد می تونستن به این دیوارها حمله کنن 183 00:12:33,324 --> 00:12:35,692 و یک میلیون مرد هم نمی تونستن از اینجا رد بشن 184 00:12:35,726 --> 00:12:41,330 . . ولی حمله ای از آسمان, با آتش اژدها 185 00:12:41,364 --> 00:12:44,766 هرن و فرزندانش همگی زنده زنده بین این دیوارها بریان شدن 186 00:12:44,800 --> 00:12:49,737 ایگان تارگرین قوانین رو تغییر داد 187 00:12:49,771 --> 00:12:52,739 به همین خاطره که هربچه ای که از اون موقع زندست اسمش رو به خاطر داره 188 00:12:52,774 --> 00:12:54,875 اون هم 300 سال پس از مرگش 189 00:12:54,910 --> 00:12:57,278 ایگان و خواهرانش 190 00:12:58,413 --> 00:12:59,880 مم؟ 191 00:12:59,915 --> 00:13:03,150 فقط ایگان نبود که سوار بر اژدها بود 192 00:13:03,184 --> 00:13:05,019 رینیز" و "ویسنیا" هم بودن" 193 00:13:05,053 --> 00:13:07,322 درسته 194 00:13:07,356 --> 00:13:09,591 تاریخ یاد می گرفتی, مگه نه ؟ 195 00:13:09,625 --> 00:13:12,094 رینیز" سوار بر مراکسس بود" 196 00:13:12,128 --> 00:13:13,963 ویسنیا سوار بر ویگار بود 197 00:13:15,699 --> 00:13:18,267 مطمینم وقتی بچه بودم اینارو می دونستم 198 00:13:18,302 --> 00:13:22,606 ویسنیا تاگرین جنگنده ی بزرگی بود 199 00:13:22,640 --> 00:13:25,542 اون یک شمشیر از جنس والرین داشت که بهش "خواهر تاریک" می گفت 200 00:13:27,913 --> 00:13:30,081 اینطور که معلومه قهرمان توــه, مگه نه ؟ 201 00:13:31,349 --> 00:13:32,983 بیشتر دخترا به دوشیزه های زیبا از 202 00:13:33,018 --> 00:13:34,952 ترانه ها علاقه ندارن ؟ 203 00:13:34,986 --> 00:13:37,086 جونکیل با گل هایی که در سرش داشت 204 00:13:37,121 --> 00:13:39,589 بیتشر دخترا احمقن 205 00:13:40,958 --> 00:13:43,458 تو منو یاد دخترم میندازی 206 00:13:44,660 --> 00:13:46,061 از کجا این چیزا رو در مورد ویسنیا و شمشیر 207 00:13:46,095 --> 00:13:50,098 . فولادینش یاد گرفتی 208 00:13:51,267 --> 00:13:53,001 از پدرم 209 00:13:55,138 --> 00:13:58,607 . سنگ تراش با سوادی بوده 210 00:13:58,641 --> 00:14:02,912 فکر نکنم تا بحال سنگ تراش با سودای دیده باشم 211 00:14:02,947 --> 00:14:05,716 تا حالا اصلا سنگ تراشی رو از نزدیک دیدین ؟ 212 00:14:08,153 --> 00:14:10,121 مراقب باش دختر 213 00:14:10,155 --> 00:14:12,357 ازت خوشم میاد ولی مراقب باش 214 00:14:12,391 --> 00:14:15,226 اینارو برگردون به آشپزخونه 215 00:14:15,260 --> 00:14:17,028 هرچقدر می خوای بخور 216 00:14:20,131 --> 00:14:22,099 , و دختر 217 00:14:23,769 --> 00:14:25,870 !! سرور 218 00:14:27,439 --> 00:14:29,940 "دخترایی که از طبقه ی پایین زاده شدن می گن "سرور 219 00:14:29,975 --> 00:14:32,343 "نه "سرورم 220 00:14:32,377 --> 00:14:34,612 , اگر می خوای وانمود کنی که غیراشرافی هستی 221 00:14:34,646 --> 00:14:36,781 , باید به درستی انجامش بدی 222 00:14:38,283 --> 00:14:39,917 مادرم سالیان درازی به بانو داستین 223 00:14:39,951 --> 00:14:42,886 خدمت کرد سرورم 224 00:14:42,921 --> 00:14:46,390 اون یادم داد چطور درست. . به درستی صحبت کنم 225 00:14:48,226 --> 00:14:49,994 بیشتر از اون چیزی که باید باهوشی 226 00:14:50,028 --> 00:14:53,230 کسی قبلا بهت گفته بود ؟ - بله - 227 00:14:54,265 --> 00:14:55,933 برو 228 00:15:07,178 --> 00:15:10,580 "عذر می خوام "سر 229 00:15:10,615 --> 00:15:12,916 باید بعدش میومدم پیشتون تا 230 00:15:12,950 --> 00:15:15,252 ازتون به خاطر نجاتم تشکر کنم 231 00:15:15,286 --> 00:15:17,621 شما خیلی شجاع بودین - شجاع ؟ - 232 00:15:17,655 --> 00:15:21,191 یه سگ برای گرفتن موشها نیازی به شجاعت نداره 233 00:15:21,225 --> 00:15:23,993 این که مردم رو بترسونین باعث لذتتون می شه ؟ 234 00:15:24,027 --> 00:15:26,930 نه, کشتن مردم باعث لذت من می شه 235 00:15:26,964 --> 00:15:29,231 من رو ببخش ولی نمی تونی بهم بگی که 236 00:15:29,266 --> 00:15:32,234 لرد ادارد استارک از وینترفل هیچ وقت کسی رو نکشته بود 237 00:15:32,268 --> 00:15:35,437 وظیفه اش بوده هیچ وقت از این کار خوشش نمی یومد 238 00:15:35,471 --> 00:15:37,539 این چیزی بود که بهت گفته ؟ 239 00:15:37,573 --> 00:15:40,007 پس دروغ گفته 240 00:15:40,041 --> 00:15:42,977 کشتن لذت بخش ترین کاره 241 00:15:43,011 --> 00:15:45,645 چرا همیشه انقدر پر از نفرتی ؟ 242 00:15:45,680 --> 00:15:47,447 روزی که ملکه شدی و من تنها چیزی بودم 243 00:15:47,482 --> 00:15:50,250 که بین تو و شاه عزیزت قرار گرفتم 244 00:15:50,284 --> 00:15:52,753 به خاطر کارهای نفرت انگیزم خوشحال می شی 245 00:16:02,465 --> 00:16:03,999 من درخواست جلسه ای رو با 13 دادم 246 00:16:04,033 --> 00:16:05,834 یکی از اونا این کار رو کرده, یا حداقل می دونه کار کی بوده 247 00:16:05,869 --> 00:16:07,436 تو خودت یکی از سیزدهی 248 00:16:07,471 --> 00:16:09,505 اگر من اژدهاهات رو می خواستم خودم می گرفتمشون 249 00:16:09,539 --> 00:16:12,808 اونا به تنهایی هیچ ارزشی برای من ندارن - هیچی ؟ - 250 00:16:12,842 --> 00:16:15,444 اونا بیشتر از هر چیزی تو دنیا ارزش دارن 251 00:16:15,478 --> 00:16:18,213 می خواین داخل گردنبند من رو نگاه کنین تا ببینیم فروختن اژدهای شما 252 00:16:18,247 --> 00:16:20,215 باعث می شه چه چیزی رو بخرم که تاحالا نتونستم؟ 253 00:16:20,249 --> 00:16:22,383 ما برشون می گردونیم 254 00:16:22,417 --> 00:16:24,251 مایی وجود نداره 255 00:16:24,286 --> 00:16:26,787 پس چرا کمکم می کنی برشون گردونم ؟ 256 00:16:26,821 --> 00:16:28,588 من تو رو در برابر حمکرانان شهرم تحت 257 00:16:28,623 --> 00:16:30,690 مراقبت خودم گرفتم 258 00:16:30,725 --> 00:16:33,760 یک مرد چیزیه که دیگران در موردش می گن و بس 259 00:16:33,795 --> 00:16:36,397 اگر بگن "زارو زوان داکسوس" دروغگوــه 260 00:16:36,432 --> 00:16:38,867 اونوقت حرف من هیچ ارزشی نداره 261 00:16:38,901 --> 00:16:41,470 نمی تونم اجازه بدم چنین اتفاقی زیر سقف من برای تو پیش بیاد 262 00:16:41,504 --> 00:16:43,873 ولی زیر سقف تو اتفاق افتاده 263 00:16:43,907 --> 00:16:47,476 ... کالیسی, بارها در زندگیم 264 00:16:47,511 --> 00:16:49,245 . برام مهم نیست کجا بودی 265 00:17:11,866 --> 00:17:16,102 تو فکر می کنی ما چون توی قلعه های سنگی زندگی نمی کنیم وحشی هستیم ؟ 266 00:17:16,137 --> 00:17:20,073 . . ما نمی تونیم به خوبی شما فولاد بسازیم, درسته 267 00:17:20,108 --> 00:17:22,642 . ولی ما آزادیم 268 00:17:22,677 --> 00:17:24,469 اگر کسی بهمون بگه که نمی تونیم مثل مرد و زن با هم 269 00:17:24,494 --> 00:17:25,946 , بخوابیم 270 00:17:25,947 --> 00:17:28,515 . نیزه رو توی کونش فرو می کنیم 271 00:17:28,549 --> 00:17:30,484 ما به یک شاه آشغال فقط به این خاطر که پدرش شاه 272 00:17:30,518 --> 00:17:32,085 بوده خدمت نمی کنیم 273 00:17:32,120 --> 00:17:35,523 نه, نه, شماها به منس ریدر خدمت می کنین 274 00:17:35,557 --> 00:17:36,957 شاه ِ آنسوی دیوار 275 00:17:36,992 --> 00:17:39,894 ما منس ریدر رو انتخاب کردیم تا رهبریمون کنه 276 00:17:39,929 --> 00:17:42,297 اون هم یک کلاغ بوده, مثل تو 277 00:17:42,331 --> 00:17:44,599 ولی خواسته که آزاد باشه 278 00:17:45,869 --> 00:17:49,105 . تو هم می تونی آزاد باشی 279 00:17:49,139 --> 00:17:50,739 نمی تونی کل زندگیت رو با دستور گرفتن از 280 00:17:50,774 --> 00:17:52,974 پیرمرد ها بگذرونی 281 00:17:53,008 --> 00:17:55,977 هروقت که می خوای از خواب بیدار شو 282 00:17:56,011 --> 00:17:58,913 می تونم بهت چشمه برای ماهیگیری و جنگل برای شکار نشون بدم 283 00:17:58,947 --> 00:18:03,149 برای خودت کلبه ای بساز و زنی پیدا کن که شب رو کنارش سپری کنی 284 00:18:04,985 --> 00:18:06,752 تو پسر خوشگلی هستی 285 00:18:06,787 --> 00:18:10,155 دخترا برای این که پیش تو لخت بشن چشمای همدیگه رو درمیارن 286 00:18:12,625 --> 00:18:15,294 راه بیافت 287 00:18:16,830 --> 00:18:18,597 می تونم بهت یاد بدم چطوری این کارو بکنی 288 00:18:18,632 --> 00:18:20,833 خودم می دونم چطوریه 289 00:18:23,303 --> 00:18:26,673 تو هیچی نمی دونی, جان اسنو 290 00:18:55,335 --> 00:18:57,136 و اون چی گفت ؟ 291 00:18:57,171 --> 00:18:59,805 روحیه ی شما رو تحسین کردن, اعلیحضرت 292 00:18:59,839 --> 00:19:01,840 و بعدش چی ؟ 293 00:19:03,743 --> 00:19:06,012 . . اون. . آه 294 00:19:06,046 --> 00:19:08,014 اگر هر مردی رو به خاطر کارهای 295 00:19:08,049 --> 00:19:10,016 خویشاوندان نزدیکش مورد حساب و کتاب قرار می دادن 296 00:19:10,050 --> 00:19:13,219 همه ی ما باید به دار آویخته می شدیم, سر آلتون 297 00:19:15,823 --> 00:19:19,592 نامه رو از وسط پاره کرد, اعلیحضرت 298 00:19:19,626 --> 00:19:21,127 تو با شرافت عمل کردی 299 00:19:21,161 --> 00:19:23,229 به این خاطر ازت ممنونم 300 00:19:23,263 --> 00:19:26,299 لرد کارستراک, مطمین بشین که آغلی که لرد آلتون توش می خوابن تمیز باشه 301 00:19:26,333 --> 00:19:27,800 و یک خوراک گرم بهشون بدین 302 00:19:27,835 --> 00:19:30,304 آغل سر آلتون با زندانی هایی از 303 00:19:30,338 --> 00:19:32,873 یلو استون" پر شده اعلیحضرت" 304 00:19:32,908 --> 00:19:34,942 خیلی زندانی داریم 305 00:19:34,977 --> 00:19:37,712 جایی برای سر آلتون هم هست ؟ 306 00:19:37,747 --> 00:19:40,949 حتما باید دراز بکشه ؟ 307 00:19:43,119 --> 00:19:45,221 به مردانمون بگین یک آغل براشون بسازن 308 00:19:45,255 --> 00:19:47,890 "فعلا بزارینش پیش "قاتل شاه 309 00:19:47,925 --> 00:19:50,093 پسرت رو هم بزار که مراقبشون باشه 310 00:19:50,127 --> 00:19:52,762 توررن 311 00:19:52,796 --> 00:19:54,430 دیگه کاری نداریم 312 00:20:01,104 --> 00:20:02,637 اعلیحضرت 313 00:20:02,672 --> 00:20:04,906 می تونم یک لحظه از وقتتون رو داشته باشم ؟ 314 00:20:19,122 --> 00:20:21,357 من مردان زخمیتون رو مداوا کردم 315 00:20:21,391 --> 00:20:24,003 همینطور دشمنان من و تعدادی از پرچمدارانم رو 316 00:20:24,028 --> 00:20:25,695 که بد نیست اسمشون رو ذکر کنین 317 00:20:25,696 --> 00:20:27,330 اونا دشمنای من نیستن 318 00:20:27,364 --> 00:20:29,466 این چیزیه که من به پرچمدارای خودم گفتم 319 00:20:29,500 --> 00:20:32,202 همین الانش هم وسایلی که برای مداوا با خودم آورده بودم رو تموم کردم 320 00:20:32,236 --> 00:20:33,636 بعضی هاشون به سادگی جایگزین می شن 321 00:20:33,671 --> 00:20:36,639 زرده ی تخم مرغ, روغن روز 322 00:20:36,673 --> 00:20:39,075 ولی بعضی هاشون پیدا نمی شن 323 00:20:39,109 --> 00:20:42,177 برای بخیه زدن به چرم نیاز دارم 324 00:20:43,646 --> 00:20:46,448 برای کسانی که تب دارن به ریشه ی رازیانه و همینطور پوست بید نیاز دارم 325 00:20:46,482 --> 00:20:48,683 بیشترین چیزی که نیاز دارم شیره ی تریاکه 326 00:20:48,718 --> 00:20:51,886 خودتون دیدین که بریدن پا بدون اون چطوریه 327 00:20:51,920 --> 00:20:53,933 فکر کنم تا قبل از تموم شدن این جنگ دست و پاهای زیادی 328 00:20:53,958 --> 00:20:55,523 باید قطع بشن 329 00:20:55,524 --> 00:20:59,561 . . اگر تو پیدا کردنشون کمک نیاز داشتین - می دونم کجا باید پیداشون کنم - 330 00:21:00,697 --> 00:21:03,399 عذرمیخوام نباید وسط حرفتون می پریدم 331 00:21:03,433 --> 00:21:06,736 ادامه بدین, بانوی من 332 00:21:09,908 --> 00:21:11,803 شما دارین به "کِرَگ" برای مذاکره می رین 333 00:21:12,420 --> 00:21:13,718 بله 334 00:21:14,112 --> 00:21:17,281 اونجا حتما استادی داره و اون استاد چیزهایی که من نیاز دارم رو داره 335 00:21:17,348 --> 00:21:19,482 فکر کنم همینطور باشه 336 00:21:19,517 --> 00:21:21,451 . . اگر بتونم یک لیست تهیه کنم 337 00:21:21,485 --> 00:21:23,886 با من به "کِرَگ" بیاین 338 00:21:25,388 --> 00:21:27,022 ... فکر نکنم این کار 339 00:21:27,057 --> 00:21:29,358 بزارین استاد مغازه هاش رو نشونتون بده 340 00:21:29,392 --> 00:21:33,528 . می خوام که مجروحان به خوبی مداوا بشن 341 00:21:33,563 --> 00:21:35,464 تمام مجروحان 342 00:21:43,006 --> 00:21:45,541 بچه, بیا تو, زود باش 343 00:21:45,576 --> 00:21:47,744 عجله کنین 344 00:21:50,982 --> 00:21:53,817 ردشون رو گم کردن - دوباره سعی کنین 345 00:21:53,852 --> 00:21:55,419 دوبار دور خونه رو زدیم 346 00:21:55,453 --> 00:21:57,054 هیچ اثری ازشون نیست 347 00:21:57,088 --> 00:22:00,958 می تونم صبح دوباره دنبالشون بگردیم 348 00:22:00,992 --> 00:22:02,894 من کم مونده برای باقی عمرم توسط مردم خودم مثل 349 00:22:02,928 --> 00:22:05,864 . یک آدم احمق و خنثی باهام رفتار بشه 350 00:22:05,898 --> 00:22:07,899 حالا از خدت بپرس : "کاری هست که انجام ندم که همچین 351 00:22:07,933 --> 00:22:09,501 "اتفاقی بیافته ؟. . 352 00:22:09,535 --> 00:22:11,703 این سگها دوباره رد بود رو پیدا می کنن 353 00:22:11,737 --> 00:22:14,005 تا موقعی که پیدا کنن کتکشون می زنم 354 00:22:14,039 --> 00:22:15,406 هرآدمی که اینجاست رو تا زمانی که اون دوتا پسر 355 00:22:15,440 --> 00:22:17,908 رو پیدا کنم شلاق می زنم 356 00:22:17,942 --> 00:22:20,910 , و وقتی دستم به اون نازپرورده های آشغال کوچولو رسید 357 00:22:22,513 --> 00:22:24,780 بهتره که باهاشون ظالمانه برخورد کنم تا اینکه ضعیف باشم 358 00:22:24,814 --> 00:22:27,048 پرنس تیون 359 00:22:27,083 --> 00:22:29,217 کجان ؟ - کی سرورم ؟ - 360 00:22:29,251 --> 00:22:30,451 پسرای استارک, کجان ؟ 361 00:22:30,486 --> 00:22:32,720 نمی دونم, هیچ کسی رو ندیدم 362 00:22:32,755 --> 00:22:34,656 !اوه 363 00:22:34,690 --> 00:22:36,124 بیشتر فکر کن 364 00:22:36,159 --> 00:22:40,329 قسم می خورم سرورم نمی دونم 365 00:22:40,364 --> 00:22:43,266 سرورم, اینجا 366 00:22:45,970 --> 00:22:48,739 فکر کنم چیزی که دنبالش بودیم رو پیدا کردم 367 00:22:58,549 --> 00:23:00,784 پیرمرد رو بفرست خونه 368 00:23:06,022 --> 00:23:07,656 برگرد به وینترفل 369 00:23:07,691 --> 00:23:09,525 برش گردون 370 00:23:11,961 --> 00:23:14,263 تیون, این کارو نکن 371 00:23:32,716 --> 00:23:34,483 تو برگشتی 372 00:23:34,517 --> 00:23:36,618 به محض اینکه شنیدم 373 00:23:36,653 --> 00:23:39,221 چیزی می دونی ؟ 374 00:23:39,255 --> 00:23:42,291 اری مرده - می دونم - 375 00:23:43,360 --> 00:23:45,528 . . اون خدمتکار خوبی - اون مرده - 376 00:23:45,562 --> 00:23:47,330 تنها مُرد 377 00:23:47,364 --> 00:23:49,832 اون به خاطر من مرد و من هم نتونستم ازش محافظت کنم 378 00:23:51,034 --> 00:23:52,602 دوریا ؟ 379 00:23:52,636 --> 00:23:54,671 نتونستم پیداش کنیم 380 00:23:55,973 --> 00:23:58,808 اونهم باید مرده باشه 381 00:23:58,843 --> 00:24:00,977 من مردمم رو از بیابان قرمز کشوندم به سمت 382 00:24:01,012 --> 00:24:02,579 . این قتله گاه 383 00:24:02,613 --> 00:24:04,682 من باید اینجا می بودم 384 00:24:05,717 --> 00:24:08,052 تو رفتی تا برای من کشتی پیدا کنی 385 00:24:08,086 --> 00:24:10,254 جای من کنار توــه 386 00:24:10,289 --> 00:24:12,656 نباید با این مردم تنهات می زاشتم 387 00:24:12,691 --> 00:24:14,324 این مردم ؟ 388 00:24:14,359 --> 00:24:16,826 به اونها نمی شه اعتماد کرد 389 00:24:16,861 --> 00:24:19,495 و به کی می شه اعتماد کرد ؟ 390 00:24:19,529 --> 00:24:21,096 مردم من کین ؟ 391 00:24:21,131 --> 00:24:23,332 تارگرین ها ؟ 392 00:24:23,366 --> 00:24:25,234 , یکیشون رو می شناختم , برادرم 393 00:24:25,268 --> 00:24:27,469 که می گفت اجازه می ده هزار نفر بهم تجاوز کنن 394 00:24:27,503 --> 00:24:29,571 اگر این بتونه تاج و تخت رو براش بیاره 395 00:24:29,605 --> 00:24:31,206 دوتراکی ها ؟ 396 00:24:31,240 --> 00:24:33,429 بیشترشون وقتی کال دروگو از اسبش به زمین افتاد 397 00:24:33,454 --> 00:24:34,910 مرد بر علیه من شدن 398 00:24:34,911 --> 00:24:36,678 مردم تو توی وستروس هستن 399 00:24:36,713 --> 00:24:39,414 مردمی که تو وستروسن نمی دونن که من زنده ام 400 00:24:39,448 --> 00:24:41,483 به زودی می فهمن - و بعدش چی ؟ - 401 00:24:41,518 --> 00:24:43,719 اونا برای بازگشتم دعا می کنن ؟ 402 00:24:43,754 --> 00:24:46,222 پرچم های اژدها درست می کنن و اسم من رو صدا می زنن ؟ 403 00:24:46,257 --> 00:24:49,393 این چیزیه که برادرم فکر می کرد و اون هم احمق بود 404 00:24:49,427 --> 00:24:51,862 ولی تو برادرت نیستی 405 00:24:51,896 --> 00:24:54,464 بهم اعتماد کن, کالیسی 406 00:24:54,499 --> 00:24:56,633 . . باز هم شروع شد 407 00:24:56,668 --> 00:24:58,902 "بهم اعتماد کن" 408 00:24:58,936 --> 00:25:01,538 و کسی که باید بهش اعتماد کنم تویی, سر جوراه ؟ 409 00:25:01,572 --> 00:25:03,506 فقط تو ؟ 410 00:25:06,243 --> 00:25:09,645 دیگه به اعتماد نیازی ندارم 411 00:25:09,679 --> 00:25:12,514 نه می خوامش و نه جایی براش توی قلبم دارم 412 00:25:12,548 --> 00:25:14,683 ... تو جوون تر از اونی هستی که بخوای 413 00:25:14,717 --> 00:25:16,919 . و تو هم خیلی برام آشنایی 414 00:25:21,358 --> 00:25:23,826 عذر می خوام کالیسی 415 00:25:25,429 --> 00:25:28,532 هیچ کس توی این دنیا نمی تونه بدون کمک زنده بمونه 416 00:25:28,566 --> 00:25:30,000 هیچ کس 417 00:25:30,035 --> 00:25:32,637 بزار کمکت کنم, خواهش می کنم 418 00:25:32,671 --> 00:25:35,439 بهم بگو چطور می تونم 419 00:25:36,875 --> 00:25:38,742 اژدهاهای من رو پیدا کن 420 00:25:46,518 --> 00:25:49,320 چقدر طول می کشه تا برگردیم پیش کلاغای تو ؟ 421 00:25:50,722 --> 00:25:52,456 نزدیکیم 422 00:25:52,491 --> 00:25:55,994 چقدر ؟ یه روز ؟ یه نصفه روز ؟ 423 00:25:59,932 --> 00:26:02,600 خودتم نمی دونی, مگه نه ؟ 424 00:26:02,635 --> 00:26:05,537 اصلا می دونی کجان ؟ - نزدیکیم - 425 00:26:07,307 --> 00:26:09,541 فکر می کنی وقتی در مورد من و تو بفهمن چه فکری می کنن ؟ 426 00:26:09,576 --> 00:26:11,644 هیچ چیز بین من و تو اتفاق نیافتاده 427 00:26:11,678 --> 00:26:15,048 . . قسم می خورم, استاد پیر کلاغا 428 00:26:15,082 --> 00:26:17,817 ما فقط برای گرم شدن نزدیک هم شدیم 429 00:26:17,851 --> 00:26:19,453 , و بعد من احساسش کردم 430 00:26:19,487 --> 00:26:22,189 درست پشت کمرم, مثل چوب دستی 431 00:26:22,223 --> 00:26:24,691 می تونم جای کبودی رو کمرم رو نشونتون بدم 432 00:26:24,726 --> 00:26:28,161 ... و قبل از اینکه بفهمم چی کجاست, چیزش. . چیزش 433 00:26:28,196 --> 00:26:31,131 خب, دیگه فهمیده بودم که قضیه چیه . . و من هم مثل شما عصبانی بودم 434 00:26:31,199 --> 00:26:35,202 و نمی خواستم که این کارو بکنم . . ولی واقعا دلم می خواست 435 00:26:35,236 --> 00:26:38,204 و اون هم پاهام رو باز کرد و. . ترکوند 436 00:26:38,238 --> 00:26:39,906 ... احساس گناهش 437 00:26:39,941 --> 00:26:42,075 حالا دیگه نمی تونم با یه لرد با شخصیت ازدواج کنم 438 00:26:42,110 --> 00:26:43,805 پدر وحشی و بیچارم چی می گه ؟ 439 00:26:43,830 --> 00:26:45,779 برگرد 440 00:26:45,780 --> 00:26:47,915 و فکر کردم که کارمون تموم شده, تا این که گفت 441 00:26:47,949 --> 00:26:50,685 . . برگردن 442 00:26:50,719 --> 00:26:53,387 بزار یه چیزی رو بهت بگم جان اسنو 443 00:26:53,422 --> 00:26:55,523 از اونجایی که قراره حرفم خلاف حرف تو باشه 444 00:26:55,557 --> 00:26:59,426 و از اونجایی که تو نمی تونی در مورد این مسایل بدون پلک زدن و هل کردن حرف بزنی 445 00:26:59,461 --> 00:27:02,530 . . خب ما هم می تونیم 446 00:27:03,465 --> 00:27:05,599 چی, اینجا توی این کثافت ؟ 447 00:27:05,634 --> 00:27:07,835 به اندازه ی کافی گرمت می کنم 448 00:27:09,805 --> 00:27:11,906 انقدر از این کار می ترسی ؟ 449 00:27:11,940 --> 00:27:13,441 کافیه 450 00:27:13,475 --> 00:27:15,910 اوه, خیلی خوبه 451 00:27:15,944 --> 00:27:18,979 . . و خیس و گرم 452 00:27:19,014 --> 00:27:20,815 کافیه 453 00:27:31,626 --> 00:27:33,027 , خیلی خب 454 00:27:33,895 --> 00:27:35,529 باشه 455 00:27:36,965 --> 00:27:38,598 خدا. . چقدر تو احمقی 456 00:28:14,736 --> 00:28:17,271 وقتی که فرصتش رو داشتی باید دخلم رو میاوردی 457 00:28:27,684 --> 00:28:29,886 ! نه, نه 458 00:28:49,137 --> 00:28:52,439 نه, اوه نه 459 00:29:08,224 --> 00:29:10,592 چیزی نیست, بدش به من 460 00:29:10,627 --> 00:29:14,863 , اگر ملکه بفهمه که می تونم بچه های جافری رو داشته باشم 461 00:29:14,898 --> 00:29:16,632 کمک کن برش گردونم 462 00:29:33,348 --> 00:29:36,183 کجا می ری ؟ - تا به بانو بگم - 463 00:29:38,086 --> 00:29:40,187 هیچ چی به هیچ کس نمی گی 464 00:29:40,221 --> 00:29:42,322 متوجهی ؟ 465 00:30:02,478 --> 00:30:05,813 . . مادرت احتمالا برای این کار آمادت کرده 466 00:30:05,848 --> 00:30:08,216 غنچه ات شکفته عزیزم 467 00:30:08,250 --> 00:30:11,419 مادرم, بهم گفته بود, ولی فکر می کردم فرق کنه 468 00:30:11,454 --> 00:30:12,954 چطور ؟ 469 00:30:12,989 --> 00:30:16,158 . . فکر می کردم باید کمتر 470 00:30:16,193 --> 00:30:19,295 کثیف باشه 471 00:30:19,329 --> 00:30:22,098 صبر کن تا بچه رو حامله بشی 472 00:30:23,801 --> 00:30:25,235 حالا دیگه تو یه زنی 473 00:30:25,269 --> 00:30:28,338 می دونی این یعنی چی ؟ 474 00:30:28,373 --> 00:30:30,874 آماده ام تا برای شاه بچه بیارم ؟ 475 00:30:30,909 --> 00:30:33,344 . . چیزی که ابتدا باعث تعجتت می شه 476 00:30:33,378 --> 00:30:35,813 , می تونی شاهزاده های کوچیک رو به این دنیا بیاری 477 00:30:35,847 --> 00:30:39,549 که بزرگترین افتخار برای یک ملکه است 478 00:30:43,954 --> 00:30:46,922 جافری همیشه بدخلق بوده 479 00:30:46,956 --> 00:30:49,057 , حتی تولدش هم سخت بود من یک روز و نیم سختی کشیدم 480 00:30:49,091 --> 00:30:51,159 . . تا به این دنیا بیارمش 481 00:30:51,193 --> 00:30:53,628 نمی تونی دردش رو تصور کنی 482 00:30:53,663 --> 00:30:55,564 به قدری بلند جیغ می کشیدم که مطمین بودم 483 00:30:55,598 --> 00:30:57,066 رابرت صدای من رو از جنگل پادشاهی می شنوه 484 00:30:57,100 --> 00:31:00,135 اعلیحضرت با شما نبودن ؟ 485 00:31:00,169 --> 00:31:01,670 رابرت می رفت برای شکار 486 00:31:01,705 --> 00:31:03,573 این رسمش بود 487 00:31:06,210 --> 00:31:08,912 هروقت که زمان زایمان نزدیک می شد 488 00:31:08,947 --> 00:31:11,549 شوهر وفادارم به همراه ملازمان و سگ های شکاری 489 00:31:11,583 --> 00:31:16,420 به جنگل برای شکار می رفت 490 00:31:16,454 --> 00:31:17,988 و وقتی برمی گشت برای من 491 00:31:18,022 --> 00:31:21,224 برای من پوست پشم یا سر گوزن میاورد 492 00:31:21,258 --> 00:31:23,125 و من هم بهش بچه می دادم 493 00:31:24,894 --> 00:31:27,563 نه این که فکر کنی دوست داشتم اونجا باشه 494 00:31:27,597 --> 00:31:30,632 من استاد اعظم پایسل و یه لشگر از کینزها رو پیش خودم داشتم 495 00:31:30,666 --> 00:31:32,634 و همینطور برادرم 496 00:31:32,668 --> 00:31:36,005 وقتی به جیمی گفتن که اجازه نداره تو اطاق زایمان باشه 497 00:31:36,039 --> 00:31:39,375 لبخند زد و گفت کدومشون می خواد 498 00:31:39,410 --> 00:31:41,543 بیرونش کنه ؟ 499 00:31:44,648 --> 00:31:47,217 جافری همچین وفاداری ای به تو نشون نمی ده 500 00:31:49,587 --> 00:31:52,156 , شاید هیچ وقت شاه رو دوست نداشته باشی 501 00:31:52,190 --> 00:31:54,057 ولی بچه هاش رو دوست خواهی داشت 502 00:31:54,092 --> 00:31:57,461 من اعلیجضرت رو با تمام قلبم دوست دارم 503 00:31:57,495 --> 00:32:00,363 شنیدن این خیلی تاثیربرانگیزه 504 00:32:04,868 --> 00:32:07,136 بزار توی این روز خاص 505 00:32:07,170 --> 00:32:10,172 چندتا نصیحت زنانه بهت بکنم 506 00:32:10,206 --> 00:32:14,008 هرچه افراد بیشتری رو دوست داشته باشی, ضعیفتری 507 00:32:14,042 --> 00:32:17,612 مجبور می شی کارهایی براشون انجام بدی که می دونی نباید انجام بدی 508 00:32:17,646 --> 00:32:21,349 برای خوشحال کردنشون و محافظت ازشون مثل احمقها رفتار می کنی 509 00:32:23,719 --> 00:32:26,587 هیچ کس رو به جز بچه هات دوست نداشته باش 510 00:32:26,621 --> 00:32:30,190 چون تو این مورد, یک مادر هیچ انتخابی نداره 511 00:32:30,224 --> 00:32:34,862 ولی... نباید جافری رو دوست داشته باشم ؟ 512 00:32:37,332 --> 00:32:40,034 می تونی سعیت رو بکنی 513 00:32:40,069 --> 00:32:42,037 کبوتر کوچکم 514 00:32:57,921 --> 00:33:00,556 دوباره بگو ببینم مادرت کی بود ؟ 515 00:33:00,590 --> 00:33:02,357 سیندا لنیستر 516 00:33:02,391 --> 00:33:04,159 همون چاقه بود ؟ 517 00:33:05,561 --> 00:33:06,928 . . خب, شاید یه مقدار نسبت به قبل 518 00:33:06,962 --> 00:33:10,731 . نه. . نه. . فقط یه لنیستر چاق داریم 519 00:33:10,766 --> 00:33:13,635 اگر اون مادرت بوده باشه, خودت می دونی 520 00:33:15,371 --> 00:33:18,440 می دونین, من یه زمانی پادوی شما بودم 521 00:33:19,609 --> 00:33:21,076 کی ؟ 522 00:33:21,110 --> 00:33:24,513 "مسابقه ی روز عروسی "ویلم فری 523 00:33:24,548 --> 00:33:27,584 من به عروسی "ویلم فری" رفتم ؟ 524 00:33:27,618 --> 00:33:29,419 بله 525 00:33:29,453 --> 00:33:31,888 ... پادوی شما شب قبلش انقدر مست کرده بود که 526 00:33:31,923 --> 00:33:34,057 که توی مسیر رفتن به مسابقه 527 00:33:34,091 --> 00:33:35,625 روی اسب خودش بالا آورد 528 00:33:35,659 --> 00:33:38,194 اسمش چی بود ؟ - براین - 529 00:33:38,228 --> 00:33:41,396 پسر بیچاره 530 00:33:41,431 --> 00:33:44,433 اون کار برادرم بود فکر کنم 531 00:33:46,635 --> 00:33:48,803 من تو رو یادم میاد 532 00:33:48,837 --> 00:33:51,705 قبل از اون برای هیچ کس پادویی نکرده بودی 533 00:33:51,739 --> 00:33:53,674 . درسته من فورا داوطلب شدم 534 00:33:53,708 --> 00:33:57,077 "اجازه بدین سرورم, اجازه بدین" 535 00:33:57,111 --> 00:33:59,546 پدرم خیلی خشمگین شده بود 536 00:33:59,581 --> 00:34:01,315 می ترسید که باعث خجالت خانوادمون در برابر 537 00:34:01,349 --> 00:34:03,783 خانواده بشم 538 00:34:05,886 --> 00:34:07,353 هرچند نشدی 539 00:34:07,388 --> 00:34:09,855 واقعا یادتونه ؟ - مم - 540 00:34:09,890 --> 00:34:12,391 می دونستی چه موقع بهت نیاز دارم و چه موقع باید بزنی به چاک 541 00:34:12,425 --> 00:34:13,959 استعداد کمیابیه 542 00:34:13,993 --> 00:34:17,762 , بیشتر پادوهای من , نیت خوبی داشتن 543 00:34:17,797 --> 00:34:21,233 , ولی مردان جوون با مسوولیت بزرگ دیگه بیش از حد تو دست و پا بودن 544 00:34:21,267 --> 00:34:23,134 . . خب, وقتی یاد اون روز می افتم 545 00:34:33,044 --> 00:34:34,945 . . داشتی میگفتی 546 00:34:34,979 --> 00:34:37,382 . . من 547 00:34:37,416 --> 00:34:40,318 هیچی, خیلی خجالت آوره 548 00:34:40,353 --> 00:34:43,055 از این خجالت آور تره که به یه میله ببندنت و 549 00:34:43,089 --> 00:34:44,857 تو گه خودت گیر کرده باشی ؟ 550 00:34:46,293 --> 00:34:48,862 من همه چیز رو از اون روز به خاطر دارم 551 00:34:48,896 --> 00:34:51,231 . . کلاه خودتون, اسبتون 552 00:34:51,266 --> 00:34:53,967 ردپای اسبتون توی گل و لای میدان 553 00:34:54,002 --> 00:34:55,469 وقتی که خورشید تو آسمون بود و 554 00:34:55,503 --> 00:34:57,704 شما "بیلون سوان" رو از اسبش پایین انداختین 555 00:34:57,739 --> 00:35:00,941 و فرو رفتگی توی سپرتون وقتی که به من دادینش 556 00:35:03,010 --> 00:35:05,912 همش رو تا روزی که بمیرم به خاطر دارم 557 00:35:07,548 --> 00:35:09,449 اون بهترین روز زندگیم بود 558 00:35:12,352 --> 00:35:16,389 و وقتی که تموم شد و رفتم توی زمین رو یادم میاد 559 00:35:16,423 --> 00:35:17,891 تمام شرکت کننده ها کارشون تموم شده بود 560 00:35:17,925 --> 00:35:19,927 من تنها کسی بودم که اونجا بود 561 00:35:22,030 --> 00:35:24,698 و نمی تونستم اونجا رو ترک کنم 562 00:35:24,733 --> 00:35:27,001 نمی تونستم برگردم و برم پیش خانوادم گوشه ی 563 00:35:27,035 --> 00:35:29,203 ضیافت بشینم 564 00:35:29,237 --> 00:35:31,572 از اونجا حتی به زور هم نمی شد عروس رو دید 565 00:35:31,607 --> 00:35:34,040 و نمی تونستم بهشون بفهمونم که پادویی شما چه معنی ای داره 566 00:35:35,010 --> 00:35:36,557 اونهم وقتی که می دونستم حتی یک ذره هم درک نمی کنن که 567 00:35:36,582 --> 00:35:37,873 من از چی صحبت می کنم 568 00:35:39,848 --> 00:35:41,849 کاملا متوجه ام 569 00:35:41,884 --> 00:35:44,919 چطور می تونستین ؟ 570 00:35:44,954 --> 00:35:47,856 عذر می خوام, نمی خواستم به شما شک کنم 571 00:35:47,890 --> 00:35:51,392 . . فقط آخه - من هم یه زمانی 16 ساله بودم - 572 00:35:51,427 --> 00:35:54,896 من هم مجبور شدم توی موقع ضروری پادوی کسی باشم 573 00:35:54,930 --> 00:35:56,598 کدوم شوالیه بودن ؟ 574 00:35:56,632 --> 00:35:59,400 بریستان سلمی 575 00:36:00,869 --> 00:36:02,670 توی مبارزه در برابر یاغی های جنگل پادشاهی 576 00:36:02,704 --> 00:36:05,373 قبل از زمانی که تو به دنیا بیای 577 00:36:05,407 --> 00:36:06,908 چطور آدمی بود ؟ 578 00:36:09,711 --> 00:36:13,148 . . اون 579 00:36:13,182 --> 00:36:16,017 , یه نقاش بود 580 00:36:16,051 --> 00:36:19,354 نقاشی که فقط از رنگ قرمز استفاده می کرد 581 00:36:21,824 --> 00:36:25,928 , نمی تونستم تصور کنم که اینطور بجنگم 582 00:36:25,962 --> 00:36:28,164 حداقل اونموقع 583 00:36:28,198 --> 00:36:30,554 و این که کمکش کنم که این کار رو انجام بده و قسمتی از همچین چیزی باشم 584 00:36:30,579 --> 00:36:32,579 . . چنین چیز بی نقصی 585 00:36:34,805 --> 00:36:37,374 نیاز نیست توضیح بدم که چه حسی داشت, نه به تو 586 00:36:38,376 --> 00:36:40,077 سخته که با کلمات بیانش کرد 587 00:36:40,111 --> 00:36:43,247 مثل این می مونه که وارد یک رویا بشی 588 00:36:43,281 --> 00:36:46,450 که تا به خاطر داری در موردش خواب دیدی 589 00:36:46,485 --> 00:36:48,319 و بفهمی که این رویا 590 00:36:48,353 --> 00:36:51,389 از زندگیت هم واقعی تره 591 00:36:53,826 --> 00:36:56,929 ترک کردن اون میدون جنگ 592 00:36:56,963 --> 00:36:59,064 مثل این بود که ببرنم به زندان 593 00:36:59,099 --> 00:37:02,468 دوباره براش خدمت کردین ؟ - نه - 594 00:37:03,571 --> 00:37:06,239 من استعداد تو رو نداشتم - 595 00:37:06,274 --> 00:37:09,610 همش زیر دست و پاش بودم 596 00:37:09,644 --> 00:37:12,946 خیلی بد بودم, مثل یک دردسر اضافی 597 00:37:12,980 --> 00:37:16,583 تا این که یکی از اون یاغی ها تصمیم گرفت 598 00:37:16,617 --> 00:37:20,186 تا به این پسر 16 ساله ی خدمتکار حمله کنه 599 00:37:25,859 --> 00:37:28,426 خیلی خوبه که همچین آدمی هستم 600 00:37:28,461 --> 00:37:32,130 . تو هرچیز دیگه ای بی مصرف بودم 601 00:37:36,703 --> 00:37:39,771 من به درد زندانی بودن نمی خورم 602 00:37:39,806 --> 00:37:41,507 شکه کنندست, می دونم 603 00:37:41,541 --> 00:37:43,242 بعضی ها ولی هستن 604 00:37:43,276 --> 00:37:46,779 . . ند استارک فکر کنم تا آخرین لحظات یک 605 00:37:46,814 --> 00:37:50,250 زندانی خیلی خوب بود 606 00:37:50,285 --> 00:37:53,753 ولی من, زندگیم من رو کاملا در برابر هرگونه 607 00:37:53,788 --> 00:37:56,823 اجبار مقاوم کرده 608 00:37:58,525 --> 00:37:59,992 در موردش فکر کردین... ؟ 609 00:38:00,026 --> 00:38:01,627 البته 610 00:38:01,661 --> 00:38:04,530 هر روز - و ؟ - 611 00:38:06,265 --> 00:38:10,702 زندانیای خوب, مثل اینکه زندانبانای خوبی هم پرورش میدن 612 00:38:10,736 --> 00:38:12,871 استارک ها خیلی حواسشون هست 613 00:38:14,073 --> 00:38:18,210 ولی فکر کنم, راهی باشه 614 00:38:18,245 --> 00:38:20,880 که تا الان ممکن نبود 615 00:38:20,914 --> 00:38:24,117 چیه ؟ 616 00:38:28,256 --> 00:38:31,225 در واقع خیلی سادست - خب, بزارین کمکتون کنم - 617 00:38:31,260 --> 00:38:34,061 تو فقط یک کار باید انجام بدی 618 00:38:34,096 --> 00:38:35,963 بهم بگین 619 00:38:38,567 --> 00:38:40,668 تو باید بمیری 620 00:39:33,854 --> 00:39:36,489 جوراه ِ اندال 621 00:39:36,523 --> 00:39:39,625 این مرد می خواد با کشتی تا ولیریای پیر بره 622 00:39:39,659 --> 00:39:43,963 و کسی که این قدر به نابودی نزدیک می شه باید ازش محافظت بشه 623 00:39:43,997 --> 00:39:45,898 من اینجا نیومدم ازت درس بگیرم 624 00:39:45,933 --> 00:39:48,201 . . نه تو برای اژدهاها اومدی 625 00:39:48,235 --> 00:39:50,303 پیش توــن ؟ 626 00:39:51,505 --> 00:39:53,473 کجان ؟ 627 00:39:53,507 --> 00:39:55,508 شمشیرت رو قلاف کن 628 00:39:55,542 --> 00:39:59,211 می بینی شمشیرت چقدر ارزش داره ؟ 629 00:40:01,849 --> 00:40:05,818 می خوای مادر اژدها رو راضی کنی 630 00:40:10,624 --> 00:40:13,225 تو عاشقشی 631 00:40:16,163 --> 00:40:18,330 اژدهاها کجان ؟ 632 00:40:19,699 --> 00:40:22,234 دوباره بهش خیانت می کنی جوراه ِ اندال ؟ 633 00:40:26,806 --> 00:40:29,641 دوباره بهش خیانت می کنی ؟ 634 00:40:31,811 --> 00:40:33,512 هیچ وقت 635 00:40:39,284 --> 00:40:41,518 دزدی که تو دنبالشی 636 00:40:41,553 --> 00:40:44,520 الان پیش اونه 637 00:40:48,959 --> 00:40:51,293 من آسایشم رو توی منزل رها نکردم که بیام اینجا و 638 00:40:51,327 --> 00:40:53,094 توسط شما دزد خطاب بشم 639 00:40:53,129 --> 00:40:55,063 هیچ کس شما رو دزد خطاب نمی کنه 640 00:40:55,097 --> 00:40:56,798 اون کی باشه که ما رو متهم کنه ؟ 641 00:40:56,833 --> 00:40:58,834 خواهش می کنم, اونا بچه های منن 642 00:40:58,868 --> 00:41:01,136 التماستون می کنم - التماس می کنی ؟ - 643 00:41:01,170 --> 00:41:03,605 خیلی وقت از اون موقعی که ما رو تهدید کردی نگذشته 644 00:41:03,639 --> 00:41:06,341 بدون من, اژدهاها می میرن 645 00:41:06,376 --> 00:41:08,443 این به نفع هممونه 646 00:41:08,478 --> 00:41:10,746 اژدهاهای تو برای دنیا 647 00:41:10,780 --> 00:41:13,549 چیزی به جز مرگ و بدبختی نمی یارن 648 00:41:13,583 --> 00:41:15,985 اگر هم می دونستم که کجان, بهت نمی گفتم 649 00:41:16,019 --> 00:41:17,954 شما خیلی ظالمین دوست من 650 00:41:17,988 --> 00:41:20,957 مادر اژدها حق داره 651 00:41:20,992 --> 00:41:24,128 اون باید دوباره بچه هاش رو ببینه 652 00:41:24,162 --> 00:41:28,032 من بهت کمک می کنم کالیسی - چطور ؟ - 653 00:41:28,066 --> 00:41:31,736 من تو رو به خانه ی نامیران می برم 654 00:41:31,771 --> 00:41:33,738 جایی که بچه هات رو نگه می دارم 655 00:41:34,773 --> 00:41:36,908 اژدهاهای من پیش شمان ؟ 656 00:41:36,942 --> 00:41:39,211 . . وقتی فهمیدم که به شهر میاین 657 00:41:39,245 --> 00:41:41,947 قول و قراری با پادشاه کارث گذاشتم 658 00:41:44,016 --> 00:41:45,383 و اون برای من آوردشون 659 00:41:45,418 --> 00:41:48,387 ولی کارث پادشاه نداره - حالا داره - 660 00:41:48,421 --> 00:41:50,622 این همون نصفه ی دیگه ی قول و قراره 661 00:41:52,859 --> 00:41:55,928 شماها ذهنتون و همینطور دروازه ی شهر رو 662 00:41:55,962 --> 00:41:59,099 به روی هرچیزی که بیرون شهره می بندین 663 00:41:59,133 --> 00:42:01,000 , ولی کارث اگر از تغییر چشم پوشی کنه 664 00:42:01,000 --> 00:42:03,904 نمی تونه بهترین شهری که تابحال بوده باقی بمونه 665 00:42:03,938 --> 00:42:06,574 من کارث رو به روی دنیا باز می کنم 666 00:42:06,608 --> 00:42:10,879 همونطور که مجبورش کردم که خودش رو به روی من باز کنه 667 00:42:10,913 --> 00:42:13,848 جاه طلبی شما الهام برانگیزه 668 00:42:13,883 --> 00:42:16,918 ولی مثل تمام انسان های نوکیسه, پاتون رو از حد خودتون فراتر می زارین 669 00:42:16,952 --> 00:42:19,687 سه تا اژدها به در اندازه ی گربه 670 00:42:19,722 --> 00:42:22,023 و شریک شدن با یک آدم شارلاتان 671 00:42:22,057 --> 00:42:24,559 باعث نمی شه شاه بشی 672 00:42:24,593 --> 00:42:26,794 نوکیسه و شارلاتان ؟ 673 00:42:26,829 --> 00:42:29,864 فرمانروایی ها با کمتر از این هم ساخته شدن 674 00:42:29,898 --> 00:42:33,334 کسانی از حاشیه میان تا مرکز رو به دست بگیرن 675 00:42:33,368 --> 00:42:35,702 و کسانی که در مرکز هستن جا رو براشون باز می کنن 676 00:42:35,737 --> 00:42:37,437 خواسته یا ناخواسته 677 00:42:41,775 --> 00:42:45,144 مادر اژدها با فرزندانش خواهد بود 678 00:42:46,713 --> 00:42:48,247 و بهشون عشق خودش رو می ده 679 00:42:48,282 --> 00:42:51,050 . . و اونها در کنارش بزرگ می شن 680 00:42:53,586 --> 00:42:55,287 برای همیشه 681 00:43:15,143 --> 00:43:17,645 مادر بایستی پیش فرزندانش باشه 682 00:43:20,783 --> 00:43:23,452 به کجا فرار می کنی, داینریس ِ طوفان زاد ؟ 683 00:43:23,486 --> 00:43:26,789 اژدهاهای تو در خانه ی نامیران منتظر تو هستن 684 00:43:26,823 --> 00:43:29,126 بیا ببینشون 685 00:43:38,003 --> 00:43:40,271 بانو استارک - جلوتر نیا - 686 00:43:40,305 --> 00:43:42,039 دستت رو ازم بکش, زن 687 00:43:42,073 --> 00:43:45,743 بدون دعوت وارد نشو, مرد 688 00:43:47,112 --> 00:43:49,213 عذر می خوام بانو استارک 689 00:43:49,247 --> 00:43:51,916 چی شده ؟ - قاتل شاه رو گرفتن - 690 00:43:57,790 --> 00:44:00,524 قاتل شاه لعنتی رو بکشین - دارش بزنین - 691 00:44:04,196 --> 00:44:06,030 تو امروز می میری 692 00:44:06,064 --> 00:44:08,532 عدالت برای کارستاک 693 00:44:21,680 --> 00:44:23,315 شکمش رو بدرین 694 00:44:35,861 --> 00:44:38,230 بیارینش اینجا, من سرش رو می خوام 695 00:44:39,499 --> 00:44:41,900 هرکسی که بین یک پدر و 696 00:44:41,934 --> 00:44:44,436 انتقامش یایسته, تقاضای مرگ کرده 697 00:44:44,470 --> 00:44:46,705 لرد کارستاک 698 00:44:46,739 --> 00:44:49,641 این مرد اسیر ماست 699 00:44:49,675 --> 00:44:51,576 این هیولا فرزند من رو کشته 700 00:44:51,611 --> 00:44:53,646 و همینطور فرزند من رو فلج کرده 701 00:44:53,680 --> 00:44:55,447 , اون به خاطر جنایاتش پاسخ می ده 702 00:44:55,482 --> 00:44:57,515 بهتون قول می دم, ولی اینجا نه 703 00:44:57,550 --> 00:44:59,852 من سرش رو می برم, و اگر بخواین جلوم رو بگیرین 704 00:44:59,886 --> 00:45:02,287 می خوای بهم حمله کنی ؟ 705 00:45:02,321 --> 00:45:04,623 من رو یادتون رفته سر ؟ 706 00:45:04,657 --> 00:45:06,725 من همسر لرد ِ ارباب شما ند استارک هستم 707 00:45:06,759 --> 00:45:08,260 من مادر شاه شما هستم 708 00:45:08,294 --> 00:45:11,129 و شاهمون الان کجاست ؟ - خودتون خوب می دونین - 709 00:45:11,164 --> 00:45:13,299 اون رفته به "کِرَگ" تا تسلیمشون کنه 710 00:45:13,333 --> 00:45:17,069 آره, رفته به "کِرَگ" ولی نه برای مذاکره 711 00:45:17,103 --> 00:45:19,004 اون جنده ی بیگانه رو هم با خودش برده 712 00:45:19,039 --> 00:45:19,846 چطور جرات می کنین ؟ 713 00:45:19,871 --> 00:45:21,992 تهدید بانوی من, خیانت محسوب می شه 714 00:45:22,076 --> 00:45:23,276 خیانت ؟ 715 00:45:23,310 --> 00:45:25,078 کشتن لنیسترها چطور می تونه خیانت باشه ؟ 716 00:45:25,112 --> 00:45:27,180 من ناراحتی شما رو درک می کنم, سرورم 717 00:45:27,215 --> 00:45:29,649 بیشتر از اون که فکرش رو بکنین درک می کنم 718 00:45:29,683 --> 00:45:32,619 , ولی به نام فرزندم , شاه ِ شمال 719 00:45:32,654 --> 00:45:34,688 . دست نگه دارین 720 00:45:36,224 --> 00:45:37,991 , وقتی پسرتون برگشت 721 00:45:38,026 --> 00:45:40,427 من تقاضای سر این قاتل رو می کنم 722 00:45:40,461 --> 00:45:42,696 مردان عاقل از شاهشون تقاضا نمی کنن 723 00:45:42,730 --> 00:45:45,932 ولی پدرهایی که پسرشون رو دوست دارن می کنن 724 00:45:45,966 --> 00:45:48,301 من سرش رو می برم 725 00:45:49,803 --> 00:45:53,706 ممنون که به جای من جنگیدین بانو استارک 726 00:45:53,740 --> 00:45:55,574 ... می خواستم که از شما دفاع کنم, ولی 727 00:45:55,609 --> 00:45:58,276 , به انبار ببرینش 728 00:45:58,311 --> 00:46:00,512 و با هرچقدر زنجیز که پیداکردین ببندینش 729 00:46:00,546 --> 00:46:02,046 . . این اواخر واسه خودت گرگی شدی 730 00:46:02,081 --> 00:46:04,249 خیلی احساسات زنانه توت نمونده 731 00:46:04,283 --> 00:46:05,984 دهانش رو هم ببندین 732 00:46:10,255 --> 00:46:13,357 از کی تاحالا شمع خودت رو خودت روشن می کنی ؟ 733 00:46:13,391 --> 00:46:15,726 از موقعی ای که فهمیدم یک لحظه ی دیگه هم 734 00:46:15,761 --> 00:46:19,296 نمی تونم خدمتکارام رو تحمل کنم 735 00:46:20,666 --> 00:46:23,768 چندبار می تونی یه طومار فرستاده شده رو بخونی ؟ 736 00:46:23,802 --> 00:46:27,472 کشتی های استنیس باراتیون رو دیدن که به سمت شمال میان 737 00:46:27,506 --> 00:46:30,142 دویست کشتی از "تارث" رد شدن 738 00:46:30,176 --> 00:46:34,313 بیشتر از چیزی که ما داریم - بله بیشتر از چیزیه که ما داریم - 739 00:46:34,347 --> 00:46:36,715 در عرض پنج روز به دروازه ی شهر ما می رسه 740 00:46:36,749 --> 00:46:38,450 اگر باد هم در جهتشون بوزه عرض چهار روز 741 00:46:38,485 --> 00:46:41,220 ما دیوارهای قوی و بلندی داریم 742 00:46:41,254 --> 00:46:44,323 از بالا سر آتش بر سرشون می ریزیم 743 00:46:44,357 --> 00:46:46,492 "از بالا سر آتش بر سرشون می ریزیم" 744 00:46:46,526 --> 00:46:48,360 داری حرفهای پدر رو می زنی, مگه نه؟ 745 00:46:48,394 --> 00:46:49,828 چرا که نه ؟ 746 00:46:49,863 --> 00:46:51,763 در استراتژی ذهن خوبی داره, مگه نه؟ 747 00:46:51,798 --> 00:46:54,566 بهش می گیم تاکتیک نه استراتژی 748 00:46:54,600 --> 00:46:56,735 ولی, بله ذهن خوبی در این مورد داره 749 00:46:56,769 --> 00:46:58,604 بعضی ها می گن بهترین ذهن 750 00:46:58,638 --> 00:47:00,606 متاسفانه اینجا نیست 751 00:47:01,574 --> 00:47:03,909 فقط تویی و من و جافری 752 00:47:03,943 --> 00:47:06,111 لرد هفت اقلیم 753 00:47:06,146 --> 00:47:07,913 و محافظ ملت 754 00:47:09,683 --> 00:47:11,383 مطمینم که منظوری داری و می خوای بگی 755 00:47:11,417 --> 00:47:14,786 اون باید شروع کنه و مثل یک شاه رفتار کنه 756 00:47:14,821 --> 00:47:17,989 جنگی که تو شروع کردی داره به دروازه ی شهرمون می رسه 757 00:47:18,024 --> 00:47:20,325 ... و اگر کل شهر مرگ جافری رو بخوان 758 00:47:20,359 --> 00:47:22,627 من کسی نیستم که فاحشه بهش دادم تا عصبانیش کنم 759 00:47:22,661 --> 00:47:24,762 من فکر کردم اون دخترا می تونن کمک باشن 760 00:47:24,796 --> 00:47:27,197 واقعا ؟ - اشتباه می کردم - 761 00:47:29,933 --> 00:47:32,501 . اگر نتونیم کنترلش کنیم 762 00:47:32,536 --> 00:47:34,136 فکر می کنی سعیم رو نکردم ؟ 763 00:47:36,573 --> 00:47:39,375 به حرف من گوش نمی کنه 764 00:47:41,078 --> 00:47:44,113 وقتی به گردن یه سگ قلاده انداختی, دیگه سخته که 765 00:47:44,147 --> 00:47:46,882 تاج رو سرش بزاری 766 00:47:50,086 --> 00:47:52,921 همیشه آرزو می کردم مثل جیمی باشه 767 00:47:54,991 --> 00:47:57,226 از یه نظر خیلی 768 00:48:00,265 --> 00:48:02,966 . شبیهشه 769 00:48:05,303 --> 00:48:07,305 این پسر بیشتر شبیه رابرته تا جیمی 770 00:48:07,339 --> 00:48:11,309 , رابرت آدم مست و احمقی بود ولی از ظلم کردن لذت نمی برد 771 00:48:13,245 --> 00:48:16,414 . . گاهی اوقات از خودم می پرسم 772 00:48:16,448 --> 00:48:18,849 چی ؟ 773 00:48:18,884 --> 00:48:22,286 که آیا اینها 774 00:48:22,320 --> 00:48:26,656 سزای کارهاییه که کردیم؟ گناهانمون ؟ 775 00:48:26,690 --> 00:48:28,725 گناه ؟ 776 00:48:28,759 --> 00:48:30,293 . . تارگرین ها 777 00:48:30,327 --> 00:48:31,906 . . صدها سال بین برادر و خواهر ازدواج می کردن 778 00:48:31,931 --> 00:48:33,931 می دونم 779 00:48:35,633 --> 00:48:39,202 وقتی من و جیمی به کارمون شک می کردیم این چیزی بود که می گفتیم 780 00:48:39,237 --> 00:48:43,207 این همون چیزی بود که به ند استارک گفتم وقتی که حماقت کرد و با من روبرو شد 781 00:48:45,177 --> 00:48:48,380 نصف تارگرین ها مجنون شدن, مگه نه ؟ 782 00:48:48,414 --> 00:48:49,815 چی می گن ؟ 783 00:48:49,849 --> 00:48:54,386 هروقت که یک تارگرین به دنیا میاد خدا شیر یا خط می کنه 784 00:48:54,420 --> 00:48:56,922 تو احتمالات رو هم شکست دادی 785 00:48:56,956 --> 00:48:59,557 تومن و میرسلا بچه های خوب و عاقلی هستن 786 00:48:59,592 --> 00:49:01,426 جفتشون 787 00:49:28,885 --> 00:49:31,686 چرا صبر کنیم ؟ - ما به پادشاه قسم خوردیم - 788 00:49:31,721 --> 00:49:34,489 شاهی وجود نداره - این خیانته - 789 00:49:34,524 --> 00:49:36,691 پس نجات لنیسترها هم خیانته ؟ 790 00:49:36,725 --> 00:49:39,493 دستت رو بکش بینم - نه, نمی خوام - 791 00:49:39,528 --> 00:49:42,029 پسرتون تا سلوع آفتاب برمیگرده بانوی من ؟ 792 00:49:42,064 --> 00:49:43,631 اینطور می گن 793 00:49:43,665 --> 00:49:46,501 قاتل شاه تا صبح دووم نمی یاره 794 00:49:46,535 --> 00:49:48,869 هرچقدر بیشتر بنوشن, عصبانی تر می شن 795 00:49:50,105 --> 00:49:52,272 و وقتی کارستاکها شمشیر بکشن 796 00:49:52,307 --> 00:49:55,742 کی در دفاع از یه لنیستر خودش رو به کشتن می ده ؟ 797 00:49:56,711 --> 00:49:58,346 بیا 798 00:50:14,231 --> 00:50:16,632 می خوام باهاش تنها باشم 799 00:50:16,667 --> 00:50:20,536 ... بانوی من, دستورات ما - دستوراتی که خود من بهت دادم - 800 00:50:20,570 --> 00:50:23,138 که من رو باهاش تنها بزاری 801 00:50:28,044 --> 00:50:30,278 اومدی خداحافظی کنی بانو استارک ؟ 802 00:50:30,313 --> 00:50:35,117 فکر کنم این آخرین شبم در این دنیا باشه 803 00:50:35,152 --> 00:50:36,585 اون زنه ؟ 804 00:50:36,620 --> 00:50:39,388 صداشون رو اون بیرون شنیدی ؟ 805 00:50:39,423 --> 00:50:42,058 سرت رو می خوان 806 00:50:42,092 --> 00:50:45,561 خب, برد کارستاک ِ پیر به نظر نمی رسه از من خوشش بیاد 807 00:50:45,595 --> 00:50:48,831 تو پسرش رو با زنجیرت خفه کردی 808 00:50:48,866 --> 00:50:51,134 اوه, اوه 809 00:50:51,201 --> 00:50:52,802 همونی بود که توی محافظا بود ؟ 810 00:50:55,406 --> 00:50:57,207 سر راهم بود 811 00:50:57,241 --> 00:50:58,841 هر شوالیه ای هم بود همینکار رو می کرد 812 00:50:58,876 --> 00:51:01,044 تو شوالیه نیستی 813 00:51:01,078 --> 00:51:03,647 تو هر قسمی که تا بحال خوردی رو زیر پاگذاشتی 814 00:51:03,681 --> 00:51:05,448 خیلی قسم خوردیم 815 00:51:05,483 --> 00:51:07,250 مجبورت می کنن همینطور قسم بخوری 816 00:51:07,284 --> 00:51:10,085 از شاه محافظت کن از شاه پیروی کن 817 00:51:10,120 --> 00:51:11,654 از پدرت پیروی کن 818 00:51:11,688 --> 00:51:14,957 از بی گناهان دفاع کن از ضعفا دفاع کن 819 00:51:14,991 --> 00:51:18,827 ولی اگر پدرت از شاه بدش بیاد چی ؟ 820 00:51:18,861 --> 00:51:22,464 اگر شاه ضعفا رو قتل عام کنه چی ؟ 821 00:51:22,498 --> 00:51:24,700 خیلی زیاده 822 00:51:24,734 --> 00:51:28,270 مهم نیست چیکار کنین بالاخره یکی از قسم ها رو زیر پا می زارین 823 00:51:28,304 --> 00:51:31,139 این هیولا رو از کجا پیدا کردین ؟ 824 00:51:32,408 --> 00:51:35,377 !اون خیلی از تو شوالیه تره 825 00:51:35,412 --> 00:51:37,713 قاتل شاه 826 00:51:37,747 --> 00:51:40,349 قاتل شاه 827 00:51:40,383 --> 00:51:42,684 ! عجب شاهیم بود 828 00:51:42,719 --> 00:51:46,389 این هم به نام آیریس تارگرین شاه مرحوم 829 00:51:46,423 --> 00:51:49,592 لرد ِ هفت اقلیم و محافظ مملکت 830 00:51:49,627 --> 00:51:53,597 و شمشیری که من پشتش رو باهاش شکافتم 831 00:51:54,799 --> 00:51:57,834 تو مرد بی شرافتی هستی 832 00:51:59,203 --> 00:52:01,338 می دونین من تا حالا با هیچ 833 00:52:01,372 --> 00:52:04,608 زنی به غیر از سرسی نبودم ؟ 834 00:52:04,642 --> 00:52:07,477 پس از دید من 835 00:52:07,479 --> 00:52:12,650 من از ند ِ بیچارتون که مرده شرافت بیشتری دارم 836 00:52:14,286 --> 00:52:16,521 اسم اون حرومزاده ای که ند پدرش بود چیه ؟ 837 00:52:16,555 --> 00:52:20,159 بریان - نه اسمش این نبود - 838 00:52:20,193 --> 00:52:24,363 اسنو, حرومزاده ای از شمال 839 00:52:24,398 --> 00:52:27,167 وقتی که ند ِ خوب و پیر 840 00:52:27,201 --> 00:52:30,604 با بچه ی یه فاحشه اومد خونه 841 00:52:30,638 --> 00:52:33,807 شما وانمود کردی که دوستش داری ؟ 842 00:52:33,841 --> 00:52:38,011 نه, تو وانمود کردن خیلی خوب نیستی 843 00:52:38,045 --> 00:52:40,213 زن راستگویی هستی 844 00:52:40,247 --> 00:52:43,616 از اون پسر بدت میومد, مگه نه ؟ 845 00:52:43,650 --> 00:52:46,085 چطور ممکنه ازش بدت نیاد 846 00:52:46,119 --> 00:52:48,720 دلیل زنده و سخنگویی بر این که 847 00:52:48,788 --> 00:52:52,423 لرد استارک ِ با شرافت 848 00:52:52,458 --> 00:52:55,193 . یه زن دیگه رو گاییده 849 00:52:57,530 --> 00:52:59,831 . شمشیرت 850 00:53:04,204 --> 00:53:07,541 ! بهتون گفتم چه اتفاقی می افته 851 00:53:07,575 --> 00:53:09,843 ... همتون 852 00:53:11,480 --> 00:53:15,816 بهتون گفتم چه اتفاقی می افته اگر به من وفادارانه خدمت کنین 853 00:53:15,851 --> 00:53:18,019 و چه اتفاقی می افته اگر نکنین 854 00:53:18,053 --> 00:53:20,888 چیکار می کنی ؟ چیکار کردین ؟ 855 00:53:20,922 --> 00:53:23,123 اگر هنوز دوست دارین بدونین که لرد جدیدتون واقعا به حرفی که 856 00:53:23,158 --> 00:53:24,792 , می زنه عمل می کنه یا نه 857 00:53:27,429 --> 00:53:30,431 . این هم جواب سوال شماست 858 00:53:39,642 --> 00:53:41,977 ! نه 78604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.