All language subtitles for Folge 4.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,360 KapitĂ€n Adrian Wohnrau, einer meiner MĂ€nner wurde ermordet. 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,080 Halt dich an den Plan! 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,640 Komm mit der Leiche und dem Jungen zurĂŒck! 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,720 Leutnant AurĂ©lie Mercier. 5 00:00:10,880 --> 00:00:12,280 Ich tötete Thorsten nicht. 6 00:00:12,360 --> 00:00:14,680 Eine SchlĂ€gerei hat er zugegeben, aber nicht den Mord. 7 00:00:14,760 --> 00:00:17,240 Ich muss rausfinden, was passiert ist. 8 00:00:17,320 --> 00:00:19,600 Und in welchem Fall genau ermitteln Sie? 9 00:00:19,680 --> 00:00:23,800 Den Mord an Thorsten? Das Verschwin- den der Freundin seines Mörders? 10 00:00:24,840 --> 00:00:27,680 Sie haben keine Ahnung, wer ich bin und was ich weiss. 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,080 Die werden nicht das Schiff durchsuchen. 12 00:00:30,160 --> 00:00:33,280 Was tun Sie hier?- Die Frauen sind Opfer von Menschenhandel. 13 00:00:33,360 --> 00:00:35,480 Wir bringen sie auf die Philippinen zurĂŒck. 14 00:00:35,560 --> 00:00:38,240 Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir es nie! 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,960 Wir wollen unsere Kiste umgehend zurĂŒckhaben. 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,040 * DĂŒstere KlĂ€nge * 17 00:00:43,120 --> 00:00:45,280 Leider hattest du recht mit Julia Morand. 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Ihre Leiche wurde vor fĂŒnf Tagen an den Kanaren angespĂŒlt. 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,240 Florian, es tut mir leid. 20 00:00:51,320 --> 00:00:54,600 Verhaften Sie diese Bastarde, die das getan haben! 21 00:00:54,760 --> 00:00:56,960 Vielleicht ist es an der Zeit, aufzuhören. 22 00:00:57,040 --> 00:00:59,400 Denkst du dabei auch an deinen Sohn? 23 00:00:59,480 --> 00:01:02,600 Irgendwer auf dem Schiff redet mit den Auftraggebern. 24 00:01:03,240 --> 00:01:07,080 Wenn Sie Ihre Familie retten wollen, könnte jetzt der letzte Moment sein. 25 00:01:07,160 --> 00:01:09,600 Ich hoffe, du weisst, was du tust. - Ich auch. 26 00:01:21,240 --> 00:01:23,240 * Sanfte StreicherklĂ€nge * 27 00:01:40,080 --> 00:01:42,080 * Dumpfer Schlag * 28 00:01:51,160 --> 00:01:53,160 * TĂŒr öffnet sich. * 29 00:01:56,320 --> 00:01:58,320 * Spannende KlĂ€nge * 30 00:02:13,200 --> 00:02:16,480 Die Kiste ist zu gross, zu zweit schaffen wir das nicht. 31 00:02:16,560 --> 00:02:20,440 Wir haben keine andere Wahl, Tonio. - Wir mĂŒssen wissen, was drin ist. 32 00:02:21,840 --> 00:02:24,960 Ist doch egal. Wir werfen sie sowieso ĂŒber Bord. 33 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 Na bitte. 34 00:02:38,640 --> 00:02:41,520 * Rasante KlĂ€nge, KapitĂ€n pfeift erstaunt. * 35 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Mit Untertiteln von SWISS TXT 36 00:03:35,720 --> 00:03:37,720 Bitte, Madame Chambercy. 37 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 * TĂŒr schliesst sich. * 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,960 Rufen Sie Ihren KapitĂ€n noch mal an. 39 00:03:53,440 --> 00:03:56,320 Möchten Sie einen Whiskey, Madame Chambercy? 40 00:04:00,560 --> 00:04:03,040 * Rufzeichen * 41 00:04:03,880 --> 00:04:05,880 * DĂŒstere KlĂ€nge * 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,080 * Klingelton * 43 00:04:14,840 --> 00:04:15,840 Ah! 44 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Wie geht's Ihnen? 45 00:04:24,320 --> 00:04:25,360 Was mache ich hier? 46 00:04:25,440 --> 00:04:28,120 Ich fand Sie auf dem Boden. Was ist passiert? 47 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Ich erinnere mich nicht. 48 00:04:31,400 --> 00:04:34,320 Ich habe Ihnen eine Adrenalinspritze gegeben. 49 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 Ach! 50 00:04:40,680 --> 00:04:43,440 Ich weiss nicht, ob das mit Ihrem Unfall zu tun hat, 51 00:04:43,520 --> 00:04:45,800 aber draussen geht etwas vor sich. 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,480 Wo denn? - Auf dem Oberdeck. 53 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 * DĂŒstere KlĂ€nge * 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,800 * Spannende KlĂ€nge * 55 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 * Knall * 56 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Stehenbleiben! 57 00:05:26,760 --> 00:05:29,160 * Knall * - Aua! Ah! 58 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Verdammte Schlampe! 59 00:05:35,159 --> 00:05:36,600 Ah! 60 00:05:47,000 --> 00:05:50,680 KapitĂ€n, hiermit nehme ich Sie und Ihren Bootsmann fest 61 00:05:50,760 --> 00:05:52,760 wegen illegalen Waffenhandels. 62 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 (Englisch) 63 00:06:17,920 --> 00:06:19,920 Jetzt helft mir doch endlich! 64 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 * Rumpeln * 65 00:06:23,200 --> 00:06:26,000 Florian, schnapp dir deine Sachen und geh raus! 66 00:06:26,080 --> 00:06:28,080 * Stöhnen * 67 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 Legen Sie ihn dort hin. 68 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 Ich mach dich fertig, du Schlampe! 69 00:06:33,680 --> 00:06:35,680 Warte draussen auf mich. 70 00:06:39,040 --> 00:06:41,040 Ah! 71 00:06:41,400 --> 00:06:44,520 Wir können ihn nicht hier lassen, er verliert zu viel Blut. 72 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 Na los, gebt mir endlich was! 73 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 Haben Sie Morphium? - Ich kĂŒmmere mich um ihn. 74 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 Ich bin gleich zurĂŒck. 75 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Geh in deine Kabine und schliess dich ein! 76 00:06:58,600 --> 00:07:01,440 Hier draussen ist es gefĂ€hrlich fĂŒr dich. 77 00:07:01,520 --> 00:07:03,920 Hat er Julia getötet? - Keine Ahnung! 78 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 Aber das Letzte, was ich gebrauchen kann, ist, 79 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 dass es deinetwegen eskaliert. 80 00:07:08,560 --> 00:07:11,160 Reiss dich zusammen und halt dich im Hintergrund 81 00:07:11,240 --> 00:07:13,240 bis wir in La RĂ©union sind! 82 00:07:14,520 --> 00:07:17,280 Okay? Kann ich mich auf dich verlassen? 83 00:07:21,320 --> 00:07:22,320 Okay. 84 00:07:33,800 --> 00:07:36,240 Wie lange hĂ€lt die Wirkung an? - Vier Stunden. 85 00:07:37,720 --> 00:07:40,520 Haben Sie genug von dem Zeug? - Mehr als genug. 86 00:07:46,280 --> 00:07:48,280 Ich vertraue Ihnen. 87 00:07:59,440 --> 00:08:03,560 Leutnant, ich kann es Ihnen erklĂ€ren, aber stecken Sie die weg. 88 00:08:08,720 --> 00:08:10,720 Die SchlĂŒssel zu Ihrer Kabine. 89 00:08:21,280 --> 00:08:23,800 * Rufton * 90 00:08:26,280 --> 00:08:28,840 * DĂŒstere KlĂ€nge * 91 00:08:41,000 --> 00:08:44,080 Das hĂ€tte ich nicht von Ihnen gedacht, KapitĂ€n. 92 00:08:47,640 --> 00:08:49,640 * TĂŒr wird abgeschlossen. * 93 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 Er antwortet nicht. - Es ist nicht wichtig. 94 00:09:05,040 --> 00:09:07,320 Man wird uns in KĂŒrze informieren. 95 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 * DĂŒstere KlĂ€nge * 96 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 Sie verstehen, dass ich Ihnen nicht das Kommando ĂŒberlassen konnte? 97 00:09:31,920 --> 00:09:33,920 Ja, verstehe ich. 98 00:09:35,720 --> 00:09:37,840 Wir mĂŒssen die Zentrale anrufen. 99 00:09:40,480 --> 00:09:43,360 * Tastaturklacken, statisches Knistern * 100 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 * Rufton * 101 00:09:46,640 --> 00:09:48,640 Die Verbindung steht. 102 00:09:49,720 --> 00:09:53,440 Von der Kabine aus?- Nein, ich telefoniere von hier aus. 103 00:10:02,080 --> 00:10:04,080 * Rufton * 104 00:10:05,080 --> 00:10:07,560 Zentrale C&M Marine Carriers, bitte kommen. 105 00:10:07,640 --> 00:10:11,520 Leutnant AurĂ©lie Mercier, KapitĂ€n Wohnrau ist unter Arrest. 106 00:10:11,600 --> 00:10:15,200 Und ich habe das Kommando ĂŒber den Frachter ĂŒbernommen. 107 00:10:15,280 --> 00:10:17,760 Bitte verstĂ€ndigen Sie Ihre GeschĂ€ftsleitung. 108 00:10:17,840 --> 00:10:20,680 Verstanden, Leutnant, ich werde sie informieren. 109 00:10:20,760 --> 00:10:24,960 Und verstĂ€ndigen Sie Brigadier Markovic von der Kriminalpolizei. 110 00:10:25,040 --> 00:10:28,320 Das wird gleich morgen frĂŒh erledigt.- Das wĂ€r's. 111 00:10:31,960 --> 00:10:34,280 Und jetzt zeigen Sie mir bitte, wo wir sind. 112 00:10:34,360 --> 00:10:37,480 Wir befinden uns vor den HoheitsgewĂ€ssern von Madagaskar. 113 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 Hier ist La RĂ©union. 114 00:10:40,560 --> 00:10:41,840 Wann werden wir dort sein? 115 00:10:43,480 --> 00:10:44,520 Morgen Nachmittag. 116 00:11:04,720 --> 00:11:06,720 Das war's fĂŒr dich. 117 00:11:08,360 --> 00:11:10,360 Ich weiss, ich weiss. 118 00:11:11,280 --> 00:11:13,280 Aber vielleicht kann ich dir helfen. 119 00:11:13,360 --> 00:11:15,400 Und im Gegenzug könntest du mir helfen. 120 00:11:17,880 --> 00:11:20,960 Weisst du noch, als ich zur Crew gestossen bin? 121 00:11:22,480 --> 00:11:25,880 Ich trat der Crew bei, als du mit dem Schmuggel angefangen hast. 122 00:11:27,040 --> 00:11:29,800 Leute bezahlen mich, um auf die Kisten aufzupassen, 123 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 wichtige Leute. 124 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 * Er lacht. * 125 00:11:37,320 --> 00:11:41,560 Ich glaub's ja nicht. Du bist es, der Maulwurf? 126 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Hör mir zu. 127 00:11:45,680 --> 00:11:48,320 Wenn wir in französische HoheitsgewĂ€sser gelangen, 128 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 sind du und ich am Arsch. 129 00:11:50,480 --> 00:11:52,480 Also jetzt oder nie! 130 00:11:53,840 --> 00:11:55,040 Hast du einen Plan? 131 00:11:55,120 --> 00:11:59,080 NatĂŒrlich habe ich einen Plan, und du bist Teil davon. 132 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 * DĂŒstere KlĂ€nge * 133 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 Was ich noch sagen wollte ... 134 00:12:15,720 --> 00:12:19,520 Einige von uns hatten den Verdacht, dass an Bord etwas Krummes lĂ€uft, 135 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 aber wir wussten nichts. 136 00:12:25,880 --> 00:12:28,320 Darf ich dem KapitĂ€n sein FrĂŒhstĂŒck bringen? 137 00:12:29,280 --> 00:12:30,280 Das ĂŒbernehme ich. 138 00:12:31,240 --> 00:12:33,240 Ja, gut. 139 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 * TĂŒr öffnet sich. * 140 00:12:46,040 --> 00:12:48,280 Tonio hat Thorsten getötet. 141 00:12:51,640 --> 00:12:53,640 Ich habe es nicht gewusst. 142 00:12:55,200 --> 00:12:57,280 Er hat es mir vorhin gestanden. 143 00:12:58,400 --> 00:13:02,200 Bei der Legion habe ich schon einiges an Munition gesehen. 144 00:13:02,280 --> 00:13:05,760 Aber damit kann man eine ganze Stadt ...- Los, komm! 145 00:13:06,640 --> 00:13:08,800 Schmeissen wir den Mist endlich ins Meer! 146 00:13:09,480 --> 00:13:11,880 Wir könnten das doch weiterverkaufen. 147 00:13:12,680 --> 00:13:16,480 Das ist ein Haufen Kohle wert, nicht nur ein paar Tausend Dollar. 148 00:13:16,560 --> 00:13:19,040 Bist du irre, das kommt nicht infrage. 149 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 Dir kann das egal sein: 150 00:13:22,040 --> 00:13:26,240 Du gehst in Ruhestand, Mikael wird KapitĂ€n. Und was ist mit mir? 151 00:13:26,320 --> 00:13:28,320 Was bleibt mir dann? 152 00:13:30,880 --> 00:13:34,480 Ich hau damit ab.- Was soll das heissen, du haust damit ab? 153 00:13:34,560 --> 00:13:37,280 In 1 Std. sind wir 15 Meilen vor Madagaskar. 154 00:13:37,360 --> 00:13:40,240 Morgen frĂŒh bin ich auf der Insel. - Tu das. 155 00:13:41,400 --> 00:13:45,440 Die Polizistin folgert daraus, dass du Thorsten getötet hast. 156 00:13:45,520 --> 00:13:46,440 Ganz genau. 157 00:13:48,040 --> 00:13:50,040 Wie "ganz genau"? 158 00:13:53,120 --> 00:13:56,720 Das mit Thorsten war ich. - Komm schon, lass den Unsinn! 159 00:14:01,520 --> 00:14:04,040 Das mit Thorsten, das war ich. 160 00:14:04,560 --> 00:14:06,560 * DĂŒstere KlĂ€nge * 161 00:14:09,840 --> 00:14:12,200 Warum hat er das getan? 162 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 Weil er dachte, Thorsten wĂŒrde uns verpfeifen. 163 00:14:18,320 --> 00:14:22,120 Die Reederei kriegt den grossen Teil des Kuchens und wir nur die KrĂŒmel! 164 00:14:22,200 --> 00:14:24,200 So lĂ€uft das halt. 165 00:14:24,840 --> 00:14:28,040 Und das wusstest du. - FĂŒr mich ist hier Schluss. 166 00:14:28,120 --> 00:14:32,160 Wir stecken da alle mit drin und lassen dich nicht gehen. 167 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Droh mir nicht! 168 00:14:36,480 --> 00:14:40,400 Es war eine Frage der Zeit, bis wir die Kontrolle ĂŒber ihn verlieren, 169 00:14:40,480 --> 00:14:43,240 aber dann gab mir der Herr einen kleinen Schubs. 170 00:14:48,680 --> 00:14:52,640 Ich erkannte, dass der Junge die HĂ€lfte der Arbeit geleistet hatte. 171 00:14:52,720 --> 00:14:54,720 * Bedrohliche KlĂ€nge * 172 00:15:01,400 --> 00:15:03,880 * Dumpfes Schreien, hektische KlĂ€nge * 173 00:15:10,080 --> 00:15:11,760 Du hast den verstand verloren. 174 00:15:11,840 --> 00:15:16,000 Ich tat das, um uns zu schĂŒtzen, dich, mich und die Reederei. 175 00:15:16,080 --> 00:15:19,480 Du hast einen Kameraden getötet. Ist dir das eigentlich bewusst? 176 00:15:20,600 --> 00:15:23,320 Ich habe nie behauptet, ein Engel zu sein. 177 00:15:24,000 --> 00:15:26,280 Aber ich stehe mit Gott im Reinen. 178 00:15:27,760 --> 00:15:30,560 Ich habe Menschen getötet, das ist richtig. 179 00:15:30,640 --> 00:15:32,840 aber nur, um zu ĂŒberleben. 180 00:15:34,760 --> 00:15:36,760 Warum haben Sie ihm geholfen? 181 00:15:39,440 --> 00:15:41,840 Um ihn vor dem GefĂ€ngnis zu bewahren. 182 00:15:45,280 --> 00:15:48,280 Andrzej ĂŒbernahm die Kontrolle. - Was redest du da? 183 00:15:48,360 --> 00:15:50,480 Er hat ein Maschinengewehr. 184 00:15:51,920 --> 00:15:54,040 Nein, KapitĂ€n, Sie bleiben hier! 185 00:15:54,120 --> 00:15:57,640 Ich muss mit ihm reden, er ist einer meiner MĂ€nner, ich kenne ihn. 186 00:15:58,080 --> 00:16:00,080 Auf Sie wird er nicht hören. 187 00:16:00,160 --> 00:16:02,080 Wir wissen nicht, was er will. 188 00:16:03,160 --> 00:16:05,480 Gut, aber ich behalte das Kommando. 189 00:16:06,640 --> 00:16:09,920 Wenn Sie meinen, dass das einen Unterschied macht. 190 00:16:16,120 --> 00:16:17,600 Du wartest hier, Mikael! 191 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 Und Sie auch, Leutnant! 192 00:16:19,920 --> 00:16:23,240 Ich bin die Einzige mit einer Waffe, ich komme mit. 193 00:16:29,440 --> 00:16:32,480 Andrzej, ich bin's, dein KapitĂ€n! 194 00:16:36,680 --> 00:16:39,560 Ich weiss nicht, was du willst, aber wir mĂŒssen reden! 195 00:16:43,800 --> 00:16:47,160 Ich weiss, dass du bewaffnet bist, aber bitte ergib dich. 196 00:16:49,280 --> 00:16:52,480 Was auch immer du willst, wir finden eine Lösung. 197 00:16:57,200 --> 00:17:00,680 Sorry, KapitĂ€n, aber meine Auftraggeber haben andere PlĂ€ne. 198 00:17:06,240 --> 00:17:09,280 Andrzej, sei nicht albern! Du bist allein! 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Da irren Sie sich aber. 200 00:17:12,079 --> 00:17:14,079 * Bedrohliche KlĂ€nge * 201 00:17:18,280 --> 00:17:22,040 Ich habe dich gewarnt, KapitĂ€n, ich gehe nicht zurĂŒck in den Knast. 202 00:17:22,119 --> 00:17:25,359 Tun Sie nichts! Diese Typen sind verrĂŒckt. 203 00:17:25,440 --> 00:17:28,280 Lassen Sie ihn frei, er hat nichts damit zu tun! 204 00:17:28,359 --> 00:17:30,880 Tut mir leid, Leutnant, aber wir brauchen ihn. 205 00:17:30,960 --> 00:17:33,840 Wenn Sie versuchen, auf die BrĂŒcke zu kommen 206 00:17:33,920 --> 00:17:36,600 oder die Maschine zu stoppen, töten wir ihn. 207 00:17:49,080 --> 00:17:51,080 Was tun wir jetzt? 208 00:17:51,160 --> 00:17:53,280 Bleib ruhig, Mikael, ganz ruhig! 209 00:17:53,360 --> 00:17:56,640 Wir brauchen Hilfe, wir können Florians Leben nicht riskieren. 210 00:17:56,720 --> 00:17:58,760 Unmöglich, alles lĂ€uft ĂŒber die BrĂŒcke. 211 00:17:58,840 --> 00:18:02,440 Wahrscheinlich wollen sie sich mit ihren Komplizen treffen. 212 00:18:02,520 --> 00:18:05,600 Was denn, Piraten?- Ich weiss nicht, wer dahinter steckt. 213 00:18:05,680 --> 00:18:08,200 Ich transportiere einfach nur Kisten. 214 00:18:08,280 --> 00:18:11,960 Fallen wir denen in die HĂ€nde, kön- nen Sie sich denken, was passiert. 215 00:18:12,040 --> 00:18:14,040 Kommen Sie mit! 216 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 * Bedrohliche KlĂ€nge * 217 00:18:28,960 --> 00:18:32,960 Sie hĂ€tten die Raketen fast ver- loren, aber jetzt sind sie bei mir. 218 00:18:33,040 --> 00:18:37,440 Gut gemacht.- Ich habe die Kon- trolle ĂŒber das Schiff ĂŒbernommen. 219 00:18:37,520 --> 00:18:39,640 Und ich habe einen Freund bei mir. 220 00:18:40,760 --> 00:18:43,840 Gut.- Schaffen es Ihre Leute wie bersprochen? 221 00:18:43,920 --> 00:18:48,840 Ja, unser Boot wird auf Sie warten, kommen Sie so schnell wie möglich. 222 00:18:48,920 --> 00:18:52,560 Es könnte möglicherweise zu Kollateralschaden kommen. 223 00:18:52,640 --> 00:18:56,600 Ist das ein Problem?- Nein, tun Sie, was Sie fĂŒr richtig halten. 224 00:18:56,680 --> 00:18:59,200 Hauptsache, Sie bringen die Raketen zurĂŒck. 225 00:19:03,840 --> 00:19:06,160 Sie können gehen,Madame Chambercy. 226 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 Hier trennen sich unsere Wege. 227 00:19:19,120 --> 00:19:21,600 * TĂŒr öffnet sich. * Nein, nein, nein. 228 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 Sie sollte das HotelfrĂŒhstĂŒck geniessen, es ist ausgezeichnet. 229 00:19:40,080 --> 00:19:42,960 In den 80er-Jahren Ă€nderte sich das Seerecht 230 00:19:43,040 --> 00:19:45,440 Schusswaffen an Bord wurden verboten. 231 00:19:50,320 --> 00:19:52,720 Ich hielt das nie fĂŒr eine gute Idee. 232 00:19:55,280 --> 00:19:57,280 Damit könnten wir es schaffen. 233 00:20:00,360 --> 00:20:03,680 Aber wir brauchen die Mannschaft auf unserer Seite. 234 00:20:04,120 --> 00:20:06,600 Ich werde eh sterben! Hast du Julia getötet? 235 00:20:12,960 --> 00:20:16,160 Du willst wissen, wer deine Freundin getötet hat? 236 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Frag den KapitĂ€n. 237 00:20:21,960 --> 00:20:23,960 * SchĂŒsse, Knistern * 238 00:20:25,280 --> 00:20:28,400 Die Interlaken ist soeben vom Radar verschwunden. 239 00:20:28,480 --> 00:20:30,440 Niemand wird uns mehr orten können. 240 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 * Rauschen * 241 00:20:36,240 --> 00:20:38,240 ( Englisch) 242 00:21:30,840 --> 00:21:33,160 Ich will Florian lebend zurĂŒckzubringen. 243 00:21:33,240 --> 00:21:34,800 Ja, und? 244 00:21:34,880 --> 00:21:38,800 Sie können diesen Angriff nicht starten, das gefĂ€hrdet ihn. 245 00:21:38,880 --> 00:21:42,800 Soll ich einen meiner Leute opfern, um den Jungen zu retten? 246 00:21:42,880 --> 00:21:45,400 Wir mĂŒssen einen anderen Ausweg finden. 247 00:21:45,480 --> 00:21:48,240 Wir sind bewaffnet, sie wissen es nicht. 248 00:21:48,320 --> 00:21:50,320 Wir sind klar im Vorteil. 249 00:21:54,680 --> 00:21:57,600 Es tut mir leid, KapitĂ€n, das ist ein Befehl. 250 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Ein Befehl? 251 00:22:04,560 --> 00:22:07,040 Ich gebe Ihnen 30 Min., mehr haben Sie nicht. 252 00:22:21,720 --> 00:22:23,720 * Spannende KlĂ€nge * 253 00:22:26,480 --> 00:22:29,800 Wenn ich dort oben bin, muss ich nicht mit den anderen mit. 254 00:22:29,880 --> 00:22:33,600 Überlassen wir es den anderen, endet es in einem Blutbad. 255 00:22:33,680 --> 00:22:35,800 Wir mĂŒssen Florian da rausholen. 256 00:22:38,360 --> 00:22:40,640 Seien Sie vorsichtig, es ist hoch! 257 00:22:41,000 --> 00:22:43,920 Das Gewehr ist eingerostet, aber ich nicht. 258 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 * Spannende KlĂ€nge * 259 00:22:59,040 --> 00:23:02,200 Anouchka, Guillaume, verzeiht mir. 260 00:23:07,080 --> 00:23:09,080 Tonio! Andrzej! 261 00:23:09,240 --> 00:23:11,240 Ich möchte mit Ihnen reden! 262 00:23:13,120 --> 00:23:16,040 Sehen Sie meine Waffe? Sie ist nicht geladen. 263 00:23:16,680 --> 00:23:19,640 Tun Sie nichts Dummes, sonst töte ich den KĂŒchenjungen! 264 00:23:21,840 --> 00:23:23,840 Ich will nur mit Ihnen reden. 265 00:23:24,640 --> 00:23:26,880 Hier, sehen Sie? 266 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Was wollen Sie? 267 00:23:29,080 --> 00:23:32,240 Nehmen Sie mich als Geisel, und lassen Sie Florian gehen. 268 00:23:33,600 --> 00:23:35,800 Behalte die andere Seite im Auge! 269 00:23:36,120 --> 00:23:39,280 Tut mir leid, Leutnant, wir Ă€ndern unseren Plan nicht. 270 00:23:39,360 --> 00:23:41,360 * Knall * Ah! 271 00:23:45,200 --> 00:23:46,920 Die Waffe runter! 272 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 * Hektische KlĂ€nge * 273 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Florian, raus hier! 274 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 Alles gut? Bleib hier! 275 00:24:11,720 --> 00:24:13,800 Ergibt dich, Tonio, es ist aus. 276 00:24:16,120 --> 00:24:18,880 Nur zu! Tu, was du tun musst! 277 00:24:28,560 --> 00:24:30,320 Tu's, mein Freund! 278 00:24:30,400 --> 00:24:33,720 Du weisst, dass ich nicht wieder in den Knast gehe. 279 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 Nein, Tonio, ich töte meine MĂ€nner nicht. 280 00:24:50,120 --> 00:24:52,120 * Hektische KlĂ€nge * 281 00:25:10,880 --> 00:25:13,720 Madame, wir haben das Signal der Interlaken verloren. 282 00:25:13,800 --> 00:25:17,000 Ich weiss.- Aber es ist wichtig. - Nicht jetzt! 283 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 * Schwebende KlĂ€nge * 284 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 Wir haben die Interlaken verloren. 285 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Ich weiss. 286 00:25:39,040 --> 00:25:42,480 Und da die Polizistin das Kommando hat, wird alles schnell gehen. 287 00:25:43,160 --> 00:25:45,920 Es ist schlimmer als das. - Wieso? 288 00:25:48,360 --> 00:25:50,360 Das ist echt kompliziert. 289 00:25:51,360 --> 00:25:53,760 Aber es musste eines Tages passieren. 290 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Siehst du das? 291 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 Das sind die alten Rechnungen. 292 00:26:05,640 --> 00:26:08,840 Jacquier und ich korrigierten heute Nacht die Buchhaltung. 293 00:26:08,920 --> 00:26:11,440 Es gibt keine UnregelmĂ€ssigkeiten mehr. 294 00:26:11,520 --> 00:26:14,840 Wir liessen sogar ein paar Spesenabrechnungen ohne Belege drin, 295 00:26:14,920 --> 00:26:16,920 ein echtes Meisterwerk. 296 00:26:31,000 --> 00:26:33,680 Das Einzige, was man uns jetzt noch vorwerfen kann, 297 00:26:33,760 --> 00:26:36,000 ist diese letzte Ladung auf der Interlaken, 298 00:26:36,080 --> 00:26:38,800 fĂŒr die du die volle Verantwortung ĂŒbernehmen wirst. 299 00:26:41,960 --> 00:26:45,400 Du wirst ihnen erklĂ€ren, dass du seit der Krankheit meines Vaters 300 00:26:45,480 --> 00:26:48,920 der Lage nicht mehr Herr warst, dass er der Kopf hinter allem war 301 00:26:49,000 --> 00:26:51,080 und du den falschen Leute vertraut hast, 302 00:26:51,160 --> 00:26:54,960 und v.a., dass du nicht wusstest, was du transportierst. 303 00:26:57,000 --> 00:27:01,800 Und ich werde ihnen sagen, dass ich nichts davon wusste, 304 00:27:02,520 --> 00:27:04,720 dass ich dir blind vertraut habe. 305 00:27:06,160 --> 00:27:09,640 Ich bestĂ€tige, dass du unter dem Einfluss meines Vaters standst 306 00:27:09,720 --> 00:27:13,560 und ich Zweifel an seiner Ehrlich- keit hatte, aber niemals an deiner. 307 00:27:16,600 --> 00:27:18,040 Warum tust du das? 308 00:27:28,600 --> 00:27:30,120 FĂŒr deine Anteile an der Firma. 309 00:27:32,440 --> 00:27:35,120 Ich bitte dich, sofort zu unterschreiben. 310 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Du verstehst es nicht. 311 00:27:43,520 --> 00:27:46,520 Wenn das hier vorbei ist, ist die Firma nichts mehr wert. 312 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Das ist mein Problem. 313 00:27:50,280 --> 00:27:52,280 Ja, das ist das Ende ... 314 00:27:52,800 --> 00:27:55,120 ... also ... deines. 315 00:27:55,760 --> 00:27:57,760 * DĂŒstere KlĂ€nge * 316 00:28:28,800 --> 00:28:30,880 Komm, geh schlafen, Konstantin. 317 00:28:31,680 --> 00:28:33,920 Bis nach La RĂ©union schaffe ich es allein. 318 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Danke, KapitĂ€n. 319 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 Sehen Sie? 320 00:28:48,440 --> 00:28:51,720 Ich bin hier nĂŒtzlicher als eingesperrt in meiner Kabine. 321 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 Ich hatte keine Wahl. 322 00:28:56,080 --> 00:28:58,800 Ja, ja, Sie machen nur Ihre Arbeit ... 323 00:29:02,520 --> 00:29:04,520 ... so wie ich die meine ... 324 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 ... auf meine Weise. 325 00:29:14,160 --> 00:29:16,960 Florian, was soll das? - Er war es. 326 00:29:17,480 --> 00:29:20,080 Er hat sie umgebracht. - Was redest du da? 327 00:29:21,040 --> 00:29:23,040 Nimm sofort die Waffe runter! 328 00:29:23,280 --> 00:29:25,240 Er hat Julia getötet, ich weiss es. 329 00:29:26,520 --> 00:29:30,120 Wer hat dir das erzĂ€hlt? - Tonio, Tonio hat es mir gesagt. 330 00:29:30,200 --> 00:29:34,280 Was hast du ihr angetan? Verdammt nochmal, was hast du ihr angetan? 331 00:29:34,360 --> 00:29:37,320 Wie hast du sie umgebracht? - Er war es nicht. Lass ihn! 332 00:29:37,400 --> 00:29:39,640 Was redest du da? Was soll die Scheisse? 333 00:29:39,720 --> 00:29:42,000 Hör auf, deinen Vater zu beschĂŒtzen! 334 00:29:42,560 --> 00:29:44,560 Er war es nicht. - Sei still! 335 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Ich war's. 336 00:29:48,880 --> 00:29:51,720 Ich wollte das nicht, es war ein Unfall. 337 00:29:55,600 --> 00:29:58,280 An dem Abend hat sie dich angerufen. 338 00:29:59,240 --> 00:30:01,560 Du darfst niemandem davon erzĂ€hlen. 339 00:30:01,640 --> 00:30:04,320 Du buchst dir einfach einen Passagierplatz, okay? 340 00:30:04,400 --> 00:30:07,680 Interlaken, so heisst der Frachter. Ich höre dich nicht mehr. 341 00:30:08,600 --> 00:30:11,000 Bist du da? Hast du mich verstanden? 342 00:30:11,080 --> 00:30:13,760 Ich liebe dich. Ich hoffe, du weisst das. 343 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 Mikael. 344 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 Du musst mir helfen. 345 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 Dein Papa will, dass ich in Dakar von Bord gehe, 346 00:30:27,640 --> 00:30:30,760 aber ich muss auf dem Schiff bleiben.- Und wer war das? 347 00:30:32,440 --> 00:30:34,440 Am Telefon. - Wie? Warum? 348 00:30:35,840 --> 00:30:38,360 Zu wem hast du "ich liebe dich" gesagt? 349 00:30:38,440 --> 00:30:40,440 Zu meinem Freund. 350 00:30:41,640 --> 00:30:43,720 Seit wann hast du einen Freund? 351 00:30:44,920 --> 00:30:46,920 Warum hast du mir nie von ihm erzĂ€hlt? 352 00:30:47,000 --> 00:30:49,920 Ich weiss auch nicht, schien mir nicht wichtig. 353 00:30:50,000 --> 00:30:54,200 Wir schreiben uns seit Monaten, und du findest es nicht wichtig? 354 00:30:56,680 --> 00:30:59,200 Du hast von Anfang an mit mir gespielt. 355 00:30:59,280 --> 00:31:02,280 Ich dachte, du bistt meinetwegen auf das Schiff gekommen, 356 00:31:02,360 --> 00:31:04,880 damit wir endlich zusammen sein können. 357 00:31:04,960 --> 00:31:07,760 Scheisse, Emilie, ich bin verrĂŒckt nach dir. 358 00:31:07,840 --> 00:31:11,320 Ich war von Anfang an verrĂŒckt nach dir. Verstehst du das nicht? 359 00:31:12,960 --> 00:31:15,880 Scheisse, ich Idiot! Ich Idiot! 360 00:31:16,560 --> 00:31:20,000 Mikael, warte, lass es mich dir doch erklĂ€ren, bitte. 361 00:31:20,080 --> 00:31:22,520 Dass du mich nicht liebst? - Doch. 362 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 Doch, aber nicht so. 363 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Du hast mich betrogen! 364 00:31:31,080 --> 00:31:34,960 Du hast mich glauben lassen, dass du auch in mich verliebt bist. 365 00:31:35,040 --> 00:31:38,640 Du verstehst nicht, zwischen uns darf nichts passieren. 366 00:31:41,800 --> 00:31:44,120 Du bist eine VerfĂŒhrerin, eine Hure! 367 00:31:46,120 --> 00:31:48,120 * Knall, dĂŒstere KlĂ€nge * 368 00:31:52,040 --> 00:31:54,040 Emilie! 369 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 Sie rĂŒhrte sich nicht mehr. 370 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Beruhige dich! He! 371 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 Ich bin da. 372 00:32:15,480 --> 00:32:17,480 * Pulsierende KlĂ€nge * 373 00:32:38,400 --> 00:32:41,000 Du hast sie also umgebracht, du warst es. 374 00:32:41,080 --> 00:32:43,080 Florian, sieh her! 375 00:32:43,520 --> 00:32:45,600 Ich lege meine Waffe hin, okay? 376 00:32:47,280 --> 00:32:50,000 Ich bitte dich, denk doch mal nach. 377 00:32:53,400 --> 00:32:56,240 Julia wĂŒrde das nicht wollen. - Sie ist nicht mehr da. 378 00:32:56,320 --> 00:32:58,320 Doch, sie ist da. - Nein. 379 00:32:58,400 --> 00:33:02,520 NatĂŒrlich, sie ist ĂŒberall, geistert auf diesem Frachter herum. 380 00:33:05,480 --> 00:33:09,400 Wir können nicht zulassen, dass ihr Tod unser Leben regiert. 381 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 * Sanfte KlavierklĂ€nge * 382 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 Komm her! 383 00:33:21,480 --> 00:33:23,480 * Schluchzen * 384 00:33:35,800 --> 00:33:37,800 * FlugzeuggerĂ€usche * 385 00:33:40,800 --> 00:33:43,640 Danke fĂŒr Ihre Zeit, ich weiss, dass sie kostbar ist. 386 00:33:43,720 --> 00:33:46,320 In der Tat, v.a. unter diesen UmstĂ€nden. 387 00:33:46,400 --> 00:33:49,440 Ja, ich weiss Bescheid, Patricia erzĂ€hlte mir alles. 388 00:33:49,520 --> 00:33:51,520 Allerdings bin ich mir nicht sicher, 389 00:33:51,600 --> 00:33:54,480 ob sie das Potenzial des Projekts vollstĂ€ndig erkennen. 390 00:33:54,560 --> 00:33:57,440 Das EA-Projekt ist ein geschlossenes System. 391 00:33:58,200 --> 00:34:00,880 Schiffe mit faltbaren Segeln und Motoren, 392 00:34:00,960 --> 00:34:03,840 dessen Biokraftstoff intern hergestellt wird. 393 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 Eine vollstĂ€ndige Kontrolle der Technologie 394 00:34:06,800 --> 00:34:09,400 vom ersten Bolzen bis zum letzten Liter, 395 00:34:09,480 --> 00:34:11,679 nichts, was sich ihrer Kontrolle entzieht. 396 00:34:11,760 --> 00:34:14,320 Das ist kein Greenwashing, das ich ihnen anbiete. 397 00:34:14,400 --> 00:34:18,120 Ich spreche nicht von Hell- oder OlivgrĂŒn, sondern von DunkelgrĂŒn. 398 00:34:18,840 --> 00:34:21,840 Monsieur Maurer, wir gehen in 15 Min. an Bord. 399 00:34:26,360 --> 00:34:28,360 Investieren Sie in DunkelgrĂŒn, 400 00:34:30,719 --> 00:34:32,719 und ich wasche ihr Geld. 401 00:34:32,800 --> 00:34:35,560 * Sanfte KlavierklĂ€nge * 402 00:34:37,960 --> 00:34:41,760 Ich kĂŒmmere mich um die Schiffe, und sie sich um die Ware. 403 00:34:42,800 --> 00:34:46,480 Was wann wohin transportiert werden soll, bestimmen sie, 404 00:34:46,560 --> 00:34:48,840 mit dem Bonus, sich als Pionier zu fĂŒhlen. 405 00:34:56,920 --> 00:35:00,320 Monsieur Maurer, kennen Sie Antwerpen? 406 00:35:00,960 --> 00:35:03,440 Antwerpen ist eine sehr schöne Stadt. 407 00:35:04,320 --> 00:35:08,640 Besuchen Sie uns doch nĂ€chste Woche, wir organisieren etwas fĂŒr Sie. 408 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 Darauf freue ich mich schon. 409 00:35:15,240 --> 00:35:16,240 Guten Flug. 410 00:35:31,560 --> 00:35:33,560 * Schwebende KlĂ€nge * 411 00:35:51,400 --> 00:35:53,680 Madame Morand? Sie wollten mich sprechen. 412 00:35:54,640 --> 00:35:57,320 Ja, ich wollte Ihnen noch sagen, dass ... 413 00:35:58,680 --> 00:36:00,680 Lassen Sie sich ruhig Zeit. 414 00:36:01,720 --> 00:36:04,360 Der Polizist, den ich neulich gesehen habe, sagte, 415 00:36:04,440 --> 00:36:08,520 Julia sei auf einem Schiff der Schweizer Handelsmarine gewesen. 416 00:36:08,600 --> 00:36:11,920 Wir haben dringenden Verdacht, dass der Tod Ihrer Tochter 417 00:36:12,000 --> 00:36:14,800 mit ihrer TĂ€tigkeit bei der NGO zu tun hat. 418 00:36:16,240 --> 00:36:18,240 Das heisst ... 419 00:36:20,800 --> 00:36:23,520 Es gibt das etwas, das Sie wissen sollten. 420 00:36:50,720 --> 00:36:52,720 (Englisch) 421 00:37:17,880 --> 00:37:21,080 Ich sorge dafĂŒr, dass sie nicht verhaftet werden. 422 00:37:21,160 --> 00:37:23,160 Wissen Sie, mit meinem Hintergrund ... 423 00:37:24,880 --> 00:37:27,800 Was ich Ihnen noch sagen wollte, Leutnant ... 424 00:37:28,440 --> 00:37:30,960 Wir sind stehen zwar nicht auf derselben Seite, 425 00:37:31,040 --> 00:37:33,520 aber wir blicken in dieselbe Richtung. 426 00:37:45,240 --> 00:37:47,240 * Benachrichtigungston * 427 00:37:49,840 --> 00:37:53,640 Ist alles in Ordnung? Ruf mich an, sobald du Empfang hast! 428 00:38:01,880 --> 00:38:04,920 Hallo, AurĂ©lie, ich hoffe, dass an Bord alles gut ist. 429 00:38:05,000 --> 00:38:08,360 Ich sprach soeben mit Julias Mutter. Es gibt Neuigkeiten. 430 00:38:08,440 --> 00:38:10,520 Guck dir an, was ich dir geschickt habe. 431 00:38:10,600 --> 00:38:13,120 Ich fĂŒrchte, wir haben uns alle geirrt. 432 00:38:59,320 --> 00:39:02,400 Wie geht es Florian? - Er wird schon wieder. 433 00:39:03,080 --> 00:39:06,040 Sobald mein Bericht fertig ist, ĂŒbernimmt die Justiz. 434 00:39:07,880 --> 00:39:08,880 Ich weiss. 435 00:39:17,920 --> 00:39:19,920 Erkennen Sie diese Frau? 436 00:39:24,800 --> 00:39:28,600 Wir hatten eine AffĂ€re, ja. 437 00:39:30,320 --> 00:39:32,320 Vor langer Zeit. Warum? 438 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Wie lang ist das her? 439 00:39:37,720 --> 00:39:39,720 Etwa 30 Jahre wĂŒrde ich sagen. 440 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 Es sind 27. 441 00:39:45,920 --> 00:39:47,360 So alt wie Julia. 442 00:39:51,080 --> 00:39:53,400 Wir haben uns alle geirrt, KapitĂ€n. 443 00:39:54,240 --> 00:39:57,560 Julia war ein Mensch, der sich fĂŒr eine bessere Welt einsetzte. 444 00:39:59,040 --> 00:40:02,960 Sie war auch ein trauriges MĂ€dchen, das ihren Vater suchte. 445 00:40:06,280 --> 00:40:09,080 Und sie wurde von ihrem Halbbruder getötet. 446 00:40:10,400 --> 00:40:12,400 * Sanfte StreicherklĂ€nge * 447 00:40:48,720 --> 00:40:50,720 Bonjour, Mademoiselle. 448 00:40:50,800 --> 00:40:53,160 Sie sind die neue Passagierin, nehme ich an. 449 00:40:53,800 --> 00:40:57,680 KapitĂ€n Adrian Wohnrau, ich bin der Kommandant dieses Frachters. 450 00:40:57,760 --> 00:41:01,280 Ich wollte Ihnen sagen, sollten Sie ein Problem haben, 451 00:41:01,360 --> 00:41:05,240 können Sie jederzeit, nein, mĂŒssen Sie zu mir kommen, okay? 452 00:41:07,240 --> 00:41:09,240 Richten Sie sich in Ruhe ein. 453 00:41:09,320 --> 00:41:11,480 Ich hoffe, Sie fĂŒhlen sich bei uns wohl. 454 00:41:15,320 --> 00:41:17,520 Willkommen an Bord, Mademoiselle. 455 00:41:42,840 --> 00:41:47,680 Ich hĂ€tte Fragen zu diesen Spezialtelefonen, die Sie erwĂ€hnten. 456 00:41:47,760 --> 00:41:52,400 Sie wissen schon, diejenigen, die man nicht zurĂŒckverfolgen kann. 457 00:42:02,240 --> 00:42:04,520 Haben Sie einen Gerichtsbeschluss? 458 00:42:06,520 --> 00:42:10,000 Ich dachte eher, bei einem gemeinsamen Abendessen ... 459 00:42:11,120 --> 00:42:13,600 Um die Ecke ist ein nettes Restaurant. 460 00:42:16,280 --> 00:42:18,280 Wie wĂ€re es mit einem Kaffee? 461 00:42:30,240 --> 00:42:32,320 Ich mochte einfach nicht die Uniform. 462 00:42:33,160 --> 00:42:36,040 Es war nur eine Phase, so muss man es sehen. 463 00:42:37,040 --> 00:42:40,840 Madame, ich verhafte Sie wegen ĂŒbermĂ€ssigem Brotaufstrich. 464 00:42:40,920 --> 00:42:44,560 Du hast die Wahl zwischen GefĂ€ngnis oder in 3 Min. angezogen zu sein. 465 00:42:44,640 --> 00:42:47,040 Auch mit Schuhen? - Auch mit Schuhen. 466 00:42:52,200 --> 00:42:54,200 * Sanfte OboenklĂ€nge * 467 00:43:15,720 --> 00:43:18,160 Sie werden also mein Partner? 468 00:43:18,960 --> 00:43:19,960 Leutnant. 469 00:43:22,200 --> 00:43:24,200 Der Brigadier ist nicht anwesend, 470 00:43:24,280 --> 00:43:27,000 aber er hat mir eine Akte fĂŒr Sie gegeben. 471 00:43:32,000 --> 00:43:33,480 Dann mal an die Arbeit! 472 00:43:34,880 --> 00:43:38,400 SWISS TXT / Accessibility Services Roger Schmid - 2025 34962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.