All language subtitles for Folge 4.de
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,360
KapitÀn Adrian Wohnrau,
einer meiner MĂ€nner wurde ermordet.
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,080
Halt dich an den Plan!
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,640
Komm mit der Leiche
und dem Jungen zurĂŒck!
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,720
Leutnant Aurélie Mercier.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,280
Ich tötete Thorsten nicht.
6
00:00:12,360 --> 00:00:14,680
Eine SchlÀgerei hat er zugegeben,
aber nicht den Mord.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,240
Ich muss rausfinden,
was passiert ist.
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,600
Und in welchem Fall genau
ermitteln Sie?
9
00:00:19,680 --> 00:00:23,800
Den Mord an Thorsten? Das Verschwin-
den der Freundin seines Mörders?
10
00:00:24,840 --> 00:00:27,680
Sie haben keine Ahnung,
wer ich bin und was ich weiss.
11
00:00:28,280 --> 00:00:30,080
Die werden
nicht das Schiff durchsuchen.
12
00:00:30,160 --> 00:00:33,280
Was tun Sie hier?- Die Frauen
sind Opfer von Menschenhandel.
13
00:00:33,360 --> 00:00:35,480
Wir bringen sie
auf die Philippinen zurĂŒck.
14
00:00:35,560 --> 00:00:38,240
Wenn wir jetzt von Bord gehen,
erfahren wir es nie!
15
00:00:38,600 --> 00:00:40,960
Wir wollen unsere Kiste
umgehend zurĂŒckhaben.
16
00:00:41,040 --> 00:00:43,040
* DĂŒstere KlĂ€nge *
17
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
Leider hattest du recht
mit Julia Morand.
18
00:00:45,400 --> 00:00:48,600
Ihre Leiche wurde vor fĂŒnf Tagen
an den Kanaren angespĂŒlt.
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,240
Florian, es tut mir leid.
20
00:00:51,320 --> 00:00:54,600
Verhaften Sie diese Bastarde,
die das getan haben!
21
00:00:54,760 --> 00:00:56,960
Vielleicht ist es an der Zeit,
aufzuhören.
22
00:00:57,040 --> 00:00:59,400
Denkst du dabei auch an deinen Sohn?
23
00:00:59,480 --> 00:01:02,600
Irgendwer auf dem Schiff
redet mit den Auftraggebern.
24
00:01:03,240 --> 00:01:07,080
Wenn Sie Ihre Familie retten wollen,
könnte jetzt der letzte Moment sein.
25
00:01:07,160 --> 00:01:09,600
Ich hoffe, du weisst, was du tust.
- Ich auch.
26
00:01:21,240 --> 00:01:23,240
* Sanfte StreicherklÀnge *
27
00:01:40,080 --> 00:01:42,080
* Dumpfer Schlag *
28
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
* TĂŒr öffnet sich. *
29
00:01:56,320 --> 00:01:58,320
* Spannende KlÀnge *
30
00:02:13,200 --> 00:02:16,480
Die Kiste ist zu gross, zu zweit
schaffen wir das nicht.
31
00:02:16,560 --> 00:02:20,440
Wir haben keine andere Wahl, Tonio.
- Wir mĂŒssen wissen, was drin ist.
32
00:02:21,840 --> 00:02:24,960
Ist doch egal.
Wir werfen sie sowieso ĂŒber Bord.
33
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
Na bitte.
34
00:02:38,640 --> 00:02:41,520
* Rasante KlÀnge,
KapitÀn pfeift erstaunt. *
35
00:02:43,200 --> 00:02:45,200
Mit Untertiteln von SWISS TXT
36
00:03:35,720 --> 00:03:37,720
Bitte, Madame Chambercy.
37
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
* TĂŒr schliesst sich. *
38
00:03:43,640 --> 00:03:45,960
Rufen Sie Ihren KapitÀn noch mal an.
39
00:03:53,440 --> 00:03:56,320
Möchten Sie einen Whiskey,
Madame Chambercy?
40
00:04:00,560 --> 00:04:03,040
* Rufzeichen *
41
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
* DĂŒstere KlĂ€nge *
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
* Klingelton *
43
00:04:14,840 --> 00:04:15,840
Ah!
44
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
Wie geht's Ihnen?
45
00:04:24,320 --> 00:04:25,360
Was mache ich hier?
46
00:04:25,440 --> 00:04:28,120
Ich fand Sie auf dem Boden.
Was ist passiert?
47
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
Ich erinnere mich nicht.
48
00:04:31,400 --> 00:04:34,320
Ich habe Ihnen
eine Adrenalinspritze gegeben.
49
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
Ach!
50
00:04:40,680 --> 00:04:43,440
Ich weiss nicht,
ob das mit Ihrem Unfall zu tun hat,
51
00:04:43,520 --> 00:04:45,800
aber draussen geht etwas vor sich.
52
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
Wo denn?
- Auf dem Oberdeck.
53
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
* DĂŒstere KlĂ€nge *
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
* Spannende KlÀnge *
55
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
* Knall *
56
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Stehenbleiben!
57
00:05:26,760 --> 00:05:29,160
* Knall *
- Aua! Ah!
58
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Verdammte Schlampe!
59
00:05:35,159 --> 00:05:36,600
Ah!
60
00:05:47,000 --> 00:05:50,680
KapitÀn, hiermit nehme ich
Sie und Ihren Bootsmann fest
61
00:05:50,760 --> 00:05:52,760
wegen illegalen Waffenhandels.
62
00:06:00,040 --> 00:06:02,040
(Englisch)
63
00:06:17,920 --> 00:06:19,920
Jetzt helft mir doch endlich!
64
00:06:20,320 --> 00:06:21,320
* Rumpeln *
65
00:06:23,200 --> 00:06:26,000
Florian, schnapp dir deine Sachen
und geh raus!
66
00:06:26,080 --> 00:06:28,080
* Stöhnen *
67
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
Legen Sie ihn dort hin.
68
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
Ich mach dich fertig, du Schlampe!
69
00:06:33,680 --> 00:06:35,680
Warte draussen auf mich.
70
00:06:39,040 --> 00:06:41,040
Ah!
71
00:06:41,400 --> 00:06:44,520
Wir können ihn nicht hier lassen,
er verliert zu viel Blut.
72
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
Na los, gebt mir endlich was!
73
00:06:49,240 --> 00:06:51,640
Haben Sie Morphium?
- Ich kĂŒmmere mich um ihn.
74
00:06:51,720 --> 00:06:53,720
Ich bin gleich zurĂŒck.
75
00:06:56,320 --> 00:06:58,520
Geh in deine Kabine
und schliess dich ein!
76
00:06:58,600 --> 00:07:01,440
Hier draussen ist es
gefĂ€hrlich fĂŒr dich.
77
00:07:01,520 --> 00:07:03,920
Hat er Julia getötet?
- Keine Ahnung!
78
00:07:04,000 --> 00:07:06,400
Aber das Letzte,
was ich gebrauchen kann, ist,
79
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
dass es deinetwegen eskaliert.
80
00:07:08,560 --> 00:07:11,160
Reiss dich zusammen
und halt dich im Hintergrund
81
00:07:11,240 --> 00:07:13,240
bis wir in La Réunion sind!
82
00:07:14,520 --> 00:07:17,280
Okay?
Kann ich mich auf dich verlassen?
83
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
Okay.
84
00:07:33,800 --> 00:07:36,240
Wie lange hÀlt die Wirkung an?
- Vier Stunden.
85
00:07:37,720 --> 00:07:40,520
Haben Sie genug von dem Zeug?
- Mehr als genug.
86
00:07:46,280 --> 00:07:48,280
Ich vertraue Ihnen.
87
00:07:59,440 --> 00:08:03,560
Leutnant, ich kann es Ihnen
erklÀren, aber stecken Sie die weg.
88
00:08:08,720 --> 00:08:10,720
Die SchlĂŒssel zu Ihrer Kabine.
89
00:08:21,280 --> 00:08:23,800
* Rufton *
90
00:08:26,280 --> 00:08:28,840
* DĂŒstere KlĂ€nge *
91
00:08:41,000 --> 00:08:44,080
Das hÀtte ich
nicht von Ihnen gedacht, KapitÀn.
92
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
* TĂŒr wird abgeschlossen. *
93
00:09:01,800 --> 00:09:04,600
Er antwortet nicht.
- Es ist nicht wichtig.
94
00:09:05,040 --> 00:09:07,320
Man wird uns in KĂŒrze informieren.
95
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
* DĂŒstere KlĂ€nge *
96
00:09:26,760 --> 00:09:30,320
Sie verstehen, dass ich Ihnen nicht
das Kommando ĂŒberlassen konnte?
97
00:09:31,920 --> 00:09:33,920
Ja, verstehe ich.
98
00:09:35,720 --> 00:09:37,840
Wir mĂŒssen die Zentrale anrufen.
99
00:09:40,480 --> 00:09:43,360
* Tastaturklacken,
statisches Knistern *
100
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
* Rufton *
101
00:09:46,640 --> 00:09:48,640
Die Verbindung steht.
102
00:09:49,720 --> 00:09:53,440
Von der Kabine aus?- Nein,
ich telefoniere von hier aus.
103
00:10:02,080 --> 00:10:04,080
* Rufton *
104
00:10:05,080 --> 00:10:07,560
Zentrale C&M Marine Carriers,
bitte kommen.
105
00:10:07,640 --> 00:10:11,520
Leutnant Aurélie Mercier,
KapitÀn Wohnrau ist unter Arrest.
106
00:10:11,600 --> 00:10:15,200
Und ich habe das Kommando
ĂŒber den Frachter ĂŒbernommen.
107
00:10:15,280 --> 00:10:17,760
Bitte verstÀndigen Sie
Ihre GeschÀftsleitung.
108
00:10:17,840 --> 00:10:20,680
Verstanden, Leutnant,
ich werde sie informieren.
109
00:10:20,760 --> 00:10:24,960
Und verstÀndigen Sie Brigadier
Markovic von der Kriminalpolizei.
110
00:10:25,040 --> 00:10:28,320
Das wird gleich morgen frĂŒh
erledigt.- Das wÀr's.
111
00:10:31,960 --> 00:10:34,280
Und jetzt zeigen Sie mir bitte,
wo wir sind.
112
00:10:34,360 --> 00:10:37,480
Wir befinden uns vor den
HoheitsgewÀssern von Madagaskar.
113
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
Hier ist La Réunion.
114
00:10:40,560 --> 00:10:41,840
Wann werden wir dort sein?
115
00:10:43,480 --> 00:10:44,520
Morgen Nachmittag.
116
00:11:04,720 --> 00:11:06,720
Das war's fĂŒr dich.
117
00:11:08,360 --> 00:11:10,360
Ich weiss, ich weiss.
118
00:11:11,280 --> 00:11:13,280
Aber vielleicht kann ich dir helfen.
119
00:11:13,360 --> 00:11:15,400
Und im Gegenzug
könntest du mir helfen.
120
00:11:17,880 --> 00:11:20,960
Weisst du noch,
als ich zur Crew gestossen bin?
121
00:11:22,480 --> 00:11:25,880
Ich trat der Crew bei, als du
mit dem Schmuggel angefangen hast.
122
00:11:27,040 --> 00:11:29,800
Leute bezahlen mich,
um auf die Kisten aufzupassen,
123
00:11:29,880 --> 00:11:31,880
wichtige Leute.
124
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
* Er lacht. *
125
00:11:37,320 --> 00:11:41,560
Ich glaub's ja nicht.
Du bist es, der Maulwurf?
126
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Hör mir zu.
127
00:11:45,680 --> 00:11:48,320
Wenn wir in französische
HoheitsgewÀsser gelangen,
128
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
sind du und ich am Arsch.
129
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Also jetzt oder nie!
130
00:11:53,840 --> 00:11:55,040
Hast du einen Plan?
131
00:11:55,120 --> 00:11:59,080
NatĂŒrlich habe ich einen Plan,
und du bist Teil davon.
132
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
* DĂŒstere KlĂ€nge *
133
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
Was ich noch sagen wollte ...
134
00:12:15,720 --> 00:12:19,520
Einige von uns hatten den Verdacht,
dass an Bord etwas Krummes lÀuft,
135
00:12:20,840 --> 00:12:22,840
aber wir wussten nichts.
136
00:12:25,880 --> 00:12:28,320
Darf ich dem KapitÀn
sein FrĂŒhstĂŒck bringen?
137
00:12:29,280 --> 00:12:30,280
Das ĂŒbernehme ich.
138
00:12:31,240 --> 00:12:33,240
Ja, gut.
139
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
* TĂŒr öffnet sich. *
140
00:12:46,040 --> 00:12:48,280
Tonio hat Thorsten getötet.
141
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
Ich habe es nicht gewusst.
142
00:12:55,200 --> 00:12:57,280
Er hat es mir vorhin gestanden.
143
00:12:58,400 --> 00:13:02,200
Bei der Legion habe ich
schon einiges an Munition gesehen.
144
00:13:02,280 --> 00:13:05,760
Aber damit kann man
eine ganze Stadt ...- Los, komm!
145
00:13:06,640 --> 00:13:08,800
Schmeissen wir den Mist
endlich ins Meer!
146
00:13:09,480 --> 00:13:11,880
Wir könnten das
doch weiterverkaufen.
147
00:13:12,680 --> 00:13:16,480
Das ist ein Haufen Kohle wert,
nicht nur ein paar Tausend Dollar.
148
00:13:16,560 --> 00:13:19,040
Bist du irre,
das kommt nicht infrage.
149
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
Dir kann das egal sein:
150
00:13:22,040 --> 00:13:26,240
Du gehst in Ruhestand, Mikael
wird KapitÀn. Und was ist mit mir?
151
00:13:26,320 --> 00:13:28,320
Was bleibt mir dann?
152
00:13:30,880 --> 00:13:34,480
Ich hau damit ab.- Was soll das
heissen, du haust damit ab?
153
00:13:34,560 --> 00:13:37,280
In 1 Std. sind wir
15 Meilen vor Madagaskar.
154
00:13:37,360 --> 00:13:40,240
Morgen frĂŒh bin ich auf der Insel.
- Tu das.
155
00:13:41,400 --> 00:13:45,440
Die Polizistin folgert daraus,
dass du Thorsten getötet hast.
156
00:13:45,520 --> 00:13:46,440
Ganz genau.
157
00:13:48,040 --> 00:13:50,040
Wie "ganz genau"?
158
00:13:53,120 --> 00:13:56,720
Das mit Thorsten war ich.
- Komm schon, lass den Unsinn!
159
00:14:01,520 --> 00:14:04,040
Das mit Thorsten, das war ich.
160
00:14:04,560 --> 00:14:06,560
* DĂŒstere KlĂ€nge *
161
00:14:09,840 --> 00:14:12,200
Warum hat er das getan?
162
00:14:14,160 --> 00:14:17,160
Weil er dachte,
Thorsten wĂŒrde uns verpfeifen.
163
00:14:18,320 --> 00:14:22,120
Die Reederei kriegt den grossen Teil
des Kuchens und wir nur die KrĂŒmel!
164
00:14:22,200 --> 00:14:24,200
So lÀuft das halt.
165
00:14:24,840 --> 00:14:28,040
Und das wusstest du.
- FĂŒr mich ist hier Schluss.
166
00:14:28,120 --> 00:14:32,160
Wir stecken da alle mit drin
und lassen dich nicht gehen.
167
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Droh mir nicht!
168
00:14:36,480 --> 00:14:40,400
Es war eine Frage der Zeit, bis wir
die Kontrolle ĂŒber ihn verlieren,
169
00:14:40,480 --> 00:14:43,240
aber dann gab mir der Herr
einen kleinen Schubs.
170
00:14:48,680 --> 00:14:52,640
Ich erkannte, dass der Junge die
HĂ€lfte der Arbeit geleistet hatte.
171
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
* Bedrohliche KlÀnge *
172
00:15:01,400 --> 00:15:03,880
* Dumpfes Schreien,
hektische KlÀnge *
173
00:15:10,080 --> 00:15:11,760
Du hast den verstand verloren.
174
00:15:11,840 --> 00:15:16,000
Ich tat das, um uns zu schĂŒtzen,
dich, mich und die Reederei.
175
00:15:16,080 --> 00:15:19,480
Du hast einen Kameraden getötet.
Ist dir das eigentlich bewusst?
176
00:15:20,600 --> 00:15:23,320
Ich habe nie behauptet,
ein Engel zu sein.
177
00:15:24,000 --> 00:15:26,280
Aber ich stehe mit Gott im Reinen.
178
00:15:27,760 --> 00:15:30,560
Ich habe Menschen getötet,
das ist richtig.
179
00:15:30,640 --> 00:15:32,840
aber nur, um zu ĂŒberleben.
180
00:15:34,760 --> 00:15:36,760
Warum haben Sie ihm geholfen?
181
00:15:39,440 --> 00:15:41,840
Um ihn
vor dem GefÀngnis zu bewahren.
182
00:15:45,280 --> 00:15:48,280
Andrzej ĂŒbernahm die Kontrolle.
- Was redest du da?
183
00:15:48,360 --> 00:15:50,480
Er hat ein Maschinengewehr.
184
00:15:51,920 --> 00:15:54,040
Nein, KapitÀn, Sie bleiben hier!
185
00:15:54,120 --> 00:15:57,640
Ich muss mit ihm reden, er ist
einer meiner MĂ€nner, ich kenne ihn.
186
00:15:58,080 --> 00:16:00,080
Auf Sie wird er nicht hören.
187
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
Wir wissen nicht, was er will.
188
00:16:03,160 --> 00:16:05,480
Gut, aber ich behalte das Kommando.
189
00:16:06,640 --> 00:16:09,920
Wenn Sie meinen,
dass das einen Unterschied macht.
190
00:16:16,120 --> 00:16:17,600
Du wartest hier, Mikael!
191
00:16:18,840 --> 00:16:19,840
Und Sie auch, Leutnant!
192
00:16:19,920 --> 00:16:23,240
Ich bin die Einzige mit einer Waffe,
ich komme mit.
193
00:16:29,440 --> 00:16:32,480
Andrzej, ich bin's, dein KapitÀn!
194
00:16:36,680 --> 00:16:39,560
Ich weiss nicht, was du willst,
aber wir mĂŒssen reden!
195
00:16:43,800 --> 00:16:47,160
Ich weiss, dass du bewaffnet bist,
aber bitte ergib dich.
196
00:16:49,280 --> 00:16:52,480
Was auch immer du willst,
wir finden eine Lösung.
197
00:16:57,200 --> 00:17:00,680
Sorry, KapitÀn, aber meine
Auftraggeber haben andere PlÀne.
198
00:17:06,240 --> 00:17:09,280
Andrzej, sei nicht albern!
Du bist allein!
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Da irren Sie sich aber.
200
00:17:12,079 --> 00:17:14,079
* Bedrohliche KlÀnge *
201
00:17:18,280 --> 00:17:22,040
Ich habe dich gewarnt, KapitÀn,
ich gehe nicht zurĂŒck in den Knast.
202
00:17:22,119 --> 00:17:25,359
Tun Sie nichts!
Diese Typen sind verrĂŒckt.
203
00:17:25,440 --> 00:17:28,280
Lassen Sie ihn frei,
er hat nichts damit zu tun!
204
00:17:28,359 --> 00:17:30,880
Tut mir leid, Leutnant,
aber wir brauchen ihn.
205
00:17:30,960 --> 00:17:33,840
Wenn Sie versuchen,
auf die BrĂŒcke zu kommen
206
00:17:33,920 --> 00:17:36,600
oder die Maschine zu stoppen,
töten wir ihn.
207
00:17:49,080 --> 00:17:51,080
Was tun wir jetzt?
208
00:17:51,160 --> 00:17:53,280
Bleib ruhig, Mikael, ganz ruhig!
209
00:17:53,360 --> 00:17:56,640
Wir brauchen Hilfe, wir können
Florians Leben nicht riskieren.
210
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
Unmöglich,
alles lĂ€uft ĂŒber die BrĂŒcke.
211
00:17:58,840 --> 00:18:02,440
Wahrscheinlich wollen sie sich
mit ihren Komplizen treffen.
212
00:18:02,520 --> 00:18:05,600
Was denn, Piraten?- Ich weiss
nicht, wer dahinter steckt.
213
00:18:05,680 --> 00:18:08,200
Ich transportiere
einfach nur Kisten.
214
00:18:08,280 --> 00:18:11,960
Fallen wir denen in die HÀnde, kön-
nen Sie sich denken, was passiert.
215
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
Kommen Sie mit!
216
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
* Bedrohliche KlÀnge *
217
00:18:28,960 --> 00:18:32,960
Sie hÀtten die Raketen fast ver-
loren, aber jetzt sind sie bei mir.
218
00:18:33,040 --> 00:18:37,440
Gut gemacht.- Ich habe die Kon-
trolle ĂŒber das Schiff ĂŒbernommen.
219
00:18:37,520 --> 00:18:39,640
Und ich habe einen Freund bei mir.
220
00:18:40,760 --> 00:18:43,840
Gut.- Schaffen es Ihre Leute
wie bersprochen?
221
00:18:43,920 --> 00:18:48,840
Ja, unser Boot wird auf Sie warten,
kommen Sie so schnell wie möglich.
222
00:18:48,920 --> 00:18:52,560
Es könnte möglicherweise
zu Kollateralschaden kommen.
223
00:18:52,640 --> 00:18:56,600
Ist das ein Problem?- Nein,
tun Sie, was Sie fĂŒr richtig halten.
224
00:18:56,680 --> 00:18:59,200
Hauptsache,
Sie bringen die Raketen zurĂŒck.
225
00:19:03,840 --> 00:19:06,160
Sie können gehen,Madame Chambercy.
226
00:19:07,040 --> 00:19:09,040
Hier trennen sich unsere Wege.
227
00:19:19,120 --> 00:19:21,600
* TĂŒr öffnet sich. *
Nein, nein, nein.
228
00:19:29,560 --> 00:19:33,960
Sie sollte das HotelfrĂŒhstĂŒck
geniessen, es ist ausgezeichnet.
229
00:19:40,080 --> 00:19:42,960
In den 80er-Jahren
Ă€nderte sich das Seerecht
230
00:19:43,040 --> 00:19:45,440
Schusswaffen an Bord
wurden verboten.
231
00:19:50,320 --> 00:19:52,720
Ich hielt das
nie fĂŒr eine gute Idee.
232
00:19:55,280 --> 00:19:57,280
Damit könnten wir es schaffen.
233
00:20:00,360 --> 00:20:03,680
Aber wir brauchen die Mannschaft
auf unserer Seite.
234
00:20:04,120 --> 00:20:06,600
Ich werde eh sterben!
Hast du Julia getötet?
235
00:20:12,960 --> 00:20:16,160
Du willst wissen,
wer deine Freundin getötet hat?
236
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Frag den KapitÀn.
237
00:20:21,960 --> 00:20:23,960
* SchĂŒsse, Knistern *
238
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
Die Interlaken
ist soeben vom Radar verschwunden.
239
00:20:28,480 --> 00:20:30,440
Niemand wird uns mehr orten können.
240
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
* Rauschen *
241
00:20:36,240 --> 00:20:38,240
( Englisch)
242
00:21:30,840 --> 00:21:33,160
Ich will Florian
lebend zurĂŒckzubringen.
243
00:21:33,240 --> 00:21:34,800
Ja, und?
244
00:21:34,880 --> 00:21:38,800
Sie können diesen Angriff
nicht starten, das gefÀhrdet ihn.
245
00:21:38,880 --> 00:21:42,800
Soll ich einen meiner Leute opfern,
um den Jungen zu retten?
246
00:21:42,880 --> 00:21:45,400
Wir mĂŒssen einen
anderen Ausweg finden.
247
00:21:45,480 --> 00:21:48,240
Wir sind bewaffnet,
sie wissen es nicht.
248
00:21:48,320 --> 00:21:50,320
Wir sind klar im Vorteil.
249
00:21:54,680 --> 00:21:57,600
Es tut mir leid, KapitÀn,
das ist ein Befehl.
250
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Ein Befehl?
251
00:22:04,560 --> 00:22:07,040
Ich gebe Ihnen 30 Min.,
mehr haben Sie nicht.
252
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
* Spannende KlÀnge *
253
00:22:26,480 --> 00:22:29,800
Wenn ich dort oben bin,
muss ich nicht mit den anderen mit.
254
00:22:29,880 --> 00:22:33,600
Ăberlassen wir es den anderen,
endet es in einem Blutbad.
255
00:22:33,680 --> 00:22:35,800
Wir mĂŒssen Florian da rausholen.
256
00:22:38,360 --> 00:22:40,640
Seien Sie vorsichtig, es ist hoch!
257
00:22:41,000 --> 00:22:43,920
Das Gewehr ist eingerostet,
aber ich nicht.
258
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
* Spannende KlÀnge *
259
00:22:59,040 --> 00:23:02,200
Anouchka, Guillaume, verzeiht mir.
260
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
Tonio! Andrzej!
261
00:23:09,240 --> 00:23:11,240
Ich möchte mit Ihnen reden!
262
00:23:13,120 --> 00:23:16,040
Sehen Sie meine Waffe?
Sie ist nicht geladen.
263
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
Tun Sie nichts Dummes,
sonst töte ich den KĂŒchenjungen!
264
00:23:21,840 --> 00:23:23,840
Ich will nur mit Ihnen reden.
265
00:23:24,640 --> 00:23:26,880
Hier, sehen Sie?
266
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Was wollen Sie?
267
00:23:29,080 --> 00:23:32,240
Nehmen Sie mich als Geisel,
und lassen Sie Florian gehen.
268
00:23:33,600 --> 00:23:35,800
Behalte die andere Seite im Auge!
269
00:23:36,120 --> 00:23:39,280
Tut mir leid, Leutnant,
wir Àndern unseren Plan nicht.
270
00:23:39,360 --> 00:23:41,360
* Knall *
Ah!
271
00:23:45,200 --> 00:23:46,920
Die Waffe runter!
272
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
* Hektische KlÀnge *
273
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Florian, raus hier!
274
00:23:57,080 --> 00:23:59,080
Alles gut? Bleib hier!
275
00:24:11,720 --> 00:24:13,800
Ergibt dich, Tonio, es ist aus.
276
00:24:16,120 --> 00:24:18,880
Nur zu! Tu, was du tun musst!
277
00:24:28,560 --> 00:24:30,320
Tu's, mein Freund!
278
00:24:30,400 --> 00:24:33,720
Du weisst, dass ich
nicht wieder in den Knast gehe.
279
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
Nein, Tonio,
ich töte meine MÀnner nicht.
280
00:24:50,120 --> 00:24:52,120
* Hektische KlÀnge *
281
00:25:10,880 --> 00:25:13,720
Madame, wir haben das Signal
der Interlaken verloren.
282
00:25:13,800 --> 00:25:17,000
Ich weiss.- Aber es ist wichtig.
- Nicht jetzt!
283
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
* Schwebende KlÀnge *
284
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Wir haben die Interlaken verloren.
285
00:25:37,160 --> 00:25:38,160
Ich weiss.
286
00:25:39,040 --> 00:25:42,480
Und da die Polizistin das Kommando
hat, wird alles schnell gehen.
287
00:25:43,160 --> 00:25:45,920
Es ist schlimmer als das.
- Wieso?
288
00:25:48,360 --> 00:25:50,360
Das ist echt kompliziert.
289
00:25:51,360 --> 00:25:53,760
Aber es musste
eines Tages passieren.
290
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Siehst du das?
291
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
Das sind die alten Rechnungen.
292
00:26:05,640 --> 00:26:08,840
Jacquier und ich korrigierten
heute Nacht die Buchhaltung.
293
00:26:08,920 --> 00:26:11,440
Es gibt
keine UnregelmÀssigkeiten mehr.
294
00:26:11,520 --> 00:26:14,840
Wir liessen sogar ein paar
Spesenabrechnungen ohne Belege drin,
295
00:26:14,920 --> 00:26:16,920
ein echtes Meisterwerk.
296
00:26:31,000 --> 00:26:33,680
Das Einzige, was man uns
jetzt noch vorwerfen kann,
297
00:26:33,760 --> 00:26:36,000
ist diese
letzte Ladung auf der Interlaken,
298
00:26:36,080 --> 00:26:38,800
fĂŒr die du die volle Verantwortung
ĂŒbernehmen wirst.
299
00:26:41,960 --> 00:26:45,400
Du wirst ihnen erklÀren, dass du
seit der Krankheit meines Vaters
300
00:26:45,480 --> 00:26:48,920
der Lage nicht mehr Herr warst,
dass er der Kopf hinter allem war
301
00:26:49,000 --> 00:26:51,080
und du
den falschen Leute vertraut hast,
302
00:26:51,160 --> 00:26:54,960
und v.a., dass du nicht wusstest,
was du transportierst.
303
00:26:57,000 --> 00:27:01,800
Und ich werde ihnen sagen,
dass ich nichts davon wusste,
304
00:27:02,520 --> 00:27:04,720
dass ich dir blind vertraut habe.
305
00:27:06,160 --> 00:27:09,640
Ich bestÀtige, dass du unter
dem Einfluss meines Vaters standst
306
00:27:09,720 --> 00:27:13,560
und ich Zweifel an seiner Ehrlich-
keit hatte, aber niemals an deiner.
307
00:27:16,600 --> 00:27:18,040
Warum tust du das?
308
00:27:28,600 --> 00:27:30,120
FĂŒr deine Anteile an der Firma.
309
00:27:32,440 --> 00:27:35,120
Ich bitte dich,
sofort zu unterschreiben.
310
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Du verstehst es nicht.
311
00:27:43,520 --> 00:27:46,520
Wenn das hier vorbei ist,
ist die Firma nichts mehr wert.
312
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Das ist mein Problem.
313
00:27:50,280 --> 00:27:52,280
Ja, das ist das Ende ...
314
00:27:52,800 --> 00:27:55,120
... also ... deines.
315
00:27:55,760 --> 00:27:57,760
* DĂŒstere KlĂ€nge *
316
00:28:28,800 --> 00:28:30,880
Komm, geh schlafen, Konstantin.
317
00:28:31,680 --> 00:28:33,920
Bis nach La Réunion
schaffe ich es allein.
318
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Danke, KapitÀn.
319
00:28:46,440 --> 00:28:47,440
Sehen Sie?
320
00:28:48,440 --> 00:28:51,720
Ich bin hier nĂŒtzlicher
als eingesperrt in meiner Kabine.
321
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Ich hatte keine Wahl.
322
00:28:56,080 --> 00:28:58,800
Ja, ja, Sie machen
nur Ihre Arbeit ...
323
00:29:02,520 --> 00:29:04,520
... so wie ich die meine ...
324
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
... auf meine Weise.
325
00:29:14,160 --> 00:29:16,960
Florian, was soll das?
- Er war es.
326
00:29:17,480 --> 00:29:20,080
Er hat sie umgebracht.
- Was redest du da?
327
00:29:21,040 --> 00:29:23,040
Nimm sofort die Waffe runter!
328
00:29:23,280 --> 00:29:25,240
Er hat Julia getötet, ich weiss es.
329
00:29:26,520 --> 00:29:30,120
Wer hat dir das erzÀhlt?
- Tonio, Tonio hat es mir gesagt.
330
00:29:30,200 --> 00:29:34,280
Was hast du ihr angetan? Verdammt
nochmal, was hast du ihr angetan?
331
00:29:34,360 --> 00:29:37,320
Wie hast du sie umgebracht?
- Er war es nicht. Lass ihn!
332
00:29:37,400 --> 00:29:39,640
Was redest du da?
Was soll die Scheisse?
333
00:29:39,720 --> 00:29:42,000
Hör auf, deinen Vater zu beschĂŒtzen!
334
00:29:42,560 --> 00:29:44,560
Er war es nicht.
- Sei still!
335
00:29:46,560 --> 00:29:47,560
Ich war's.
336
00:29:48,880 --> 00:29:51,720
Ich wollte das nicht,
es war ein Unfall.
337
00:29:55,600 --> 00:29:58,280
An dem Abend hat sie dich angerufen.
338
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
Du darfst niemandem davon erzÀhlen.
339
00:30:01,640 --> 00:30:04,320
Du buchst dir einfach
einen Passagierplatz, okay?
340
00:30:04,400 --> 00:30:07,680
Interlaken, so heisst der Frachter.
Ich höre dich nicht mehr.
341
00:30:08,600 --> 00:30:11,000
Bist du da? Hast du mich verstanden?
342
00:30:11,080 --> 00:30:13,760
Ich liebe dich.
Ich hoffe, du weisst das.
343
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Mikael.
344
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
Du musst mir helfen.
345
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
Dein Papa will,
dass ich in Dakar von Bord gehe,
346
00:30:27,640 --> 00:30:30,760
aber ich muss auf dem Schiff
bleiben.- Und wer war das?
347
00:30:32,440 --> 00:30:34,440
Am Telefon.
- Wie? Warum?
348
00:30:35,840 --> 00:30:38,360
Zu wem hast du
"ich liebe dich" gesagt?
349
00:30:38,440 --> 00:30:40,440
Zu meinem Freund.
350
00:30:41,640 --> 00:30:43,720
Seit wann hast du einen Freund?
351
00:30:44,920 --> 00:30:46,920
Warum hast du mir
nie von ihm erzÀhlt?
352
00:30:47,000 --> 00:30:49,920
Ich weiss auch nicht,
schien mir nicht wichtig.
353
00:30:50,000 --> 00:30:54,200
Wir schreiben uns seit Monaten,
und du findest es nicht wichtig?
354
00:30:56,680 --> 00:30:59,200
Du hast von Anfang an
mit mir gespielt.
355
00:30:59,280 --> 00:31:02,280
Ich dachte, du bistt meinetwegen
auf das Schiff gekommen,
356
00:31:02,360 --> 00:31:04,880
damit wir endlich
zusammen sein können.
357
00:31:04,960 --> 00:31:07,760
Scheisse, Emilie,
ich bin verrĂŒckt nach dir.
358
00:31:07,840 --> 00:31:11,320
Ich war von Anfang an verrĂŒckt
nach dir. Verstehst du das nicht?
359
00:31:12,960 --> 00:31:15,880
Scheisse, ich Idiot! Ich Idiot!
360
00:31:16,560 --> 00:31:20,000
Mikael, warte, lass es mich
dir doch erklÀren, bitte.
361
00:31:20,080 --> 00:31:22,520
Dass du mich nicht liebst?
- Doch.
362
00:31:23,760 --> 00:31:25,760
Doch, aber nicht so.
363
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Du hast mich betrogen!
364
00:31:31,080 --> 00:31:34,960
Du hast mich glauben lassen,
dass du auch in mich verliebt bist.
365
00:31:35,040 --> 00:31:38,640
Du verstehst nicht,
zwischen uns darf nichts passieren.
366
00:31:41,800 --> 00:31:44,120
Du bist eine VerfĂŒhrerin, eine Hure!
367
00:31:46,120 --> 00:31:48,120
* Knall, dĂŒstere KlĂ€nge *
368
00:31:52,040 --> 00:31:54,040
Emilie!
369
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Sie rĂŒhrte sich nicht mehr.
370
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Beruhige dich! He!
371
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
Ich bin da.
372
00:32:15,480 --> 00:32:17,480
* Pulsierende KlÀnge *
373
00:32:38,400 --> 00:32:41,000
Du hast sie also umgebracht,
du warst es.
374
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
Florian, sieh her!
375
00:32:43,520 --> 00:32:45,600
Ich lege meine Waffe hin, okay?
376
00:32:47,280 --> 00:32:50,000
Ich bitte dich,
denk doch mal nach.
377
00:32:53,400 --> 00:32:56,240
Julia wĂŒrde das nicht wollen.
- Sie ist nicht mehr da.
378
00:32:56,320 --> 00:32:58,320
Doch, sie ist da.
- Nein.
379
00:32:58,400 --> 00:33:02,520
NatĂŒrlich, sie ist ĂŒberall,
geistert auf diesem Frachter herum.
380
00:33:05,480 --> 00:33:09,400
Wir können nicht zulassen,
dass ihr Tod unser Leben regiert.
381
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
* Sanfte KlavierklÀnge *
382
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
Komm her!
383
00:33:21,480 --> 00:33:23,480
* Schluchzen *
384
00:33:35,800 --> 00:33:37,800
* FlugzeuggerÀusche *
385
00:33:40,800 --> 00:33:43,640
Danke fĂŒr Ihre Zeit,
ich weiss, dass sie kostbar ist.
386
00:33:43,720 --> 00:33:46,320
In der Tat,
v.a. unter diesen UmstÀnden.
387
00:33:46,400 --> 00:33:49,440
Ja, ich weiss Bescheid,
Patricia erzÀhlte mir alles.
388
00:33:49,520 --> 00:33:51,520
Allerdings bin ich mir nicht sicher,
389
00:33:51,600 --> 00:33:54,480
ob sie das Potenzial des Projekts
vollstÀndig erkennen.
390
00:33:54,560 --> 00:33:57,440
Das EA-Projekt
ist ein geschlossenes System.
391
00:33:58,200 --> 00:34:00,880
Schiffe mit faltbaren Segeln
und Motoren,
392
00:34:00,960 --> 00:34:03,840
dessen Biokraftstoff
intern hergestellt wird.
393
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
Eine vollstÀndige
Kontrolle der Technologie
394
00:34:06,800 --> 00:34:09,400
vom ersten Bolzen
bis zum letzten Liter,
395
00:34:09,480 --> 00:34:11,679
nichts,
was sich ihrer Kontrolle entzieht.
396
00:34:11,760 --> 00:34:14,320
Das ist kein Greenwashing,
das ich ihnen anbiete.
397
00:34:14,400 --> 00:34:18,120
Ich spreche nicht von Hell- oder
OlivgrĂŒn, sondern von DunkelgrĂŒn.
398
00:34:18,840 --> 00:34:21,840
Monsieur Maurer,
wir gehen in 15 Min. an Bord.
399
00:34:26,360 --> 00:34:28,360
Investieren Sie in DunkelgrĂŒn,
400
00:34:30,719 --> 00:34:32,719
und ich wasche ihr Geld.
401
00:34:32,800 --> 00:34:35,560
* Sanfte KlavierklÀnge *
402
00:34:37,960 --> 00:34:41,760
Ich kĂŒmmere mich um die Schiffe,
und sie sich um die Ware.
403
00:34:42,800 --> 00:34:46,480
Was wann wohin transportiert
werden soll, bestimmen sie,
404
00:34:46,560 --> 00:34:48,840
mit dem Bonus,
sich als Pionier zu fĂŒhlen.
405
00:34:56,920 --> 00:35:00,320
Monsieur Maurer,
kennen Sie Antwerpen?
406
00:35:00,960 --> 00:35:03,440
Antwerpen ist eine
sehr schöne Stadt.
407
00:35:04,320 --> 00:35:08,640
Besuchen Sie uns doch nÀchste Woche,
wir organisieren etwas fĂŒr Sie.
408
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
Darauf freue ich mich schon.
409
00:35:15,240 --> 00:35:16,240
Guten Flug.
410
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
* Schwebende KlÀnge *
411
00:35:51,400 --> 00:35:53,680
Madame Morand?
Sie wollten mich sprechen.
412
00:35:54,640 --> 00:35:57,320
Ja, ich wollte Ihnen noch sagen,
dass ...
413
00:35:58,680 --> 00:36:00,680
Lassen Sie sich ruhig Zeit.
414
00:36:01,720 --> 00:36:04,360
Der Polizist, den ich
neulich gesehen habe, sagte,
415
00:36:04,440 --> 00:36:08,520
Julia sei auf einem Schiff der
Schweizer Handelsmarine gewesen.
416
00:36:08,600 --> 00:36:11,920
Wir haben dringenden Verdacht,
dass der Tod Ihrer Tochter
417
00:36:12,000 --> 00:36:14,800
mit ihrer TĂ€tigkeit
bei der NGO zu tun hat.
418
00:36:16,240 --> 00:36:18,240
Das heisst ...
419
00:36:20,800 --> 00:36:23,520
Es gibt das etwas,
das Sie wissen sollten.
420
00:36:50,720 --> 00:36:52,720
(Englisch)
421
00:37:17,880 --> 00:37:21,080
Ich sorge dafĂŒr,
dass sie nicht verhaftet werden.
422
00:37:21,160 --> 00:37:23,160
Wissen Sie,
mit meinem Hintergrund ...
423
00:37:24,880 --> 00:37:27,800
Was ich Ihnen noch sagen wollte,
Leutnant ...
424
00:37:28,440 --> 00:37:30,960
Wir sind stehen zwar
nicht auf derselben Seite,
425
00:37:31,040 --> 00:37:33,520
aber wir blicken
in dieselbe Richtung.
426
00:37:45,240 --> 00:37:47,240
* Benachrichtigungston *
427
00:37:49,840 --> 00:37:53,640
Ist alles in Ordnung?
Ruf mich an, sobald du Empfang hast!
428
00:38:01,880 --> 00:38:04,920
Hallo, Aurélie, ich hoffe,
dass an Bord alles gut ist.
429
00:38:05,000 --> 00:38:08,360
Ich sprach soeben mit Julias Mutter.
Es gibt Neuigkeiten.
430
00:38:08,440 --> 00:38:10,520
Guck dir an,
was ich dir geschickt habe.
431
00:38:10,600 --> 00:38:13,120
Ich fĂŒrchte,
wir haben uns alle geirrt.
432
00:38:59,320 --> 00:39:02,400
Wie geht es Florian?
- Er wird schon wieder.
433
00:39:03,080 --> 00:39:06,040
Sobald mein Bericht fertig ist,
ĂŒbernimmt die Justiz.
434
00:39:07,880 --> 00:39:08,880
Ich weiss.
435
00:39:17,920 --> 00:39:19,920
Erkennen Sie diese Frau?
436
00:39:24,800 --> 00:39:28,600
Wir hatten eine AffÀre, ja.
437
00:39:30,320 --> 00:39:32,320
Vor langer Zeit. Warum?
438
00:39:33,760 --> 00:39:35,760
Wie lang ist das her?
439
00:39:37,720 --> 00:39:39,720
Etwa 30 Jahre wĂŒrde ich sagen.
440
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
Es sind 27.
441
00:39:45,920 --> 00:39:47,360
So alt wie Julia.
442
00:39:51,080 --> 00:39:53,400
Wir haben uns alle geirrt, KapitÀn.
443
00:39:54,240 --> 00:39:57,560
Julia war ein Mensch, der sich
fĂŒr eine bessere Welt einsetzte.
444
00:39:59,040 --> 00:40:02,960
Sie war auch ein trauriges MĂ€dchen,
das ihren Vater suchte.
445
00:40:06,280 --> 00:40:09,080
Und sie wurde
von ihrem Halbbruder getötet.
446
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
* Sanfte StreicherklÀnge *
447
00:40:48,720 --> 00:40:50,720
Bonjour, Mademoiselle.
448
00:40:50,800 --> 00:40:53,160
Sie sind die neue Passagierin,
nehme ich an.
449
00:40:53,800 --> 00:40:57,680
KapitÀn Adrian Wohnrau, ich bin
der Kommandant dieses Frachters.
450
00:40:57,760 --> 00:41:01,280
Ich wollte Ihnen sagen,
sollten Sie ein Problem haben,
451
00:41:01,360 --> 00:41:05,240
können Sie jederzeit, nein,
mĂŒssen Sie zu mir kommen, okay?
452
00:41:07,240 --> 00:41:09,240
Richten Sie sich in Ruhe ein.
453
00:41:09,320 --> 00:41:11,480
Ich hoffe,
Sie fĂŒhlen sich bei uns wohl.
454
00:41:15,320 --> 00:41:17,520
Willkommen an Bord, Mademoiselle.
455
00:41:42,840 --> 00:41:47,680
Ich hÀtte Fragen zu diesen
Spezialtelefonen, die Sie erwÀhnten.
456
00:41:47,760 --> 00:41:52,400
Sie wissen schon, diejenigen,
die man nicht zurĂŒckverfolgen kann.
457
00:42:02,240 --> 00:42:04,520
Haben Sie einen Gerichtsbeschluss?
458
00:42:06,520 --> 00:42:10,000
Ich dachte eher,
bei einem gemeinsamen Abendessen ...
459
00:42:11,120 --> 00:42:13,600
Um die Ecke
ist ein nettes Restaurant.
460
00:42:16,280 --> 00:42:18,280
Wie wÀre es mit einem Kaffee?
461
00:42:30,240 --> 00:42:32,320
Ich mochte einfach
nicht die Uniform.
462
00:42:33,160 --> 00:42:36,040
Es war nur eine Phase,
so muss man es sehen.
463
00:42:37,040 --> 00:42:40,840
Madame, ich verhafte Sie wegen
ĂŒbermĂ€ssigem Brotaufstrich.
464
00:42:40,920 --> 00:42:44,560
Du hast die Wahl zwischen GefÀngnis
oder in 3 Min. angezogen zu sein.
465
00:42:44,640 --> 00:42:47,040
Auch mit Schuhen?
- Auch mit Schuhen.
466
00:42:52,200 --> 00:42:54,200
* Sanfte OboenklÀnge *
467
00:43:15,720 --> 00:43:18,160
Sie werden also mein Partner?
468
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
Leutnant.
469
00:43:22,200 --> 00:43:24,200
Der Brigadier ist nicht anwesend,
470
00:43:24,280 --> 00:43:27,000
aber er hat mir
eine Akte fĂŒr Sie gegeben.
471
00:43:32,000 --> 00:43:33,480
Dann mal an die Arbeit!
472
00:43:34,880 --> 00:43:38,400
SWISS TXT / Accessibility Services
Roger Schmid - 2025
34962