All language subtitles for Folge 3.de
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,360
KapitÀn Adrian Wohnrau,
einer meiner MĂ€nner wurde ermordet.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,040
Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,360
Komm bitte mit der Leiche
und dem Jungen zurĂŒck.
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,440
Leutnant Aurélie Mercier.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,560
Ich habe Thorsten nicht getötet,
Sie mĂŒssen mir glauben.
6
00:00:14,640 --> 00:00:18,920
Eine SchlÀgerei hat er zugegeben,
aber nicht den Mord.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Als er da auf dem Boden lag ...
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,200
Meine Freundin Julia ist
auf diesem Frachter verschwunden.
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,640
Irgendwas stimmt hier nicht.
10
00:00:26,720 --> 00:00:30,240
Sie reist unter falschem Namen
und mit einem gefÀlschten Pass.
11
00:00:30,360 --> 00:00:31,920
Emilie Becker.
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,800
Die junge Frau stieg in Istanbul zu
und verliess uns in Dakar.
13
00:00:35,880 --> 00:00:38,520
Wenn wir von Bord gehen,
erfahren wir es nie.
14
00:00:38,600 --> 00:00:41,000
Wir bleiben
bis zum nÀchsten Hafen an Bord.
15
00:00:41,080 --> 00:00:44,080
Das gibt uns Zeit zu ĂŒberlegen,
wie wir vorgehen.
16
00:00:44,160 --> 00:00:47,280
Die interessiert den Mord
und durchsuchen nicht das Schiff.
17
00:00:47,360 --> 00:00:50,840
Die Leute auf der Besatzungsliste
sind keine UnschuldslÀmmer.
18
00:00:50,920 --> 00:00:52,960
Was tun Sie
an Bord dieses Frachters?
19
00:00:53,040 --> 00:00:55,640
Diese Fracht
ist fĂŒr uns von hohem Wert.
20
00:00:55,720 --> 00:00:58,400
Ist Ihnen klar,
dass das aus dem Ruder laufen kann?
21
00:00:58,480 --> 00:01:01,040
Sie wissen nicht,
wer ich bin und was ich weiss.
22
00:01:02,320 --> 00:01:04,319
Julia, sind Sie da?
23
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
Hat die Dusche gutgetan?
24
00:01:33,880 --> 00:01:35,960
Du hast noch gar nicht gepackt.
25
00:01:36,039 --> 00:01:38,720
Du weisst schon,
dass wir morgen fliegen.
26
00:01:42,240 --> 00:01:44,240
Ich fliege nicht mit dir zurĂŒck.
27
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
Was?
28
00:01:46,960 --> 00:01:49,240
Ich wusste nicht,
wie ich es dir sagen soll.
29
00:01:49,320 --> 00:01:51,320
Ich muss hier in Istanbul bleiben.
30
00:01:51,400 --> 00:01:55,200
Ich nehme in zwei Tagen
fĂŒr Sirens an einem Kongress teil.
31
00:01:55,280 --> 00:01:57,479
Wieso hast du denn nichts gesagt?
32
00:01:59,320 --> 00:02:03,080
Ich weiss nicht, ich wollte
dir deinen Urlaub nicht vermiesen.
33
00:02:03,160 --> 00:02:05,160
Es war dumm, tut mir leid.
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,479
"Meinen Urlaub"?
35
00:02:10,039 --> 00:02:12,880
Es ist nicht mein Urlaub,
es ist unser Urlaub.
36
00:02:17,120 --> 00:02:19,280
Du willst
Abstand von mir haben, richtig?
37
00:02:19,760 --> 00:02:21,960
Nein, warum sagst du das?
38
00:02:22,920 --> 00:02:24,920
Weil ich das manchmal glaube.
39
00:02:28,240 --> 00:02:31,720
Willst du mich verlassen?
- Nein, ganz und gar nicht.
40
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
Im Gegenteil.
- Im Gegenteil?
41
00:02:37,520 --> 00:02:40,000
Ich muss
in meinem Leben vorankommen.
42
00:02:44,360 --> 00:02:46,360
Ich will ein Kind.
43
00:02:52,360 --> 00:02:53,560
Mit mir?
44
00:02:54,880 --> 00:02:56,880
Aber ja, mit dir.
45
00:03:10,800 --> 00:03:13,320
Sind wir dafĂŒr schon bereit?
46
00:03:13,640 --> 00:03:14,640
Was meinst du?
47
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
Ich habe niemanden mehr.
48
00:03:22,760 --> 00:03:25,280
Und du kennst
nicht mal deinen richtigen Vater.
49
00:03:34,320 --> 00:03:36,720
Ja, ja, natĂŒrlich, ich verstehe.
50
00:03:42,760 --> 00:03:46,480
Vielleicht ist es das Beste,
du fliegst zurĂŒck nach Genf.
51
00:03:46,800 --> 00:03:49,120
Und wir reden, wenn ich zurĂŒck bin.
52
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
* Möwenkreischen *
53
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
Mit Untertiteln von SWISS TXT
54
00:05:14,320 --> 00:05:16,520
Sie werden Ihnen nicht antworten.
55
00:05:19,520 --> 00:05:21,080
Was machen Sie hier?
56
00:05:26,120 --> 00:05:28,800
Diese Frauen
sind Opfer von Menschenhandel.
57
00:05:30,840 --> 00:05:34,120
Wir bringen sie auf die Philippinen,
zurĂŒck zu ihren Familien.
58
00:05:36,600 --> 00:05:37,960
Sie machen ihnen Angst.
59
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
Diese MĂ€dchen sind in Gefahr.
Verstehen Sie das?
60
00:05:45,159 --> 00:05:48,360
Ich werde ab jetzt fĂŒr ihre
Sicherheit verantwortlich sein.
61
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Ach, wirklich?
62
00:06:06,760 --> 00:06:08,760
* DĂŒstere KlĂ€nge *
63
00:06:30,360 --> 00:06:32,880
Was ist denn
das hier fĂŒr 'ne Scheisse?
64
00:06:33,000 --> 00:06:35,200
Holen Sie ihnen Decken
und etwas zu essen.
65
00:06:35,280 --> 00:06:37,280
Ausserdem mĂŒssen sie duschen.
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,720
Sie haben auf dem Schiff
gar nichts zu sagen.
67
00:06:39,800 --> 00:06:42,720
Wer sind diese Frauen?
Was haben sie an Bord zu suchen?
68
00:06:42,800 --> 00:06:44,920
KapitÀn,
die beiden stehen unter Arrest.
69
00:06:45,000 --> 00:06:48,200
Sie dĂŒrfen ihre Kabinen
bis auf Weiteres nicht verlassen.
70
00:07:06,000 --> 00:07:08,840
Ich habe Truong in diese Geschichte
mit hineingezogen.
71
00:07:09,880 --> 00:07:11,880
Ich ĂŒbernehme
die volle Verantwortung.
72
00:07:12,360 --> 00:07:16,240
Wieso haben Sie es nicht
mit einer Organisationen versucht?
73
00:07:16,320 --> 00:07:18,320
Niemand schert sich
um Frauen wie sie.
74
00:07:18,400 --> 00:07:22,280
Die grossen NGO in Europa
reden viel, aber ...
75
00:07:23,840 --> 00:07:25,840
Die Netzwerke sind zu mÀchtig.
76
00:07:25,960 --> 00:07:29,440
Die einzige Lösung sind kleine,
gezielte Massnahmen wie meine.
77
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
Eine kleine autonome Gruppe.
78
00:07:32,520 --> 00:07:36,320
Sie setzen sie Risiken und
unmenschlichen Bedingungen aus.
79
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
So war es nicht geplant.
80
00:07:38,880 --> 00:07:41,240
Bis zu Thorstens Tod
lief alles bestens.
81
00:07:42,520 --> 00:07:47,480
Als ich hörte, dass Sie seine Leiche
in den NotkĂŒhlraum bringen wollten,
82
00:07:54,480 --> 00:07:57,400
musste ich schnell
eine andere Lösung finden.
83
00:08:01,640 --> 00:08:03,640
* DĂŒstere KlĂ€nge *
84
00:08:36,960 --> 00:08:40,320
Diese gezielten Massnahmen,
wie Sie sie nennen,
85
00:08:40,840 --> 00:08:44,720
hÀtte auf anderen Schiffen
zu einem Albtraum werden können.
86
00:08:45,240 --> 00:08:47,240
Was meinen Sie damit?
87
00:08:49,120 --> 00:08:51,440
Kein Land will Illegale aufnehmen.
88
00:08:52,840 --> 00:08:55,880
Das Schiff muss auf See bleiben,
bis die Lage geklÀrt ist.
89
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
Das kann Wochen dauern.
90
00:09:00,960 --> 00:09:04,560
Auf manchen Schiffen
wirft man sie ĂŒber Bord,
91
00:09:04,760 --> 00:09:08,080
vor der Einfahrt in HoheitsgewÀsser,
versteht sich.
92
00:09:08,840 --> 00:09:11,040
Denn die Wahrheit des Ganzen ist,
93
00:09:11,120 --> 00:09:15,760
dass der KapitÀn in internationalen
GewÀssern allmÀchtig ist.
94
00:09:17,480 --> 00:09:19,480
Richtig?
95
00:09:23,520 --> 00:09:27,800
Ist Ihnen klar, dass die Reederei
Sie nicht an Bord haben wollte?
96
00:09:27,880 --> 00:09:30,280
Ich habe mich
persönlich fĂŒr Sie eingesetzt.
97
00:09:32,320 --> 00:09:34,320
Es tut mir leid, KapitÀn.
98
00:09:35,800 --> 00:09:37,800
Es war nichts Persönliches.
99
00:09:38,760 --> 00:09:43,240
Leutnant, ich lasse Sie die
Befragung ohne mich fortsetzen.
100
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
Ich werde die Reederei
benachrichtigen.
101
00:09:50,320 --> 00:09:52,680
Glauben Sie, dass er es war?
102
00:09:55,200 --> 00:09:56,080
Nein.
103
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
Nicht er.
104
00:10:06,560 --> 00:10:09,680
Was ist das mit den blinden
Passagieren auf der Interlaken?
105
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
Ich kĂŒmmere mich darum.
106
00:10:11,840 --> 00:10:15,280
So wird das Schiff beim nÀchsten
Stopp durchsucht und versiegelt.
107
00:10:15,360 --> 00:10:17,360
Das kostet Hunderttausende.
108
00:10:17,440 --> 00:10:19,560
Dimitri,
beruhige dich und vertrau mir!
109
00:10:20,080 --> 00:10:24,280
Ja, dir vertrauen, ja?
Und was ist deine Wunderlösung?
110
00:10:25,680 --> 00:10:28,600
Ich erwarte Wohnraus Anruf,
dann sehen wir weiter.
111
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
Moment, du redest direkt mit ihm?
112
00:10:32,560 --> 00:10:33,680
Ja, und?
113
00:10:33,880 --> 00:10:37,560
Das verstösst gegen das Protokoll,
alles lĂ€uft ĂŒber die Zentrale.
114
00:10:37,640 --> 00:10:39,640
Dimitri, das sind meine Schiffe.
115
00:10:39,720 --> 00:10:43,040
Ich rede mit meinen KapitÀnen,
wann immer ich will.
116
00:10:44,120 --> 00:10:46,480
Die HÀlfte gehört mir,
das vergisst du gern.
117
00:10:47,040 --> 00:10:48,160
Auf dem Papier.
118
00:10:48,880 --> 00:10:52,160
Aber ansonsten verstehst du
von der Handelsschifffahrt nichts.
119
00:10:52,240 --> 00:10:55,600
Deine Geschichte mit der Segel-
traktion interessiert niemanden.
120
00:10:55,680 --> 00:10:59,400
Meinem Vater hÀtte nicht gefallen,
wie du mit mir redest.
121
00:10:59,480 --> 00:11:02,400
Deinem Vater hÀtte gefallen,
dass du, wie er,
122
00:11:03,120 --> 00:11:05,120
bei deiner Besatzung bist.
123
00:11:05,400 --> 00:11:08,960
Wann warst du das letzte Mal
auf einem unserer Frachtschiffe?
124
00:11:12,280 --> 00:11:15,840
Du hast eine Reederei geerbt,
die dank mir auch noch existiert.
125
00:11:16,840 --> 00:11:19,960
Und wegen eines toten Matrosen
und drei blinden Passagieren
126
00:11:20,040 --> 00:11:22,120
lasse ich sie nicht untergehen.
127
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
* Sanfte GeigenklÀnge *
128
00:11:30,800 --> 00:11:33,920
Entschuldigung, ich habe erst
erfahren, dass Sie hier sind.
129
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
Wir entschuldigen uns
fĂŒr den Ăberraschungsbesuch.
130
00:11:36,880 --> 00:11:41,280
Sie sind immer willkommen, v.a.,
wenn Sie gute Nachrichten bringen.
131
00:11:41,360 --> 00:11:43,360
Die blinden Passagiere.
132
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Wie ...
133
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
Wer erzÀhlte Ihnen das?
134
00:11:49,520 --> 00:11:52,480
Spielt keine Rolle.
Was gedenken Sie zu tun?
135
00:11:53,680 --> 00:11:56,200
Wegen Ihrer Ware
haben Sie nichts zu befĂŒrchten,
136
00:11:56,280 --> 00:11:58,600
höchstens ein paar Tage VerspÀtung.
137
00:11:58,920 --> 00:12:01,280
Wir wollen unsere Kiste
umgehend zurĂŒckhaben.
138
00:12:02,240 --> 00:12:04,480
Vor La Réunion
ist es leider nicht möglich.
139
00:12:08,240 --> 00:12:11,360
Wir organisieren
eine Ăbergabe auf hoher See.
140
00:12:11,880 --> 00:12:13,160
Auf hoher See?
141
00:12:15,520 --> 00:12:18,160
Nichts fĂŒr ungut,
aber ich wĂŒsste nicht, wie.
142
00:12:18,360 --> 00:12:20,520
Unsererseits ist alles organisiert.
143
00:12:21,120 --> 00:12:24,760
Ihr KapitÀn muss sich lediglich
an unsere Anweisungen halten.
144
00:12:26,840 --> 00:12:29,360
Das ist Wahnsinn,
das wird nie klappen.
145
00:12:29,440 --> 00:12:33,920
Wegen der blinden Passagiere gibt es
auf La Réunion eine Durchsuchung.
146
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Was ist in dieser Kiste?
147
00:12:37,520 --> 00:12:40,400
Ich weiss es nicht
und will es auch nicht wissen.
148
00:12:40,600 --> 00:12:44,000
Patricia, vielleicht
ist es an der Zeit, aufzuhören.
149
00:12:48,520 --> 00:12:50,560
Denkst du dabei
an deinen Sohn Adrien?
150
00:12:51,600 --> 00:12:53,680
Ich denke jeden Tag an ihn,
glaub mir.
151
00:12:54,320 --> 00:12:57,800
Nach seinem Fiasko an der
Marineschule findet er keinen Job.
152
00:12:57,880 --> 00:13:01,120
Seine einzige Chance, KapitÀn
zu werden, ist unsere Reederei.
153
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
Das weisst du.
154
00:13:05,760 --> 00:13:08,200
Schick mir
die Koordinaten fĂŒr die Ăbergabe.
155
00:13:11,800 --> 00:13:12,920
Ach, und noch was.
156
00:13:14,120 --> 00:13:17,600
Irgendwer auf dem Schiff
redet mit den Auftraggebern.
157
00:13:17,840 --> 00:13:19,120
Unmöglich.
158
00:13:19,920 --> 00:13:21,080
Nein, ganz sicher.
159
00:13:22,080 --> 00:13:24,080
* Klicken, schwebende KlÀnge *
160
00:13:41,160 --> 00:13:43,160
Und? Könnte das funktionieren?
161
00:13:43,600 --> 00:13:46,000
Ich habe unten
im Frachtraum nachgemessen.
162
00:13:46,080 --> 00:13:48,080
Es ist machbar.
163
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Gut.
164
00:13:53,240 --> 00:13:54,360
Und noch was.
165
00:13:55,880 --> 00:13:58,040
Es gibt einen Maulwurf
in der Mannschaft.
166
00:13:58,240 --> 00:13:59,280
Was?
167
00:13:59,920 --> 00:14:01,280
Wer könnte das sein?
168
00:14:02,080 --> 00:14:03,120
Keine Ahnung.
169
00:14:04,520 --> 00:14:08,080
Aber wenn ich es rausfinde, werfe
ich ihn ĂŒber Bord.- Nein, Tonio.
170
00:14:08,680 --> 00:14:10,880
Du tust nichts,
ohne mich zu informieren.
171
00:14:12,120 --> 00:14:14,120
Er macht es des Geldes wegen.
172
00:14:14,400 --> 00:14:16,520
Wir finden schon eine Abmachung.
173
00:14:17,440 --> 00:14:19,440
Wir machen das
auch des Geldes wegen.
174
00:14:19,840 --> 00:14:20,880
Aber ich nicht.
175
00:14:26,880 --> 00:14:29,560
Genau deshalb bist du unser KapitÀn.
176
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Weil du ĂŒber allem stehst.
177
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
* Stampfen, Rauschen *
178
00:15:43,400 --> 00:15:45,480
Was glaubst du,
wo du hingehst, Kleiner?
179
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
* DĂŒstere KlĂ€nge *
180
00:17:33,760 --> 00:17:36,720
* Ăngstliches Atmen, Alarmsirene *
181
00:18:03,040 --> 00:18:05,040
Was ist los?
- Mayday.
182
00:18:13,720 --> 00:18:17,760
Wir erhielten das Notrufsignal
eines Schiffes 40 Meilen von hier.
183
00:18:18,280 --> 00:18:20,640
Maschinenprobleme,
sie sind manövrierunfÀhig.
184
00:18:20,720 --> 00:18:23,240
Und jetzt?
- Jetzt Àndern wir den Kurs.
185
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
MĂŒssen wir das ĂŒbernehmen?
186
00:18:30,360 --> 00:18:32,760
Ich weiss nicht, wie es an Land ist,
187
00:18:32,840 --> 00:18:36,040
aber auf See hilft man
Menschen in Not: Kurs nach Westen.
188
00:18:36,120 --> 00:18:39,640
Mikael, zwei, neun, null.
- Zwei, neun, null, KapitÀn.
189
00:18:40,080 --> 00:18:42,080
(Funkspruch in Englisch)
190
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
* Spannende KlÀnge *
191
00:19:18,720 --> 00:19:22,000
Wie lange treiben Sie schon?
- Seit gestern Abend.
192
00:19:22,440 --> 00:19:24,520
Wir kriegen den Motor
nicht wieder an.
193
00:19:24,600 --> 00:19:26,960
Okay, ich schicke Ihnen
meinen Chefingenieur.
194
00:19:27,440 --> 00:19:30,000
Wir können Ihnen bestimmt helfen.
195
00:19:30,080 --> 00:19:32,440
Konstantin, geh runter,
und sieh dir das an!
196
00:19:32,880 --> 00:19:35,680
Und Tonio, du gehst mit ihm!
- Ja, KapitÀn.
197
00:19:35,840 --> 00:19:37,840
(Englisch)
198
00:19:53,520 --> 00:19:55,880
Du brauchst dein Werkzeug nicht.
199
00:19:58,800 --> 00:20:01,560
Frag nicht,
tu einfach, was man dir sagt!
200
00:20:14,520 --> 00:20:16,520
Komm schon, Konstantin.
201
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
Hast du zu Hause
nicht ein Dach zu reparieren?
202
00:20:36,000 --> 00:20:38,400
KapitÀn,
die Stromversorgung ist tot.
203
00:20:38,640 --> 00:20:40,760
Sie kann nicht repariert werden.
204
00:20:41,360 --> 00:20:43,720
Sie brauchen einen Generator.
205
00:20:43,800 --> 00:20:47,320
Wir geben wir ihnen
einen unserer Notstromgeneratoren.
206
00:20:57,920 --> 00:20:59,920
* Surren *
207
00:21:11,360 --> 00:21:15,040
KapitĂ€n, was ist das fĂŒr eine Kiste
neben dem Generator?
208
00:21:16,160 --> 00:21:17,840
Im Moment nicht, Leutnant.
209
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
Was ist da drin, KapitÀn?
210
00:21:22,520 --> 00:21:24,520
Das sind Ersatzteile.
211
00:21:24,640 --> 00:21:27,280
* Spannende KlÀnge, Windheulen *
212
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
Andrzej, halten Sie an!
213
00:21:41,160 --> 00:21:43,160
* Klicken, Surren verstummt. *
214
00:21:43,800 --> 00:21:46,320
Was machen Sie?
Haben Sie den Verstand verloren?
215
00:21:46,400 --> 00:21:49,240
Was macht ein Schiff
ohne Fracht mitten auf dem Ozean?
216
00:21:49,320 --> 00:21:52,000
Was weiss ich,
aber der Kran kann nicht so bleiben.
217
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
Wir mĂŒssen das Beladen beenden!
218
00:21:54,240 --> 00:21:58,040
Die Kiste verlÀsst den Frachter
erst, wenn ich sie inspiziert habe.
219
00:21:58,720 --> 00:22:01,040
* Dramatische KlÀnge *
220
00:22:01,680 --> 00:22:04,560
Andrzej, holen Sie
die Kiste zurĂŒck an Bord!
221
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Sofort!
222
00:22:12,840 --> 00:22:15,600
* Klicken, Surren *
223
00:22:23,560 --> 00:22:25,560
* Surren verstummt. *
224
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
* Spannende KlÀnge *
225
00:22:39,800 --> 00:22:41,920
* Spannende KlÀnge verstummen. *
226
00:22:54,520 --> 00:22:58,120
Das sind Ersatzteile?
- Sie mĂŒssen sie vertauscht haben.
227
00:23:01,320 --> 00:23:04,120
Ich erwarte Sie
in meiner Kabine, Leutnant.
228
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
Wir haben etwas zu besprechen.
229
00:23:09,160 --> 00:23:13,040
Andrzej, bringen Sie die hier runter
und die richtige hoch!
230
00:23:14,920 --> 00:23:16,640
Nein.
231
00:23:17,920 --> 00:23:20,400
Nur der Generator
verlÀsst das Schiff.
232
00:23:22,880 --> 00:23:24,880
* Surren *
233
00:23:39,760 --> 00:23:41,760
* Surren verstummt. *
234
00:23:45,000 --> 00:23:46,080
Gentlemen.
235
00:23:47,320 --> 00:23:50,760
Ich hatte Anweisungen, meine Bosse
werden sehr verÀrgert sein.
236
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Gib ihm das Geld zurĂŒck.
237
00:23:53,600 --> 00:23:55,920
Hey, ich hatte nichts damit zu tun.
238
00:23:56,560 --> 00:23:59,880
Gib ihm das Geld zurĂŒck!
- Das Geld können Sie behalten.
239
00:24:02,720 --> 00:24:05,720
Das ist das letzte Mal,
dass ihr fĂŒr uns arbeitet.
240
00:24:05,800 --> 00:24:07,800
Sagen Sie das Ihrem KapitÀn.
241
00:24:23,440 --> 00:24:25,440
* Klingeln *
242
00:24:27,680 --> 00:24:31,080
Markovic, kannst du mich hören?
- Ich höre, Mercier. Alles okay?
243
00:24:31,840 --> 00:24:35,040
Hör zu! Ich habe eine Zeugin,
die Florian entlasten kann.
244
00:24:35,520 --> 00:24:37,520
Er hat den Norweger
nicht umgebracht.
245
00:24:37,600 --> 00:24:40,880
Ja, leider hattest du
auch recht mit Julia Morand.
246
00:24:42,960 --> 00:24:45,000
Sie ist
nie in Dakar von Bord gegangen.
247
00:24:45,080 --> 00:24:49,760
Ihre Leiche wurde vor fĂŒnf Tagen an
einem Strand der Kanaren angespĂŒlt.
248
00:24:52,560 --> 00:24:55,880
Die spanische Polizei
hat sie gerade identifiziert.
249
00:24:56,680 --> 00:24:59,680
Den Kanaren? Ich verstehe nicht.
- Ja, ich auch nicht.
250
00:25:00,840 --> 00:25:04,160
Ich gebe dir Adama, er ist gerade
zurĂŒckgekommen, er ĂŒbernimmt.
251
00:25:06,480 --> 00:25:08,520
Bonjour, Leutnant.
Wie geht es Ihnen?
252
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
Ich hÀtte Sie
nie abreisen lassen dĂŒrfen.
253
00:25:13,000 --> 00:25:16,520
Julia Morands Leiche
wurde auf Fuerteventura gefunden,
254
00:25:16,600 --> 00:25:18,800
die östlichste Insel der Kanaren.
255
00:25:20,600 --> 00:25:22,600
(Spanisch)
256
00:25:23,720 --> 00:25:26,320
* Sanfte KlavierklÀnge,
Möwenkreischen *
257
00:25:26,960 --> 00:25:30,880
Rechnet man die Strömungen
in den Kurs des Frachters ein,
258
00:25:30,960 --> 00:25:33,600
kommt das hin.
- Und was sagt der Autopsiebericht?
259
00:25:33,680 --> 00:25:35,760
Ist sie ertrunken?
Hat sie Verletzungen?
260
00:25:35,840 --> 00:25:39,080
Das wissen wir noch nicht,
die Leiche ist stark beschÀdigt.
261
00:25:39,160 --> 00:25:41,440
Aber sie war
in einem Leichensack verpackt.
262
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Das war die Arbeit eines Profis,
263
00:25:43,720 --> 00:25:45,720
die Arbeit eines Matrosen.
264
00:25:50,360 --> 00:25:52,840
Geben Sie her!
Ja, Aurélie, ich bin es nochmal.
265
00:25:52,920 --> 00:25:56,000
Adama sagte mir,
dass du eine Waffe hast.- Ja.
266
00:25:58,560 --> 00:26:02,040
Trag sie immer bei dir, du bist
ganz allein, mitten auf dem Ozean.
267
00:26:02,120 --> 00:26:04,120
Zögere nicht, sie zu benutzen!
268
00:26:04,200 --> 00:26:07,640
Ich weiss, was du denkst, aber
mit einem aufgeschlitzten Norweger
269
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
und einem
ĂŒber Bord geworfenen MĂ€dchen ...
270
00:26:10,000 --> 00:26:12,480
Du musst bis La Réunion durchhalten!
271
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
Was denke ich denn, Markovic?
272
00:26:17,320 --> 00:26:18,320
Weiss ich nicht.
273
00:26:18,760 --> 00:26:22,000
Dass ich meinen
Teams nur UnglĂŒck bringe, oder?
274
00:26:25,920 --> 00:26:30,120
Ansonsten hat die Autopsie bei Julia
noch etwas anderes ergeben.
275
00:27:15,280 --> 00:27:17,280
Florian, es tut mir leid.
276
00:27:25,160 --> 00:27:27,640
Man hat
die Leiche von Julia gefunden.
277
00:27:29,280 --> 00:27:31,480
* Schwebende KlÀnge, Schluchzen *
278
00:27:32,880 --> 00:27:33,880
Es tut mir leid.
279
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
Nein.
280
00:27:41,560 --> 00:27:42,560
Nein.
281
00:27:44,320 --> 00:27:46,400
Nein, nein!
282
00:27:47,240 --> 00:27:49,240
Nein!
283
00:27:49,840 --> 00:27:51,840
Nein!
284
00:27:52,640 --> 00:27:54,640
Nein!
285
00:27:58,120 --> 00:28:00,880
Ich wusste es,
und das habe ich ihnen auch gesagt.
286
00:28:00,960 --> 00:28:03,840
Das sagte ich doch.
- Ich verstehe, wie du dich fĂŒhlst.
287
00:28:03,920 --> 00:28:05,920
Nein, das können Sie
nicht verstehen.
288
00:28:06,000 --> 00:28:09,760
Werden Sie diese Bastarde verhaften?
- So einfach ist das nicht.
289
00:28:09,840 --> 00:28:13,520
Sie haben sie getötet und ĂŒber Bord
geworfen, das ist doch klar, oder?
290
00:28:13,600 --> 00:28:17,040
Wozu sind Sie gut,
wenn Sie sie nicht verhaften können?
291
00:28:17,120 --> 00:28:20,440
Im Moment kann ich dich nur
fĂŒr den Mord an Thorsten entlasten.
292
00:28:20,520 --> 00:28:22,760
Es gibt eine Zeugin,
die alles gesehen hat.
293
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Und wer ist es?
294
00:28:24,400 --> 00:28:26,600
Leider hat sie sein
Gesicht nicht gesehen.
295
00:28:29,520 --> 00:28:30,760
Ich will hier raus.
296
00:28:30,840 --> 00:28:33,280
Nein, sie versuchten schon,
dich zu vergiften.
297
00:28:33,360 --> 00:28:35,360
Es ist zu gefĂ€hrlich fĂŒr dich.
298
00:28:35,440 --> 00:28:39,240
Ich bin unschuldig, Sie haben
kein Recht mich hier festzuhalten.
299
00:28:39,320 --> 00:28:43,400
Ich will rausfinden, wer Julia
das angetan hat.- Da ist noch was.
300
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
Julia war schwanger.
301
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
Wusstest du das?
302
00:28:51,480 --> 00:28:53,560
* Melancholische GeigenklÀnge *
303
00:29:04,600 --> 00:29:06,600
* Weinen *
304
00:29:09,840 --> 00:29:12,240
Das können Sie doch
gar nicht wissen.
305
00:29:12,320 --> 00:29:14,320
Das kann nicht sein.
306
00:29:14,400 --> 00:29:16,520
* SchwermĂŒtige StreicherklĂ€nge *
307
00:29:24,040 --> 00:29:25,240
Ich muss es wissen.
308
00:29:28,040 --> 00:29:29,240
Wurde sie getötet?
309
00:29:32,800 --> 00:29:33,800
Hat sie gelitten?
310
00:29:35,840 --> 00:29:38,320
Die UmstÀnde sind noch
nicht ganz klar, Madame.
311
00:29:38,400 --> 00:29:40,400
Die Polizei vor Ort ermittelt.
312
00:29:41,600 --> 00:29:44,600
Sie wissen nicht mal,
ob es ein Unfall oder ein Mord war?
313
00:29:45,440 --> 00:29:48,240
Im Moment gehen wir von Mord aus,
Monsieur.
314
00:29:52,120 --> 00:29:54,120
Und wo sind Ihre Kollegen?
315
00:29:54,200 --> 00:29:57,920
Ich gab ihnen zwei Tage frei,
sie sind am Boden zerstört.
316
00:29:58,320 --> 00:30:00,320
Hatte Julia ein eigenes BĂŒro?
317
00:30:00,800 --> 00:30:03,480
Hier hat niemand
einen festen Arbeitsplatz.
318
00:30:03,560 --> 00:30:07,160
Ich hasse dieses Open-Space-Konzept,
wir werden auch dazu gezwungen.
319
00:30:07,240 --> 00:30:10,360
Ein eigener Bereich,
das ist doch menschlich, oder?
320
00:30:10,440 --> 00:30:14,080
Unbehagen ist wichtig,
wenn man nicht einschlafen will.
321
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Hören Sie.
322
00:30:18,200 --> 00:30:21,080
Wir finden heraus,
was mit ihr passiert ist.
323
00:30:21,160 --> 00:30:24,720
Wissen Sie mehr ĂŒber ihre
Nachforschungen ĂŒber die Reederei?
324
00:30:24,800 --> 00:30:27,160
Nein, wir suchten
die Dateien auf dem Server,
325
00:30:27,240 --> 00:30:31,040
aber Julia hat alles gelöscht:
Der Ordner ist völlig leer.
326
00:30:31,120 --> 00:30:34,640
Versuchten Sie, die gelöschten
Dateien wiederherzustellen?
327
00:30:34,720 --> 00:30:38,640
Wenn wir was wissen, dann
keine Spuren zu hinterlassen.
328
00:30:39,320 --> 00:30:40,320
Aber natĂŒrlich.
329
00:30:42,600 --> 00:30:46,800
Wir wissen, dass sie alles am Tag
vor ihrem Urlaub gelöscht hat.
330
00:30:47,240 --> 00:30:50,840
Hat sie etwas Wichtiges heraus-
gefunden?- Nein, ganz im Gegenteil.
331
00:30:50,920 --> 00:30:54,720
Ihren Kollegen sagte sie stÀndig,
die Reederei sei sauber.
332
00:30:57,400 --> 00:31:01,320
Es war, als hÀtte sie versucht,
das Unternehmen zu schĂŒtzen.
333
00:31:02,800 --> 00:31:05,080
* TĂŒr öffnet und schliesst sich. *
334
00:31:09,160 --> 00:31:10,200
Leutnant.
335
00:31:11,280 --> 00:31:13,680
Heute haben sie
mich und meine MĂ€nner bedroht.
336
00:31:13,760 --> 00:31:17,120
Ich weise Sie darauf hin, dass ich
das im Logbuch vermerkt habe.
337
00:31:17,200 --> 00:31:20,600
Sie widersetzten sich einem Befehl
wÀhrend meiner Ermittlung.
338
00:31:28,000 --> 00:31:32,080
Und in welchem Fall genau ermitteln
Sie? Den Mord an Thorsten?
339
00:31:32,160 --> 00:31:35,920
Das Verschwinden der Freundin
seines Mörders? Oder meiner Ladung?
340
00:31:37,720 --> 00:31:40,000
KapitÀn,
Sie befehligen ein Schiff,
341
00:31:40,080 --> 00:31:43,720
auf dem ein Mann und eine Frau
ums Leben gekommen sind.
342
00:31:44,760 --> 00:31:46,120
Eine Frau? Welche Frau?
343
00:31:47,800 --> 00:31:50,320
Julia Morand
ist nie in Dakar von Bord gegangen,
344
00:31:50,400 --> 00:31:53,280
ihre Leiche wurde
auf den Kanaren gefunden.- Oh Gott.
345
00:31:55,560 --> 00:31:58,920
Und es war kein Unfall: Sie war
in einen Leichensack gewickelt.
346
00:32:02,000 --> 00:32:04,080
Wann begegneten Sie ihr
zum letzten Mal?
347
00:32:04,160 --> 00:32:07,880
Am Tag vor ihrer Abreise, sie kam zu
mir, um sich ihren Pass zu holen.
348
00:32:08,640 --> 00:32:11,560
Sie wollte weiter nach Rio,
um Florian dort zu treffen.
349
00:32:11,640 --> 00:32:13,960
Dann Ànderte sie wohl ihre Meinung.
- Wieso?
350
00:32:14,040 --> 00:32:18,040
Ihre Anwesenheit an Bord schĂŒrte
Begehrlichkeiten.- Ihre etwa auch?
351
00:32:18,600 --> 00:32:21,280
Ich bitte Sie.
Ich könnte ihr Vater sein.
352
00:32:22,680 --> 00:32:25,360
Julia wollte sich
nicht mit den Matrosen vergnĂŒgen.
353
00:32:25,440 --> 00:32:28,960
Sie arbeitete fĂŒr eine NGO, die
die Handelsschifffahrt untersuchte,
354
00:32:29,040 --> 00:32:32,000
vor allem Ihre Reederei.
- In Bezug auf was?
355
00:32:33,240 --> 00:32:35,920
Das wird
die laufende Ermittlung ergeben.
356
00:32:38,000 --> 00:32:41,640
Wenn wir auf La Réunion sind,
wird dieser Frachter durchsucht
357
00:32:41,720 --> 00:32:45,560
und die gesamte Besatzung
einem grĂŒndlichen Verhör unterzogen,
358
00:32:45,640 --> 00:32:47,680
das gilt auch
fĂŒr die Firmenzentrale.
359
00:32:49,320 --> 00:32:52,240
Also, KapitÀn,
ich zÀhle auf Ihre Kooperation.
360
00:32:53,040 --> 00:32:55,840
Wenn Sie Ihre grosse Familie
retten wollen,
361
00:32:55,920 --> 00:32:58,320
könnte jetzt der letzte Moment sein.
362
00:32:59,040 --> 00:33:01,040
* DĂŒstere KlĂ€nge *
363
00:33:11,040 --> 00:33:13,440
Hauptsache,
niemand findet diese Kiste.
364
00:33:13,520 --> 00:33:16,160
Diese Typen sind keine Amateure,
das sage ich dir.
365
00:33:16,240 --> 00:33:18,240
Reg dich nicht auf, Tonio!
366
00:33:18,320 --> 00:33:21,320
Ich warne dich, fĂŒr den Mist
nicht wieder in den Knast.
367
00:33:21,400 --> 00:33:23,400
Was machen wir mit der Polizistin?
368
00:33:23,480 --> 00:33:25,480
* DĂŒstere KlĂ€nge *
369
00:34:13,440 --> 00:34:17,239
Setzen Sie sich, Monsieur Jacquier.
- Es ist spÀt, Monsieur Maurer.
370
00:34:17,320 --> 00:34:20,520
Sie haben mich unter dem Vorwand
eines Notfalls herbestellt.
371
00:34:20,600 --> 00:34:22,600
Kommen Sie zur Sache!
372
00:34:24,000 --> 00:34:27,679
Sagen wir, ich suche Klarheit ĂŒber
bestimmte buchhalterische VorgÀnge.
373
00:34:27,760 --> 00:34:29,760
Seit der Krankheit meines Vaters
374
00:34:29,840 --> 00:34:32,480
stelle ich unerklÀrlich
ĂŒberhöhte Rechnungen fest.
375
00:34:32,560 --> 00:34:35,199
Madame Chambercy
kann Ihnen besser Auskunft geben.
376
00:34:36,040 --> 00:34:39,960
Heute Abend reden Sie aber mit mir,
und mir werden Sie alles erzÀhlen.
377
00:34:53,199 --> 00:34:55,600
Ihr Vater war ein grossartiger Mann.
378
00:34:56,239 --> 00:35:00,440
Er hatte tolle Ideen, erkannte aber
nicht die MarktverÀnderungen.
379
00:35:01,320 --> 00:35:03,520
Er lebte in der Euphorie
der Anfangsjahre.
380
00:35:04,000 --> 00:35:07,680
Trotz roter Zahlen tat er so,
als wÀre alles in Ordnung.
381
00:35:07,760 --> 00:35:12,000
Als er krank wurde, wollte ihn
Madame Chambercy nicht beunruhigen.
382
00:35:13,200 --> 00:35:16,720
Also begann sie, ohne sein Wissen,
nach Geld zu suchen, ĂŒberall.
383
00:35:17,240 --> 00:35:19,480
Ăberall, wenn Sie mir folgen.
384
00:35:22,280 --> 00:35:24,280
Ehrlich gesagt, Monsieur Jacquier,
385
00:35:25,440 --> 00:35:27,440
Sie haben schlampig gearbeitet.
386
00:35:27,520 --> 00:35:30,760
Wenn sogar ich
die UnregelmÀssigkeiten bemerke,
387
00:35:30,840 --> 00:35:34,720
was passiert wohl, wenn ein
Untersuchungsrichter das sieht?
388
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
Und angesichts der Probleme
mit der Interlaken
389
00:35:37,880 --> 00:35:41,800
ist das jetzt unvermeidlich,
wir werden dem nicht entkommen.
390
00:35:42,280 --> 00:35:46,400
Und wenn ich "wir" sage, meine ich
v.a. Sie, Monsieur Jacquier.
391
00:35:46,600 --> 00:35:49,880
Wir tun also Folgendes: Um die
ĂŒberschĂŒssigen ZahlungseingĂ€nge
392
00:35:49,960 --> 00:35:52,520
zu verrechnen,
erstellen wir neue Buchungsbelege,
393
00:35:52,600 --> 00:35:55,280
einen nach dem anderen,
das muss methodisch,
394
00:35:55,360 --> 00:35:58,280
einfallsreich
und v.a. sauber gemacht werden.
395
00:35:58,600 --> 00:36:00,040
Und Madame Chambercy?
396
00:36:01,200 --> 00:36:03,200
Wir werden sie damit ĂŒberraschen.
397
00:36:28,480 --> 00:36:31,960
Was ist in dieser Kiste?
Wir könnten sie ins Meer werfen.
398
00:36:32,040 --> 00:36:36,000
Das mag fĂŒr Sie eine gute Lösung
sein, aber leider nicht fĂŒr uns.
399
00:36:38,200 --> 00:36:40,920
Sie werden einen neuen Kurs fahren.
- Was?
400
00:36:41,920 --> 00:36:45,560
Weisen Sie Ihren KapitÀn an, den
Kurs zu fahren, den wir Ihnen sagen.
401
00:36:46,520 --> 00:36:48,880
Mit der Polizistin an Bord
ist das Wahnsinn.
402
00:36:48,960 --> 00:36:52,000
Um die Polizistin
werden wir uns schon kĂŒmmern.
403
00:36:53,840 --> 00:36:55,320
Rufen Sie Ihren KapitÀn an!
404
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
* DĂŒstere KlĂ€nge *
405
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
Er ist nicht in seiner Kabine.
406
00:37:24,480 --> 00:37:28,240
Er wird schon irgendwann antworten.
* Klacken der Zentralverriegelung *
407
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
Was haben Sie vor?
408
00:37:44,000 --> 00:37:46,320
* Rauschen, geheimnisvolle KlÀnge *
409
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
* Sanfte GitarrenklÀnge *
410
00:39:23,960 --> 00:39:26,440
* Lebhafte GitarrenklÀnge,
Scheppern *
411
00:39:47,520 --> 00:39:51,040
SWISS TXT / Accessibility Services
Roger Schmid - 2025
31475