All language subtitles for Folge 3.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,360 KapitĂ€n Adrian Wohnrau, einer meiner MĂ€nner wurde ermordet. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,040 Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,360 Komm bitte mit der Leiche und dem Jungen zurĂŒck. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,440 Leutnant AurĂ©lie Mercier. 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,560 Ich habe Thorsten nicht getötet, Sie mĂŒssen mir glauben. 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,920 Eine SchlĂ€gerei hat er zugegeben, aber nicht den Mord. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Als er da auf dem Boden lag ... 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,200 Meine Freundin Julia ist auf diesem Frachter verschwunden. 9 00:00:24,640 --> 00:00:26,640 Irgendwas stimmt hier nicht. 10 00:00:26,720 --> 00:00:30,240 Sie reist unter falschem Namen und mit einem gefĂ€lschten Pass. 11 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Emilie Becker. 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,800 Die junge Frau stieg in Istanbul zu und verliess uns in Dakar. 13 00:00:35,880 --> 00:00:38,520 Wenn wir von Bord gehen, erfahren wir es nie. 14 00:00:38,600 --> 00:00:41,000 Wir bleiben bis zum nĂ€chsten Hafen an Bord. 15 00:00:41,080 --> 00:00:44,080 Das gibt uns Zeit zu ĂŒberlegen, wie wir vorgehen. 16 00:00:44,160 --> 00:00:47,280 Die interessiert den Mord und durchsuchen nicht das Schiff. 17 00:00:47,360 --> 00:00:50,840 Die Leute auf der Besatzungsliste sind keine UnschuldslĂ€mmer. 18 00:00:50,920 --> 00:00:52,960 Was tun Sie an Bord dieses Frachters? 19 00:00:53,040 --> 00:00:55,640 Diese Fracht ist fĂŒr uns von hohem Wert. 20 00:00:55,720 --> 00:00:58,400 Ist Ihnen klar, dass das aus dem Ruder laufen kann? 21 00:00:58,480 --> 00:01:01,040 Sie wissen nicht, wer ich bin und was ich weiss. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,319 Julia, sind Sie da? 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 Hat die Dusche gutgetan? 24 00:01:33,880 --> 00:01:35,960 Du hast noch gar nicht gepackt. 25 00:01:36,039 --> 00:01:38,720 Du weisst schon, dass wir morgen fliegen. 26 00:01:42,240 --> 00:01:44,240 Ich fliege nicht mit dir zurĂŒck. 27 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 Was? 28 00:01:46,960 --> 00:01:49,240 Ich wusste nicht, wie ich es dir sagen soll. 29 00:01:49,320 --> 00:01:51,320 Ich muss hier in Istanbul bleiben. 30 00:01:51,400 --> 00:01:55,200 Ich nehme in zwei Tagen fĂŒr Sirens an einem Kongress teil. 31 00:01:55,280 --> 00:01:57,479 Wieso hast du denn nichts gesagt? 32 00:01:59,320 --> 00:02:03,080 Ich weiss nicht, ich wollte dir deinen Urlaub nicht vermiesen. 33 00:02:03,160 --> 00:02:05,160 Es war dumm, tut mir leid. 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,479 "Meinen Urlaub"? 35 00:02:10,039 --> 00:02:12,880 Es ist nicht mein Urlaub, es ist unser Urlaub. 36 00:02:17,120 --> 00:02:19,280 Du willst Abstand von mir haben, richtig? 37 00:02:19,760 --> 00:02:21,960 Nein, warum sagst du das? 38 00:02:22,920 --> 00:02:24,920 Weil ich das manchmal glaube. 39 00:02:28,240 --> 00:02:31,720 Willst du mich verlassen? - Nein, ganz und gar nicht. 40 00:02:32,600 --> 00:02:35,200 Im Gegenteil. - Im Gegenteil? 41 00:02:37,520 --> 00:02:40,000 Ich muss in meinem Leben vorankommen. 42 00:02:44,360 --> 00:02:46,360 Ich will ein Kind. 43 00:02:52,360 --> 00:02:53,560 Mit mir? 44 00:02:54,880 --> 00:02:56,880 Aber ja, mit dir. 45 00:03:10,800 --> 00:03:13,320 Sind wir dafĂŒr schon bereit? 46 00:03:13,640 --> 00:03:14,640 Was meinst du? 47 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Ich habe niemanden mehr. 48 00:03:22,760 --> 00:03:25,280 Und du kennst nicht mal deinen richtigen Vater. 49 00:03:34,320 --> 00:03:36,720 Ja, ja, natĂŒrlich, ich verstehe. 50 00:03:42,760 --> 00:03:46,480 Vielleicht ist es das Beste, du fliegst zurĂŒck nach Genf. 51 00:03:46,800 --> 00:03:49,120 Und wir reden, wenn ich zurĂŒck bin. 52 00:03:53,400 --> 00:03:55,400 * Möwenkreischen * 53 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 Mit Untertiteln von SWISS TXT 54 00:05:14,320 --> 00:05:16,520 Sie werden Ihnen nicht antworten. 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,080 Was machen Sie hier? 56 00:05:26,120 --> 00:05:28,800 Diese Frauen sind Opfer von Menschenhandel. 57 00:05:30,840 --> 00:05:34,120 Wir bringen sie auf die Philippinen, zurĂŒck zu ihren Familien. 58 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Sie machen ihnen Angst. 59 00:05:41,120 --> 00:05:43,680 Diese MĂ€dchen sind in Gefahr. Verstehen Sie das? 60 00:05:45,159 --> 00:05:48,360 Ich werde ab jetzt fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlich sein. 61 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Ach, wirklich? 62 00:06:06,760 --> 00:06:08,760 * DĂŒstere KlĂ€nge * 63 00:06:30,360 --> 00:06:32,880 Was ist denn das hier fĂŒr 'ne Scheisse? 64 00:06:33,000 --> 00:06:35,200 Holen Sie ihnen Decken und etwas zu essen. 65 00:06:35,280 --> 00:06:37,280 Ausserdem mĂŒssen sie duschen. 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 Sie haben auf dem Schiff gar nichts zu sagen. 67 00:06:39,800 --> 00:06:42,720 Wer sind diese Frauen? Was haben sie an Bord zu suchen? 68 00:06:42,800 --> 00:06:44,920 KapitĂ€n, die beiden stehen unter Arrest. 69 00:06:45,000 --> 00:06:48,200 Sie dĂŒrfen ihre Kabinen bis auf Weiteres nicht verlassen. 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,840 Ich habe Truong in diese Geschichte mit hineingezogen. 71 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 Ich ĂŒbernehme die volle Verantwortung. 72 00:07:12,360 --> 00:07:16,240 Wieso haben Sie es nicht mit einer Organisationen versucht? 73 00:07:16,320 --> 00:07:18,320 Niemand schert sich um Frauen wie sie. 74 00:07:18,400 --> 00:07:22,280 Die grossen NGO in Europa reden viel, aber ... 75 00:07:23,840 --> 00:07:25,840 Die Netzwerke sind zu mĂ€chtig. 76 00:07:25,960 --> 00:07:29,440 Die einzige Lösung sind kleine, gezielte Massnahmen wie meine. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Eine kleine autonome Gruppe. 78 00:07:32,520 --> 00:07:36,320 Sie setzen sie Risiken und unmenschlichen Bedingungen aus. 79 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 So war es nicht geplant. 80 00:07:38,880 --> 00:07:41,240 Bis zu Thorstens Tod lief alles bestens. 81 00:07:42,520 --> 00:07:47,480 Als ich hörte, dass Sie seine Leiche in den NotkĂŒhlraum bringen wollten, 82 00:07:54,480 --> 00:07:57,400 musste ich schnell eine andere Lösung finden. 83 00:08:01,640 --> 00:08:03,640 * DĂŒstere KlĂ€nge * 84 00:08:36,960 --> 00:08:40,320 Diese gezielten Massnahmen, wie Sie sie nennen, 85 00:08:40,840 --> 00:08:44,720 hĂ€tte auf anderen Schiffen zu einem Albtraum werden können. 86 00:08:45,240 --> 00:08:47,240 Was meinen Sie damit? 87 00:08:49,120 --> 00:08:51,440 Kein Land will Illegale aufnehmen. 88 00:08:52,840 --> 00:08:55,880 Das Schiff muss auf See bleiben, bis die Lage geklĂ€rt ist. 89 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 Das kann Wochen dauern. 90 00:09:00,960 --> 00:09:04,560 Auf manchen Schiffen wirft man sie ĂŒber Bord, 91 00:09:04,760 --> 00:09:08,080 vor der Einfahrt in HoheitsgewĂ€sser, versteht sich. 92 00:09:08,840 --> 00:09:11,040 Denn die Wahrheit des Ganzen ist, 93 00:09:11,120 --> 00:09:15,760 dass der KapitĂ€n in internationalen GewĂ€ssern allmĂ€chtig ist. 94 00:09:17,480 --> 00:09:19,480 Richtig? 95 00:09:23,520 --> 00:09:27,800 Ist Ihnen klar, dass die Reederei Sie nicht an Bord haben wollte? 96 00:09:27,880 --> 00:09:30,280 Ich habe mich persönlich fĂŒr Sie eingesetzt. 97 00:09:32,320 --> 00:09:34,320 Es tut mir leid, KapitĂ€n. 98 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 Es war nichts Persönliches. 99 00:09:38,760 --> 00:09:43,240 Leutnant, ich lasse Sie die Befragung ohne mich fortsetzen. 100 00:09:43,560 --> 00:09:46,080 Ich werde die Reederei benachrichtigen. 101 00:09:50,320 --> 00:09:52,680 Glauben Sie, dass er es war? 102 00:09:55,200 --> 00:09:56,080 Nein. 103 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 Nicht er. 104 00:10:06,560 --> 00:10:09,680 Was ist das mit den blinden Passagieren auf der Interlaken? 105 00:10:09,760 --> 00:10:11,760 Ich kĂŒmmere mich darum. 106 00:10:11,840 --> 00:10:15,280 So wird das Schiff beim nĂ€chsten Stopp durchsucht und versiegelt. 107 00:10:15,360 --> 00:10:17,360 Das kostet Hunderttausende. 108 00:10:17,440 --> 00:10:19,560 Dimitri, beruhige dich und vertrau mir! 109 00:10:20,080 --> 00:10:24,280 Ja, dir vertrauen, ja? Und was ist deine Wunderlösung? 110 00:10:25,680 --> 00:10:28,600 Ich erwarte Wohnraus Anruf, dann sehen wir weiter. 111 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Moment, du redest direkt mit ihm? 112 00:10:32,560 --> 00:10:33,680 Ja, und? 113 00:10:33,880 --> 00:10:37,560 Das verstösst gegen das Protokoll, alles lĂ€uft ĂŒber die Zentrale. 114 00:10:37,640 --> 00:10:39,640 Dimitri, das sind meine Schiffe. 115 00:10:39,720 --> 00:10:43,040 Ich rede mit meinen KapitĂ€nen, wann immer ich will. 116 00:10:44,120 --> 00:10:46,480 Die HĂ€lfte gehört mir, das vergisst du gern. 117 00:10:47,040 --> 00:10:48,160 Auf dem Papier. 118 00:10:48,880 --> 00:10:52,160 Aber ansonsten verstehst du von der Handelsschifffahrt nichts. 119 00:10:52,240 --> 00:10:55,600 Deine Geschichte mit der Segel- traktion interessiert niemanden. 120 00:10:55,680 --> 00:10:59,400 Meinem Vater hĂ€tte nicht gefallen, wie du mit mir redest. 121 00:10:59,480 --> 00:11:02,400 Deinem Vater hĂ€tte gefallen, dass du, wie er, 122 00:11:03,120 --> 00:11:05,120 bei deiner Besatzung bist. 123 00:11:05,400 --> 00:11:08,960 Wann warst du das letzte Mal auf einem unserer Frachtschiffe? 124 00:11:12,280 --> 00:11:15,840 Du hast eine Reederei geerbt, die dank mir auch noch existiert. 125 00:11:16,840 --> 00:11:19,960 Und wegen eines toten Matrosen und drei blinden Passagieren 126 00:11:20,040 --> 00:11:22,120 lasse ich sie nicht untergehen. 127 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 * Sanfte GeigenklĂ€nge * 128 00:11:30,800 --> 00:11:33,920 Entschuldigung, ich habe erst erfahren, dass Sie hier sind. 129 00:11:34,000 --> 00:11:36,800 Wir entschuldigen uns fĂŒr den Überraschungsbesuch. 130 00:11:36,880 --> 00:11:41,280 Sie sind immer willkommen, v.a., wenn Sie gute Nachrichten bringen. 131 00:11:41,360 --> 00:11:43,360 Die blinden Passagiere. 132 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Wie ... 133 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 Wer erzĂ€hlte Ihnen das? 134 00:11:49,520 --> 00:11:52,480 Spielt keine Rolle. Was gedenken Sie zu tun? 135 00:11:53,680 --> 00:11:56,200 Wegen Ihrer Ware haben Sie nichts zu befĂŒrchten, 136 00:11:56,280 --> 00:11:58,600 höchstens ein paar Tage VerspĂ€tung. 137 00:11:58,920 --> 00:12:01,280 Wir wollen unsere Kiste umgehend zurĂŒckhaben. 138 00:12:02,240 --> 00:12:04,480 Vor La RĂ©union ist es leider nicht möglich. 139 00:12:08,240 --> 00:12:11,360 Wir organisieren eine Übergabe auf hoher See. 140 00:12:11,880 --> 00:12:13,160 Auf hoher See? 141 00:12:15,520 --> 00:12:18,160 Nichts fĂŒr ungut, aber ich wĂŒsste nicht, wie. 142 00:12:18,360 --> 00:12:20,520 Unsererseits ist alles organisiert. 143 00:12:21,120 --> 00:12:24,760 Ihr KapitĂ€n muss sich lediglich an unsere Anweisungen halten. 144 00:12:26,840 --> 00:12:29,360 Das ist Wahnsinn, das wird nie klappen. 145 00:12:29,440 --> 00:12:33,920 Wegen der blinden Passagiere gibt es auf La RĂ©union eine Durchsuchung. 146 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Was ist in dieser Kiste? 147 00:12:37,520 --> 00:12:40,400 Ich weiss es nicht und will es auch nicht wissen. 148 00:12:40,600 --> 00:12:44,000 Patricia, vielleicht ist es an der Zeit, aufzuhören. 149 00:12:48,520 --> 00:12:50,560 Denkst du dabei an deinen Sohn Adrien? 150 00:12:51,600 --> 00:12:53,680 Ich denke jeden Tag an ihn, glaub mir. 151 00:12:54,320 --> 00:12:57,800 Nach seinem Fiasko an der Marineschule findet er keinen Job. 152 00:12:57,880 --> 00:13:01,120 Seine einzige Chance, KapitĂ€n zu werden, ist unsere Reederei. 153 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Das weisst du. 154 00:13:05,760 --> 00:13:08,200 Schick mir die Koordinaten fĂŒr die Übergabe. 155 00:13:11,800 --> 00:13:12,920 Ach, und noch was. 156 00:13:14,120 --> 00:13:17,600 Irgendwer auf dem Schiff redet mit den Auftraggebern. 157 00:13:17,840 --> 00:13:19,120 Unmöglich. 158 00:13:19,920 --> 00:13:21,080 Nein, ganz sicher. 159 00:13:22,080 --> 00:13:24,080 * Klicken, schwebende KlĂ€nge * 160 00:13:41,160 --> 00:13:43,160 Und? Könnte das funktionieren? 161 00:13:43,600 --> 00:13:46,000 Ich habe unten im Frachtraum nachgemessen. 162 00:13:46,080 --> 00:13:48,080 Es ist machbar. 163 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Gut. 164 00:13:53,240 --> 00:13:54,360 Und noch was. 165 00:13:55,880 --> 00:13:58,040 Es gibt einen Maulwurf in der Mannschaft. 166 00:13:58,240 --> 00:13:59,280 Was? 167 00:13:59,920 --> 00:14:01,280 Wer könnte das sein? 168 00:14:02,080 --> 00:14:03,120 Keine Ahnung. 169 00:14:04,520 --> 00:14:08,080 Aber wenn ich es rausfinde, werfe ich ihn ĂŒber Bord.- Nein, Tonio. 170 00:14:08,680 --> 00:14:10,880 Du tust nichts, ohne mich zu informieren. 171 00:14:12,120 --> 00:14:14,120 Er macht es des Geldes wegen. 172 00:14:14,400 --> 00:14:16,520 Wir finden schon eine Abmachung. 173 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 Wir machen das auch des Geldes wegen. 174 00:14:19,840 --> 00:14:20,880 Aber ich nicht. 175 00:14:26,880 --> 00:14:29,560 Genau deshalb bist du unser KapitĂ€n. 176 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Weil du ĂŒber allem stehst. 177 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 * Stampfen, Rauschen * 178 00:15:43,400 --> 00:15:45,480 Was glaubst du, wo du hingehst, Kleiner? 179 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 * DĂŒstere KlĂ€nge * 180 00:17:33,760 --> 00:17:36,720 * Ängstliches Atmen, Alarmsirene * 181 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 Was ist los? - Mayday. 182 00:18:13,720 --> 00:18:17,760 Wir erhielten das Notrufsignal eines Schiffes 40 Meilen von hier. 183 00:18:18,280 --> 00:18:20,640 Maschinenprobleme, sie sind manövrierunfĂ€hig. 184 00:18:20,720 --> 00:18:23,240 Und jetzt? - Jetzt Ă€ndern wir den Kurs. 185 00:18:25,080 --> 00:18:27,080 MĂŒssen wir das ĂŒbernehmen? 186 00:18:30,360 --> 00:18:32,760 Ich weiss nicht, wie es an Land ist, 187 00:18:32,840 --> 00:18:36,040 aber auf See hilft man Menschen in Not: Kurs nach Westen. 188 00:18:36,120 --> 00:18:39,640 Mikael, zwei, neun, null. - Zwei, neun, null, KapitĂ€n. 189 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 (Funkspruch in Englisch) 190 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 * Spannende KlĂ€nge * 191 00:19:18,720 --> 00:19:22,000 Wie lange treiben Sie schon? - Seit gestern Abend. 192 00:19:22,440 --> 00:19:24,520 Wir kriegen den Motor nicht wieder an. 193 00:19:24,600 --> 00:19:26,960 Okay, ich schicke Ihnen meinen Chefingenieur. 194 00:19:27,440 --> 00:19:30,000 Wir können Ihnen bestimmt helfen. 195 00:19:30,080 --> 00:19:32,440 Konstantin, geh runter, und sieh dir das an! 196 00:19:32,880 --> 00:19:35,680 Und Tonio, du gehst mit ihm! - Ja, KapitĂ€n. 197 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 (Englisch) 198 00:19:53,520 --> 00:19:55,880 Du brauchst dein Werkzeug nicht. 199 00:19:58,800 --> 00:20:01,560 Frag nicht, tu einfach, was man dir sagt! 200 00:20:14,520 --> 00:20:16,520 Komm schon, Konstantin. 201 00:20:16,600 --> 00:20:19,600 Hast du zu Hause nicht ein Dach zu reparieren? 202 00:20:36,000 --> 00:20:38,400 KapitĂ€n, die Stromversorgung ist tot. 203 00:20:38,640 --> 00:20:40,760 Sie kann nicht repariert werden. 204 00:20:41,360 --> 00:20:43,720 Sie brauchen einen Generator. 205 00:20:43,800 --> 00:20:47,320 Wir geben wir ihnen einen unserer Notstromgeneratoren. 206 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 * Surren * 207 00:21:11,360 --> 00:21:15,040 KapitĂ€n, was ist das fĂŒr eine Kiste neben dem Generator? 208 00:21:16,160 --> 00:21:17,840 Im Moment nicht, Leutnant. 209 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 Was ist da drin, KapitĂ€n? 210 00:21:22,520 --> 00:21:24,520 Das sind Ersatzteile. 211 00:21:24,640 --> 00:21:27,280 * Spannende KlĂ€nge, Windheulen * 212 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 Andrzej, halten Sie an! 213 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 * Klicken, Surren verstummt. * 214 00:21:43,800 --> 00:21:46,320 Was machen Sie? Haben Sie den Verstand verloren? 215 00:21:46,400 --> 00:21:49,240 Was macht ein Schiff ohne Fracht mitten auf dem Ozean? 216 00:21:49,320 --> 00:21:52,000 Was weiss ich, aber der Kran kann nicht so bleiben. 217 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 Wir mĂŒssen das Beladen beenden! 218 00:21:54,240 --> 00:21:58,040 Die Kiste verlĂ€sst den Frachter erst, wenn ich sie inspiziert habe. 219 00:21:58,720 --> 00:22:01,040 * Dramatische KlĂ€nge * 220 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 Andrzej, holen Sie die Kiste zurĂŒck an Bord! 221 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Sofort! 222 00:22:12,840 --> 00:22:15,600 * Klicken, Surren * 223 00:22:23,560 --> 00:22:25,560 * Surren verstummt. * 224 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 * Spannende KlĂ€nge * 225 00:22:39,800 --> 00:22:41,920 * Spannende KlĂ€nge verstummen. * 226 00:22:54,520 --> 00:22:58,120 Das sind Ersatzteile? - Sie mĂŒssen sie vertauscht haben. 227 00:23:01,320 --> 00:23:04,120 Ich erwarte Sie in meiner Kabine, Leutnant. 228 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 Wir haben etwas zu besprechen. 229 00:23:09,160 --> 00:23:13,040 Andrzej, bringen Sie die hier runter und die richtige hoch! 230 00:23:14,920 --> 00:23:16,640 Nein. 231 00:23:17,920 --> 00:23:20,400 Nur der Generator verlĂ€sst das Schiff. 232 00:23:22,880 --> 00:23:24,880 * Surren * 233 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 * Surren verstummt. * 234 00:23:45,000 --> 00:23:46,080 Gentlemen. 235 00:23:47,320 --> 00:23:50,760 Ich hatte Anweisungen, meine Bosse werden sehr verĂ€rgert sein. 236 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 Gib ihm das Geld zurĂŒck. 237 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 Hey, ich hatte nichts damit zu tun. 238 00:23:56,560 --> 00:23:59,880 Gib ihm das Geld zurĂŒck! - Das Geld können Sie behalten. 239 00:24:02,720 --> 00:24:05,720 Das ist das letzte Mal, dass ihr fĂŒr uns arbeitet. 240 00:24:05,800 --> 00:24:07,800 Sagen Sie das Ihrem KapitĂ€n. 241 00:24:23,440 --> 00:24:25,440 * Klingeln * 242 00:24:27,680 --> 00:24:31,080 Markovic, kannst du mich hören? - Ich höre, Mercier. Alles okay? 243 00:24:31,840 --> 00:24:35,040 Hör zu! Ich habe eine Zeugin, die Florian entlasten kann. 244 00:24:35,520 --> 00:24:37,520 Er hat den Norweger nicht umgebracht. 245 00:24:37,600 --> 00:24:40,880 Ja, leider hattest du auch recht mit Julia Morand. 246 00:24:42,960 --> 00:24:45,000 Sie ist nie in Dakar von Bord gegangen. 247 00:24:45,080 --> 00:24:49,760 Ihre Leiche wurde vor fĂŒnf Tagen an einem Strand der Kanaren angespĂŒlt. 248 00:24:52,560 --> 00:24:55,880 Die spanische Polizei hat sie gerade identifiziert. 249 00:24:56,680 --> 00:24:59,680 Den Kanaren? Ich verstehe nicht. - Ja, ich auch nicht. 250 00:25:00,840 --> 00:25:04,160 Ich gebe dir Adama, er ist gerade zurĂŒckgekommen, er ĂŒbernimmt. 251 00:25:06,480 --> 00:25:08,520 Bonjour, Leutnant. Wie geht es Ihnen? 252 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 Ich hĂ€tte Sie nie abreisen lassen dĂŒrfen. 253 00:25:13,000 --> 00:25:16,520 Julia Morands Leiche wurde auf Fuerteventura gefunden, 254 00:25:16,600 --> 00:25:18,800 die östlichste Insel der Kanaren. 255 00:25:20,600 --> 00:25:22,600 (Spanisch) 256 00:25:23,720 --> 00:25:26,320 * Sanfte KlavierklĂ€nge, Möwenkreischen * 257 00:25:26,960 --> 00:25:30,880 Rechnet man die Strömungen in den Kurs des Frachters ein, 258 00:25:30,960 --> 00:25:33,600 kommt das hin. - Und was sagt der Autopsiebericht? 259 00:25:33,680 --> 00:25:35,760 Ist sie ertrunken? Hat sie Verletzungen? 260 00:25:35,840 --> 00:25:39,080 Das wissen wir noch nicht, die Leiche ist stark beschĂ€digt. 261 00:25:39,160 --> 00:25:41,440 Aber sie war in einem Leichensack verpackt. 262 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Das war die Arbeit eines Profis, 263 00:25:43,720 --> 00:25:45,720 die Arbeit eines Matrosen. 264 00:25:50,360 --> 00:25:52,840 Geben Sie her! Ja, AurĂ©lie, ich bin es nochmal. 265 00:25:52,920 --> 00:25:56,000 Adama sagte mir, dass du eine Waffe hast.- Ja. 266 00:25:58,560 --> 00:26:02,040 Trag sie immer bei dir, du bist ganz allein, mitten auf dem Ozean. 267 00:26:02,120 --> 00:26:04,120 Zögere nicht, sie zu benutzen! 268 00:26:04,200 --> 00:26:07,640 Ich weiss, was du denkst, aber mit einem aufgeschlitzten Norweger 269 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 und einem ĂŒber Bord geworfenen MĂ€dchen ... 270 00:26:10,000 --> 00:26:12,480 Du musst bis La RĂ©union durchhalten! 271 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Was denke ich denn, Markovic? 272 00:26:17,320 --> 00:26:18,320 Weiss ich nicht. 273 00:26:18,760 --> 00:26:22,000 Dass ich meinen Teams nur UnglĂŒck bringe, oder? 274 00:26:25,920 --> 00:26:30,120 Ansonsten hat die Autopsie bei Julia noch etwas anderes ergeben. 275 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 Florian, es tut mir leid. 276 00:27:25,160 --> 00:27:27,640 Man hat die Leiche von Julia gefunden. 277 00:27:29,280 --> 00:27:31,480 * Schwebende KlĂ€nge, Schluchzen * 278 00:27:32,880 --> 00:27:33,880 Es tut mir leid. 279 00:27:38,400 --> 00:27:39,400 Nein. 280 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 Nein. 281 00:27:44,320 --> 00:27:46,400 Nein, nein! 282 00:27:47,240 --> 00:27:49,240 Nein! 283 00:27:49,840 --> 00:27:51,840 Nein! 284 00:27:52,640 --> 00:27:54,640 Nein! 285 00:27:58,120 --> 00:28:00,880 Ich wusste es, und das habe ich ihnen auch gesagt. 286 00:28:00,960 --> 00:28:03,840 Das sagte ich doch. - Ich verstehe, wie du dich fĂŒhlst. 287 00:28:03,920 --> 00:28:05,920 Nein, das können Sie nicht verstehen. 288 00:28:06,000 --> 00:28:09,760 Werden Sie diese Bastarde verhaften? - So einfach ist das nicht. 289 00:28:09,840 --> 00:28:13,520 Sie haben sie getötet und ĂŒber Bord geworfen, das ist doch klar, oder? 290 00:28:13,600 --> 00:28:17,040 Wozu sind Sie gut, wenn Sie sie nicht verhaften können? 291 00:28:17,120 --> 00:28:20,440 Im Moment kann ich dich nur fĂŒr den Mord an Thorsten entlasten. 292 00:28:20,520 --> 00:28:22,760 Es gibt eine Zeugin, die alles gesehen hat. 293 00:28:23,320 --> 00:28:24,320 Und wer ist es? 294 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Leider hat sie sein Gesicht nicht gesehen. 295 00:28:29,520 --> 00:28:30,760 Ich will hier raus. 296 00:28:30,840 --> 00:28:33,280 Nein, sie versuchten schon, dich zu vergiften. 297 00:28:33,360 --> 00:28:35,360 Es ist zu gefĂ€hrlich fĂŒr dich. 298 00:28:35,440 --> 00:28:39,240 Ich bin unschuldig, Sie haben kein Recht mich hier festzuhalten. 299 00:28:39,320 --> 00:28:43,400 Ich will rausfinden, wer Julia das angetan hat.- Da ist noch was. 300 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 Julia war schwanger. 301 00:28:48,880 --> 00:28:50,880 Wusstest du das? 302 00:28:51,480 --> 00:28:53,560 * Melancholische GeigenklĂ€nge * 303 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 * Weinen * 304 00:29:09,840 --> 00:29:12,240 Das können Sie doch gar nicht wissen. 305 00:29:12,320 --> 00:29:14,320 Das kann nicht sein. 306 00:29:14,400 --> 00:29:16,520 * SchwermĂŒtige StreicherklĂ€nge * 307 00:29:24,040 --> 00:29:25,240 Ich muss es wissen. 308 00:29:28,040 --> 00:29:29,240 Wurde sie getötet? 309 00:29:32,800 --> 00:29:33,800 Hat sie gelitten? 310 00:29:35,840 --> 00:29:38,320 Die UmstĂ€nde sind noch nicht ganz klar, Madame. 311 00:29:38,400 --> 00:29:40,400 Die Polizei vor Ort ermittelt. 312 00:29:41,600 --> 00:29:44,600 Sie wissen nicht mal, ob es ein Unfall oder ein Mord war? 313 00:29:45,440 --> 00:29:48,240 Im Moment gehen wir von Mord aus, Monsieur. 314 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 Und wo sind Ihre Kollegen? 315 00:29:54,200 --> 00:29:57,920 Ich gab ihnen zwei Tage frei, sie sind am Boden zerstört. 316 00:29:58,320 --> 00:30:00,320 Hatte Julia ein eigenes BĂŒro? 317 00:30:00,800 --> 00:30:03,480 Hier hat niemand einen festen Arbeitsplatz. 318 00:30:03,560 --> 00:30:07,160 Ich hasse dieses Open-Space-Konzept, wir werden auch dazu gezwungen. 319 00:30:07,240 --> 00:30:10,360 Ein eigener Bereich, das ist doch menschlich, oder? 320 00:30:10,440 --> 00:30:14,080 Unbehagen ist wichtig, wenn man nicht einschlafen will. 321 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Hören Sie. 322 00:30:18,200 --> 00:30:21,080 Wir finden heraus, was mit ihr passiert ist. 323 00:30:21,160 --> 00:30:24,720 Wissen Sie mehr ĂŒber ihre Nachforschungen ĂŒber die Reederei? 324 00:30:24,800 --> 00:30:27,160 Nein, wir suchten die Dateien auf dem Server, 325 00:30:27,240 --> 00:30:31,040 aber Julia hat alles gelöscht: Der Ordner ist völlig leer. 326 00:30:31,120 --> 00:30:34,640 Versuchten Sie, die gelöschten Dateien wiederherzustellen? 327 00:30:34,720 --> 00:30:38,640 Wenn wir was wissen, dann keine Spuren zu hinterlassen. 328 00:30:39,320 --> 00:30:40,320 Aber natĂŒrlich. 329 00:30:42,600 --> 00:30:46,800 Wir wissen, dass sie alles am Tag vor ihrem Urlaub gelöscht hat. 330 00:30:47,240 --> 00:30:50,840 Hat sie etwas Wichtiges heraus- gefunden?- Nein, ganz im Gegenteil. 331 00:30:50,920 --> 00:30:54,720 Ihren Kollegen sagte sie stĂ€ndig, die Reederei sei sauber. 332 00:30:57,400 --> 00:31:01,320 Es war, als hĂ€tte sie versucht, das Unternehmen zu schĂŒtzen. 333 00:31:02,800 --> 00:31:05,080 * TĂŒr öffnet und schliesst sich. * 334 00:31:09,160 --> 00:31:10,200 Leutnant. 335 00:31:11,280 --> 00:31:13,680 Heute haben sie mich und meine MĂ€nner bedroht. 336 00:31:13,760 --> 00:31:17,120 Ich weise Sie darauf hin, dass ich das im Logbuch vermerkt habe. 337 00:31:17,200 --> 00:31:20,600 Sie widersetzten sich einem Befehl wĂ€hrend meiner Ermittlung. 338 00:31:28,000 --> 00:31:32,080 Und in welchem Fall genau ermitteln Sie? Den Mord an Thorsten? 339 00:31:32,160 --> 00:31:35,920 Das Verschwinden der Freundin seines Mörders? Oder meiner Ladung? 340 00:31:37,720 --> 00:31:40,000 KapitĂ€n, Sie befehligen ein Schiff, 341 00:31:40,080 --> 00:31:43,720 auf dem ein Mann und eine Frau ums Leben gekommen sind. 342 00:31:44,760 --> 00:31:46,120 Eine Frau? Welche Frau? 343 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 Julia Morand ist nie in Dakar von Bord gegangen, 344 00:31:50,400 --> 00:31:53,280 ihre Leiche wurde auf den Kanaren gefunden.- Oh Gott. 345 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Und es war kein Unfall: Sie war in einen Leichensack gewickelt. 346 00:32:02,000 --> 00:32:04,080 Wann begegneten Sie ihr zum letzten Mal? 347 00:32:04,160 --> 00:32:07,880 Am Tag vor ihrer Abreise, sie kam zu mir, um sich ihren Pass zu holen. 348 00:32:08,640 --> 00:32:11,560 Sie wollte weiter nach Rio, um Florian dort zu treffen. 349 00:32:11,640 --> 00:32:13,960 Dann Ă€nderte sie wohl ihre Meinung. - Wieso? 350 00:32:14,040 --> 00:32:18,040 Ihre Anwesenheit an Bord schĂŒrte Begehrlichkeiten.- Ihre etwa auch? 351 00:32:18,600 --> 00:32:21,280 Ich bitte Sie. Ich könnte ihr Vater sein. 352 00:32:22,680 --> 00:32:25,360 Julia wollte sich nicht mit den Matrosen vergnĂŒgen. 353 00:32:25,440 --> 00:32:28,960 Sie arbeitete fĂŒr eine NGO, die die Handelsschifffahrt untersuchte, 354 00:32:29,040 --> 00:32:32,000 vor allem Ihre Reederei. - In Bezug auf was? 355 00:32:33,240 --> 00:32:35,920 Das wird die laufende Ermittlung ergeben. 356 00:32:38,000 --> 00:32:41,640 Wenn wir auf La RĂ©union sind, wird dieser Frachter durchsucht 357 00:32:41,720 --> 00:32:45,560 und die gesamte Besatzung einem grĂŒndlichen Verhör unterzogen, 358 00:32:45,640 --> 00:32:47,680 das gilt auch fĂŒr die Firmenzentrale. 359 00:32:49,320 --> 00:32:52,240 Also, KapitĂ€n, ich zĂ€hle auf Ihre Kooperation. 360 00:32:53,040 --> 00:32:55,840 Wenn Sie Ihre grosse Familie retten wollen, 361 00:32:55,920 --> 00:32:58,320 könnte jetzt der letzte Moment sein. 362 00:32:59,040 --> 00:33:01,040 * DĂŒstere KlĂ€nge * 363 00:33:11,040 --> 00:33:13,440 Hauptsache, niemand findet diese Kiste. 364 00:33:13,520 --> 00:33:16,160 Diese Typen sind keine Amateure, das sage ich dir. 365 00:33:16,240 --> 00:33:18,240 Reg dich nicht auf, Tonio! 366 00:33:18,320 --> 00:33:21,320 Ich warne dich, fĂŒr den Mist nicht wieder in den Knast. 367 00:33:21,400 --> 00:33:23,400 Was machen wir mit der Polizistin? 368 00:33:23,480 --> 00:33:25,480 * DĂŒstere KlĂ€nge * 369 00:34:13,440 --> 00:34:17,239 Setzen Sie sich, Monsieur Jacquier. - Es ist spĂ€t, Monsieur Maurer. 370 00:34:17,320 --> 00:34:20,520 Sie haben mich unter dem Vorwand eines Notfalls herbestellt. 371 00:34:20,600 --> 00:34:22,600 Kommen Sie zur Sache! 372 00:34:24,000 --> 00:34:27,679 Sagen wir, ich suche Klarheit ĂŒber bestimmte buchhalterische VorgĂ€nge. 373 00:34:27,760 --> 00:34:29,760 Seit der Krankheit meines Vaters 374 00:34:29,840 --> 00:34:32,480 stelle ich unerklĂ€rlich ĂŒberhöhte Rechnungen fest. 375 00:34:32,560 --> 00:34:35,199 Madame Chambercy kann Ihnen besser Auskunft geben. 376 00:34:36,040 --> 00:34:39,960 Heute Abend reden Sie aber mit mir, und mir werden Sie alles erzĂ€hlen. 377 00:34:53,199 --> 00:34:55,600 Ihr Vater war ein grossartiger Mann. 378 00:34:56,239 --> 00:35:00,440 Er hatte tolle Ideen, erkannte aber nicht die MarktverĂ€nderungen. 379 00:35:01,320 --> 00:35:03,520 Er lebte in der Euphorie der Anfangsjahre. 380 00:35:04,000 --> 00:35:07,680 Trotz roter Zahlen tat er so, als wĂ€re alles in Ordnung. 381 00:35:07,760 --> 00:35:12,000 Als er krank wurde, wollte ihn Madame Chambercy nicht beunruhigen. 382 00:35:13,200 --> 00:35:16,720 Also begann sie, ohne sein Wissen, nach Geld zu suchen, ĂŒberall. 383 00:35:17,240 --> 00:35:19,480 Überall, wenn Sie mir folgen. 384 00:35:22,280 --> 00:35:24,280 Ehrlich gesagt, Monsieur Jacquier, 385 00:35:25,440 --> 00:35:27,440 Sie haben schlampig gearbeitet. 386 00:35:27,520 --> 00:35:30,760 Wenn sogar ich die UnregelmĂ€ssigkeiten bemerke, 387 00:35:30,840 --> 00:35:34,720 was passiert wohl, wenn ein Untersuchungsrichter das sieht? 388 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 Und angesichts der Probleme mit der Interlaken 389 00:35:37,880 --> 00:35:41,800 ist das jetzt unvermeidlich, wir werden dem nicht entkommen. 390 00:35:42,280 --> 00:35:46,400 Und wenn ich "wir" sage, meine ich v.a. Sie, Monsieur Jacquier. 391 00:35:46,600 --> 00:35:49,880 Wir tun also Folgendes: Um die ĂŒberschĂŒssigen ZahlungseingĂ€nge 392 00:35:49,960 --> 00:35:52,520 zu verrechnen, erstellen wir neue Buchungsbelege, 393 00:35:52,600 --> 00:35:55,280 einen nach dem anderen, das muss methodisch, 394 00:35:55,360 --> 00:35:58,280 einfallsreich und v.a. sauber gemacht werden. 395 00:35:58,600 --> 00:36:00,040 Und Madame Chambercy? 396 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 Wir werden sie damit ĂŒberraschen. 397 00:36:28,480 --> 00:36:31,960 Was ist in dieser Kiste? Wir könnten sie ins Meer werfen. 398 00:36:32,040 --> 00:36:36,000 Das mag fĂŒr Sie eine gute Lösung sein, aber leider nicht fĂŒr uns. 399 00:36:38,200 --> 00:36:40,920 Sie werden einen neuen Kurs fahren. - Was? 400 00:36:41,920 --> 00:36:45,560 Weisen Sie Ihren KapitĂ€n an, den Kurs zu fahren, den wir Ihnen sagen. 401 00:36:46,520 --> 00:36:48,880 Mit der Polizistin an Bord ist das Wahnsinn. 402 00:36:48,960 --> 00:36:52,000 Um die Polizistin werden wir uns schon kĂŒmmern. 403 00:36:53,840 --> 00:36:55,320 Rufen Sie Ihren KapitĂ€n an! 404 00:37:00,800 --> 00:37:02,800 * DĂŒstere KlĂ€nge * 405 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 Er ist nicht in seiner Kabine. 406 00:37:24,480 --> 00:37:28,240 Er wird schon irgendwann antworten. * Klacken der Zentralverriegelung * 407 00:37:28,320 --> 00:37:30,320 Was haben Sie vor? 408 00:37:44,000 --> 00:37:46,320 * Rauschen, geheimnisvolle KlĂ€nge * 409 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 * Sanfte GitarrenklĂ€nge * 410 00:39:23,960 --> 00:39:26,440 * Lebhafte GitarrenklĂ€nge, Scheppern * 411 00:39:47,520 --> 00:39:51,040 SWISS TXT / Accessibility Services Roger Schmid - 2025 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.