All language subtitles for Folge 2(2).de
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
Kapitän Adrian Wohnrau.
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,240
Einer meiner Männer wurde getötet.
3
00:00:04,920 --> 00:00:07,680
Florian Bonnel,
er wurde wegen Mordes verhaftet.
4
00:00:07,760 --> 00:00:10,640
Ich brauche jemanden,
der ihn in Kapstadt abholt.
5
00:00:10,760 --> 00:00:12,120
Ich bin nicht mehr Kriminalbeamtin.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,360
Ich verlange nicht,
dass du zurĂĽckkommst.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,000
Ich bitte dich um einen Gefallen.
8
00:00:17,400 --> 00:00:18,840
Leutnant Aurélie Mercier.
9
00:00:18,920 --> 00:00:22,000
Wir gingen die Crewliste durch.
Es sind keine Chorknaben.
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
So kann man das ausdrĂĽcken.
11
00:00:25,320 --> 00:00:27,520
Ich habe Thorsten nicht getötet.
Sie mĂĽssen mir glauben.
12
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
Erzählen Sie Ihre Version, sollte
sie von der des Kapitäns abweichen.
13
00:00:32,280 --> 00:00:35,880
Thorsten griff mich an.
- Du hast hier nichts zu suchen.
14
00:00:36,160 --> 00:00:38,240
Ich schob Panik.
Also ging ich zurĂĽck.
15
00:00:39,160 --> 00:00:42,160
Aber jemand war nach mir gekommen
und hatte ihn erledigt.
16
00:00:42,240 --> 00:00:45,160
Ich soll Sie in die Schweiz zurĂĽck-
bringen.- Ich bleibe an Bord.
17
00:00:45,840 --> 00:00:48,440
Meine Freundin.
Sie war auf diesem Schiff.
18
00:00:48,520 --> 00:00:50,080
Julia ist etwas zugestossen.
19
00:00:52,040 --> 00:00:55,320
Die interessiert doch nur der Mord.
Sie durchsuchen nicht das Schiff.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
Diese Fracht
liegt uns besonders am Herzen.
21
00:00:58,200 --> 00:01:01,640
Sie wissen nicht,
wer ich bin und was ich weiss.
22
00:01:38,560 --> 00:01:40,800
Mikael. Wie geht's?
23
00:01:41,360 --> 00:01:43,400
Gut, und dir?
- Gut.
24
00:01:44,360 --> 00:01:48,240
Komisch, sich in echt zu sehen.
- Ich habe nicht mit dir gerechnet.
25
00:01:48,320 --> 00:01:50,880
So ein Quatsch.
Ich habe es dir versprochen.
26
00:01:51,600 --> 00:01:53,840
Ich buchte eine Kabine,
jetzt bin ich da.
27
00:01:54,640 --> 00:01:58,120
Ich brauche deinen Pass.
- Ja, klar.
28
00:02:06,320 --> 00:02:08,320
Bin gleich zurĂĽck.
29
00:02:12,560 --> 00:02:15,040
(Leise)
Eine Passagierin fĂĽr die Interlaken.
30
00:02:15,120 --> 00:02:17,120
Alles klar.
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,280
* Spannungsvolle Musik *
32
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
Okay?
- Ja, alles okay.
33
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Willkommen.
34
00:02:48,440 --> 00:02:50,440
Mit Untertiteln von SWISS TXT
35
00:03:37,040 --> 00:03:39,960
Sie ging in Istanbul an Bord,
als ich nach Genf reiste,
36
00:03:40,040 --> 00:03:41,800
oder am Tag danach.
37
00:03:41,880 --> 00:03:44,040
Und wo ist sie jetzt?
- Keine Ahnung.
38
00:03:44,120 --> 00:03:47,520
Ich sage Ihnen. Es ist etwas
passiert. Ich kam ihretwegen.
39
00:03:48,360 --> 00:03:50,640
Wir mĂĽssen los, Leutnant.
- Nein, Moment.
40
00:03:51,320 --> 00:03:54,560
Nach Istanbul hörte ich einige Tage
nichts mehr von Julia.
41
00:03:55,440 --> 00:03:59,079
Ich war nicht besorgt, weil ich das
kannte. Bis sie mich dann anrief.
42
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Der Empfang war schlecht.
43
00:04:03,240 --> 00:04:07,560
Sie klang panisch. Sie sei
auf dem Frachtschiff Interlaken.
44
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Ich solle so schnell wie möglich
nach Rio de Janeiro zu ihr kommen.
45
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Nichts davon ergab Sinn.
46
00:04:14,160 --> 00:04:16,160
Aber durch den Namen des Schiffes
47
00:04:16,360 --> 00:04:19,399
konnte ich die Firma
leicht ausfindig machen.
48
00:04:19,480 --> 00:04:21,920
Zunächst wollte ich
als Passagier buchen.
49
00:04:22,079 --> 00:04:25,800
Aber es gab nur zwei Kabinen,
die schon vergeben waren.
50
00:04:26,320 --> 00:04:29,960
Als ich dann sah, dass fĂĽr das
Schiff ein Hilfskoch gesucht wurde,
51
00:04:30,040 --> 00:04:32,040
und dass ich in Rio anfangen könnte,
52
00:04:32,120 --> 00:04:34,320
ĂĽberlegte ich nicht lange
und bewarb mich.
53
00:04:39,040 --> 00:04:42,400
Und Sie wurden genommen?
- Ja. Ohne weiteres.
54
00:04:43,880 --> 00:04:46,480
Sie brauchten wohl
ganz dringend jemanden.
55
00:04:46,560 --> 00:04:48,600
Solange man ein Omelett hinkriegte.
56
00:04:51,920 --> 00:04:55,600
Ich dachte, Julia
würde mir an Bord alles erklären.
57
00:04:55,680 --> 00:04:57,840
Der Koch
bereitet gerade die Suppe vor.
58
00:04:58,040 --> 00:05:01,240
Bring dein Zeug in deine Kabine
und geh ihm gleich zur Hand.
59
00:05:02,280 --> 00:05:04,280
Noch Fragen?
60
00:05:05,040 --> 00:05:06,960
Hey. Noch Fragen?
61
00:05:07,040 --> 00:05:10,160
Nein. Ich meine, doch.
Sind an Bord auch Frauen?
62
00:05:11,560 --> 00:05:16,360
Da bist du hier falsch. Zum Karneval
von Rio geht es da lang.
63
00:05:17,920 --> 00:05:20,600
Aber eine gibt es tatsächlich.
64
00:05:21,160 --> 00:05:24,200
Du hast GlĂĽck.
Aber lass dich nicht täuschen.
65
00:05:24,280 --> 00:05:28,600
Im Vergleich zu der
bin ich ein Chorknabe. Komm jetzt.
66
00:05:40,960 --> 00:05:43,000
Gaspard, sieh mal, wer da ist.
67
00:05:45,760 --> 00:05:49,120
Los, beeil dich.
Der Abwasch wartet auf dich.
68
00:05:58,520 --> 00:06:01,960
Es ergab keinen Sinn, mich zu rufen,
wenn sie nicht mehr da war.
69
00:06:02,520 --> 00:06:06,480
Ganz ehrlich ...
Ihre Geschichte ist seltsam.
70
00:06:07,400 --> 00:06:11,240
Sie verstehen nicht, was ich sage.
Julia verschwand auf diesem Schiff.
71
00:06:14,440 --> 00:06:16,520
Sie benutzte einen Fake-Namen.
72
00:06:18,640 --> 00:06:22,000
Einen Fake-Namen?
- Ja. Emilie Becker.
73
00:06:22,960 --> 00:06:26,360
Die falsche Identität,
die ihr ihre NGO gab. Sirens.
74
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
* Klopfen *
75
00:06:31,040 --> 00:06:32,200
Herein.
76
00:06:35,080 --> 00:06:37,080
Störe ich Sie?
77
00:06:38,720 --> 00:06:41,159
Bitte, kommen Sie herein.
78
00:06:41,240 --> 00:06:43,880
Und? Konnten Sie
etwas Neues in Erfahrung bringen?
79
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
Er räumte den Kampf ein,
jedoch nicht den Mord.
80
00:06:48,080 --> 00:06:50,400
Angesichts der Fakten
ist das lächerlich.
81
00:06:52,640 --> 00:06:54,640
Nehmen Sie oft Passagiere an Bord?
82
00:06:54,720 --> 00:06:57,159
Ja, die Firma
schickt sie uns regelmässig.
83
00:06:57,240 --> 00:06:59,720
Das ist voll in.
Frachtschiff-Kreuzfahrten.
84
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Wie funktioniert das?
85
00:07:01,920 --> 00:07:05,320
Die Passagiere buchen online
kurze oder lange Aufenthalte.
86
00:07:05,400 --> 00:07:08,720
Sie laufen rum, lesen BĂĽcher,
machen Selfies an Deck.
87
00:07:08,800 --> 00:07:11,600
Mir egal, solange sie
unsere Arbeit nicht stören.
88
00:07:12,120 --> 00:07:15,520
Und haben Sie derzeit ausser
Famke Weber noch andere Passagiere?
89
00:07:15,600 --> 00:07:18,480
Nein, die zweite Kabine ist leer.
90
00:07:18,880 --> 00:07:23,280
Hatten Sie die letzten Wochen
eine gewisse Emilie Becker an Bord?
91
00:07:24,480 --> 00:07:26,480
Ja, in der Tat.
92
00:07:26,560 --> 00:07:30,480
Die junge Frau stieg in Istanbul ein
und blieb bis Dakar an Bord.
93
00:07:30,560 --> 00:07:33,720
Aber was soll diese Frage?
- Haben Sie eine Akte?
94
00:07:38,840 --> 00:07:41,840
Kapitän, diese Frau
ist nicht Emilie Becker.
95
00:07:41,920 --> 00:07:45,720
Ihr Name ist Julia Morand.
Sie ist Florian Bonnels Freundin.
96
00:07:49,040 --> 00:07:51,720
Er kam an Bord, um sie zu treffen.
97
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Er behauptet zudem, Julia sei
auf Ihrem Schiff etwas zugestossen.
98
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
NatĂĽrlich nicht.
99
00:08:00,000 --> 00:08:03,240
Wie gesagt, die junge Frau
ging in Dakar von Bord.
100
00:08:04,360 --> 00:08:08,240
Es steht in meinem Logbuch.
Sie dĂĽrfen gern nachsehen.
101
00:08:09,240 --> 00:08:11,280
Ich erinnere mich genau.
102
00:08:11,360 --> 00:08:14,520
Ich habe ihr am Abend vorher
persönlich ihren Pass gegeben.
103
00:08:15,600 --> 00:08:17,760
Ein gefälschter Pass,
wie es aussieht.
104
00:08:18,560 --> 00:08:22,360
Ja. Aber was hat das eigentlich
mit Thorstens Tod zu tun?
105
00:08:22,440 --> 00:08:26,000
Wenn Sie erlauben, Kapitän.
Das wird meine Ermittlung ergeben.
106
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
Ihre Ermittlung? Welche Ermittlung?
107
00:08:29,040 --> 00:08:31,880
Vergessen Sie nicht,
dass wir um 15 Uhr Anker lichten.
108
00:08:34,799 --> 00:08:37,360
Mercier. Wie läuft der Einsatz?
109
00:08:37,440 --> 00:08:39,440
Komplizierter als gedacht.
110
00:08:39,520 --> 00:08:42,840
Der Verdächtige will das Schiff
nicht verlassen.- Scheisse.
111
00:08:43,600 --> 00:08:46,480
Er hat das Recht, sich
der Auslieferung zu widersetzen.
112
00:08:46,560 --> 00:08:50,200
Nein, das ist es nicht. Angeblich
sei seine Freundin an Bord gewesen.
113
00:08:50,400 --> 00:08:53,920
Er wollte sie da treffen.- Was
hat das mit dem Norweger zu tun?
114
00:08:54,160 --> 00:08:57,520
Keine Ahnung.
Ihr Name ist Julia Morand.
115
00:08:57,600 --> 00:09:01,240
Aber sie war unter einem Decknamen
mit einem falschen Pass unterwegs.
116
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
Emilie Becker.
117
00:09:03,080 --> 00:09:06,400
Sie arbeitet fĂĽr eine NGO
mit Sitz in Genf. Sirens.
118
00:09:06,480 --> 00:09:09,880
An dem Tag, als Florian entwischte,
suchten sie ihre Eltern.
119
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
Irgendetwas stimmt nicht.
120
00:09:12,040 --> 00:09:14,280
Ich schaue,
was ich ĂĽber Sirens rauskriege.
121
00:09:14,360 --> 00:09:17,840
Ich brauche weitere 24 Std.- Nein.
Da wĂĽrde die Firma ausrasten.
122
00:09:18,520 --> 00:09:21,920
Äusserlichkeiten dürfen uns
nicht blenden, hast du mich gelehrt.
123
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Ich habe das Sagen, Mercier.
124
00:09:24,080 --> 00:09:26,400
Tu mir den Gefallen.
Halte dich an den Plan.
125
00:09:26,480 --> 00:09:29,080
Bring den Leichnam
und den Jungen her.
126
00:09:32,360 --> 00:09:33,440
Klar?
127
00:09:34,960 --> 00:09:36,040
Klar.
128
00:09:47,040 --> 00:09:50,280
Gute RĂĽckreise, Leutnant.
- Gute Weiterfahrt, Kapitän.
129
00:09:57,600 --> 00:10:00,040
Wenn wir jetzt gehen,
erfahren wir es nie.
130
00:10:00,120 --> 00:10:02,400
Monsieur Bonnel, gehen Sie weiter.
131
00:10:08,080 --> 00:10:11,640
Adama, Sie sitzen vorn.
Stellen Sie Ihren Rucksack rein.
132
00:10:33,120 --> 00:10:35,040
Sollen wir fahren, Leutnant?
133
00:10:37,640 --> 00:10:39,760
Wollen Sie wirklich an Bord bleiben?
134
00:10:42,760 --> 00:10:44,760
* Spannungsvolle Musik *
135
00:11:12,760 --> 00:11:16,720
Kapitän, Monsieur Bonnel
widersetzt sich seiner Auslieferung.
136
00:11:16,800 --> 00:11:18,760
Wie Sie wissen,
hat er das Recht dazu.
137
00:11:18,840 --> 00:11:21,280
Wir bleiben an Bord
bis zum nächsten Hafen.
138
00:11:21,360 --> 00:11:24,040
Das gibt uns Zeit zu entscheiden,
was wir tun.
139
00:11:24,720 --> 00:11:27,760
Ist Ihnen klar,
dass das schiefgehen kann?
140
00:11:27,840 --> 00:11:30,160
Dessen bin ich mir bewusst,
glauben Sie mir.
141
00:11:30,960 --> 00:11:33,800
Schweizer Frachter, Schweizer Recht.
142
00:11:37,760 --> 00:11:40,040
Wo ist der nächste Halt?
143
00:11:41,080 --> 00:11:43,840
La Réunion. In fünf Tagen.
144
00:12:15,240 --> 00:12:18,120
Jetzt mĂĽssen Sie mir mehr
über Julia erzählen.
145
00:12:18,920 --> 00:12:21,320
Was wollte sie an Bord
als Emilie Becker?
146
00:12:21,400 --> 00:12:25,200
Keine Ahnung. Fragen Sie ihre NGO.
Die wird es Ihnen sagen können.
147
00:12:25,360 --> 00:12:27,360
Das klären wir bereits.
148
00:12:28,120 --> 00:12:30,680
Die Frage ist aber nicht,
warum sie an Bord ging,
149
00:12:30,760 --> 00:12:35,640
sondern, warum sie nicht mehr
hier ist.- Auch das wird geklärt.
150
00:12:37,000 --> 00:12:39,480
Aber damit eines klar ist:
151
00:12:39,560 --> 00:12:41,760
Sie sind weiterhin in Haft.
152
00:12:44,520 --> 00:12:47,360
Dieses Modell haben wir
in SĂĽdafrika. Kennen Sie es?
153
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
Okay, alles klar.
154
00:12:53,000 --> 00:12:55,120
Halten Sie das fĂĽr das Richtige?
155
00:12:56,960 --> 00:12:59,040
Das Richtige? Das weiss ich nicht.
156
00:13:00,440 --> 00:13:02,520
Es ist das, was getan werden muss.
157
00:13:03,880 --> 00:13:05,880
Ohne Zweifel.
158
00:13:10,360 --> 00:13:13,320
Es war mir eine Ehre,
mit Ihnen zu arbeiten.
159
00:13:14,640 --> 00:13:17,560
So wie Sie das sagen,
fühle ich mich, als wäre ich 100.
160
00:13:19,840 --> 00:13:22,680
Sie haben das Zeug fĂĽr diesen Job.
161
00:13:23,400 --> 00:13:25,640
Jetzt fĂĽhle ich mich,
als wäre ich zehn.
162
00:13:27,800 --> 00:13:30,720
Sie glauben an seine Unschuld, oder?
163
00:13:32,120 --> 00:13:35,920
Hätte Florian den Norweger getötet,
hätte er genommen, was zur Hand lag,
164
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
vermutlich
ein Einblatt-KĂĽchenmesser,
165
00:13:38,080 --> 00:13:40,240
aber keinen Doppelklingen-Dolch.
166
00:13:42,840 --> 00:13:45,000
Viel GlĂĽck, Leutnant.
167
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
* Dynamische Musik *
168
00:14:57,840 --> 00:14:59,840
* Ruhige Musik *
169
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
Kapitän.
170
00:15:20,160 --> 00:15:22,160
Was machen wir jetzt?
171
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Nichts.
172
00:15:29,480 --> 00:15:32,840
Herr Kommissar, Entschuldigung.
Ich hörte eben, dass Sie warten.
173
00:15:33,040 --> 00:15:35,960
Dimitri Maurer,
stellvertretender Direktor.
174
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
Brigadier, nicht Kommissar.
175
00:15:40,280 --> 00:15:43,800
Hat man Ihnen Wasser oder Kaffee
angeboten, Brigadier?- Hat man.
176
00:15:45,080 --> 00:15:47,560
Gut. Es ist einfach schrecklich,
177
00:15:48,240 --> 00:15:52,240
der Mord auf unserem Schiff.
Thorsten gehörte zu unseren Besten.
178
00:15:52,440 --> 00:15:54,680
Erzählen Sie mir etwas
ĂĽber den Hilfskoch.
179
00:15:54,800 --> 00:15:59,400
Nun, was soll ich da sagen?
Wir stellten ihn gerade erst ein.
180
00:16:01,680 --> 00:16:05,200
Der Junge hatte weder Erfahrung
in der KĂĽche noch in der Seefahrt.
181
00:16:05,440 --> 00:16:09,360
Doch, hatte er.
Er war Koch beim Militär.
182
00:16:15,760 --> 00:16:19,040
Sie mĂĽssen das verstehen.
Die Stelle war seit Monaten vakant.
183
00:16:19,120 --> 00:16:21,920
In der Handelsmarine
sind die Arbeitsbedingungen rau,
184
00:16:22,000 --> 00:16:24,040
die Reisen lang
und die Löhne niedrig.
185
00:16:24,120 --> 00:16:27,480
Wir durften nicht wählerisch sein.
Und er ist Schweizer.
186
00:16:27,560 --> 00:16:30,280
Hinterfragten Sie nicht
seine BeweggrĂĽnde?
187
00:16:30,360 --> 00:16:32,720
Alle Seeleute
fliehen vor irgendetwas.
188
00:16:32,800 --> 00:16:36,720
Noch eine Sache. Ich möchte wissen,
wer an Bord der Interlaken reist.
189
00:16:37,120 --> 00:16:39,120
Sie meinen die Passagiere?
190
00:16:39,560 --> 00:16:41,560
Ja, die Passagiere.
191
00:16:41,640 --> 00:16:43,960
Brigadier, Patricia Chambercy,
unsere Direktorin.
192
00:16:44,040 --> 00:16:46,040
Gut, dass Sie hier sind, Brigadier.
193
00:16:46,120 --> 00:16:49,240
So kann ich
die momentane Lage erklären.
194
00:16:49,920 --> 00:16:52,360
Die Lage erklären? Sie meinen ...
195
00:16:52,440 --> 00:16:55,120
Die Ihrer Kollegin
an Bord meines Frachters.
196
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
Damit das klar ist: Sollte sie
Verzögerungen verursachen,
197
00:16:58,280 --> 00:17:01,560
werde ich dem Kanton Genf
etwaige Strafen in Rechnung stellen.
198
00:17:01,640 --> 00:17:05,440
Ein Dollar pro Tonne und Tag.
Und wir reden von 25'000 t.
199
00:17:05,520 --> 00:17:08,079
Moment.
Wer, sagten Sie, ist an Bord?
200
00:17:11,359 --> 00:17:13,960
Was fällt dir ein, Mercier?
* Schiffshorn *
201
00:17:16,359 --> 00:17:20,040
Du hast dich an mich gewandt.
- Ich stand wie ein Idiot da.
202
00:17:20,119 --> 00:17:23,920
Das tut dir mal ganz gut.
Ich hab's mir gut ĂĽberlegt.
203
00:17:24,560 --> 00:17:28,200
Der Junge stolperte in mein Leben.
Ich muss wissen, was passiert ist.
204
00:17:28,280 --> 00:17:30,760
Du hast keinen Gerichtsbeschluss.
205
00:17:30,840 --> 00:17:33,240
Noch nicht.
Den solltest du mir besorgen.
206
00:17:33,960 --> 00:17:36,200
Ich hoffe wirklich,
du weisst, was du tust.
207
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
Ich auch.
208
00:18:03,680 --> 00:18:07,600
War das Julia Morands Kabine?
- Wer?
209
00:18:07,680 --> 00:18:10,000
Äh, Emilie Becker.
210
00:18:11,040 --> 00:18:13,120
Ach ja.
Der Kapitän gab mir Bescheid.
211
00:18:15,360 --> 00:18:17,800
Er möchte, dass Sie
heute Abend mit ihm essen.
212
00:18:17,880 --> 00:18:20,560
Danke, aber ich bin jetzt
seit 20 Std. unterwegs.
213
00:18:20,640 --> 00:18:23,600
Ich sollte mal schlafen.
- Er ist ein guter Kapitän.
214
00:18:26,200 --> 00:18:28,240
Ja? Was ist ein guter Kapitän?
215
00:18:28,320 --> 00:18:30,360
Das lässt sich
nicht verallgemeinern,
216
00:18:30,440 --> 00:18:34,080
aber er schafft eine gute Mischung
aus Menschlichkeit und Protokoll.
217
00:18:36,280 --> 00:18:38,280
"Eine gute Mischung."
218
00:18:41,760 --> 00:18:44,280
Nehmen Sie seine Einladung an.
219
00:18:44,360 --> 00:18:47,040
Es ist so ĂĽblich
am ersten Abend an Bord.
220
00:18:49,160 --> 00:18:53,080
Na schön. Ich will
das Protokoll nicht brechen.
221
00:18:54,240 --> 00:18:57,080
Um 20.00 Uhr. Seien Sie pĂĽnktlich.
222
00:19:02,120 --> 00:19:04,120
"20.00."
223
00:19:04,560 --> 00:19:06,560
* Telefonklingeln *
224
00:19:06,640 --> 00:19:08,640
Hey. Wie geht es dir?
225
00:19:08,720 --> 00:19:12,440
Ich holte mir die Flugdaten.
Ich komme dich am Flughafen abholen.
226
00:19:13,080 --> 00:19:17,040
Ich suche ein schwarzes Kätzchen.
Bislang habe ich noch keins.
227
00:19:17,560 --> 00:19:19,600
Haben wir Strohhalme?
228
00:19:20,080 --> 00:19:22,600
Unterste Schublade,
neben den PlastikschĂĽsseln.
229
00:19:26,080 --> 00:19:27,560
Guillaume ...
230
00:19:28,560 --> 00:19:30,560
Es gab eine Planänderung.
231
00:19:31,280 --> 00:19:33,280
Guillaume, bist du noch da?
232
00:19:34,160 --> 00:19:36,160
Es lief nicht wie erwartet.
233
00:19:36,240 --> 00:19:39,000
Ich musste an Bord
des Frachtschiffes gehen.
234
00:19:39,080 --> 00:19:41,400
Das nächste Mal
legen wir in fĂĽnf Tagen an.
235
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
Mama!
236
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
Hallo, SĂĽsse. Sag ihr Hallo.
237
00:19:48,240 --> 00:19:51,800
(Knisternd) Wann kommst du heim?
Mama ...
238
00:19:53,120 --> 00:19:55,280
Warte, mein Schatz.
239
00:20:01,480 --> 00:20:03,720
Wir sind zu weit draussen.
240
00:20:03,800 --> 00:20:05,800
Jetzt schon?
241
00:20:06,840 --> 00:20:10,720
Nach 1 Std. ist Schluss.
Draussen ist kein Empfang.
242
00:20:20,120 --> 00:20:22,400
Markovic, Kriminalpolizei.
243
00:20:23,360 --> 00:20:25,880
Sie verstehen meine ZurĂĽckhaltung,
nehme ich an.
244
00:20:26,920 --> 00:20:28,920
Kein Problem.
245
00:20:33,000 --> 00:20:35,880
Sie sind ... Maya Leutenegger,
246
00:20:35,960 --> 00:20:38,960
und Sie leiten diese Niederlassung
von Sirens.
247
00:20:39,600 --> 00:20:40,720
Verstehe.
248
00:20:41,360 --> 00:20:43,360
Man kennst uns also schon.
249
00:20:43,440 --> 00:20:45,760
Keine Sorge, ich mag die Linken.
250
00:20:46,480 --> 00:20:49,360
Sie sind strohdumm,
bringen aber die Welt voran.
251
00:20:51,000 --> 00:20:53,640
Ich suche Julia Morand,
eine Ihrer Angestellten.
252
00:20:55,400 --> 00:20:59,080
Da sind wir zu zweit.
- Vier, mit ihren Eltern.
253
00:20:59,240 --> 00:21:03,160
Wie ich eben erfuhr, meldeten sie
sie letzte Woche als vermisst.
254
00:21:05,360 --> 00:21:07,440
Sie nahm sich einen Monat frei.
255
00:21:07,520 --> 00:21:10,240
Sie wurde gestern
zurĂĽck im BĂĽro erwartet.
256
00:21:14,000 --> 00:21:16,040
Wir erreichen sie aber nicht.
257
00:21:16,120 --> 00:21:20,160
War sie wirklich in Urlaub
oder machte sie einen "Urlaub"?
258
00:21:20,240 --> 00:21:23,000
Sie war auf keinem Einsatz,
falls Sie das meinen.
259
00:21:23,080 --> 00:21:26,320
Dennoch ging sie an Bord
des Schweizer Marine-Handelsschiffs,
260
00:21:26,400 --> 00:21:29,040
für dessen Aktivitäten
sich Ihre NGO interessiert.
261
00:21:29,120 --> 00:21:32,520
WĂĽrde sie ermitteln,
könnten wir sie erreichen.
262
00:21:32,600 --> 00:21:35,920
Wir kommunizieren bei Sirens
ĂĽber ein verschlĂĽsseltes Netzwerk.
263
00:21:36,840 --> 00:21:40,480
Das ist verboten.
Nicht mal wir dĂĽrfen das.
264
00:21:42,120 --> 00:21:44,120
Soll ich Sie jetzt bemitleiden?
265
00:21:45,080 --> 00:21:46,200
Okay.
266
00:21:49,400 --> 00:21:50,440
Also ...
267
00:21:51,400 --> 00:21:54,760
Die Tatsache, dass sie sich
des Namens Emilie Becker bediente,
268
00:21:54,840 --> 00:21:58,160
um an Bord eines Handelsschiffs
der Schweizer Marine zu gehen,
269
00:21:58,240 --> 00:22:00,240
ist ihr PrivatvergnĂĽgen?
270
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
Ja.
271
00:22:05,120 --> 00:22:07,120
Ich hoffe es zumindest.
272
00:22:07,200 --> 00:22:11,400
Das Projekt, an dem Sie arbeiten ...
Wie heisst das noch mal?
273
00:22:11,600 --> 00:22:12,680
EA.
274
00:22:12,760 --> 00:22:14,760
EA.
- Ja.
275
00:22:16,040 --> 00:22:18,760
Das finde ich interessant. Wirklich.
- Danke.
276
00:22:19,760 --> 00:22:23,080
Und ich habe genĂĽgend Kapital,
um langfristig denken zu können.
277
00:22:23,160 --> 00:22:26,560
Die Idee ...
Die Idee ist äusserst ansprechend.
278
00:22:28,920 --> 00:22:31,320
Aber ich werde nicht investieren.
279
00:22:31,400 --> 00:22:33,600
Zumindest nicht jetzt.
280
00:22:34,480 --> 00:22:37,240
Ich verstehe nicht.
Es ist der richtige Zeitpunkt.
281
00:22:37,320 --> 00:22:39,320
Ich möchte ganz offen sein.
282
00:22:40,320 --> 00:22:43,480
Die Schweizer Handelsmarine
ist seit Jahren im Minus.
283
00:22:43,560 --> 00:22:46,280
Seit das Parlament ihr
die Garantien entzogen hat.
284
00:22:46,480 --> 00:22:49,960
Das war eigentlich ihr einziger
Wettbewerbsvorteil gewesen.
285
00:22:51,240 --> 00:22:53,320
Aber Sie haben trotz allem
286
00:22:53,400 --> 00:22:59,440
im letzten Jahr einen 20-%-igen
Gewinnzuwachs verzeichnen können.
287
00:23:00,280 --> 00:23:01,360
Und?
288
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
20 %?
289
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
Nein.
290
00:23:09,600 --> 00:23:12,120
Da sieht mir etwas zu gut aus,
um wahr zu sein.
291
00:23:35,880 --> 00:23:37,880
* Sanfte Klaviermusik *
292
00:23:52,040 --> 00:23:56,320
In der Schweiz war sich niemand
unserer Reputation bewusst.
293
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
Seinerzeit kannte man nur
Uhrhandwerk und Skisport.
294
00:24:00,280 --> 00:24:04,720
Aber glauben Sie mir, die Schweizer
Handelsmarine war damals bedeutend.
295
00:24:04,800 --> 00:24:08,280
Wir waren nur wenige,
gehörten aber zu den Besten.
296
00:24:10,440 --> 00:24:12,440
Sind Sie nostalgisch?
297
00:24:12,520 --> 00:24:15,520
Es war wie im Wilden Westen.
Die Schiffe waren bewaffnet.
298
00:24:15,840 --> 00:24:19,480
Wir lösten unsere Probleme
wie Barbaren. Selbst wir Schweizer.
299
00:24:20,560 --> 00:24:23,360
Als junger Leutnant
sah ich ein paar grausame Dinge.
300
00:24:24,720 --> 00:24:26,720
Aber das ist vorbei.
301
00:24:42,840 --> 00:24:44,840
Diese Julia ...
302
00:24:45,280 --> 00:24:48,320
Sie verliebte sich
in den Chefmechaniker.
303
00:24:48,400 --> 00:24:50,280
Glauben Sie mir, nicht als Erste.
304
00:24:51,240 --> 00:24:54,120
Später kam dann Florian an Bord.
305
00:24:54,200 --> 00:24:57,720
Als er hörte, dass sie weg war,
dachte er, sie hätte ihn verlassen.
306
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
Lassen Sie mich raten.
307
00:25:01,320 --> 00:25:03,680
Er tötete Thorsten aus Rache.
308
00:25:10,200 --> 00:25:12,960
Ich werde alles tun,
um Ihnen zu helfen, Leutnant.
309
00:25:13,560 --> 00:25:15,760
Das ist auch in meinem Interesse.
310
00:25:17,240 --> 00:25:19,680
Aber ich bitte Sie,
mich nicht zu ĂĽbergehen.
311
00:25:20,960 --> 00:25:24,640
Die Hierarchie auf dem Schiff
ist nicht ohne.
312
00:25:25,760 --> 00:25:27,760
* Dumpfe Geräusche, Rufe *
313
00:26:06,240 --> 00:26:08,440
* DĂĽstere Musik, entfernte Rufe *
314
00:27:12,360 --> 00:27:15,400
Sie mĂĽssen was essen.
Ein leerer Magen macht es schlimmer.
315
00:27:17,520 --> 00:27:19,520
Haben Sie keine Cola?
316
00:27:19,760 --> 00:27:22,720
Ich habe Tonic da, mit Chinin -
das Beste fĂĽr den Magen.
317
00:27:22,800 --> 00:27:24,880
Und aus der Schweiz.
318
00:27:47,320 --> 00:27:50,360
Guten Morgen, Leutnant.
Haben Sie gut geschlafen?
319
00:27:52,400 --> 00:27:56,040
Kapitän, Sie boten mir gestern an,
einen Blick ins Logbuch zu werfen.
320
00:27:56,120 --> 00:27:58,120
Ich möchte das nun gerne tun.
321
00:28:07,520 --> 00:28:09,520
Wann waren Sie in Dakar?
322
00:28:11,160 --> 00:28:13,280
Dakar. Am 23. Mai.
323
00:28:14,640 --> 00:28:16,640
Um 21.07 Uhr.
324
00:28:16,720 --> 00:28:20,400
"Abfahrt. Passagierin Emilie Becker
nicht mehr an Bord."
325
00:28:21,760 --> 00:28:22,760
Zufrieden?
326
00:28:24,360 --> 00:28:26,640
Sahen Sie sie gehen?
327
00:28:26,720 --> 00:28:29,640
Ich nicht, aber ich hörte,
sie ist nicht mehr an Bord.
328
00:28:29,720 --> 00:28:32,160
Und das ist meine Schrift.
329
00:28:32,520 --> 00:28:34,520
Wer sagte Ihnen das?
330
00:28:34,600 --> 00:28:38,000
Daran erinnere ich mich nicht mehr.
Ich hatte anderes im Kopf.
331
00:28:40,200 --> 00:28:42,360
Sie wissen also nicht,
wer die junge Frau
332
00:28:42,440 --> 00:28:45,360
in Dakar am 23. Mai
von Bord gehen sah?
333
00:28:45,560 --> 00:28:48,560
Nein, ich weiss nicht, wer es war.
Ist das nicht egal?
334
00:28:48,640 --> 00:28:52,400
Ich leite die Ermittlung und sage,
was egal ist und was nicht.
335
00:28:52,640 --> 00:28:54,640
Apropos Ermittlung ...
336
00:28:54,720 --> 00:28:57,480
Haben Sie einen Beschluss,
den Verbleib der Freundin
337
00:28:57,560 --> 00:29:00,240
des Mörders klären zu dürfen?
- Ich habe das Sagen.
338
00:29:00,320 --> 00:29:04,120
Sie haben nichts zu sagen. Das
Schiff untersteht meinem Kommando.
339
00:29:04,200 --> 00:29:06,320
Herr Kapitän, bei allem Respekt.
340
00:29:06,400 --> 00:29:09,320
Unter Ihrem Kommando
wurde ein Mann ermordet.
341
00:29:16,240 --> 00:29:19,720
Mikael, ich muss jetzt
nach Konstantin sehen.
342
00:29:20,080 --> 00:29:21,080
Verstanden.
343
00:29:28,760 --> 00:29:32,160
Wie kann ich die Kriminalpolizei
von Genf kontaktieren?
344
00:29:32,240 --> 00:29:34,560
Nur ĂĽber eine Satellitenverbindung.
345
00:29:35,240 --> 00:29:37,600
Das muss aber
ĂĽber die Firmenzentrale laufen.
346
00:29:37,680 --> 00:29:41,600
Bekomme ich eine private Leitung?
- Ja, in einer Kabine im Heck.
347
00:29:55,880 --> 00:29:58,960
Aurélie. Wie geht es dir?
Wie läuft es an Bord?
348
00:29:59,040 --> 00:30:01,560
Ich habe Grund zur Annahme,
dass es Julia Morand
349
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
nie vom Schiff geschafft hat.
350
00:30:03,720 --> 00:30:07,240
Ach ja? Was macht sie dann?
Spukt sie durch die Gänge?
351
00:30:07,400 --> 00:30:10,440
Das kann man so sagen.
Ich werde deine Hilfe brauchen.
352
00:30:11,000 --> 00:30:14,280
Okay. Ich habe auch etwas fĂĽr dich.
353
00:30:14,720 --> 00:30:16,800
Julia Morand
fehlt auch am Arbeitsplatz.
354
00:30:16,880 --> 00:30:20,000
Und ihre NGO ermittelt
in Sachen Schweizer Handelsmarine.
355
00:30:20,080 --> 00:30:24,560
Ausserdem: Sie wollte unbedingt den
Fall der C&M Marine Carriers haben.
356
00:30:26,600 --> 00:30:29,040
Das wĂĽrde ihre Anwesenheit
an Bord erklären.
357
00:30:29,120 --> 00:30:31,520
Pass gut auf dich auf.
358
00:30:31,600 --> 00:30:34,440
Es tut mir leid,
dass ich dir das aufgehalst habe.
359
00:30:35,800 --> 00:30:39,400
Das Gute ist, der Beschluss ist da.
Du hast freie Bahn.
360
00:30:39,480 --> 00:30:42,640
Alles klar. Ich rufe dich wieder an,
sobald ich etwas weiss.
361
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
* Bedrohliche Musik *
362
00:30:59,120 --> 00:31:01,960
Da Sie gerade hier sind,
kann ich mit Ihnen beginnen.
363
00:31:10,960 --> 00:31:14,720
Was wissen Sie über das Verhältnis
zwischen Florian und Thorsten?
364
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Nichts. Ich weiss gar nichts.
365
00:31:17,960 --> 00:31:20,840
Florian war keine grosse Hilfe
in der KĂĽche.
366
00:31:20,920 --> 00:31:23,880
Wenn ich ihn zu etwas aufforderte,
dann machte er es.
367
00:31:24,000 --> 00:31:26,040
Nicht gut,
aber er tat es wenigstens.
368
00:31:26,920 --> 00:31:29,600
Allerdings war er
nicht gerade sehr bemĂĽht.
369
00:31:30,440 --> 00:31:33,440
Thorsten hatte seinen Job satt.
370
00:31:33,920 --> 00:31:35,920
Er wollte kĂĽndigen.
371
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
So geht es uns allen irgendwann.
372
00:31:39,240 --> 00:31:41,240
Wir wollen nach Hause.
373
00:31:41,320 --> 00:31:46,280
Jetzt, wo er tot ist,
sagen alle "Mein Freund Thorsten".
374
00:31:47,160 --> 00:31:50,040
Aber eigentlich
konnte ihn keiner ausstehen.
375
00:31:50,200 --> 00:31:52,920
Er fragte dauernd:
"Boss, kann ich Pause machen?"
376
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
"Kann ich mal an die Luft gehen?"
377
00:31:55,080 --> 00:31:58,240
Auf einem Schiff sieht man
selbst Leute, die man hasst,
378
00:31:58,320 --> 00:32:01,040
mehr als die eigene Frau
und die Kinder.
379
00:32:01,600 --> 00:32:05,680
Auch wenn man sie nicht leiden kann,
muss man zusammenarbeiten.
380
00:32:06,080 --> 00:32:09,680
Ich bin kein Rassist, aber
die Schweizer können nicht arbeiten.
381
00:32:13,120 --> 00:32:15,600
Das kommt definitiv
in meinen Bericht.
382
00:32:16,080 --> 00:32:19,560
Was taten Florian und Thorsten
in der Nacht im Laderaum?
383
00:32:25,160 --> 00:32:28,200
Ich denke, sie hatten vor,
ein paar Dinge zu klären.
384
00:32:28,280 --> 00:32:30,480
Das ging dann aber schief.
385
00:32:30,560 --> 00:32:32,600
Warum sollte er Florian attackieren?
386
00:32:33,640 --> 00:32:35,840
Wegen der Frau?
387
00:32:37,640 --> 00:32:41,480
Wenn diese Jungs eine Frau sehen,
wollen sie sie vögeln.
388
00:32:42,040 --> 00:32:44,200
Sie verstehen nichts von Frauen.
389
00:32:47,240 --> 00:32:49,400
Auf Thorsten flogen die Frauen.
390
00:32:50,760 --> 00:32:53,440
Und die kleine Emilie
machte ihn total an.
391
00:32:54,520 --> 00:32:56,520
"Die kleine Emilie."
392
00:33:01,840 --> 00:33:04,480
Sie bemĂĽhte sich nicht mal,
diskret vorzugehen.
393
00:33:05,160 --> 00:33:07,640
Ich habe mich ein bisschen
mit ihr unterhalten.
394
00:33:08,280 --> 00:33:11,640
Sie war alles andere als dumm.
Sie war zu schlau fĂĽr ihn.
395
00:33:12,680 --> 00:33:14,680
Sie mochten sie?
396
00:33:16,800 --> 00:33:19,520
Sagen wir's mal so.
Florian ist eher mein Geschmack.
397
00:33:24,760 --> 00:33:26,800
Ich bat,
dass Sie zur Befragung kommen.
398
00:33:26,880 --> 00:33:31,440
Wenn Sie mit mir reden wollen,
mĂĽssen Sie schon zu mir kommen.
399
00:33:37,040 --> 00:33:39,040
Was tun Sie auf dem Schiff?
400
00:33:39,120 --> 00:33:41,440
Was hat das mit Thorstens Tod
zu tun?
401
00:33:41,520 --> 00:33:44,280
Ich stelle die Fragen.
402
00:33:44,360 --> 00:33:46,480
Zwischen Istanbul und Dakar
403
00:33:46,560 --> 00:33:49,080
muss Ihnen
Emilie Becker begegnet sein.
404
00:33:49,840 --> 00:33:52,040
Ebenfalls Passagierin
und Aktivistin.
405
00:33:53,680 --> 00:33:55,920
Als sie bemerkte,
dass sie auf einem Schiff
406
00:33:56,000 --> 00:33:59,240
mit einer Legende des bewaffneten
Widerstandes wie Ihnen war,
407
00:33:59,320 --> 00:34:01,760
da wollte sie doch sicher
ein Selfie haben.
408
00:34:01,840 --> 00:34:05,680
Klar. Wir haben
Visitenkarten ausgetauscht.
409
00:34:09,440 --> 00:34:11,480
Ist das gegen die Kälte?
410
00:34:11,679 --> 00:34:15,440
Oder die Seeluft?
Salz schadet der Haut.
411
00:34:21,679 --> 00:34:23,679
Es ist Fischfett.
412
00:34:23,800 --> 00:34:26,679
Man schmilzt es ...
- ... und vermischt es mit Zitrone.
413
00:34:27,400 --> 00:34:31,040
Ich war auf Mission in Peru.
Die Fischer dort machen das auch.
414
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Ich weiss, wer Sie sind.
415
00:34:38,159 --> 00:34:40,760
Darf ich fragen,
was Sie an Bord machen?
416
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
Nein.
417
00:34:43,800 --> 00:34:46,120
Und Sie?
- Eine Kreuzfahrt.
418
00:34:47,840 --> 00:34:51,520
Ich bin jetzt einige Monate hier
und habe einige Touristen gesehen.
419
00:34:52,320 --> 00:34:55,159
Sie sind wegen etwas anderem hier.
420
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
Es gibt ein Problem.
421
00:35:10,240 --> 00:35:12,760
Ich ging die Bilanzen
der letzten Jahre durch
422
00:35:12,840 --> 00:35:15,160
und stiess auf Unregelmässigkeiten.
423
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
Manche Fahrten
bringen viel mehr ein als andere,
424
00:35:17,840 --> 00:35:20,480
obwohl die Waren und Mengen
völlig identisch sind.
425
00:35:20,560 --> 00:35:22,800
So läuft das im Geschäftsleben,
Dimitri.
426
00:35:22,880 --> 00:35:26,520
Loyale Kunden erhalten einen Rabatt.
Kennst du das nicht aus Amerika?
427
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Manchmal ist es doppelt so viel.
428
00:35:28,680 --> 00:35:31,720
Riesenbeträge, als würden
manche Kunden zu viel bezahlen.
429
00:35:31,800 --> 00:35:34,480
Das ergibt keinen Sinn.
- Es war von Beginn an so.
430
00:35:34,560 --> 00:35:36,760
Dein Vater
befasste sich mit den Ausgaben,
431
00:35:36,840 --> 00:35:40,320
ich mich mit den Einnahmen.
Behalten wir dieses System doch bei.
432
00:35:40,840 --> 00:35:41,840
Aber ...
433
00:35:41,920 --> 00:35:46,040
Apropos treue Kunden. Du musst mich
jetzt allein lassen. Bitte, Dimitri.
434
00:35:46,120 --> 00:35:48,160
Monsieur Maurer.
435
00:35:48,240 --> 00:35:50,240
Ich versichere Ihnen,
436
00:35:50,320 --> 00:35:53,040
Ihre Präsentation neulich
hat mir sehr gut gefallen.
437
00:35:53,120 --> 00:35:55,200
Ach, Sie waren dort? Wunderbar.
438
00:35:56,200 --> 00:35:58,760
Sie können immer noch
ein StĂĽck vom Kuchen haben.
439
00:35:58,840 --> 00:36:01,720
Backwaren sind nicht unser Ding.
Es tut mir leid.
440
00:36:02,880 --> 00:36:03,880
Verstehe.
441
00:36:06,520 --> 00:36:08,520
Dann lasse ich Sie allein.
442
00:36:14,640 --> 00:36:18,160
Ich will nicht um den heissen Brei
reden. Ich brauche dieses Geld.
443
00:36:18,240 --> 00:36:20,240
Und wenn wir jetzt bezahlen
444
00:36:20,320 --> 00:36:23,240
und unsere Ware
niemals in Sri Lanka ankommt?
445
00:36:23,320 --> 00:36:27,080
Z.B., weil die Polizei an Bord
unsere Kiste entdeckt.
446
00:36:32,560 --> 00:36:36,840
Hören Sie. Eine Auseinandersetzung
zweier Matrosen ging nicht gut aus.
447
00:36:36,920 --> 00:36:38,920
Wir verloren einen Mann.
448
00:36:39,000 --> 00:36:42,680
Die Polizistin wird nur den Leichnam
und den Täter nach Hause bringen.
449
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Es hat nichts mit uns zu tun.
450
00:36:44,840 --> 00:36:49,200
Wir sind etwas enttäuscht, Madame
Chambercy.- Wie soll ich es sagen?
451
00:36:50,720 --> 00:36:53,120
Sie scheinen die Lage
nicht ganz zu begreifen.
452
00:37:13,720 --> 00:37:17,200
Der zweite Kommandant
ist mehr am Ruder als der Kapitän.
453
00:37:17,280 --> 00:37:19,480
Aber der Kapitän
ist die Seele des Schiffs.
454
00:37:23,720 --> 00:37:25,920
Hatten Sie auch
mit Emilie Becker zu tun?
455
00:37:26,000 --> 00:37:29,200
Sie wollte alles ĂĽber das
Frachtschiff wissen und verstehen.
456
00:37:29,280 --> 00:37:32,760
Mein Vater ĂĽbernahm das ein paarmal,
wurde es dann aber leid.
457
00:37:32,840 --> 00:37:36,080
Also machte ich das.
- Und das heisst?
458
00:37:36,160 --> 00:37:39,800
Ich fĂĽhrte sie durch das Schiff.
Sie interessierte sich fĂĽr alles.
459
00:37:40,640 --> 00:37:43,840
Sie konnten sich verabschieden,
bevor sie in Dakar ging?
460
00:37:44,680 --> 00:37:46,800
Nein. Wir haben uns verpasst.
461
00:37:48,320 --> 00:37:51,360
Offizier.
Es ist etwas mit dem KĂĽchenjungen.
462
00:37:57,760 --> 00:37:59,920
Florian. Was haben Sie denn?
463
00:38:01,080 --> 00:38:03,120
Diese Schweine
wollen mich vergiften.
464
00:38:05,000 --> 00:38:08,760
Er muss auf die Krankenstation.
- Wir müssen den Kapitän fragen.
465
00:38:10,000 --> 00:38:13,880
Nein, ich trage die Verantwortung
fĂĽr ihn. Helfen Sie mir.
466
00:38:16,360 --> 00:38:19,120
Jemand hat sein Essen wohl
mit Brechmittel versetzt.
467
00:38:19,200 --> 00:38:22,120
Das ist gefährlich.
Bei zu viel kotzt man sich zu Tode.
468
00:38:22,680 --> 00:38:24,800
Wozu haben Sie das an Bord?
469
00:38:24,960 --> 00:38:27,560
Falls ein Matrose
eine giftige Substanz abkriegt,
470
00:38:27,640 --> 00:38:30,040
mĂĽssen wir ihn
zum Erbrechen bringen.
471
00:38:30,440 --> 00:38:33,480
Ich riet Ihnen ja davon ab,
ihn an Bord zu belassen.
472
00:38:37,640 --> 00:38:40,240
Wer brachte ihm sein Essen?
- Truong.
473
00:38:40,920 --> 00:38:44,360
Ich möchte ihn befragen.
- Ja, nach Ende seiner Schicht.
474
00:38:46,040 --> 00:38:49,800
Jemand wollte Florian vergiften.
Sie scheint das nicht zu kĂĽmmern.
475
00:38:52,360 --> 00:38:54,360
Wissen Sie, was ich denke?
476
00:38:55,240 --> 00:38:57,240
Er simuliert.
477
00:39:01,240 --> 00:39:02,240
Truong!
478
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
Was ist eigentlich mit dir los?
479
00:39:27,760 --> 00:39:30,040
Ich sagte dir,
schau gut zu unseren Leuten.
480
00:39:31,240 --> 00:39:33,360
Aber denen ist alles egal,
was ich sage.
481
00:39:33,440 --> 00:39:36,400
Du siehst es vielleicht nicht,
aber ich weiss es.
482
00:39:39,440 --> 00:39:42,760
Respekt erhältst du nicht,
indem du sie zusammenstauchst.
483
00:39:43,800 --> 00:39:46,800
Wenn ich dich so mit ihnen sehe,
habe ich ein Problem.
484
00:39:50,120 --> 00:39:53,400
Wir brauchen das absolute Vertrauen
dieser Männer.
485
00:40:15,360 --> 00:40:17,960
Anouchka, schläfst du?
- Nein!
486
00:40:20,520 --> 00:40:21,520
Ja?
487
00:40:23,200 --> 00:40:26,840
Guillaume, das gestern tut mir leid.
Auf hoher See ist kein Empfang.
488
00:40:26,920 --> 00:40:30,440
Gingst du von Bord?- Doch,
wir fahren der KĂĽste entlang.
489
00:40:31,000 --> 00:40:33,360
Wie geht es euch? Wie lief es?
490
00:40:35,560 --> 00:40:37,560
Ich habe es ĂĽberlebt.
491
00:40:38,440 --> 00:40:40,560
Nächstes Jahr übernehme ich das.
492
00:40:41,480 --> 00:40:45,040
Und du? Wie geht es dir?
- Alles gut.
493
00:40:45,800 --> 00:40:47,360
Mama!
494
00:40:50,360 --> 00:40:52,520
Mama, wo bist du?
495
00:40:53,120 --> 00:40:55,360
Viele KĂĽsse zum Geburtstag,
meine Grosse.
496
00:40:55,560 --> 00:40:59,880
Ich wollte dir Gute Nacht sagen,
und dass ich dich sehr liebe.
497
00:40:59,960 --> 00:41:02,600
Ich hab dich auch lieb, Mama.
498
00:41:02,880 --> 00:41:06,760
Oh nein, der Empfang schwächelt.
Anouchka, gibst du mir deinen Papa?
499
00:41:07,360 --> 00:41:10,600
Ja?
- Ich liebe dich, Guillaume.
500
00:41:11,520 --> 00:41:14,840
Ich dich auch.
Pass auf dich auf, ja?
501
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Und komm bald wieder.
502
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
* Spannungsvolle Musik *
503
00:41:59,960 --> 00:42:01,960
* Entfernte Stimmen *
504
00:42:16,520 --> 00:42:17,880
Truong?
505
00:42:24,200 --> 00:42:26,200
Julia, sind Sie da?
506
00:42:39,200 --> 00:42:42,920
SWISS TXT / Accessibility Services
Florian Schuler - 2025
39053