All language subtitles for Folge 2(2).de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,200 Kapitän Adrian Wohnrau. 2 00:00:02,280 --> 00:00:04,240 Einer meiner Männer wurde getötet. 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,680 Florian Bonnel, er wurde wegen Mordes verhaftet. 4 00:00:07,760 --> 00:00:10,640 Ich brauche jemanden, der ihn in Kapstadt abholt. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,120 Ich bin nicht mehr Kriminalbeamtin. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,360 Ich verlange nicht, dass du zurückkommst. 7 00:00:14,440 --> 00:00:16,000 Ich bitte dich um einen Gefallen. 8 00:00:17,400 --> 00:00:18,840 Leutnant Aurélie Mercier. 9 00:00:18,920 --> 00:00:22,000 Wir gingen die Crewliste durch. Es sind keine Chorknaben. 10 00:00:22,800 --> 00:00:24,800 So kann man das ausdrücken. 11 00:00:25,320 --> 00:00:27,520 Ich habe Thorsten nicht getötet. Sie müssen mir glauben. 12 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 Erzählen Sie Ihre Version, sollte sie von der des Kapitäns abweichen. 13 00:00:32,280 --> 00:00:35,880 Thorsten griff mich an. - Du hast hier nichts zu suchen. 14 00:00:36,160 --> 00:00:38,240 Ich schob Panik. Also ging ich zurück. 15 00:00:39,160 --> 00:00:42,160 Aber jemand war nach mir gekommen und hatte ihn erledigt. 16 00:00:42,240 --> 00:00:45,160 Ich soll Sie in die Schweiz zurück- bringen.- Ich bleibe an Bord. 17 00:00:45,840 --> 00:00:48,440 Meine Freundin. Sie war auf diesem Schiff. 18 00:00:48,520 --> 00:00:50,080 Julia ist etwas zugestossen. 19 00:00:52,040 --> 00:00:55,320 Die interessiert doch nur der Mord. Sie durchsuchen nicht das Schiff. 20 00:00:55,400 --> 00:00:58,120 Diese Fracht liegt uns besonders am Herzen. 21 00:00:58,200 --> 00:01:01,640 Sie wissen nicht, wer ich bin und was ich weiss. 22 00:01:38,560 --> 00:01:40,800 Mikael. Wie geht's? 23 00:01:41,360 --> 00:01:43,400 Gut, und dir? - Gut. 24 00:01:44,360 --> 00:01:48,240 Komisch, sich in echt zu sehen. - Ich habe nicht mit dir gerechnet. 25 00:01:48,320 --> 00:01:50,880 So ein Quatsch. Ich habe es dir versprochen. 26 00:01:51,600 --> 00:01:53,840 Ich buchte eine Kabine, jetzt bin ich da. 27 00:01:54,640 --> 00:01:58,120 Ich brauche deinen Pass. - Ja, klar. 28 00:02:06,320 --> 00:02:08,320 Bin gleich zurück. 29 00:02:12,560 --> 00:02:15,040 (Leise) Eine Passagierin für die Interlaken. 30 00:02:15,120 --> 00:02:17,120 Alles klar. 31 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 * Spannungsvolle Musik * 32 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 Okay? - Ja, alles okay. 33 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Willkommen. 34 00:02:48,440 --> 00:02:50,440 Mit Untertiteln von SWISS TXT 35 00:03:37,040 --> 00:03:39,960 Sie ging in Istanbul an Bord, als ich nach Genf reiste, 36 00:03:40,040 --> 00:03:41,800 oder am Tag danach. 37 00:03:41,880 --> 00:03:44,040 Und wo ist sie jetzt? - Keine Ahnung. 38 00:03:44,120 --> 00:03:47,520 Ich sage Ihnen. Es ist etwas passiert. Ich kam ihretwegen. 39 00:03:48,360 --> 00:03:50,640 Wir müssen los, Leutnant. - Nein, Moment. 40 00:03:51,320 --> 00:03:54,560 Nach Istanbul hörte ich einige Tage nichts mehr von Julia. 41 00:03:55,440 --> 00:03:59,079 Ich war nicht besorgt, weil ich das kannte. Bis sie mich dann anrief. 42 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Der Empfang war schlecht. 43 00:04:03,240 --> 00:04:07,560 Sie klang panisch. Sie sei auf dem Frachtschiff Interlaken. 44 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Ich solle so schnell wie möglich nach Rio de Janeiro zu ihr kommen. 45 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Nichts davon ergab Sinn. 46 00:04:14,160 --> 00:04:16,160 Aber durch den Namen des Schiffes 47 00:04:16,360 --> 00:04:19,399 konnte ich die Firma leicht ausfindig machen. 48 00:04:19,480 --> 00:04:21,920 Zunächst wollte ich als Passagier buchen. 49 00:04:22,079 --> 00:04:25,800 Aber es gab nur zwei Kabinen, die schon vergeben waren. 50 00:04:26,320 --> 00:04:29,960 Als ich dann sah, dass für das Schiff ein Hilfskoch gesucht wurde, 51 00:04:30,040 --> 00:04:32,040 und dass ich in Rio anfangen könnte, 52 00:04:32,120 --> 00:04:34,320 überlegte ich nicht lange und bewarb mich. 53 00:04:39,040 --> 00:04:42,400 Und Sie wurden genommen? - Ja. Ohne weiteres. 54 00:04:43,880 --> 00:04:46,480 Sie brauchten wohl ganz dringend jemanden. 55 00:04:46,560 --> 00:04:48,600 Solange man ein Omelett hinkriegte. 56 00:04:51,920 --> 00:04:55,600 Ich dachte, Julia würde mir an Bord alles erklären. 57 00:04:55,680 --> 00:04:57,840 Der Koch bereitet gerade die Suppe vor. 58 00:04:58,040 --> 00:05:01,240 Bring dein Zeug in deine Kabine und geh ihm gleich zur Hand. 59 00:05:02,280 --> 00:05:04,280 Noch Fragen? 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,960 Hey. Noch Fragen? 61 00:05:07,040 --> 00:05:10,160 Nein. Ich meine, doch. Sind an Bord auch Frauen? 62 00:05:11,560 --> 00:05:16,360 Da bist du hier falsch. Zum Karneval von Rio geht es da lang. 63 00:05:17,920 --> 00:05:20,600 Aber eine gibt es tatsächlich. 64 00:05:21,160 --> 00:05:24,200 Du hast Glück. Aber lass dich nicht täuschen. 65 00:05:24,280 --> 00:05:28,600 Im Vergleich zu der bin ich ein Chorknabe. Komm jetzt. 66 00:05:40,960 --> 00:05:43,000 Gaspard, sieh mal, wer da ist. 67 00:05:45,760 --> 00:05:49,120 Los, beeil dich. Der Abwasch wartet auf dich. 68 00:05:58,520 --> 00:06:01,960 Es ergab keinen Sinn, mich zu rufen, wenn sie nicht mehr da war. 69 00:06:02,520 --> 00:06:06,480 Ganz ehrlich ... Ihre Geschichte ist seltsam. 70 00:06:07,400 --> 00:06:11,240 Sie verstehen nicht, was ich sage. Julia verschwand auf diesem Schiff. 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,520 Sie benutzte einen Fake-Namen. 72 00:06:18,640 --> 00:06:22,000 Einen Fake-Namen? - Ja. Emilie Becker. 73 00:06:22,960 --> 00:06:26,360 Die falsche Identität, die ihr ihre NGO gab. Sirens. 74 00:06:29,960 --> 00:06:30,960 * Klopfen * 75 00:06:31,040 --> 00:06:32,200 Herein. 76 00:06:35,080 --> 00:06:37,080 Störe ich Sie? 77 00:06:38,720 --> 00:06:41,159 Bitte, kommen Sie herein. 78 00:06:41,240 --> 00:06:43,880 Und? Konnten Sie etwas Neues in Erfahrung bringen? 79 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 Er räumte den Kampf ein, jedoch nicht den Mord. 80 00:06:48,080 --> 00:06:50,400 Angesichts der Fakten ist das lächerlich. 81 00:06:52,640 --> 00:06:54,640 Nehmen Sie oft Passagiere an Bord? 82 00:06:54,720 --> 00:06:57,159 Ja, die Firma schickt sie uns regelmässig. 83 00:06:57,240 --> 00:06:59,720 Das ist voll in. Frachtschiff-Kreuzfahrten. 84 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 Wie funktioniert das? 85 00:07:01,920 --> 00:07:05,320 Die Passagiere buchen online kurze oder lange Aufenthalte. 86 00:07:05,400 --> 00:07:08,720 Sie laufen rum, lesen Bücher, machen Selfies an Deck. 87 00:07:08,800 --> 00:07:11,600 Mir egal, solange sie unsere Arbeit nicht stören. 88 00:07:12,120 --> 00:07:15,520 Und haben Sie derzeit ausser Famke Weber noch andere Passagiere? 89 00:07:15,600 --> 00:07:18,480 Nein, die zweite Kabine ist leer. 90 00:07:18,880 --> 00:07:23,280 Hatten Sie die letzten Wochen eine gewisse Emilie Becker an Bord? 91 00:07:24,480 --> 00:07:26,480 Ja, in der Tat. 92 00:07:26,560 --> 00:07:30,480 Die junge Frau stieg in Istanbul ein und blieb bis Dakar an Bord. 93 00:07:30,560 --> 00:07:33,720 Aber was soll diese Frage? - Haben Sie eine Akte? 94 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 Kapitän, diese Frau ist nicht Emilie Becker. 95 00:07:41,920 --> 00:07:45,720 Ihr Name ist Julia Morand. Sie ist Florian Bonnels Freundin. 96 00:07:49,040 --> 00:07:51,720 Er kam an Bord, um sie zu treffen. 97 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Er behauptet zudem, Julia sei auf Ihrem Schiff etwas zugestossen. 98 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Natürlich nicht. 99 00:08:00,000 --> 00:08:03,240 Wie gesagt, die junge Frau ging in Dakar von Bord. 100 00:08:04,360 --> 00:08:08,240 Es steht in meinem Logbuch. Sie dürfen gern nachsehen. 101 00:08:09,240 --> 00:08:11,280 Ich erinnere mich genau. 102 00:08:11,360 --> 00:08:14,520 Ich habe ihr am Abend vorher persönlich ihren Pass gegeben. 103 00:08:15,600 --> 00:08:17,760 Ein gefälschter Pass, wie es aussieht. 104 00:08:18,560 --> 00:08:22,360 Ja. Aber was hat das eigentlich mit Thorstens Tod zu tun? 105 00:08:22,440 --> 00:08:26,000 Wenn Sie erlauben, Kapitän. Das wird meine Ermittlung ergeben. 106 00:08:26,080 --> 00:08:28,080 Ihre Ermittlung? Welche Ermittlung? 107 00:08:29,040 --> 00:08:31,880 Vergessen Sie nicht, dass wir um 15 Uhr Anker lichten. 108 00:08:34,799 --> 00:08:37,360 Mercier. Wie läuft der Einsatz? 109 00:08:37,440 --> 00:08:39,440 Komplizierter als gedacht. 110 00:08:39,520 --> 00:08:42,840 Der Verdächtige will das Schiff nicht verlassen.- Scheisse. 111 00:08:43,600 --> 00:08:46,480 Er hat das Recht, sich der Auslieferung zu widersetzen. 112 00:08:46,560 --> 00:08:50,200 Nein, das ist es nicht. Angeblich sei seine Freundin an Bord gewesen. 113 00:08:50,400 --> 00:08:53,920 Er wollte sie da treffen.- Was hat das mit dem Norweger zu tun? 114 00:08:54,160 --> 00:08:57,520 Keine Ahnung. Ihr Name ist Julia Morand. 115 00:08:57,600 --> 00:09:01,240 Aber sie war unter einem Decknamen mit einem falschen Pass unterwegs. 116 00:09:01,320 --> 00:09:03,000 Emilie Becker. 117 00:09:03,080 --> 00:09:06,400 Sie arbeitet für eine NGO mit Sitz in Genf. Sirens. 118 00:09:06,480 --> 00:09:09,880 An dem Tag, als Florian entwischte, suchten sie ihre Eltern. 119 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 Irgendetwas stimmt nicht. 120 00:09:12,040 --> 00:09:14,280 Ich schaue, was ich über Sirens rauskriege. 121 00:09:14,360 --> 00:09:17,840 Ich brauche weitere 24 Std.- Nein. Da würde die Firma ausrasten. 122 00:09:18,520 --> 00:09:21,920 Äusserlichkeiten dürfen uns nicht blenden, hast du mich gelehrt. 123 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Ich habe das Sagen, Mercier. 124 00:09:24,080 --> 00:09:26,400 Tu mir den Gefallen. Halte dich an den Plan. 125 00:09:26,480 --> 00:09:29,080 Bring den Leichnam und den Jungen her. 126 00:09:32,360 --> 00:09:33,440 Klar? 127 00:09:34,960 --> 00:09:36,040 Klar. 128 00:09:47,040 --> 00:09:50,280 Gute Rückreise, Leutnant. - Gute Weiterfahrt, Kapitän. 129 00:09:57,600 --> 00:10:00,040 Wenn wir jetzt gehen, erfahren wir es nie. 130 00:10:00,120 --> 00:10:02,400 Monsieur Bonnel, gehen Sie weiter. 131 00:10:08,080 --> 00:10:11,640 Adama, Sie sitzen vorn. Stellen Sie Ihren Rucksack rein. 132 00:10:33,120 --> 00:10:35,040 Sollen wir fahren, Leutnant? 133 00:10:37,640 --> 00:10:39,760 Wollen Sie wirklich an Bord bleiben? 134 00:10:42,760 --> 00:10:44,760 * Spannungsvolle Musik * 135 00:11:12,760 --> 00:11:16,720 Kapitän, Monsieur Bonnel widersetzt sich seiner Auslieferung. 136 00:11:16,800 --> 00:11:18,760 Wie Sie wissen, hat er das Recht dazu. 137 00:11:18,840 --> 00:11:21,280 Wir bleiben an Bord bis zum nächsten Hafen. 138 00:11:21,360 --> 00:11:24,040 Das gibt uns Zeit zu entscheiden, was wir tun. 139 00:11:24,720 --> 00:11:27,760 Ist Ihnen klar, dass das schiefgehen kann? 140 00:11:27,840 --> 00:11:30,160 Dessen bin ich mir bewusst, glauben Sie mir. 141 00:11:30,960 --> 00:11:33,800 Schweizer Frachter, Schweizer Recht. 142 00:11:37,760 --> 00:11:40,040 Wo ist der nächste Halt? 143 00:11:41,080 --> 00:11:43,840 La Réunion. In fünf Tagen. 144 00:12:15,240 --> 00:12:18,120 Jetzt müssen Sie mir mehr über Julia erzählen. 145 00:12:18,920 --> 00:12:21,320 Was wollte sie an Bord als Emilie Becker? 146 00:12:21,400 --> 00:12:25,200 Keine Ahnung. Fragen Sie ihre NGO. Die wird es Ihnen sagen können. 147 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 Das klären wir bereits. 148 00:12:28,120 --> 00:12:30,680 Die Frage ist aber nicht, warum sie an Bord ging, 149 00:12:30,760 --> 00:12:35,640 sondern, warum sie nicht mehr hier ist.- Auch das wird geklärt. 150 00:12:37,000 --> 00:12:39,480 Aber damit eines klar ist: 151 00:12:39,560 --> 00:12:41,760 Sie sind weiterhin in Haft. 152 00:12:44,520 --> 00:12:47,360 Dieses Modell haben wir in Südafrika. Kennen Sie es? 153 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 Okay, alles klar. 154 00:12:53,000 --> 00:12:55,120 Halten Sie das für das Richtige? 155 00:12:56,960 --> 00:12:59,040 Das Richtige? Das weiss ich nicht. 156 00:13:00,440 --> 00:13:02,520 Es ist das, was getan werden muss. 157 00:13:03,880 --> 00:13:05,880 Ohne Zweifel. 158 00:13:10,360 --> 00:13:13,320 Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. 159 00:13:14,640 --> 00:13:17,560 So wie Sie das sagen, fühle ich mich, als wäre ich 100. 160 00:13:19,840 --> 00:13:22,680 Sie haben das Zeug für diesen Job. 161 00:13:23,400 --> 00:13:25,640 Jetzt fühle ich mich, als wäre ich zehn. 162 00:13:27,800 --> 00:13:30,720 Sie glauben an seine Unschuld, oder? 163 00:13:32,120 --> 00:13:35,920 Hätte Florian den Norweger getötet, hätte er genommen, was zur Hand lag, 164 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 vermutlich ein Einblatt-Küchenmesser, 165 00:13:38,080 --> 00:13:40,240 aber keinen Doppelklingen-Dolch. 166 00:13:42,840 --> 00:13:45,000 Viel Glück, Leutnant. 167 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 * Dynamische Musik * 168 00:14:57,840 --> 00:14:59,840 * Ruhige Musik * 169 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 Kapitän. 170 00:15:20,160 --> 00:15:22,160 Was machen wir jetzt? 171 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Nichts. 172 00:15:29,480 --> 00:15:32,840 Herr Kommissar, Entschuldigung. Ich hörte eben, dass Sie warten. 173 00:15:33,040 --> 00:15:35,960 Dimitri Maurer, stellvertretender Direktor. 174 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 Brigadier, nicht Kommissar. 175 00:15:40,280 --> 00:15:43,800 Hat man Ihnen Wasser oder Kaffee angeboten, Brigadier?- Hat man. 176 00:15:45,080 --> 00:15:47,560 Gut. Es ist einfach schrecklich, 177 00:15:48,240 --> 00:15:52,240 der Mord auf unserem Schiff. Thorsten gehörte zu unseren Besten. 178 00:15:52,440 --> 00:15:54,680 Erzählen Sie mir etwas über den Hilfskoch. 179 00:15:54,800 --> 00:15:59,400 Nun, was soll ich da sagen? Wir stellten ihn gerade erst ein. 180 00:16:01,680 --> 00:16:05,200 Der Junge hatte weder Erfahrung in der Küche noch in der Seefahrt. 181 00:16:05,440 --> 00:16:09,360 Doch, hatte er. Er war Koch beim Militär. 182 00:16:15,760 --> 00:16:19,040 Sie müssen das verstehen. Die Stelle war seit Monaten vakant. 183 00:16:19,120 --> 00:16:21,920 In der Handelsmarine sind die Arbeitsbedingungen rau, 184 00:16:22,000 --> 00:16:24,040 die Reisen lang und die Löhne niedrig. 185 00:16:24,120 --> 00:16:27,480 Wir durften nicht wählerisch sein. Und er ist Schweizer. 186 00:16:27,560 --> 00:16:30,280 Hinterfragten Sie nicht seine Beweggründe? 187 00:16:30,360 --> 00:16:32,720 Alle Seeleute fliehen vor irgendetwas. 188 00:16:32,800 --> 00:16:36,720 Noch eine Sache. Ich möchte wissen, wer an Bord der Interlaken reist. 189 00:16:37,120 --> 00:16:39,120 Sie meinen die Passagiere? 190 00:16:39,560 --> 00:16:41,560 Ja, die Passagiere. 191 00:16:41,640 --> 00:16:43,960 Brigadier, Patricia Chambercy, unsere Direktorin. 192 00:16:44,040 --> 00:16:46,040 Gut, dass Sie hier sind, Brigadier. 193 00:16:46,120 --> 00:16:49,240 So kann ich die momentane Lage erklären. 194 00:16:49,920 --> 00:16:52,360 Die Lage erklären? Sie meinen ... 195 00:16:52,440 --> 00:16:55,120 Die Ihrer Kollegin an Bord meines Frachters. 196 00:16:55,200 --> 00:16:58,200 Damit das klar ist: Sollte sie Verzögerungen verursachen, 197 00:16:58,280 --> 00:17:01,560 werde ich dem Kanton Genf etwaige Strafen in Rechnung stellen. 198 00:17:01,640 --> 00:17:05,440 Ein Dollar pro Tonne und Tag. Und wir reden von 25'000 t. 199 00:17:05,520 --> 00:17:08,079 Moment. Wer, sagten Sie, ist an Bord? 200 00:17:11,359 --> 00:17:13,960 Was fällt dir ein, Mercier? * Schiffshorn * 201 00:17:16,359 --> 00:17:20,040 Du hast dich an mich gewandt. - Ich stand wie ein Idiot da. 202 00:17:20,119 --> 00:17:23,920 Das tut dir mal ganz gut. Ich hab's mir gut überlegt. 203 00:17:24,560 --> 00:17:28,200 Der Junge stolperte in mein Leben. Ich muss wissen, was passiert ist. 204 00:17:28,280 --> 00:17:30,760 Du hast keinen Gerichtsbeschluss. 205 00:17:30,840 --> 00:17:33,240 Noch nicht. Den solltest du mir besorgen. 206 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 Ich hoffe wirklich, du weisst, was du tust. 207 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 Ich auch. 208 00:18:03,680 --> 00:18:07,600 War das Julia Morands Kabine? - Wer? 209 00:18:07,680 --> 00:18:10,000 Äh, Emilie Becker. 210 00:18:11,040 --> 00:18:13,120 Ach ja. Der Kapitän gab mir Bescheid. 211 00:18:15,360 --> 00:18:17,800 Er möchte, dass Sie heute Abend mit ihm essen. 212 00:18:17,880 --> 00:18:20,560 Danke, aber ich bin jetzt seit 20 Std. unterwegs. 213 00:18:20,640 --> 00:18:23,600 Ich sollte mal schlafen. - Er ist ein guter Kapitän. 214 00:18:26,200 --> 00:18:28,240 Ja? Was ist ein guter Kapitän? 215 00:18:28,320 --> 00:18:30,360 Das lässt sich nicht verallgemeinern, 216 00:18:30,440 --> 00:18:34,080 aber er schafft eine gute Mischung aus Menschlichkeit und Protokoll. 217 00:18:36,280 --> 00:18:38,280 "Eine gute Mischung." 218 00:18:41,760 --> 00:18:44,280 Nehmen Sie seine Einladung an. 219 00:18:44,360 --> 00:18:47,040 Es ist so üblich am ersten Abend an Bord. 220 00:18:49,160 --> 00:18:53,080 Na schön. Ich will das Protokoll nicht brechen. 221 00:18:54,240 --> 00:18:57,080 Um 20.00 Uhr. Seien Sie pünktlich. 222 00:19:02,120 --> 00:19:04,120 "20.00." 223 00:19:04,560 --> 00:19:06,560 * Telefonklingeln * 224 00:19:06,640 --> 00:19:08,640 Hey. Wie geht es dir? 225 00:19:08,720 --> 00:19:12,440 Ich holte mir die Flugdaten. Ich komme dich am Flughafen abholen. 226 00:19:13,080 --> 00:19:17,040 Ich suche ein schwarzes Kätzchen. Bislang habe ich noch keins. 227 00:19:17,560 --> 00:19:19,600 Haben wir Strohhalme? 228 00:19:20,080 --> 00:19:22,600 Unterste Schublade, neben den Plastikschüsseln. 229 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 Guillaume ... 230 00:19:28,560 --> 00:19:30,560 Es gab eine Planänderung. 231 00:19:31,280 --> 00:19:33,280 Guillaume, bist du noch da? 232 00:19:34,160 --> 00:19:36,160 Es lief nicht wie erwartet. 233 00:19:36,240 --> 00:19:39,000 Ich musste an Bord des Frachtschiffes gehen. 234 00:19:39,080 --> 00:19:41,400 Das nächste Mal legen wir in fünf Tagen an. 235 00:19:42,160 --> 00:19:43,480 Mama! 236 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 Hallo, Süsse. Sag ihr Hallo. 237 00:19:48,240 --> 00:19:51,800 (Knisternd) Wann kommst du heim? Mama ... 238 00:19:53,120 --> 00:19:55,280 Warte, mein Schatz. 239 00:20:01,480 --> 00:20:03,720 Wir sind zu weit draussen. 240 00:20:03,800 --> 00:20:05,800 Jetzt schon? 241 00:20:06,840 --> 00:20:10,720 Nach 1 Std. ist Schluss. Draussen ist kein Empfang. 242 00:20:20,120 --> 00:20:22,400 Markovic, Kriminalpolizei. 243 00:20:23,360 --> 00:20:25,880 Sie verstehen meine Zurückhaltung, nehme ich an. 244 00:20:26,920 --> 00:20:28,920 Kein Problem. 245 00:20:33,000 --> 00:20:35,880 Sie sind ... Maya Leutenegger, 246 00:20:35,960 --> 00:20:38,960 und Sie leiten diese Niederlassung von Sirens. 247 00:20:39,600 --> 00:20:40,720 Verstehe. 248 00:20:41,360 --> 00:20:43,360 Man kennst uns also schon. 249 00:20:43,440 --> 00:20:45,760 Keine Sorge, ich mag die Linken. 250 00:20:46,480 --> 00:20:49,360 Sie sind strohdumm, bringen aber die Welt voran. 251 00:20:51,000 --> 00:20:53,640 Ich suche Julia Morand, eine Ihrer Angestellten. 252 00:20:55,400 --> 00:20:59,080 Da sind wir zu zweit. - Vier, mit ihren Eltern. 253 00:20:59,240 --> 00:21:03,160 Wie ich eben erfuhr, meldeten sie sie letzte Woche als vermisst. 254 00:21:05,360 --> 00:21:07,440 Sie nahm sich einen Monat frei. 255 00:21:07,520 --> 00:21:10,240 Sie wurde gestern zurück im Büro erwartet. 256 00:21:14,000 --> 00:21:16,040 Wir erreichen sie aber nicht. 257 00:21:16,120 --> 00:21:20,160 War sie wirklich in Urlaub oder machte sie einen "Urlaub"? 258 00:21:20,240 --> 00:21:23,000 Sie war auf keinem Einsatz, falls Sie das meinen. 259 00:21:23,080 --> 00:21:26,320 Dennoch ging sie an Bord des Schweizer Marine-Handelsschiffs, 260 00:21:26,400 --> 00:21:29,040 für dessen Aktivitäten sich Ihre NGO interessiert. 261 00:21:29,120 --> 00:21:32,520 Würde sie ermitteln, könnten wir sie erreichen. 262 00:21:32,600 --> 00:21:35,920 Wir kommunizieren bei Sirens über ein verschlüsseltes Netzwerk. 263 00:21:36,840 --> 00:21:40,480 Das ist verboten. Nicht mal wir dürfen das. 264 00:21:42,120 --> 00:21:44,120 Soll ich Sie jetzt bemitleiden? 265 00:21:45,080 --> 00:21:46,200 Okay. 266 00:21:49,400 --> 00:21:50,440 Also ... 267 00:21:51,400 --> 00:21:54,760 Die Tatsache, dass sie sich des Namens Emilie Becker bediente, 268 00:21:54,840 --> 00:21:58,160 um an Bord eines Handelsschiffs der Schweizer Marine zu gehen, 269 00:21:58,240 --> 00:22:00,240 ist ihr Privatvergnügen? 270 00:22:02,520 --> 00:22:03,520 Ja. 271 00:22:05,120 --> 00:22:07,120 Ich hoffe es zumindest. 272 00:22:07,200 --> 00:22:11,400 Das Projekt, an dem Sie arbeiten ... Wie heisst das noch mal? 273 00:22:11,600 --> 00:22:12,680 EA. 274 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 EA. - Ja. 275 00:22:16,040 --> 00:22:18,760 Das finde ich interessant. Wirklich. - Danke. 276 00:22:19,760 --> 00:22:23,080 Und ich habe genügend Kapital, um langfristig denken zu können. 277 00:22:23,160 --> 00:22:26,560 Die Idee ... Die Idee ist äusserst ansprechend. 278 00:22:28,920 --> 00:22:31,320 Aber ich werde nicht investieren. 279 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 Zumindest nicht jetzt. 280 00:22:34,480 --> 00:22:37,240 Ich verstehe nicht. Es ist der richtige Zeitpunkt. 281 00:22:37,320 --> 00:22:39,320 Ich möchte ganz offen sein. 282 00:22:40,320 --> 00:22:43,480 Die Schweizer Handelsmarine ist seit Jahren im Minus. 283 00:22:43,560 --> 00:22:46,280 Seit das Parlament ihr die Garantien entzogen hat. 284 00:22:46,480 --> 00:22:49,960 Das war eigentlich ihr einziger Wettbewerbsvorteil gewesen. 285 00:22:51,240 --> 00:22:53,320 Aber Sie haben trotz allem 286 00:22:53,400 --> 00:22:59,440 im letzten Jahr einen 20-%-igen Gewinnzuwachs verzeichnen können. 287 00:23:00,280 --> 00:23:01,360 Und? 288 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 20 %? 289 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 Nein. 290 00:23:09,600 --> 00:23:12,120 Da sieht mir etwas zu gut aus, um wahr zu sein. 291 00:23:35,880 --> 00:23:37,880 * Sanfte Klaviermusik * 292 00:23:52,040 --> 00:23:56,320 In der Schweiz war sich niemand unserer Reputation bewusst. 293 00:23:56,400 --> 00:24:00,200 Seinerzeit kannte man nur Uhrhandwerk und Skisport. 294 00:24:00,280 --> 00:24:04,720 Aber glauben Sie mir, die Schweizer Handelsmarine war damals bedeutend. 295 00:24:04,800 --> 00:24:08,280 Wir waren nur wenige, gehörten aber zu den Besten. 296 00:24:10,440 --> 00:24:12,440 Sind Sie nostalgisch? 297 00:24:12,520 --> 00:24:15,520 Es war wie im Wilden Westen. Die Schiffe waren bewaffnet. 298 00:24:15,840 --> 00:24:19,480 Wir lösten unsere Probleme wie Barbaren. Selbst wir Schweizer. 299 00:24:20,560 --> 00:24:23,360 Als junger Leutnant sah ich ein paar grausame Dinge. 300 00:24:24,720 --> 00:24:26,720 Aber das ist vorbei. 301 00:24:42,840 --> 00:24:44,840 Diese Julia ... 302 00:24:45,280 --> 00:24:48,320 Sie verliebte sich in den Chefmechaniker. 303 00:24:48,400 --> 00:24:50,280 Glauben Sie mir, nicht als Erste. 304 00:24:51,240 --> 00:24:54,120 Später kam dann Florian an Bord. 305 00:24:54,200 --> 00:24:57,720 Als er hörte, dass sie weg war, dachte er, sie hätte ihn verlassen. 306 00:24:57,800 --> 00:24:59,800 Lassen Sie mich raten. 307 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Er tötete Thorsten aus Rache. 308 00:25:10,200 --> 00:25:12,960 Ich werde alles tun, um Ihnen zu helfen, Leutnant. 309 00:25:13,560 --> 00:25:15,760 Das ist auch in meinem Interesse. 310 00:25:17,240 --> 00:25:19,680 Aber ich bitte Sie, mich nicht zu übergehen. 311 00:25:20,960 --> 00:25:24,640 Die Hierarchie auf dem Schiff ist nicht ohne. 312 00:25:25,760 --> 00:25:27,760 * Dumpfe Geräusche, Rufe * 313 00:26:06,240 --> 00:26:08,440 * Düstere Musik, entfernte Rufe * 314 00:27:12,360 --> 00:27:15,400 Sie müssen was essen. Ein leerer Magen macht es schlimmer. 315 00:27:17,520 --> 00:27:19,520 Haben Sie keine Cola? 316 00:27:19,760 --> 00:27:22,720 Ich habe Tonic da, mit Chinin - das Beste für den Magen. 317 00:27:22,800 --> 00:27:24,880 Und aus der Schweiz. 318 00:27:47,320 --> 00:27:50,360 Guten Morgen, Leutnant. Haben Sie gut geschlafen? 319 00:27:52,400 --> 00:27:56,040 Kapitän, Sie boten mir gestern an, einen Blick ins Logbuch zu werfen. 320 00:27:56,120 --> 00:27:58,120 Ich möchte das nun gerne tun. 321 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 Wann waren Sie in Dakar? 322 00:28:11,160 --> 00:28:13,280 Dakar. Am 23. Mai. 323 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 Um 21.07 Uhr. 324 00:28:16,720 --> 00:28:20,400 "Abfahrt. Passagierin Emilie Becker nicht mehr an Bord." 325 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 Zufrieden? 326 00:28:24,360 --> 00:28:26,640 Sahen Sie sie gehen? 327 00:28:26,720 --> 00:28:29,640 Ich nicht, aber ich hörte, sie ist nicht mehr an Bord. 328 00:28:29,720 --> 00:28:32,160 Und das ist meine Schrift. 329 00:28:32,520 --> 00:28:34,520 Wer sagte Ihnen das? 330 00:28:34,600 --> 00:28:38,000 Daran erinnere ich mich nicht mehr. Ich hatte anderes im Kopf. 331 00:28:40,200 --> 00:28:42,360 Sie wissen also nicht, wer die junge Frau 332 00:28:42,440 --> 00:28:45,360 in Dakar am 23. Mai von Bord gehen sah? 333 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 Nein, ich weiss nicht, wer es war. Ist das nicht egal? 334 00:28:48,640 --> 00:28:52,400 Ich leite die Ermittlung und sage, was egal ist und was nicht. 335 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Apropos Ermittlung ... 336 00:28:54,720 --> 00:28:57,480 Haben Sie einen Beschluss, den Verbleib der Freundin 337 00:28:57,560 --> 00:29:00,240 des Mörders klären zu dürfen? - Ich habe das Sagen. 338 00:29:00,320 --> 00:29:04,120 Sie haben nichts zu sagen. Das Schiff untersteht meinem Kommando. 339 00:29:04,200 --> 00:29:06,320 Herr Kapitän, bei allem Respekt. 340 00:29:06,400 --> 00:29:09,320 Unter Ihrem Kommando wurde ein Mann ermordet. 341 00:29:16,240 --> 00:29:19,720 Mikael, ich muss jetzt nach Konstantin sehen. 342 00:29:20,080 --> 00:29:21,080 Verstanden. 343 00:29:28,760 --> 00:29:32,160 Wie kann ich die Kriminalpolizei von Genf kontaktieren? 344 00:29:32,240 --> 00:29:34,560 Nur über eine Satellitenverbindung. 345 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Das muss aber über die Firmenzentrale laufen. 346 00:29:37,680 --> 00:29:41,600 Bekomme ich eine private Leitung? - Ja, in einer Kabine im Heck. 347 00:29:55,880 --> 00:29:58,960 Aurélie. Wie geht es dir? Wie läuft es an Bord? 348 00:29:59,040 --> 00:30:01,560 Ich habe Grund zur Annahme, dass es Julia Morand 349 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 nie vom Schiff geschafft hat. 350 00:30:03,720 --> 00:30:07,240 Ach ja? Was macht sie dann? Spukt sie durch die Gänge? 351 00:30:07,400 --> 00:30:10,440 Das kann man so sagen. Ich werde deine Hilfe brauchen. 352 00:30:11,000 --> 00:30:14,280 Okay. Ich habe auch etwas für dich. 353 00:30:14,720 --> 00:30:16,800 Julia Morand fehlt auch am Arbeitsplatz. 354 00:30:16,880 --> 00:30:20,000 Und ihre NGO ermittelt in Sachen Schweizer Handelsmarine. 355 00:30:20,080 --> 00:30:24,560 Ausserdem: Sie wollte unbedingt den Fall der C&M Marine Carriers haben. 356 00:30:26,600 --> 00:30:29,040 Das würde ihre Anwesenheit an Bord erklären. 357 00:30:29,120 --> 00:30:31,520 Pass gut auf dich auf. 358 00:30:31,600 --> 00:30:34,440 Es tut mir leid, dass ich dir das aufgehalst habe. 359 00:30:35,800 --> 00:30:39,400 Das Gute ist, der Beschluss ist da. Du hast freie Bahn. 360 00:30:39,480 --> 00:30:42,640 Alles klar. Ich rufe dich wieder an, sobald ich etwas weiss. 361 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 * Bedrohliche Musik * 362 00:30:59,120 --> 00:31:01,960 Da Sie gerade hier sind, kann ich mit Ihnen beginnen. 363 00:31:10,960 --> 00:31:14,720 Was wissen Sie über das Verhältnis zwischen Florian und Thorsten? 364 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Nichts. Ich weiss gar nichts. 365 00:31:17,960 --> 00:31:20,840 Florian war keine grosse Hilfe in der Küche. 366 00:31:20,920 --> 00:31:23,880 Wenn ich ihn zu etwas aufforderte, dann machte er es. 367 00:31:24,000 --> 00:31:26,040 Nicht gut, aber er tat es wenigstens. 368 00:31:26,920 --> 00:31:29,600 Allerdings war er nicht gerade sehr bemüht. 369 00:31:30,440 --> 00:31:33,440 Thorsten hatte seinen Job satt. 370 00:31:33,920 --> 00:31:35,920 Er wollte kündigen. 371 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 So geht es uns allen irgendwann. 372 00:31:39,240 --> 00:31:41,240 Wir wollen nach Hause. 373 00:31:41,320 --> 00:31:46,280 Jetzt, wo er tot ist, sagen alle "Mein Freund Thorsten". 374 00:31:47,160 --> 00:31:50,040 Aber eigentlich konnte ihn keiner ausstehen. 375 00:31:50,200 --> 00:31:52,920 Er fragte dauernd: "Boss, kann ich Pause machen?" 376 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 "Kann ich mal an die Luft gehen?" 377 00:31:55,080 --> 00:31:58,240 Auf einem Schiff sieht man selbst Leute, die man hasst, 378 00:31:58,320 --> 00:32:01,040 mehr als die eigene Frau und die Kinder. 379 00:32:01,600 --> 00:32:05,680 Auch wenn man sie nicht leiden kann, muss man zusammenarbeiten. 380 00:32:06,080 --> 00:32:09,680 Ich bin kein Rassist, aber die Schweizer können nicht arbeiten. 381 00:32:13,120 --> 00:32:15,600 Das kommt definitiv in meinen Bericht. 382 00:32:16,080 --> 00:32:19,560 Was taten Florian und Thorsten in der Nacht im Laderaum? 383 00:32:25,160 --> 00:32:28,200 Ich denke, sie hatten vor, ein paar Dinge zu klären. 384 00:32:28,280 --> 00:32:30,480 Das ging dann aber schief. 385 00:32:30,560 --> 00:32:32,600 Warum sollte er Florian attackieren? 386 00:32:33,640 --> 00:32:35,840 Wegen der Frau? 387 00:32:37,640 --> 00:32:41,480 Wenn diese Jungs eine Frau sehen, wollen sie sie vögeln. 388 00:32:42,040 --> 00:32:44,200 Sie verstehen nichts von Frauen. 389 00:32:47,240 --> 00:32:49,400 Auf Thorsten flogen die Frauen. 390 00:32:50,760 --> 00:32:53,440 Und die kleine Emilie machte ihn total an. 391 00:32:54,520 --> 00:32:56,520 "Die kleine Emilie." 392 00:33:01,840 --> 00:33:04,480 Sie bemühte sich nicht mal, diskret vorzugehen. 393 00:33:05,160 --> 00:33:07,640 Ich habe mich ein bisschen mit ihr unterhalten. 394 00:33:08,280 --> 00:33:11,640 Sie war alles andere als dumm. Sie war zu schlau für ihn. 395 00:33:12,680 --> 00:33:14,680 Sie mochten sie? 396 00:33:16,800 --> 00:33:19,520 Sagen wir's mal so. Florian ist eher mein Geschmack. 397 00:33:24,760 --> 00:33:26,800 Ich bat, dass Sie zur Befragung kommen. 398 00:33:26,880 --> 00:33:31,440 Wenn Sie mit mir reden wollen, müssen Sie schon zu mir kommen. 399 00:33:37,040 --> 00:33:39,040 Was tun Sie auf dem Schiff? 400 00:33:39,120 --> 00:33:41,440 Was hat das mit Thorstens Tod zu tun? 401 00:33:41,520 --> 00:33:44,280 Ich stelle die Fragen. 402 00:33:44,360 --> 00:33:46,480 Zwischen Istanbul und Dakar 403 00:33:46,560 --> 00:33:49,080 muss Ihnen Emilie Becker begegnet sein. 404 00:33:49,840 --> 00:33:52,040 Ebenfalls Passagierin und Aktivistin. 405 00:33:53,680 --> 00:33:55,920 Als sie bemerkte, dass sie auf einem Schiff 406 00:33:56,000 --> 00:33:59,240 mit einer Legende des bewaffneten Widerstandes wie Ihnen war, 407 00:33:59,320 --> 00:34:01,760 da wollte sie doch sicher ein Selfie haben. 408 00:34:01,840 --> 00:34:05,680 Klar. Wir haben Visitenkarten ausgetauscht. 409 00:34:09,440 --> 00:34:11,480 Ist das gegen die Kälte? 410 00:34:11,679 --> 00:34:15,440 Oder die Seeluft? Salz schadet der Haut. 411 00:34:21,679 --> 00:34:23,679 Es ist Fischfett. 412 00:34:23,800 --> 00:34:26,679 Man schmilzt es ... - ... und vermischt es mit Zitrone. 413 00:34:27,400 --> 00:34:31,040 Ich war auf Mission in Peru. Die Fischer dort machen das auch. 414 00:34:34,440 --> 00:34:36,600 Ich weiss, wer Sie sind. 415 00:34:38,159 --> 00:34:40,760 Darf ich fragen, was Sie an Bord machen? 416 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 Nein. 417 00:34:43,800 --> 00:34:46,120 Und Sie? - Eine Kreuzfahrt. 418 00:34:47,840 --> 00:34:51,520 Ich bin jetzt einige Monate hier und habe einige Touristen gesehen. 419 00:34:52,320 --> 00:34:55,159 Sie sind wegen etwas anderem hier. 420 00:35:07,880 --> 00:35:09,880 Es gibt ein Problem. 421 00:35:10,240 --> 00:35:12,760 Ich ging die Bilanzen der letzten Jahre durch 422 00:35:12,840 --> 00:35:15,160 und stiess auf Unregelmässigkeiten. 423 00:35:15,240 --> 00:35:17,760 Manche Fahrten bringen viel mehr ein als andere, 424 00:35:17,840 --> 00:35:20,480 obwohl die Waren und Mengen völlig identisch sind. 425 00:35:20,560 --> 00:35:22,800 So läuft das im Geschäftsleben, Dimitri. 426 00:35:22,880 --> 00:35:26,520 Loyale Kunden erhalten einen Rabatt. Kennst du das nicht aus Amerika? 427 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 Manchmal ist es doppelt so viel. 428 00:35:28,680 --> 00:35:31,720 Riesenbeträge, als würden manche Kunden zu viel bezahlen. 429 00:35:31,800 --> 00:35:34,480 Das ergibt keinen Sinn. - Es war von Beginn an so. 430 00:35:34,560 --> 00:35:36,760 Dein Vater befasste sich mit den Ausgaben, 431 00:35:36,840 --> 00:35:40,320 ich mich mit den Einnahmen. Behalten wir dieses System doch bei. 432 00:35:40,840 --> 00:35:41,840 Aber ... 433 00:35:41,920 --> 00:35:46,040 Apropos treue Kunden. Du musst mich jetzt allein lassen. Bitte, Dimitri. 434 00:35:46,120 --> 00:35:48,160 Monsieur Maurer. 435 00:35:48,240 --> 00:35:50,240 Ich versichere Ihnen, 436 00:35:50,320 --> 00:35:53,040 Ihre Präsentation neulich hat mir sehr gut gefallen. 437 00:35:53,120 --> 00:35:55,200 Ach, Sie waren dort? Wunderbar. 438 00:35:56,200 --> 00:35:58,760 Sie können immer noch ein Stück vom Kuchen haben. 439 00:35:58,840 --> 00:36:01,720 Backwaren sind nicht unser Ding. Es tut mir leid. 440 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 Verstehe. 441 00:36:06,520 --> 00:36:08,520 Dann lasse ich Sie allein. 442 00:36:14,640 --> 00:36:18,160 Ich will nicht um den heissen Brei reden. Ich brauche dieses Geld. 443 00:36:18,240 --> 00:36:20,240 Und wenn wir jetzt bezahlen 444 00:36:20,320 --> 00:36:23,240 und unsere Ware niemals in Sri Lanka ankommt? 445 00:36:23,320 --> 00:36:27,080 Z.B., weil die Polizei an Bord unsere Kiste entdeckt. 446 00:36:32,560 --> 00:36:36,840 Hören Sie. Eine Auseinandersetzung zweier Matrosen ging nicht gut aus. 447 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 Wir verloren einen Mann. 448 00:36:39,000 --> 00:36:42,680 Die Polizistin wird nur den Leichnam und den Täter nach Hause bringen. 449 00:36:42,760 --> 00:36:44,760 Es hat nichts mit uns zu tun. 450 00:36:44,840 --> 00:36:49,200 Wir sind etwas enttäuscht, Madame Chambercy.- Wie soll ich es sagen? 451 00:36:50,720 --> 00:36:53,120 Sie scheinen die Lage nicht ganz zu begreifen. 452 00:37:13,720 --> 00:37:17,200 Der zweite Kommandant ist mehr am Ruder als der Kapitän. 453 00:37:17,280 --> 00:37:19,480 Aber der Kapitän ist die Seele des Schiffs. 454 00:37:23,720 --> 00:37:25,920 Hatten Sie auch mit Emilie Becker zu tun? 455 00:37:26,000 --> 00:37:29,200 Sie wollte alles über das Frachtschiff wissen und verstehen. 456 00:37:29,280 --> 00:37:32,760 Mein Vater übernahm das ein paarmal, wurde es dann aber leid. 457 00:37:32,840 --> 00:37:36,080 Also machte ich das. - Und das heisst? 458 00:37:36,160 --> 00:37:39,800 Ich führte sie durch das Schiff. Sie interessierte sich für alles. 459 00:37:40,640 --> 00:37:43,840 Sie konnten sich verabschieden, bevor sie in Dakar ging? 460 00:37:44,680 --> 00:37:46,800 Nein. Wir haben uns verpasst. 461 00:37:48,320 --> 00:37:51,360 Offizier. Es ist etwas mit dem Küchenjungen. 462 00:37:57,760 --> 00:37:59,920 Florian. Was haben Sie denn? 463 00:38:01,080 --> 00:38:03,120 Diese Schweine wollen mich vergiften. 464 00:38:05,000 --> 00:38:08,760 Er muss auf die Krankenstation. - Wir müssen den Kapitän fragen. 465 00:38:10,000 --> 00:38:13,880 Nein, ich trage die Verantwortung für ihn. Helfen Sie mir. 466 00:38:16,360 --> 00:38:19,120 Jemand hat sein Essen wohl mit Brechmittel versetzt. 467 00:38:19,200 --> 00:38:22,120 Das ist gefährlich. Bei zu viel kotzt man sich zu Tode. 468 00:38:22,680 --> 00:38:24,800 Wozu haben Sie das an Bord? 469 00:38:24,960 --> 00:38:27,560 Falls ein Matrose eine giftige Substanz abkriegt, 470 00:38:27,640 --> 00:38:30,040 müssen wir ihn zum Erbrechen bringen. 471 00:38:30,440 --> 00:38:33,480 Ich riet Ihnen ja davon ab, ihn an Bord zu belassen. 472 00:38:37,640 --> 00:38:40,240 Wer brachte ihm sein Essen? - Truong. 473 00:38:40,920 --> 00:38:44,360 Ich möchte ihn befragen. - Ja, nach Ende seiner Schicht. 474 00:38:46,040 --> 00:38:49,800 Jemand wollte Florian vergiften. Sie scheint das nicht zu kümmern. 475 00:38:52,360 --> 00:38:54,360 Wissen Sie, was ich denke? 476 00:38:55,240 --> 00:38:57,240 Er simuliert. 477 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 Truong! 478 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 Was ist eigentlich mit dir los? 479 00:39:27,760 --> 00:39:30,040 Ich sagte dir, schau gut zu unseren Leuten. 480 00:39:31,240 --> 00:39:33,360 Aber denen ist alles egal, was ich sage. 481 00:39:33,440 --> 00:39:36,400 Du siehst es vielleicht nicht, aber ich weiss es. 482 00:39:39,440 --> 00:39:42,760 Respekt erhältst du nicht, indem du sie zusammenstauchst. 483 00:39:43,800 --> 00:39:46,800 Wenn ich dich so mit ihnen sehe, habe ich ein Problem. 484 00:39:50,120 --> 00:39:53,400 Wir brauchen das absolute Vertrauen dieser Männer. 485 00:40:15,360 --> 00:40:17,960 Anouchka, schläfst du? - Nein! 486 00:40:20,520 --> 00:40:21,520 Ja? 487 00:40:23,200 --> 00:40:26,840 Guillaume, das gestern tut mir leid. Auf hoher See ist kein Empfang. 488 00:40:26,920 --> 00:40:30,440 Gingst du von Bord?- Doch, wir fahren der Küste entlang. 489 00:40:31,000 --> 00:40:33,360 Wie geht es euch? Wie lief es? 490 00:40:35,560 --> 00:40:37,560 Ich habe es überlebt. 491 00:40:38,440 --> 00:40:40,560 Nächstes Jahr übernehme ich das. 492 00:40:41,480 --> 00:40:45,040 Und du? Wie geht es dir? - Alles gut. 493 00:40:45,800 --> 00:40:47,360 Mama! 494 00:40:50,360 --> 00:40:52,520 Mama, wo bist du? 495 00:40:53,120 --> 00:40:55,360 Viele Küsse zum Geburtstag, meine Grosse. 496 00:40:55,560 --> 00:40:59,880 Ich wollte dir Gute Nacht sagen, und dass ich dich sehr liebe. 497 00:40:59,960 --> 00:41:02,600 Ich hab dich auch lieb, Mama. 498 00:41:02,880 --> 00:41:06,760 Oh nein, der Empfang schwächelt. Anouchka, gibst du mir deinen Papa? 499 00:41:07,360 --> 00:41:10,600 Ja? - Ich liebe dich, Guillaume. 500 00:41:11,520 --> 00:41:14,840 Ich dich auch. Pass auf dich auf, ja? 501 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Und komm bald wieder. 502 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 * Spannungsvolle Musik * 503 00:41:59,960 --> 00:42:01,960 * Entfernte Stimmen * 504 00:42:16,520 --> 00:42:17,880 Truong? 505 00:42:24,200 --> 00:42:26,200 Julia, sind Sie da? 506 00:42:39,200 --> 00:42:42,920 SWISS TXT / Accessibility Services Florian Schuler - 2025 39053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.