Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
.
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,000
Hallo?
- Florian, ich bin's. Hörst du mich?
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,920
Nein, nicht wirklich gut.
- Der Empfang ist echt schlecht.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,800
Bin auf dem Frachtschiff Interlaken.
Du musst kommen.
5
00:00:24,880 --> 00:00:27,880
Du bist auf einem Schiff?
Und die Messe?- Bitte, hör zu.
6
00:00:27,960 --> 00:00:29,920
Nächsten Dienstag
legen wir in Rio an.
7
00:00:30,760 --> 00:00:33,520
Was? Ich soll nach Rio kommen?
8
00:00:33,600 --> 00:00:37,080
Ich habe Mist gebaut, grossen Mist.
Ich brauche dich.
9
00:00:37,600 --> 00:00:40,520
Ja, in Ordnung.
Ich komme. Ich werde da sein.
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,120
Erzähl keinem davon.
Das ist wichtig.
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,400
Ich sage keinem was. Versprochen.
12
00:00:45,480 --> 00:00:47,480
Die haben Passagierkabinen.
13
00:00:47,560 --> 00:00:51,080
(Knisternd) Interlaken.
So heisst das Schiff. Interlaken.
14
00:00:52,480 --> 00:00:54,680
Ich höre dich nicht.
Hast du verstanden?
15
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
Bist du da?
- Julia!
16
00:00:57,160 --> 00:00:59,160
Ich liebe dich. Weisst du das?
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,160
* Dramatische Musik *
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,360
Mit Untertiteln von SWISS TXT
19
00:02:08,720 --> 00:02:10,720
* Bedrohliche Musik *
20
00:02:18,640 --> 00:02:22,000
Mikael.
Verbinde mich mit der Zentrale.
21
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
Verbindung steht.
22
00:02:32,520 --> 00:02:34,840
C&M Zentrale, Marine Carriers.
Ich höre.
23
00:02:35,040 --> 00:02:38,480
Kapitän Adrian Wohnrau von der
Interlaken für Patricia Chambercy.
24
00:02:38,840 --> 00:02:41,680
Guten Tag, Kapitän.
Ich verbinde Sie mit ihrem Handy.
25
00:02:48,320 --> 00:02:51,560
Frau Chambercy meldet sich nicht.
Soll sie Sie zurückrufen?
26
00:02:51,880 --> 00:02:55,880
Finden Sie sie.
Einer meiner Männer wurde getötet.
27
00:03:05,320 --> 00:03:07,840
Unsere Firma C&M Marine Carriers
28
00:03:07,920 --> 00:03:10,200
wurde vor 25 Jahren
hier in Genf gegründet,
29
00:03:10,280 --> 00:03:12,600
von meinem verstorbenen Vater
Mathias Maurer
30
00:03:12,680 --> 00:03:15,520
und seiner heute anwesenden
Partnerin Patricia Chambercy.
31
00:03:15,600 --> 00:03:18,400
Sie wurde zu einem Juwel
der Schweizer Handelsmarine
32
00:03:18,480 --> 00:03:22,640
und ist nun für die Heraus-
forderungen des 21. Jh. bereit.
33
00:03:23,160 --> 00:03:26,360
Meine Damen und Herren, der Wind
dreht sich, wie man so sagt.
34
00:03:27,200 --> 00:03:29,200
Eine Investition heute
35
00:03:29,280 --> 00:03:32,600
gibt Ihnen die Chance,
den Industriegiganten zuvorzukommen.
36
00:03:32,680 --> 00:03:36,920
Projekt EA ist die Frachtschiff-
flotte mit hochhausartigen Segeln,
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,880
die allerdings
nur 25 % Energie verbrauchen.
38
00:03:39,960 --> 00:03:43,200
Zusammen mit den durch Biokraftstoff
angetriebenen Maschinen
39
00:03:43,280 --> 00:03:45,920
sprechen wir hier
von um fast 65 % reduzierten
40
00:03:46,000 --> 00:03:48,360
Kohlendioxidemissionen
in der nahen Zukunft.
41
00:03:55,320 --> 00:03:58,120
Ihr Stiefsohn ist wahrlich
ein exzellenter Verkäufer.
42
00:03:58,200 --> 00:04:00,520
Nicht mein Stiefsohn,
mein Geschäftspartner.
43
00:04:00,600 --> 00:04:03,640
Sein Vater und ich waren
nicht verheiratet. Apropos ...
44
00:04:03,720 --> 00:04:07,280
Ich habe noch ein Schiff,
das von Chile nach Mexiko fährt.
45
00:04:07,360 --> 00:04:09,520
Ohne Zwischenstopp.
46
00:04:09,600 --> 00:04:13,280
Wir möchten die derzeit
laufende Transaktion erst beenden,
47
00:04:13,360 --> 00:04:16,120
bevor wir uns weiteren Operationen
verschreiben.
48
00:04:16,200 --> 00:04:19,600
Ich verstehe nicht ganz. Sie wollten
die Lieferungen steigern.
49
00:04:20,320 --> 00:04:22,320
Madame Chambercy,
50
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
diese Fracht
liegt uns besonders am Herzen.
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,120
Quantität bedeutet
nicht immer Qualität.
52
00:04:28,200 --> 00:04:30,760
Einen schönen Tag.
- Madame.
53
00:04:44,159 --> 00:04:47,880
Hey. Du wirst es nicht glauben.
Die Saudis zeigen Interesse.
54
00:04:50,960 --> 00:04:51,960
Was ist?
55
00:04:52,560 --> 00:04:56,040
Ein Chefingenieur der Interlaken
wurde von einem Matrosen getötet.
56
00:04:56,440 --> 00:04:59,640
Was?- Sickert das zur Presse durch,
war's das.
57
00:04:59,720 --> 00:05:01,800
Dann lässt uns die Bank fallen.
58
00:05:02,640 --> 00:05:06,080
Und wer ...
- Der neue Hilfskoch Florian Bonnel.
59
00:05:06,280 --> 00:05:08,920
Den ich eben erst anheuerte?
- Ja.
60
00:05:09,480 --> 00:05:11,480
Du hast wirklich Talent.
61
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
Verfluchte Scheisse.
62
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
Gehen wir
nach der Schule reiten?
63
00:05:26,520 --> 00:05:30,920
Mama holt dich heute Abend ab.
- Ja! Hat sie lange nicht gemacht.
64
00:05:31,000 --> 00:05:33,520
Da lernst du
die anderen Eltern kennen.
65
00:05:33,840 --> 00:05:36,240
Frühstück zu Ende,
und zieh dich an, ja?
66
00:05:37,120 --> 00:05:40,200
Nicht so viel Schokolade.
Man sieht ja kein Brot mehr.
67
00:05:43,520 --> 00:05:48,400
Mama, meine Freundin Chloé
hat eine Katze mit weissem Fell.
68
00:05:49,960 --> 00:05:52,520
Die Farbe ist egal.
Alle Kätzchen sind süss.
69
00:05:52,600 --> 00:05:55,520
Ich will ein schwarzes haben.
70
00:06:00,080 --> 00:06:03,120
Kriege ich eines zum Geburtstag?
71
00:06:04,440 --> 00:06:07,480
Kriege ich eines zum Geburtstag?
72
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
Es ist wieder Markovic.
73
00:06:10,440 --> 00:06:13,840
Mach ihm klar, dass du
nicht mehr für ihn arbeitest.
74
00:06:15,680 --> 00:06:17,680
Zehn, elf, zwölf.
75
00:06:17,880 --> 00:06:19,880
Aurélie,
Zeit für den Streifendienst.
76
00:06:19,960 --> 00:06:24,800
Monsieur Mueller kann sich von
seinem Führerschein verabschieden
77
00:06:24,880 --> 00:06:27,880
und seinen SUV abstellen.
- Ist doch erst das dritte Mal.
78
00:06:34,680 --> 00:06:37,200
Wir gehen am Freitag was trinken.
Kommst du mit?
79
00:06:38,960 --> 00:06:41,080
Dann gehöre ich wohl jetzt dazu.
80
00:06:41,159 --> 00:06:43,680
Ich bitte dich.
Wir haben dich doch gern dabei.
81
00:06:44,120 --> 00:06:46,040
Leutnant.
82
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
Danke.
83
00:06:50,960 --> 00:06:54,440
Langweilst du dich?
Ist nicht gerade die Mordkommission.
84
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
Es passt alles genau so.
85
00:06:59,240 --> 00:07:02,280
Apropos langweilen ...
Sieh mal, wer da ist.
86
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
Guten Tag, Monsieur Berthoud.
87
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
Wo ist mein Haus?
88
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Es stand doch da.
89
00:07:21,280 --> 00:07:24,480
Gehen wir nach Hause, ja?
- Aber da ist mein Zuhause.
90
00:07:25,040 --> 00:07:28,240
Nicht mehr. Begleiten Sie mich.
91
00:07:48,240 --> 00:07:49,480
Brigadier.
92
00:07:49,880 --> 00:07:51,040
Leutnant.
93
00:07:52,120 --> 00:07:55,159
Ich wollte zurückrufen.
- Nein, hattest du nicht vor.
94
00:07:58,400 --> 00:08:01,720
Der Kaffee ist ...- ... besser
als bei der Mordkommission.
95
00:08:02,480 --> 00:08:04,480
Du wärst überrascht.
96
00:08:04,560 --> 00:08:07,680
Wir gönnten uns gerade
eine neue Kaffeemaschine.
97
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
Florian Bonnel, klingelt da etwas?
98
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
Nicht mein bester Moment.
99
00:08:34,039 --> 00:08:37,600
Hör auf, Florian! Lass ihn!
- Polizei! Weg von ihm! Sofort!
100
00:08:38,960 --> 00:08:41,880
Alles ok? Bist du verletzt?
- Nein, mir geht's gut.
101
00:08:41,960 --> 00:08:44,200
Was ist hier passiert?
102
00:08:44,280 --> 00:08:48,280
Die wollten Ärger, und es brach
Chaos aus. Sehen Sie sich das an.
103
00:08:48,360 --> 00:08:50,400
Sag, wo sie ist, du Arsch!
- Langsam.
104
00:08:50,480 --> 00:08:53,880
Beruhigen Sie sich alle mal!
Ich möchte Ihre Ausweise sehen.
105
00:08:54,400 --> 00:08:57,080
Meine Tochter Julia
wird seit zwei Wochen vermisst.
106
00:08:57,160 --> 00:08:59,160
Und er weiss, wo sie ist.
107
00:09:00,600 --> 00:09:04,040
Sie kennen deren Tochter?
- Natürlich. Er ist ihr Freund.
108
00:09:04,120 --> 00:09:07,600
Sie waren zusammen in Istanbul,
und er kehrte ohne sie zurück!
109
00:09:07,680 --> 00:09:11,720
Julia will sie nicht sehen.
Die sind total irre, wie man sieht.
110
00:09:12,560 --> 00:09:14,760
Wissen Sie, wo Julia ist?
- Nein.
111
00:09:14,840 --> 00:09:16,960
Er lügt. Er weiss es ganz genau.
112
00:09:17,240 --> 00:09:19,680
Ihr ist was zugestossen.
- Hören Sie doch auf.
113
00:09:19,760 --> 00:09:22,800
Wir telefonierten vor zwei Tagen.
Es ging ihr gut.
114
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
Sag uns, wo sie ist!
- Monsieur.
115
00:09:25,480 --> 00:09:28,640
Sie werden uns alle begleiten.
Wir nehmen Ihre Aussagen auf.
116
00:09:28,720 --> 00:09:31,720
Moment mal. Ich blute.
Ich muss zu einem Arzt.
117
00:09:31,800 --> 00:09:33,880
Mein Handgelenk
könnte gebrochen sein.
118
00:09:33,960 --> 00:09:36,720
Hören Sie nicht auf ihn.
Er ist ein Manipulant.
119
00:09:37,960 --> 00:09:40,480
Ruf einen zweiten Wagen.
Bring sie aufs Revier.
120
00:09:40,560 --> 00:09:43,480
Ich fahre ihn ins Krankenhaus
und komme nach.
121
00:09:44,320 --> 00:09:46,320
Was ist genau passiert?
122
00:09:46,960 --> 00:09:48,960
Als würde Sie das kümmern.
123
00:09:49,360 --> 00:09:52,160
Es ist zu Ihrem Besten,
mir Ihre Version zu erzählen.
124
00:09:52,240 --> 00:09:54,880
Ach ja? Und wem werden Sie glauben?
125
00:09:54,960 --> 00:09:57,080
Dem Tätowierer oder den Reichen?
126
00:09:58,720 --> 00:10:00,760
Seit wann sind Sie
mit Julia zusammen?
127
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Seit beinahe zwei Jahren.
128
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Klingt nach was Ernstem.
129
00:10:07,840 --> 00:10:10,480
Das erste Mal,
dass ich mit jemandem zusammenlebe.
130
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
Sie wohnen zusammen,
wissen aber nicht, wo sie ist?
131
00:10:13,840 --> 00:10:16,040
Wir kontrollieren einander nicht.
132
00:10:16,680 --> 00:10:19,560
Wir sind frei. Wir müssen
keinem Rechenschaft ablegen.
133
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
Ihre Eltern sind anderer Meinung.
134
00:10:22,320 --> 00:10:26,360
Sie missbilligen unsere Beziehung.
Sie haben es erlebt. Man hasst mich.
135
00:10:28,520 --> 00:10:29,520
Also ...
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,920
Ich weiss, sie ist erwachsen,
aber ...
137
00:10:33,520 --> 00:10:36,400
Florian ist ein schlechter Umgang
für sie.
138
00:10:36,800 --> 00:10:40,960
Inwiefern?
- Unsere Tochter studierte Jura.
139
00:10:41,320 --> 00:10:44,880
Sie hat den Master in
Politikwissenschaft. Und wofür?
140
00:10:45,240 --> 00:10:47,920
Um sich in einen Tätowierer
zu verlieben?
141
00:10:48,000 --> 00:10:50,680
Und für eine systemfeindliche NGO
zu arbeiten?
142
00:10:50,760 --> 00:10:54,280
Jetzt übertreibst du.
Diese Arbeit ist sehr ehrenwert.
143
00:10:56,440 --> 00:11:00,240
Wenn ihr was Schlimmes passiert,
haben wir Sie gewarnt.
144
00:11:01,520 --> 00:11:04,640
Gut. Ich schlage vor,
wir warten ein paar Tage
145
00:11:04,720 --> 00:11:07,280
und sehen mal,
wie sich die Sache entwickelt.
146
00:11:07,360 --> 00:11:09,720
Sie sagten es selbst,
sie ist erwachsen.
147
00:11:14,520 --> 00:11:16,800
Sie müssen mir noch
Ihren Ausweis zeigen.
148
00:11:31,600 --> 00:11:33,760
Was ist in Istanbul vorgefallen?
149
00:11:34,280 --> 00:11:36,320
Nichts. Da ist nichts vorgefallen.
150
00:11:37,280 --> 00:11:39,600
Monsieur Florian Bonnel.
151
00:11:40,800 --> 00:11:43,160
Haben Sie sie da
zum letzten Mal gesehen?
152
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
Ja.
153
00:11:45,400 --> 00:11:47,440
Wir waren eine Woche zusammen dort.
154
00:11:48,200 --> 00:11:51,640
Relaxen, nur wir beide,
das Meer und die Sonne geniessen.
155
00:11:51,960 --> 00:11:52,960
Und?
156
00:11:54,200 --> 00:11:56,960
Ich kehrte zurück,
und sie zog alleine weiter.
157
00:11:57,040 --> 00:12:01,080
Um was zu tun?
- Reisen. Sie hatte Urlaub.
158
00:12:04,120 --> 00:12:05,160
Natürlich.
159
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
Sie rief Sie vor zwei Tagen an.
160
00:12:08,680 --> 00:12:13,240
Ja. Sie sagte, alles wäre okay,
und ich würde ihr fehlen.
161
00:12:21,240 --> 00:12:23,360
Zeigen Sie mir Ihr Handy.
162
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
Sie werden nichts finden.
163
00:12:30,360 --> 00:12:34,880
Die Firma gibt ihr gesicherte Handys
und sie hat nicht verfolgbare Apps.
164
00:12:35,640 --> 00:12:38,040
Tatsächlich? Was macht sie denn?
165
00:12:38,120 --> 00:12:40,640
Sie bringt korrupte
Multinationale zur Strecke.
166
00:12:41,280 --> 00:12:43,280
Ist sie das?
167
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
Ja.
168
00:12:46,600 --> 00:12:49,000
Verständlich,
dass Sie verliebt sind.
169
00:12:53,240 --> 00:12:56,840
Hören Sie,
Ich würde Julia nie wehtun.
170
00:12:57,160 --> 00:12:59,160
Das müssen Sie mir glauben.
171
00:13:00,920 --> 00:13:04,960
Der Schnitt ist nicht tief.
Ich gebe Ihnen was für zu Hause mit.
172
00:13:05,040 --> 00:13:08,120
Er geht erst mal aufs Revier,
nicht nach Hause.
173
00:13:09,280 --> 00:13:11,440
Er könnte innere Verletzungen haben.
174
00:13:12,200 --> 00:13:15,520
Eine Gehirnerschütterung können wir
über ein CT ausschliessen.
175
00:13:23,880 --> 00:13:25,920
Hey, ich bin es.
176
00:13:26,000 --> 00:13:29,120
Ein Patient hier braucht ein CT.
Habt ihr Platz?
177
00:13:29,200 --> 00:13:33,120
Ich kann Anouchka nicht abholen.
Ich bin in der Notaufnahme.
178
00:13:33,680 --> 00:13:36,040
Nein. Nicht meinetwegen.
179
00:13:42,240 --> 00:13:44,400
Florian! Bleiben Sie stehen!
180
00:13:48,520 --> 00:13:49,520
Florian!
181
00:13:55,000 --> 00:13:56,600
Florian!
182
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
So etwas kommt vor.
183
00:14:28,720 --> 00:14:32,000
Er wurde gefunden.
Mitten auf dem Atlantik.
184
00:14:32,320 --> 00:14:34,800
Auf einem Frachter
der Schweizer Handelsmarine.
185
00:14:34,880 --> 00:14:38,720
Er wurde wegen Mordes verhaftet.
- Wegen Mordes? Wer ist das Opfer?
186
00:14:38,920 --> 00:14:41,680
Ein Seemann.
Ein Norweger, glaube ich.
187
00:14:42,680 --> 00:14:46,040
Der Vorfall ereignete sich zwischen
Rio de Janeiro und Kapstadt.
188
00:14:46,600 --> 00:14:48,800
Internationale Gewässer,
Schweizer Flagge,
189
00:14:48,880 --> 00:14:52,000
Genfer Schiffseigner.
Das obliegt unserer Zuständigkeit.
190
00:14:52,360 --> 00:14:55,760
Ich brauche jemanden,
der ihn in Kapstadt abholt.
191
00:14:55,960 --> 00:14:59,280
Die Leiche muss überführt werden,
inklusive der Beweise usw.
192
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Was sagst du dazu?
193
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Ich muss eines sagen.
Oder zwei Dinge.
194
00:15:06,080 --> 00:15:08,080
Ich bin überrascht.
195
00:15:08,680 --> 00:15:11,080
Und ich bin nicht mehr
bei der Mordkommission.
196
00:15:11,480 --> 00:15:15,120
Ich sprach eben mit deiner
Vorgesetzten. Sie ist einverstanden.
197
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
Ernsthaft, Markovic.
Such dir einen anderen Kurier.
198
00:15:18,080 --> 00:15:21,160
Hör auf. Du kennst den Verdächtigen.
199
00:15:21,480 --> 00:15:23,480
Ich will, dass du das machst.
200
00:15:23,560 --> 00:15:26,600
Ich habe meiner Tochter
und meinem Mann etwas versprochen.
201
00:15:26,680 --> 00:15:29,840
Jeden Abend um 18 Uhr
zu Hause zu sein.
202
00:15:38,960 --> 00:15:41,600
Du sollst nicht
zur Mordkommission zurückkehren.
203
00:15:41,680 --> 00:15:43,880
Ich bitte dich um einen Gefallen.
204
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Kannst du das machen?
205
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
* Nachdenkliche Musik *
206
00:17:24,359 --> 00:17:28,280
Diese Kiste ist keine
gewöhnliche Fracht. Das weisst du.
207
00:17:28,880 --> 00:17:30,880
Ganz genau.
208
00:17:31,080 --> 00:17:35,160
Es ist verrückt, sie zu behalten.
Wir müssen sie in Kapstadt ausladen.
209
00:17:35,240 --> 00:17:38,080
Nein. Sri Lanka erwartet sie,
und dorthin geht sie.
210
00:17:38,160 --> 00:17:41,440
Wir halten uns an den Auftrag.
Ich riskiere viel.
211
00:17:41,760 --> 00:17:44,720
Mit der Polizei an Bord
riskiere ich noch viel mehr.
212
00:17:44,800 --> 00:17:47,720
Aber nein.
Die interessiert doch nur der Mord.
213
00:17:47,920 --> 00:17:51,680
Sie durchsuchen nicht das Schiff.
- Es ist kein gewöhnlicher Mord.
214
00:17:51,760 --> 00:17:54,480
Meine ganze Mannschaft
ist in Aufruhr, verstehst du?
215
00:17:55,400 --> 00:17:58,400
Ich sperrte den Jungen ein,
um die anderen fernzuhalten,
216
00:17:58,480 --> 00:18:01,200
aber ich kann seine Sicherheit
nicht garantieren.
217
00:18:01,280 --> 00:18:04,040
Halt sie in Schach, Adrian.
Du bist der Kapitän.
218
00:18:04,120 --> 00:18:06,120
Ich habe Vertrauen in dich.
219
00:18:54,480 --> 00:18:56,480
Willst du eine?
- Nein.
220
00:19:00,480 --> 00:19:03,960
Was ist los, Gaspard?
- Ich brauche einen neuen Hilfskoch.
221
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
Ich weiss. Ich fragte die Firma,
222
00:19:06,120 --> 00:19:08,800
aber wegen dieser Geschichte
sind die Chefs im Stress.
223
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Ernsthaft. Das wird mir zu viel.
224
00:19:11,440 --> 00:19:13,520
Es ist doch
einer weniger zu versorgen.
225
00:19:14,840 --> 00:19:16,920
Mann, du bist so ein Idiot.
226
00:19:20,200 --> 00:19:22,320
Glaubst du,
dass es der Schweizer war?
227
00:19:23,480 --> 00:19:26,440
Aber natürlich. Wer denn sonst?
228
00:19:26,520 --> 00:19:28,520
Na ja ... Ich.
229
00:19:29,040 --> 00:19:31,560
Ist doch klar.
Thorsten hat für zwei gegessen.
230
00:19:31,640 --> 00:19:33,640
Und er trank für drei.
231
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
(Lachend) Du Spinner.
232
00:19:44,160 --> 00:19:46,160
* Nervöse Klänge *
233
00:19:55,680 --> 00:19:56,680
Hey.
234
00:19:59,680 --> 00:20:00,720
Hey.
235
00:20:06,680 --> 00:20:09,040
Ich möchte... das hier.
236
00:20:11,760 --> 00:20:15,640
Ich habe mir überlegt,
dass ich es gern hier hätte.
237
00:20:21,240 --> 00:20:23,240
Darf ich?
- Mhm.
238
00:20:28,280 --> 00:20:31,000
Hier, der natürlichen Linie folgend,
wäre es besser.
239
00:20:31,080 --> 00:20:34,160
Und direkt auf der Wirbelsäule
tut es auch weh.
240
00:20:34,960 --> 00:20:38,080
Okay. Das klingt vernünftig.
Wo soll ich mich hinlegen?
241
00:20:39,920 --> 00:20:42,400
Jetzt sofort?
Nein, du musst es dir überlegen.
242
00:20:44,080 --> 00:20:46,120
Was gibt es zu überlegen?
243
00:20:48,080 --> 00:20:50,600
Ich weiss es nicht.
Es ist dein Körper.
244
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Ein Tattoo
245
00:20:53,520 --> 00:20:56,040
ist kein One-Night-Stand,
sondern für immer.
246
00:20:57,200 --> 00:21:00,840
Nein, machen wir es jetzt. Morgen
könnte ich mich umentscheiden.
247
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
* Nervöse Klänge *
248
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
Was ist das für ein Spielchen?
249
00:21:14,280 --> 00:21:16,720
Gar keins.
- Ach ja?
250
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
Wirklich?
251
00:21:20,640 --> 00:21:23,280
Dir ist bewusst,
dass ihr euch beide anlügt, oder?
252
00:21:25,880 --> 00:21:29,960
Es ist nur ein Kurierdienst.
- Am anderen Ende der Welt?
253
00:21:32,120 --> 00:21:34,320
Ich verstehe dich nicht, Aurélie.
254
00:21:36,960 --> 00:21:40,480
Wäre er mir nicht entkommen, würde
der Mann vielleicht noch leben.
255
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
Ach, darum geht es also.
256
00:21:42,640 --> 00:21:45,360
Markovic weiss,
welche Register er ziehen muss.
257
00:21:51,080 --> 00:21:54,040
Du gabst dein Wort,
dich keiner Gefahr mehr auszusetzen.
258
00:21:54,120 --> 00:21:56,120
Dazu stehe ich immer noch.
259
00:22:02,880 --> 00:22:04,880
Ich will, dass es dir gut geht.
260
00:22:06,120 --> 00:22:08,120
Es geht mir gut.
261
00:22:13,200 --> 00:22:16,000
Bist du bis zu Anouchkas Geburtstag
zurück?
262
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
* Quietschen *
263
00:22:23,920 --> 00:22:24,960
Versprochen.
264
00:22:33,360 --> 00:22:35,360
Darf ich Sie etwas fragen?
265
00:22:35,440 --> 00:22:39,400
Da ich mit ihr unterwegs sein werde,
interessiert mich das eben.
266
00:22:41,600 --> 00:22:44,200
Warum Aurélie aufhörte?
Ist das Ihre Frage?
267
00:22:47,280 --> 00:22:50,760
Haben Sie von der Salève-Farm
gehört?- Die missglückte Razzia?
268
00:22:52,920 --> 00:22:56,480
Wir hatten sie sorgfältig geplant,
dachten, sie würde glatt laufen.
269
00:22:56,800 --> 00:23:00,000
Das denken wir immer.
- Und sie war bei Ihnen?
270
00:23:00,960 --> 00:23:04,040
Aurélie hatte
die Führung der Fronteinheit.
271
00:23:04,920 --> 00:23:07,880
Leider hat es unsere Verstärkung
am meisten erwischt.
272
00:23:08,440 --> 00:23:10,440
Wir verloren drei Leute.
273
00:23:11,040 --> 00:23:14,600
Darunter eine Freundin von ihr.
Sie kannten sich von der Akademie.
274
00:23:15,680 --> 00:23:18,560
Danach ging irgendetwas
in ihr kaputt.
275
00:23:18,640 --> 00:23:21,200
Sie war nicht mehr dieselbe.
276
00:23:22,760 --> 00:23:24,840
Sie verweigerte Ausseneinsätze.
277
00:23:26,400 --> 00:23:28,800
Sie kriegte nicht mehr die Kurve.
278
00:23:34,760 --> 00:23:37,760
Sechs Monate später
bat sie um die Versetzung.
279
00:23:47,960 --> 00:23:50,320
Inspektor Adama Drago.
280
00:23:51,240 --> 00:23:53,840
Sehr erfreut, Lt. Mercier.
- Ebenso.
281
00:23:54,360 --> 00:23:57,080
Carlo, Thierry und Slobodan
lassen Sie grüssen.
282
00:23:57,160 --> 00:24:00,080
Ich soll Ihnen sagen,
dass sie Sie vermissen.
283
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
Wir kennen uns noch nicht.
284
00:24:05,040 --> 00:24:07,760
Nein, Sie waren schon weg,
als ich anfing.
285
00:24:09,080 --> 00:24:11,120
Nächste Woche sind es sechs Monate.
286
00:24:11,200 --> 00:24:13,360
Oh, Sie sind also
noch ganz frisch dabei.
287
00:24:13,440 --> 00:24:16,080
Ja. Ich habe lange darauf gewartet.
288
00:24:17,080 --> 00:24:19,080
Also, was haben wir?
289
00:24:19,480 --> 00:24:22,680
Mittel zur Beweisaufnahme,
alle Formulare und die Crewliste.
290
00:24:22,760 --> 00:24:24,760
Sogar Fotos vom Tatort.
291
00:24:24,840 --> 00:24:27,640
Der Zoll erlaubt
keine Dienstwaffeneinfuhr,
292
00:24:27,720 --> 00:24:30,160
aber in Südafrika
könnten wir eine kriegen.
293
00:24:30,240 --> 00:24:32,760
Ich stellte schon in Ihrem Namen
den Antrag.
294
00:24:32,840 --> 00:24:35,840
Und für Sie auch?- Für mich?
Ich habe keine Erlaubnis.
295
00:24:38,040 --> 00:24:40,120
Nein, das wird nicht nötig sein.
296
00:25:53,400 --> 00:25:55,880
Wow,
die Fotos werden ihm nicht gerecht.
297
00:26:03,160 --> 00:26:07,120
Vor zwei Tagen wusste ich nicht mal
was von der Schweizer Handelsmarine.
298
00:26:18,360 --> 00:26:21,640
Kapitän Adrian Wohnrau,
mein zweiter Kommandant Mikael
299
00:26:21,720 --> 00:26:24,280
und Tonio, unser Bootsmann.
300
00:26:24,360 --> 00:26:27,680
Leutnant Aurélie Mercier
und Inspektor Adama Drago.
301
00:26:28,240 --> 00:26:31,120
Willkommen an Bord der Interlaken,
trotz der Umstände.
302
00:26:32,960 --> 00:26:36,920
Ich würde Sie gern herumführen, aber
im Hafen zählt jede Minute doppelt.
303
00:26:44,800 --> 00:26:48,280
Ich bin erleichtert,
dass Sie jetzt übernehmen, Leutnant.
304
00:26:48,360 --> 00:26:51,080
Es ist das erste Mal
in meiner Laufbahn,
305
00:26:51,160 --> 00:26:53,600
dass ich Artikel 57,
Absatz 2 anwenden musste.
306
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
Ich versichere Ihnen,
es wurde protokolliert.
307
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Was wissen Sie
über die Umstände des Mordes?
308
00:27:01,240 --> 00:27:03,600
Man fand Florian auf dem Hauptdeck.
309
00:27:03,680 --> 00:27:06,320
Es besteht kein Zweifel daran,
dass er es war.
310
00:27:06,400 --> 00:27:09,040
Haben Sie ihn befragt?
- Ich versuchte es.
311
00:27:10,360 --> 00:27:13,280
Aber er weigerte sich,
meine Fragen zu beantworten.
312
00:27:13,600 --> 00:27:16,440
Gibt es keine Zeugen?
- Nein, keine.
313
00:27:16,960 --> 00:27:19,560
Matrosen ohne Nachtdienst
schlafen in der Regel.
314
00:27:20,400 --> 00:27:22,480
Was könnte das Motiv sein?
315
00:27:23,440 --> 00:27:25,440
Wissen Sie ...
316
00:27:25,520 --> 00:27:29,000
Auf hoher See können die Dinge
schnell ohne Grund eskalieren.
317
00:27:29,840 --> 00:27:33,160
Eine durchgeschnittene Kehle
ist nicht gerade alltäglich.
318
00:27:40,720 --> 00:27:42,720
Das ist für Sie.
319
00:27:46,560 --> 00:27:50,880
Wir fanden sie neben der Leiche.
Die Halskette gehört dem Jungen.
320
00:27:51,600 --> 00:27:53,640
Des Beschuldigten, Kapitän.
321
00:27:57,040 --> 00:28:00,240
Ist das das Blut des Opfers?
- Ich vermute es.
322
00:28:01,800 --> 00:28:04,400
Fanden Sie die Mordwaffe?
323
00:28:04,480 --> 00:28:08,760
Ich vermute, er warf sie über Bord,
habe aber ganz ehrlich keine Ahnung.
324
00:28:13,480 --> 00:28:18,160
Wie genau wurde Florian Bonnel
zu einem Teil Ihrer Mannschaft?
325
00:28:18,480 --> 00:28:20,760
Er kam vor neun Tagen in Rio
an Bord.
326
00:28:22,080 --> 00:28:24,720
Haben Sie ihn angeheuert?
- Nein, das tue ich nie.
327
00:28:25,320 --> 00:28:28,320
Einstellungen nimmt
unser Unternehmen in Genf vor.
328
00:28:28,520 --> 00:28:30,960
Unser Koch merkte sehr schnell,
dass der ...
329
00:28:31,880 --> 00:28:35,120
... Beschuldigte
nichts vom Kochen verstand.
330
00:28:35,440 --> 00:28:38,200
Aber er brauchte nur einen,
der Karotten schneidet.
331
00:28:38,680 --> 00:28:39,920
Gut.
332
00:28:40,240 --> 00:28:42,240
Es wird jetzt wie folgt laufen.
333
00:28:43,200 --> 00:28:47,160
In Kürze wird die südafrikanische
Polizei den Leichnam,
334
00:28:47,240 --> 00:28:49,440
den Verdächtigen und uns abholen.
335
00:28:50,880 --> 00:28:54,520
Bis dahin nehmen mein Kollege und
ich die Aussagen der Besatzung auf.
336
00:28:54,600 --> 00:28:56,000
Leutnant.
337
00:28:56,080 --> 00:29:00,360
Ich habe bis 15 Uhr mehrere Tausend
Tonnen zu beladen und entladen.
338
00:29:00,440 --> 00:29:03,120
Diesen Zeitrahmen
erhielt ich von der Hafenbehörde.
339
00:29:03,240 --> 00:29:05,960
Danach lichten wir Anker.
340
00:29:07,920 --> 00:29:10,080
Ich verstehe Sie vollkommen.
341
00:29:11,920 --> 00:29:16,120
Keine Sorge. Wenn alle kooperieren,
können Sie Ihren Zeitplan halten.
342
00:29:17,320 --> 00:29:20,440
Wir mussten die Leiche
in einen unbenutzten Kühlraum legen.
343
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
Aus hygienischen Gründen.
344
00:29:22,600 --> 00:29:25,120
Es ging nicht im anderen Raum
bei unserem Essen.
345
00:29:25,240 --> 00:29:28,280
Wie lange hatte das Opfer
auf der Interlaken gearbeitet?
346
00:29:28,880 --> 00:29:30,880
Mindestens zehn Jahre.
347
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
Die Firma ist
wie so eine grosse Familie.
348
00:29:33,960 --> 00:29:35,960
Ich sage es Ihnen gleich.
349
00:29:36,360 --> 00:29:38,560
Der Kapitän ist mein Vater.
350
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
Ja, wir sahen die Crewliste schon.
351
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Und dazu noch Ihr Akzent.
352
00:29:55,000 --> 00:29:57,600
Danke.
Sie können uns nun allein lassen.
353
00:30:04,800 --> 00:30:09,640
Hämatome am rechten Oberkiefer
von einem stumpfen Gegenstand.
354
00:30:10,920 --> 00:30:13,000
Adama, machen Sie bitte ein Foto?
355
00:30:16,000 --> 00:30:20,040
Grosse Einstichstelle im Rachenbe-
reich von einem scharfen Gegenstand.
356
00:30:22,200 --> 00:30:26,000
Ein sauberer Schnitt,
der auf eine Doppelklinge hindeutet.
357
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
Vermutlich auf einen Dolch.
358
00:30:32,640 --> 00:30:34,640
Er lag da.
359
00:30:36,200 --> 00:30:40,000
Sie machten den Tatort sauber?
- Wir müssen hier jeden Tag durch.
360
00:30:40,080 --> 00:30:42,600
Da kann man nicht abriegeln.
361
00:30:47,760 --> 00:30:49,960
Wer machte diese Fotos?
362
00:30:50,040 --> 00:30:52,040
Der zweite Kommandant.
363
00:31:04,280 --> 00:31:06,280
* Spannungsvolle Musik *
364
00:31:18,280 --> 00:31:20,480
War der Feuerlöscher
an seinem Platz?
365
00:31:21,560 --> 00:31:23,560
Ich glaube schon.
366
00:31:24,280 --> 00:31:26,680
Adama, prüfen Sie ihn mal
auf Fingerabdrücke?
367
00:31:34,080 --> 00:31:36,480
Wissen Sie,
wer an Bord einen Dolch besitzt?
368
00:31:36,560 --> 00:31:40,560
Alle Matrosen. Er gehört
zu unserer Grundausrüstung.
369
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
Auch bei der Küchencrew?
370
00:31:43,680 --> 00:31:46,360
Nein, aber an Messern
mangelt es dort nicht.
371
00:31:46,440 --> 00:31:48,640
Der Junge hatte da freie Auswahl.
372
00:31:49,680 --> 00:31:53,720
Soll ich Gaspard, den Koch, fragen,
ob ihm etwas fehlt? Ein Messer?
373
00:31:54,840 --> 00:31:56,840
Das ist nicht nötig.
374
00:31:59,240 --> 00:32:02,760
Wir gingen die Crewliste durch.
Es sind keine Chorknaben.
375
00:32:02,840 --> 00:32:04,840
So kann man das ausdrücken.
376
00:32:04,920 --> 00:32:07,720
Der Koch war doch
in ein Sexualdelikt verwickelt.
377
00:32:07,800 --> 00:32:10,360
Einer der Matrosen
kämpfte im Kosovokrieg.
378
00:32:10,440 --> 00:32:13,920
Na und?- Und Ihr Bootsmann
war in der Fremdenlegion.
379
00:32:14,000 --> 00:32:16,480
Er kann Befehle
erteilen und befolgen.
380
00:32:16,560 --> 00:32:18,560
Und Ihre Passagierin?
381
00:32:18,640 --> 00:32:22,080
Famke Weber, 20 Jahre Haft
wegen linksextremer Terrorakte.
382
00:32:22,160 --> 00:32:25,560
Ob Sie's glauben oder nicht,
sie ist die Friedlichste von allen.
383
00:32:25,640 --> 00:32:27,880
Seit sie an Bord ist,
gab es keine Klagen.
384
00:32:29,880 --> 00:32:31,880
Wir haben keine Zelle an Bord
385
00:32:31,960 --> 00:32:35,320
und entfernten alles potenziell
Gefährliche aus einem Lagerraum.
386
00:32:35,400 --> 00:32:37,640
Er sollte nicht
auf dumme Gedanken kommen.
387
00:32:39,320 --> 00:32:41,360
Er wird sich freuen, Sie zu sehen.
388
00:32:41,840 --> 00:32:43,960
Er ist seit vier Tagen eingesperrt.
389
00:32:45,080 --> 00:32:47,080
Danke, Kapitän.
390
00:32:47,160 --> 00:32:51,000
Ihre bisherige Arbeit war makellos,
aber ab hier übernehmen wir.
391
00:32:51,080 --> 00:32:54,240
Gemäss Bundesgesetz zur
Marineschifffahrt, Schweizer Flagge.
392
00:32:54,320 --> 00:32:56,160
Artikel 57, Absatz 1.
393
00:33:00,360 --> 00:33:02,400
Thorsten war mein Freund.
394
00:33:02,480 --> 00:33:04,480
Ich will es wissen.
395
00:33:04,560 --> 00:33:06,760
Wir halten Sie auf dem Laufenden.
396
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
Sie?
397
00:33:28,280 --> 00:33:30,280
Sie wurden geschickt?
398
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
Guten Tag, Monsieur Bonnel.
399
00:33:34,480 --> 00:33:36,480
Ich bin Leutnant Mercier.
400
00:33:36,560 --> 00:33:38,560
Das ist Inspektor Drago.
401
00:33:39,680 --> 00:33:42,160
Wir sollen Sie
in die Schweiz bringen.
402
00:33:42,760 --> 00:33:45,280
Sie werden heute Nachmittag
an Land gebracht.
403
00:33:45,360 --> 00:33:48,320
Und wir werden morgen
ein Flugzeug nach Genf besteigen.
404
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
Nein.
405
00:33:51,960 --> 00:33:56,120
Sie werden des Mordes verdächtigt.
Das ist eine ernste Anschuldigung.
406
00:33:56,200 --> 00:33:58,320
Ich habe Thorsten nicht getötet.
407
00:33:58,560 --> 00:34:00,560
Die Umstände sprechen gegen mich,
408
00:34:00,640 --> 00:34:02,840
aber es passierte nicht so,
wie sie sagen.
409
00:34:03,080 --> 00:34:05,120
Sie müssen mir glauben.
410
00:34:05,200 --> 00:34:08,199
Als Sie mich letztes Mal
darum baten, sind Sie geflohen.
411
00:34:08,280 --> 00:34:10,400
Da musste ich
einen Flieger erwischen.
412
00:34:10,480 --> 00:34:12,760
So wie ich jetzt auch,
einen 13-Std.-Flug.
413
00:34:14,280 --> 00:34:16,280
Das hätte ich nicht gebraucht.
414
00:34:26,520 --> 00:34:29,320
Wo wir nun hier sind,
erzählen Sie Ihre Version,
415
00:34:29,400 --> 00:34:31,639
sollte sie von der des Kapitäns
abweichen.
416
00:34:42,080 --> 00:34:44,080
Thorsten griff mich an.
417
00:34:44,880 --> 00:34:47,360
In der Nacht suchte ich Julia.
418
00:34:47,440 --> 00:34:51,280
Ich war das erste Mal im Laderaum.
Thorsten war nicht begeistert.
419
00:34:57,040 --> 00:35:01,200
Was hast du hier zu suchen?
Schleichst wie so eine Ratte herum.
420
00:35:07,440 --> 00:35:09,480
Wo willst du hin, Kleiner?
421
00:35:13,320 --> 00:35:15,840
Er war mir überlegen.
Er brachte mich fast um.
422
00:35:19,600 --> 00:35:22,200
Zum Glück gab's den Feuerlöscher.
423
00:35:28,560 --> 00:35:32,400
Als er umfiel, schob ich Panik.
424
00:35:51,720 --> 00:35:55,560
Ich ging zurück in meine Kabine
und spielte es immer wieder durch.
425
00:36:00,880 --> 00:36:04,880
Mir wurde klar, dass Thorsten
ohne ärztliche Hilfe sterben könnte.
426
00:36:05,360 --> 00:36:07,360
Also ging ich zurück.
427
00:36:15,720 --> 00:36:19,080
Aber jemand war nach mir gekommen
und hatte ihn erledigt.
428
00:36:23,120 --> 00:36:25,280
Da habe ich wohl meine Kette
verloren.
429
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
* Spannungsvolle Musik *
430
00:36:33,960 --> 00:36:38,320
Andrzej hatte Wache.
Er war es, der mich gefunden hat.
431
00:36:43,600 --> 00:36:47,200
Ich weiss nicht,
wer es war oder warum.
432
00:36:47,280 --> 00:36:49,280
Ich war es jedenfalls nicht.
433
00:36:52,440 --> 00:36:54,680
Sie glauben mir nicht,
das merke ich.
434
00:36:54,760 --> 00:36:57,920
Es ist nicht meine Aufgabe,
Ihnen zu glauben.
435
00:36:58,000 --> 00:37:00,040
Sie müssen mit Ihrem Anwalt
sprechen.
436
00:37:00,120 --> 00:37:02,760
Ich soll Sie in die Schweiz
zurückbringen.- Nein.
437
00:37:04,000 --> 00:37:06,640
Ich kann nicht gehen.
Ich muss bleiben.
438
00:37:06,720 --> 00:37:09,280
Das ist nicht möglich.
Das Schiff legt wieder ab.
439
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
Julia.
440
00:37:13,960 --> 00:37:16,080
Welche Julia?
- Meine Freundin Julia.
441
00:37:17,160 --> 00:37:20,560
Die vom Foto?
- Ja. Sie war auf diesem Schiff.
442
00:37:21,840 --> 00:37:25,400
Sie war hier? Auf diesem Schiff?
- Da bin ich mir sicher.
443
00:37:26,320 --> 00:37:28,360
Julia ist etwas zugestossen.
444
00:37:44,640 --> 00:37:46,680
Sie wollen mich sprechen, Kapitän?
445
00:37:47,960 --> 00:37:50,200
Kommen Sie rein,
und machen Sie die Tür zu.
446
00:37:59,240 --> 00:38:00,240
Oh.
447
00:38:01,920 --> 00:38:03,920
Ist das Mikael?
448
00:38:04,840 --> 00:38:06,880
Was für ein süsser Junge.
449
00:38:07,080 --> 00:38:12,080
Das ist ein Handelsschiff
der Marine, kein Kreuzfahrtdampfer.
450
00:38:12,160 --> 00:38:14,160
Warum sagen Sie so etwas?
451
00:38:14,480 --> 00:38:16,480
Ihr ungebührliches Verhalten
452
00:38:16,560 --> 00:38:20,040
gegenüber Mitglieder meiner Crew
vermittelt das Gegenteil.
453
00:38:20,120 --> 00:38:22,760
Verzeihung?
- Das ist nicht witzig.
454
00:38:23,400 --> 00:38:25,880
Und es muss sofort aufhören.
455
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
Klar, kein Problem.
456
00:38:48,000 --> 00:38:50,320
Sie werden morgen
in Dakar von Bord gehen.
457
00:38:50,840 --> 00:38:52,840
Wie bitte? Warum?
458
00:38:53,880 --> 00:38:56,160
Weil Ihre Männer sich
nicht im Griff haben?
459
00:38:57,280 --> 00:38:59,520
Ich bezahlte bis Kapstadt.
Da will ich hin.
460
00:38:59,600 --> 00:39:03,600
Ich bitte Sie nicht um Ihre Meinung.
Ich bin der Kapitän dieses Schiffes.
461
00:39:03,680 --> 00:39:06,640
Sie werden im Morgengrauen
von Bord gehen, und zwar diskret.
462
00:39:10,640 --> 00:39:12,640
Diskret, ja?
463
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Nett, wie Sie sich
um Ihren Sohn kümmern.
464
00:39:20,320 --> 00:39:22,400
Für wen halten Sie sich?
465
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Sie wissen nicht,
wer ich bin und was ich weiss.
466
00:39:30,400 --> 00:39:34,120
SWISS TXT / Accessibility Services
Florian Schuler - 2025
35588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.