All language subtitles for Folge 1.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,400 . 2 00:00:15,200 --> 00:00:18,000 Hallo? - Florian, ich bin's. Hörst du mich? 3 00:00:18,080 --> 00:00:21,920 Nein, nicht wirklich gut. - Der Empfang ist echt schlecht. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,800 Bin auf dem Frachtschiff Interlaken. Du musst kommen. 5 00:00:24,880 --> 00:00:27,880 Du bist auf einem Schiff? Und die Messe?- Bitte, hör zu. 6 00:00:27,960 --> 00:00:29,920 Nächsten Dienstag legen wir in Rio an. 7 00:00:30,760 --> 00:00:33,520 Was? Ich soll nach Rio kommen? 8 00:00:33,600 --> 00:00:37,080 Ich habe Mist gebaut, grossen Mist. Ich brauche dich. 9 00:00:37,600 --> 00:00:40,520 Ja, in Ordnung. Ich komme. Ich werde da sein. 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,120 Erzähl keinem davon. Das ist wichtig. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,400 Ich sage keinem was. Versprochen. 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,480 Die haben Passagierkabinen. 13 00:00:47,560 --> 00:00:51,080 (Knisternd) Interlaken. So heisst das Schiff. Interlaken. 14 00:00:52,480 --> 00:00:54,680 Ich höre dich nicht. Hast du verstanden? 15 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 Bist du da? - Julia! 16 00:00:57,160 --> 00:00:59,160 Ich liebe dich. Weisst du das? 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,160 * Dramatische Musik * 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,360 Mit Untertiteln von SWISS TXT 19 00:02:08,720 --> 00:02:10,720 * Bedrohliche Musik * 20 00:02:18,640 --> 00:02:22,000 Mikael. Verbinde mich mit der Zentrale. 21 00:02:29,760 --> 00:02:31,760 Verbindung steht. 22 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 C&M Zentrale, Marine Carriers. Ich höre. 23 00:02:35,040 --> 00:02:38,480 Kapitän Adrian Wohnrau von der Interlaken für Patricia Chambercy. 24 00:02:38,840 --> 00:02:41,680 Guten Tag, Kapitän. Ich verbinde Sie mit ihrem Handy. 25 00:02:48,320 --> 00:02:51,560 Frau Chambercy meldet sich nicht. Soll sie Sie zurückrufen? 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,880 Finden Sie sie. Einer meiner Männer wurde getötet. 27 00:03:05,320 --> 00:03:07,840 Unsere Firma C&M Marine Carriers 28 00:03:07,920 --> 00:03:10,200 wurde vor 25 Jahren hier in Genf gegründet, 29 00:03:10,280 --> 00:03:12,600 von meinem verstorbenen Vater Mathias Maurer 30 00:03:12,680 --> 00:03:15,520 und seiner heute anwesenden Partnerin Patricia Chambercy. 31 00:03:15,600 --> 00:03:18,400 Sie wurde zu einem Juwel der Schweizer Handelsmarine 32 00:03:18,480 --> 00:03:22,640 und ist nun für die Heraus- forderungen des 21. Jh. bereit. 33 00:03:23,160 --> 00:03:26,360 Meine Damen und Herren, der Wind dreht sich, wie man so sagt. 34 00:03:27,200 --> 00:03:29,200 Eine Investition heute 35 00:03:29,280 --> 00:03:32,600 gibt Ihnen die Chance, den Industriegiganten zuvorzukommen. 36 00:03:32,680 --> 00:03:36,920 Projekt EA ist die Frachtschiff- flotte mit hochhausartigen Segeln, 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,880 die allerdings nur 25 % Energie verbrauchen. 38 00:03:39,960 --> 00:03:43,200 Zusammen mit den durch Biokraftstoff angetriebenen Maschinen 39 00:03:43,280 --> 00:03:45,920 sprechen wir hier von um fast 65 % reduzierten 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,360 Kohlendioxidemissionen in der nahen Zukunft. 41 00:03:55,320 --> 00:03:58,120 Ihr Stiefsohn ist wahrlich ein exzellenter Verkäufer. 42 00:03:58,200 --> 00:04:00,520 Nicht mein Stiefsohn, mein Geschäftspartner. 43 00:04:00,600 --> 00:04:03,640 Sein Vater und ich waren nicht verheiratet. Apropos ... 44 00:04:03,720 --> 00:04:07,280 Ich habe noch ein Schiff, das von Chile nach Mexiko fährt. 45 00:04:07,360 --> 00:04:09,520 Ohne Zwischenstopp. 46 00:04:09,600 --> 00:04:13,280 Wir möchten die derzeit laufende Transaktion erst beenden, 47 00:04:13,360 --> 00:04:16,120 bevor wir uns weiteren Operationen verschreiben. 48 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Ich verstehe nicht ganz. Sie wollten die Lieferungen steigern. 49 00:04:20,320 --> 00:04:22,320 Madame Chambercy, 50 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 diese Fracht liegt uns besonders am Herzen. 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,120 Quantität bedeutet nicht immer Qualität. 52 00:04:28,200 --> 00:04:30,760 Einen schönen Tag. - Madame. 53 00:04:44,159 --> 00:04:47,880 Hey. Du wirst es nicht glauben. Die Saudis zeigen Interesse. 54 00:04:50,960 --> 00:04:51,960 Was ist? 55 00:04:52,560 --> 00:04:56,040 Ein Chefingenieur der Interlaken wurde von einem Matrosen getötet. 56 00:04:56,440 --> 00:04:59,640 Was?- Sickert das zur Presse durch, war's das. 57 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 Dann lässt uns die Bank fallen. 58 00:05:02,640 --> 00:05:06,080 Und wer ... - Der neue Hilfskoch Florian Bonnel. 59 00:05:06,280 --> 00:05:08,920 Den ich eben erst anheuerte? - Ja. 60 00:05:09,480 --> 00:05:11,480 Du hast wirklich Talent. 61 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 Verfluchte Scheisse. 62 00:05:24,200 --> 00:05:26,200 Gehen wir nach der Schule reiten? 63 00:05:26,520 --> 00:05:30,920 Mama holt dich heute Abend ab. - Ja! Hat sie lange nicht gemacht. 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,520 Da lernst du die anderen Eltern kennen. 65 00:05:33,840 --> 00:05:36,240 Frühstück zu Ende, und zieh dich an, ja? 66 00:05:37,120 --> 00:05:40,200 Nicht so viel Schokolade. Man sieht ja kein Brot mehr. 67 00:05:43,520 --> 00:05:48,400 Mama, meine Freundin Chloé hat eine Katze mit weissem Fell. 68 00:05:49,960 --> 00:05:52,520 Die Farbe ist egal. Alle Kätzchen sind süss. 69 00:05:52,600 --> 00:05:55,520 Ich will ein schwarzes haben. 70 00:06:00,080 --> 00:06:03,120 Kriege ich eines zum Geburtstag? 71 00:06:04,440 --> 00:06:07,480 Kriege ich eines zum Geburtstag? 72 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Es ist wieder Markovic. 73 00:06:10,440 --> 00:06:13,840 Mach ihm klar, dass du nicht mehr für ihn arbeitest. 74 00:06:15,680 --> 00:06:17,680 Zehn, elf, zwölf. 75 00:06:17,880 --> 00:06:19,880 Aurélie, Zeit für den Streifendienst. 76 00:06:19,960 --> 00:06:24,800 Monsieur Mueller kann sich von seinem Führerschein verabschieden 77 00:06:24,880 --> 00:06:27,880 und seinen SUV abstellen. - Ist doch erst das dritte Mal. 78 00:06:34,680 --> 00:06:37,200 Wir gehen am Freitag was trinken. Kommst du mit? 79 00:06:38,960 --> 00:06:41,080 Dann gehöre ich wohl jetzt dazu. 80 00:06:41,159 --> 00:06:43,680 Ich bitte dich. Wir haben dich doch gern dabei. 81 00:06:44,120 --> 00:06:46,040 Leutnant. 82 00:06:46,440 --> 00:06:47,440 Danke. 83 00:06:50,960 --> 00:06:54,440 Langweilst du dich? Ist nicht gerade die Mordkommission. 84 00:06:54,760 --> 00:06:56,800 Es passt alles genau so. 85 00:06:59,240 --> 00:07:02,280 Apropos langweilen ... Sieh mal, wer da ist. 86 00:07:10,160 --> 00:07:12,160 Guten Tag, Monsieur Berthoud. 87 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 Wo ist mein Haus? 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Es stand doch da. 89 00:07:21,280 --> 00:07:24,480 Gehen wir nach Hause, ja? - Aber da ist mein Zuhause. 90 00:07:25,040 --> 00:07:28,240 Nicht mehr. Begleiten Sie mich. 91 00:07:48,240 --> 00:07:49,480 Brigadier. 92 00:07:49,880 --> 00:07:51,040 Leutnant. 93 00:07:52,120 --> 00:07:55,159 Ich wollte zurückrufen. - Nein, hattest du nicht vor. 94 00:07:58,400 --> 00:08:01,720 Der Kaffee ist ...- ... besser als bei der Mordkommission. 95 00:08:02,480 --> 00:08:04,480 Du wärst überrascht. 96 00:08:04,560 --> 00:08:07,680 Wir gönnten uns gerade eine neue Kaffeemaschine. 97 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 Florian Bonnel, klingelt da etwas? 98 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 Nicht mein bester Moment. 99 00:08:34,039 --> 00:08:37,600 Hör auf, Florian! Lass ihn! - Polizei! Weg von ihm! Sofort! 100 00:08:38,960 --> 00:08:41,880 Alles ok? Bist du verletzt? - Nein, mir geht's gut. 101 00:08:41,960 --> 00:08:44,200 Was ist hier passiert? 102 00:08:44,280 --> 00:08:48,280 Die wollten Ärger, und es brach Chaos aus. Sehen Sie sich das an. 103 00:08:48,360 --> 00:08:50,400 Sag, wo sie ist, du Arsch! - Langsam. 104 00:08:50,480 --> 00:08:53,880 Beruhigen Sie sich alle mal! Ich möchte Ihre Ausweise sehen. 105 00:08:54,400 --> 00:08:57,080 Meine Tochter Julia wird seit zwei Wochen vermisst. 106 00:08:57,160 --> 00:08:59,160 Und er weiss, wo sie ist. 107 00:09:00,600 --> 00:09:04,040 Sie kennen deren Tochter? - Natürlich. Er ist ihr Freund. 108 00:09:04,120 --> 00:09:07,600 Sie waren zusammen in Istanbul, und er kehrte ohne sie zurück! 109 00:09:07,680 --> 00:09:11,720 Julia will sie nicht sehen. Die sind total irre, wie man sieht. 110 00:09:12,560 --> 00:09:14,760 Wissen Sie, wo Julia ist? - Nein. 111 00:09:14,840 --> 00:09:16,960 Er lügt. Er weiss es ganz genau. 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,680 Ihr ist was zugestossen. - Hören Sie doch auf. 113 00:09:19,760 --> 00:09:22,800 Wir telefonierten vor zwei Tagen. Es ging ihr gut. 114 00:09:22,880 --> 00:09:25,160 Sag uns, wo sie ist! - Monsieur. 115 00:09:25,480 --> 00:09:28,640 Sie werden uns alle begleiten. Wir nehmen Ihre Aussagen auf. 116 00:09:28,720 --> 00:09:31,720 Moment mal. Ich blute. Ich muss zu einem Arzt. 117 00:09:31,800 --> 00:09:33,880 Mein Handgelenk könnte gebrochen sein. 118 00:09:33,960 --> 00:09:36,720 Hören Sie nicht auf ihn. Er ist ein Manipulant. 119 00:09:37,960 --> 00:09:40,480 Ruf einen zweiten Wagen. Bring sie aufs Revier. 120 00:09:40,560 --> 00:09:43,480 Ich fahre ihn ins Krankenhaus und komme nach. 121 00:09:44,320 --> 00:09:46,320 Was ist genau passiert? 122 00:09:46,960 --> 00:09:48,960 Als würde Sie das kümmern. 123 00:09:49,360 --> 00:09:52,160 Es ist zu Ihrem Besten, mir Ihre Version zu erzählen. 124 00:09:52,240 --> 00:09:54,880 Ach ja? Und wem werden Sie glauben? 125 00:09:54,960 --> 00:09:57,080 Dem Tätowierer oder den Reichen? 126 00:09:58,720 --> 00:10:00,760 Seit wann sind Sie mit Julia zusammen? 127 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Seit beinahe zwei Jahren. 128 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Klingt nach was Ernstem. 129 00:10:07,840 --> 00:10:10,480 Das erste Mal, dass ich mit jemandem zusammenlebe. 130 00:10:11,080 --> 00:10:13,760 Sie wohnen zusammen, wissen aber nicht, wo sie ist? 131 00:10:13,840 --> 00:10:16,040 Wir kontrollieren einander nicht. 132 00:10:16,680 --> 00:10:19,560 Wir sind frei. Wir müssen keinem Rechenschaft ablegen. 133 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 Ihre Eltern sind anderer Meinung. 134 00:10:22,320 --> 00:10:26,360 Sie missbilligen unsere Beziehung. Sie haben es erlebt. Man hasst mich. 135 00:10:28,520 --> 00:10:29,520 Also ... 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Ich weiss, sie ist erwachsen, aber ... 137 00:10:33,520 --> 00:10:36,400 Florian ist ein schlechter Umgang für sie. 138 00:10:36,800 --> 00:10:40,960 Inwiefern? - Unsere Tochter studierte Jura. 139 00:10:41,320 --> 00:10:44,880 Sie hat den Master in Politikwissenschaft. Und wofür? 140 00:10:45,240 --> 00:10:47,920 Um sich in einen Tätowierer zu verlieben? 141 00:10:48,000 --> 00:10:50,680 Und für eine systemfeindliche NGO zu arbeiten? 142 00:10:50,760 --> 00:10:54,280 Jetzt übertreibst du. Diese Arbeit ist sehr ehrenwert. 143 00:10:56,440 --> 00:11:00,240 Wenn ihr was Schlimmes passiert, haben wir Sie gewarnt. 144 00:11:01,520 --> 00:11:04,640 Gut. Ich schlage vor, wir warten ein paar Tage 145 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 und sehen mal, wie sich die Sache entwickelt. 146 00:11:07,360 --> 00:11:09,720 Sie sagten es selbst, sie ist erwachsen. 147 00:11:14,520 --> 00:11:16,800 Sie müssen mir noch Ihren Ausweis zeigen. 148 00:11:31,600 --> 00:11:33,760 Was ist in Istanbul vorgefallen? 149 00:11:34,280 --> 00:11:36,320 Nichts. Da ist nichts vorgefallen. 150 00:11:37,280 --> 00:11:39,600 Monsieur Florian Bonnel. 151 00:11:40,800 --> 00:11:43,160 Haben Sie sie da zum letzten Mal gesehen? 152 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 Ja. 153 00:11:45,400 --> 00:11:47,440 Wir waren eine Woche zusammen dort. 154 00:11:48,200 --> 00:11:51,640 Relaxen, nur wir beide, das Meer und die Sonne geniessen. 155 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 Und? 156 00:11:54,200 --> 00:11:56,960 Ich kehrte zurück, und sie zog alleine weiter. 157 00:11:57,040 --> 00:12:01,080 Um was zu tun? - Reisen. Sie hatte Urlaub. 158 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Natürlich. 159 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 Sie rief Sie vor zwei Tagen an. 160 00:12:08,680 --> 00:12:13,240 Ja. Sie sagte, alles wäre okay, und ich würde ihr fehlen. 161 00:12:21,240 --> 00:12:23,360 Zeigen Sie mir Ihr Handy. 162 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 Sie werden nichts finden. 163 00:12:30,360 --> 00:12:34,880 Die Firma gibt ihr gesicherte Handys und sie hat nicht verfolgbare Apps. 164 00:12:35,640 --> 00:12:38,040 Tatsächlich? Was macht sie denn? 165 00:12:38,120 --> 00:12:40,640 Sie bringt korrupte Multinationale zur Strecke. 166 00:12:41,280 --> 00:12:43,280 Ist sie das? 167 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Ja. 168 00:12:46,600 --> 00:12:49,000 Verständlich, dass Sie verliebt sind. 169 00:12:53,240 --> 00:12:56,840 Hören Sie, Ich würde Julia nie wehtun. 170 00:12:57,160 --> 00:12:59,160 Das müssen Sie mir glauben. 171 00:13:00,920 --> 00:13:04,960 Der Schnitt ist nicht tief. Ich gebe Ihnen was für zu Hause mit. 172 00:13:05,040 --> 00:13:08,120 Er geht erst mal aufs Revier, nicht nach Hause. 173 00:13:09,280 --> 00:13:11,440 Er könnte innere Verletzungen haben. 174 00:13:12,200 --> 00:13:15,520 Eine Gehirnerschütterung können wir über ein CT ausschliessen. 175 00:13:23,880 --> 00:13:25,920 Hey, ich bin es. 176 00:13:26,000 --> 00:13:29,120 Ein Patient hier braucht ein CT. Habt ihr Platz? 177 00:13:29,200 --> 00:13:33,120 Ich kann Anouchka nicht abholen. Ich bin in der Notaufnahme. 178 00:13:33,680 --> 00:13:36,040 Nein. Nicht meinetwegen. 179 00:13:42,240 --> 00:13:44,400 Florian! Bleiben Sie stehen! 180 00:13:48,520 --> 00:13:49,520 Florian! 181 00:13:55,000 --> 00:13:56,600 Florian! 182 00:14:25,320 --> 00:14:27,320 So etwas kommt vor. 183 00:14:28,720 --> 00:14:32,000 Er wurde gefunden. Mitten auf dem Atlantik. 184 00:14:32,320 --> 00:14:34,800 Auf einem Frachter der Schweizer Handelsmarine. 185 00:14:34,880 --> 00:14:38,720 Er wurde wegen Mordes verhaftet. - Wegen Mordes? Wer ist das Opfer? 186 00:14:38,920 --> 00:14:41,680 Ein Seemann. Ein Norweger, glaube ich. 187 00:14:42,680 --> 00:14:46,040 Der Vorfall ereignete sich zwischen Rio de Janeiro und Kapstadt. 188 00:14:46,600 --> 00:14:48,800 Internationale Gewässer, Schweizer Flagge, 189 00:14:48,880 --> 00:14:52,000 Genfer Schiffseigner. Das obliegt unserer Zuständigkeit. 190 00:14:52,360 --> 00:14:55,760 Ich brauche jemanden, der ihn in Kapstadt abholt. 191 00:14:55,960 --> 00:14:59,280 Die Leiche muss überführt werden, inklusive der Beweise usw. 192 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 Was sagst du dazu? 193 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Ich muss eines sagen. Oder zwei Dinge. 194 00:15:06,080 --> 00:15:08,080 Ich bin überrascht. 195 00:15:08,680 --> 00:15:11,080 Und ich bin nicht mehr bei der Mordkommission. 196 00:15:11,480 --> 00:15:15,120 Ich sprach eben mit deiner Vorgesetzten. Sie ist einverstanden. 197 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 Ernsthaft, Markovic. Such dir einen anderen Kurier. 198 00:15:18,080 --> 00:15:21,160 Hör auf. Du kennst den Verdächtigen. 199 00:15:21,480 --> 00:15:23,480 Ich will, dass du das machst. 200 00:15:23,560 --> 00:15:26,600 Ich habe meiner Tochter und meinem Mann etwas versprochen. 201 00:15:26,680 --> 00:15:29,840 Jeden Abend um 18 Uhr zu Hause zu sein. 202 00:15:38,960 --> 00:15:41,600 Du sollst nicht zur Mordkommission zurückkehren. 203 00:15:41,680 --> 00:15:43,880 Ich bitte dich um einen Gefallen. 204 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 Kannst du das machen? 205 00:15:50,040 --> 00:15:52,040 * Nachdenkliche Musik * 206 00:17:24,359 --> 00:17:28,280 Diese Kiste ist keine gewöhnliche Fracht. Das weisst du. 207 00:17:28,880 --> 00:17:30,880 Ganz genau. 208 00:17:31,080 --> 00:17:35,160 Es ist verrückt, sie zu behalten. Wir müssen sie in Kapstadt ausladen. 209 00:17:35,240 --> 00:17:38,080 Nein. Sri Lanka erwartet sie, und dorthin geht sie. 210 00:17:38,160 --> 00:17:41,440 Wir halten uns an den Auftrag. Ich riskiere viel. 211 00:17:41,760 --> 00:17:44,720 Mit der Polizei an Bord riskiere ich noch viel mehr. 212 00:17:44,800 --> 00:17:47,720 Aber nein. Die interessiert doch nur der Mord. 213 00:17:47,920 --> 00:17:51,680 Sie durchsuchen nicht das Schiff. - Es ist kein gewöhnlicher Mord. 214 00:17:51,760 --> 00:17:54,480 Meine ganze Mannschaft ist in Aufruhr, verstehst du? 215 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 Ich sperrte den Jungen ein, um die anderen fernzuhalten, 216 00:17:58,480 --> 00:18:01,200 aber ich kann seine Sicherheit nicht garantieren. 217 00:18:01,280 --> 00:18:04,040 Halt sie in Schach, Adrian. Du bist der Kapitän. 218 00:18:04,120 --> 00:18:06,120 Ich habe Vertrauen in dich. 219 00:18:54,480 --> 00:18:56,480 Willst du eine? - Nein. 220 00:19:00,480 --> 00:19:03,960 Was ist los, Gaspard? - Ich brauche einen neuen Hilfskoch. 221 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 Ich weiss. Ich fragte die Firma, 222 00:19:06,120 --> 00:19:08,800 aber wegen dieser Geschichte sind die Chefs im Stress. 223 00:19:08,880 --> 00:19:11,120 Ernsthaft. Das wird mir zu viel. 224 00:19:11,440 --> 00:19:13,520 Es ist doch einer weniger zu versorgen. 225 00:19:14,840 --> 00:19:16,920 Mann, du bist so ein Idiot. 226 00:19:20,200 --> 00:19:22,320 Glaubst du, dass es der Schweizer war? 227 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 Aber natürlich. Wer denn sonst? 228 00:19:26,520 --> 00:19:28,520 Na ja ... Ich. 229 00:19:29,040 --> 00:19:31,560 Ist doch klar. Thorsten hat für zwei gegessen. 230 00:19:31,640 --> 00:19:33,640 Und er trank für drei. 231 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 (Lachend) Du Spinner. 232 00:19:44,160 --> 00:19:46,160 * Nervöse Klänge * 233 00:19:55,680 --> 00:19:56,680 Hey. 234 00:19:59,680 --> 00:20:00,720 Hey. 235 00:20:06,680 --> 00:20:09,040 Ich möchte... das hier. 236 00:20:11,760 --> 00:20:15,640 Ich habe mir überlegt, dass ich es gern hier hätte. 237 00:20:21,240 --> 00:20:23,240 Darf ich? - Mhm. 238 00:20:28,280 --> 00:20:31,000 Hier, der natürlichen Linie folgend, wäre es besser. 239 00:20:31,080 --> 00:20:34,160 Und direkt auf der Wirbelsäule tut es auch weh. 240 00:20:34,960 --> 00:20:38,080 Okay. Das klingt vernünftig. Wo soll ich mich hinlegen? 241 00:20:39,920 --> 00:20:42,400 Jetzt sofort? Nein, du musst es dir überlegen. 242 00:20:44,080 --> 00:20:46,120 Was gibt es zu überlegen? 243 00:20:48,080 --> 00:20:50,600 Ich weiss es nicht. Es ist dein Körper. 244 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Ein Tattoo 245 00:20:53,520 --> 00:20:56,040 ist kein One-Night-Stand, sondern für immer. 246 00:20:57,200 --> 00:21:00,840 Nein, machen wir es jetzt. Morgen könnte ich mich umentscheiden. 247 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 * Nervöse Klänge * 248 00:21:11,480 --> 00:21:13,480 Was ist das für ein Spielchen? 249 00:21:14,280 --> 00:21:16,720 Gar keins. - Ach ja? 250 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 Wirklich? 251 00:21:20,640 --> 00:21:23,280 Dir ist bewusst, dass ihr euch beide anlügt, oder? 252 00:21:25,880 --> 00:21:29,960 Es ist nur ein Kurierdienst. - Am anderen Ende der Welt? 253 00:21:32,120 --> 00:21:34,320 Ich verstehe dich nicht, Aurélie. 254 00:21:36,960 --> 00:21:40,480 Wäre er mir nicht entkommen, würde der Mann vielleicht noch leben. 255 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 Ach, darum geht es also. 256 00:21:42,640 --> 00:21:45,360 Markovic weiss, welche Register er ziehen muss. 257 00:21:51,080 --> 00:21:54,040 Du gabst dein Wort, dich keiner Gefahr mehr auszusetzen. 258 00:21:54,120 --> 00:21:56,120 Dazu stehe ich immer noch. 259 00:22:02,880 --> 00:22:04,880 Ich will, dass es dir gut geht. 260 00:22:06,120 --> 00:22:08,120 Es geht mir gut. 261 00:22:13,200 --> 00:22:16,000 Bist du bis zu Anouchkas Geburtstag zurück? 262 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 * Quietschen * 263 00:22:23,920 --> 00:22:24,960 Versprochen. 264 00:22:33,360 --> 00:22:35,360 Darf ich Sie etwas fragen? 265 00:22:35,440 --> 00:22:39,400 Da ich mit ihr unterwegs sein werde, interessiert mich das eben. 266 00:22:41,600 --> 00:22:44,200 Warum Aurélie aufhörte? Ist das Ihre Frage? 267 00:22:47,280 --> 00:22:50,760 Haben Sie von der Salève-Farm gehört?- Die missglückte Razzia? 268 00:22:52,920 --> 00:22:56,480 Wir hatten sie sorgfältig geplant, dachten, sie würde glatt laufen. 269 00:22:56,800 --> 00:23:00,000 Das denken wir immer. - Und sie war bei Ihnen? 270 00:23:00,960 --> 00:23:04,040 Aurélie hatte die Führung der Fronteinheit. 271 00:23:04,920 --> 00:23:07,880 Leider hat es unsere Verstärkung am meisten erwischt. 272 00:23:08,440 --> 00:23:10,440 Wir verloren drei Leute. 273 00:23:11,040 --> 00:23:14,600 Darunter eine Freundin von ihr. Sie kannten sich von der Akademie. 274 00:23:15,680 --> 00:23:18,560 Danach ging irgendetwas in ihr kaputt. 275 00:23:18,640 --> 00:23:21,200 Sie war nicht mehr dieselbe. 276 00:23:22,760 --> 00:23:24,840 Sie verweigerte Ausseneinsätze. 277 00:23:26,400 --> 00:23:28,800 Sie kriegte nicht mehr die Kurve. 278 00:23:34,760 --> 00:23:37,760 Sechs Monate später bat sie um die Versetzung. 279 00:23:47,960 --> 00:23:50,320 Inspektor Adama Drago. 280 00:23:51,240 --> 00:23:53,840 Sehr erfreut, Lt. Mercier. - Ebenso. 281 00:23:54,360 --> 00:23:57,080 Carlo, Thierry und Slobodan lassen Sie grüssen. 282 00:23:57,160 --> 00:24:00,080 Ich soll Ihnen sagen, dass sie Sie vermissen. 283 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 Wir kennen uns noch nicht. 284 00:24:05,040 --> 00:24:07,760 Nein, Sie waren schon weg, als ich anfing. 285 00:24:09,080 --> 00:24:11,120 Nächste Woche sind es sechs Monate. 286 00:24:11,200 --> 00:24:13,360 Oh, Sie sind also noch ganz frisch dabei. 287 00:24:13,440 --> 00:24:16,080 Ja. Ich habe lange darauf gewartet. 288 00:24:17,080 --> 00:24:19,080 Also, was haben wir? 289 00:24:19,480 --> 00:24:22,680 Mittel zur Beweisaufnahme, alle Formulare und die Crewliste. 290 00:24:22,760 --> 00:24:24,760 Sogar Fotos vom Tatort. 291 00:24:24,840 --> 00:24:27,640 Der Zoll erlaubt keine Dienstwaffeneinfuhr, 292 00:24:27,720 --> 00:24:30,160 aber in Südafrika könnten wir eine kriegen. 293 00:24:30,240 --> 00:24:32,760 Ich stellte schon in Ihrem Namen den Antrag. 294 00:24:32,840 --> 00:24:35,840 Und für Sie auch?- Für mich? Ich habe keine Erlaubnis. 295 00:24:38,040 --> 00:24:40,120 Nein, das wird nicht nötig sein. 296 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 Wow, die Fotos werden ihm nicht gerecht. 297 00:26:03,160 --> 00:26:07,120 Vor zwei Tagen wusste ich nicht mal was von der Schweizer Handelsmarine. 298 00:26:18,360 --> 00:26:21,640 Kapitän Adrian Wohnrau, mein zweiter Kommandant Mikael 299 00:26:21,720 --> 00:26:24,280 und Tonio, unser Bootsmann. 300 00:26:24,360 --> 00:26:27,680 Leutnant Aurélie Mercier und Inspektor Adama Drago. 301 00:26:28,240 --> 00:26:31,120 Willkommen an Bord der Interlaken, trotz der Umstände. 302 00:26:32,960 --> 00:26:36,920 Ich würde Sie gern herumführen, aber im Hafen zählt jede Minute doppelt. 303 00:26:44,800 --> 00:26:48,280 Ich bin erleichtert, dass Sie jetzt übernehmen, Leutnant. 304 00:26:48,360 --> 00:26:51,080 Es ist das erste Mal in meiner Laufbahn, 305 00:26:51,160 --> 00:26:53,600 dass ich Artikel 57, Absatz 2 anwenden musste. 306 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 Ich versichere Ihnen, es wurde protokolliert. 307 00:26:58,320 --> 00:27:00,880 Was wissen Sie über die Umstände des Mordes? 308 00:27:01,240 --> 00:27:03,600 Man fand Florian auf dem Hauptdeck. 309 00:27:03,680 --> 00:27:06,320 Es besteht kein Zweifel daran, dass er es war. 310 00:27:06,400 --> 00:27:09,040 Haben Sie ihn befragt? - Ich versuchte es. 311 00:27:10,360 --> 00:27:13,280 Aber er weigerte sich, meine Fragen zu beantworten. 312 00:27:13,600 --> 00:27:16,440 Gibt es keine Zeugen? - Nein, keine. 313 00:27:16,960 --> 00:27:19,560 Matrosen ohne Nachtdienst schlafen in der Regel. 314 00:27:20,400 --> 00:27:22,480 Was könnte das Motiv sein? 315 00:27:23,440 --> 00:27:25,440 Wissen Sie ... 316 00:27:25,520 --> 00:27:29,000 Auf hoher See können die Dinge schnell ohne Grund eskalieren. 317 00:27:29,840 --> 00:27:33,160 Eine durchgeschnittene Kehle ist nicht gerade alltäglich. 318 00:27:40,720 --> 00:27:42,720 Das ist für Sie. 319 00:27:46,560 --> 00:27:50,880 Wir fanden sie neben der Leiche. Die Halskette gehört dem Jungen. 320 00:27:51,600 --> 00:27:53,640 Des Beschuldigten, Kapitän. 321 00:27:57,040 --> 00:28:00,240 Ist das das Blut des Opfers? - Ich vermute es. 322 00:28:01,800 --> 00:28:04,400 Fanden Sie die Mordwaffe? 323 00:28:04,480 --> 00:28:08,760 Ich vermute, er warf sie über Bord, habe aber ganz ehrlich keine Ahnung. 324 00:28:13,480 --> 00:28:18,160 Wie genau wurde Florian Bonnel zu einem Teil Ihrer Mannschaft? 325 00:28:18,480 --> 00:28:20,760 Er kam vor neun Tagen in Rio an Bord. 326 00:28:22,080 --> 00:28:24,720 Haben Sie ihn angeheuert? - Nein, das tue ich nie. 327 00:28:25,320 --> 00:28:28,320 Einstellungen nimmt unser Unternehmen in Genf vor. 328 00:28:28,520 --> 00:28:30,960 Unser Koch merkte sehr schnell, dass der ... 329 00:28:31,880 --> 00:28:35,120 ... Beschuldigte nichts vom Kochen verstand. 330 00:28:35,440 --> 00:28:38,200 Aber er brauchte nur einen, der Karotten schneidet. 331 00:28:38,680 --> 00:28:39,920 Gut. 332 00:28:40,240 --> 00:28:42,240 Es wird jetzt wie folgt laufen. 333 00:28:43,200 --> 00:28:47,160 In Kürze wird die südafrikanische Polizei den Leichnam, 334 00:28:47,240 --> 00:28:49,440 den Verdächtigen und uns abholen. 335 00:28:50,880 --> 00:28:54,520 Bis dahin nehmen mein Kollege und ich die Aussagen der Besatzung auf. 336 00:28:54,600 --> 00:28:56,000 Leutnant. 337 00:28:56,080 --> 00:29:00,360 Ich habe bis 15 Uhr mehrere Tausend Tonnen zu beladen und entladen. 338 00:29:00,440 --> 00:29:03,120 Diesen Zeitrahmen erhielt ich von der Hafenbehörde. 339 00:29:03,240 --> 00:29:05,960 Danach lichten wir Anker. 340 00:29:07,920 --> 00:29:10,080 Ich verstehe Sie vollkommen. 341 00:29:11,920 --> 00:29:16,120 Keine Sorge. Wenn alle kooperieren, können Sie Ihren Zeitplan halten. 342 00:29:17,320 --> 00:29:20,440 Wir mussten die Leiche in einen unbenutzten Kühlraum legen. 343 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 Aus hygienischen Gründen. 344 00:29:22,600 --> 00:29:25,120 Es ging nicht im anderen Raum bei unserem Essen. 345 00:29:25,240 --> 00:29:28,280 Wie lange hatte das Opfer auf der Interlaken gearbeitet? 346 00:29:28,880 --> 00:29:30,880 Mindestens zehn Jahre. 347 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 Die Firma ist wie so eine grosse Familie. 348 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 Ich sage es Ihnen gleich. 349 00:29:36,360 --> 00:29:38,560 Der Kapitän ist mein Vater. 350 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Ja, wir sahen die Crewliste schon. 351 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Und dazu noch Ihr Akzent. 352 00:29:55,000 --> 00:29:57,600 Danke. Sie können uns nun allein lassen. 353 00:30:04,800 --> 00:30:09,640 Hämatome am rechten Oberkiefer von einem stumpfen Gegenstand. 354 00:30:10,920 --> 00:30:13,000 Adama, machen Sie bitte ein Foto? 355 00:30:16,000 --> 00:30:20,040 Grosse Einstichstelle im Rachenbe- reich von einem scharfen Gegenstand. 356 00:30:22,200 --> 00:30:26,000 Ein sauberer Schnitt, der auf eine Doppelklinge hindeutet. 357 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 Vermutlich auf einen Dolch. 358 00:30:32,640 --> 00:30:34,640 Er lag da. 359 00:30:36,200 --> 00:30:40,000 Sie machten den Tatort sauber? - Wir müssen hier jeden Tag durch. 360 00:30:40,080 --> 00:30:42,600 Da kann man nicht abriegeln. 361 00:30:47,760 --> 00:30:49,960 Wer machte diese Fotos? 362 00:30:50,040 --> 00:30:52,040 Der zweite Kommandant. 363 00:31:04,280 --> 00:31:06,280 * Spannungsvolle Musik * 364 00:31:18,280 --> 00:31:20,480 War der Feuerlöscher an seinem Platz? 365 00:31:21,560 --> 00:31:23,560 Ich glaube schon. 366 00:31:24,280 --> 00:31:26,680 Adama, prüfen Sie ihn mal auf Fingerabdrücke? 367 00:31:34,080 --> 00:31:36,480 Wissen Sie, wer an Bord einen Dolch besitzt? 368 00:31:36,560 --> 00:31:40,560 Alle Matrosen. Er gehört zu unserer Grundausrüstung. 369 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 Auch bei der Küchencrew? 370 00:31:43,680 --> 00:31:46,360 Nein, aber an Messern mangelt es dort nicht. 371 00:31:46,440 --> 00:31:48,640 Der Junge hatte da freie Auswahl. 372 00:31:49,680 --> 00:31:53,720 Soll ich Gaspard, den Koch, fragen, ob ihm etwas fehlt? Ein Messer? 373 00:31:54,840 --> 00:31:56,840 Das ist nicht nötig. 374 00:31:59,240 --> 00:32:02,760 Wir gingen die Crewliste durch. Es sind keine Chorknaben. 375 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 So kann man das ausdrücken. 376 00:32:04,920 --> 00:32:07,720 Der Koch war doch in ein Sexualdelikt verwickelt. 377 00:32:07,800 --> 00:32:10,360 Einer der Matrosen kämpfte im Kosovokrieg. 378 00:32:10,440 --> 00:32:13,920 Na und?- Und Ihr Bootsmann war in der Fremdenlegion. 379 00:32:14,000 --> 00:32:16,480 Er kann Befehle erteilen und befolgen. 380 00:32:16,560 --> 00:32:18,560 Und Ihre Passagierin? 381 00:32:18,640 --> 00:32:22,080 Famke Weber, 20 Jahre Haft wegen linksextremer Terrorakte. 382 00:32:22,160 --> 00:32:25,560 Ob Sie's glauben oder nicht, sie ist die Friedlichste von allen. 383 00:32:25,640 --> 00:32:27,880 Seit sie an Bord ist, gab es keine Klagen. 384 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 Wir haben keine Zelle an Bord 385 00:32:31,960 --> 00:32:35,320 und entfernten alles potenziell Gefährliche aus einem Lagerraum. 386 00:32:35,400 --> 00:32:37,640 Er sollte nicht auf dumme Gedanken kommen. 387 00:32:39,320 --> 00:32:41,360 Er wird sich freuen, Sie zu sehen. 388 00:32:41,840 --> 00:32:43,960 Er ist seit vier Tagen eingesperrt. 389 00:32:45,080 --> 00:32:47,080 Danke, Kapitän. 390 00:32:47,160 --> 00:32:51,000 Ihre bisherige Arbeit war makellos, aber ab hier übernehmen wir. 391 00:32:51,080 --> 00:32:54,240 Gemäss Bundesgesetz zur Marineschifffahrt, Schweizer Flagge. 392 00:32:54,320 --> 00:32:56,160 Artikel 57, Absatz 1. 393 00:33:00,360 --> 00:33:02,400 Thorsten war mein Freund. 394 00:33:02,480 --> 00:33:04,480 Ich will es wissen. 395 00:33:04,560 --> 00:33:06,760 Wir halten Sie auf dem Laufenden. 396 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 Sie? 397 00:33:28,280 --> 00:33:30,280 Sie wurden geschickt? 398 00:33:31,720 --> 00:33:33,720 Guten Tag, Monsieur Bonnel. 399 00:33:34,480 --> 00:33:36,480 Ich bin Leutnant Mercier. 400 00:33:36,560 --> 00:33:38,560 Das ist Inspektor Drago. 401 00:33:39,680 --> 00:33:42,160 Wir sollen Sie in die Schweiz bringen. 402 00:33:42,760 --> 00:33:45,280 Sie werden heute Nachmittag an Land gebracht. 403 00:33:45,360 --> 00:33:48,320 Und wir werden morgen ein Flugzeug nach Genf besteigen. 404 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 Nein. 405 00:33:51,960 --> 00:33:56,120 Sie werden des Mordes verdächtigt. Das ist eine ernste Anschuldigung. 406 00:33:56,200 --> 00:33:58,320 Ich habe Thorsten nicht getötet. 407 00:33:58,560 --> 00:34:00,560 Die Umstände sprechen gegen mich, 408 00:34:00,640 --> 00:34:02,840 aber es passierte nicht so, wie sie sagen. 409 00:34:03,080 --> 00:34:05,120 Sie müssen mir glauben. 410 00:34:05,200 --> 00:34:08,199 Als Sie mich letztes Mal darum baten, sind Sie geflohen. 411 00:34:08,280 --> 00:34:10,400 Da musste ich einen Flieger erwischen. 412 00:34:10,480 --> 00:34:12,760 So wie ich jetzt auch, einen 13-Std.-Flug. 413 00:34:14,280 --> 00:34:16,280 Das hätte ich nicht gebraucht. 414 00:34:26,520 --> 00:34:29,320 Wo wir nun hier sind, erzählen Sie Ihre Version, 415 00:34:29,400 --> 00:34:31,639 sollte sie von der des Kapitäns abweichen. 416 00:34:42,080 --> 00:34:44,080 Thorsten griff mich an. 417 00:34:44,880 --> 00:34:47,360 In der Nacht suchte ich Julia. 418 00:34:47,440 --> 00:34:51,280 Ich war das erste Mal im Laderaum. Thorsten war nicht begeistert. 419 00:34:57,040 --> 00:35:01,200 Was hast du hier zu suchen? Schleichst wie so eine Ratte herum. 420 00:35:07,440 --> 00:35:09,480 Wo willst du hin, Kleiner? 421 00:35:13,320 --> 00:35:15,840 Er war mir überlegen. Er brachte mich fast um. 422 00:35:19,600 --> 00:35:22,200 Zum Glück gab's den Feuerlöscher. 423 00:35:28,560 --> 00:35:32,400 Als er umfiel, schob ich Panik. 424 00:35:51,720 --> 00:35:55,560 Ich ging zurück in meine Kabine und spielte es immer wieder durch. 425 00:36:00,880 --> 00:36:04,880 Mir wurde klar, dass Thorsten ohne ärztliche Hilfe sterben könnte. 426 00:36:05,360 --> 00:36:07,360 Also ging ich zurück. 427 00:36:15,720 --> 00:36:19,080 Aber jemand war nach mir gekommen und hatte ihn erledigt. 428 00:36:23,120 --> 00:36:25,280 Da habe ich wohl meine Kette verloren. 429 00:36:25,880 --> 00:36:27,880 * Spannungsvolle Musik * 430 00:36:33,960 --> 00:36:38,320 Andrzej hatte Wache. Er war es, der mich gefunden hat. 431 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 Ich weiss nicht, wer es war oder warum. 432 00:36:47,280 --> 00:36:49,280 Ich war es jedenfalls nicht. 433 00:36:52,440 --> 00:36:54,680 Sie glauben mir nicht, das merke ich. 434 00:36:54,760 --> 00:36:57,920 Es ist nicht meine Aufgabe, Ihnen zu glauben. 435 00:36:58,000 --> 00:37:00,040 Sie müssen mit Ihrem Anwalt sprechen. 436 00:37:00,120 --> 00:37:02,760 Ich soll Sie in die Schweiz zurückbringen.- Nein. 437 00:37:04,000 --> 00:37:06,640 Ich kann nicht gehen. Ich muss bleiben. 438 00:37:06,720 --> 00:37:09,280 Das ist nicht möglich. Das Schiff legt wieder ab. 439 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 Julia. 440 00:37:13,960 --> 00:37:16,080 Welche Julia? - Meine Freundin Julia. 441 00:37:17,160 --> 00:37:20,560 Die vom Foto? - Ja. Sie war auf diesem Schiff. 442 00:37:21,840 --> 00:37:25,400 Sie war hier? Auf diesem Schiff? - Da bin ich mir sicher. 443 00:37:26,320 --> 00:37:28,360 Julia ist etwas zugestossen. 444 00:37:44,640 --> 00:37:46,680 Sie wollen mich sprechen, Kapitän? 445 00:37:47,960 --> 00:37:50,200 Kommen Sie rein, und machen Sie die Tür zu. 446 00:37:59,240 --> 00:38:00,240 Oh. 447 00:38:01,920 --> 00:38:03,920 Ist das Mikael? 448 00:38:04,840 --> 00:38:06,880 Was für ein süsser Junge. 449 00:38:07,080 --> 00:38:12,080 Das ist ein Handelsschiff der Marine, kein Kreuzfahrtdampfer. 450 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 Warum sagen Sie so etwas? 451 00:38:14,480 --> 00:38:16,480 Ihr ungebührliches Verhalten 452 00:38:16,560 --> 00:38:20,040 gegenüber Mitglieder meiner Crew vermittelt das Gegenteil. 453 00:38:20,120 --> 00:38:22,760 Verzeihung? - Das ist nicht witzig. 454 00:38:23,400 --> 00:38:25,880 Und es muss sofort aufhören. 455 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 Klar, kein Problem. 456 00:38:48,000 --> 00:38:50,320 Sie werden morgen in Dakar von Bord gehen. 457 00:38:50,840 --> 00:38:52,840 Wie bitte? Warum? 458 00:38:53,880 --> 00:38:56,160 Weil Ihre Männer sich nicht im Griff haben? 459 00:38:57,280 --> 00:38:59,520 Ich bezahlte bis Kapstadt. Da will ich hin. 460 00:38:59,600 --> 00:39:03,600 Ich bitte Sie nicht um Ihre Meinung. Ich bin der Kapitän dieses Schiffes. 461 00:39:03,680 --> 00:39:06,640 Sie werden im Morgengrauen von Bord gehen, und zwar diskret. 462 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 Diskret, ja? 463 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Nett, wie Sie sich um Ihren Sohn kümmern. 464 00:39:20,320 --> 00:39:22,400 Für wen halten Sie sich? 465 00:39:22,480 --> 00:39:24,880 Sie wissen nicht, wer ich bin und was ich weiss. 466 00:39:30,400 --> 00:39:34,120 SWISS TXT / Accessibility Services Florian Schuler - 2025 35588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.