All language subtitles for FBI_ International - 04x09 - The Kill Floor.FLUX.Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,765 --> 00:00:03,515 Te he visto llevar eso antes. 2 00:00:03,516 --> 00:00:04,636 Mike Brooks me lo dio. 3 00:00:04,692 --> 00:00:06,128 ¡Ah! 4 00:00:06,153 --> 00:00:07,191 ¡Mike! 5 00:00:07,216 --> 00:00:08,478 Ha sido un símbolo de pérdida. 6 00:00:08,609 --> 00:00:11,133 Hoy, significa justicia servida. 7 00:00:11,220 --> 00:00:12,787 Csonka confesará todo, 8 00:00:12,874 --> 00:00:14,832 incluyendo el asesinato de Mike Brooks. 9 00:00:14,919 --> 00:00:16,399 ¿Recuerdas cuando te arresté? 10 00:00:16,486 --> 00:00:17,486 Estabas hablando duro. 11 00:00:17,574 --> 00:00:19,073 Decías que nunca lo vería venir. 12 00:00:19,097 --> 00:00:20,446 Bueno, lo vi venir. 13 00:00:20,577 --> 00:00:22,797 Quítalo de mi vista. 14 00:00:22,884 --> 00:00:24,188 ¡Whoa, whoa, whoa, whoa! 15 00:00:25,364 --> 00:00:27,539 ¡Al suelo! 16 00:00:27,540 --> 00:00:29,411 Las manos detrás de la cabeza, ¡ahora! 17 00:00:29,412 --> 00:00:30,413 ¡De rodillas! 18 00:00:31,719 --> 00:00:32,937 ¡Cam! 19 00:00:35,984 --> 00:00:38,813 Vamos, ¡muévete! 20 00:00:38,900 --> 00:00:40,336 Chicos, creo que acabamos de perderlo. 21 00:00:40,423 --> 00:00:42,686 Tengo algo por aquí. 22 00:00:46,951 --> 00:00:48,474 ¿Qué han dicho? 23 00:00:48,605 --> 00:00:49,954 No tiene buena pinta. 24 00:00:50,041 --> 00:00:52,087 Vamos a buscar a Csonka, 25 00:00:52,174 --> 00:00:55,220 y cuando lo hagamos, nos nos quitaremos las placas. 26 00:01:06,667 --> 00:01:09,408 OK. 27 00:01:09,495 --> 00:01:11,106 - ¿Cómo está? - Estable. 28 00:01:11,236 --> 00:01:13,455 Pero debido al extenso daños en los tejidos blandos 29 00:01:13,456 --> 00:01:17,373 cerca de su clavícula, el riesgo de infección es extremadamente alto. 30 00:01:17,460 --> 00:01:20,912 Colocamos la herida bajo una terapia asistida por vacío, 31 00:01:20,937 --> 00:01:22,920 y la presión negativa debería mantener la herida 32 00:01:22,944 --> 00:01:25,642 sellada y libre de bacterias. 33 00:01:25,729 --> 00:01:28,514 Pero si se produce una infección, 34 00:01:28,645 --> 00:01:30,691 especialmente en esa zona... 35 00:01:30,821 --> 00:01:32,910 ¿Y después? ¿Qué ocurre? 36 00:01:33,041 --> 00:01:34,825 Por ahora, eso es todo lo que sé. 37 00:01:34,912 --> 00:01:37,132 ¿DE ACUERDO? Todo lo que puedo compartir. 38 00:01:45,793 --> 00:01:47,882 OK. 39 00:01:49,448 --> 00:01:51,581 Sé que todos queremos quedarnos aquí, 40 00:01:51,712 --> 00:01:54,149 y salir se siente como el lo incorrecto en este momento, 41 00:01:54,279 --> 00:01:55,672 pero Greg Csonka está ahí fuera. 42 00:01:55,759 --> 00:01:57,152 Está huyendo, 43 00:01:57,239 --> 00:01:58,825 y está dispuesto a hacer Dios sabe qué más 44 00:01:58,849 --> 00:02:00,546 para evitar ser capturado. 45 00:02:00,677 --> 00:02:02,331 Cam querría que fuéramos a por él. 46 00:02:02,461 --> 00:02:03,941 Sé que lo haría. 47 00:02:04,072 --> 00:02:05,856 Celeste, vas a a postear aquí arriba, ¿vale? 48 00:02:05,943 --> 00:02:07,728 - Por supuesto. - Danos actualizaciones constantes. 49 00:02:07,858 --> 00:02:10,164 Por supuesto. 50 00:02:10,165 --> 00:02:11,882 El jet que Csonka utilizó para volar desde Budapest 51 00:02:11,906 --> 00:02:13,515 fue encontrado cerca de Estrasburgo, en la frontera 52 00:02:13,516 --> 00:02:15,076 de Francia y Alemania. 53 00:02:15,170 --> 00:02:17,694 Eso lo reduce a alrededor de un millón de millas cuadradas. 54 00:02:17,781 --> 00:02:21,480 Europol acaba de publicar una notificación roja sobre Csonka. 55 00:02:34,842 --> 00:02:37,105 Mi padre pasó 40 años en el piso de la muerte 56 00:02:37,192 --> 00:02:39,977 de una planta empacadora de carne en Vernon, California. 57 00:02:40,064 --> 00:02:42,153 Están sacando los mismos cortes de la línea 58 00:02:42,240 --> 00:02:43,851 o usando la pistola paralizante, 59 00:02:43,938 --> 00:02:48,985 y no hablar, o apenas pensar. 60 00:02:48,986 --> 00:02:51,989 Venía directo a casa y se sentaba en el sofá 61 00:02:52,076 --> 00:02:54,296 y ver la televisión hasta que es hora de irse a dormir. 62 00:02:57,081 --> 00:02:59,518 Juré que nunca iría por el mismo camino. 63 00:03:01,607 --> 00:03:04,088 ¿Y qué pasa? 64 00:03:04,219 --> 00:03:08,614 Cuando me encierran, allí estaba yo en gen pop, 65 00:03:08,745 --> 00:03:11,617 viendo la televisión hasta que es hora de ir a dormir. 66 00:03:11,704 --> 00:03:15,230 Qué ironía, ¿verdad? 67 00:03:20,713 --> 00:03:24,065 Una cosa es segura, 68 00:03:24,195 --> 00:03:26,371 No voy a volver a ninguna de esas vidas. 69 00:03:30,158 --> 00:03:31,768 Están llegando. 70 00:03:42,823 --> 00:03:44,085 Philippe. 71 00:03:44,172 --> 00:03:45,172 Greg. 72 00:03:45,173 --> 00:03:46,565 Le agradezco que se reúna conmigo. 73 00:03:46,652 --> 00:03:47,784 Eso espero. 74 00:03:47,809 --> 00:03:49,120 Supongo que habrás visto las noticias. 75 00:03:49,121 --> 00:03:50,656 Las he visto. 76 00:03:50,787 --> 00:03:52,199 Aunque mis bienes han sido confiscados, 77 00:03:52,223 --> 00:03:53,615 Tengo un plan para asegurar algunos fondos 78 00:03:53,616 --> 00:03:55,705 y salir de París en un par de días. 79 00:03:55,836 --> 00:03:58,490 Por eso te pido tu bendición, tu protección 80 00:03:58,621 --> 00:04:00,188 mientras lo consigo. 81 00:04:00,275 --> 00:04:01,992 Y, por supuesto, habrá un bonito homenaje para ti 82 00:04:02,016 --> 00:04:06,977 a la salida, digamos, eh, 300.000 euros. 83 00:04:07,064 --> 00:04:09,458 Greg, sabía que eras imprudente, 84 00:04:09,588 --> 00:04:12,852 pero esto, para ti me preguntes esto así, 85 00:04:12,853 --> 00:04:15,377 ya sabes, con... ¿con cara seria? 86 00:04:15,507 --> 00:04:17,466 Tonto. 87 00:04:17,596 --> 00:04:18,815 Incroyable. 88 00:04:18,902 --> 00:04:20,227 Eres increíble. Eres increíble, Greg. 89 00:04:20,251 --> 00:04:21,949 Eres incroyable. 90 00:04:22,036 --> 00:04:23,733 No, te pido disculpas. 91 00:04:23,820 --> 00:04:25,232 Y créeme, si yo tuviera una opción mejor... 92 00:04:25,256 --> 00:04:26,451 Tienes una opción mejor. 93 00:04:26,475 --> 00:04:28,129 Sigue moviéndote. 94 00:04:28,259 --> 00:04:29,628 Hay demasiado calor sobre ti ahora mismo. 95 00:04:29,652 --> 00:04:31,412 Sabes, trabajamos juntos antes, Philippe. 96 00:04:31,436 --> 00:04:32,568 Ajá. 97 00:04:32,655 --> 00:04:33,806 Sabes que puedo mantener un perfil bajo. 98 00:04:33,830 --> 00:04:35,266 Sigue moviéndote. 99 00:04:37,007 --> 00:04:40,732 Bueno, tengo los 300.000 euros conmigo. 100 00:04:40,757 --> 00:04:42,011 Sólo sostenlo en tus manos antes de decidir. 101 00:04:42,012 --> 00:04:44,406 Ya lo he decidido. 102 00:04:44,493 --> 00:04:45,624 Disfruta de la Torre Eiffel. 103 00:04:48,801 --> 00:04:49,996 ¡Whoa, whoa, whoa, whoa! 104 00:04:52,893 --> 00:04:56,157 Los 300.000 euros sólo para ayudar durante un par de días. 105 00:04:56,244 --> 00:04:58,109 ¿Alguno de vosotros quiere tomar el lugar de su jefe 106 00:04:58,110 --> 00:05:00,204 y hacer ese trato? 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,781 Estupendo. ¿Cómo te llamas? 108 00:05:11,868 --> 00:05:13,696 Renard. 109 00:05:13,783 --> 00:05:15,785 Encantado de conocerle. Estamos en el negocio. 110 00:05:18,396 --> 00:05:19,702 Váyase. 111 00:05:42,159 --> 00:05:44,074 ASAC Valentine acaba de llamado desde Nueva York. 112 00:05:44,161 --> 00:05:45,815 Tiene a cinco oficiales listos con bolsas de viaje 113 00:05:45,946 --> 00:05:47,512 si necesitas un par de manos extra. 114 00:05:47,599 --> 00:05:49,580 Sólo tienes que decirlo, y estarán en el próximo avión. 115 00:05:49,604 --> 00:05:50,606 Bien. 116 00:05:50,631 --> 00:05:52,406 Kyle, tira todo lo que tengamos sobre Csonka. 117 00:05:52,430 --> 00:05:54,215 Ajá. 118 00:05:55,694 --> 00:05:58,045 Maldita sea. 119 00:05:58,132 --> 00:05:59,785 Lo siento, puedo quitarlo. 120 00:05:59,872 --> 00:06:02,136 No, no, no, no. Déjalo ahí. 121 00:06:02,223 --> 00:06:04,181 Es difícil de creer que a veces se ha ido. 122 00:06:04,268 --> 00:06:05,922 Bien, esto es lo que tenemos. 123 00:06:06,009 --> 00:06:08,925 Csonka tiene un rastro de papel a una organización criminal en Paris, 124 00:06:09,012 --> 00:06:10,621 dirigida por un tal Philippe Belmondo. 125 00:06:10,622 --> 00:06:12,818 Csonka básicamente franquició su red de turismo de robos 126 00:06:12,842 --> 00:06:14,756 a Belmondo por una tarifa. 127 00:06:14,757 --> 00:06:17,064 De nota, el cadáver de Belmondo 128 00:06:17,194 --> 00:06:18,693 fue encontrado hace unas horas en las afueras de París, 129 00:06:18,717 --> 00:06:19,936 por si sirve de algo. 130 00:06:20,023 --> 00:06:21,261 Muy bien, entonces Csonka está ahí, 131 00:06:21,285 --> 00:06:24,071 tal vez para conseguir dinero haciendo una adquisición hostil 132 00:06:24,158 --> 00:06:25,724 de la organización de Belmondo. 133 00:06:25,811 --> 00:06:27,509 Y probablemente esté intentando conseguir una identificación falsa. 134 00:06:27,596 --> 00:06:29,511 Sí, no estará mucho tiempo en París. 135 00:06:29,598 --> 00:06:31,381 Los convictos siempre caen en viejos hábitos 136 00:06:31,382 --> 00:06:32,993 cuando se ven acorralados. 137 00:06:33,080 --> 00:06:35,342 Cuando Csonka fue arrestado en Los Angeles por robo a mano armada, 138 00:06:35,343 --> 00:06:37,171 se fue directamente a Las Vegas durante dos días, 139 00:06:37,258 --> 00:06:39,521 cobró algunas viejas deudas, hizo algunos robos más. 140 00:06:39,608 --> 00:06:42,349 Luego huyó a México. donde estuvo dos años 141 00:06:42,350 --> 00:06:43,873 antes de que lo esposaran. 142 00:06:44,004 --> 00:06:45,787 Así que cuando esté al ras y tenga su nueva identificación, 143 00:06:45,788 --> 00:06:48,051 organizará algún tipo de transporte encubierto 144 00:06:48,138 --> 00:06:49,661 a un país de no extradición. 145 00:06:49,792 --> 00:06:50,856 Menudo aterrizaje para pegarse. 146 00:06:50,880 --> 00:06:51,923 Jet listo. 147 00:06:51,924 --> 00:06:53,578 OK, vamos a darle. 148 00:06:53,665 --> 00:06:56,494 Sabes, la primera vez que me encontré con Csonka en su centro juvenil, 149 00:06:56,581 --> 00:06:58,081 miré a los ojos de un tipo que estaba sorprendido 150 00:06:58,105 --> 00:06:59,541 de haber vivido tanto. 151 00:06:59,628 --> 00:07:03,458 No tiene miedo a nada. 152 00:07:10,378 --> 00:07:13,207 Nuestro enlace será el Detective Jean Deschamps. 153 00:07:13,294 --> 00:07:15,035 Me ha transmitido mí bastante enérgicamente 154 00:07:15,122 --> 00:07:16,601 que somos huéspedes aquí en Francia 155 00:07:16,688 --> 00:07:19,126 y tendremos que comportarnos en consecuencia. 156 00:07:19,213 --> 00:07:20,933 Sí, somos invitados, pero también somos aliados. 157 00:07:20,997 --> 00:07:22,357 Francia y nosotros tenemos una rica historia. 158 00:07:22,390 --> 00:07:25,045 Dará un paso adelante. 159 00:07:25,132 --> 00:07:27,134 Los franceses no tienen piel en este juego, como tú dices. 160 00:07:27,221 --> 00:07:29,266 Monsieur Csonka tiene doble nacionalidad. 161 00:07:29,397 --> 00:07:31,051 de Estados Unidos y Hungría. 162 00:07:31,181 --> 00:07:32,399 Y se sospecha que el delincuente profesional 163 00:07:32,400 --> 00:07:34,141 de matar a Phillipe Belmondo. 164 00:07:34,228 --> 00:07:36,491 Era un parásito y no se le echará de menos. 165 00:07:36,578 --> 00:07:38,382 Csonka es responsable de la muerte de mi compañero 166 00:07:38,406 --> 00:07:39,798 en Los Angeles. 167 00:07:39,885 --> 00:07:41,060 También es responsable de la lesión 168 00:07:41,061 --> 00:07:42,410 a nuestro colega, Cameron Vo. 169 00:07:42,497 --> 00:07:43,889 Está en el quirófano en Hungría. 170 00:07:43,976 --> 00:07:45,543 Siento oír eso. 171 00:07:45,630 --> 00:07:47,632 Pero, de nuevo, no es nuestro problema. 172 00:07:47,719 --> 00:07:51,201 El único problema que puedo prever es que el FBI se sobrepase aquí 173 00:07:51,288 --> 00:07:52,376 en suelo francés. 174 00:07:52,463 --> 00:07:54,813 La reputación de tu equipo te precede. 175 00:07:54,944 --> 00:07:57,990 Así que puedes trabajar desde aquí. 176 00:07:58,078 --> 00:07:59,905 Y añadiré que si te pasas, 177 00:08:00,036 --> 00:08:04,084 se le pedirá que se vaya o serás forzado a hacerlo. 178 00:08:04,171 --> 00:08:07,870 OK, Detective, un recordatorio, 179 00:08:07,957 --> 00:08:10,002 París sería un cráter si los EE.UU. no aterrizaran 180 00:08:10,090 --> 00:08:11,961 en Normandía en el 44 y los hubiera liberado. 181 00:08:12,048 --> 00:08:13,615 Aquí somos amigos. 182 00:08:16,400 --> 00:08:19,316 Bueno, usted está aquí a nuestra discreción. 183 00:08:19,447 --> 00:08:21,188 Eso es todo. 184 00:08:23,320 --> 00:08:26,541 Tate está llamando. Hola. 185 00:08:26,628 --> 00:08:28,673 Ese contable que cocinó los libros para Csonka, 186 00:08:28,760 --> 00:08:33,287 transfirió 5K a una mujer parisina hace dos semanas, Valerie Mehrez. 187 00:08:33,374 --> 00:08:35,202 Ella es una anfitriona en un bar en el Marais. 188 00:08:35,289 --> 00:08:36,855 Te enviaré su foto y dirección. 189 00:08:36,942 --> 00:08:38,074 OK, gracias, Amanda. 190 00:08:38,205 --> 00:08:40,163 Ty y yo vamos a hacerle una visita. 191 00:08:40,188 --> 00:08:41,923 ¿Por qué no os preparáis y empezáis a montar 192 00:08:41,947 --> 00:08:43,427 un árbol genealógico sobre Csonka y Belmondo. 193 00:08:51,522 --> 00:08:52,914 ¿Qué pasa? 194 00:08:52,915 --> 00:08:54,719 Tengo la misma sensación que tuve antes de la redada 195 00:08:54,743 --> 00:08:56,440 su complejo en Montrose. 196 00:08:56,527 --> 00:08:58,660 Se va a derramar sangre en este caso, lo sé. 197 00:08:58,747 --> 00:09:00,140 Mientras no sea la nuestra. 198 00:09:07,190 --> 00:09:08,844 Estamos buscando a Valerie Mehrez. 199 00:09:08,931 --> 00:09:10,193 Oh, está ahí. 200 00:09:12,804 --> 00:09:15,329 ¿Valerie Mehrez? 201 00:09:15,459 --> 00:09:16,895 Hola. 202 00:09:16,982 --> 00:09:19,463 Agentes Mitchell y Booth del FBI. 203 00:09:19,550 --> 00:09:21,335 Vamos a tener una pequeña charla. 204 00:09:21,422 --> 00:09:23,554 ¿Volvemos allí? 205 00:09:23,685 --> 00:09:26,557 No, aquí está bien. 206 00:09:26,644 --> 00:09:28,429 Tome asiento. 207 00:09:34,435 --> 00:09:36,045 ¿Qué es esto? 208 00:09:36,132 --> 00:09:37,567 Greg Csonka. 209 00:09:37,568 --> 00:09:38,613 ¿Qué pasa con él? 210 00:09:38,700 --> 00:09:40,789 Díganoslo usted. 211 00:09:40,876 --> 00:09:42,138 ¿Va todo bien? 212 00:09:42,225 --> 00:09:44,009 Todo bien. Merci beaucoup. 213 00:09:44,140 --> 00:09:46,577 ¿Puedo preguntarle de qué se trata? 214 00:09:46,664 --> 00:09:49,189 Oh, estábamos a punto de charlar con mademoiselle 215 00:09:49,276 --> 00:09:51,626 sobre su relación con un violento fugitivo internacional 216 00:09:51,756 --> 00:09:53,236 que disparó e hirió a un agente federal. 217 00:09:53,280 --> 00:09:55,543 ¿Le gustaría unirse a nosotros? 218 00:09:59,199 --> 00:10:01,157 ¿De qué conoces a Csonka? 219 00:10:01,288 --> 00:10:03,594 Le conocí aquí. 220 00:10:03,725 --> 00:10:05,770 ¿Algún contacto reciente? 221 00:10:05,857 --> 00:10:07,511 Lo recuerdo, sí. 222 00:10:07,598 --> 00:10:09,337 Valerie, estás tardando alrededor de medio segundo 223 00:10:09,338 --> 00:10:10,949 demasiado tiempo para responder a cada pregunta. 224 00:10:11,036 --> 00:10:13,125 Estoy hablando con las fuerzas de seguridad americanas. 225 00:10:13,213 --> 00:10:14,301 Sólo quiero asegurarme... 226 00:10:14,388 --> 00:10:15,582 Creo que es más como si estuvieras intentando 227 00:10:15,606 --> 00:10:16,999 de aclarar tu historia. 228 00:10:19,219 --> 00:10:22,613 Valerie, no estamos aquí por un Peugeot robado. 229 00:10:22,744 --> 00:10:24,963 ¿Lo has entendido? 230 00:10:25,050 --> 00:10:26,332 Se le busca por matar a un agente federal 231 00:10:26,356 --> 00:10:27,618 y por intentar matar a otro. 232 00:10:27,749 --> 00:10:30,534 Así que si te pones entre nosotros y él, 233 00:10:30,665 --> 00:10:32,710 vamos a hacer tu la vida muy incómoda. 234 00:10:32,797 --> 00:10:33,885 ¿Entiendes? 235 00:10:34,016 --> 00:10:36,236 Presento a la gente. Eso es todo lo que hago. 236 00:10:36,366 --> 00:10:38,238 ¿A quién le presentaste a Csonka? 237 00:10:38,325 --> 00:10:39,848 Philippe Belmondo. 238 00:10:39,978 --> 00:10:42,197 Y por eso, Greg me envió una comisión. 239 00:10:42,198 --> 00:10:43,634 ¿Está Csonka en París? 240 00:10:45,549 --> 00:10:47,508 Lo último que he oído es que sí. 241 00:10:47,638 --> 00:10:50,511 En un apartamento en el 5º Arrondissement. 242 00:10:51,860 --> 00:10:54,297 Vamos a necesitar una dirección. 243 00:11:00,390 --> 00:11:02,653 ¿Cuánto falta para que llegue Deschamps? 244 00:11:04,307 --> 00:11:06,266 Todavía no me ha contestado. 245 00:11:06,353 --> 00:11:08,398 Lo hará. 246 00:11:08,485 --> 00:11:10,400 Es Celeste. 247 00:11:12,184 --> 00:11:13,708 Hola, Celeste. Estamos todos aquí. 248 00:11:13,838 --> 00:11:15,231 ¿Qué es lo último? 249 00:11:15,318 --> 00:11:17,364 Bueno, la bala causó un hemotórax, 250 00:11:17,451 --> 00:11:19,801 hemorragia interna en la cavidad torácica. 251 00:11:19,888 --> 00:11:22,673 Espera, lo escribí para asegurarme de que lo he entendido exactamente. 252 00:11:22,760 --> 00:11:24,588 La sangre se ha acumulado alrededor de los pulmones, 253 00:11:24,719 --> 00:11:26,958 comprimiéndolos y dificultando dificultándole la respiración. 254 00:11:26,982 --> 00:11:29,158 Los médicos insertaron un tubo para drenar la sangre, 255 00:11:29,245 --> 00:11:30,725 pero la hemorragia no se ha detenido. 256 00:11:30,812 --> 00:11:32,509 ¿Y ahora qué? ¿Dicen? 257 00:11:32,596 --> 00:11:34,531 Los cirujanos se están preparando para otro procedimiento. 258 00:11:34,555 --> 00:11:36,208 Tendrán que volver a entrar y localizar 259 00:11:36,296 --> 00:11:37,316 la fuente de la hemorragia, y detenerla 260 00:11:37,340 --> 00:11:39,037 antes de que se produzca más daño. 261 00:11:39,124 --> 00:11:41,301 Pero si no pueden controlarlo pronto, 262 00:11:41,388 --> 00:11:42,843 Los niveles de oxígeno de Cameron, 263 00:11:42,867 --> 00:11:46,349 provocando contratiempos. 264 00:11:53,051 --> 00:11:54,879 Gracias, Celeste. 265 00:11:54,966 --> 00:11:56,640 Llamaré tan pronto como tenga otra actualización. 266 00:12:10,504 --> 00:12:12,853 Deschamps puede dedicar cuatro oficiales en media hora. 267 00:12:12,854 --> 00:12:14,421 OK, bien. 268 00:12:14,551 --> 00:12:16,094 Vamos a entrar sólo para echar un vistazo. 269 00:12:16,118 --> 00:12:17,685 - Wes. - Sólo para echar un vistazo. 270 00:12:17,772 --> 00:12:19,904 Ty, tú y yo. 271 00:12:53,677 --> 00:12:55,200 ¿Oui? 272 00:12:55,331 --> 00:12:59,683 ¡Ah! 273 00:12:59,770 --> 00:13:02,860 Ty. 274 00:13:15,307 --> 00:13:17,744 Excusez-moi. 275 00:13:17,745 --> 00:13:19,963 Disculpe. Lo siento. 276 00:13:19,964 --> 00:13:22,445 Ha sido un error. 277 00:13:22,470 --> 00:13:23,508 ¿Oui? 278 00:13:23,533 --> 00:13:26,623 Sólo un error. 279 00:13:26,754 --> 00:13:28,756 Smitty, aquí no hay nada. Es un callejón sin salida. 280 00:13:28,843 --> 00:13:30,279 Recibido. 281 00:13:34,239 --> 00:13:38,329 Dios no lo quiera, pero ¿y si las cosas se tuercen para Cam? 282 00:13:38,330 --> 00:13:40,594 ¿Han avisado a su familia? 283 00:13:48,645 --> 00:13:50,647 Hey, Amanda. Necesito un favor. 284 00:13:50,734 --> 00:13:53,389 Cam y yo tenemos un pacto. 285 00:13:53,476 --> 00:13:58,176 En caso de que uno de nosotros se lesione o... 286 00:13:58,263 --> 00:14:00,309 ambos tenemos una lista lista para que no tengan 287 00:14:00,396 --> 00:14:01,832 que enterarse por un extraño. 288 00:14:01,963 --> 00:14:04,008 El suyo debería estar en el cajón de su escritorio. 289 00:14:04,095 --> 00:14:07,272 OK, caminando hacia ella ahora. 290 00:14:07,403 --> 00:14:10,972 Deberían ser sus padres y su hermana. 291 00:14:13,931 --> 00:14:15,845 Entendido. 292 00:14:15,846 --> 00:14:17,805 Um... 293 00:14:20,503 --> 00:14:22,418 Sus padres están en Richmond, Virginia. 294 00:14:22,505 --> 00:14:24,246 Y su hermana... está en Atlanta. 295 00:14:24,333 --> 00:14:26,291 Espera, ¿dilo otra vez? Estáis rompiendo. 296 00:14:26,422 --> 00:14:28,031 De acuerdo, te... enviaré... 297 00:14:28,032 --> 00:14:30,426 Amanda, ¿puedes... puedes oírme? 298 00:14:30,557 --> 00:14:32,907 ¿Qué has dicho? 299 00:14:32,994 --> 00:14:34,691 ¿Andre? 300 00:14:38,913 --> 00:14:40,349 ¿Andre? 301 00:14:42,307 --> 00:14:43,352 Andre, ¿estás ahí? 302 00:14:45,615 --> 00:14:47,530 ¿Andre? 303 00:14:54,130 --> 00:14:56,829 Nada 304 00:14:56,916 --> 00:14:58,265 - Hablan inglés. - OK, bien. 305 00:14:58,352 --> 00:15:00,180 Tenemos un agente del FBI desaparecido. 306 00:15:00,267 --> 00:15:01,746 Necesitamos todas las unidades parisinas disponibles 307 00:15:01,747 --> 00:15:03,412 que tienen bloqueando toda esta zona, 308 00:15:03,436 --> 00:15:05,401 un perímetro completo, callejones, tejados. 309 00:15:05,402 --> 00:15:06,684 Nadie entra o sale sin ser revisado. 310 00:15:06,708 --> 00:15:07,883 Tengo a Tate. 311 00:15:07,970 --> 00:15:10,015 Hey, Amanda. Enlace con la policía de París. 312 00:15:10,016 --> 00:15:11,626 Empezar a peinar a través de las grabaciones de vigilancia. 313 00:15:11,713 --> 00:15:12,908 Quiero ojos en cada cámara de la calle 314 00:15:12,932 --> 00:15:13,977 en un radio de media milla. 315 00:15:14,002 --> 00:15:15,580 En ello. 316 00:15:15,605 --> 00:15:17,324 Cámaras de tráfico, escaparates, lo que quieras. 317 00:15:17,349 --> 00:15:18,391 A ver si podemos identificar el vehículo 318 00:15:18,415 --> 00:15:20,113 y rastrear la dirección de desplazamiento. 319 00:15:22,637 --> 00:15:23,832 Le dije a Deschamps que cerrara 320 00:15:23,856 --> 00:15:25,379 todos los puntos de acceso cercanos, puentes, 321 00:15:25,466 --> 00:15:27,294 - estaciones de metro, túneles. - Sí, bien. 322 00:15:27,424 --> 00:15:28,948 Bien, llevemos este teléfono a los forenses. 323 00:15:29,035 --> 00:15:30,639 Dame cada huella, cada trozo de ADN. 324 00:15:30,663 --> 00:15:32,493 Cualquier cosa que nos diga qué pasó en este callejón. 325 00:15:32,517 --> 00:15:34,431 - DE ACUERDO. - Merci. 326 00:15:36,999 --> 00:15:38,435 Esto es la guerra. 327 00:15:38,523 --> 00:15:40,089 Entiéndelo ahora mismo. 328 00:15:40,220 --> 00:15:42,060 No hay nada que no para traer a Andre a casa. 329 00:15:55,496 --> 00:15:57,411 ¿Qué hacemos con la lista de Cameron? 330 00:15:57,542 --> 00:15:58,630 ¿Y la de Andre? 331 00:15:58,717 --> 00:16:00,457 Dijo que también tenía uno, ¿verdad? 332 00:16:20,695 --> 00:16:22,044 ¿Tenemos algo del coche? 333 00:16:22,131 --> 00:16:24,829 Furgoneta plateada, cristales tintados, sin matrícula. 334 00:16:24,830 --> 00:16:26,701 La encontramos a cinco manzanas. 335 00:16:26,788 --> 00:16:28,505 Vale, ¿qué hay del árbol genealógico en Belmondo? 336 00:16:28,529 --> 00:16:30,618 - ¿Ya está? - Aquí. 337 00:16:33,534 --> 00:16:35,188 ¿Alguna idea de quién dirige el programa ahora? 338 00:16:35,275 --> 00:16:37,669 Podría ser cualquiera de los tenientes de la segunda fila. 339 00:16:37,756 --> 00:16:39,670 Muy bien, vamos a averiguar sus rutinas, 340 00:16:39,671 --> 00:16:40,991 dónde viven, dónde trabajan, 341 00:16:41,063 --> 00:16:42,456 dónde les gusta pasar el rato. 342 00:16:42,543 --> 00:16:44,463 Indaguemos en sus finanzas, cuentas en paraísos fiscales, 343 00:16:44,501 --> 00:16:46,111 movimientos de efectivo, cualquier pago grande. 344 00:16:46,112 --> 00:16:48,069 Encontremos cualquier debilidad, miembros de la familia, 345 00:16:48,070 --> 00:16:50,507 deudas, rivalidades, cualquier cosa que podamos usar para presionarlos. 346 00:16:50,638 --> 00:16:52,379 Entras en el edificio de apartamentos 347 00:16:52,466 --> 00:16:55,164 sin esperar refuerzos. 348 00:16:55,251 --> 00:16:56,446 ¿Esa es tu preocupación ahora mismo? 349 00:16:56,470 --> 00:16:57,819 Tranquilo. Quizás ir despacio. 350 00:16:59,865 --> 00:17:01,562 Sí, entramos en el edificio de apartamentos 351 00:17:01,649 --> 00:17:03,737 porque tienes un fugitivo psicótico 352 00:17:03,738 --> 00:17:05,673 que está listo para cavar una zanja a través de tu ciudad si tiene que hacerlo. 353 00:17:05,697 --> 00:17:07,742 ¿Sabe lo que se está perdiendo, agente? 354 00:17:07,829 --> 00:17:10,527 Esto es exactamente lo que puede pasar cuando te saltas el protocolo. 355 00:17:10,615 --> 00:17:13,052 Uh-huh, la retrospectiva es 20/20 cuando nunca dejas tu escritorio, 356 00:17:13,139 --> 00:17:14,531 ¿eh, detective? 357 00:17:21,364 --> 00:17:24,063 Hola? Hola? 358 00:17:24,150 --> 00:17:25,475 Están rebotando esto en algunos routers 359 00:17:25,499 --> 00:17:27,327 o torres de telefonía o algo así. 360 00:17:27,414 --> 00:17:29,110 No lo sé, no soy técnico. 361 00:17:29,111 --> 00:17:32,506 Sólo sé que tengo que mantenerlo por debajo de un minuto. 362 00:17:32,593 --> 00:17:34,160 Ya sabes, tengo a tu chico. 363 00:17:38,425 --> 00:17:39,905 Díselo tú. 364 00:17:43,517 --> 00:17:45,562 Mueve la boca, hermano. 365 00:17:49,180 --> 00:17:50,785 Este es el agente Andre Raines. 366 00:17:50,810 --> 00:17:52,734 Andre, ¿estás bien? ¿Estás herido? 367 00:17:52,759 --> 00:17:56,443 ¿Recuerdas cuando estábamos encerrados en la Central? 368 00:17:56,530 --> 00:17:58,010 ¿Recuerdas la regla del patio? 369 00:17:58,140 --> 00:18:00,099 Que a veces tienes mirar hacia otro lado 370 00:18:00,186 --> 00:18:01,970 para pasar el día. 371 00:18:02,057 --> 00:18:04,320 Bueno, eso es lo que tienes que hacer ahora. 372 00:18:04,407 --> 00:18:05,800 Sólo barajar algunos papeles, 373 00:18:05,887 --> 00:18:08,063 dibuja un montón de diagramas en una pizarra. 374 00:18:08,150 --> 00:18:09,630 Da un portazo. 375 00:18:09,717 --> 00:18:11,152 Hazlo durante cinco horas, 376 00:18:11,153 --> 00:18:13,939 y tu chico te será entregado sano y salvo. 377 00:18:14,026 --> 00:18:16,550 Y ese soy yo siendo directo contigo, de hombre a hombre. 378 00:18:16,637 --> 00:18:18,334 Vuelve a poner a Raines al teléfono. 379 00:18:18,421 --> 00:18:20,248 Tienes cinco horas, Wesley. 380 00:18:20,249 --> 00:18:23,600 Si me presiona antes de eso, le vestiré el culo 381 00:18:23,688 --> 00:18:27,256 aquí mismo, sobre el cemento. 382 00:18:34,263 --> 00:18:36,526 Tu cara se difunde a todas comisaría de policía de Europa. 383 00:18:36,613 --> 00:18:38,615 Bueno, salgamos de Europa. 384 00:18:55,458 --> 00:18:58,374 En algún momento, voy a necesitar algo de ti. 385 00:19:00,681 --> 00:19:03,075 Sólo unas pocas frases, como agente del FBI, 386 00:19:03,205 --> 00:19:05,206 para que pasemos algunos puntos de control. 387 00:19:05,207 --> 00:19:07,383 Pero si no lo vendes, tengo un tipo 388 00:19:07,470 --> 00:19:11,170 cerca del hospital donde tu colega está siendo tratado, 389 00:19:11,257 --> 00:19:14,129 Cameron Vo, ¿verdad? 390 00:19:14,216 --> 00:19:16,305 Habitación 43A. 391 00:19:17,745 --> 00:19:21,139 Ahora, si no me das lo que quiero, 392 00:19:21,281 --> 00:19:25,068 bueno, hay una flatline en su futuro. 393 00:19:25,358 --> 00:19:26,925 ¿Entiendes? 394 00:19:29,144 --> 00:19:30,885 Bien. 395 00:19:44,290 --> 00:19:47,510 Este tipo está en una misión kamikaze. 396 00:19:47,597 --> 00:19:48,903 Ese podría ser el plan B. 397 00:19:48,990 --> 00:19:50,920 Creo que tiene una estrategia de salida, seguro, 398 00:19:50,945 --> 00:19:53,037 y creo que necesita un agente del agente del FBI para llevarlo a cabo. 399 00:19:53,038 --> 00:19:55,466 - Tengo a Tate. - ¿Qué pasa, Amanda? 400 00:19:55,491 --> 00:19:56,823 Fregado a través de todos los visitantes 401 00:19:56,824 --> 00:19:58,826 Csonka tuvo en prisión aquí en Budapest, 402 00:19:58,913 --> 00:20:01,568 incluyendo una asistente legal llamada Ana Horvath. 403 00:20:01,698 --> 00:20:03,538 Excepto que ella no era una asistente ni se llamaba Horvath. 404 00:20:03,613 --> 00:20:05,702 Era Valerie Mehrez. 405 00:20:05,790 --> 00:20:07,028 No se equivocó de dirección. 406 00:20:07,052 --> 00:20:08,420 Ella nos envió a ese apartamento de esa familia, 407 00:20:08,444 --> 00:20:10,244 sabiendo que Csonka iba a empezar a liquidarnos. 408 00:20:10,316 --> 00:20:11,707 - ¿Tenemos su dirección? - La tenemos. 409 00:20:11,708 --> 00:20:13,077 - Venga, vamos. - ¡Eh, eh, eh! 410 00:20:13,101 --> 00:20:15,669 No puedes irrumpir en su residencia 411 00:20:15,800 --> 00:20:17,149 y empezar a interrogarla. 412 00:20:17,279 --> 00:20:18,585 - ¿Estás en el ajo? - Wes. 413 00:20:18,672 --> 00:20:20,592 No, lo digo en serio. ¿Por qué no quieres que lo atrapen? 414 00:20:20,717 --> 00:20:22,850 Entiendo tu frustración y la urgencia, 415 00:20:22,875 --> 00:20:24,094 pero si quieres entrevistarla, 416 00:20:24,118 --> 00:20:26,854 necesitarás una réquisition judiciare, ¿de acuerdo? 417 00:20:26,879 --> 00:20:28,663 El papel que autoriza el interrogatorio. 418 00:20:28,813 --> 00:20:30,249 Sin eso, no puedes tocarla. 419 00:20:30,336 --> 00:20:32,119 ¿Cuánto va a tardar? 420 00:20:32,120 --> 00:20:33,469 Varía. 421 00:20:33,556 --> 00:20:35,558 Le sugiero que hable con el procurador. 422 00:20:35,645 --> 00:20:39,171 Pero sin orden judicial, no hay entrevista. 423 00:20:39,258 --> 00:20:42,086 Ajá. 424 00:20:42,087 --> 00:20:44,350 Haré todo lo posible para agilizarlo, 425 00:20:44,437 --> 00:20:46,613 pero por favor recuerda, no podemos ayudar a Andre 426 00:20:46,743 --> 00:20:48,049 si nos echan de aquí. 427 00:21:06,938 --> 00:21:08,113 Bonjour. 428 00:21:14,989 --> 00:21:16,861 Tu vida está a punto de ir en una de dos 429 00:21:16,948 --> 00:21:18,775 direcciones muy diferentes, Valerie. 430 00:21:29,496 --> 00:21:31,975 No puedes irrumpir en mi apartamento. 431 00:21:31,976 --> 00:21:34,326 Sin embargo, aquí estamos. 432 00:21:34,457 --> 00:21:36,328 ¿22 cargados? 433 00:21:36,416 --> 00:21:38,505 ¿No tiene Francia algunas leyes de armas bastante estrictas? 434 00:21:38,592 --> 00:21:41,551 Sí, eso es como siete años justo ahí. 435 00:21:41,638 --> 00:21:43,358 Llevo eso porque mi vida está en peligro. 436 00:21:43,466 --> 00:21:45,903 - Hmm. - ¿De? 437 00:21:46,034 --> 00:21:48,253 Greg Csonka. 438 00:21:48,340 --> 00:21:50,081 ¿Te refieres a tu novio? 439 00:21:50,168 --> 00:21:52,693 No. ¿Quién dijo eso? 440 00:21:52,780 --> 00:21:54,651 Sabemos que estáis involucrados. 441 00:21:54,782 --> 00:21:57,306 Quizás no te das cuenta de lo profundo que ha llegado esto. 442 00:21:57,393 --> 00:21:58,960 Ya no sólo está huyendo. 443 00:21:59,047 --> 00:22:00,701 Se le busca por intento de asesinato, 444 00:22:00,788 --> 00:22:04,269 y tomó a un agente del FBI, uno de mi equipo, como rehén. 445 00:22:04,400 --> 00:22:05,769 Así que tienes que pensar en ti mismo, 446 00:22:05,793 --> 00:22:08,622 tu futuro ahora mismo. 447 00:22:13,453 --> 00:22:15,629 Te he dicho todo lo que sé. 448 00:22:15,716 --> 00:22:19,632 OK, Valerie, tienes una oportunidad ahora mismo 449 00:22:19,633 --> 00:22:23,550 de pasar de sospechoso y finalmente criminal 450 00:22:23,637 --> 00:22:25,769 a testigo colaborador. 451 00:22:25,856 --> 00:22:27,416 Puedes cambiar tu vida a mejor, 452 00:22:27,510 --> 00:22:28,771 así de fácil. 453 00:22:28,772 --> 00:22:30,033 Conocemos su situación en Francia 454 00:22:30,034 --> 00:22:31,992 no es exactamente sólida como una roca. 455 00:22:31,993 --> 00:22:34,429 Eres franco-argelino, ¿verdad? 456 00:22:34,430 --> 00:22:36,171 Tienes que renovar tu tarjeta de residencia 457 00:22:36,258 --> 00:22:37,607 cada tres años. 458 00:22:37,694 --> 00:22:39,134 ¿Qué piensa usted de las autoridades francesas 459 00:22:39,174 --> 00:22:42,046 van a hacer cuando descubran que has estado ayudando a un fugitivo? 460 00:22:42,133 --> 00:22:43,589 Van a poner tu culo en en el próximo vuelo que salga de aquí, 461 00:22:43,613 --> 00:22:45,025 a menos que quieran meterte en prisión. 462 00:22:45,049 --> 00:22:48,879 O, o nos ayudas. 463 00:22:48,966 --> 00:22:50,968 Y nos aseguramos de que el procurador... 464 00:22:51,055 --> 00:22:52,447 procurie... 465 00:22:52,448 --> 00:22:54,449 No puedo pronunciarlo... los responsables 466 00:22:54,450 --> 00:22:57,453 saben que usted plenamente cooperado y que aceleramos 467 00:22:57,540 --> 00:22:59,847 tu ciudadanía, sin tiempo en prisión. 468 00:22:59,934 --> 00:23:03,894 Además, recibirás 50.000 euros del FBI. 469 00:23:03,981 --> 00:23:06,897 Ya ves, estamos ofreciendo soluciones aquí, no amenazas. 470 00:23:08,812 --> 00:23:11,685 Pero le quiero. 471 00:23:14,644 --> 00:23:17,386 OK. 472 00:23:17,473 --> 00:23:18,996 - A Ty le encanta el tequila. - Es verdad. 473 00:23:19,083 --> 00:23:20,562 - Pero no puede beberlo. - También es cierto. 474 00:23:20,563 --> 00:23:22,217 Si no, pasan cosas malas. 475 00:23:22,304 --> 00:23:24,436 Todos tenemos que hacer sacrificios, Valerie. 476 00:23:24,524 --> 00:23:26,177 Ahora, necesito tu respuesta. 477 00:23:26,308 --> 00:23:28,025 Usted puede tener el paracaídas o puedes tener las esposas. 478 00:23:28,049 --> 00:23:29,746 ¿Qué va a ser? Tienes tres segundos. 479 00:23:39,060 --> 00:23:41,062 No es demasiado tarde para volver atrás. 480 00:23:43,368 --> 00:23:45,153 Bueno, será mejor que esperes El agente Mitchell valora 481 00:23:45,283 --> 00:23:47,285 tu vida por encima de su carrera, 482 00:23:47,372 --> 00:23:50,462 porque lo que le dije iba en serio. 483 00:23:56,338 --> 00:23:58,165 Ahora, ¿dónde está la laminadora? 484 00:23:58,166 --> 00:23:59,341 ¿De verdad la necesitas? 485 00:23:59,428 --> 00:24:01,299 ¿Qué, voy a pegar esto? 486 00:24:01,430 --> 00:24:02,997 Sí, lo necesito. 487 00:24:19,491 --> 00:24:20,492 Hola. 488 00:24:20,580 --> 00:24:22,538 ¿Por qué no puedo acompañarte? 489 00:24:22,669 --> 00:24:23,930 Ya hemos pasado por esto, nena. 490 00:24:23,931 --> 00:24:25,497 Déjame instalarme primero, 491 00:24:25,585 --> 00:24:27,891 luego arreglaré para que te reúnas conmigo. 492 00:24:27,978 --> 00:24:30,241 Lo tenemos entre tres torres de telefonía. 493 00:24:30,328 --> 00:24:32,156 Reduciéndolo. 494 00:24:32,243 --> 00:24:35,595 Ya me conoces, soy codicioso. Quiero estar contigo. 495 00:24:35,725 --> 00:24:37,292 Ejecutando perfil de sonido. 496 00:24:37,379 --> 00:24:39,032 No te preocupes. 497 00:24:39,033 --> 00:24:41,513 Capto ruidos de tráfico y una débil bocina de tren. 498 00:24:41,601 --> 00:24:43,603 La próxima vez que te vea, 499 00:24:43,690 --> 00:24:46,040 no saldremos de la habitación en una semana. 500 00:24:48,172 --> 00:24:50,522 Cuéntame. Cuéntame más. 501 00:24:50,610 --> 00:24:52,133 ¿Qué me vas a hacer? 502 00:24:52,220 --> 00:24:54,135 Espera a tener noticias mías. 503 00:24:57,660 --> 00:24:59,880 Señal Wi-Fi identificada. 504 00:24:59,967 --> 00:25:03,971 Coincidencia de SSID locales con ubicaciones. 505 00:25:04,058 --> 00:25:06,103 Limitando la búsqueda. 506 00:25:09,411 --> 00:25:11,368 Lo tengo, enviándote las coordenadas ahora. 507 00:25:11,369 --> 00:25:12,980 OK, estamos en marcha. 508 00:25:21,815 --> 00:25:23,904 ¿No está funcionando como habías planeado? 509 00:25:30,954 --> 00:25:32,869 Tenemos que rodar ahora. 510 00:25:33,000 --> 00:25:34,499 - ¿Qué pasa con la laminadora? - Al diablo con ella. 511 00:25:34,523 --> 00:25:35,523 Nos arreglaremos. 512 00:25:35,567 --> 00:25:37,482 Mueve el culo. 513 00:25:44,664 --> 00:25:46,230 ¿Algo? 514 00:25:46,317 --> 00:25:48,102 - Todavía no. - ¿Valerie? 515 00:25:48,189 --> 00:25:50,446 Está en el asiento trasero. Está bien. 516 00:25:50,471 --> 00:25:51,582 ¿Vamos a entrar, o quieres esperar 517 00:25:51,583 --> 00:25:54,064 hasta que tengamos una multitud aquí? 518 00:25:54,151 --> 00:25:56,240 - Apres vous. - Vámonos. 519 00:26:10,254 --> 00:26:13,127 ¡Despejado! 520 00:26:29,665 --> 00:26:32,624 ¡Despejado! 521 00:26:41,242 --> 00:26:43,635 Deben haber tenido a Raines. 522 00:26:43,723 --> 00:26:45,725 Al menos no hay sangre. 523 00:26:47,596 --> 00:26:49,293 El reconocimiento facial está activo. 524 00:26:49,380 --> 00:26:51,251 El sistema está escaneando. 525 00:26:51,252 --> 00:26:52,732 Aún no hay resultados. 526 00:26:55,299 --> 00:26:56,605 Tenemos algo. 527 00:26:59,608 --> 00:27:02,002 Le reconozco, uno de los hombres de Belmondo. 528 00:27:02,089 --> 00:27:05,005 Eh... 529 00:27:05,092 --> 00:27:07,747 Jules Archambeau. 530 00:27:10,184 --> 00:27:11,794 Sí, ¿qué pasa, Amanda? 531 00:27:11,881 --> 00:27:12,708 Uno de los hombres de Belmondo está rondando 532 00:27:12,839 --> 00:27:14,449 alrededor de la multitud. 533 00:27:14,536 --> 00:27:16,277 Acabo de enviarte su nombre y la foto de su ficha policial. 534 00:27:16,407 --> 00:27:17,974 Bonito y lento. 535 00:27:18,061 --> 00:27:19,759 ¿De qué va este mensaje de Amanda? 536 00:27:19,846 --> 00:27:23,370 - Quédate con él. - ¿Qué? 537 00:27:23,371 --> 00:27:26,200 Muy bien, ahora dime, 538 00:27:26,287 --> 00:27:28,134 ¿cómo consiguió el agente Mitchell acceso al apartamento 539 00:27:28,158 --> 00:27:30,595 de Valerie Mehrez? 540 00:27:30,682 --> 00:27:32,989 Imagina que fuera tu colega, 541 00:27:33,076 --> 00:27:35,078 tu amigo, que ha sido secuestrado. 542 00:27:35,165 --> 00:27:36,863 ¿Qué harías tú? 543 00:27:36,950 --> 00:27:39,603 Intenta imaginarte ese escenario. 544 00:27:39,604 --> 00:27:41,128 Eso... eso es todo lo que pido. 545 00:27:54,445 --> 00:27:56,621 Flanquéalo. 546 00:28:01,801 --> 00:28:03,803 Se aleja de de la multitud hacia el parque. 547 00:28:03,890 --> 00:28:05,084 Lo tenemos. Nos acercamos. 548 00:28:05,108 --> 00:28:06,544 No lo pierdas. 549 00:28:07,763 --> 00:28:09,809 Está acelerando el ritmo. 550 00:28:20,591 --> 00:28:22,346 Está en la Rue du Transvaal, en dirección sur. 551 00:28:25,044 --> 00:28:26,742 FBI, ¡alto! 552 00:28:32,878 --> 00:28:34,750 Está a punto de tomar un callejón a su derecha. 553 00:28:34,837 --> 00:28:36,839 Hay unas escaleras que bajan a la calle. 554 00:28:36,969 --> 00:28:39,014 Cuidado. Cuidado. 555 00:28:39,015 --> 00:28:40,625 Cuidado. 556 00:28:40,712 --> 00:28:42,758 Esta calle se abre a un concurrido distrito de cafés. 557 00:28:42,845 --> 00:28:44,716 Estarás rodeado de mucho tráfico peatonal. 558 00:28:44,803 --> 00:28:46,457 ¡Estamos sobre él! 559 00:28:46,544 --> 00:28:48,459 Está tratando de perdernos ¡por las calles laterales! 560 00:28:54,030 --> 00:28:56,206 - ¡Ty! ¡Ty! - Si, si. Yeah, yeah. 561 00:28:56,293 --> 00:28:57,816 Se dirige al bulevar. 562 00:28:57,903 --> 00:28:59,252 Sí, estoy justo sobre él. 563 00:29:06,912 --> 00:29:08,435 ¡Las manos! ¡Déjame ver tus manos ahora! 564 00:29:08,522 --> 00:29:10,960 ¡Las manos! Las manos. No las muevas. 565 00:29:11,047 --> 00:29:12,090 Arma. 566 00:29:16,705 --> 00:29:18,968 Sí, lo tenemos. Buen trabajo. 567 00:29:30,930 --> 00:29:31,930 Hola? 568 00:29:32,068 --> 00:29:34,113 ¿Hola, Sra. Vo? 569 00:29:34,244 --> 00:29:35,986 Mi nombre es Amanda Tate, 570 00:29:36,011 --> 00:29:38,577 y soy la supervisora analista de inteligencia 571 00:29:38,727 --> 00:29:41,730 con el Equipo Mosca aquí en Budapest, 572 00:29:41,817 --> 00:29:45,297 y, um, necesito ponerte al día 573 00:29:45,298 --> 00:29:48,780 sobre un incidente que involucra a Cameron. 574 00:29:55,613 --> 00:29:57,049 Hey. Está ahí. 575 00:29:57,136 --> 00:29:59,356 Estoy preparado. ¿Vamos a hacerlo? 576 00:30:16,112 --> 00:30:17,330 Apres vous. 577 00:30:23,902 --> 00:30:25,774 Apres vous. 578 00:30:25,904 --> 00:30:29,124 ¿Dónde está Greg Csonka? 579 00:30:30,604 --> 00:30:31,736 Lo mantenemos en inglés, 580 00:30:31,823 --> 00:30:34,086 y él hace la pregunta. 581 00:30:35,479 --> 00:30:36,872 No lo sé. 582 00:30:37,002 --> 00:30:39,831 Agente Andre Raines, ¿dónde está? 583 00:30:39,918 --> 00:30:41,702 No lo se 584 00:30:41,790 --> 00:30:43,313 Sólo hago una pequeña tarea. 585 00:30:43,400 --> 00:30:45,184 Consigo un café expreso, un paquete de cigarrillos, 586 00:30:45,271 --> 00:30:46,359 cosas así. 587 00:30:46,446 --> 00:30:48,318 No me dejan entrar en la trastienda. 588 00:30:48,405 --> 00:30:49,885 ¿Eres como un chico de los recados? 589 00:30:50,015 --> 00:30:51,993 Bueno, esto es lo que estás mirando a pesar de todo, ¿de acuerdo? 590 00:30:52,017 --> 00:30:53,671 Albergar a un fugitivo, conspiración, 591 00:30:53,802 --> 00:30:55,518 complicidad, obstrucción a la justicia, 592 00:30:55,542 --> 00:30:58,086 cómplice de asesinato. Vas a estar encerrado durante décadas, 593 00:30:58,110 --> 00:30:59,677 ¿lo entiendes? Entre rejas. 594 00:30:59,702 --> 00:31:01,530 A menos que quieras empezar a hablar. 595 00:31:01,679 --> 00:31:03,419 No sé nada. 596 00:31:05,204 --> 00:31:07,641 Ahora eres duro, pero me pregunto cuánto tiempo 597 00:31:07,772 --> 00:31:10,166 durará cuando te transfiera a Fleury-Mérogis? 598 00:31:10,253 --> 00:31:12,037 ¿Hmm? 599 00:31:12,168 --> 00:31:14,474 Sabes lo que pasa ahí, ¿verdad? 600 00:31:14,561 --> 00:31:17,564 Sabes que las bandas dirigen el lugar. 601 00:31:17,651 --> 00:31:19,523 No tardará mucho en correrse la voz 602 00:31:19,610 --> 00:31:22,569 a la mafia corsa o a los norteafricanos 603 00:31:22,700 --> 00:31:26,051 que han estado hablando con nosotros. 604 00:31:26,138 --> 00:31:28,532 ¿Cuánto tiempo crees que durarás después de esto? 605 00:31:30,447 --> 00:31:35,060 O puedes ayudar al agente Mitchell, 606 00:31:35,147 --> 00:31:39,935 y en lugar de Fleury-Mérogis, te consigo una acogedora celda en Réau. 607 00:31:42,894 --> 00:31:46,071 Lugar moderno, buena seguridad, 608 00:31:46,158 --> 00:31:47,856 ninguno de esos desafortunados accidentes 609 00:31:47,986 --> 00:31:49,248 que suelen ocurrir en otros lugares. 610 00:31:49,335 --> 00:31:50,859 Suena bien. 611 00:31:50,946 --> 00:31:53,339 Te sugiero encarecidamente que aceptes mi oferta. 612 00:31:53,426 --> 00:31:55,646 Lo juro, no estaré de este humor caritativo más tarde. 613 00:32:04,611 --> 00:32:07,092 DE ACUERDO. 614 00:32:10,530 --> 00:32:14,317 Greg Csonka va a usar su credencial de agente del FBI 615 00:32:14,404 --> 00:32:19,147 para saltarse la seguridad y entrar en las instalaciones del FBO. 616 00:32:19,148 --> 00:32:21,628 - He olvidado lo que significa. - Operador de base fija. 617 00:32:21,715 --> 00:32:25,067 Correcto, eso, en el aeropuerto de Paris-Orly. 618 00:32:25,154 --> 00:32:28,157 Está fletando un jet a Dubai mientras hablamos. 619 00:32:31,943 --> 00:32:34,424 Las FBO son de aerolíneas privadas 620 00:32:34,554 --> 00:32:36,686 en aeropuertos comerciales pero gestionadas por empresas privadas, 621 00:32:36,687 --> 00:32:38,776 no accesibles al público con entradas separadas 622 00:32:38,863 --> 00:32:40,212 y seguridad mínima. 623 00:32:40,299 --> 00:32:41,821 Los vehículos pueden circular por el asfalto, 624 00:32:41,822 --> 00:32:42,911 hasta el avión. 625 00:32:43,041 --> 00:32:44,956 Necesitamos que cierren todo el aeropuerto. 626 00:32:50,483 --> 00:32:52,268 OK. 627 00:32:57,664 --> 00:32:59,579 Necesito confirmación de que todos los vuelos chárter 628 00:32:59,666 --> 00:33:01,755 han sido bloqueados y el acceso a la pista cerrado. 629 00:33:01,842 --> 00:33:04,019 Detengan a todas las tripulaciones que se dispongan a salir 630 00:33:04,149 --> 00:33:05,933 y mantenga todos los hangares hangares bajo vigilancia. 631 00:33:05,934 --> 00:33:07,979 Estaremos allí en 10 minutos. 632 00:33:08,110 --> 00:33:11,461 Ya me he coordinado con las autoridades francesas. 633 00:33:11,548 --> 00:33:13,942 Si este hombre sube a ese avión, se habrá ido para siempre. 634 00:33:14,072 --> 00:33:16,205 Usted será el responsable. 635 00:33:28,130 --> 00:33:29,522 ¿Si? 636 00:33:31,133 --> 00:33:32,351 Me estás tomando el pelo. 637 00:33:35,006 --> 00:33:38,053 ¿Alguna forma de entrar? 638 00:33:43,145 --> 00:33:45,537 Para. 639 00:33:45,538 --> 00:33:47,149 ¡Deténgase! 640 00:33:48,889 --> 00:33:51,762 El aeropuerto está cerrado. 641 00:34:08,735 --> 00:34:12,174 Lo siento, plan B. 642 00:34:16,352 --> 00:34:18,353 Hola. 643 00:34:57,567 --> 00:34:59,046 Garretson. 644 00:34:59,047 --> 00:35:00,396 Hola, Smitty. Smitty, soy yo. 645 00:35:00,483 --> 00:35:01,875 Estoy bien. 646 00:35:02,006 --> 00:35:03,790 Mira, Csonka va a pie. 647 00:35:03,877 --> 00:35:06,228 Se dirige al este cerca de la Rue du Reuilly cerca de la avenida 648 00:35:06,358 --> 00:35:08,055 de la Avenue Daumesnil. 649 00:35:08,056 --> 00:35:09,897 Necesitamos el hospital donde Cam está bloqueado ahora. 650 00:35:09,921 --> 00:35:12,843 - Cierren el hospital. - Esperen. 651 00:35:21,192 --> 00:35:23,107 - ¿Cómo va todo? - Todo bien. 652 00:35:25,370 --> 00:35:26,849 Andre. 653 00:35:26,850 --> 00:35:29,156 - Gracias a Dios. - Estoy bien. 654 00:35:29,243 --> 00:35:30,810 Se fue por ahí, por el puente. 655 00:35:30,941 --> 00:35:32,769 Le disparé en la pierna, tío, así que está cojeando. 656 00:35:32,856 --> 00:35:34,311 - Smitty, quédate con él. - Mantente en comunicación. 657 00:35:34,335 --> 00:35:35,902 ¡Cogedle! 658 00:35:35,989 --> 00:35:37,338 Gracias a Dios. 659 00:35:51,222 --> 00:35:53,354 Ty, ve por las escaleras. 660 00:36:04,452 --> 00:36:06,366 ¡Las manos! 661 00:36:06,367 --> 00:36:08,195 Csonka, ¡para! 662 00:36:13,766 --> 00:36:15,550 ¡Déjame ver tus manos ahora! 663 00:36:17,335 --> 00:36:21,165 Aquí estamos, hermano, el piso de la muerte. 664 00:36:21,295 --> 00:36:23,167 - Me van a descuartizar. - Ponte de rodillas. 665 00:36:23,297 --> 00:36:24,776 Oh, vamos. 666 00:36:24,777 --> 00:36:26,755 Ya sabes, si es lo suficientemente bueno para un buey de 1.500 libras 667 00:36:26,779 --> 00:36:29,521 que nunca lastimó a nadie, es lo suficientemente bueno para mí. 668 00:36:29,608 --> 00:36:30,888 Se acabó. Ponte de rodillas. 669 00:36:30,957 --> 00:36:33,438 Ahora, ¿alguna vez has visto uno de ellos, 670 00:36:33,568 --> 00:36:35,024 esos grandes chicos criando sus cebaderos 671 00:36:35,048 --> 00:36:36,963 en el Valle Central? 672 00:36:37,050 --> 00:36:38,723 Sabes, los traen en camión en plena noche, 673 00:36:38,747 --> 00:36:40,073 cientos de ellos hacinados. 674 00:36:40,097 --> 00:36:41,770 Ty, estamos en el puente. Sube aquí ahora. 675 00:36:41,794 --> 00:36:43,554 Apenas pueden mantenerse en pie hasta que son empujados 676 00:36:43,622 --> 00:36:46,233 al matadero. 677 00:36:46,364 --> 00:36:48,540 Entonces se animan rápidamente. 678 00:36:48,670 --> 00:36:51,369 Créame. 679 00:36:51,456 --> 00:36:55,547 Mi viejo solía verlos pasar. 680 00:36:55,634 --> 00:36:59,203 Un hoyo en su estómago 681 00:36:59,290 --> 00:37:01,901 como el que tienes en tus entrañas ahora mismo. 682 00:37:01,988 --> 00:37:04,773 Te arresto, Greg. 683 00:37:04,904 --> 00:37:07,428 Es sólo un trabajo, Wesley. 684 00:37:07,559 --> 00:37:10,562 No te castigues. 685 00:37:10,649 --> 00:37:14,218 Algunas personas venden seguros. 686 00:37:14,305 --> 00:37:16,263 Otros, derraman sangre. 687 00:37:38,807 --> 00:37:40,418 ¿Con qué le apuñalaste? 688 00:37:40,505 --> 00:37:41,809 Saqué esta tira de tachuelas de la silla 689 00:37:41,810 --> 00:37:43,421 a la que me habían esposado. 690 00:37:43,508 --> 00:37:45,292 Lo mejor de Quantico con la tira de tachuelas. 691 00:37:45,423 --> 00:37:47,947 - A eso me refiero. - Hola. 692 00:37:48,034 --> 00:37:50,907 Um, siento lo de Valerie. 693 00:37:50,994 --> 00:37:52,256 Tuve que hacerlo. 694 00:37:52,386 --> 00:37:54,321 Creo que está contenta con con el trato que le dimos. 695 00:37:54,345 --> 00:37:55,824 Parece que sí. 696 00:37:55,912 --> 00:37:58,218 El detective Deschamps, menos. 697 00:37:58,349 --> 00:37:59,567 ¿De verdad? 698 00:37:59,654 --> 00:38:01,004 Oh, pensaba que él y yo éramos guays. 699 00:38:01,091 --> 00:38:03,875 Yo también, pero él sigue armando jaleo, 700 00:38:03,876 --> 00:38:06,183 alegando que fue ilegal entrada en su apartamento. 701 00:38:06,270 --> 00:38:08,185 Creo que está generando una queja. 702 00:38:08,272 --> 00:38:09,664 Bueno, ¿hay algo que pueda hacer? 703 00:38:09,751 --> 00:38:11,449 No quiero atascarte con esto. 704 00:38:11,579 --> 00:38:14,191 Puede largarse. 705 00:38:15,801 --> 00:38:19,022 Celeste tiene una actualización. 706 00:38:19,109 --> 00:38:20,719 Celeste, estamos todos aquí. 707 00:38:20,806 --> 00:38:21,850 ¿Qué está pasando? 708 00:38:21,938 --> 00:38:23,548 Cameron está en recuperación. 709 00:38:23,635 --> 00:38:25,071 Se va a poner bien. 710 00:38:34,298 --> 00:38:36,909 De acuerdo. ¿Qué necesitas? 711 00:38:36,996 --> 00:38:40,347 Uh, una bebida. 712 00:38:40,434 --> 00:38:42,088 Muy bien, vamos a por una. 713 00:38:42,175 --> 00:38:43,544 Hay algo que tengo que hacer primero. 714 00:38:43,568 --> 00:38:45,176 Solo mandadme un mensaje de donde vais a estar. 715 00:38:45,177 --> 00:38:47,311 Si. 716 00:38:49,443 --> 00:38:50,923 Hola, ¿Sra. Vo? 717 00:38:51,054 --> 00:38:52,664 Soy Amanda Tate. 718 00:38:52,751 --> 00:38:55,667 Tengo grandes noticias. 719 00:38:55,754 --> 00:39:00,237 Avec mes... avec mes... 720 00:39:08,375 --> 00:39:10,203 ¿Oui? 721 00:39:12,031 --> 00:39:15,121 Avec mes excuses les plus sinceres. 722 00:39:20,474 --> 00:39:22,824 Excusas aceptadas. 723 00:39:22,911 --> 00:39:25,523 - Bon soir. - Bon soir. 724 00:40:08,403 --> 00:40:14,903 Sincronización y corrección de awaqeded www.addic7ed.com 50117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.