Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,765 --> 00:00:03,515
Te he visto llevar
eso antes.
2
00:00:03,516 --> 00:00:04,636
Mike Brooks me lo dio.
3
00:00:04,692 --> 00:00:06,128
¡Ah!
4
00:00:06,153 --> 00:00:07,191
¡Mike!
5
00:00:07,216 --> 00:00:08,478
Ha sido un símbolo de pérdida.
6
00:00:08,609 --> 00:00:11,133
Hoy, significa justicia servida.
7
00:00:11,220 --> 00:00:12,787
Csonka confesará todo,
8
00:00:12,874 --> 00:00:14,832
incluyendo el asesinato de Mike Brooks.
9
00:00:14,919 --> 00:00:16,399
¿Recuerdas cuando te arresté?
10
00:00:16,486 --> 00:00:17,486
Estabas hablando duro.
11
00:00:17,574 --> 00:00:19,073
Decías que
nunca lo vería venir.
12
00:00:19,097 --> 00:00:20,446
Bueno, lo vi venir.
13
00:00:20,577 --> 00:00:22,797
Quítalo de mi vista.
14
00:00:22,884 --> 00:00:24,188
¡Whoa, whoa, whoa, whoa!
15
00:00:25,364 --> 00:00:27,539
¡Al suelo!
16
00:00:27,540 --> 00:00:29,411
Las manos detrás de la cabeza, ¡ahora!
17
00:00:29,412 --> 00:00:30,413
¡De rodillas!
18
00:00:31,719 --> 00:00:32,937
¡Cam!
19
00:00:35,984 --> 00:00:38,813
Vamos, ¡muévete!
20
00:00:38,900 --> 00:00:40,336
Chicos, creo que acabamos de perderlo.
21
00:00:40,423 --> 00:00:42,686
Tengo algo por aquí.
22
00:00:46,951 --> 00:00:48,474
¿Qué han dicho?
23
00:00:48,605 --> 00:00:49,954
No tiene buena pinta.
24
00:00:50,041 --> 00:00:52,087
Vamos a buscar a Csonka,
25
00:00:52,174 --> 00:00:55,220
y cuando lo hagamos, nos
nos quitaremos las placas.
26
00:01:06,667 --> 00:01:09,408
OK.
27
00:01:09,495 --> 00:01:11,106
- ¿Cómo está?
- Estable.
28
00:01:11,236 --> 00:01:13,455
Pero debido al extenso
daños en los tejidos blandos
29
00:01:13,456 --> 00:01:17,373
cerca de su clavícula, el riesgo
de infección es extremadamente alto.
30
00:01:17,460 --> 00:01:20,912
Colocamos la herida bajo
una terapia asistida por vacío,
31
00:01:20,937 --> 00:01:22,920
y la presión negativa
debería mantener la herida
32
00:01:22,944 --> 00:01:25,642
sellada y libre de bacterias.
33
00:01:25,729 --> 00:01:28,514
Pero si se produce una infección,
34
00:01:28,645 --> 00:01:30,691
especialmente en esa zona...
35
00:01:30,821 --> 00:01:32,910
¿Y después? ¿Qué ocurre?
36
00:01:33,041 --> 00:01:34,825
Por ahora, eso es todo lo que sé.
37
00:01:34,912 --> 00:01:37,132
¿DE ACUERDO? Todo lo que puedo compartir.
38
00:01:45,793 --> 00:01:47,882
OK.
39
00:01:49,448 --> 00:01:51,581
Sé que todos queremos quedarnos aquí,
40
00:01:51,712 --> 00:01:54,149
y salir se siente como el
lo incorrecto en este momento,
41
00:01:54,279 --> 00:01:55,672
pero Greg Csonka está ahí fuera.
42
00:01:55,759 --> 00:01:57,152
Está huyendo,
43
00:01:57,239 --> 00:01:58,825
y está dispuesto a
hacer Dios sabe qué más
44
00:01:58,849 --> 00:02:00,546
para evitar ser capturado.
45
00:02:00,677 --> 00:02:02,331
Cam querría que fuéramos a por él.
46
00:02:02,461 --> 00:02:03,941
Sé que lo haría.
47
00:02:04,072 --> 00:02:05,856
Celeste, vas a
a postear aquí arriba, ¿vale?
48
00:02:05,943 --> 00:02:07,728
- Por supuesto.
- Danos actualizaciones constantes.
49
00:02:07,858 --> 00:02:10,164
Por supuesto.
50
00:02:10,165 --> 00:02:11,882
El jet que Csonka utilizó
para volar desde Budapest
51
00:02:11,906 --> 00:02:13,515
fue encontrado cerca de
Estrasburgo, en la frontera
52
00:02:13,516 --> 00:02:15,076
de Francia y Alemania.
53
00:02:15,170 --> 00:02:17,694
Eso lo reduce a
alrededor de un millón de millas cuadradas.
54
00:02:17,781 --> 00:02:21,480
Europol acaba de publicar una
notificación roja sobre Csonka.
55
00:02:34,842 --> 00:02:37,105
Mi padre pasó 40 años
en el piso de la muerte
56
00:02:37,192 --> 00:02:39,977
de una planta empacadora de carne
en Vernon, California.
57
00:02:40,064 --> 00:02:42,153
Están sacando los
mismos cortes de la línea
58
00:02:42,240 --> 00:02:43,851
o usando la pistola paralizante,
59
00:02:43,938 --> 00:02:48,985
y no hablar, o apenas pensar.
60
00:02:48,986 --> 00:02:51,989
Venía directo a casa
y se sentaba en el sofá
61
00:02:52,076 --> 00:02:54,296
y ver la televisión hasta que es
hora de irse a dormir.
62
00:02:57,081 --> 00:02:59,518
Juré que nunca iría
por el mismo camino.
63
00:03:01,607 --> 00:03:04,088
¿Y qué pasa?
64
00:03:04,219 --> 00:03:08,614
Cuando me encierran,
allí estaba yo en gen pop,
65
00:03:08,745 --> 00:03:11,617
viendo la televisión hasta que es
hora de ir a dormir.
66
00:03:11,704 --> 00:03:15,230
Qué ironía, ¿verdad?
67
00:03:20,713 --> 00:03:24,065
Una cosa es segura,
68
00:03:24,195 --> 00:03:26,371
No voy a volver a
ninguna de esas vidas.
69
00:03:30,158 --> 00:03:31,768
Están llegando.
70
00:03:42,823 --> 00:03:44,085
Philippe.
71
00:03:44,172 --> 00:03:45,172
Greg.
72
00:03:45,173 --> 00:03:46,565
Le agradezco que se reúna conmigo.
73
00:03:46,652 --> 00:03:47,784
Eso espero.
74
00:03:47,809 --> 00:03:49,120
Supongo que habrás visto las noticias.
75
00:03:49,121 --> 00:03:50,656
Las he visto.
76
00:03:50,787 --> 00:03:52,199
Aunque mis bienes
han sido confiscados,
77
00:03:52,223 --> 00:03:53,615
Tengo un plan para asegurar algunos fondos
78
00:03:53,616 --> 00:03:55,705
y salir de París en un par de días.
79
00:03:55,836 --> 00:03:58,490
Por eso te pido
tu bendición, tu protección
80
00:03:58,621 --> 00:04:00,188
mientras lo consigo.
81
00:04:00,275 --> 00:04:01,992
Y, por supuesto, habrá
un bonito homenaje para ti
82
00:04:02,016 --> 00:04:06,977
a la salida, digamos, eh, 300.000 euros.
83
00:04:07,064 --> 00:04:09,458
Greg, sabía que eras imprudente,
84
00:04:09,588 --> 00:04:12,852
pero esto, para ti
me preguntes esto así,
85
00:04:12,853 --> 00:04:15,377
ya sabes, con...
¿con cara seria?
86
00:04:15,507 --> 00:04:17,466
Tonto.
87
00:04:17,596 --> 00:04:18,815
Incroyable.
88
00:04:18,902 --> 00:04:20,227
Eres increíble.
Eres increíble, Greg.
89
00:04:20,251 --> 00:04:21,949
Eres incroyable.
90
00:04:22,036 --> 00:04:23,733
No, te pido disculpas.
91
00:04:23,820 --> 00:04:25,232
Y créeme, si yo
tuviera una opción mejor...
92
00:04:25,256 --> 00:04:26,451
Tienes una opción mejor.
93
00:04:26,475 --> 00:04:28,129
Sigue moviéndote.
94
00:04:28,259 --> 00:04:29,628
Hay demasiado
calor sobre ti ahora mismo.
95
00:04:29,652 --> 00:04:31,412
Sabes, trabajamos
juntos antes, Philippe.
96
00:04:31,436 --> 00:04:32,568
Ajá.
97
00:04:32,655 --> 00:04:33,806
Sabes que puedo mantener un perfil bajo.
98
00:04:33,830 --> 00:04:35,266
Sigue moviéndote.
99
00:04:37,007 --> 00:04:40,732
Bueno, tengo los 300.000 euros conmigo.
100
00:04:40,757 --> 00:04:42,011
Sólo sostenlo en tus
manos antes de decidir.
101
00:04:42,012 --> 00:04:44,406
Ya lo he decidido.
102
00:04:44,493 --> 00:04:45,624
Disfruta de la Torre Eiffel.
103
00:04:48,801 --> 00:04:49,996
¡Whoa, whoa, whoa, whoa!
104
00:04:52,893 --> 00:04:56,157
Los 300.000 euros sólo para ayudar
durante un par de días.
105
00:04:56,244 --> 00:04:58,109
¿Alguno de vosotros quiere
tomar el lugar de su jefe
106
00:04:58,110 --> 00:05:00,204
y hacer ese trato?
107
00:05:09,518 --> 00:05:11,781
Estupendo. ¿Cómo te llamas?
108
00:05:11,868 --> 00:05:13,696
Renard.
109
00:05:13,783 --> 00:05:15,785
Encantado de conocerle. Estamos en el negocio.
110
00:05:18,396 --> 00:05:19,702
Váyase.
111
00:05:42,159 --> 00:05:44,074
ASAC Valentine acaba de
llamado desde Nueva York.
112
00:05:44,161 --> 00:05:45,815
Tiene a cinco oficiales
listos con bolsas de viaje
113
00:05:45,946 --> 00:05:47,512
si necesitas un par de manos extra.
114
00:05:47,599 --> 00:05:49,580
Sólo tienes que decirlo, y
estarán en el próximo avión.
115
00:05:49,604 --> 00:05:50,606
Bien.
116
00:05:50,631 --> 00:05:52,406
Kyle, tira todo
lo que tengamos sobre Csonka.
117
00:05:52,430 --> 00:05:54,215
Ajá.
118
00:05:55,694 --> 00:05:58,045
Maldita sea.
119
00:05:58,132 --> 00:05:59,785
Lo siento, puedo quitarlo.
120
00:05:59,872 --> 00:06:02,136
No, no, no, no. Déjalo ahí.
121
00:06:02,223 --> 00:06:04,181
Es difícil de creer
que a veces se ha ido.
122
00:06:04,268 --> 00:06:05,922
Bien, esto es lo que tenemos.
123
00:06:06,009 --> 00:06:08,925
Csonka tiene un rastro de papel a una
organización criminal en Paris,
124
00:06:09,012 --> 00:06:10,621
dirigida por un tal Philippe Belmondo.
125
00:06:10,622 --> 00:06:12,818
Csonka básicamente franquició
su red de turismo de robos
126
00:06:12,842 --> 00:06:14,756
a Belmondo por una tarifa.
127
00:06:14,757 --> 00:06:17,064
De nota, el cadáver de Belmondo
128
00:06:17,194 --> 00:06:18,693
fue encontrado hace unas horas
en las afueras de París,
129
00:06:18,717 --> 00:06:19,936
por si sirve de algo.
130
00:06:20,023 --> 00:06:21,261
Muy bien, entonces Csonka está ahí,
131
00:06:21,285 --> 00:06:24,071
tal vez para conseguir dinero
haciendo una adquisición hostil
132
00:06:24,158 --> 00:06:25,724
de la organización de Belmondo.
133
00:06:25,811 --> 00:06:27,509
Y probablemente esté
intentando conseguir una identificación falsa.
134
00:06:27,596 --> 00:06:29,511
Sí, no estará mucho tiempo en París.
135
00:06:29,598 --> 00:06:31,381
Los convictos siempre caen
en viejos hábitos
136
00:06:31,382 --> 00:06:32,993
cuando se ven acorralados.
137
00:06:33,080 --> 00:06:35,342
Cuando Csonka fue arrestado en
Los Angeles por robo a mano armada,
138
00:06:35,343 --> 00:06:37,171
se fue directamente a
Las Vegas durante dos días,
139
00:06:37,258 --> 00:06:39,521
cobró algunas viejas deudas,
hizo algunos robos más.
140
00:06:39,608 --> 00:06:42,349
Luego huyó a México.
donde estuvo dos años
141
00:06:42,350 --> 00:06:43,873
antes de que lo esposaran.
142
00:06:44,004 --> 00:06:45,787
Así que cuando esté al ras
y tenga su nueva identificación,
143
00:06:45,788 --> 00:06:48,051
organizará algún tipo
de transporte encubierto
144
00:06:48,138 --> 00:06:49,661
a un país de no extradición.
145
00:06:49,792 --> 00:06:50,856
Menudo aterrizaje para pegarse.
146
00:06:50,880 --> 00:06:51,923
Jet listo.
147
00:06:51,924 --> 00:06:53,578
OK, vamos a darle.
148
00:06:53,665 --> 00:06:56,494
Sabes, la primera vez que me encontré con
Csonka en su centro juvenil,
149
00:06:56,581 --> 00:06:58,081
miré a los ojos de
un tipo que estaba sorprendido
150
00:06:58,105 --> 00:06:59,541
de haber vivido tanto.
151
00:06:59,628 --> 00:07:03,458
No tiene miedo a nada.
152
00:07:10,378 --> 00:07:13,207
Nuestro enlace será el
Detective Jean Deschamps.
153
00:07:13,294 --> 00:07:15,035
Me ha transmitido
mí bastante enérgicamente
154
00:07:15,122 --> 00:07:16,601
que somos huéspedes aquí en Francia
155
00:07:16,688 --> 00:07:19,126
y tendremos que comportarnos
en consecuencia.
156
00:07:19,213 --> 00:07:20,933
Sí, somos invitados,
pero también somos aliados.
157
00:07:20,997 --> 00:07:22,357
Francia y nosotros tenemos una rica historia.
158
00:07:22,390 --> 00:07:25,045
Dará un paso adelante.
159
00:07:25,132 --> 00:07:27,134
Los franceses no tienen piel
en este juego, como tú dices.
160
00:07:27,221 --> 00:07:29,266
Monsieur Csonka tiene doble nacionalidad.
161
00:07:29,397 --> 00:07:31,051
de Estados Unidos y Hungría.
162
00:07:31,181 --> 00:07:32,399
Y se sospecha que el delincuente profesional
163
00:07:32,400 --> 00:07:34,141
de matar a Phillipe Belmondo.
164
00:07:34,228 --> 00:07:36,491
Era un parásito y no se le echará de menos.
165
00:07:36,578 --> 00:07:38,382
Csonka es responsable de
la muerte de mi compañero
166
00:07:38,406 --> 00:07:39,798
en Los Angeles.
167
00:07:39,885 --> 00:07:41,060
También es responsable de la lesión
168
00:07:41,061 --> 00:07:42,410
a nuestro colega, Cameron Vo.
169
00:07:42,497 --> 00:07:43,889
Está en el quirófano en Hungría.
170
00:07:43,976 --> 00:07:45,543
Siento oír eso.
171
00:07:45,630 --> 00:07:47,632
Pero, de nuevo, no es nuestro problema.
172
00:07:47,719 --> 00:07:51,201
El único problema que puedo prever
es que el FBI se sobrepase aquí
173
00:07:51,288 --> 00:07:52,376
en suelo francés.
174
00:07:52,463 --> 00:07:54,813
La reputación de tu equipo te precede.
175
00:07:54,944 --> 00:07:57,990
Así que puedes trabajar desde aquí.
176
00:07:58,078 --> 00:07:59,905
Y añadiré que
si te pasas,
177
00:08:00,036 --> 00:08:04,084
se le pedirá que se vaya
o serás forzado a hacerlo.
178
00:08:04,171 --> 00:08:07,870
OK, Detective, un recordatorio,
179
00:08:07,957 --> 00:08:10,002
París sería un cráter
si los EE.UU. no aterrizaran
180
00:08:10,090 --> 00:08:11,961
en Normandía en el 44
y los hubiera liberado.
181
00:08:12,048 --> 00:08:13,615
Aquí somos amigos.
182
00:08:16,400 --> 00:08:19,316
Bueno, usted está aquí a nuestra discreción.
183
00:08:19,447 --> 00:08:21,188
Eso es todo.
184
00:08:23,320 --> 00:08:26,541
Tate está llamando. Hola.
185
00:08:26,628 --> 00:08:28,673
Ese contable que cocinó
los libros para Csonka,
186
00:08:28,760 --> 00:08:33,287
transfirió 5K a una mujer parisina
hace dos semanas, Valerie Mehrez.
187
00:08:33,374 --> 00:08:35,202
Ella es una anfitriona en
un bar en el Marais.
188
00:08:35,289 --> 00:08:36,855
Te enviaré su foto y dirección.
189
00:08:36,942 --> 00:08:38,074
OK, gracias, Amanda.
190
00:08:38,205 --> 00:08:40,163
Ty y yo vamos a hacerle una visita.
191
00:08:40,188 --> 00:08:41,923
¿Por qué no os preparáis
y empezáis a montar
192
00:08:41,947 --> 00:08:43,427
un árbol genealógico sobre Csonka y Belmondo.
193
00:08:51,522 --> 00:08:52,914
¿Qué pasa?
194
00:08:52,915 --> 00:08:54,719
Tengo la misma sensación
que tuve antes de la redada
195
00:08:54,743 --> 00:08:56,440
su complejo en Montrose.
196
00:08:56,527 --> 00:08:58,660
Se va a derramar sangre
en este caso, lo sé.
197
00:08:58,747 --> 00:09:00,140
Mientras no sea la nuestra.
198
00:09:07,190 --> 00:09:08,844
Estamos buscando a Valerie Mehrez.
199
00:09:08,931 --> 00:09:10,193
Oh, está ahí.
200
00:09:12,804 --> 00:09:15,329
¿Valerie Mehrez?
201
00:09:15,459 --> 00:09:16,895
Hola.
202
00:09:16,982 --> 00:09:19,463
Agentes Mitchell y
Booth del FBI.
203
00:09:19,550 --> 00:09:21,335
Vamos a tener una pequeña charla.
204
00:09:21,422 --> 00:09:23,554
¿Volvemos allí?
205
00:09:23,685 --> 00:09:26,557
No, aquí está bien.
206
00:09:26,644 --> 00:09:28,429
Tome asiento.
207
00:09:34,435 --> 00:09:36,045
¿Qué es esto?
208
00:09:36,132 --> 00:09:37,567
Greg Csonka.
209
00:09:37,568 --> 00:09:38,613
¿Qué pasa con él?
210
00:09:38,700 --> 00:09:40,789
Díganoslo usted.
211
00:09:40,876 --> 00:09:42,138
¿Va todo bien?
212
00:09:42,225 --> 00:09:44,009
Todo bien. Merci beaucoup.
213
00:09:44,140 --> 00:09:46,577
¿Puedo preguntarle de qué se trata?
214
00:09:46,664 --> 00:09:49,189
Oh, estábamos a punto
de charlar con mademoiselle
215
00:09:49,276 --> 00:09:51,626
sobre su relación con un
violento fugitivo internacional
216
00:09:51,756 --> 00:09:53,236
que disparó e hirió a un agente federal.
217
00:09:53,280 --> 00:09:55,543
¿Le gustaría unirse a nosotros?
218
00:09:59,199 --> 00:10:01,157
¿De qué conoces a Csonka?
219
00:10:01,288 --> 00:10:03,594
Le conocí aquí.
220
00:10:03,725 --> 00:10:05,770
¿Algún contacto reciente?
221
00:10:05,857 --> 00:10:07,511
Lo recuerdo, sí.
222
00:10:07,598 --> 00:10:09,337
Valerie, estás tardando
alrededor de medio segundo
223
00:10:09,338 --> 00:10:10,949
demasiado tiempo para responder a cada pregunta.
224
00:10:11,036 --> 00:10:13,125
Estoy hablando con
las fuerzas de seguridad americanas.
225
00:10:13,213 --> 00:10:14,301
Sólo quiero asegurarme...
226
00:10:14,388 --> 00:10:15,582
Creo que es más como si estuvieras intentando
227
00:10:15,606 --> 00:10:16,999
de aclarar tu historia.
228
00:10:19,219 --> 00:10:22,613
Valerie, no estamos aquí
por un Peugeot robado.
229
00:10:22,744 --> 00:10:24,963
¿Lo has entendido?
230
00:10:25,050 --> 00:10:26,332
Se le busca por
matar a un agente federal
231
00:10:26,356 --> 00:10:27,618
y por intentar matar a otro.
232
00:10:27,749 --> 00:10:30,534
Así que si te pones
entre nosotros y él,
233
00:10:30,665 --> 00:10:32,710
vamos a hacer tu
la vida muy incómoda.
234
00:10:32,797 --> 00:10:33,885
¿Entiendes?
235
00:10:34,016 --> 00:10:36,236
Presento a la gente. Eso es todo lo que hago.
236
00:10:36,366 --> 00:10:38,238
¿A quién le presentaste a Csonka?
237
00:10:38,325 --> 00:10:39,848
Philippe Belmondo.
238
00:10:39,978 --> 00:10:42,197
Y por eso, Greg
me envió una comisión.
239
00:10:42,198 --> 00:10:43,634
¿Está Csonka en París?
240
00:10:45,549 --> 00:10:47,508
Lo último que he oído es que sí.
241
00:10:47,638 --> 00:10:50,511
En un apartamento en el
5º Arrondissement.
242
00:10:51,860 --> 00:10:54,297
Vamos a necesitar una dirección.
243
00:11:00,390 --> 00:11:02,653
¿Cuánto falta para que llegue Deschamps?
244
00:11:04,307 --> 00:11:06,266
Todavía no me ha contestado.
245
00:11:06,353 --> 00:11:08,398
Lo hará.
246
00:11:08,485 --> 00:11:10,400
Es Celeste.
247
00:11:12,184 --> 00:11:13,708
Hola, Celeste. Estamos todos aquí.
248
00:11:13,838 --> 00:11:15,231
¿Qué es lo último?
249
00:11:15,318 --> 00:11:17,364
Bueno, la bala causó un hemotórax,
250
00:11:17,451 --> 00:11:19,801
hemorragia interna en la cavidad torácica.
251
00:11:19,888 --> 00:11:22,673
Espera, lo escribí para
asegurarme de que lo he entendido exactamente.
252
00:11:22,760 --> 00:11:24,588
La sangre se ha acumulado
alrededor de los pulmones,
253
00:11:24,719 --> 00:11:26,958
comprimiéndolos y dificultando
dificultándole la respiración.
254
00:11:26,982 --> 00:11:29,158
Los médicos insertaron un tubo
para drenar la sangre,
255
00:11:29,245 --> 00:11:30,725
pero la hemorragia no se ha detenido.
256
00:11:30,812 --> 00:11:32,509
¿Y ahora qué? ¿Dicen?
257
00:11:32,596 --> 00:11:34,531
Los cirujanos se están preparando
para otro procedimiento.
258
00:11:34,555 --> 00:11:36,208
Tendrán que volver a entrar y localizar
259
00:11:36,296 --> 00:11:37,316
la fuente de la
hemorragia, y detenerla
260
00:11:37,340 --> 00:11:39,037
antes de que se produzca más daño.
261
00:11:39,124 --> 00:11:41,301
Pero si no pueden controlarlo pronto,
262
00:11:41,388 --> 00:11:42,843
Los niveles de oxígeno
de Cameron,
263
00:11:42,867 --> 00:11:46,349
provocando contratiempos.
264
00:11:53,051 --> 00:11:54,879
Gracias, Celeste.
265
00:11:54,966 --> 00:11:56,640
Llamaré tan pronto como
tenga otra actualización.
266
00:12:10,504 --> 00:12:12,853
Deschamps puede dedicar cuatro
oficiales en media hora.
267
00:12:12,854 --> 00:12:14,421
OK, bien.
268
00:12:14,551 --> 00:12:16,094
Vamos a entrar sólo
para echar un vistazo.
269
00:12:16,118 --> 00:12:17,685
- Wes.
- Sólo para echar un vistazo.
270
00:12:17,772 --> 00:12:19,904
Ty, tú y yo.
271
00:12:53,677 --> 00:12:55,200
¿Oui?
272
00:12:55,331 --> 00:12:59,683
¡Ah!
273
00:12:59,770 --> 00:13:02,860
Ty.
274
00:13:15,307 --> 00:13:17,744
Excusez-moi.
275
00:13:17,745 --> 00:13:19,963
Disculpe. Lo siento.
276
00:13:19,964 --> 00:13:22,445
Ha sido un error.
277
00:13:22,470 --> 00:13:23,508
¿Oui?
278
00:13:23,533 --> 00:13:26,623
Sólo un error.
279
00:13:26,754 --> 00:13:28,756
Smitty, aquí no hay nada.
Es un callejón sin salida.
280
00:13:28,843 --> 00:13:30,279
Recibido.
281
00:13:34,239 --> 00:13:38,329
Dios no lo quiera, pero ¿y si
las cosas se tuercen para Cam?
282
00:13:38,330 --> 00:13:40,594
¿Han avisado a su familia?
283
00:13:48,645 --> 00:13:50,647
Hey, Amanda. Necesito un favor.
284
00:13:50,734 --> 00:13:53,389
Cam y yo tenemos un pacto.
285
00:13:53,476 --> 00:13:58,176
En caso de que uno de nosotros se lesione o...
286
00:13:58,263 --> 00:14:00,309
ambos tenemos una lista
lista para que no tengan
287
00:14:00,396 --> 00:14:01,832
que enterarse por un extraño.
288
00:14:01,963 --> 00:14:04,008
El suyo debería estar en el cajón de su escritorio.
289
00:14:04,095 --> 00:14:07,272
OK, caminando hacia ella ahora.
290
00:14:07,403 --> 00:14:10,972
Deberían ser sus
padres y su hermana.
291
00:14:13,931 --> 00:14:15,845
Entendido.
292
00:14:15,846 --> 00:14:17,805
Um...
293
00:14:20,503 --> 00:14:22,418
Sus padres están en Richmond, Virginia.
294
00:14:22,505 --> 00:14:24,246
Y su hermana... está en Atlanta.
295
00:14:24,333 --> 00:14:26,291
Espera, ¿dilo otra vez?
Estáis rompiendo.
296
00:14:26,422 --> 00:14:28,031
De acuerdo, te... enviaré...
297
00:14:28,032 --> 00:14:30,426
Amanda, ¿puedes... puedes oírme?
298
00:14:30,557 --> 00:14:32,907
¿Qué has dicho?
299
00:14:32,994 --> 00:14:34,691
¿Andre?
300
00:14:38,913 --> 00:14:40,349
¿Andre?
301
00:14:42,307 --> 00:14:43,352
Andre, ¿estás ahí?
302
00:14:45,615 --> 00:14:47,530
¿Andre?
303
00:14:54,130 --> 00:14:56,829
Nada
304
00:14:56,916 --> 00:14:58,265
- Hablan inglés.
- OK, bien.
305
00:14:58,352 --> 00:15:00,180
Tenemos un agente del FBI desaparecido.
306
00:15:00,267 --> 00:15:01,746
Necesitamos todas las unidades parisinas disponibles
307
00:15:01,747 --> 00:15:03,412
que tienen bloqueando toda esta zona,
308
00:15:03,436 --> 00:15:05,401
un perímetro completo, callejones, tejados.
309
00:15:05,402 --> 00:15:06,684
Nadie entra o sale
sin ser revisado.
310
00:15:06,708 --> 00:15:07,883
Tengo a Tate.
311
00:15:07,970 --> 00:15:10,015
Hey, Amanda. Enlace con la policía de París.
312
00:15:10,016 --> 00:15:11,626
Empezar a peinar a través de
las grabaciones de vigilancia.
313
00:15:11,713 --> 00:15:12,908
Quiero ojos en cada cámara de la calle
314
00:15:12,932 --> 00:15:13,977
en un radio de media milla.
315
00:15:14,002 --> 00:15:15,580
En ello.
316
00:15:15,605 --> 00:15:17,324
Cámaras de tráfico,
escaparates, lo que quieras.
317
00:15:17,349 --> 00:15:18,391
A ver si podemos identificar el vehículo
318
00:15:18,415 --> 00:15:20,113
y rastrear la dirección de desplazamiento.
319
00:15:22,637 --> 00:15:23,832
Le dije a Deschamps que cerrara
320
00:15:23,856 --> 00:15:25,379
todos los puntos de acceso cercanos, puentes,
321
00:15:25,466 --> 00:15:27,294
- estaciones de metro, túneles.
- Sí, bien.
322
00:15:27,424 --> 00:15:28,948
Bien, llevemos este teléfono a los forenses.
323
00:15:29,035 --> 00:15:30,639
Dame cada huella,
cada trozo de ADN.
324
00:15:30,663 --> 00:15:32,493
Cualquier cosa que nos diga
qué pasó en este callejón.
325
00:15:32,517 --> 00:15:34,431
- DE ACUERDO.
- Merci.
326
00:15:36,999 --> 00:15:38,435
Esto es la guerra.
327
00:15:38,523 --> 00:15:40,089
Entiéndelo ahora mismo.
328
00:15:40,220 --> 00:15:42,060
No hay nada que no
para traer a Andre a casa.
329
00:15:55,496 --> 00:15:57,411
¿Qué hacemos con la lista de Cameron?
330
00:15:57,542 --> 00:15:58,630
¿Y la de Andre?
331
00:15:58,717 --> 00:16:00,457
Dijo que también tenía uno, ¿verdad?
332
00:16:20,695 --> 00:16:22,044
¿Tenemos algo del coche?
333
00:16:22,131 --> 00:16:24,829
Furgoneta plateada, cristales tintados, sin matrícula.
334
00:16:24,830 --> 00:16:26,701
La encontramos a cinco manzanas.
335
00:16:26,788 --> 00:16:28,505
Vale, ¿qué hay del
árbol genealógico en Belmondo?
336
00:16:28,529 --> 00:16:30,618
- ¿Ya está?
- Aquí.
337
00:16:33,534 --> 00:16:35,188
¿Alguna idea de quién dirige el programa ahora?
338
00:16:35,275 --> 00:16:37,669
Podría ser cualquiera de los
tenientes de la segunda fila.
339
00:16:37,756 --> 00:16:39,670
Muy bien, vamos a averiguar
sus rutinas,
340
00:16:39,671 --> 00:16:40,991
dónde viven, dónde trabajan,
341
00:16:41,063 --> 00:16:42,456
dónde les gusta pasar el rato.
342
00:16:42,543 --> 00:16:44,463
Indaguemos en sus
finanzas, cuentas en paraísos fiscales,
343
00:16:44,501 --> 00:16:46,111
movimientos de efectivo, cualquier pago grande.
344
00:16:46,112 --> 00:16:48,069
Encontremos cualquier debilidad,
miembros de la familia,
345
00:16:48,070 --> 00:16:50,507
deudas, rivalidades, cualquier cosa
que podamos usar para presionarlos.
346
00:16:50,638 --> 00:16:52,379
Entras en el edificio de apartamentos
347
00:16:52,466 --> 00:16:55,164
sin esperar refuerzos.
348
00:16:55,251 --> 00:16:56,446
¿Esa es tu preocupación ahora mismo?
349
00:16:56,470 --> 00:16:57,819
Tranquilo. Quizás ir despacio.
350
00:16:59,865 --> 00:17:01,562
Sí, entramos en el
edificio de apartamentos
351
00:17:01,649 --> 00:17:03,737
porque tienes un fugitivo psicótico
352
00:17:03,738 --> 00:17:05,673
que está listo para cavar una zanja
a través de tu ciudad si tiene que hacerlo.
353
00:17:05,697 --> 00:17:07,742
¿Sabe lo que se está perdiendo, agente?
354
00:17:07,829 --> 00:17:10,527
Esto es exactamente lo que puede pasar
cuando te saltas el protocolo.
355
00:17:10,615 --> 00:17:13,052
Uh-huh, la retrospectiva es 20/20 cuando
nunca dejas tu escritorio,
356
00:17:13,139 --> 00:17:14,531
¿eh, detective?
357
00:17:21,364 --> 00:17:24,063
Hola? Hola?
358
00:17:24,150 --> 00:17:25,475
Están rebotando esto en algunos routers
359
00:17:25,499 --> 00:17:27,327
o torres de telefonía o algo así.
360
00:17:27,414 --> 00:17:29,110
No lo sé, no soy técnico.
361
00:17:29,111 --> 00:17:32,506
Sólo sé que tengo que
mantenerlo por debajo de un minuto.
362
00:17:32,593 --> 00:17:34,160
Ya sabes, tengo a tu chico.
363
00:17:38,425 --> 00:17:39,905
Díselo tú.
364
00:17:43,517 --> 00:17:45,562
Mueve la boca, hermano.
365
00:17:49,180 --> 00:17:50,785
Este es el agente Andre Raines.
366
00:17:50,810 --> 00:17:52,734
Andre, ¿estás bien? ¿Estás herido?
367
00:17:52,759 --> 00:17:56,443
¿Recuerdas cuando estábamos
encerrados en la Central?
368
00:17:56,530 --> 00:17:58,010
¿Recuerdas la regla del patio?
369
00:17:58,140 --> 00:18:00,099
Que a veces tienes
mirar hacia otro lado
370
00:18:00,186 --> 00:18:01,970
para pasar el día.
371
00:18:02,057 --> 00:18:04,320
Bueno, eso es lo que tienes que hacer ahora.
372
00:18:04,407 --> 00:18:05,800
Sólo barajar algunos papeles,
373
00:18:05,887 --> 00:18:08,063
dibuja un montón de diagramas
en una pizarra.
374
00:18:08,150 --> 00:18:09,630
Da un portazo.
375
00:18:09,717 --> 00:18:11,152
Hazlo durante cinco horas,
376
00:18:11,153 --> 00:18:13,939
y tu chico te será entregado
sano y salvo.
377
00:18:14,026 --> 00:18:16,550
Y ese soy yo siendo directo
contigo, de hombre a hombre.
378
00:18:16,637 --> 00:18:18,334
Vuelve a poner a Raines al teléfono.
379
00:18:18,421 --> 00:18:20,248
Tienes cinco horas, Wesley.
380
00:18:20,249 --> 00:18:23,600
Si me presiona antes de eso,
le vestiré el culo
381
00:18:23,688 --> 00:18:27,256
aquí mismo, sobre el cemento.
382
00:18:34,263 --> 00:18:36,526
Tu cara se difunde a todas
comisaría de policía de Europa.
383
00:18:36,613 --> 00:18:38,615
Bueno, salgamos de Europa.
384
00:18:55,458 --> 00:18:58,374
En algún momento, voy a
necesitar algo de ti.
385
00:19:00,681 --> 00:19:03,075
Sólo unas pocas frases, como agente del FBI,
386
00:19:03,205 --> 00:19:05,206
para que pasemos
algunos puntos de control.
387
00:19:05,207 --> 00:19:07,383
Pero si no lo vendes, tengo un tipo
388
00:19:07,470 --> 00:19:11,170
cerca del hospital donde tu
colega está siendo tratado,
389
00:19:11,257 --> 00:19:14,129
Cameron Vo, ¿verdad?
390
00:19:14,216 --> 00:19:16,305
Habitación 43A.
391
00:19:17,745 --> 00:19:21,139
Ahora, si no me das lo que quiero,
392
00:19:21,281 --> 00:19:25,068
bueno, hay una
flatline en su futuro.
393
00:19:25,358 --> 00:19:26,925
¿Entiendes?
394
00:19:29,144 --> 00:19:30,885
Bien.
395
00:19:44,290 --> 00:19:47,510
Este tipo está en una misión kamikaze.
396
00:19:47,597 --> 00:19:48,903
Ese podría ser el plan B.
397
00:19:48,990 --> 00:19:50,920
Creo que tiene una estrategia
de salida, seguro,
398
00:19:50,945 --> 00:19:53,037
y creo que necesita un agente del
agente del FBI para llevarlo a cabo.
399
00:19:53,038 --> 00:19:55,466
- Tengo a Tate.
- ¿Qué pasa, Amanda?
400
00:19:55,491 --> 00:19:56,823
Fregado a través de todos los visitantes
401
00:19:56,824 --> 00:19:58,826
Csonka tuvo en prisión aquí en Budapest,
402
00:19:58,913 --> 00:20:01,568
incluyendo una asistente legal
llamada Ana Horvath.
403
00:20:01,698 --> 00:20:03,538
Excepto que ella no era una asistente
ni se llamaba Horvath.
404
00:20:03,613 --> 00:20:05,702
Era Valerie Mehrez.
405
00:20:05,790 --> 00:20:07,028
No se equivocó de dirección.
406
00:20:07,052 --> 00:20:08,420
Ella nos envió a ese
apartamento de esa familia,
407
00:20:08,444 --> 00:20:10,244
sabiendo que Csonka iba a
empezar a liquidarnos.
408
00:20:10,316 --> 00:20:11,707
- ¿Tenemos su dirección?
- La tenemos.
409
00:20:11,708 --> 00:20:13,077
- Venga, vamos.
- ¡Eh, eh, eh!
410
00:20:13,101 --> 00:20:15,669
No puedes irrumpir
en su residencia
411
00:20:15,800 --> 00:20:17,149
y empezar a interrogarla.
412
00:20:17,279 --> 00:20:18,585
- ¿Estás en el ajo?
- Wes.
413
00:20:18,672 --> 00:20:20,592
No, lo digo en serio.
¿Por qué no quieres que lo atrapen?
414
00:20:20,717 --> 00:20:22,850
Entiendo tu
frustración y la urgencia,
415
00:20:22,875 --> 00:20:24,094
pero si quieres entrevistarla,
416
00:20:24,118 --> 00:20:26,854
necesitarás una réquisition
judiciare, ¿de acuerdo?
417
00:20:26,879 --> 00:20:28,663
El papel que autoriza
el interrogatorio.
418
00:20:28,813 --> 00:20:30,249
Sin eso, no puedes tocarla.
419
00:20:30,336 --> 00:20:32,119
¿Cuánto va a tardar?
420
00:20:32,120 --> 00:20:33,469
Varía.
421
00:20:33,556 --> 00:20:35,558
Le sugiero que hable con el procurador.
422
00:20:35,645 --> 00:20:39,171
Pero sin orden judicial, no hay entrevista.
423
00:20:39,258 --> 00:20:42,086
Ajá.
424
00:20:42,087 --> 00:20:44,350
Haré todo lo posible para agilizarlo,
425
00:20:44,437 --> 00:20:46,613
pero por favor recuerda,
no podemos ayudar a Andre
426
00:20:46,743 --> 00:20:48,049
si nos echan de aquí.
427
00:21:06,938 --> 00:21:08,113
Bonjour.
428
00:21:14,989 --> 00:21:16,861
Tu vida está a punto de ir en una de dos
429
00:21:16,948 --> 00:21:18,775
direcciones muy diferentes, Valerie.
430
00:21:29,496 --> 00:21:31,975
No puedes irrumpir
en mi apartamento.
431
00:21:31,976 --> 00:21:34,326
Sin embargo, aquí estamos.
432
00:21:34,457 --> 00:21:36,328
¿22 cargados?
433
00:21:36,416 --> 00:21:38,505
¿No tiene Francia algunas
leyes de armas bastante estrictas?
434
00:21:38,592 --> 00:21:41,551
Sí, eso es como siete
años justo ahí.
435
00:21:41,638 --> 00:21:43,358
Llevo eso porque
mi vida está en peligro.
436
00:21:43,466 --> 00:21:45,903
- Hmm.
- ¿De?
437
00:21:46,034 --> 00:21:48,253
Greg Csonka.
438
00:21:48,340 --> 00:21:50,081
¿Te refieres a tu novio?
439
00:21:50,168 --> 00:21:52,693
No. ¿Quién dijo eso?
440
00:21:52,780 --> 00:21:54,651
Sabemos que estáis involucrados.
441
00:21:54,782 --> 00:21:57,306
Quizás no te das cuenta
de lo profundo que ha llegado esto.
442
00:21:57,393 --> 00:21:58,960
Ya no sólo está huyendo.
443
00:21:59,047 --> 00:22:00,701
Se le busca por intento de asesinato,
444
00:22:00,788 --> 00:22:04,269
y tomó a un agente del FBI,
uno de mi equipo, como rehén.
445
00:22:04,400 --> 00:22:05,769
Así que tienes que pensar en ti mismo,
446
00:22:05,793 --> 00:22:08,622
tu futuro ahora mismo.
447
00:22:13,453 --> 00:22:15,629
Te he dicho todo lo que sé.
448
00:22:15,716 --> 00:22:19,632
OK, Valerie, tienes
una oportunidad ahora mismo
449
00:22:19,633 --> 00:22:23,550
de pasar de sospechoso y
finalmente criminal
450
00:22:23,637 --> 00:22:25,769
a testigo colaborador.
451
00:22:25,856 --> 00:22:27,416
Puedes cambiar tu
vida a mejor,
452
00:22:27,510 --> 00:22:28,771
así de fácil.
453
00:22:28,772 --> 00:22:30,033
Conocemos su situación en Francia
454
00:22:30,034 --> 00:22:31,992
no es exactamente sólida como una roca.
455
00:22:31,993 --> 00:22:34,429
Eres franco-argelino, ¿verdad?
456
00:22:34,430 --> 00:22:36,171
Tienes que renovar tu tarjeta de residencia
457
00:22:36,258 --> 00:22:37,607
cada tres años.
458
00:22:37,694 --> 00:22:39,134
¿Qué piensa usted de las autoridades francesas
459
00:22:39,174 --> 00:22:42,046
van a hacer cuando descubran
que has estado ayudando a un fugitivo?
460
00:22:42,133 --> 00:22:43,589
Van a poner tu culo en
en el próximo vuelo que salga de aquí,
461
00:22:43,613 --> 00:22:45,025
a menos que quieran meterte en prisión.
462
00:22:45,049 --> 00:22:48,879
O, o nos ayudas.
463
00:22:48,966 --> 00:22:50,968
Y nos aseguramos de que el procurador...
464
00:22:51,055 --> 00:22:52,447
procurie...
465
00:22:52,448 --> 00:22:54,449
No puedo pronunciarlo...
los responsables
466
00:22:54,450 --> 00:22:57,453
saben que usted plenamente
cooperado y que aceleramos
467
00:22:57,540 --> 00:22:59,847
tu ciudadanía, sin tiempo en prisión.
468
00:22:59,934 --> 00:23:03,894
Además, recibirás
50.000 euros del FBI.
469
00:23:03,981 --> 00:23:06,897
Ya ves, estamos ofreciendo
soluciones aquí, no amenazas.
470
00:23:08,812 --> 00:23:11,685
Pero le quiero.
471
00:23:14,644 --> 00:23:17,386
OK.
472
00:23:17,473 --> 00:23:18,996
- A Ty le encanta el tequila.
- Es verdad.
473
00:23:19,083 --> 00:23:20,562
- Pero no puede beberlo.
- También es cierto.
474
00:23:20,563 --> 00:23:22,217
Si no, pasan cosas malas.
475
00:23:22,304 --> 00:23:24,436
Todos tenemos que hacer
sacrificios, Valerie.
476
00:23:24,524 --> 00:23:26,177
Ahora, necesito tu respuesta.
477
00:23:26,308 --> 00:23:28,025
Usted puede tener el paracaídas o
puedes tener las esposas.
478
00:23:28,049 --> 00:23:29,746
¿Qué va a ser?
Tienes tres segundos.
479
00:23:39,060 --> 00:23:41,062
No es demasiado tarde para volver atrás.
480
00:23:43,368 --> 00:23:45,153
Bueno, será mejor que esperes
El agente Mitchell valora
481
00:23:45,283 --> 00:23:47,285
tu vida por encima de su carrera,
482
00:23:47,372 --> 00:23:50,462
porque lo que le dije iba en serio.
483
00:23:56,338 --> 00:23:58,165
Ahora, ¿dónde está la laminadora?
484
00:23:58,166 --> 00:23:59,341
¿De verdad la necesitas?
485
00:23:59,428 --> 00:24:01,299
¿Qué, voy a pegar esto?
486
00:24:01,430 --> 00:24:02,997
Sí, lo necesito.
487
00:24:19,491 --> 00:24:20,492
Hola.
488
00:24:20,580 --> 00:24:22,538
¿Por qué no puedo acompañarte?
489
00:24:22,669 --> 00:24:23,930
Ya hemos pasado por esto, nena.
490
00:24:23,931 --> 00:24:25,497
Déjame instalarme primero,
491
00:24:25,585 --> 00:24:27,891
luego arreglaré para que te reúnas conmigo.
492
00:24:27,978 --> 00:24:30,241
Lo tenemos entre
tres torres de telefonía.
493
00:24:30,328 --> 00:24:32,156
Reduciéndolo.
494
00:24:32,243 --> 00:24:35,595
Ya me conoces, soy codicioso.
Quiero estar contigo.
495
00:24:35,725 --> 00:24:37,292
Ejecutando perfil de sonido.
496
00:24:37,379 --> 00:24:39,032
No te preocupes.
497
00:24:39,033 --> 00:24:41,513
Capto ruidos de tráfico
y una débil bocina de tren.
498
00:24:41,601 --> 00:24:43,603
La próxima vez que te vea,
499
00:24:43,690 --> 00:24:46,040
no saldremos de la habitación en una semana.
500
00:24:48,172 --> 00:24:50,522
Cuéntame. Cuéntame más.
501
00:24:50,610 --> 00:24:52,133
¿Qué me vas a hacer?
502
00:24:52,220 --> 00:24:54,135
Espera a tener noticias mías.
503
00:24:57,660 --> 00:24:59,880
Señal Wi-Fi identificada.
504
00:24:59,967 --> 00:25:03,971
Coincidencia de SSID locales con ubicaciones.
505
00:25:04,058 --> 00:25:06,103
Limitando la búsqueda.
506
00:25:09,411 --> 00:25:11,368
Lo tengo, enviándote
las coordenadas ahora.
507
00:25:11,369 --> 00:25:12,980
OK, estamos en marcha.
508
00:25:21,815 --> 00:25:23,904
¿No está funcionando como habías planeado?
509
00:25:30,954 --> 00:25:32,869
Tenemos que rodar ahora.
510
00:25:33,000 --> 00:25:34,499
- ¿Qué pasa con la laminadora?
- Al diablo con ella.
511
00:25:34,523 --> 00:25:35,523
Nos arreglaremos.
512
00:25:35,567 --> 00:25:37,482
Mueve el culo.
513
00:25:44,664 --> 00:25:46,230
¿Algo?
514
00:25:46,317 --> 00:25:48,102
- Todavía no.
- ¿Valerie?
515
00:25:48,189 --> 00:25:50,446
Está en el asiento trasero. Está bien.
516
00:25:50,471 --> 00:25:51,582
¿Vamos a entrar, o
quieres esperar
517
00:25:51,583 --> 00:25:54,064
hasta que tengamos una multitud aquí?
518
00:25:54,151 --> 00:25:56,240
- Apres vous.
- Vámonos.
519
00:26:10,254 --> 00:26:13,127
¡Despejado!
520
00:26:29,665 --> 00:26:32,624
¡Despejado!
521
00:26:41,242 --> 00:26:43,635
Deben haber tenido a Raines.
522
00:26:43,723 --> 00:26:45,725
Al menos no hay sangre.
523
00:26:47,596 --> 00:26:49,293
El reconocimiento facial está activo.
524
00:26:49,380 --> 00:26:51,251
El sistema está escaneando.
525
00:26:51,252 --> 00:26:52,732
Aún no hay resultados.
526
00:26:55,299 --> 00:26:56,605
Tenemos algo.
527
00:26:59,608 --> 00:27:02,002
Le reconozco, uno
de los hombres de Belmondo.
528
00:27:02,089 --> 00:27:05,005
Eh...
529
00:27:05,092 --> 00:27:07,747
Jules Archambeau.
530
00:27:10,184 --> 00:27:11,794
Sí, ¿qué pasa, Amanda?
531
00:27:11,881 --> 00:27:12,708
Uno de los hombres de Belmondo está rondando
532
00:27:12,839 --> 00:27:14,449
alrededor de la multitud.
533
00:27:14,536 --> 00:27:16,277
Acabo de enviarte
su nombre y la foto de su ficha policial.
534
00:27:16,407 --> 00:27:17,974
Bonito y lento.
535
00:27:18,061 --> 00:27:19,759
¿De qué va este mensaje de Amanda?
536
00:27:19,846 --> 00:27:23,370
- Quédate con él.
- ¿Qué?
537
00:27:23,371 --> 00:27:26,200
Muy bien, ahora dime,
538
00:27:26,287 --> 00:27:28,134
¿cómo consiguió el agente Mitchell
acceso al apartamento
539
00:27:28,158 --> 00:27:30,595
de Valerie Mehrez?
540
00:27:30,682 --> 00:27:32,989
Imagina que fuera tu colega,
541
00:27:33,076 --> 00:27:35,078
tu amigo, que ha sido secuestrado.
542
00:27:35,165 --> 00:27:36,863
¿Qué harías tú?
543
00:27:36,950 --> 00:27:39,603
Intenta imaginarte ese escenario.
544
00:27:39,604 --> 00:27:41,128
Eso... eso es todo lo que pido.
545
00:27:54,445 --> 00:27:56,621
Flanquéalo.
546
00:28:01,801 --> 00:28:03,803
Se aleja de
de la multitud hacia el parque.
547
00:28:03,890 --> 00:28:05,084
Lo tenemos. Nos acercamos.
548
00:28:05,108 --> 00:28:06,544
No lo pierdas.
549
00:28:07,763 --> 00:28:09,809
Está acelerando el ritmo.
550
00:28:20,591 --> 00:28:22,346
Está en la Rue du
Transvaal, en dirección sur.
551
00:28:25,044 --> 00:28:26,742
FBI, ¡alto!
552
00:28:32,878 --> 00:28:34,750
Está a punto de tomar un
callejón a su derecha.
553
00:28:34,837 --> 00:28:36,839
Hay unas escaleras que bajan a la calle.
554
00:28:36,969 --> 00:28:39,014
Cuidado. Cuidado.
555
00:28:39,015 --> 00:28:40,625
Cuidado.
556
00:28:40,712 --> 00:28:42,758
Esta calle se abre a
un concurrido distrito de cafés.
557
00:28:42,845 --> 00:28:44,716
Estarás rodeado de
mucho tráfico peatonal.
558
00:28:44,803 --> 00:28:46,457
¡Estamos sobre él!
559
00:28:46,544 --> 00:28:48,459
Está tratando de perdernos
¡por las calles laterales!
560
00:28:54,030 --> 00:28:56,206
- ¡Ty! ¡Ty!
- Si, si. Yeah, yeah.
561
00:28:56,293 --> 00:28:57,816
Se dirige al bulevar.
562
00:28:57,903 --> 00:28:59,252
Sí, estoy justo sobre él.
563
00:29:06,912 --> 00:29:08,435
¡Las manos! ¡Déjame ver tus manos ahora!
564
00:29:08,522 --> 00:29:10,960
¡Las manos! Las manos. No las muevas.
565
00:29:11,047 --> 00:29:12,090
Arma.
566
00:29:16,705 --> 00:29:18,968
Sí, lo tenemos. Buen trabajo.
567
00:29:30,930 --> 00:29:31,930
Hola?
568
00:29:32,068 --> 00:29:34,113
¿Hola, Sra. Vo?
569
00:29:34,244 --> 00:29:35,986
Mi nombre es Amanda Tate,
570
00:29:36,011 --> 00:29:38,577
y soy la supervisora
analista de inteligencia
571
00:29:38,727 --> 00:29:41,730
con el Equipo Mosca aquí en Budapest,
572
00:29:41,817 --> 00:29:45,297
y, um, necesito
ponerte al día
573
00:29:45,298 --> 00:29:48,780
sobre un incidente que involucra a Cameron.
574
00:29:55,613 --> 00:29:57,049
Hey. Está ahí.
575
00:29:57,136 --> 00:29:59,356
Estoy preparado. ¿Vamos a hacerlo?
576
00:30:16,112 --> 00:30:17,330
Apres vous.
577
00:30:23,902 --> 00:30:25,774
Apres vous.
578
00:30:25,904 --> 00:30:29,124
¿Dónde está Greg Csonka?
579
00:30:30,604 --> 00:30:31,736
Lo mantenemos en inglés,
580
00:30:31,823 --> 00:30:34,086
y él hace la pregunta.
581
00:30:35,479 --> 00:30:36,872
No lo sé.
582
00:30:37,002 --> 00:30:39,831
Agente Andre Raines, ¿dónde está?
583
00:30:39,918 --> 00:30:41,702
No lo se
584
00:30:41,790 --> 00:30:43,313
Sólo hago una pequeña tarea.
585
00:30:43,400 --> 00:30:45,184
Consigo un café expreso, un paquete de cigarrillos,
586
00:30:45,271 --> 00:30:46,359
cosas así.
587
00:30:46,446 --> 00:30:48,318
No me dejan entrar en la trastienda.
588
00:30:48,405 --> 00:30:49,885
¿Eres como un chico de los recados?
589
00:30:50,015 --> 00:30:51,993
Bueno, esto es lo que estás
mirando a pesar de todo, ¿de acuerdo?
590
00:30:52,017 --> 00:30:53,671
Albergar a un fugitivo, conspiración,
591
00:30:53,802 --> 00:30:55,518
complicidad,
obstrucción a la justicia,
592
00:30:55,542 --> 00:30:58,086
cómplice de asesinato.
Vas a estar encerrado durante décadas,
593
00:30:58,110 --> 00:30:59,677
¿lo entiendes? Entre rejas.
594
00:30:59,702 --> 00:31:01,530
A menos que quieras empezar a hablar.
595
00:31:01,679 --> 00:31:03,419
No sé nada.
596
00:31:05,204 --> 00:31:07,641
Ahora eres duro,
pero me pregunto cuánto tiempo
597
00:31:07,772 --> 00:31:10,166
durará cuando te transfiera
a Fleury-Mérogis?
598
00:31:10,253 --> 00:31:12,037
¿Hmm?
599
00:31:12,168 --> 00:31:14,474
Sabes lo que pasa ahí, ¿verdad?
600
00:31:14,561 --> 00:31:17,564
Sabes que las bandas dirigen el lugar.
601
00:31:17,651 --> 00:31:19,523
No tardará mucho en correrse la voz
602
00:31:19,610 --> 00:31:22,569
a la mafia corsa
o a los norteafricanos
603
00:31:22,700 --> 00:31:26,051
que han estado hablando con nosotros.
604
00:31:26,138 --> 00:31:28,532
¿Cuánto tiempo crees
que durarás después de esto?
605
00:31:30,447 --> 00:31:35,060
O puedes ayudar al agente Mitchell,
606
00:31:35,147 --> 00:31:39,935
y en lugar de Fleury-Mérogis,
te consigo una acogedora celda en Réau.
607
00:31:42,894 --> 00:31:46,071
Lugar moderno, buena seguridad,
608
00:31:46,158 --> 00:31:47,856
ninguno de esos desafortunados accidentes
609
00:31:47,986 --> 00:31:49,248
que suelen ocurrir en otros lugares.
610
00:31:49,335 --> 00:31:50,859
Suena bien.
611
00:31:50,946 --> 00:31:53,339
Te sugiero encarecidamente
que aceptes mi oferta.
612
00:31:53,426 --> 00:31:55,646
Lo juro, no estaré de
este humor caritativo más tarde.
613
00:32:04,611 --> 00:32:07,092
DE ACUERDO.
614
00:32:10,530 --> 00:32:14,317
Greg Csonka va a usar
su credencial de agente del FBI
615
00:32:14,404 --> 00:32:19,147
para saltarse la seguridad y
entrar en las instalaciones del FBO.
616
00:32:19,148 --> 00:32:21,628
- He olvidado lo que significa.
- Operador de base fija.
617
00:32:21,715 --> 00:32:25,067
Correcto, eso, en el aeropuerto de Paris-Orly.
618
00:32:25,154 --> 00:32:28,157
Está fletando un jet a
Dubai mientras hablamos.
619
00:32:31,943 --> 00:32:34,424
Las FBO son
de aerolíneas privadas
620
00:32:34,554 --> 00:32:36,686
en aeropuertos comerciales pero
gestionadas por empresas privadas,
621
00:32:36,687 --> 00:32:38,776
no accesibles al público
con entradas separadas
622
00:32:38,863 --> 00:32:40,212
y seguridad mínima.
623
00:32:40,299 --> 00:32:41,821
Los vehículos pueden circular por el asfalto,
624
00:32:41,822 --> 00:32:42,911
hasta el avión.
625
00:32:43,041 --> 00:32:44,956
Necesitamos que cierren todo el aeropuerto.
626
00:32:50,483 --> 00:32:52,268
OK.
627
00:32:57,664 --> 00:32:59,579
Necesito confirmación
de que todos los vuelos chárter
628
00:32:59,666 --> 00:33:01,755
han sido bloqueados y
el acceso a la pista cerrado.
629
00:33:01,842 --> 00:33:04,019
Detengan a todas las tripulaciones
que se dispongan a salir
630
00:33:04,149 --> 00:33:05,933
y mantenga todos los hangares
hangares bajo vigilancia.
631
00:33:05,934 --> 00:33:07,979
Estaremos allí en 10 minutos.
632
00:33:08,110 --> 00:33:11,461
Ya me he coordinado
con las autoridades francesas.
633
00:33:11,548 --> 00:33:13,942
Si este hombre sube a ese
avión, se habrá ido para siempre.
634
00:33:14,072 --> 00:33:16,205
Usted será el responsable.
635
00:33:28,130 --> 00:33:29,522
¿Si?
636
00:33:31,133 --> 00:33:32,351
Me estás tomando el pelo.
637
00:33:35,006 --> 00:33:38,053
¿Alguna forma de entrar?
638
00:33:43,145 --> 00:33:45,537
Para.
639
00:33:45,538 --> 00:33:47,149
¡Deténgase!
640
00:33:48,889 --> 00:33:51,762
El aeropuerto está cerrado.
641
00:34:08,735 --> 00:34:12,174
Lo siento, plan B.
642
00:34:16,352 --> 00:34:18,353
Hola.
643
00:34:57,567 --> 00:34:59,046
Garretson.
644
00:34:59,047 --> 00:35:00,396
Hola, Smitty. Smitty, soy yo.
645
00:35:00,483 --> 00:35:01,875
Estoy bien.
646
00:35:02,006 --> 00:35:03,790
Mira, Csonka va a pie.
647
00:35:03,877 --> 00:35:06,228
Se dirige al este cerca de la Rue
du Reuilly cerca de la avenida
648
00:35:06,358 --> 00:35:08,055
de la Avenue Daumesnil.
649
00:35:08,056 --> 00:35:09,897
Necesitamos el hospital donde
Cam está bloqueado ahora.
650
00:35:09,921 --> 00:35:12,843
- Cierren el hospital.
- Esperen.
651
00:35:21,192 --> 00:35:23,107
- ¿Cómo va todo?
- Todo bien.
652
00:35:25,370 --> 00:35:26,849
Andre.
653
00:35:26,850 --> 00:35:29,156
- Gracias a Dios.
- Estoy bien.
654
00:35:29,243 --> 00:35:30,810
Se fue por ahí, por el puente.
655
00:35:30,941 --> 00:35:32,769
Le disparé en la pierna,
tío, así que está cojeando.
656
00:35:32,856 --> 00:35:34,311
- Smitty, quédate con él.
- Mantente en comunicación.
657
00:35:34,335 --> 00:35:35,902
¡Cogedle!
658
00:35:35,989 --> 00:35:37,338
Gracias a Dios.
659
00:35:51,222 --> 00:35:53,354
Ty, ve por las escaleras.
660
00:36:04,452 --> 00:36:06,366
¡Las manos!
661
00:36:06,367 --> 00:36:08,195
Csonka, ¡para!
662
00:36:13,766 --> 00:36:15,550
¡Déjame ver tus manos ahora!
663
00:36:17,335 --> 00:36:21,165
Aquí estamos, hermano, el piso de la muerte.
664
00:36:21,295 --> 00:36:23,167
- Me van a descuartizar.
- Ponte de rodillas.
665
00:36:23,297 --> 00:36:24,776
Oh, vamos.
666
00:36:24,777 --> 00:36:26,755
Ya sabes, si es lo suficientemente bueno
para un buey de 1.500 libras
667
00:36:26,779 --> 00:36:29,521
que nunca lastimó a nadie,
es lo suficientemente bueno para mí.
668
00:36:29,608 --> 00:36:30,888
Se acabó. Ponte de rodillas.
669
00:36:30,957 --> 00:36:33,438
Ahora, ¿alguna vez has visto uno de ellos,
670
00:36:33,568 --> 00:36:35,024
esos grandes chicos criando sus cebaderos
671
00:36:35,048 --> 00:36:36,963
en el Valle Central?
672
00:36:37,050 --> 00:36:38,723
Sabes, los traen en camión
en plena noche,
673
00:36:38,747 --> 00:36:40,073
cientos de ellos hacinados.
674
00:36:40,097 --> 00:36:41,770
Ty, estamos en el puente.
Sube aquí ahora.
675
00:36:41,794 --> 00:36:43,554
Apenas pueden mantenerse en pie
hasta que son empujados
676
00:36:43,622 --> 00:36:46,233
al matadero.
677
00:36:46,364 --> 00:36:48,540
Entonces se animan rápidamente.
678
00:36:48,670 --> 00:36:51,369
Créame.
679
00:36:51,456 --> 00:36:55,547
Mi viejo solía
verlos pasar.
680
00:36:55,634 --> 00:36:59,203
Un hoyo en su estómago
681
00:36:59,290 --> 00:37:01,901
como el que tienes
en tus entrañas ahora mismo.
682
00:37:01,988 --> 00:37:04,773
Te arresto, Greg.
683
00:37:04,904 --> 00:37:07,428
Es sólo un trabajo, Wesley.
684
00:37:07,559 --> 00:37:10,562
No te castigues.
685
00:37:10,649 --> 00:37:14,218
Algunas personas venden seguros.
686
00:37:14,305 --> 00:37:16,263
Otros, derraman sangre.
687
00:37:38,807 --> 00:37:40,418
¿Con qué le apuñalaste?
688
00:37:40,505 --> 00:37:41,809
Saqué esta tira de tachuelas de la silla
689
00:37:41,810 --> 00:37:43,421
a la que me habían esposado.
690
00:37:43,508 --> 00:37:45,292
Lo mejor de Quantico con la tira de tachuelas.
691
00:37:45,423 --> 00:37:47,947
- A eso me refiero.
- Hola.
692
00:37:48,034 --> 00:37:50,907
Um, siento lo de Valerie.
693
00:37:50,994 --> 00:37:52,256
Tuve que hacerlo.
694
00:37:52,386 --> 00:37:54,321
Creo que está contenta con
con el trato que le dimos.
695
00:37:54,345 --> 00:37:55,824
Parece que sí.
696
00:37:55,912 --> 00:37:58,218
El detective Deschamps, menos.
697
00:37:58,349 --> 00:37:59,567
¿De verdad?
698
00:37:59,654 --> 00:38:01,004
Oh, pensaba que él y yo éramos guays.
699
00:38:01,091 --> 00:38:03,875
Yo también, pero él
sigue armando jaleo,
700
00:38:03,876 --> 00:38:06,183
alegando que fue ilegal
entrada en su apartamento.
701
00:38:06,270 --> 00:38:08,185
Creo que está generando una queja.
702
00:38:08,272 --> 00:38:09,664
Bueno, ¿hay algo que pueda hacer?
703
00:38:09,751 --> 00:38:11,449
No quiero atascarte
con esto.
704
00:38:11,579 --> 00:38:14,191
Puede largarse.
705
00:38:15,801 --> 00:38:19,022
Celeste tiene una actualización.
706
00:38:19,109 --> 00:38:20,719
Celeste, estamos todos aquí.
707
00:38:20,806 --> 00:38:21,850
¿Qué está pasando?
708
00:38:21,938 --> 00:38:23,548
Cameron está en recuperación.
709
00:38:23,635 --> 00:38:25,071
Se va a poner bien.
710
00:38:34,298 --> 00:38:36,909
De acuerdo. ¿Qué necesitas?
711
00:38:36,996 --> 00:38:40,347
Uh, una bebida.
712
00:38:40,434 --> 00:38:42,088
Muy bien, vamos a por una.
713
00:38:42,175 --> 00:38:43,544
Hay algo que tengo que hacer primero.
714
00:38:43,568 --> 00:38:45,176
Solo mandadme un mensaje de donde
vais a estar.
715
00:38:45,177 --> 00:38:47,311
Si.
716
00:38:49,443 --> 00:38:50,923
Hola, ¿Sra. Vo?
717
00:38:51,054 --> 00:38:52,664
Soy Amanda Tate.
718
00:38:52,751 --> 00:38:55,667
Tengo grandes noticias.
719
00:38:55,754 --> 00:39:00,237
Avec mes... avec mes...
720
00:39:08,375 --> 00:39:10,203
¿Oui?
721
00:39:12,031 --> 00:39:15,121
Avec mes excuses les plus sinceres.
722
00:39:20,474 --> 00:39:22,824
Excusas aceptadas.
723
00:39:22,911 --> 00:39:25,523
- Bon soir.
- Bon soir.
724
00:40:08,403 --> 00:40:14,903
Sincronización y corrección de awaqededwww.addic7ed.com
50117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.