Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,410
Hässlich, … diese Welt …
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,400
Nichts kann mich aufhalten.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,820
Zerstörungsfaust des
4
00:00:09,820 --> 00:00:11,740
Feuerdrachenkönigs!
5
00:00:12,550 --> 00:00:14,450
Eisdämon: Zeros Langschwert!
6
00:00:15,190 --> 00:00:17,200
GebrĂĽll des Himmelsdrachen!
7
00:00:17,670 --> 00:00:19,370
Aqua Metria!
8
00:00:20,010 --> 00:00:21,580
Aufblitzendes Benizakura!
9
00:00:26,550 --> 00:00:27,800
Wirkt das alles nicht?
10
00:00:28,540 --> 00:00:29,800
Greift mit aller Härte an!
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,810
Was ist das … für ein Licht?!
12
00:00:36,810 --> 00:00:39,520
Ist das … ein Ball aus magischer Kraft?!
13
00:00:41,420 --> 00:00:43,010
Was ist das?!
14
00:00:43,010 --> 00:00:44,180
Mein Körper …
15
00:00:44,560 --> 00:00:45,690
Ich bin gelähmt!
16
00:00:46,000 --> 00:00:48,150
I-Ich kann keine Magie einsetzen!
17
00:00:48,800 --> 00:00:50,280
Was ist hier los?!
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,620
Die Ethernano-Dichte ist viel zu hoch …
19
00:02:31,130 --> 00:02:35,010
Heimkehr
20
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
Na warte, duuu …!
21
00:02:40,400 --> 00:02:43,780
Wie kann es sein, dass wir keine Magie
einsetzen können, obwohl so viel
22
00:02:43,780 --> 00:02:45,520
magische Kraft da rausströmt?!
23
00:02:45,520 --> 00:02:47,230
Das kann eigentlich nicht sein!
24
00:02:48,120 --> 00:02:49,230
Verdammt!
25
00:02:50,180 --> 00:02:51,830
Das ist der Overflow.
26
00:02:52,280 --> 00:02:53,150
Irene?!
27
00:02:53,650 --> 00:02:56,800
Da die magische Kraft
bis ans Limit angestiegen ist, …
28
00:02:57,120 --> 00:03:00,700
denkt der Körper,
die magische Kraft wäre auf Null.
29
00:03:00,700 --> 00:03:01,370
Was?
30
00:03:01,670 --> 00:03:02,820
Zum Beispiel …
31
00:03:02,820 --> 00:03:06,790
Nehmen wir eine Anzeige,
die Zahlen nur bis 99 darstellen kann.
32
00:03:06,790 --> 00:03:10,420
Was passiert,
wenn sie 100 anzeigen muss?
33
00:03:10,940 --> 00:03:11,840
Nullen!
34
00:03:11,840 --> 00:03:12,950
Genau.
35
00:03:13,450 --> 00:03:18,200
Deswegen denkt der Körper,
seine magische Kraft wäre auf Null.
36
00:03:18,200 --> 00:03:20,180
Aber das ist sie gar nicht.
37
00:03:20,790 --> 00:03:26,100
Durch die magische Kraft, die das Monster
hervorbringt, ist eure Kraft ĂĽber dem Limit.
38
00:03:27,330 --> 00:03:29,120
Sorg dafür, dass dein Körper …
39
00:03:29,750 --> 00:03:31,400
sich daran erinnert.
40
00:03:32,040 --> 00:03:34,350
Deine magische Kraft und dein Körper …
41
00:03:34,740 --> 00:03:37,700
haben schon so viele
Schwierigkeiten ĂĽberwunden.
42
00:03:40,660 --> 00:03:44,230
Und schon … wirst du es bemerken …
43
00:03:46,660 --> 00:03:49,290
Das ist noch nicht mein Limit!
44
00:03:57,580 --> 00:03:58,480
Wendy?!
45
00:03:58,480 --> 00:03:59,970
Sie ist plötzlich erwachsen!
46
00:04:00,340 --> 00:04:02,220
Aber nur vorĂĽbergehend!
47
00:04:03,910 --> 00:04:08,130
Hört zu!
Eure Körper reagieren nur falsch!
48
00:04:08,130 --> 00:04:12,150
Die magische Kraft ist nicht auf Null!
Sie ist ĂĽber ihrem Limit!
49
00:04:13,020 --> 00:04:14,870
Sie ist ĂĽber dem Limit?
50
00:04:15,250 --> 00:04:17,530
Glaubt an eure Kräfte!
51
00:04:17,530 --> 00:04:20,820
Erinnert euch an die Kämpfe,
die ihr durchgestanden habt!
52
00:04:23,820 --> 00:04:24,950
Die magische Kraft …
53
00:04:24,950 --> 00:04:26,410
… kommt zurück!
54
00:04:26,780 --> 00:04:28,160
Nein, das ist …
55
00:04:28,780 --> 00:04:30,870
… die Kraft,
die ĂĽber meiner Grenze liegt!
56
00:04:30,870 --> 00:04:33,660
Dieser Zustand wird
nicht lange anhalten!
57
00:04:33,660 --> 00:04:35,090
Also nutzt die Chance!
58
00:04:35,750 --> 00:04:37,240
Dann mal looos!
59
00:04:37,240 --> 00:04:38,010
Ja!
60
00:04:38,010 --> 00:04:40,680
Die magische Kraft wird geschärft!
61
00:04:40,950 --> 00:04:42,540
Auf ihn!
62
00:04:43,220 --> 00:04:44,350
Hässlich …
63
00:04:44,350 --> 00:04:46,060
Hässlich oder schön,
64
00:04:46,060 --> 00:04:47,520
ist doch scheiĂźegal!
65
00:04:47,820 --> 00:04:49,690
Egal, was andere sagen,
66
00:04:49,690 --> 00:04:52,650
wir gehen unseren Weg sowieso!
67
00:04:53,620 --> 00:04:54,870
So sind …
68
00:04:56,290 --> 00:04:58,780
die Magier von Fairy Tail!
69
00:04:59,450 --> 00:05:01,660
U-Unmöglich …!
70
00:05:09,420 --> 00:05:10,330
Ist er erledigt?
71
00:05:10,740 --> 00:05:13,420
Aber die magische Kraft
an diesem Ort ist noch immer erhöht!
72
00:05:13,810 --> 00:05:15,230
Wie kann das sein?
73
00:05:15,230 --> 00:05:17,920
Dabei haben wir die Wurzel
des Übels doch zerstört.
74
00:05:18,870 --> 00:05:22,870
Nwaargh! Gut, dann geht’s nicht anders!
Dann ess ich die überströmende Kraft auf!
75
00:05:22,870 --> 00:05:23,890
Das geht nicht!
76
00:05:23,890 --> 00:05:26,280
Wir haben getan, was wir konnten.
77
00:05:26,850 --> 00:05:27,950
Jetzt …
78
00:05:28,720 --> 00:05:30,670
… nix wie weg hiiiieer!
79
00:05:30,670 --> 00:05:33,060
Wie denn?!
Wir sind unter der Erde!
80
00:05:34,050 --> 00:05:35,940
Ich hätte Happy mitnehmen sollen!
81
00:05:35,940 --> 00:05:37,270
Das wird schon!
82
00:05:37,550 --> 00:05:40,490
Virgo ebnet uns
einen Weg an die Oberfläche!
83
00:05:46,880 --> 00:05:48,310
Natsu und die anderen!
84
00:05:48,310 --> 00:05:50,330
Sie haben es bestimmt geschafft!
85
00:05:50,330 --> 00:05:52,290
Wahnsinn …!
86
00:05:54,500 --> 00:05:58,230
Ihr habt das gerade gespĂĽrt, oder?
87
00:05:58,230 --> 00:05:59,730
J-Ja!
88
00:05:59,730 --> 00:06:02,470
Die riesige magische Kraft
ist auf einmal verschwunden!
89
00:06:02,470 --> 00:06:04,430
Natsu und die anderen …!
90
00:06:04,430 --> 00:06:10,540
Selbst meine Vorfahren des WeiĂźen Todes haben
Alta Face nur mit größter Mühe versiegelt,
91
00:06:10,540 --> 00:06:12,390
aber diese Kinder
haben tatsächlich …!
92
00:06:12,810 --> 00:06:17,020
Nein, jetzt mĂĽssen wir zuerst
die magische Kraft der Welt stabilisieren!
93
00:06:17,020 --> 00:06:17,860
Jawohl!
94
00:06:18,110 --> 00:06:21,320
Beten wir, mit voller Konzentration!
95
00:06:21,320 --> 00:06:25,980
Mit der Kraft des WeiĂźen Todes
bringen wir der Welt Harmonie!
96
00:06:25,980 --> 00:06:27,200
Harmonie!
97
00:06:29,160 --> 00:06:33,960
An diesem Tag wuchs die magische Kraft
von Elentia kurzzeitig stark an,
98
00:06:33,960 --> 00:06:36,900
bis sie schlieĂźlich wieder
abnahm und sich beruhigte.
99
00:06:37,870 --> 00:06:40,040
Durch das Verschwinden von Alta Face
100
00:06:40,040 --> 00:06:44,950
war die Gefahr, dass die magische Kraft
noch einmal dermaĂźen anschwillt, gebannt.
101
00:06:47,300 --> 00:06:50,370
Dennoch wĂĽrde die Kraft des Dorfes
des WeiĂźen Todes gebraucht,
102
00:06:50,370 --> 00:06:53,520
um die magische Kraft zu stabilisieren
und Harmonie zu schaffen.
103
00:06:53,520 --> 00:06:56,770
FĂĽr eine Weile werden
alle im Dorf viel zu tun haben.
104
00:06:58,510 --> 00:07:02,210
Diejenigen, die unter Selene
Unruhe gestiftet haben, waren ĂĽbrigens
105
00:07:02,210 --> 00:07:04,960
ursprĂĽnglich Bewohner von Elentia.
106
00:07:04,960 --> 00:07:08,740
Sie wurden vor das Gericht
von Elentia gebracht und inhaftiert.
107
00:07:08,740 --> 00:07:11,770
Tse! Das werdet ihr noch bĂĽĂźen!
108
00:07:11,770 --> 00:07:16,210
Huch, wozu legt man mir denn
diese Handschellen an? Oh-oh …
109
00:07:17,330 --> 00:07:18,230
Lucy!
110
00:07:19,440 --> 00:07:21,670
Eines Tages kämpfen wir wieder!
111
00:07:21,960 --> 00:07:24,800
Äh, nö, muss ich nicht haben …
112
00:07:26,290 --> 00:07:28,990
Wir sind die Helden,
die das Dorf und die Welt gerettet haben!
113
00:07:28,990 --> 00:07:32,390
In dem Stil wurden wir zumindest
mit einem Festmahl belohnt, …
114
00:07:33,180 --> 00:07:37,020
wobei Natsu die Gebäude, die gerade
wieder fertig waren, in Schutt und Asche legte.
115
00:07:37,270 --> 00:07:40,940
Sich zu entblößen scheint hier
verpönter zu sein als in Earthland.
116
00:07:37,290 --> 00:07:38,650
Schnappt ihn!
117
00:07:38,650 --> 00:07:40,940
Was?! Wieso?!
118
00:07:41,270 --> 00:07:45,250
Und als Erza dazwischen ging,
ist der Kampf total eskaliert …
119
00:07:45,250 --> 00:07:48,180
Es war eine laute,
aber warmherzige Nacht.
120
00:07:45,650 --> 00:07:47,110
Das schmeckt so gut!
121
00:07:48,570 --> 00:07:50,030
Aaach …!
122
00:07:50,040 --> 00:07:52,900
Aber eine Frage beschäftigt uns alle …
123
00:07:54,040 --> 00:07:56,320
Wo Selene und Suzaku
hin verschwunden sind …?
124
00:07:56,790 --> 00:08:01,540
Außerdem … machte uns
noch eine Sache Sorgen …
125
00:08:02,220 --> 00:08:05,390
Es hatte uns so plötzlich
in eine andere Welt verschlagen!
126
00:08:06,340 --> 00:08:08,970
Unsere Freunde aus der Gilde
warten sicher schon auf uns!
127
00:08:09,840 --> 00:08:11,400
Und deshalb
128
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
machen wir uns auf die Socken!
129
00:08:14,420 --> 00:08:16,790
Du kannst ruhig noch bleiben.
130
00:08:16,790 --> 00:08:18,370
Klammer dich nicht so, Oma!
131
00:08:18,370 --> 00:08:19,810
Kann er leider nicht.
132
00:08:19,810 --> 00:08:22,400
Diese Welt ist auĂźer Gefahr.
133
00:08:22,780 --> 00:08:26,000
Verehrter Happy,
ich werde dich so vermissen …
134
00:08:27,160 --> 00:08:29,030
Ich komm wieder,
um dich zu sehen!
135
00:08:29,640 --> 00:08:31,050
Verehrte Charle.
136
00:08:32,030 --> 00:08:34,780
KĂĽmmere dich gut
um den verehrten Happy, ja?
137
00:08:34,780 --> 00:08:38,370
I-Ich bin nicht sein Vormund!
138
00:08:40,600 --> 00:08:41,920
Was ist, Faris?
139
00:08:41,940 --> 00:08:46,840
Ich … habe euch allen solche
Schwierigkeiten bereitet …
140
00:08:47,160 --> 00:08:49,680
Aber nur, weil du diese Welt
retten wolltest, oder?
141
00:08:50,060 --> 00:08:52,880
Selene hat dich dazu angestiftet.
142
00:08:52,880 --> 00:08:53,930
Mach dir keinen Kopf.
143
00:08:53,930 --> 00:08:55,310
Doch …
144
00:08:55,690 --> 00:08:56,960
Ich …
145
00:08:57,820 --> 00:09:01,150
Gut, dann lass mich dir eine reinhauen.
Dann sind wir quitt!
146
00:09:01,150 --> 00:09:04,150
Das geht nicht!
Du kannst deine Kraft nicht zurĂĽckhalten!
147
00:09:04,150 --> 00:09:06,090
Ich wette, du wĂĽrdest voll zuschlagen!
148
00:09:06,090 --> 00:09:07,790
Obwohl sie ein Mädchen ist!
149
00:09:07,790 --> 00:09:08,860
Ja und?
150
00:09:09,460 --> 00:09:13,490
Ich bitte dich!
Schlag mich so viel du willst!
151
00:09:13,880 --> 00:09:18,600
Ich … weiß sonst nicht,
wie ich diese Schuld wieder loswerden kann …
152
00:09:18,950 --> 00:09:22,050
Guuut! Du bist also bereit?
153
00:09:22,050 --> 00:09:22,920
Lass das!
154
00:09:24,880 --> 00:09:26,660
Hey, Natsu.
155
00:09:26,670 --> 00:09:28,630
Natsu, das darfst du nicht!
156
00:09:30,980 --> 00:09:32,590
Zähne zusammenbeißen!
157
00:09:34,810 --> 00:09:37,050
Du hast meine Kameraden manipuliert …
158
00:09:37,750 --> 00:09:40,020
und sie gegeneinander kämpfen lassen!
159
00:09:40,350 --> 00:09:41,480
Ja …!
160
00:09:41,970 --> 00:09:43,630
Und dafür …
161
00:09:45,230 --> 00:09:47,320
war ich echt Feuer und Flamme!
162
00:09:49,740 --> 00:09:54,570
Mann ey, war das toll, endlich mal wieder
ernsthaft gegen die anderen zu kämpfen!
163
00:09:54,570 --> 00:09:57,200
Mach das ruhig noch mal!
164
00:09:57,200 --> 00:10:00,790
Battle of Fairy Tail, Teil 3!
165
00:10:01,950 --> 00:10:05,210
Mann, du willst sie gar nicht schlagen.
166
00:10:05,210 --> 00:10:07,710
Hab ich doch!
Mit Schmackes!
167
00:10:09,790 --> 00:10:12,750
Mit einem Danke!
Voll ins Herz rein!
168
00:10:13,300 --> 00:10:16,010
Wieso dankt er mir auch noch …?
169
00:10:16,780 --> 00:10:18,560
Das will nicht in meinen Kopf …!
170
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
So gar nicht …
171
00:10:21,660 --> 00:10:23,600
So ist Natsu eben drauf.
172
00:10:24,870 --> 00:10:26,440
Und nun geht’s für uns …
173
00:10:27,220 --> 00:10:28,890
zurĂĽck nach Earthland.
174
00:10:30,030 --> 00:10:34,780
EARTHLAND, DER KONTINENT GUILTINA
DIE STADT DRAMIL
175
00:10:31,080 --> 00:10:34,530
Wir sind zurĂĽck in unserer alten Welt.
176
00:10:35,800 --> 00:10:41,130
Die Leute aus der Gilde haben sich totale Sorgen
um uns gemacht, als wir auf einmal weg waren.
177
00:10:41,560 --> 00:10:45,430
Aber Loke, der durch die Stellargeistwelt
auch hierherkommen konnte,
178
00:10:45,430 --> 00:10:47,940
hat sie über die Lage aufgeklärt.
179
00:10:49,070 --> 00:10:50,740
Daaaa sind wir wieder!
180
00:10:50,740 --> 00:10:52,420
Lange nicht gesehen, Leute!
181
00:10:52,760 --> 00:10:54,780
Da seid ihr ja endlich!
182
00:10:54,780 --> 00:10:56,130
Schön, euch zu sehen.
183
00:10:56,430 --> 00:10:58,560
Verehrter Graaay!
184
00:10:58,920 --> 00:10:59,720
Juvia.
185
00:11:00,170 --> 00:11:02,550
Bist du auch nirgendwo verletzt?
186
00:11:02,550 --> 00:11:05,410
Juvia untersucht dich gern!
Na los, zieh dich aus!
187
00:11:05,410 --> 00:11:06,650
Nicht nötig.
188
00:11:06,650 --> 00:11:08,230
War bei dir alles gut?
189
00:11:08,570 --> 00:11:11,460
Juvia hat sich solche,
solche Sorgen gemacht!
190
00:11:11,460 --> 00:11:14,760
Sie hat so viele Puppen
vom verehrten Gray gebastelt!
191
00:11:14,760 --> 00:11:15,950
O-Oh …
192
00:11:15,950 --> 00:11:19,860
Irgendwie geht Gray ganz anders
mit Juvia um als vorher, findest du nicht?
193
00:11:19,860 --> 00:11:20,950
Hast recht.
194
00:11:21,410 --> 00:11:23,310
Lu, da bist du ja!
195
00:11:23,310 --> 00:11:24,660
Levy!
196
00:11:24,660 --> 00:11:26,260
Wie geht’s dir körperlich?
197
00:11:26,260 --> 00:11:27,920
Alles super.
198
00:11:28,330 --> 00:11:29,960
Ist das Ei schon gelegt?
199
00:11:29,960 --> 00:11:32,380
Natsu, es ist kein Ei, klar?
200
00:11:32,650 --> 00:11:35,780
Mach sie nicht so blöd an.
201
00:11:36,540 --> 00:11:39,840
Willst du kämpfen, Gajeel?
Ich bin Feuer und Flamme!
202
00:11:39,840 --> 00:11:41,430
Wir sind keine Kinder mehr.
203
00:11:41,430 --> 00:11:44,270
Wegen so was Blödem
wird hier nicht gekämpft.
204
00:11:44,820 --> 00:11:48,280
Was ist denn mit Gajeel los?
Er gibt sich plötzlich so erwachsen.
205
00:11:48,280 --> 00:11:52,150
Ich glaube, er ist dabei,
auf seine Art ĂĽber sich hinauszuwachsen.
206
00:11:52,790 --> 00:11:55,780
Ohohoho! Du willst also
echt nicht kämpfen, Gajeel?
207
00:11:55,780 --> 00:11:57,950
Nimm das! Und das und das und das!
208
00:11:56,600 --> 00:11:57,950
Ich bin kein Kind mehr.
209
00:11:57,950 --> 00:11:58,550
Ach nein?
210
00:11:58,510 --> 00:12:00,570
Echt nicht? Eeecht?
211
00:12:02,360 --> 00:12:04,040
Salamander!
212
00:12:04,040 --> 00:12:05,450
Ich bring dich um!
213
00:12:05,830 --> 00:12:08,450
Sehr gut! Komm heeer!
214
00:12:08,450 --> 00:12:10,400
Er muss noch wachsen …
215
00:12:10,400 --> 00:12:12,130
Sorry, hab nichts gesagt.
216
00:12:12,130 --> 00:12:13,840
Hey, hey!
217
00:12:13,020 --> 00:12:14,840
Die ändern sich nie.
218
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
Du liebe GĂĽte.
219
00:12:14,840 --> 00:12:16,090
Hast recht.
220
00:12:16,370 --> 00:12:18,170
Happy. Charle.
221
00:12:18,170 --> 00:12:19,720
Was ist aus Touka geworden?
222
00:12:20,010 --> 00:12:22,110
Sie ist in Elentia geblieben.
223
00:12:22,110 --> 00:12:24,380
Das ist so schade.
224
00:12:24,380 --> 00:12:25,180
Verstehe …
225
00:12:25,550 --> 00:12:30,270
Ich wollte vorschlagen, dass sie Laxus’
Partnerin wird, da er keinen Exceed hat.
226
00:12:30,270 --> 00:12:32,390
Ich brauch keine Miezekatze.
227
00:12:32,390 --> 00:12:35,980
Laxus’ Partner sind wir
und das reicht vollkommen!
228
00:12:35,980 --> 00:12:38,110
Zur Not werde ich zur Katze.
229
00:12:38,430 --> 00:12:40,350
Das kann ich mir bei dir
richtig vorstellen.
230
00:12:40,350 --> 00:12:42,120
E-Echt?
231
00:12:42,440 --> 00:12:44,790
Aber sagt mal, ihr wart doch
auch in Edolas, oder?
232
00:12:45,290 --> 00:12:47,990
Ging es allen in Edolas gut?
233
00:12:47,990 --> 00:12:50,620
Wir haben sie nicht alle getroffen,
234
00:12:50,620 --> 00:12:52,250
aber es schien alles gut zu sein!
235
00:12:52,600 --> 00:12:56,920
Da es keine magische Kraft gibt,
nutzen sie ihr Wissen zum Leben dort umso mehr.
236
00:12:56,920 --> 00:12:57,920
Und der Prinz, …
237
00:12:58,650 --> 00:12:59,840
Mystogan …?
238
00:13:00,110 --> 00:13:02,760
Er ist zu einem
stattlichen König geworden!
239
00:13:03,040 --> 00:13:06,500
Das müsst ihr euch anhören!
Ihr kennt doch noch deren Erza?
240
00:13:06,500 --> 00:13:08,730
Die Fairy Hunter Erza?
Was ist mit ihr?
241
00:13:09,960 --> 00:13:11,690
Sie ist sein Dienstmädchen.
242
00:13:11,990 --> 00:13:14,120
Dass du noch in der Stadt bist!
243
00:13:14,520 --> 00:13:17,620
NatĂĽrlich. Ich muss mich doch
ĂĽberzeugen, dass ihr wohlauf seid.
244
00:13:17,620 --> 00:13:19,860
Davor könnte ich nicht einfach gehen.
245
00:13:20,120 --> 00:13:21,270
AuĂźerdem
246
00:13:21,270 --> 00:13:24,570
ist die Unruhe um die WeiĂźe Magierin,
der ich auf der Spur war, aus der Welt.
247
00:13:24,830 --> 00:13:27,840
DarĂĽber wollte ich reden.
Wenn es stimmt, was Faris sagt,
248
00:13:27,840 --> 00:13:31,330
ist die echte WeiĂźe Magierin
jemand anderes.
249
00:13:31,760 --> 00:13:33,540
Sie ist verschollen.
250
00:13:33,540 --> 00:13:38,550
Das ist mir gleich.
Ich habe diese Faris verfolgt.
251
00:13:39,050 --> 00:13:41,550
Aber Faris ist in ihrer alten Welt zurĂĽck
252
00:13:41,550 --> 00:13:43,510
und hat keine bösen Absichten mehr, oder?
253
00:13:43,510 --> 00:13:44,630
Das stimmt.
254
00:13:46,360 --> 00:13:49,550
Jellal, was hast du von nun an vor?
255
00:13:50,090 --> 00:13:53,930
Es gibt noch einiges in der Welt
der Magie, das in Dunkelheit verhĂĽllt ist.
256
00:13:53,930 --> 00:13:55,150
Darum kĂĽmmere ich mich.
257
00:13:55,520 --> 00:13:58,110
Das brauchst du dir
doch nicht aufzubĂĽrden.
258
00:13:58,110 --> 00:14:00,590
Auch wenn ich begnadigt worden bin …
259
00:14:01,240 --> 00:14:02,970
und man mir vergibt, …
260
00:14:03,440 --> 00:14:05,770
solange es Finsternis
in dieser Welt gibt,
261
00:14:05,770 --> 00:14:07,580
werde ich dagegen ankämpfen.
262
00:14:08,240 --> 00:14:11,480
Ich dachte, du hast aufgehört,
dich selbst zu strafen?
263
00:14:11,980 --> 00:14:13,420
Es ist keine Strafe.
264
00:14:14,580 --> 00:14:16,380
Es ist eine Lebensweise.
265
00:14:19,450 --> 00:14:20,800
Du, Jellal.
266
00:14:21,050 --> 00:14:22,550
Diese Lebensweise …
267
00:14:23,170 --> 00:14:25,810
Kannst du sie nicht
an meiner Seite verfolgen?
268
00:14:28,970 --> 00:14:31,270
Willst du nicht bei Fairy Tail eintreten?
269
00:14:33,780 --> 00:14:35,660
NatĂĽrlich Meldy auch.
270
00:14:35,660 --> 00:14:36,730
Aber …
271
00:14:36,730 --> 00:14:38,160
Das äh …
272
00:14:39,240 --> 00:14:41,180
Du brauchst nicht sofort zu antworten.
273
00:14:41,960 --> 00:14:43,650
Aber wĂĽrdest du darĂĽber nachdenken?
274
00:14:44,120 --> 00:14:44,900
Ja.
275
00:14:45,610 --> 00:14:46,960
Ich mache mir Gedanken.
276
00:14:47,620 --> 00:14:50,080
MAGIERGILDE
277
00:14:50,760 --> 00:14:53,710
Das ist also der Monddrachengott Selene?
278
00:14:53,990 --> 00:14:56,090
Ist die schön …!
279
00:14:56,090 --> 00:14:59,680
Du hast wirklich einen
der Fünf Götterdrachen besiegt?!
280
00:14:59,680 --> 00:15:01,890
Tja, das muss man erst mal schaffen!
281
00:15:01,890 --> 00:15:03,880
Ich verlieb mich noch in dich, Suzaku!
282
00:15:03,880 --> 00:15:05,610
Ein starker Gegner.
283
00:15:05,610 --> 00:15:08,930
Da ich nie zuvor
einem solchen gegenĂĽberstand,
284
00:15:08,930 --> 00:15:10,760
zog es meinen Körper in Mitleidenschaft …
285
00:15:10,760 --> 00:15:12,940
Wenn ich sie verschlinge,
286
00:15:12,940 --> 00:15:16,190
bekomme ich die Kraft,
die Dimensionen zu durchqueren.
287
00:15:17,480 --> 00:15:18,650
Warte!
288
00:15:19,050 --> 00:15:22,630
Wie fĂĽhlst du dich?
Gefangen von den Menschen.
289
00:15:24,330 --> 00:15:26,950
Bist du es, der Kurnugi erlegt hat?
290
00:15:27,210 --> 00:15:29,660
Ah? Was soll die Frage?
291
00:15:29,660 --> 00:15:30,580
Positiv.
292
00:15:30,940 --> 00:15:33,310
Meister Georg bezwang Kurnugi.
293
00:15:33,310 --> 00:15:35,710
Meine Wenigkeit aĂź von seinem Fleisch.
294
00:15:36,650 --> 00:15:39,600
Du sagtest,
Kurnugi war dein Sohn, Selene?
295
00:15:41,080 --> 00:15:42,170
Das ist ja was!
296
00:15:42,670 --> 00:15:45,630
Erst den Sohn und dann
verspeisen wir die Mutter!
297
00:15:46,610 --> 00:15:48,770
Aber in der Gestalt wäre das übel!
298
00:15:48,770 --> 00:15:51,980
Nimm endlich deine Form
eines Ungeheuers an!
299
00:15:52,360 --> 00:15:55,280
Wir zeigen dir, wie furchtbar
Menschen sein können!
300
00:15:56,610 --> 00:15:57,850
Tjaaa!
301
00:15:57,850 --> 00:15:58,980
Meister!
302
00:15:58,980 --> 00:16:00,770
Provozier sie nicht!
303
00:16:00,770 --> 00:16:02,610
Keine Angst!
304
00:16:02,610 --> 00:16:07,030
Sie hat gegen Suzaku verloren!
Gegen Meister Georg hat sie keine Chance!
305
00:16:07,390 --> 00:16:08,490
Positiv.
306
00:16:08,490 --> 00:16:11,240
Meister Georgs Kraft ĂĽbersteigt
die meine um Längen.
307
00:16:11,720 --> 00:16:14,700
Dein Sieg ist ausgeschlossen, Selene!
308
00:16:14,700 --> 00:16:16,470
Gut so!
309
00:16:16,470 --> 00:16:19,670
Ich wollte mich schon lange
mal wieder austoben.
310
00:16:19,670 --> 00:16:23,820
Ich zeige dir die Drachentötermagie
der vier Bestiendrach…
311
00:16:26,380 --> 00:16:27,680
Meister!
312
00:16:27,680 --> 00:16:29,470
Tja, was ist jetzt passiert?
313
00:16:29,470 --> 00:16:31,340
Ich sah’s nicht kommen …
314
00:16:31,340 --> 00:16:37,320
Mein Sohn war zwar verzogen,
aber ich habe ihn geliebt.
315
00:16:37,320 --> 00:16:39,560
Das war deine Rache, Kurnugi.
316
00:16:39,880 --> 00:16:44,520
Zweifel. Hast du dich bewusst besiegen lassen,
um Georg treffen zu können?
317
00:16:44,820 --> 00:16:49,180
Danke, dass du mich
hergebracht hast, Suzaku.
318
00:16:49,180 --> 00:16:50,530
Unzufriedenheit.
319
00:16:50,530 --> 00:16:53,410
Du machtest im Kampf
gegen mich also nicht Ernst?
320
00:16:53,920 --> 00:16:57,410
Doch, auf eine Art schon.
321
00:16:57,410 --> 00:17:00,290
In meiner menschlichen Gestalt
bin ich dir unterlegen.
322
00:17:00,290 --> 00:17:01,880
Das muss ich zugeben.
323
00:17:02,160 --> 00:17:06,460
Und ich könnte dich fast als
einen Teil meines Sohnes bezeichnen.
324
00:17:06,460 --> 00:17:11,430
Dachtest du tatsächlich, dass ein Mensch
gegen einen Drachen gewinnen könnte?
325
00:17:13,390 --> 00:17:15,400
Ich räche den Meister!
326
00:17:15,400 --> 00:17:16,390
Hier und jetzt!
327
00:17:16,390 --> 00:17:17,910
Lass es.
328
00:17:17,910 --> 00:17:23,280
Jemand wie du sollte meine Stärke
in dieser Gestalt doch einschätzen können?
329
00:17:23,280 --> 00:17:26,110
AuĂźerdem habe ich es vorhin gesagt:
330
00:17:26,120 --> 00:17:28,320
Ich erkenne deine Kraft an.
331
00:17:28,750 --> 00:17:30,650
Zu schade, um zu töten.
332
00:17:30,960 --> 00:17:35,040
Gibt es in dieser Gilde noch andere,
die so stark sind wie Suzaku?
333
00:17:35,040 --> 00:17:37,330
N-Noch drei …
334
00:17:37,670 --> 00:17:39,550
Drei StĂĽck?
335
00:17:40,490 --> 00:17:43,330
Menschen,
die Drachenfleisch gefressen haben,
336
00:17:43,330 --> 00:17:45,840
sind wirklich zum FĂĽrchten bis ins Mark.
337
00:17:45,840 --> 00:17:48,680
Gut. FĂĽr diese Gilde
338
00:17:48,680 --> 00:17:51,300
werde ich die neue Meisterin sein.
339
00:17:53,320 --> 00:17:54,660
Negativ.
340
00:17:54,660 --> 00:17:56,980
Willst du meine Gilde verhöhnen?
341
00:17:58,480 --> 00:17:59,870
Kniet nieder,
342
00:17:59,870 --> 00:18:00,930
Menschlinge!
343
00:18:04,310 --> 00:18:07,150
Du machst wohl Witze, Selene?
344
00:18:07,800 --> 00:18:09,940
Du kennst unsere Gilde nicht!
345
00:18:09,960 --> 00:18:13,070
Wir sind Spezialisten
in der Drachenjagd!
346
00:18:13,070 --> 00:18:14,660
Lass es, Kiria!
347
00:18:16,120 --> 00:18:17,310
Was ist das?!
348
00:18:17,310 --> 00:18:19,120
In der Gilde … geht der Mond auf?
349
00:18:21,190 --> 00:18:22,260
Kiria!
350
00:18:23,190 --> 00:18:24,580
Tja, die ist weg …
351
00:18:24,580 --> 00:18:25,790
Du verdammte …!
352
00:18:26,190 --> 00:18:27,750
Ich habe sie nicht getötet.
353
00:18:28,110 --> 00:18:30,210
Nur in eine andere Dimension geschickt.
354
00:18:30,870 --> 00:18:35,180
So aufmüpfige Gören wie sie
finde ich gar nicht so ĂĽbel.
355
00:18:35,180 --> 00:18:37,260
Gib Kiria wieder frei!
356
00:18:37,260 --> 00:18:39,640
Das hängt ganz von eurer Antwort ab.
357
00:18:40,150 --> 00:18:44,100
Akzeptiert ihr mich
als Meisterin eurer Gilde?
358
00:18:46,040 --> 00:18:48,540
Das ist kein schlechtes Geschäft.
359
00:18:48,880 --> 00:18:52,960
Ich habe Informationen
ĂĽber die Drachen, die ihr sucht.
360
00:18:53,620 --> 00:18:57,030
Ich will euch doch nur
bei der Suche helfen.
361
00:18:57,030 --> 00:18:58,460
Wie bitte?
362
00:18:58,460 --> 00:19:00,990
Tja, was ist dein wahres Ziel?
363
00:19:01,360 --> 00:19:02,790
Die Verzerrung.
364
00:19:02,790 --> 00:19:04,250
Verzerrung?
365
00:19:04,580 --> 00:19:07,180
Verzerrungen bringen Macht.
366
00:19:07,540 --> 00:19:10,330
Drachenfresser und ein Drache
tun sich zusammen
367
00:19:10,330 --> 00:19:12,700
und gehen gegen
die anderen Drachen vor.
368
00:19:12,700 --> 00:19:16,470
Diese Verzerrung wird
zur Macht ĂĽber diese Welt.
369
00:19:16,470 --> 00:19:20,100
Dein Ziel ist es also auch,
die Drachen zu bezwingen?
370
00:19:20,100 --> 00:19:21,800
Auf dieser Welt gibt es
371
00:19:21,800 --> 00:19:24,560
vier Drachen, die mir im Weg sind.
372
00:19:24,770 --> 00:19:27,190
Der Holzdrachengott Aldoron.
373
00:19:27,190 --> 00:19:29,310
Aber er ist vor einigen Tagen gestorben.
374
00:19:29,720 --> 00:19:32,190
Der Wasserdrachengott Mercphobia.
375
00:19:32,190 --> 00:19:36,050
Er hat seine Macht verloren
und ist ein Mensch geworden.
376
00:19:36,050 --> 00:19:37,780
Um den kann man sich später kümmern.
377
00:19:37,780 --> 00:19:41,530
Das Problem sind
der Golddrachengott Viernes …
378
00:19:42,180 --> 00:19:44,380
und der Feuerdrachengott Ignia.
379
00:19:45,070 --> 00:19:47,210
Solange die beiden ihre Köpfe noch haben,
380
00:19:47,210 --> 00:19:50,250
kann ich meine Welt nicht vollenden.
381
00:19:50,250 --> 00:19:53,560
Es soll eine Welt ohne Drachen sein.
382
00:19:53,970 --> 00:19:56,220
Eine Welt nur fĂĽr die Menschen.
383
00:19:56,590 --> 00:19:58,630
Was hat das fĂĽr einen Vorteil fĂĽr dich?
384
00:19:59,200 --> 00:20:02,660
Ich werde in dieser Welt als Mensch leben.
385
00:20:02,980 --> 00:20:06,430
Als der Mensch,
der die größte Macht hat.
386
00:20:06,780 --> 00:20:08,930
Willst du ein Mensch sein?
387
00:20:08,930 --> 00:20:11,110
Nein, ich will keiner sein.
388
00:20:11,670 --> 00:20:14,900
Aber das ist die göttliche
Vorsehung für diese Ära.
389
00:20:15,390 --> 00:20:19,130
Die Ära der Drachen
ging vor 400 Jahren zu Ende.
390
00:20:19,130 --> 00:20:24,510
Acnologia und die Fünf Götterdrachen haben
ihr Ende 400 Jahre lang aufgeschoben.
391
00:20:24,510 --> 00:20:28,870
Jetzt ist die Zeit gekommen, die Ära
der Drachen ein fĂĽr allemal zu beenden.
392
00:20:29,400 --> 00:20:30,720
400 Jahre …
393
00:20:31,060 --> 00:20:35,760
Während wir die Welt verzerrt haben, haben wir
Fünf Götterdrachen uns gegenseitig gehemmt.
394
00:20:36,220 --> 00:20:38,600
Da unsere Kräfte ebenbürtig sind,
395
00:20:38,600 --> 00:20:41,220
käme es zur Katastrophe,
wenn wir aneinander geraten.
396
00:20:41,220 --> 00:20:43,320
Alle Beteiligten wĂĽrden untergehen.
397
00:20:43,320 --> 00:20:47,460
Und dann wĂĽrde sich ein Dritter freuen.
398
00:20:47,460 --> 00:20:49,600
So ist die Lage.
399
00:20:49,900 --> 00:20:53,860
Aber endlich ist mir
etwas klar geworden.
400
00:20:53,860 --> 00:20:57,070
Was der SchlĂĽssel ist, um in diesem Kampf
als Sieger hervorzugehen.
401
00:20:57,670 --> 00:20:59,420
Das sind die Menschen.
402
00:21:00,250 --> 00:21:04,780
Mit euren Kräften kann ich
gegen Viernes und Ignia gewinnen.
403
00:21:05,140 --> 00:21:08,330
Sie glauben nicht
an die Kräfte der Menschen.
404
00:21:08,910 --> 00:21:11,120
Aber ich schon.
405
00:21:11,120 --> 00:21:14,790
Ich habe Suzakus Kräfte am eigenen Leib
gespĂĽrt und mich davon ĂĽberzeugt.
406
00:21:15,680 --> 00:21:17,580
Wenn ihr euch mit mir verbĂĽndet,
407
00:21:17,580 --> 00:21:19,970
können wir die Welt verändern.
408
00:21:21,130 --> 00:21:22,180
Aber …
409
00:21:22,180 --> 00:21:25,180
Wir müssen den Meister an dir rächen.
410
00:21:25,180 --> 00:21:29,020
Sag das nicht.
Ich musste meinen Sohn an ihm rächen.
411
00:21:29,720 --> 00:21:35,630
Was kĂĽmmert ihr euch noch um einen Mann, der
sich von meinem Vorderbein zerquetschen lieĂź?
412
00:21:35,630 --> 00:21:38,990
Er hatte nicht das Format,
euer AnfĂĽhrer zu sein.
413
00:21:41,000 --> 00:21:41,990
Kiria!
414
00:21:42,460 --> 00:21:45,550
Wenn ihr Viernes
und Ignia besiegt habt
415
00:21:45,550 --> 00:21:50,410
und immer noch Rache fĂĽr diesen Mann
wollt, bin ich gerne eure Gegnerin.
416
00:21:50,410 --> 00:21:53,880
Bis dahin sind wir VerbĂĽndete.
417
00:21:54,510 --> 00:21:59,370
Ihr solltet euch freuen, denn mit einem
Drachen im RĂĽcken, seid ihr allen ĂĽberlegen.
418
00:21:59,930 --> 00:22:00,360
Jawohl!
419
00:22:00,360 --> 00:22:02,300
T-Tja, verstanden!
420
00:22:02,780 --> 00:22:04,790
Wir mĂĽssen uns jetzt fĂĽgen!
421
00:22:05,630 --> 00:22:07,100
Verstanden …
422
00:22:09,050 --> 00:22:12,950
Versammelt erst einmal diejenigen,
die so stark sind wie Suzaku.
423
00:22:12,950 --> 00:22:14,600
Die Schwarzen Drachentöter-Ritter?
424
00:22:14,920 --> 00:22:17,980
Und zuerst werdet ihr Elefseria töten.
425
00:22:18,520 --> 00:22:19,890
Elefseria?
426
00:22:20,280 --> 00:22:23,460
Jemand, der zu einem Drachen wurde,
obwohl er ein Mensch ist.
427
00:22:23,460 --> 00:22:26,120
Er ähnelt in seiner Existenz Acnologia.
428
00:22:26,490 --> 00:22:31,030
Ehrlich gesagt …
Ich könnte ihn auch alleine töten,
429
00:22:31,030 --> 00:22:33,460
aber ich will eure Kräfte sehen.
430
00:22:35,960 --> 00:22:38,590
Ăśbersetzung und Spotting:
David Nathanael Remmel
431
00:22:36,690 --> 00:22:38,590
Ihr brecht schon auf?
432
00:22:38,840 --> 00:22:42,550
Na ja, hier ist es ja schon wie in der Gilde!
433
00:22:39,000 --> 00:22:41,880
Revision und Typesetting:
Michael Ebersberger
434
00:22:42,470 --> 00:22:45,720
Qualitätskontrolle:
Sandra Ritzer
435
00:22:42,550 --> 00:22:44,920
Je länger wir bleiben,
desto schwerer der Abschied.
436
00:22:44,920 --> 00:22:45,800
Das stimmt!
437
00:22:45,800 --> 00:22:48,640
Projektleitung:
Tobias Philippi
438
00:22:46,060 --> 00:22:48,640
Diese Bar ist wie ein zweites Zuhause!
439
00:22:48,980 --> 00:22:53,270
Wir mĂĽssen auch bald zurĂĽck nach Magnolia,
aber erst machen wir noch etwas Sightseeing.
440
00:22:53,700 --> 00:22:57,500
Verehrter Gray, bitte geh nicht!
441
00:22:57,500 --> 00:22:59,040
Ich muss aber.
442
00:22:59,420 --> 00:23:01,030
Der Auftrag ist wichtig.
443
00:23:01,320 --> 00:23:03,560
Juvia kommt heimlich hinterher!
444
00:23:03,560 --> 00:23:06,530
Wenn du mir das sagst,
ist es nicht mehr heimlich.
445
00:23:06,530 --> 00:23:09,270
Wir freuen uns auf das,
was ihr später zu erzählen habt.
446
00:23:09,270 --> 00:23:10,160
Aye!
447
00:23:10,170 --> 00:23:13,720
Wendy, in der kurzen Zeit
bist du größer geworden.
448
00:23:13,720 --> 00:23:15,990
Wohl die Wachstumsphase eines Mannes!
449
00:23:15,990 --> 00:23:18,000
Nein, ich hab mich nicht verändert.
450
00:23:18,260 --> 00:23:21,280
Ah, aber für einen kurzen Zeitraum schon …
451
00:23:21,280 --> 00:23:23,630
Komm schon, wir gehen, Wendy.
452
00:23:23,630 --> 00:23:26,590
So sieht’s aus!
Bis bald, Leute!
453
00:23:27,400 --> 00:23:29,550
Nächstes Mal treffen wir uns in der Gilde!
454
00:23:29,890 --> 00:23:31,580
Viel GlĂĽck!
455
00:23:31,580 --> 00:23:32,530
Passt auf euch auf!
456
00:23:32,530 --> 00:23:34,020
Seid ein Mann!
457
00:23:32,530 --> 00:23:34,730
Und so zogen wir weiter.
458
00:23:34,020 --> 00:23:35,140
Kommt bald wieder!
459
00:23:34,730 --> 00:23:37,020
Selene war verschwunden
460
00:23:35,140 --> 00:23:37,020
Verehrter Gray!
461
00:23:37,020 --> 00:23:39,950
und wir hatten keine Ahnung,
wo die anderen Drachen sich aufhielten.
462
00:23:40,550 --> 00:23:42,330
Also entschieden wir uns,
463
00:23:42,330 --> 00:23:45,030
erst einmal zu
Elefseria zurückzukehren, …
464
00:23:45,380 --> 00:23:48,690
um ihm Bericht zu erstatten
und neue Hinweise zu bekommen …
32798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.