Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,083 --> 00:01:07,033
Traducerea & sync: Sattan
2
00:01:08,083 --> 00:01:09,033
Locotenente.
3
00:01:10,573 --> 00:01:11,783
Ard.
4
00:01:12,713 --> 00:01:14,672
Dl. Jiang te va vindeca.
5
00:01:17,253 --> 00:01:18,963
Sângerezi.
6
00:01:20,293 --> 00:01:21,663
Nu este al meu.
7
00:01:29,563 --> 00:01:36,623
Casa de pariuri din suburbia Youzhou,
dinastia Tang
8
00:01:52,573 --> 00:01:55,503
Prefectura din Youzhou a oferit
recompense pentru capturarea lor.
9
00:01:55,538 --> 00:01:58,203
Aceşti fugari sunt căutaţi în
3 provincii şi cinci sate.
10
00:01:58,238 --> 00:02:01,163
Au comis 13 infracţiuni
şi au ucis 27 de oameni.
11
00:02:01,953 --> 00:02:03,753
Se aude că ar fi aici.
12
00:02:04,823 --> 00:02:06,083
Dă-mi o îndrumare.
13
00:02:07,753 --> 00:02:08,923
Nu i-am văzut.
14
00:02:09,583 --> 00:02:10,363
Dispari.
15
00:02:33,583 --> 00:02:35,443
Are o cicatrice pe încheietura dreaptă.
16
00:03:47,873 --> 00:03:59,212
OCHI PENTRU OCHI - 2
17
00:04:08,073 --> 00:04:10,203
Numele locotenentului este Orbul Cheng.
18
00:04:11,093 --> 00:04:12,933
E un vânător de recompense.
19
00:04:15,103 --> 00:04:17,963
Guvernul desenează chipurile
oamenilor răi pe afişe.
20
00:04:18,883 --> 00:04:22,743
Vânătorii de recompense prind
tipii răi de pe afişe.
21
00:04:23,152 --> 00:04:24,353
Dacă îi prind,
22
00:04:25,253 --> 00:04:26,703
primesc recompensa.
23
00:04:31,373 --> 00:04:32,873
Numele meu este, Zhang Xiaoyu.
24
00:04:33,713 --> 00:04:36,623
"Yu" din numele meu mai înseamnă şi apă.
25
00:04:36,658 --> 00:04:37,253
Opriţi-vă!
26
00:04:37,373 --> 00:04:38,038
Fugi!
27
00:04:38,073 --> 00:04:38,748
Opriţi-vă!
28
00:04:38,783 --> 00:04:39,423
Pe-aici.
29
00:04:40,373 --> 00:04:41,373
Au luat-o pe-acolo.
30
00:04:42,993 --> 00:04:43,578
Grăbeşte-te!
31
00:04:43,613 --> 00:04:44,558
Unde vă duceţi?
32
00:04:44,593 --> 00:04:45,503
Puşlamalelor.
33
00:04:45,663 --> 00:04:46,833
Erau aici mai înainte.
34
00:04:49,073 --> 00:04:49,743
Fugi!
35
00:04:51,993 --> 00:04:52,792
Prostuţule.
36
00:04:54,542 --> 00:04:55,743
Priviţi la fluierul ăsta.
37
00:04:56,203 --> 00:04:57,743
V-am spus că este de argint.
38
00:04:57,913 --> 00:04:58,743
Dă-l înapoi.
39
00:05:07,083 --> 00:05:08,213
De ce te uiţi?
40
00:05:13,163 --> 00:05:14,033
Bine.
41
00:05:15,213 --> 00:05:16,583
Tu ai cerut-o.
42
00:05:24,543 --> 00:05:25,663
Plecaţi de-aici!
43
00:05:29,753 --> 00:05:31,373
Tâmpitule.
44
00:05:53,083 --> 00:05:54,083
Hei.
45
00:05:55,883 --> 00:05:56,913
Plecaţi şi voi.
46
00:06:00,833 --> 00:06:01,573
Hei.
47
00:06:05,373 --> 00:06:06,163
Ţine.
48
00:06:10,583 --> 00:06:11,623
Ia un fruct.
49
00:06:12,963 --> 00:06:14,173
E pentru tine.
50
00:06:37,783 --> 00:06:39,048
Să ne grăbim.
51
00:06:39,083 --> 00:06:41,683
- Vom mânca pe drum.
- Să plecăm.
52
00:06:42,703 --> 00:06:43,373
Ţine.
53
00:06:45,963 --> 00:06:47,623
Dacă află Li,
54
00:06:47,833 --> 00:06:49,133
murim cu toţii.
55
00:06:52,913 --> 00:06:54,542
Pentru copilul nostru,
56
00:06:55,213 --> 00:06:56,088
chiar şi pe jos,
57
00:06:56,123 --> 00:06:57,333
trebuie să ajungem în Chang'an.
58
00:06:57,368 --> 00:06:58,123
Da.
59
00:07:02,493 --> 00:07:03,178
Cine este?
60
00:07:03,213 --> 00:07:04,542
E doar un copil.
61
00:07:09,123 --> 00:07:11,373
Să plecăm la miezul nopţii
62
00:07:11,503 --> 00:07:14,833
şi s-o luăm pe apă de-a lungul
râului Zhang spre Weizhou.
63
00:07:15,003 --> 00:07:16,233
Vom fi protejaţi
64
00:07:16,333 --> 00:07:18,413
de maeştrii artelor marţiale
65
00:07:18,623 --> 00:07:19,903
pe durata drumului.
66
00:07:22,083 --> 00:07:22,923
Ţine.
67
00:07:24,623 --> 00:07:26,683
După ce vom trece de munţii Taihang,
68
00:07:26,823 --> 00:07:27,843
ne vom despărţi în patru.
69
00:07:27,878 --> 00:07:29,025
Îţi mai dau una.
70
00:07:29,060 --> 00:07:30,173
În acest fel,
71
00:07:30,193 --> 00:07:31,803
dacă scapă vreo o informaţie...
72
00:07:31,838 --> 00:07:32,763
Mănânc-o.
73
00:07:32,783 --> 00:07:34,583
Şi Li ne prinde...
74
00:07:34,613 --> 00:07:35,603
Mănâncă.
75
00:07:35,623 --> 00:07:37,553
Nu va putea să ne prindă pe toţi.
76
00:07:41,993 --> 00:07:43,588
Câtă vreme cineva
77
00:07:43,623 --> 00:07:45,553
supravieţuieşte şi ajunge în Chang'an...
78
00:08:03,843 --> 00:08:04,863
Academia
79
00:08:29,413 --> 00:08:31,873
E ceva ce nu-mi puteţi spune,
80
00:08:32,233 --> 00:08:34,953
de trebuie să fugiţi atât de departe
să vorbiţi cu tatăl meu?
81
00:08:41,182 --> 00:08:44,893
Academia
82
00:08:45,213 --> 00:08:48,753
Tăbliţa memorială a fiicei He Lan
83
00:08:54,163 --> 00:08:56,213
Eşti un monstru.
84
00:08:57,913 --> 00:09:00,243
Dă-mi fiica înapoi!
85
00:09:16,313 --> 00:09:19,733
Yifang
86
00:09:37,323 --> 00:09:39,673
Semeni cu sora ta.
87
00:09:40,123 --> 00:09:41,913
Vrei să te întorci cu mine?
88
00:09:43,433 --> 00:09:46,543
Ai s-o duci la fel de bine
cum a dus-o şi ea.
89
00:09:49,533 --> 00:09:51,043
Omoară-mă.
90
00:12:18,163 --> 00:12:18,983
Cine eşti?
91
00:12:20,323 --> 00:12:21,293
Afară.
92
00:12:29,583 --> 00:12:31,493
Nu auziţi?
93
00:12:31,703 --> 00:12:32,373
Dispăreţi!
94
00:12:46,993 --> 00:12:47,923
El este?
95
00:12:48,043 --> 00:12:49,173
Priviţi la picioare.
96
00:12:52,003 --> 00:12:53,863
De ce nu-i este frică?
97
00:12:55,023 --> 00:12:56,573
E handicapat?
98
00:13:03,623 --> 00:13:05,033
Cao.
99
00:13:11,673 --> 00:13:12,463
Cao.
100
00:13:12,533 --> 00:13:13,253
Cao.
101
00:13:13,273 --> 00:13:14,013
Polo, polo.
102
00:13:14,048 --> 00:13:14,920
Să jucăm polo!
103
00:13:14,955 --> 00:13:15,793
Dă-i drumul!
104
00:13:18,413 --> 00:13:19,953
Dă "mingea", Jiulang!
105
00:13:21,203 --> 00:13:22,313
Am ratat!
106
00:13:22,363 --> 00:13:23,168
Data viitoare.
107
00:13:23,203 --> 00:13:24,953
Am s-o prind data viitoare.
108
00:14:05,663 --> 00:14:06,913
Ai spus prea multe.
109
00:14:07,263 --> 00:14:08,583
Ce vrei?
110
00:14:10,093 --> 00:14:11,423
Îi poţi ucide?
111
00:14:13,953 --> 00:14:15,663
- Nu mai ucid pe nimeni.
- Mincinosule!
112
00:14:22,033 --> 00:14:22,823
Ştiu...
113
00:14:22,853 --> 00:14:24,173
cu ce te ocupi.
114
00:14:24,183 --> 00:14:25,503
Prinzi oamenii răi.
115
00:14:25,643 --> 00:14:28,503
Dacă şi ei sunt răi de ce nu faci ceva?
116
00:14:37,383 --> 00:14:38,263
Ieşi afară.
117
00:15:00,333 --> 00:15:01,743
E un dezastru.
118
00:15:02,693 --> 00:15:03,853
N-ai auzit?
119
00:15:04,793 --> 00:15:07,253
Cum e persoana de care ţi-am
spus să te interesezi?
120
00:15:07,873 --> 00:15:08,788
Era să uit.
121
00:15:08,823 --> 00:15:09,703
Aşteaptă-mă.
122
00:15:11,593 --> 00:15:12,583
Am fost ocupat.
123
00:15:13,153 --> 00:15:14,203
Nu ştiai?
124
00:15:14,253 --> 00:15:17,733
Cum s-a luminat azi afară,
străzile s-au umplut de astfel de afişe.
125
00:15:18,873 --> 00:15:19,843
Sunt false.
126
00:15:19,913 --> 00:15:21,563
Corect.
127
00:15:21,673 --> 00:15:24,163
Pe posterul ăsta este Li Jiulang
din familia Li.
128
00:15:24,198 --> 00:15:26,333
Se spune c-a omorât câţiva oameni.
129
00:15:26,353 --> 00:15:27,963
Au găsit persoana care a făcut afişele.
130
00:15:27,998 --> 00:15:29,773
O fată i-a cerut să le facă.
131
00:15:29,903 --> 00:15:32,703
A plătit cu un fluier de argint.
132
00:15:32,833 --> 00:15:35,153
Acum Li Jiulang
vrea s-o găsim pe fata asta.
133
00:15:35,188 --> 00:15:37,293
Oamenii ăştia... au venit pentru bani.
134
00:15:37,313 --> 00:15:38,903
Recompensa nu are limită.
135
00:15:38,938 --> 00:15:40,493
Vrei să-ţi încerci norocul?
136
00:15:44,323 --> 00:15:45,643
Bine.
137
00:15:45,673 --> 00:15:47,353
Treaba asta e nemiloasă.
138
00:15:47,593 --> 00:15:50,803
Tatăl lui Li Jiulang
e o persoană importantă în Chang'an,
139
00:15:50,953 --> 00:15:52,903
îi este frică că va afla
şi îl va lua de-aici.
140
00:15:52,938 --> 00:15:53,663
Ia loc.
141
00:15:54,003 --> 00:15:57,503
Se zice că este paranoic, epileptic,
şi dependent de pudra Wushi.
142
00:15:57,523 --> 00:15:58,913
Ucide oameni din amuzament.
143
00:15:58,993 --> 00:16:00,253
E un mare nenorocit.
144
00:16:05,743 --> 00:16:07,833
Verifică dacă ăştia sunt.
145
00:16:09,043 --> 00:16:09,913
Sunt porecliţi
146
00:16:10,393 --> 00:16:11,853
Bai Shisan.
147
00:16:11,893 --> 00:16:12,723
Corect?
148
00:16:13,753 --> 00:16:14,543
Da.
149
00:16:16,563 --> 00:16:18,773
Se aude că vând peşte în Liangcheng.
150
00:16:18,793 --> 00:16:20,593
Cuplul trăieşte pe barcă.
151
00:16:20,653 --> 00:16:22,193
Ar putea fugi oricând.
152
00:16:22,703 --> 00:16:24,033
Aşa că, trebuie să te grăbeşti.
153
00:16:25,563 --> 00:16:26,623
Mâine dimineaţă.
154
00:16:27,023 --> 00:16:27,653
Bine.
155
00:16:27,873 --> 00:16:31,133
Voi aranja să te ducă cineva
acolo mâine dimineaţă.
156
00:16:33,453 --> 00:16:36,163
Dă-i vizitiului adresa şi harta.
157
00:16:40,413 --> 00:16:41,543
Şi ăsta.
158
00:16:41,843 --> 00:16:43,643
E medicamentul pentru boala lui.
159
00:16:48,443 --> 00:16:49,343
Nu ajunge.
160
00:16:49,933 --> 00:16:51,348
Preţul pentru informaţii nu s-a schimbat.
161
00:16:51,383 --> 00:16:53,873
- Dar transportul a crescut.
- Am găsit-o!
162
00:16:53,923 --> 00:16:54,838
Au găsit-o.
163
00:16:54,873 --> 00:16:56,123
Au găsit puştoaica.
164
00:16:56,158 --> 00:16:57,008
Cine?
165
00:16:57,043 --> 00:16:58,703
- Unde este?
- Grăbiţi-vă. Au găsit-o.
166
00:16:58,738 --> 00:16:59,993
Cine? Cine a găsit-o?
167
00:17:00,028 --> 00:17:00,618
Eu am găsit-o.
168
00:17:00,653 --> 00:17:01,913
Au găsit-o aşa repede?
169
00:17:03,893 --> 00:17:05,813
Banii pun lucrurile în mişcare.
170
00:17:14,663 --> 00:17:15,952
L-ai primit?
171
00:17:23,183 --> 00:17:24,732
Acum o poţi face?
172
00:17:29,893 --> 00:17:31,173
Ce faci?
173
00:17:33,583 --> 00:17:35,313
Iar vrei să mă păcăleşti?
174
00:17:39,743 --> 00:17:42,073
Nu mă supăr dacă mă păcăleşti,
câtă vreme mă ajuţi.
175
00:17:47,643 --> 00:17:49,843
Trebuie să mă ajuţi.
E vina ta.
176
00:17:53,163 --> 00:17:54,388
Dacă nu mă salvai,
177
00:17:54,423 --> 00:17:56,703
eu eram cel care murea, nu Cao.
178
00:18:00,123 --> 00:18:01,463
Nu te-am salvat.
179
00:18:01,483 --> 00:18:02,803
Nu te voi ajuta.
180
00:18:06,533 --> 00:18:07,323
Pleacă!
181
00:18:48,413 --> 00:18:49,373
S-a speriat calul.
182
00:18:49,374 --> 00:18:50,073
Ţine-te bine.
183
00:19:24,043 --> 00:19:24,913
Cine eşti?
184
00:19:27,943 --> 00:19:29,443
Alunec.
185
00:19:59,163 --> 00:20:00,363
Stânga!
186
00:20:00,393 --> 00:20:01,453
Stânga.
187
00:20:05,373 --> 00:20:06,743
Piciorul drept, piciorul drept.
188
00:20:06,778 --> 00:20:07,833
Aşa.
189
00:20:10,033 --> 00:20:11,823
Ridică mâna dreaptă.
190
00:20:52,043 --> 00:20:52,833
Hei.
191
00:20:53,313 --> 00:20:54,103
Vino aici.
192
00:21:03,253 --> 00:21:04,353
Ce scrie?
193
00:21:05,603 --> 00:21:06,743
Nu ştiu să citesc.
194
00:21:08,093 --> 00:21:09,093
Desenează atunci.
195
00:21:24,783 --> 00:21:25,673
De ce te superi?
196
00:21:25,708 --> 00:21:27,543
Asta scrie.
197
00:21:42,073 --> 00:21:43,043
Hei.
198
00:22:12,733 --> 00:22:13,533
Hei.
199
00:22:15,643 --> 00:22:16,463
Mai uşor.
200
00:23:00,043 --> 00:23:00,843
Nu mişca.
201
00:23:22,663 --> 00:23:23,533
Ţi-e foame?
202
00:23:24,783 --> 00:23:25,543
Da.
203
00:23:27,373 --> 00:23:29,373
Dacă dormi n-o să-ţi mai fie.
204
00:24:11,323 --> 00:24:12,503
Ce faci?
205
00:24:13,723 --> 00:24:14,793
Nimic.
206
00:24:14,953 --> 00:24:15,913
E un lup.
207
00:24:54,753 --> 00:24:56,253
E carne de lup?
208
00:25:36,233 --> 00:25:39,603
Piaţa din Liangcheng
209
00:25:41,373 --> 00:25:41,913
Ţine.
210
00:25:42,003 --> 00:25:43,013
Uită-te cu atenţie.
211
00:25:43,433 --> 00:25:44,833
N-am uitat.
212
00:26:26,053 --> 00:26:27,723
Eşti interesant.
213
00:26:27,993 --> 00:26:30,033
Lucrezi împreună cu un copil.
214
00:26:35,263 --> 00:26:36,433
Eşti vânător de recompense?
215
00:26:36,493 --> 00:26:37,373
Ştiam eu.
216
00:26:39,183 --> 00:26:40,683
Lucrezi pentru bani.
217
00:26:43,433 --> 00:26:45,073
Cât valorez?
218
00:26:45,113 --> 00:26:46,733
Spune-ţi preţul.
219
00:26:49,013 --> 00:26:51,213
La urma urmei e vorba de bani.
220
00:26:51,243 --> 00:26:53,103
Nu-i nevoie să-ţi rişti viaţa.
221
00:26:55,193 --> 00:26:56,053
Poftim.
222
00:26:56,083 --> 00:26:57,243
Serveşte o băutură.
223
00:27:04,873 --> 00:27:06,153
Criminalul!
224
00:27:33,013 --> 00:27:34,053
Fugi!
225
00:27:42,923 --> 00:27:43,883
Ai grijă!
226
00:28:59,723 --> 00:29:00,713
În apă.
227
00:29:20,403 --> 00:29:21,283
Locotenent.
228
00:29:22,003 --> 00:29:23,693
Greşesc?
229
00:29:23,813 --> 00:29:25,473
Locotenent Cheng Yi.
230
00:29:26,823 --> 00:29:29,283
Ai fost superiorul meu la Tiger Hill.
231
00:29:30,373 --> 00:29:31,783
Mă mai ţii minte?
232
00:29:32,703 --> 00:29:34,673
Am luptat ca disperaţii în război,
233
00:29:34,953 --> 00:29:36,763
dar ce-am câştigat la sfârşit?
234
00:29:38,383 --> 00:29:40,763
Am ucis doar nişte oameni
235
00:29:41,763 --> 00:29:43,643
şi am luat nişte bani.
236
00:29:44,913 --> 00:29:47,103
Care ar fi trebuit să fie ai mei.
237
00:30:03,213 --> 00:30:04,963
Numele tău este locotenent?
238
00:30:06,173 --> 00:30:07,233
Nu mă mai urmări.
239
00:30:07,323 --> 00:30:08,163
Pleacă.
240
00:30:08,483 --> 00:30:09,738
Unde să mă duc?
241
00:30:09,773 --> 00:30:10,993
Nu mă interesează.
242
00:30:11,093 --> 00:30:13,493
Mă pot uita pe hartă.
Ia-mă cu tine.
243
00:30:13,943 --> 00:30:14,993
Domnule.
244
00:30:16,543 --> 00:30:17,333
Aici.
245
00:30:20,203 --> 00:30:21,333
Mergi la Youzhou?
246
00:30:21,393 --> 00:30:22,303
Da.
247
00:30:22,533 --> 00:30:23,393
Urcă.
248
00:30:27,013 --> 00:30:28,223
Îţi voi da ochii mei.
249
00:30:28,473 --> 00:30:29,513
Voi deveni orb.
250
00:30:29,763 --> 00:30:31,233
Atunci vei putea citi harta.
251
00:30:31,268 --> 00:30:32,613
Facem schimb?
252
00:30:36,213 --> 00:30:37,033
Să mergem.
253
00:31:15,923 --> 00:31:19,713
La o lună de la plecarea din Liangzhou
254
00:32:44,513 --> 00:32:46,173
VII SAU MORŢI
255
00:32:58,793 --> 00:33:00,043
Cum te-ai întors?
256
00:33:00,623 --> 00:33:02,043
Pe jos.
257
00:33:03,363 --> 00:33:04,348
Minţi.
258
00:33:04,383 --> 00:33:05,333
Nu mint.
259
00:33:06,023 --> 00:33:07,533
M-ai învăţat să citesc hărţile,
260
00:33:08,473 --> 00:33:09,673
să fac foc,
261
00:33:10,113 --> 00:33:11,623
şi să dorm în copaci.
262
00:33:12,053 --> 00:33:14,113
N-am uitat ce m-ai învăţat.
263
00:33:16,243 --> 00:33:17,453
Învaţă-mă să ucid.
264
00:33:17,473 --> 00:33:18,723
Mă voi răzbuna singur.
265
00:33:31,983 --> 00:33:33,273
Grajdul este al tău.
266
00:33:46,813 --> 00:33:48,143
Dacă vrei poţi să rămâi.
267
00:33:48,963 --> 00:33:50,823
Dar uită de răzbunare.
268
00:34:10,133 --> 00:34:11,263
Unde te duci?
269
00:34:11,373 --> 00:34:12,683
Să te ajut.
270
00:34:12,963 --> 00:34:14,223
Nu-mi trebuie ajutor.
271
00:34:55,223 --> 00:34:56,343
Eşti bine?
272
00:34:58,783 --> 00:34:59,872
Tu ai făcut-o?
273
00:35:00,903 --> 00:35:02,772
Am vrut să fac curat.
274
00:35:03,593 --> 00:35:05,173
Lasă-mă să merg cu tine.
275
00:35:06,213 --> 00:35:07,243
Nu.
276
00:35:15,053 --> 00:35:15,828
Mirosul de alcool.
277
00:35:15,863 --> 00:35:16,603
CEI MAI CĂUTAŢI
278
00:35:40,583 --> 00:35:41,503
Tată.
279
00:35:43,123 --> 00:35:44,513
Iar te-ai îmbătat?
280
00:35:44,548 --> 00:35:45,903
Te caută mama.
281
00:35:46,253 --> 00:35:47,073
Puştiule.
282
00:35:47,223 --> 00:35:48,633
Cine este tatăl tău?
283
00:35:49,353 --> 00:35:50,273
Am greşit.
284
00:35:50,793 --> 00:35:51,993
Nu eşti tatăl meu.
285
00:37:01,573 --> 00:37:02,373
Locotenente!
286
00:37:02,783 --> 00:37:03,623
Trezeşte-te.
287
00:37:03,993 --> 00:37:04,983
Să mergem acasă.
288
00:37:05,203 --> 00:37:06,043
Locotenente.
289
00:37:06,833 --> 00:37:07,708
Locotenente!
290
00:37:07,743 --> 00:37:09,633
Trezeşte-te. Să mergem acasă.
291
00:37:13,953 --> 00:37:17,608
Două luni mai târziu
Unde mergem?
292
00:37:18,043 --> 00:37:19,453
Să depozităm recompensa.
293
00:37:19,793 --> 00:37:21,853
Ai strâns mulţi bani, nu?
294
00:37:22,543 --> 00:37:24,073
Nu-i treaba ta.
295
00:37:30,543 --> 00:37:31,283
Să mergem.
296
00:37:31,353 --> 00:37:32,123
De ce?
297
00:37:33,243 --> 00:37:34,373
Ceva nu-i bine.
298
00:38:11,523 --> 00:38:12,723
Vreau să depozitez ăştia.
299
00:38:17,493 --> 00:38:18,503
Aşteaptă.
300
00:38:23,013 --> 00:38:24,553
Ăsta e argint oficial.
301
00:38:25,993 --> 00:38:27,173
Cine eşti?
302
00:38:32,513 --> 00:38:33,713
Sud-est cinci paşi.
303
00:38:41,963 --> 00:38:43,223
Şapte picioare sud-est.
304
00:38:58,473 --> 00:39:01,093
Locotenentul e un vânător de recompense
şi lucrează pentru prefectura din Youzhou.
305
00:39:01,128 --> 00:39:02,878
Aşa că, ai grijă.
306
00:39:02,913 --> 00:39:05,453
Aruncă bunurile şi predă-te.
307
00:39:07,873 --> 00:39:09,253
Un orb...
308
00:39:09,373 --> 00:39:10,793
şi un copil.
309
00:39:10,913 --> 00:39:14,243
Pretindeţi că sunteţi
vânători de recompense.
310
00:39:15,033 --> 00:39:15,753
Corect?
311
00:39:57,783 --> 00:39:59,013
Ai grijă, locotenente.
312
00:39:59,048 --> 00:40:00,243
Săbiile lui scuipă foc.
313
00:40:00,273 --> 00:40:01,013
Taci!
314
00:40:28,153 --> 00:40:29,003
Fugi!
315
00:40:36,383 --> 00:40:37,753
Ce era chestia aia?
316
00:40:37,783 --> 00:40:39,113
Şi de ce scuipa foc?
317
00:40:39,143 --> 00:40:40,143
Extraordinar!
318
00:40:40,793 --> 00:40:41,873
Saltpeter.
319
00:40:42,343 --> 00:40:44,873
Cei care au făcut armata
ştiu să-l folosească.
320
00:40:49,923 --> 00:40:51,003
Alergi repede.
321
00:40:51,873 --> 00:40:52,953
Pe naiba!
322
00:40:53,143 --> 00:40:54,223
E amuzant?
323
00:40:55,243 --> 00:40:56,123
Nu.
324
00:41:07,503 --> 00:41:08,373
Ce-i asta?
325
00:41:08,783 --> 00:41:09,478
Supă cu ruladă.
326
00:41:09,513 --> 00:41:10,173
Du-o de-aici.
327
00:41:13,463 --> 00:41:15,003
Mama îmi gătea mereu când eram bolnavă.
328
00:41:15,038 --> 00:41:16,543
Te vei simţi mai bine dac-o mănânci.
329
00:41:16,578 --> 00:41:17,403
Trebuie să mănânci.
330
00:41:24,213 --> 00:41:25,753
Cum a murit mama ta?
331
00:41:27,413 --> 00:41:29,123
A murit pe drum.
332
00:41:29,783 --> 00:41:30,983
A murit de foame.
333
00:41:37,833 --> 00:41:38,763
Zhang Xiaoyu.
334
00:41:38,783 --> 00:41:39,483
Da.
335
00:41:41,173 --> 00:41:42,773
Găseşte-ţi un loc înăuntru.
336
00:41:48,593 --> 00:41:49,853
Ştii ce?
337
00:41:50,693 --> 00:41:51,783
Eşti neînfricat,
338
00:41:52,623 --> 00:41:54,373
dar nu înfricoşător.
339
00:41:57,283 --> 00:41:59,183
Exact ca un câine galben.
340
00:42:01,453 --> 00:42:02,623
Prostii!
341
00:42:09,283 --> 00:42:10,623
Crezi...
342
00:42:11,163 --> 00:42:13,663
ca în viitor pot ajunge
vânător de recompense?
343
00:42:14,123 --> 00:42:15,373
Ce crezi?
344
00:42:18,953 --> 00:42:19,883
Locotenente.
345
00:42:20,123 --> 00:42:21,333
Ai multe cicatrici.
346
00:42:22,793 --> 00:42:24,173
De pe câmpul de luptă.
347
00:42:25,983 --> 00:42:27,383
De ce te-ai luptat?
348
00:42:28,793 --> 00:42:30,053
Să-mi apăr oraşul natal.
349
00:42:32,463 --> 00:42:33,793
Eu nu am aşa ceva.
350
00:42:34,913 --> 00:42:35,773
Dar tu?
351
00:42:39,513 --> 00:42:40,473
Chang'an.
352
00:42:41,673 --> 00:42:43,463
Ai câştigat lupta?
353
00:42:45,453 --> 00:42:46,213
Da.
354
00:42:48,553 --> 00:42:50,353
De ce-ai plecat după aia?
355
00:42:50,523 --> 00:42:51,693
Degeaba.
356
00:42:53,533 --> 00:42:55,393
Chang'an trebuie să fie foarte diferit.
357
00:42:56,283 --> 00:42:58,013
Mi-aş dori să-l văd odată.
358
00:42:58,083 --> 00:42:59,293
Să mergem împreună.
359
00:43:02,173 --> 00:43:03,543
Nimic nu-i diferit.
360
00:43:07,753 --> 00:43:10,928
Persoana care te-a rănit la bancă
a fost, He Zhuzi.
361
00:43:10,963 --> 00:43:14,083
Ar trebui să găseşti indicii
la Little Pimple de la turnul Fengbei.
362
00:43:14,903 --> 00:43:15,703
Am înţeles.
363
00:43:21,793 --> 00:43:22,873
Altceva?
364
00:43:25,253 --> 00:43:26,083
Stop.
365
00:43:26,203 --> 00:43:28,283
Treci la subiect.
366
00:43:34,953 --> 00:43:35,953
Ai spus
367
00:43:36,653 --> 00:43:39,953
că eşti familiar cu persoana care
livrează vin la taverna lui Xinfeng.
368
00:43:40,913 --> 00:43:41,913
Ce vrei să spui?
369
00:43:43,373 --> 00:43:45,033
Vreau să stabilesc pe cineva acolo.
370
00:43:51,003 --> 00:43:52,213
Ce cauţi aici?
371
00:43:52,313 --> 00:43:54,513
N-am spus că ne găsim la uşa din spate?
372
00:43:54,573 --> 00:43:56,728
Locotenentului îi era frică că fugi.
373
00:43:56,763 --> 00:43:59,223
Chiar crezi că aş fi putut să scap de el?
374
00:44:01,223 --> 00:44:03,963
Adresa lui He Zhuzi este înăuntru.
375
00:44:06,083 --> 00:44:09,413
Sunt fugari. Risc mult.
Dă-mi banii.
376
00:44:09,833 --> 00:44:10,943
Locotenentul a spus...
377
00:44:10,978 --> 00:44:12,053
că nu-ţi dă niciun ban.
378
00:44:19,333 --> 00:44:20,083
Tu...
379
00:44:21,273 --> 00:44:23,873
semeni din ce în ce mai mult cu orbul ăla.
380
00:45:21,833 --> 00:45:22,543
Haide.
381
00:45:31,673 --> 00:45:33,093
Pariază pentru mine.
382
00:45:33,123 --> 00:45:34,893
Cine crezi că va câştiga?
383
00:46:27,213 --> 00:46:28,463
Puştiule.
384
00:46:29,213 --> 00:46:30,543
Ai pierdut.
385
00:46:38,213 --> 00:46:39,813
Nu te duci acasă?
386
00:46:40,313 --> 00:46:41,913
Am ceva să-ţi spun.
387
00:47:03,293 --> 00:47:04,423
Învaţă-mă să ucid.
388
00:47:04,993 --> 00:47:05,878
Vreau să mă răzbun.
389
00:47:05,913 --> 00:47:07,643
Nu mai vorbi de răzbunare.
390
00:47:11,883 --> 00:47:13,493
Ţi-am găsit de muncă.
391
00:47:14,283 --> 00:47:16,123
E un loc care produce lichior
în vestul oraşului.
392
00:47:16,158 --> 00:47:17,723
A fost de acord să te primească.
393
00:47:18,423 --> 00:47:19,713
Te duci cu ea.
394
00:47:23,003 --> 00:47:24,603
Iar mă dai afară?
395
00:47:26,123 --> 00:47:27,833
Lichiorul este bun.
396
00:47:28,113 --> 00:47:29,163
Producătorii de lichior
397
00:47:29,193 --> 00:47:30,003
sunt foarte cinstiţi.
398
00:47:30,038 --> 00:47:30,803
Să mergem.
399
00:47:31,113 --> 00:47:31,983
Nu merg.
400
00:47:35,943 --> 00:47:37,653
De ce nu pot să beau?
401
00:47:38,583 --> 00:47:40,163
De ce nu pot să mă răzbun?
402
00:47:41,783 --> 00:47:43,823
De ce nu pot să fiu ca tine?
403
00:48:01,843 --> 00:48:02,713
Plecaţi.
404
00:48:04,163 --> 00:48:05,533
Dacă mor...
405
00:48:07,793 --> 00:48:09,333
o să mă răzbuni?
406
00:48:10,763 --> 00:48:13,133
Ţi-am spus că n-o să te răzbun.
407
00:48:14,763 --> 00:48:16,623
Nici pe mine?
408
00:48:19,463 --> 00:48:20,333
Nu.
409
00:48:37,743 --> 00:48:44,703
Căruciorul cu excremente!
410
00:48:51,703 --> 00:48:54,373
Şefu',
n-avem destul nitrat.
411
00:48:57,913 --> 00:48:58,953
Ce facem?
412
00:49:00,243 --> 00:49:02,583
Atunci voi desface o bombă incendiară.
413
00:49:02,618 --> 00:49:03,725
Desigur. Asta...
414
00:49:03,760 --> 00:49:04,833
Nicio şansă.
415
00:49:05,133 --> 00:49:07,003
Încerci să mă omori?
416
00:49:07,823 --> 00:49:10,823
Acum cantitatea din depozit
nu se mai potriveşte.
417
00:49:14,083 --> 00:49:16,813
Eşti deja pe lista de recompense.
418
00:49:16,983 --> 00:49:18,563
Ai avut noroc...
419
00:49:18,873 --> 00:49:20,383
ultima oară cu orbul ăla.
420
00:49:20,418 --> 00:49:21,183
Altminteri...
421
00:49:22,433 --> 00:49:23,473
Cine este?
422
00:49:23,833 --> 00:49:24,533
Stai!
423
00:49:24,693 --> 00:49:25,483
Stai!
424
00:49:25,883 --> 00:49:26,793
Copile!
425
00:49:26,913 --> 00:49:27,728
Opreşte-te!
426
00:49:27,763 --> 00:49:28,543
Opreşte-te!
427
00:49:29,033 --> 00:49:29,828
Stai pe loc!
428
00:49:29,863 --> 00:49:30,623
Vino aici!
429
00:49:32,833 --> 00:49:33,378
Opreşte-te!
430
00:49:33,413 --> 00:49:33,938
Stai pe loc!
431
00:49:33,973 --> 00:49:34,463
Opreşte-te!
432
00:49:35,083 --> 00:49:35,773
Copile!
433
00:49:35,808 --> 00:49:36,463
Copile.
434
00:49:37,003 --> 00:49:39,003
Să vedem unde te mai duci.
435
00:49:41,043 --> 00:49:42,673
Iar tu.
436
00:49:42,693 --> 00:49:44,013
Îl cunoşti?
437
00:49:44,123 --> 00:49:45,593
E fiul orbului.
438
00:49:45,623 --> 00:49:47,493
Cui pasă a cui fiu este?
439
00:49:48,043 --> 00:49:49,073
Prindeţi-l!
440
00:49:50,023 --> 00:49:50,953
Nu vă apropiaţi.
441
00:49:50,973 --> 00:49:51,883
Copile.
442
00:49:51,913 --> 00:49:53,243
Nu fă nimic prostesc.
443
00:49:53,278 --> 00:49:54,453
Înapoi.
444
00:49:54,483 --> 00:49:56,243
Vreau să împrumut ceva de la voi.
445
00:49:56,278 --> 00:49:57,303
Daţi-vă la o parte.
446
00:49:57,338 --> 00:49:58,250
Mişcaţi!
447
00:49:58,285 --> 00:49:59,163
Bine.
448
00:49:59,183 --> 00:50:00,443
Înapoi.
449
00:50:01,013 --> 00:50:02,113
Înapoi.
450
00:50:03,303 --> 00:50:04,013
Uşor.
451
00:50:04,543 --> 00:50:05,503
Uşor.
452
00:50:09,203 --> 00:50:10,163
Ai grijă.
453
00:50:10,198 --> 00:50:11,123
Ai grijă.
454
00:50:11,543 --> 00:50:12,373
Ai grijă.
455
00:50:17,043 --> 00:50:18,923
Ai grijă.
456
00:50:21,253 --> 00:50:22,043
Repede.
457
00:50:22,073 --> 00:50:23,583
Aruncă-l afară!
458
00:50:43,863 --> 00:50:45,033
Îţi doreşti să mori?
459
00:50:45,503 --> 00:50:46,423
Zi?
460
00:50:54,163 --> 00:50:56,333
Am fost aproape de el.
461
00:50:56,913 --> 00:50:58,743
Dacă eram la fel de bun ca tine,
462
00:50:58,763 --> 00:51:00,293
aş fi putut să mă răzbun.
463
00:51:30,493 --> 00:51:32,553
Dle, sângele de găină cerut.
464
00:51:40,253 --> 00:51:41,253
Priveşte cu atenţie.
465
00:51:50,913 --> 00:51:51,843
Ai văzut aia?
466
00:51:53,133 --> 00:51:54,093
Ce?
467
00:51:55,123 --> 00:51:56,243
Uită-te la gâtul lui.
468
00:51:59,743 --> 00:52:00,833
Şi tu ai una.
469
00:52:06,413 --> 00:52:07,963
Foloseşte asta.
470
00:52:15,383 --> 00:52:16,438
Ce faci?
471
00:52:16,473 --> 00:52:17,493
Stai pe loc!
472
00:54:03,993 --> 00:54:05,003
Culcă-te devreme.
473
00:54:05,153 --> 00:54:07,013
Mâine mergem undeva.
474
00:54:49,603 --> 00:54:50,883
Copile.
475
00:54:51,453 --> 00:54:53,113
De unde vii?
476
00:54:54,363 --> 00:54:56,293
Obraznicule.
477
00:54:56,313 --> 00:54:57,883
Ai venit să furi?
478
00:54:57,923 --> 00:54:58,633
Spune.
479
00:55:01,963 --> 00:55:03,363
Nu mă subestima.
480
00:55:04,253 --> 00:55:05,453
Dacă era cuţit,
481
00:55:05,783 --> 00:55:07,183
erai mort acum.
482
00:55:10,413 --> 00:55:11,603
Eşti bun.
483
00:55:11,793 --> 00:55:15,453
Se pare că orbul te-a învăţat bine.
484
00:55:29,503 --> 00:55:30,873
Numele lui este Silang.
485
00:55:31,693 --> 00:55:32,773
E calul meu.
486
00:55:35,103 --> 00:55:37,203
De ce nu-l ţii cu tine?
487
00:55:37,993 --> 00:55:38,763
Cu mine,
488
00:55:38,793 --> 00:55:39,823
nu poate fugi.
489
00:55:40,343 --> 00:55:41,343
Şi va fi păcat.
490
00:55:42,793 --> 00:55:44,043
E cel mai bun cal.
491
00:55:50,773 --> 00:55:51,983
Te place.
492
00:57:25,803 --> 00:57:29,468
După ploaie, arpagicul este tăiat
proaspăt şi amestecat cu cereale galbene.
493
00:57:29,503 --> 00:57:33,133
Mâine pe munţi ne vom despărţi,
viaţa şi lumea vor fi nesfârşite şi obscure.
494
00:57:33,168 --> 00:57:35,473
Ştii ce înseamnă asta?
495
00:57:39,213 --> 00:57:40,178
Chun jiu...
496
00:57:40,213 --> 00:57:41,243
e un vin de primăvară.
497
00:57:41,703 --> 00:57:42,988
Huang liang...
498
00:57:43,023 --> 00:57:44,203
E mâncarea Majestăţii Sale.
499
00:57:50,353 --> 00:57:51,563
Silang e prea rapid.
500
00:57:51,593 --> 00:57:54,293
Călare pe el sunt ca vântul.
501
00:57:55,143 --> 00:57:57,943
Aşa se simt şi păsările când zboară, nu?
502
00:57:58,663 --> 00:57:59,873
Cred că da.
503
00:58:01,783 --> 00:58:03,783
A fost prima dată când am călărit.
504
00:58:04,083 --> 00:58:06,333
Tu când ai făcut-o?
505
00:58:06,883 --> 00:58:08,803
Am crescut pe spatele lor.
506
00:58:10,543 --> 00:58:11,713
În Chang'an?
507
00:58:12,223 --> 00:58:13,013
Da.
508
00:58:14,973 --> 00:58:16,633
Cum este în Chang'an?
509
00:58:18,123 --> 00:58:19,453
Chang'an este mare.
510
00:58:21,233 --> 00:58:23,793
În faţa casei mele era o piaţă.
511
00:58:24,513 --> 00:58:26,753
Mă duceam acolo în fiecare zi.
512
00:58:27,553 --> 00:58:29,853
Pe dreapta, era o patiserie
513
00:58:29,963 --> 00:58:31,293
şi un magazin de chifle.
514
00:58:32,083 --> 00:58:34,083
Pe stânga, un magazin de vin de orez,
515
00:58:34,573 --> 00:58:35,913
un magazin de ardei iuţi,
516
00:58:37,043 --> 00:58:39,123
o măcelărie, o pescărie.
517
00:58:39,843 --> 00:58:42,043
Pe strada de vest era piaţa Huaniao
518
00:58:42,193 --> 00:58:44,193
care vindea mătăsuri, stofe colorate,
519
00:58:44,583 --> 00:58:45,743
şi instrumente muzicale.
520
00:59:04,713 --> 00:59:06,033
Zhang Xiaoyu.
521
00:59:11,453 --> 00:59:13,383
Vreau să mă întorc în Chang'an.
522
00:59:14,503 --> 00:59:16,993
După ce mă răzbun, mergem împreună.
523
00:59:42,343 --> 00:59:43,623
De unde ştiai...
524
00:59:44,093 --> 00:59:46,093
că ea e cea pe care o căutam?
525
00:59:48,373 --> 00:59:51,123
Am găsit persoană care a desenat afişul
526
00:59:51,913 --> 00:59:53,043
şi a identificat-o.
527
00:59:55,163 --> 00:59:56,823
Ea este.
528
00:59:58,833 --> 01:00:00,083
Cât valorează?
529
01:00:00,923 --> 01:00:01,993
Arăţi familiar.
530
01:00:02,753 --> 01:00:03,753
Ne-am mai întâlnit.
531
01:00:05,153 --> 01:00:06,443
La turnul Fengbei.
532
01:00:08,003 --> 01:00:09,343
Ce căutai acolo?
533
01:00:11,503 --> 01:00:13,783
De ce-ai desenat afişul ăla?
534
01:00:14,723 --> 01:00:16,893
Şi tu ai fost în acea noapte acolo?
535
01:00:19,453 --> 01:00:20,873
Vrei să te răzbuni, nu?
536
01:00:26,553 --> 01:00:29,153
Ce relaţie ai cu orbul ăla?
537
01:00:30,513 --> 01:00:31,923
De ce te-a ajutat?
538
01:00:34,053 --> 01:00:35,253
Nu m-a ajutat.
539
01:00:41,873 --> 01:00:44,163
Deci, vrei să te răzbuni.
540
01:00:55,293 --> 01:00:55,923
Hei.
541
01:01:01,153 --> 01:01:02,113
Zhang Xiaoyu.
542
01:02:49,253 --> 01:02:50,163
Nu mişca!
543
01:02:53,453 --> 01:02:55,123
Pune sabia jos.
544
01:03:01,343 --> 01:03:02,383
Mai repede!
545
01:03:03,413 --> 01:03:04,943
Omoar-o atunci.
546
01:03:19,113 --> 01:03:19,993
Să mergem.
547
01:03:23,923 --> 01:03:24,983
Unde mergem?
548
01:03:26,163 --> 01:03:27,123
Să omor pe cineva.
549
01:03:28,173 --> 01:03:29,213
Îţi promit asta.
550
01:03:33,043 --> 01:03:34,483
Nu-l omorâ.
551
01:03:34,813 --> 01:03:37,493
- Nu e duşmanul meu.
- Ce crezi că este răzbunarea?
552
01:03:38,813 --> 01:03:40,763
Câţiva nevinovaţi morţi,
553
01:03:41,773 --> 01:03:44,303
şi încă câţiva în viaţă care
vor să se răzbune.
554
01:03:45,413 --> 01:03:46,463
Ăsta este costul.
555
01:03:46,473 --> 01:03:47,443
Dar tu?
556
01:03:49,013 --> 01:03:50,343
Ce ai să faci?
557
01:03:53,453 --> 01:03:55,293
Deja am plătit preţul.
558
01:03:59,073 --> 01:04:00,373
Am întrebat în jur.
559
01:04:00,913 --> 01:04:03,593
Mâine în zori pleacă nişte vânzători de cai.
560
01:04:03,628 --> 01:04:05,083
Du-te cu ei.
561
01:04:05,203 --> 01:04:07,333
Ai putea să-i ajuţi pe drum.
562
01:04:08,323 --> 01:04:08,863
Bine.
563
01:04:08,933 --> 01:04:10,413
Pleci în grabă.
564
01:04:10,573 --> 01:04:11,743
Am răzuit fundul,
565
01:04:11,778 --> 01:04:12,873
asta-i tot.
566
01:04:13,123 --> 01:04:15,423
Răceala ta nu este o boală ciudată.
567
01:04:15,673 --> 01:04:18,263
Poţi cumpăra medicamentul de la perşi.
568
01:04:27,353 --> 01:04:28,663
În Chang'an,
569
01:04:29,103 --> 01:04:30,813
nu te grăbi să-ţi cumperi casă.
570
01:04:31,843 --> 01:04:33,703
Închiriază câteva
571
01:04:34,433 --> 01:04:36,163
şi alege care e mai bună.
572
01:04:38,823 --> 01:04:39,683
Ajunge.
573
01:04:43,203 --> 01:04:45,373
Dacă auzi ceva în câteva zile,
574
01:04:45,623 --> 01:04:47,223
pretinde că nu ştii.
575
01:04:48,793 --> 01:04:50,633
Faci asta pentru copilul ăla?
576
01:04:52,273 --> 01:04:53,523
Pentru mine.
577
01:04:56,333 --> 01:04:57,413
Dacă te întorci,
578
01:04:57,433 --> 01:05:00,033
nu vei mai putea fi vânător de recompense.
579
01:05:01,613 --> 01:05:03,483
Atunci voi fi o persoană obişnuită.
580
01:05:04,633 --> 01:05:06,133
O persoană obişnuită?
581
01:05:09,883 --> 01:05:11,633
Cum doreşti.
582
01:05:50,003 --> 01:05:51,623
Am plătit deja preţul.
583
01:05:51,653 --> 01:05:52,513
Nu vreau.
584
01:05:58,083 --> 01:05:59,333
Nu-l omorâ.
585
01:06:16,863 --> 01:06:18,003
Următoarea întrebare.
586
01:06:20,163 --> 01:06:21,963
Care e culoarea din faţa ta?
587
01:06:23,823 --> 01:06:24,883
Negru.
588
01:06:25,783 --> 01:06:27,203
Mereu a fost negru?
589
01:06:28,343 --> 01:06:29,753
La început a fost roşu.
590
01:06:30,053 --> 01:06:31,173
Apoi nisipul...
591
01:06:31,353 --> 01:06:32,523
a transformat-o în negru.
592
01:06:33,803 --> 01:06:35,593
Chiar nu vezi nimic?
593
01:06:36,663 --> 01:06:37,253
Nu.
594
01:06:38,013 --> 01:06:39,333
Nimic.
595
01:06:41,003 --> 01:06:42,503
Îţi voi da un ochi.
596
01:06:43,623 --> 01:06:45,033
Unul îmi ajunge.
597
01:06:45,953 --> 01:06:47,753
Îl vrei pe dreptul sau stângul?
598
01:06:49,233 --> 01:06:50,563
Este vreo diferenţă?
599
01:06:50,603 --> 01:06:51,588
Da.
600
01:06:51,623 --> 01:06:52,823
Stângul este mai mare.
601
01:06:59,283 --> 01:07:01,273
De ce ţi-ai părăsit locul natal?
602
01:07:03,413 --> 01:07:05,073
Pentru că n-aveam nicio familie.
603
01:07:05,293 --> 01:07:06,293
Unde s-au dus?
604
01:07:07,113 --> 01:07:08,123
Au murit.
605
01:07:08,603 --> 01:07:10,013
Cum ai ajuns aici?
606
01:07:10,043 --> 01:07:11,373
Întreabă-mă data viitoare.
607
01:07:12,563 --> 01:07:14,103
Mâine plecăm.
608
01:07:42,863 --> 01:07:43,883
Împachetează.
609
01:07:43,903 --> 01:07:44,873
Să mergem.
610
01:07:58,473 --> 01:07:59,393
Zhang Xiaoyu!
611
01:08:02,483 --> 01:08:03,503
Unde este copilul?
612
01:08:03,523 --> 01:08:04,393
Unde s-a dus?
613
01:08:04,428 --> 01:08:05,128
Copilul.
614
01:08:05,163 --> 01:08:06,143
Cel care era cu mine.
615
01:08:06,178 --> 01:08:07,073
Zhang Xiaoyu!
616
01:08:07,123 --> 01:08:08,503
Cum nu l-aţi putut vedea.
617
01:08:08,538 --> 01:08:09,883
Sunteţi mai orbi ca mine?
618
01:08:11,693 --> 01:08:12,533
Zhang Xiaoyu!
619
01:08:14,253 --> 01:08:15,203
Zhang Xiaoyu!
620
01:08:16,613 --> 01:08:17,373
Hei.
621
01:08:17,773 --> 01:08:19,493
Copilul a plecat.
622
01:08:20,383 --> 01:08:21,563
A plecat aseară.
623
01:08:21,593 --> 01:08:22,088
Unde a plecat?
624
01:08:22,123 --> 01:08:23,023
A trecut ceva timp.
625
01:08:23,058 --> 01:08:23,923
S-a întors înapoi.
626
01:08:23,943 --> 01:08:25,093
S-a întors în Youzhou.
627
01:08:25,128 --> 01:08:26,023
Cum a plecat?
628
01:08:26,253 --> 01:08:28,322
I-am dat un cal bun
629
01:08:28,452 --> 01:08:31,183
şi l-am trimis înapoi cu cel mai
bun călăreţ al meu.
630
01:08:38,443 --> 01:08:40,253
O căruţă nu se compară cu un cal.
631
01:08:40,288 --> 01:08:41,003
Domnule,
632
01:08:41,202 --> 01:08:45,293
chiar dacă vom solicita calul ăsta,
nu vom ajunge în Youzhou până diseară.
633
01:08:59,633 --> 01:09:00,423
Opreşte.
634
01:09:08,992 --> 01:09:10,133
Silang!
635
01:09:17,373 --> 01:09:18,963
Silang!
636
01:10:05,493 --> 01:10:07,533
Cât timp a trecut?
637
01:10:21,053 --> 01:10:22,553
Câţi de-ai noştri sunt?
638
01:10:22,973 --> 01:10:24,093
Aproximativ 300.
639
01:10:25,833 --> 01:10:27,833
Mâine dimineaţă ieşim din oraş.
640
01:10:28,413 --> 01:10:30,583
Am să-l prind personal.
641
01:11:25,703 --> 01:11:27,323
Am auzit că vrea...
642
01:11:28,123 --> 01:11:29,873
un copil să mă omoare.
643
01:11:31,233 --> 01:11:32,283
Tu eşti, nu?
644
01:11:49,283 --> 01:11:50,403
Eşti bun.
645
01:11:52,453 --> 01:11:54,483
Din păcate, nu prea norocos.
646
01:12:02,343 --> 01:12:05,423
N-ai spus că te ajută un orb?
647
01:12:07,923 --> 01:12:09,623
Unde este?
648
01:12:10,583 --> 01:12:12,798
Cred că este amuzant să te joci cu el.
649
01:12:12,833 --> 01:12:15,433
Locotenentului nu-i va păsa
de cineva ca tine.
650
01:12:17,093 --> 01:12:18,013
Serios?
651
01:12:20,243 --> 01:12:21,703
Ce fel de persoană sunt?
652
01:12:22,073 --> 01:12:23,473
Ce fel de persoană este?
653
01:12:24,503 --> 01:12:26,503
Care este relaţia ta cu el?
654
01:12:27,203 --> 01:12:28,413
De ce...
655
01:12:29,013 --> 01:12:32,583
nu vrei să te joci cu mine?
656
01:12:36,133 --> 01:12:37,313
Ai să mori.
657
01:12:37,993 --> 01:12:38,953
Ţi-e frică?
658
01:12:50,153 --> 01:12:51,553
După ce mori,
659
01:12:52,413 --> 01:12:54,323
am să-ţi scot ochii
660
01:12:54,443 --> 01:12:56,333
şi am să-i pun lui ochii.
661
01:12:56,503 --> 01:12:58,833
- Apoi va putea vedea.
- Prostii!
662
01:12:59,543 --> 01:13:01,753
Apoi, îl voi ucide.
663
01:13:03,013 --> 01:13:05,303
Apoi veţi fi împreună.
664
01:13:05,633 --> 01:13:06,843
Nu mi-e frică.
665
01:13:07,533 --> 01:13:08,503
Nu mi-e frică!
666
01:13:36,663 --> 01:13:37,413
Nu trebuia să vii.
667
01:13:37,433 --> 01:13:38,343
Nu trebuia să vii.
668
01:13:38,378 --> 01:13:39,253
Nu trebuia să vii.
669
01:13:41,063 --> 01:13:42,243
Prostii!
670
01:13:43,953 --> 01:13:45,913
Nu te duceai în Chang'an?
671
01:13:49,423 --> 01:13:50,683
Ce rost avea...
672
01:13:51,183 --> 01:13:52,953
dacă nu tu nu mergi?
673
01:13:54,973 --> 01:13:56,273
Eşti rănit?
674
01:13:57,803 --> 01:13:58,683
Spune.
675
01:15:10,923 --> 01:15:12,043
Ai grijă.
676
01:20:27,543 --> 01:20:28,453
În spate.
677
01:21:38,333 --> 01:21:39,583
Sunt bucuros
678
01:21:40,203 --> 01:21:41,373
că ai venit la joacă.
679
01:21:47,773 --> 01:21:49,433
Dar m-am săturat de joacă.
680
01:21:56,143 --> 01:21:57,363
Locotenente.
681
01:23:02,573 --> 01:23:05,493
Interesant
682
01:23:11,093 --> 01:23:12,563
Zhang Xiaoyu.
683
01:23:13,953 --> 01:23:15,753
Ce ai spus mai înainte...
684
01:23:17,203 --> 01:23:19,263
mai contează?
685
01:23:20,443 --> 01:23:21,483
Eu...
686
01:23:23,003 --> 01:23:24,793
te voi răzbuna.
687
01:23:26,033 --> 01:23:28,073
Să schimbăm locurile.
688
01:23:28,473 --> 01:23:29,143
Da.
689
01:23:30,203 --> 01:23:32,323
Ţi-am răzbunat moartea.
690
01:23:34,493 --> 01:23:36,703
Du-te acasă.
691
01:23:38,823 --> 01:23:40,333
Prostii!
692
01:23:55,443 --> 01:23:56,983
Numele meu este Zhang Xiaoyu.
693
01:23:57,923 --> 01:24:00,123
Yu, se referă la un peşte în două bazine.
694
01:24:01,293 --> 01:24:05,193
Nu ştiu dacă cele două bazine
vor face viaţa peştelui mai bună.
695
01:24:06,363 --> 01:24:09,623
Dar după 153 de zile
l-am întâlnit pe locotenent...
696
01:24:10,923 --> 01:24:12,643
şi l-am pierdut.
697
01:24:40,983 --> 01:24:42,583
Chang'an chiar este un oraş mare.
698
01:24:43,293 --> 01:24:46,243
Unde locuiesc în faţă este o piaţă.
699
01:24:47,173 --> 01:24:49,523
10 bucăţi de naan costă 9 cenţi.
700
01:24:50,513 --> 01:24:52,723
O cană de vin costă 3.5 cenţi.
701
01:24:53,413 --> 01:24:55,253
O jumătate de kg de carne costă 14 cenţi.
702
01:24:56,413 --> 01:24:58,773
Un crap costă 50 de cenţi.
703
01:24:59,863 --> 01:25:01,613
Voiam să-i spun
704
01:25:02,153 --> 01:25:03,523
ca peştele este foarte bun.
705
01:25:04,043 --> 01:25:06,303
Carnea este mai ieftină ca în Youzhou.
706
01:25:07,243 --> 01:25:08,843
Au înflorit crinii.
707
01:25:09,363 --> 01:25:11,093
Plouă mereu dimineaţa.
708
01:25:12,163 --> 01:25:13,463
Cred...
709
01:25:14,033 --> 01:25:16,463
că am devenit o persoană foarte obişnuită.
710
01:25:50,373 --> 01:25:51,543
Păstrează-l.
711
01:25:53,433 --> 01:25:54,303
Serios?
712
1:25:55,000 --> 1:26:00,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
43421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.