All language subtitles for Eye For an Eye 2 2024 1080p Chinese BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,083 --> 00:01:07,033 Traducerea & sync: Sattan 2 00:01:08,083 --> 00:01:09,033 Locotenente. 3 00:01:10,573 --> 00:01:11,783 Ard. 4 00:01:12,713 --> 00:01:14,672 Dl. Jiang te va vindeca. 5 00:01:17,253 --> 00:01:18,963 Sângerezi. 6 00:01:20,293 --> 00:01:21,663 Nu este al meu. 7 00:01:29,563 --> 00:01:36,623 Casa de pariuri din suburbia Youzhou, dinastia Tang 8 00:01:52,573 --> 00:01:55,503 Prefectura din Youzhou a oferit recompense pentru capturarea lor. 9 00:01:55,538 --> 00:01:58,203 Aceşti fugari sunt căutaţi în 3 provincii şi cinci sate. 10 00:01:58,238 --> 00:02:01,163 Au comis 13 infracţiuni şi au ucis 27 de oameni. 11 00:02:01,953 --> 00:02:03,753 Se aude că ar fi aici. 12 00:02:04,823 --> 00:02:06,083 Dă-mi o îndrumare. 13 00:02:07,753 --> 00:02:08,923 Nu i-am văzut. 14 00:02:09,583 --> 00:02:10,363 Dispari. 15 00:02:33,583 --> 00:02:35,443 Are o cicatrice pe încheietura dreaptă. 16 00:03:47,873 --> 00:03:59,212 OCHI PENTRU OCHI - 2 17 00:04:08,073 --> 00:04:10,203 Numele locotenentului este Orbul Cheng. 18 00:04:11,093 --> 00:04:12,933 E un vânător de recompense. 19 00:04:15,103 --> 00:04:17,963 Guvernul desenează chipurile oamenilor răi pe afişe. 20 00:04:18,883 --> 00:04:22,743 Vânătorii de recompense prind tipii răi de pe afişe. 21 00:04:23,152 --> 00:04:24,353 Dacă îi prind, 22 00:04:25,253 --> 00:04:26,703 primesc recompensa. 23 00:04:31,373 --> 00:04:32,873 Numele meu este, Zhang Xiaoyu. 24 00:04:33,713 --> 00:04:36,623 "Yu" din numele meu mai înseamnă şi apă. 25 00:04:36,658 --> 00:04:37,253 Opriţi-vă! 26 00:04:37,373 --> 00:04:38,038 Fugi! 27 00:04:38,073 --> 00:04:38,748 Opriţi-vă! 28 00:04:38,783 --> 00:04:39,423 Pe-aici. 29 00:04:40,373 --> 00:04:41,373 Au luat-o pe-acolo. 30 00:04:42,993 --> 00:04:43,578 Grăbeşte-te! 31 00:04:43,613 --> 00:04:44,558 Unde vă duceţi? 32 00:04:44,593 --> 00:04:45,503 Puşlamalelor. 33 00:04:45,663 --> 00:04:46,833 Erau aici mai înainte. 34 00:04:49,073 --> 00:04:49,743 Fugi! 35 00:04:51,993 --> 00:04:52,792 Prostuţule. 36 00:04:54,542 --> 00:04:55,743 Priviţi la fluierul ăsta. 37 00:04:56,203 --> 00:04:57,743 V-am spus că este de argint. 38 00:04:57,913 --> 00:04:58,743 Dă-l înapoi. 39 00:05:07,083 --> 00:05:08,213 De ce te uiţi? 40 00:05:13,163 --> 00:05:14,033 Bine. 41 00:05:15,213 --> 00:05:16,583 Tu ai cerut-o. 42 00:05:24,543 --> 00:05:25,663 Plecaţi de-aici! 43 00:05:29,753 --> 00:05:31,373 Tâmpitule. 44 00:05:53,083 --> 00:05:54,083 Hei. 45 00:05:55,883 --> 00:05:56,913 Plecaţi şi voi. 46 00:06:00,833 --> 00:06:01,573 Hei. 47 00:06:05,373 --> 00:06:06,163 Ţine. 48 00:06:10,583 --> 00:06:11,623 Ia un fruct. 49 00:06:12,963 --> 00:06:14,173 E pentru tine. 50 00:06:37,783 --> 00:06:39,048 Să ne grăbim. 51 00:06:39,083 --> 00:06:41,683 - Vom mânca pe drum. - Să plecăm. 52 00:06:42,703 --> 00:06:43,373 Ţine. 53 00:06:45,963 --> 00:06:47,623 Dacă află Li, 54 00:06:47,833 --> 00:06:49,133 murim cu toţii. 55 00:06:52,913 --> 00:06:54,542 Pentru copilul nostru, 56 00:06:55,213 --> 00:06:56,088 chiar şi pe jos, 57 00:06:56,123 --> 00:06:57,333 trebuie să ajungem în Chang'an. 58 00:06:57,368 --> 00:06:58,123 Da. 59 00:07:02,493 --> 00:07:03,178 Cine este? 60 00:07:03,213 --> 00:07:04,542 E doar un copil. 61 00:07:09,123 --> 00:07:11,373 Să plecăm la miezul nopţii 62 00:07:11,503 --> 00:07:14,833 şi s-o luăm pe apă de-a lungul râului Zhang spre Weizhou. 63 00:07:15,003 --> 00:07:16,233 Vom fi protejaţi 64 00:07:16,333 --> 00:07:18,413 de maeştrii artelor marţiale 65 00:07:18,623 --> 00:07:19,903 pe durata drumului. 66 00:07:22,083 --> 00:07:22,923 Ţine. 67 00:07:24,623 --> 00:07:26,683 După ce vom trece de munţii Taihang, 68 00:07:26,823 --> 00:07:27,843 ne vom despărţi în patru. 69 00:07:27,878 --> 00:07:29,025 Îţi mai dau una. 70 00:07:29,060 --> 00:07:30,173 În acest fel, 71 00:07:30,193 --> 00:07:31,803 dacă scapă vreo o informaţie... 72 00:07:31,838 --> 00:07:32,763 Mănânc-o. 73 00:07:32,783 --> 00:07:34,583 Şi Li ne prinde... 74 00:07:34,613 --> 00:07:35,603 Mănâncă. 75 00:07:35,623 --> 00:07:37,553 Nu va putea să ne prindă pe toţi. 76 00:07:41,993 --> 00:07:43,588 Câtă vreme cineva 77 00:07:43,623 --> 00:07:45,553 supravieţuieşte şi ajunge în Chang'an... 78 00:08:03,843 --> 00:08:04,863 Academia 79 00:08:29,413 --> 00:08:31,873 E ceva ce nu-mi puteţi spune, 80 00:08:32,233 --> 00:08:34,953 de trebuie să fugiţi atât de departe să vorbiţi cu tatăl meu? 81 00:08:41,182 --> 00:08:44,893 Academia 82 00:08:45,213 --> 00:08:48,753 Tăbliţa memorială a fiicei He Lan 83 00:08:54,163 --> 00:08:56,213 Eşti un monstru. 84 00:08:57,913 --> 00:09:00,243 Dă-mi fiica înapoi! 85 00:09:16,313 --> 00:09:19,733 Yifang 86 00:09:37,323 --> 00:09:39,673 Semeni cu sora ta. 87 00:09:40,123 --> 00:09:41,913 Vrei să te întorci cu mine? 88 00:09:43,433 --> 00:09:46,543 Ai s-o duci la fel de bine cum a dus-o şi ea. 89 00:09:49,533 --> 00:09:51,043 Omoară-mă. 90 00:12:18,163 --> 00:12:18,983 Cine eşti? 91 00:12:20,323 --> 00:12:21,293 Afară. 92 00:12:29,583 --> 00:12:31,493 Nu auziţi? 93 00:12:31,703 --> 00:12:32,373 Dispăreţi! 94 00:12:46,993 --> 00:12:47,923 El este? 95 00:12:48,043 --> 00:12:49,173 Priviţi la picioare. 96 00:12:52,003 --> 00:12:53,863 De ce nu-i este frică? 97 00:12:55,023 --> 00:12:56,573 E handicapat? 98 00:13:03,623 --> 00:13:05,033 Cao. 99 00:13:11,673 --> 00:13:12,463 Cao. 100 00:13:12,533 --> 00:13:13,253 Cao. 101 00:13:13,273 --> 00:13:14,013 Polo, polo. 102 00:13:14,048 --> 00:13:14,920 Să jucăm polo! 103 00:13:14,955 --> 00:13:15,793 Dă-i drumul! 104 00:13:18,413 --> 00:13:19,953 Dă "mingea", Jiulang! 105 00:13:21,203 --> 00:13:22,313 Am ratat! 106 00:13:22,363 --> 00:13:23,168 Data viitoare. 107 00:13:23,203 --> 00:13:24,953 Am s-o prind data viitoare. 108 00:14:05,663 --> 00:14:06,913 Ai spus prea multe. 109 00:14:07,263 --> 00:14:08,583 Ce vrei? 110 00:14:10,093 --> 00:14:11,423 Îi poţi ucide? 111 00:14:13,953 --> 00:14:15,663 - Nu mai ucid pe nimeni. - Mincinosule! 112 00:14:22,033 --> 00:14:22,823 Ştiu... 113 00:14:22,853 --> 00:14:24,173 cu ce te ocupi. 114 00:14:24,183 --> 00:14:25,503 Prinzi oamenii răi. 115 00:14:25,643 --> 00:14:28,503 Dacă şi ei sunt răi de ce nu faci ceva? 116 00:14:37,383 --> 00:14:38,263 Ieşi afară. 117 00:15:00,333 --> 00:15:01,743 E un dezastru. 118 00:15:02,693 --> 00:15:03,853 N-ai auzit? 119 00:15:04,793 --> 00:15:07,253 Cum e persoana de care ţi-am spus să te interesezi? 120 00:15:07,873 --> 00:15:08,788 Era să uit. 121 00:15:08,823 --> 00:15:09,703 Aşteaptă-mă. 122 00:15:11,593 --> 00:15:12,583 Am fost ocupat. 123 00:15:13,153 --> 00:15:14,203 Nu ştiai? 124 00:15:14,253 --> 00:15:17,733 Cum s-a luminat azi afară, străzile s-au umplut de astfel de afişe. 125 00:15:18,873 --> 00:15:19,843 Sunt false. 126 00:15:19,913 --> 00:15:21,563 Corect. 127 00:15:21,673 --> 00:15:24,163 Pe posterul ăsta este Li Jiulang din familia Li. 128 00:15:24,198 --> 00:15:26,333 Se spune c-a omorât câţiva oameni. 129 00:15:26,353 --> 00:15:27,963 Au găsit persoana care a făcut afişele. 130 00:15:27,998 --> 00:15:29,773 O fată i-a cerut să le facă. 131 00:15:29,903 --> 00:15:32,703 A plătit cu un fluier de argint. 132 00:15:32,833 --> 00:15:35,153 Acum Li Jiulang vrea s-o găsim pe fata asta. 133 00:15:35,188 --> 00:15:37,293 Oamenii ăştia... au venit pentru bani. 134 00:15:37,313 --> 00:15:38,903 Recompensa nu are limită. 135 00:15:38,938 --> 00:15:40,493 Vrei să-ţi încerci norocul? 136 00:15:44,323 --> 00:15:45,643 Bine. 137 00:15:45,673 --> 00:15:47,353 Treaba asta e nemiloasă. 138 00:15:47,593 --> 00:15:50,803 Tatăl lui Li Jiulang e o persoană importantă în Chang'an, 139 00:15:50,953 --> 00:15:52,903 îi este frică că va afla şi îl va lua de-aici. 140 00:15:52,938 --> 00:15:53,663 Ia loc. 141 00:15:54,003 --> 00:15:57,503 Se zice că este paranoic, epileptic, şi dependent de pudra Wushi. 142 00:15:57,523 --> 00:15:58,913 Ucide oameni din amuzament. 143 00:15:58,993 --> 00:16:00,253 E un mare nenorocit. 144 00:16:05,743 --> 00:16:07,833 Verifică dacă ăştia sunt. 145 00:16:09,043 --> 00:16:09,913 Sunt porecliţi 146 00:16:10,393 --> 00:16:11,853 Bai Shisan. 147 00:16:11,893 --> 00:16:12,723 Corect? 148 00:16:13,753 --> 00:16:14,543 Da. 149 00:16:16,563 --> 00:16:18,773 Se aude că vând peşte în Liangcheng. 150 00:16:18,793 --> 00:16:20,593 Cuplul trăieşte pe barcă. 151 00:16:20,653 --> 00:16:22,193 Ar putea fugi oricând. 152 00:16:22,703 --> 00:16:24,033 Aşa că, trebuie să te grăbeşti. 153 00:16:25,563 --> 00:16:26,623 Mâine dimineaţă. 154 00:16:27,023 --> 00:16:27,653 Bine. 155 00:16:27,873 --> 00:16:31,133 Voi aranja să te ducă cineva acolo mâine dimineaţă. 156 00:16:33,453 --> 00:16:36,163 Dă-i vizitiului adresa şi harta. 157 00:16:40,413 --> 00:16:41,543 Şi ăsta. 158 00:16:41,843 --> 00:16:43,643 E medicamentul pentru boala lui. 159 00:16:48,443 --> 00:16:49,343 Nu ajunge. 160 00:16:49,933 --> 00:16:51,348 Preţul pentru informaţii nu s-a schimbat. 161 00:16:51,383 --> 00:16:53,873 - Dar transportul a crescut. - Am găsit-o! 162 00:16:53,923 --> 00:16:54,838 Au găsit-o. 163 00:16:54,873 --> 00:16:56,123 Au găsit puştoaica. 164 00:16:56,158 --> 00:16:57,008 Cine? 165 00:16:57,043 --> 00:16:58,703 - Unde este? - Grăbiţi-vă. Au găsit-o. 166 00:16:58,738 --> 00:16:59,993 Cine? Cine a găsit-o? 167 00:17:00,028 --> 00:17:00,618 Eu am găsit-o. 168 00:17:00,653 --> 00:17:01,913 Au găsit-o aşa repede? 169 00:17:03,893 --> 00:17:05,813 Banii pun lucrurile în mişcare. 170 00:17:14,663 --> 00:17:15,952 L-ai primit? 171 00:17:23,183 --> 00:17:24,732 Acum o poţi face? 172 00:17:29,893 --> 00:17:31,173 Ce faci? 173 00:17:33,583 --> 00:17:35,313 Iar vrei să mă păcăleşti? 174 00:17:39,743 --> 00:17:42,073 Nu mă supăr dacă mă păcăleşti, câtă vreme mă ajuţi. 175 00:17:47,643 --> 00:17:49,843 Trebuie să mă ajuţi. E vina ta. 176 00:17:53,163 --> 00:17:54,388 Dacă nu mă salvai, 177 00:17:54,423 --> 00:17:56,703 eu eram cel care murea, nu Cao. 178 00:18:00,123 --> 00:18:01,463 Nu te-am salvat. 179 00:18:01,483 --> 00:18:02,803 Nu te voi ajuta. 180 00:18:06,533 --> 00:18:07,323 Pleacă! 181 00:18:48,413 --> 00:18:49,373 S-a speriat calul. 182 00:18:49,374 --> 00:18:50,073 Ţine-te bine. 183 00:19:24,043 --> 00:19:24,913 Cine eşti? 184 00:19:27,943 --> 00:19:29,443 Alunec. 185 00:19:59,163 --> 00:20:00,363 Stânga! 186 00:20:00,393 --> 00:20:01,453 Stânga. 187 00:20:05,373 --> 00:20:06,743 Piciorul drept, piciorul drept. 188 00:20:06,778 --> 00:20:07,833 Aşa. 189 00:20:10,033 --> 00:20:11,823 Ridică mâna dreaptă. 190 00:20:52,043 --> 00:20:52,833 Hei. 191 00:20:53,313 --> 00:20:54,103 Vino aici. 192 00:21:03,253 --> 00:21:04,353 Ce scrie? 193 00:21:05,603 --> 00:21:06,743 Nu ştiu să citesc. 194 00:21:08,093 --> 00:21:09,093 Desenează atunci. 195 00:21:24,783 --> 00:21:25,673 De ce te superi? 196 00:21:25,708 --> 00:21:27,543 Asta scrie. 197 00:21:42,073 --> 00:21:43,043 Hei. 198 00:22:12,733 --> 00:22:13,533 Hei. 199 00:22:15,643 --> 00:22:16,463 Mai uşor. 200 00:23:00,043 --> 00:23:00,843 Nu mişca. 201 00:23:22,663 --> 00:23:23,533 Ţi-e foame? 202 00:23:24,783 --> 00:23:25,543 Da. 203 00:23:27,373 --> 00:23:29,373 Dacă dormi n-o să-ţi mai fie. 204 00:24:11,323 --> 00:24:12,503 Ce faci? 205 00:24:13,723 --> 00:24:14,793 Nimic. 206 00:24:14,953 --> 00:24:15,913 E un lup. 207 00:24:54,753 --> 00:24:56,253 E carne de lup? 208 00:25:36,233 --> 00:25:39,603 Piaţa din Liangcheng 209 00:25:41,373 --> 00:25:41,913 Ţine. 210 00:25:42,003 --> 00:25:43,013 Uită-te cu atenţie. 211 00:25:43,433 --> 00:25:44,833 N-am uitat. 212 00:26:26,053 --> 00:26:27,723 Eşti interesant. 213 00:26:27,993 --> 00:26:30,033 Lucrezi împreună cu un copil. 214 00:26:35,263 --> 00:26:36,433 Eşti vânător de recompense? 215 00:26:36,493 --> 00:26:37,373 Ştiam eu. 216 00:26:39,183 --> 00:26:40,683 Lucrezi pentru bani. 217 00:26:43,433 --> 00:26:45,073 Cât valorez? 218 00:26:45,113 --> 00:26:46,733 Spune-ţi preţul. 219 00:26:49,013 --> 00:26:51,213 La urma urmei e vorba de bani. 220 00:26:51,243 --> 00:26:53,103 Nu-i nevoie să-ţi rişti viaţa. 221 00:26:55,193 --> 00:26:56,053 Poftim. 222 00:26:56,083 --> 00:26:57,243 Serveşte o băutură. 223 00:27:04,873 --> 00:27:06,153 Criminalul! 224 00:27:33,013 --> 00:27:34,053 Fugi! 225 00:27:42,923 --> 00:27:43,883 Ai grijă! 226 00:28:59,723 --> 00:29:00,713 În apă. 227 00:29:20,403 --> 00:29:21,283 Locotenent. 228 00:29:22,003 --> 00:29:23,693 Greşesc? 229 00:29:23,813 --> 00:29:25,473 Locotenent Cheng Yi. 230 00:29:26,823 --> 00:29:29,283 Ai fost superiorul meu la Tiger Hill. 231 00:29:30,373 --> 00:29:31,783 Mă mai ţii minte? 232 00:29:32,703 --> 00:29:34,673 Am luptat ca disperaţii în război, 233 00:29:34,953 --> 00:29:36,763 dar ce-am câştigat la sfârşit? 234 00:29:38,383 --> 00:29:40,763 Am ucis doar nişte oameni 235 00:29:41,763 --> 00:29:43,643 şi am luat nişte bani. 236 00:29:44,913 --> 00:29:47,103 Care ar fi trebuit să fie ai mei. 237 00:30:03,213 --> 00:30:04,963 Numele tău este locotenent? 238 00:30:06,173 --> 00:30:07,233 Nu mă mai urmări. 239 00:30:07,323 --> 00:30:08,163 Pleacă. 240 00:30:08,483 --> 00:30:09,738 Unde să mă duc? 241 00:30:09,773 --> 00:30:10,993 Nu mă interesează. 242 00:30:11,093 --> 00:30:13,493 Mă pot uita pe hartă. Ia-mă cu tine. 243 00:30:13,943 --> 00:30:14,993 Domnule. 244 00:30:16,543 --> 00:30:17,333 Aici. 245 00:30:20,203 --> 00:30:21,333 Mergi la Youzhou? 246 00:30:21,393 --> 00:30:22,303 Da. 247 00:30:22,533 --> 00:30:23,393 Urcă. 248 00:30:27,013 --> 00:30:28,223 Îţi voi da ochii mei. 249 00:30:28,473 --> 00:30:29,513 Voi deveni orb. 250 00:30:29,763 --> 00:30:31,233 Atunci vei putea citi harta. 251 00:30:31,268 --> 00:30:32,613 Facem schimb? 252 00:30:36,213 --> 00:30:37,033 Să mergem. 253 00:31:15,923 --> 00:31:19,713 La o lună de la plecarea din Liangzhou 254 00:32:44,513 --> 00:32:46,173 VII SAU MORŢI 255 00:32:58,793 --> 00:33:00,043 Cum te-ai întors? 256 00:33:00,623 --> 00:33:02,043 Pe jos. 257 00:33:03,363 --> 00:33:04,348 Minţi. 258 00:33:04,383 --> 00:33:05,333 Nu mint. 259 00:33:06,023 --> 00:33:07,533 M-ai învăţat să citesc hărţile, 260 00:33:08,473 --> 00:33:09,673 să fac foc, 261 00:33:10,113 --> 00:33:11,623 şi să dorm în copaci. 262 00:33:12,053 --> 00:33:14,113 N-am uitat ce m-ai învăţat. 263 00:33:16,243 --> 00:33:17,453 Învaţă-mă să ucid. 264 00:33:17,473 --> 00:33:18,723 Mă voi răzbuna singur. 265 00:33:31,983 --> 00:33:33,273 Grajdul este al tău. 266 00:33:46,813 --> 00:33:48,143 Dacă vrei poţi să rămâi. 267 00:33:48,963 --> 00:33:50,823 Dar uită de răzbunare. 268 00:34:10,133 --> 00:34:11,263 Unde te duci? 269 00:34:11,373 --> 00:34:12,683 Să te ajut. 270 00:34:12,963 --> 00:34:14,223 Nu-mi trebuie ajutor. 271 00:34:55,223 --> 00:34:56,343 Eşti bine? 272 00:34:58,783 --> 00:34:59,872 Tu ai făcut-o? 273 00:35:00,903 --> 00:35:02,772 Am vrut să fac curat. 274 00:35:03,593 --> 00:35:05,173 Lasă-mă să merg cu tine. 275 00:35:06,213 --> 00:35:07,243 Nu. 276 00:35:15,053 --> 00:35:15,828 Mirosul de alcool. 277 00:35:15,863 --> 00:35:16,603 CEI MAI CĂUTAŢI 278 00:35:40,583 --> 00:35:41,503 Tată. 279 00:35:43,123 --> 00:35:44,513 Iar te-ai îmbătat? 280 00:35:44,548 --> 00:35:45,903 Te caută mama. 281 00:35:46,253 --> 00:35:47,073 Puştiule. 282 00:35:47,223 --> 00:35:48,633 Cine este tatăl tău? 283 00:35:49,353 --> 00:35:50,273 Am greşit. 284 00:35:50,793 --> 00:35:51,993 Nu eşti tatăl meu. 285 00:37:01,573 --> 00:37:02,373 Locotenente! 286 00:37:02,783 --> 00:37:03,623 Trezeşte-te. 287 00:37:03,993 --> 00:37:04,983 Să mergem acasă. 288 00:37:05,203 --> 00:37:06,043 Locotenente. 289 00:37:06,833 --> 00:37:07,708 Locotenente! 290 00:37:07,743 --> 00:37:09,633 Trezeşte-te. Să mergem acasă. 291 00:37:13,953 --> 00:37:17,608 Două luni mai târziu Unde mergem? 292 00:37:18,043 --> 00:37:19,453 Să depozităm recompensa. 293 00:37:19,793 --> 00:37:21,853 Ai strâns mulţi bani, nu? 294 00:37:22,543 --> 00:37:24,073 Nu-i treaba ta. 295 00:37:30,543 --> 00:37:31,283 Să mergem. 296 00:37:31,353 --> 00:37:32,123 De ce? 297 00:37:33,243 --> 00:37:34,373 Ceva nu-i bine. 298 00:38:11,523 --> 00:38:12,723 Vreau să depozitez ăştia. 299 00:38:17,493 --> 00:38:18,503 Aşteaptă. 300 00:38:23,013 --> 00:38:24,553 Ăsta e argint oficial. 301 00:38:25,993 --> 00:38:27,173 Cine eşti? 302 00:38:32,513 --> 00:38:33,713 Sud-est cinci paşi. 303 00:38:41,963 --> 00:38:43,223 Şapte picioare sud-est. 304 00:38:58,473 --> 00:39:01,093 Locotenentul e un vânător de recompense şi lucrează pentru prefectura din Youzhou. 305 00:39:01,128 --> 00:39:02,878 Aşa că, ai grijă. 306 00:39:02,913 --> 00:39:05,453 Aruncă bunurile şi predă-te. 307 00:39:07,873 --> 00:39:09,253 Un orb... 308 00:39:09,373 --> 00:39:10,793 şi un copil. 309 00:39:10,913 --> 00:39:14,243 Pretindeţi că sunteţi vânători de recompense. 310 00:39:15,033 --> 00:39:15,753 Corect? 311 00:39:57,783 --> 00:39:59,013 Ai grijă, locotenente. 312 00:39:59,048 --> 00:40:00,243 Săbiile lui scuipă foc. 313 00:40:00,273 --> 00:40:01,013 Taci! 314 00:40:28,153 --> 00:40:29,003 Fugi! 315 00:40:36,383 --> 00:40:37,753 Ce era chestia aia? 316 00:40:37,783 --> 00:40:39,113 Şi de ce scuipa foc? 317 00:40:39,143 --> 00:40:40,143 Extraordinar! 318 00:40:40,793 --> 00:40:41,873 Saltpeter. 319 00:40:42,343 --> 00:40:44,873 Cei care au făcut armata ştiu să-l folosească. 320 00:40:49,923 --> 00:40:51,003 Alergi repede. 321 00:40:51,873 --> 00:40:52,953 Pe naiba! 322 00:40:53,143 --> 00:40:54,223 E amuzant? 323 00:40:55,243 --> 00:40:56,123 Nu. 324 00:41:07,503 --> 00:41:08,373 Ce-i asta? 325 00:41:08,783 --> 00:41:09,478 Supă cu ruladă. 326 00:41:09,513 --> 00:41:10,173 Du-o de-aici. 327 00:41:13,463 --> 00:41:15,003 Mama îmi gătea mereu când eram bolnavă. 328 00:41:15,038 --> 00:41:16,543 Te vei simţi mai bine dac-o mănânci. 329 00:41:16,578 --> 00:41:17,403 Trebuie să mănânci. 330 00:41:24,213 --> 00:41:25,753 Cum a murit mama ta? 331 00:41:27,413 --> 00:41:29,123 A murit pe drum. 332 00:41:29,783 --> 00:41:30,983 A murit de foame. 333 00:41:37,833 --> 00:41:38,763 Zhang Xiaoyu. 334 00:41:38,783 --> 00:41:39,483 Da. 335 00:41:41,173 --> 00:41:42,773 Găseşte-ţi un loc înăuntru. 336 00:41:48,593 --> 00:41:49,853 Ştii ce? 337 00:41:50,693 --> 00:41:51,783 Eşti neînfricat, 338 00:41:52,623 --> 00:41:54,373 dar nu înfricoşător. 339 00:41:57,283 --> 00:41:59,183 Exact ca un câine galben. 340 00:42:01,453 --> 00:42:02,623 Prostii! 341 00:42:09,283 --> 00:42:10,623 Crezi... 342 00:42:11,163 --> 00:42:13,663 ca în viitor pot ajunge vânător de recompense? 343 00:42:14,123 --> 00:42:15,373 Ce crezi? 344 00:42:18,953 --> 00:42:19,883 Locotenente. 345 00:42:20,123 --> 00:42:21,333 Ai multe cicatrici. 346 00:42:22,793 --> 00:42:24,173 De pe câmpul de luptă. 347 00:42:25,983 --> 00:42:27,383 De ce te-ai luptat? 348 00:42:28,793 --> 00:42:30,053 Să-mi apăr oraşul natal. 349 00:42:32,463 --> 00:42:33,793 Eu nu am aşa ceva. 350 00:42:34,913 --> 00:42:35,773 Dar tu? 351 00:42:39,513 --> 00:42:40,473 Chang'an. 352 00:42:41,673 --> 00:42:43,463 Ai câştigat lupta? 353 00:42:45,453 --> 00:42:46,213 Da. 354 00:42:48,553 --> 00:42:50,353 De ce-ai plecat după aia? 355 00:42:50,523 --> 00:42:51,693 Degeaba. 356 00:42:53,533 --> 00:42:55,393 Chang'an trebuie să fie foarte diferit. 357 00:42:56,283 --> 00:42:58,013 Mi-aş dori să-l văd odată. 358 00:42:58,083 --> 00:42:59,293 Să mergem împreună. 359 00:43:02,173 --> 00:43:03,543 Nimic nu-i diferit. 360 00:43:07,753 --> 00:43:10,928 Persoana care te-a rănit la bancă a fost, He Zhuzi. 361 00:43:10,963 --> 00:43:14,083 Ar trebui să găseşti indicii la Little Pimple de la turnul Fengbei. 362 00:43:14,903 --> 00:43:15,703 Am înţeles. 363 00:43:21,793 --> 00:43:22,873 Altceva? 364 00:43:25,253 --> 00:43:26,083 Stop. 365 00:43:26,203 --> 00:43:28,283 Treci la subiect. 366 00:43:34,953 --> 00:43:35,953 Ai spus 367 00:43:36,653 --> 00:43:39,953 că eşti familiar cu persoana care livrează vin la taverna lui Xinfeng. 368 00:43:40,913 --> 00:43:41,913 Ce vrei să spui? 369 00:43:43,373 --> 00:43:45,033 Vreau să stabilesc pe cineva acolo. 370 00:43:51,003 --> 00:43:52,213 Ce cauţi aici? 371 00:43:52,313 --> 00:43:54,513 N-am spus că ne găsim la uşa din spate? 372 00:43:54,573 --> 00:43:56,728 Locotenentului îi era frică că fugi. 373 00:43:56,763 --> 00:43:59,223 Chiar crezi că aş fi putut să scap de el? 374 00:44:01,223 --> 00:44:03,963 Adresa lui He Zhuzi este înăuntru. 375 00:44:06,083 --> 00:44:09,413 Sunt fugari. Risc mult. Dă-mi banii. 376 00:44:09,833 --> 00:44:10,943 Locotenentul a spus... 377 00:44:10,978 --> 00:44:12,053 că nu-ţi dă niciun ban. 378 00:44:19,333 --> 00:44:20,083 Tu... 379 00:44:21,273 --> 00:44:23,873 semeni din ce în ce mai mult cu orbul ăla. 380 00:45:21,833 --> 00:45:22,543 Haide. 381 00:45:31,673 --> 00:45:33,093 Pariază pentru mine. 382 00:45:33,123 --> 00:45:34,893 Cine crezi că va câştiga? 383 00:46:27,213 --> 00:46:28,463 Puştiule. 384 00:46:29,213 --> 00:46:30,543 Ai pierdut. 385 00:46:38,213 --> 00:46:39,813 Nu te duci acasă? 386 00:46:40,313 --> 00:46:41,913 Am ceva să-ţi spun. 387 00:47:03,293 --> 00:47:04,423 Învaţă-mă să ucid. 388 00:47:04,993 --> 00:47:05,878 Vreau să mă răzbun. 389 00:47:05,913 --> 00:47:07,643 Nu mai vorbi de răzbunare. 390 00:47:11,883 --> 00:47:13,493 Ţi-am găsit de muncă. 391 00:47:14,283 --> 00:47:16,123 E un loc care produce lichior în vestul oraşului. 392 00:47:16,158 --> 00:47:17,723 A fost de acord să te primească. 393 00:47:18,423 --> 00:47:19,713 Te duci cu ea. 394 00:47:23,003 --> 00:47:24,603 Iar mă dai afară? 395 00:47:26,123 --> 00:47:27,833 Lichiorul este bun. 396 00:47:28,113 --> 00:47:29,163 Producătorii de lichior 397 00:47:29,193 --> 00:47:30,003 sunt foarte cinstiţi. 398 00:47:30,038 --> 00:47:30,803 Să mergem. 399 00:47:31,113 --> 00:47:31,983 Nu merg. 400 00:47:35,943 --> 00:47:37,653 De ce nu pot să beau? 401 00:47:38,583 --> 00:47:40,163 De ce nu pot să mă răzbun? 402 00:47:41,783 --> 00:47:43,823 De ce nu pot să fiu ca tine? 403 00:48:01,843 --> 00:48:02,713 Plecaţi. 404 00:48:04,163 --> 00:48:05,533 Dacă mor... 405 00:48:07,793 --> 00:48:09,333 o să mă răzbuni? 406 00:48:10,763 --> 00:48:13,133 Ţi-am spus că n-o să te răzbun. 407 00:48:14,763 --> 00:48:16,623 Nici pe mine? 408 00:48:19,463 --> 00:48:20,333 Nu. 409 00:48:37,743 --> 00:48:44,703 Căruciorul cu excremente! 410 00:48:51,703 --> 00:48:54,373 Şefu', n-avem destul nitrat. 411 00:48:57,913 --> 00:48:58,953 Ce facem? 412 00:49:00,243 --> 00:49:02,583 Atunci voi desface o bombă incendiară. 413 00:49:02,618 --> 00:49:03,725 Desigur. Asta... 414 00:49:03,760 --> 00:49:04,833 Nicio şansă. 415 00:49:05,133 --> 00:49:07,003 Încerci să mă omori? 416 00:49:07,823 --> 00:49:10,823 Acum cantitatea din depozit nu se mai potriveşte. 417 00:49:14,083 --> 00:49:16,813 Eşti deja pe lista de recompense. 418 00:49:16,983 --> 00:49:18,563 Ai avut noroc... 419 00:49:18,873 --> 00:49:20,383 ultima oară cu orbul ăla. 420 00:49:20,418 --> 00:49:21,183 Altminteri... 421 00:49:22,433 --> 00:49:23,473 Cine este? 422 00:49:23,833 --> 00:49:24,533 Stai! 423 00:49:24,693 --> 00:49:25,483 Stai! 424 00:49:25,883 --> 00:49:26,793 Copile! 425 00:49:26,913 --> 00:49:27,728 Opreşte-te! 426 00:49:27,763 --> 00:49:28,543 Opreşte-te! 427 00:49:29,033 --> 00:49:29,828 Stai pe loc! 428 00:49:29,863 --> 00:49:30,623 Vino aici! 429 00:49:32,833 --> 00:49:33,378 Opreşte-te! 430 00:49:33,413 --> 00:49:33,938 Stai pe loc! 431 00:49:33,973 --> 00:49:34,463 Opreşte-te! 432 00:49:35,083 --> 00:49:35,773 Copile! 433 00:49:35,808 --> 00:49:36,463 Copile. 434 00:49:37,003 --> 00:49:39,003 Să vedem unde te mai duci. 435 00:49:41,043 --> 00:49:42,673 Iar tu. 436 00:49:42,693 --> 00:49:44,013 Îl cunoşti? 437 00:49:44,123 --> 00:49:45,593 E fiul orbului. 438 00:49:45,623 --> 00:49:47,493 Cui pasă a cui fiu este? 439 00:49:48,043 --> 00:49:49,073 Prindeţi-l! 440 00:49:50,023 --> 00:49:50,953 Nu vă apropiaţi. 441 00:49:50,973 --> 00:49:51,883 Copile. 442 00:49:51,913 --> 00:49:53,243 Nu fă nimic prostesc. 443 00:49:53,278 --> 00:49:54,453 Înapoi. 444 00:49:54,483 --> 00:49:56,243 Vreau să împrumut ceva de la voi. 445 00:49:56,278 --> 00:49:57,303 Daţi-vă la o parte. 446 00:49:57,338 --> 00:49:58,250 Mişcaţi! 447 00:49:58,285 --> 00:49:59,163 Bine. 448 00:49:59,183 --> 00:50:00,443 Înapoi. 449 00:50:01,013 --> 00:50:02,113 Înapoi. 450 00:50:03,303 --> 00:50:04,013 Uşor. 451 00:50:04,543 --> 00:50:05,503 Uşor. 452 00:50:09,203 --> 00:50:10,163 Ai grijă. 453 00:50:10,198 --> 00:50:11,123 Ai grijă. 454 00:50:11,543 --> 00:50:12,373 Ai grijă. 455 00:50:17,043 --> 00:50:18,923 Ai grijă. 456 00:50:21,253 --> 00:50:22,043 Repede. 457 00:50:22,073 --> 00:50:23,583 Aruncă-l afară! 458 00:50:43,863 --> 00:50:45,033 Îţi doreşti să mori? 459 00:50:45,503 --> 00:50:46,423 Zi? 460 00:50:54,163 --> 00:50:56,333 Am fost aproape de el. 461 00:50:56,913 --> 00:50:58,743 Dacă eram la fel de bun ca tine, 462 00:50:58,763 --> 00:51:00,293 aş fi putut să mă răzbun. 463 00:51:30,493 --> 00:51:32,553 Dle, sângele de găină cerut. 464 00:51:40,253 --> 00:51:41,253 Priveşte cu atenţie. 465 00:51:50,913 --> 00:51:51,843 Ai văzut aia? 466 00:51:53,133 --> 00:51:54,093 Ce? 467 00:51:55,123 --> 00:51:56,243 Uită-te la gâtul lui. 468 00:51:59,743 --> 00:52:00,833 Şi tu ai una. 469 00:52:06,413 --> 00:52:07,963 Foloseşte asta. 470 00:52:15,383 --> 00:52:16,438 Ce faci? 471 00:52:16,473 --> 00:52:17,493 Stai pe loc! 472 00:54:03,993 --> 00:54:05,003 Culcă-te devreme. 473 00:54:05,153 --> 00:54:07,013 Mâine mergem undeva. 474 00:54:49,603 --> 00:54:50,883 Copile. 475 00:54:51,453 --> 00:54:53,113 De unde vii? 476 00:54:54,363 --> 00:54:56,293 Obraznicule. 477 00:54:56,313 --> 00:54:57,883 Ai venit să furi? 478 00:54:57,923 --> 00:54:58,633 Spune. 479 00:55:01,963 --> 00:55:03,363 Nu mă subestima. 480 00:55:04,253 --> 00:55:05,453 Dacă era cuţit, 481 00:55:05,783 --> 00:55:07,183 erai mort acum. 482 00:55:10,413 --> 00:55:11,603 Eşti bun. 483 00:55:11,793 --> 00:55:15,453 Se pare că orbul te-a învăţat bine. 484 00:55:29,503 --> 00:55:30,873 Numele lui este Silang. 485 00:55:31,693 --> 00:55:32,773 E calul meu. 486 00:55:35,103 --> 00:55:37,203 De ce nu-l ţii cu tine? 487 00:55:37,993 --> 00:55:38,763 Cu mine, 488 00:55:38,793 --> 00:55:39,823 nu poate fugi. 489 00:55:40,343 --> 00:55:41,343 Şi va fi păcat. 490 00:55:42,793 --> 00:55:44,043 E cel mai bun cal. 491 00:55:50,773 --> 00:55:51,983 Te place. 492 00:57:25,803 --> 00:57:29,468 După ploaie, arpagicul este tăiat proaspăt şi amestecat cu cereale galbene. 493 00:57:29,503 --> 00:57:33,133 Mâine pe munţi ne vom despărţi, viaţa şi lumea vor fi nesfârşite şi obscure. 494 00:57:33,168 --> 00:57:35,473 Ştii ce înseamnă asta? 495 00:57:39,213 --> 00:57:40,178 Chun jiu... 496 00:57:40,213 --> 00:57:41,243 e un vin de primăvară. 497 00:57:41,703 --> 00:57:42,988 Huang liang... 498 00:57:43,023 --> 00:57:44,203 E mâncarea Majestăţii Sale. 499 00:57:50,353 --> 00:57:51,563 Silang e prea rapid. 500 00:57:51,593 --> 00:57:54,293 Călare pe el sunt ca vântul. 501 00:57:55,143 --> 00:57:57,943 Aşa se simt şi păsările când zboară, nu? 502 00:57:58,663 --> 00:57:59,873 Cred că da. 503 00:58:01,783 --> 00:58:03,783 A fost prima dată când am călărit. 504 00:58:04,083 --> 00:58:06,333 Tu când ai făcut-o? 505 00:58:06,883 --> 00:58:08,803 Am crescut pe spatele lor. 506 00:58:10,543 --> 00:58:11,713 În Chang'an? 507 00:58:12,223 --> 00:58:13,013 Da. 508 00:58:14,973 --> 00:58:16,633 Cum este în Chang'an? 509 00:58:18,123 --> 00:58:19,453 Chang'an este mare. 510 00:58:21,233 --> 00:58:23,793 În faţa casei mele era o piaţă. 511 00:58:24,513 --> 00:58:26,753 Mă duceam acolo în fiecare zi. 512 00:58:27,553 --> 00:58:29,853 Pe dreapta, era o patiserie 513 00:58:29,963 --> 00:58:31,293 şi un magazin de chifle. 514 00:58:32,083 --> 00:58:34,083 Pe stânga, un magazin de vin de orez, 515 00:58:34,573 --> 00:58:35,913 un magazin de ardei iuţi, 516 00:58:37,043 --> 00:58:39,123 o măcelărie, o pescărie. 517 00:58:39,843 --> 00:58:42,043 Pe strada de vest era piaţa Huaniao 518 00:58:42,193 --> 00:58:44,193 care vindea mătăsuri, stofe colorate, 519 00:58:44,583 --> 00:58:45,743 şi instrumente muzicale. 520 00:59:04,713 --> 00:59:06,033 Zhang Xiaoyu. 521 00:59:11,453 --> 00:59:13,383 Vreau să mă întorc în Chang'an. 522 00:59:14,503 --> 00:59:16,993 După ce mă răzbun, mergem împreună. 523 00:59:42,343 --> 00:59:43,623 De unde ştiai... 524 00:59:44,093 --> 00:59:46,093 că ea e cea pe care o căutam? 525 00:59:48,373 --> 00:59:51,123 Am găsit persoană care a desenat afişul 526 00:59:51,913 --> 00:59:53,043 şi a identificat-o. 527 00:59:55,163 --> 00:59:56,823 Ea este. 528 00:59:58,833 --> 01:00:00,083 Cât valorează? 529 01:00:00,923 --> 01:00:01,993 Arăţi familiar. 530 01:00:02,753 --> 01:00:03,753 Ne-am mai întâlnit. 531 01:00:05,153 --> 01:00:06,443 La turnul Fengbei. 532 01:00:08,003 --> 01:00:09,343 Ce căutai acolo? 533 01:00:11,503 --> 01:00:13,783 De ce-ai desenat afişul ăla? 534 01:00:14,723 --> 01:00:16,893 Şi tu ai fost în acea noapte acolo? 535 01:00:19,453 --> 01:00:20,873 Vrei să te răzbuni, nu? 536 01:00:26,553 --> 01:00:29,153 Ce relaţie ai cu orbul ăla? 537 01:00:30,513 --> 01:00:31,923 De ce te-a ajutat? 538 01:00:34,053 --> 01:00:35,253 Nu m-a ajutat. 539 01:00:41,873 --> 01:00:44,163 Deci, vrei să te răzbuni. 540 01:00:55,293 --> 01:00:55,923 Hei. 541 01:01:01,153 --> 01:01:02,113 Zhang Xiaoyu. 542 01:02:49,253 --> 01:02:50,163 Nu mişca! 543 01:02:53,453 --> 01:02:55,123 Pune sabia jos. 544 01:03:01,343 --> 01:03:02,383 Mai repede! 545 01:03:03,413 --> 01:03:04,943 Omoar-o atunci. 546 01:03:19,113 --> 01:03:19,993 Să mergem. 547 01:03:23,923 --> 01:03:24,983 Unde mergem? 548 01:03:26,163 --> 01:03:27,123 Să omor pe cineva. 549 01:03:28,173 --> 01:03:29,213 Îţi promit asta. 550 01:03:33,043 --> 01:03:34,483 Nu-l omorâ. 551 01:03:34,813 --> 01:03:37,493 - Nu e duşmanul meu. - Ce crezi că este răzbunarea? 552 01:03:38,813 --> 01:03:40,763 Câţiva nevinovaţi morţi, 553 01:03:41,773 --> 01:03:44,303 şi încă câţiva în viaţă care vor să se răzbune. 554 01:03:45,413 --> 01:03:46,463 Ăsta este costul. 555 01:03:46,473 --> 01:03:47,443 Dar tu? 556 01:03:49,013 --> 01:03:50,343 Ce ai să faci? 557 01:03:53,453 --> 01:03:55,293 Deja am plătit preţul. 558 01:03:59,073 --> 01:04:00,373 Am întrebat în jur. 559 01:04:00,913 --> 01:04:03,593 Mâine în zori pleacă nişte vânzători de cai. 560 01:04:03,628 --> 01:04:05,083 Du-te cu ei. 561 01:04:05,203 --> 01:04:07,333 Ai putea să-i ajuţi pe drum. 562 01:04:08,323 --> 01:04:08,863 Bine. 563 01:04:08,933 --> 01:04:10,413 Pleci în grabă. 564 01:04:10,573 --> 01:04:11,743 Am răzuit fundul, 565 01:04:11,778 --> 01:04:12,873 asta-i tot. 566 01:04:13,123 --> 01:04:15,423 Răceala ta nu este o boală ciudată. 567 01:04:15,673 --> 01:04:18,263 Poţi cumpăra medicamentul de la perşi. 568 01:04:27,353 --> 01:04:28,663 În Chang'an, 569 01:04:29,103 --> 01:04:30,813 nu te grăbi să-ţi cumperi casă. 570 01:04:31,843 --> 01:04:33,703 Închiriază câteva 571 01:04:34,433 --> 01:04:36,163 şi alege care e mai bună. 572 01:04:38,823 --> 01:04:39,683 Ajunge. 573 01:04:43,203 --> 01:04:45,373 Dacă auzi ceva în câteva zile, 574 01:04:45,623 --> 01:04:47,223 pretinde că nu ştii. 575 01:04:48,793 --> 01:04:50,633 Faci asta pentru copilul ăla? 576 01:04:52,273 --> 01:04:53,523 Pentru mine. 577 01:04:56,333 --> 01:04:57,413 Dacă te întorci, 578 01:04:57,433 --> 01:05:00,033 nu vei mai putea fi vânător de recompense. 579 01:05:01,613 --> 01:05:03,483 Atunci voi fi o persoană obişnuită. 580 01:05:04,633 --> 01:05:06,133 O persoană obişnuită? 581 01:05:09,883 --> 01:05:11,633 Cum doreşti. 582 01:05:50,003 --> 01:05:51,623 Am plătit deja preţul. 583 01:05:51,653 --> 01:05:52,513 Nu vreau. 584 01:05:58,083 --> 01:05:59,333 Nu-l omorâ. 585 01:06:16,863 --> 01:06:18,003 Următoarea întrebare. 586 01:06:20,163 --> 01:06:21,963 Care e culoarea din faţa ta? 587 01:06:23,823 --> 01:06:24,883 Negru. 588 01:06:25,783 --> 01:06:27,203 Mereu a fost negru? 589 01:06:28,343 --> 01:06:29,753 La început a fost roşu. 590 01:06:30,053 --> 01:06:31,173 Apoi nisipul... 591 01:06:31,353 --> 01:06:32,523 a transformat-o în negru. 592 01:06:33,803 --> 01:06:35,593 Chiar nu vezi nimic? 593 01:06:36,663 --> 01:06:37,253 Nu. 594 01:06:38,013 --> 01:06:39,333 Nimic. 595 01:06:41,003 --> 01:06:42,503 Îţi voi da un ochi. 596 01:06:43,623 --> 01:06:45,033 Unul îmi ajunge. 597 01:06:45,953 --> 01:06:47,753 Îl vrei pe dreptul sau stângul? 598 01:06:49,233 --> 01:06:50,563 Este vreo diferenţă? 599 01:06:50,603 --> 01:06:51,588 Da. 600 01:06:51,623 --> 01:06:52,823 Stângul este mai mare. 601 01:06:59,283 --> 01:07:01,273 De ce ţi-ai părăsit locul natal? 602 01:07:03,413 --> 01:07:05,073 Pentru că n-aveam nicio familie. 603 01:07:05,293 --> 01:07:06,293 Unde s-au dus? 604 01:07:07,113 --> 01:07:08,123 Au murit. 605 01:07:08,603 --> 01:07:10,013 Cum ai ajuns aici? 606 01:07:10,043 --> 01:07:11,373 Întreabă-mă data viitoare. 607 01:07:12,563 --> 01:07:14,103 Mâine plecăm. 608 01:07:42,863 --> 01:07:43,883 Împachetează. 609 01:07:43,903 --> 01:07:44,873 Să mergem. 610 01:07:58,473 --> 01:07:59,393 Zhang Xiaoyu! 611 01:08:02,483 --> 01:08:03,503 Unde este copilul? 612 01:08:03,523 --> 01:08:04,393 Unde s-a dus? 613 01:08:04,428 --> 01:08:05,128 Copilul. 614 01:08:05,163 --> 01:08:06,143 Cel care era cu mine. 615 01:08:06,178 --> 01:08:07,073 Zhang Xiaoyu! 616 01:08:07,123 --> 01:08:08,503 Cum nu l-aţi putut vedea. 617 01:08:08,538 --> 01:08:09,883 Sunteţi mai orbi ca mine? 618 01:08:11,693 --> 01:08:12,533 Zhang Xiaoyu! 619 01:08:14,253 --> 01:08:15,203 Zhang Xiaoyu! 620 01:08:16,613 --> 01:08:17,373 Hei. 621 01:08:17,773 --> 01:08:19,493 Copilul a plecat. 622 01:08:20,383 --> 01:08:21,563 A plecat aseară. 623 01:08:21,593 --> 01:08:22,088 Unde a plecat? 624 01:08:22,123 --> 01:08:23,023 A trecut ceva timp. 625 01:08:23,058 --> 01:08:23,923 S-a întors înapoi. 626 01:08:23,943 --> 01:08:25,093 S-a întors în Youzhou. 627 01:08:25,128 --> 01:08:26,023 Cum a plecat? 628 01:08:26,253 --> 01:08:28,322 I-am dat un cal bun 629 01:08:28,452 --> 01:08:31,183 şi l-am trimis înapoi cu cel mai bun călăreţ al meu. 630 01:08:38,443 --> 01:08:40,253 O căruţă nu se compară cu un cal. 631 01:08:40,288 --> 01:08:41,003 Domnule, 632 01:08:41,202 --> 01:08:45,293 chiar dacă vom solicita calul ăsta, nu vom ajunge în Youzhou până diseară. 633 01:08:59,633 --> 01:09:00,423 Opreşte. 634 01:09:08,992 --> 01:09:10,133 Silang! 635 01:09:17,373 --> 01:09:18,963 Silang! 636 01:10:05,493 --> 01:10:07,533 Cât timp a trecut? 637 01:10:21,053 --> 01:10:22,553 Câţi de-ai noştri sunt? 638 01:10:22,973 --> 01:10:24,093 Aproximativ 300. 639 01:10:25,833 --> 01:10:27,833 Mâine dimineaţă ieşim din oraş. 640 01:10:28,413 --> 01:10:30,583 Am să-l prind personal. 641 01:11:25,703 --> 01:11:27,323 Am auzit că vrea... 642 01:11:28,123 --> 01:11:29,873 un copil să mă omoare. 643 01:11:31,233 --> 01:11:32,283 Tu eşti, nu? 644 01:11:49,283 --> 01:11:50,403 Eşti bun. 645 01:11:52,453 --> 01:11:54,483 Din păcate, nu prea norocos. 646 01:12:02,343 --> 01:12:05,423 N-ai spus că te ajută un orb? 647 01:12:07,923 --> 01:12:09,623 Unde este? 648 01:12:10,583 --> 01:12:12,798 Cred că este amuzant să te joci cu el. 649 01:12:12,833 --> 01:12:15,433 Locotenentului nu-i va păsa de cineva ca tine. 650 01:12:17,093 --> 01:12:18,013 Serios? 651 01:12:20,243 --> 01:12:21,703 Ce fel de persoană sunt? 652 01:12:22,073 --> 01:12:23,473 Ce fel de persoană este? 653 01:12:24,503 --> 01:12:26,503 Care este relaţia ta cu el? 654 01:12:27,203 --> 01:12:28,413 De ce... 655 01:12:29,013 --> 01:12:32,583 nu vrei să te joci cu mine? 656 01:12:36,133 --> 01:12:37,313 Ai să mori. 657 01:12:37,993 --> 01:12:38,953 Ţi-e frică? 658 01:12:50,153 --> 01:12:51,553 După ce mori, 659 01:12:52,413 --> 01:12:54,323 am să-ţi scot ochii 660 01:12:54,443 --> 01:12:56,333 şi am să-i pun lui ochii. 661 01:12:56,503 --> 01:12:58,833 - Apoi va putea vedea. - Prostii! 662 01:12:59,543 --> 01:13:01,753 Apoi, îl voi ucide. 663 01:13:03,013 --> 01:13:05,303 Apoi veţi fi împreună. 664 01:13:05,633 --> 01:13:06,843 Nu mi-e frică. 665 01:13:07,533 --> 01:13:08,503 Nu mi-e frică! 666 01:13:36,663 --> 01:13:37,413 Nu trebuia să vii. 667 01:13:37,433 --> 01:13:38,343 Nu trebuia să vii. 668 01:13:38,378 --> 01:13:39,253 Nu trebuia să vii. 669 01:13:41,063 --> 01:13:42,243 Prostii! 670 01:13:43,953 --> 01:13:45,913 Nu te duceai în Chang'an? 671 01:13:49,423 --> 01:13:50,683 Ce rost avea... 672 01:13:51,183 --> 01:13:52,953 dacă nu tu nu mergi? 673 01:13:54,973 --> 01:13:56,273 Eşti rănit? 674 01:13:57,803 --> 01:13:58,683 Spune. 675 01:15:10,923 --> 01:15:12,043 Ai grijă. 676 01:20:27,543 --> 01:20:28,453 În spate. 677 01:21:38,333 --> 01:21:39,583 Sunt bucuros 678 01:21:40,203 --> 01:21:41,373 că ai venit la joacă. 679 01:21:47,773 --> 01:21:49,433 Dar m-am săturat de joacă. 680 01:21:56,143 --> 01:21:57,363 Locotenente. 681 01:23:02,573 --> 01:23:05,493 Interesant 682 01:23:11,093 --> 01:23:12,563 Zhang Xiaoyu. 683 01:23:13,953 --> 01:23:15,753 Ce ai spus mai înainte... 684 01:23:17,203 --> 01:23:19,263 mai contează? 685 01:23:20,443 --> 01:23:21,483 Eu... 686 01:23:23,003 --> 01:23:24,793 te voi răzbuna. 687 01:23:26,033 --> 01:23:28,073 Să schimbăm locurile. 688 01:23:28,473 --> 01:23:29,143 Da. 689 01:23:30,203 --> 01:23:32,323 Ţi-am răzbunat moartea. 690 01:23:34,493 --> 01:23:36,703 Du-te acasă. 691 01:23:38,823 --> 01:23:40,333 Prostii! 692 01:23:55,443 --> 01:23:56,983 Numele meu este Zhang Xiaoyu. 693 01:23:57,923 --> 01:24:00,123 Yu, se referă la un peşte în două bazine. 694 01:24:01,293 --> 01:24:05,193 Nu ştiu dacă cele două bazine vor face viaţa peştelui mai bună. 695 01:24:06,363 --> 01:24:09,623 Dar după 153 de zile l-am întâlnit pe locotenent... 696 01:24:10,923 --> 01:24:12,643 şi l-am pierdut. 697 01:24:40,983 --> 01:24:42,583 Chang'an chiar este un oraş mare. 698 01:24:43,293 --> 01:24:46,243 Unde locuiesc în faţă este o piaţă. 699 01:24:47,173 --> 01:24:49,523 10 bucăţi de naan costă 9 cenţi. 700 01:24:50,513 --> 01:24:52,723 O cană de vin costă 3.5 cenţi. 701 01:24:53,413 --> 01:24:55,253 O jumătate de kg de carne costă 14 cenţi. 702 01:24:56,413 --> 01:24:58,773 Un crap costă 50 de cenţi. 703 01:24:59,863 --> 01:25:01,613 Voiam să-i spun 704 01:25:02,153 --> 01:25:03,523 ca peştele este foarte bun. 705 01:25:04,043 --> 01:25:06,303 Carnea este mai ieftină ca în Youzhou. 706 01:25:07,243 --> 01:25:08,843 Au înflorit crinii. 707 01:25:09,363 --> 01:25:11,093 Plouă mereu dimineaţa. 708 01:25:12,163 --> 01:25:13,463 Cred... 709 01:25:14,033 --> 01:25:16,463 că am devenit o persoană foarte obişnuită. 710 01:25:50,373 --> 01:25:51,543 Păstrează-l. 711 01:25:53,433 --> 01:25:54,303 Serios? 712 1:25:55,000 --> 1:26:00,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 43421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.