All language subtitles for En.Therapie.S01E02.VOF.1080p.HDLight.BluRay.x264.AC3-ALPiNE_Subtitles01.FRE-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,845 --> 00:00:03,845
Sonnette.
2
00:00:09,325 --> 00:00:10,605
-Monsieur Chibane?
3
00:00:11,725 --> 00:00:12,725
Entrez.
4
00:00:49,925 --> 00:00:50,925
-Y a des rĂšgles?
5
00:00:51,645 --> 00:00:52,685
-Pardon?
6
00:00:53,325 --> 00:00:54,725
-Un protocole d'action?
7
00:00:55,325 --> 00:00:56,605
-Ah non, pas a priori.
8
00:00:56,925 --> 00:00:59,365
Mais on va en discuter ensemble.
9
00:00:59,565 --> 00:01:00,925
-Le client est roi, quoi?
10
00:01:01,885 --> 00:01:03,765
-En France,
on coupe la tĂȘte des rois.
11
00:01:06,285 --> 00:01:07,605
-C'est une blague de psy?
12
00:01:08,725 --> 00:01:09,725
-VoilĂ .
13
00:01:10,045 --> 00:01:13,805
Générique.
14
00:01:49,045 --> 00:01:52,525
-Alors? Vos premiĂšres impressions,
vous sentez quoi?
15
00:01:52,725 --> 00:01:53,805
-Ă quel propos?
16
00:01:54,125 --> 00:01:55,445
-Ben Ă propos de moi.
17
00:01:56,205 --> 00:01:58,405
C'est votre travail,
vous sentez des choses,
18
00:01:58,725 --> 00:02:00,965
ma maniĂšre de m'habiller,
mon regard,
19
00:02:01,165 --> 00:02:03,405
mes gestes, mon attitude,
tout ça, non?
20
00:02:04,205 --> 00:02:07,925
Je dis ça parce que j'ai un ami
qui a téléphoné à une voyante,
21
00:02:08,125 --> 00:02:11,125
et de suite, elle a su
qu'il avait deux sĆurs.
22
00:02:11,445 --> 00:02:15,125
Elle a mĂȘme parlĂ© de ses soucis
au boulot, avec sa copine...
23
00:02:15,965 --> 00:02:16,965
Elle est forte, non?
24
00:02:17,285 --> 00:02:19,845
-Les voyantes ont des pouvoirs
qu'on n'a pas.
25
00:02:23,045 --> 00:02:25,245
-Je vous demande pas vos secrets.
26
00:02:26,645 --> 00:02:28,525
Je veux comprendre le processus.
27
00:02:30,845 --> 00:02:31,845
Alors?
28
00:02:34,925 --> 00:02:36,445
Que voyez-vous de moi?
29
00:02:37,765 --> 00:02:39,565
-D'abord, je n'ai pas de secret.
30
00:02:40,405 --> 00:02:42,165
Et c'est pas moi qui sais,
c'est vous.
31
00:02:42,485 --> 00:02:45,525
-ArrĂȘtez vos conneries.
J'ai enquĂȘtĂ© sur vous.
32
00:02:45,845 --> 00:02:47,565
Apparemment,
vous ĂȘtes une pointure.
33
00:02:47,765 --> 00:02:49,965
-Comment ça?
-C'est pas compliqué.
34
00:02:50,285 --> 00:02:53,565
En tapant votre nom sur Internet,
on en apprend beaucoup.
35
00:02:53,765 --> 00:02:55,005
Tous vos patients le font.
36
00:02:56,325 --> 00:02:57,925
Expert auprĂšs des tribunaux,
37
00:02:58,245 --> 00:03:00,085
de l'aide sociale Ă l'enfance...
38
00:03:00,285 --> 00:03:02,005
J'ai mĂȘme vu votre bibliographie.
39
00:03:03,885 --> 00:03:05,245
Impressionnant.
40
00:03:05,445 --> 00:03:07,885
AprĂšs, j'ai lu vos articles,
je suis pas fan.
41
00:03:08,085 --> 00:03:09,925
Ăa m'a paru tirĂ© par les cheveux.
42
00:03:10,245 --> 00:03:12,005
Mais bon. J'ai creusé un peu.
43
00:03:12,205 --> 00:03:14,605
J'ai appelé un de vos collÚgues,
un patient...
44
00:03:15,725 --> 00:03:18,165
-Ă quoi rime cette enquĂȘte,
exactement?
45
00:03:18,365 --> 00:03:19,765
-Faut ĂȘtre prudent.
46
00:03:20,085 --> 00:03:22,925
Quand on veut quelque chose,
Il faut des garanties.
47
00:03:23,125 --> 00:03:25,165
Je voulais savoir
si vous étiez compétent.
48
00:03:26,685 --> 00:03:29,005
-M. Chibane,
pourquoi ce rendez-vous?
49
00:03:29,805 --> 00:03:31,045
-On va y venir.
50
00:03:31,245 --> 00:03:32,845
D'abord, répondez à ma question.
51
00:03:33,045 --> 00:03:34,405
Que percevez-vous de moi?
52
00:03:37,445 --> 00:03:38,645
Allez, un effort!
53
00:03:38,845 --> 00:03:41,285
C'est quoi, mon job?
Vous avez 2-3 indices.
54
00:03:46,725 --> 00:03:47,805
Je suis flic.
55
00:03:48,605 --> 00:03:51,125
EnquĂȘte, flic...
Vous saisissez le lien?
56
00:03:51,445 --> 00:03:53,325
Je suis flic, putain!
57
00:03:54,645 --> 00:03:56,605
Quel genre de flic, Ă votre avis?
58
00:03:57,285 --> 00:04:00,165
-Ăcoutez...
avant de poursuivre cet entretien,
59
00:04:00,845 --> 00:04:03,005
il faut
que je vous demande quelque chose.
60
00:04:03,965 --> 00:04:05,445
Est-ce que vous ĂȘtes armĂ©?
61
00:04:09,365 --> 00:04:11,485
Vous n'ĂȘtes manifestement pas
un Ăźlotier,
62
00:04:11,685 --> 00:04:14,365
ni un homme de paperasse
ou de ministĂšre.
63
00:04:14,565 --> 00:04:15,765
Vous ĂȘtes
64
00:04:16,085 --> 00:04:17,765
dans une section active, non?
65
00:04:19,045 --> 00:04:20,085
La BAC?
66
00:04:22,485 --> 00:04:23,805
Le GIGN?
67
00:04:24,005 --> 00:04:26,525
-Le GIGN, c'est la gendarmerie,
pas la police.
68
00:04:28,085 --> 00:04:31,245
C'est incroyable.
En France, les gens s'en foutent,
69
00:04:31,445 --> 00:04:34,445
des gens qui les protĂšgent.
MĂȘme en ce moment.
70
00:04:34,645 --> 00:04:36,525
Je suis de la BRI,
ça vous parle?
71
00:04:38,165 --> 00:04:40,925
-Ăvidemment. Surtout en ce moment,
comme vous dites.
72
00:04:41,245 --> 00:04:44,485
-Vous avez regardé dehors?
Vous savez ce qui se passe?
73
00:04:46,125 --> 00:04:49,205
-Vous étiez de ceux
rentrés au Bataclan, vendredi?
74
00:04:51,165 --> 00:04:52,365
-J'y étais, ouais.
75
00:04:53,245 --> 00:04:55,445
-C'est pour ça que vous ĂȘtes ici?
-Non.
76
00:04:56,805 --> 00:04:58,925
Enfin,
c'est un peu liĂ©, quand mĂȘme...
77
00:04:59,765 --> 00:05:01,805
-Que vous est-il arrivé,
lĂ -dedans?
78
00:05:04,365 --> 00:05:07,245
-Attendez, tirez pas
de conclusions hĂątives.
79
00:05:07,445 --> 00:05:08,445
Je vous raconte
80
00:05:08,645 --> 00:05:11,605
pour que vous compreniez
ce qui m'amĂšne vraiment.
81
00:05:11,805 --> 00:05:15,125
Vous excitez pas sur les détails,
sinon, on n'y arrivera pas.
82
00:05:15,445 --> 00:05:17,005
-Je m'excite pas.
83
00:05:19,565 --> 00:05:21,125
Asseyez-vous bien.
84
00:05:33,685 --> 00:05:34,925
Je vous écoute.
85
00:05:36,005 --> 00:05:37,005
-Bon voilĂ .
86
00:05:38,085 --> 00:05:40,085
On a reçu le message
un peu avant 22 h.
87
00:05:40,285 --> 00:05:43,565
30 minutes aprÚs, on était
devant le quai des OrfĂšvres.
88
00:05:43,765 --> 00:05:45,125
Je suis chef de groupe.
89
00:05:45,805 --> 00:05:48,045
On est montés
dans le camion pour Charonne.
90
00:05:48,245 --> 00:05:51,605
Et Ă ce moment-lĂ ,
on savait rien pour le Bataclan.
91
00:05:51,805 --> 00:05:54,045
En chemin,
on a appris et on a bifurqué.
92
00:05:55,845 --> 00:05:58,525
Sur place, on a su
que les mecs avaient des otages
93
00:05:58,725 --> 00:06:01,485
et que ça serait dur.
Les barbus négocient pas.
94
00:06:03,005 --> 00:06:06,405
A l'Hyper Cacher, j'étais déjà là ,
mĂȘme si on est pas rentrĂ©s.
95
00:06:06,605 --> 00:06:08,605
Les collÚgues nous ont raconté.
96
00:06:08,805 --> 00:06:12,685
LĂ , avec des centaines de civils,
on allait devoir s'exposer...
97
00:06:12,885 --> 00:06:14,205
et on est entrés.
98
00:06:19,165 --> 00:06:23,085
Le premier truc qui nous a surpris,
en rentrant, c'est le silence.
99
00:06:31,285 --> 00:06:33,085
Vous avez eu d'autres témoignages?
100
00:06:33,405 --> 00:06:37,205
-Rien à voir, ça m'a juste
fait penser Ă quelqu'un d'autre.
101
00:06:37,405 --> 00:06:38,845
Continuez, je vous écoute.
102
00:06:43,805 --> 00:06:46,645
-Avant nous,
deux hommes de la BAC, des héros,
103
00:06:46,845 --> 00:06:49,685
ils sont rentrés
avec leurs simples flingues.
104
00:06:49,885 --> 00:06:52,845
Ils ont buté un terroriste,
les autres se sont repliés.
105
00:06:53,045 --> 00:06:54,885
Quand on est arrivés,
106
00:06:55,085 --> 00:06:57,365
il y avait plus
de bruit venant de la salle.
107
00:06:57,565 --> 00:06:59,365
Pas un tir, pas un cri.
108
00:07:00,125 --> 00:07:01,805
Un vrai silence de mort.
109
00:07:04,325 --> 00:07:07,245
Il y avait juste...
les sonneries de portables.
110
00:07:07,445 --> 00:07:09,925
Des centaines de sonneries
de portables.
111
00:07:14,045 --> 00:07:15,605
Les gars de la BAC savaient pas
112
00:07:15,925 --> 00:07:17,445
le nombre de terroristes,
113
00:07:17,645 --> 00:07:19,645
s'ils avaient fui
ou nous attendaient
114
00:07:19,845 --> 00:07:22,565
pour nous cartonner
ou pour tout faire péter.
115
00:07:22,765 --> 00:07:24,765
Nous, on s'est mis en place.
116
00:07:24,965 --> 00:07:29,685
On a sorti le bouclier, ce truc
en kevlar qui a pris 22 impacts.
117
00:07:31,405 --> 00:07:34,125
On s'est disposés
en colonne et on est entrés.
118
00:07:34,845 --> 00:07:36,405
-Vous ĂȘtes aussi un hĂ©ros.
119
00:07:37,365 --> 00:07:39,485
-Non, c'est notre job.
On intervient.
120
00:07:39,685 --> 00:07:43,005
On est formés pour ça,
entraßnés pour ça, payés pour ça.
121
00:07:43,205 --> 00:07:45,885
-Votre conscience
est tout Ă votre honneur.
122
00:07:46,205 --> 00:07:48,125
Mais aussi entraßné qu'on soit,
123
00:07:48,325 --> 00:07:51,045
on va pas tous les jours
dans une salle jonchée de morts
124
00:07:51,245 --> 00:07:52,565
oĂč des fous vous attendent.
125
00:07:52,885 --> 00:07:55,245
C'est un événement
qui laisse des traces.
126
00:07:55,445 --> 00:07:58,285
-Je vous arrĂȘte,
je vous vois venir, lĂ .
127
00:07:58,605 --> 00:08:00,885
Exceptionnelle ou pas,
c'est une opé..
128
00:08:01,205 --> 00:08:03,685
Notre travail, c'est d'entrer,
d'intervenir,
129
00:08:03,885 --> 00:08:06,245
de faire le travail et de repartir.
130
00:08:06,565 --> 00:08:07,725
-Je comprends.
131
00:08:07,925 --> 00:08:10,205
-Un exemple.
Je peux pas tout dire, mais.
132
00:08:10,525 --> 00:08:13,085
on a eu un problĂšme
avec le bouclier.
133
00:08:13,285 --> 00:08:15,445
Une marche
qu'on n'avait pas repérée.
134
00:08:15,765 --> 00:08:17,445
On s'en est bien sortis.
135
00:08:17,765 --> 00:08:21,445
Mais c'est le genre de truc
qui peut me perturber aprĂšs.
136
00:08:21,645 --> 00:08:22,925
J'y repense.
137
00:08:24,365 --> 00:08:25,525
Ăa aurait pu mal tourner.
138
00:08:30,645 --> 00:08:31,645
On est solides.
139
00:08:33,205 --> 00:08:36,205
Parce que si on se laissait
gagner par l'émotion,
140
00:08:36,405 --> 00:08:37,805
ça finirait trÚs mal.
141
00:08:38,005 --> 00:08:40,325
Pour nous et pour vous,
qu'on protĂšge.
142
00:08:41,685 --> 00:08:42,845
Vous comprenez?
143
00:08:43,565 --> 00:08:47,365
-Le protocole vous protĂšge,
vous aide à éloigner les émotions.
144
00:08:47,565 --> 00:08:48,605
Il les annule pas.
145
00:08:48,925 --> 00:08:51,565
[I ne vous annule pas non plus
individuellement.
146
00:08:51,765 --> 00:08:53,805
Vous parlez du groupe,
vous dites "nous".
147
00:08:54,125 --> 00:08:56,885
Mais ce que vous avez vécu
au Bataclan,
148
00:08:57,085 --> 00:09:00,005
vous ĂȘtes le seul Ă l'avoir vĂ©cu
comme ça.
149
00:09:00,205 --> 00:09:02,485
Et chacun de vous l'a vécu
Ă sa maniĂšre.
150
00:09:02,805 --> 00:09:04,485
-Vous pouvez pas comprendre.
151
00:09:04,685 --> 00:09:05,765
On est comme ça
152
00:09:05,965 --> 00:09:09,125
pour que vous puissiez gagner
votre vie planqué ici.
153
00:09:11,005 --> 00:09:12,405
-Je vous entends.
154
00:09:12,725 --> 00:09:15,525
-C'est pas grave.
Je vois bien que ça vous va pas.
155
00:09:15,725 --> 00:09:18,605
Vous pouvez pas l'accepter.
J'ai l'habitude.
156
00:09:19,325 --> 00:09:20,405
-L'habitude?
157
00:09:21,605 --> 00:09:23,525
-C'est comme avec mon meilleur ami,
158
00:09:23,845 --> 00:09:26,205
avec qui je cours
deux fois par semaine.
159
00:09:26,845 --> 00:09:29,365
Pourtant, il discret, trĂšs fin...
Vous voyez?
160
00:09:31,045 --> 00:09:31,925
II est homo.
161
00:09:33,245 --> 00:09:35,445
I! voulait savoir
ce que j'avais ressenti.
162
00:09:36,205 --> 00:09:39,085
Ăa lui a fichu un coup, ce truc.
-CĂa nous a tous
163
00:09:39,405 --> 00:09:41,205
"fichu un coupâ, comme vous dites.
164
00:09:41,405 --> 00:09:42,805
-Mais vous, c'est normal.
165
00:09:43,125 --> 00:09:44,645
Mais pas moi.
166
00:09:46,685 --> 00:09:48,285
Remarquez, vous avez raison,
167
00:09:48,485 --> 00:09:51,125
on a nos techniques,
nos trucs pour se protéger.
168
00:09:51,325 --> 00:09:54,125
On fait des retours d'expérience,
on met Ă distance,
169
00:09:54,325 --> 00:09:56,445
on vérifie la conformité
aux protocoles
170
00:09:56,765 --> 00:09:58,005
et on s'adapte si...
171
00:09:58,205 --> 00:10:01,845
si besoin, on reprend
l'entraĂźnement, on s'arrĂȘte jamais.
172
00:10:03,365 --> 00:10:05,805
Ăa me fait penser, c'est marrant.
173
00:10:06,005 --> 00:10:08,325
C'est comme mon pĂšre
Ă la mort de ma mĂšre.
174
00:10:08,645 --> 00:10:12,525
Lui qu'en foutait pas une,
tout d'un coup, il s'arrétait plus.
175
00:10:12,725 --> 00:10:15,845
Il a organisé les obsÚques,
reçu toute la famille...
176
00:10:16,165 --> 00:10:19,085
AprÚs il a trié les photos,
a rangé les papiers,
177
00:10:19,285 --> 00:10:22,285
il a remis la maison en ordre,
changé le salon.
178
00:10:22,485 --> 00:10:25,525
Il s'est mĂȘme occupĂ©
du crépi de la façade, du jardin.
179
00:10:26,725 --> 00:10:28,445
Pendant un an, il a pas arrĂȘtĂ©.
180
00:10:28,645 --> 00:10:31,245
Je me disais : "Putain,
il va craquer, Ă la fin?"
181
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
Quand j'allais le voir,
il me disait :
182
00:10:34,125 --> 00:10:36,205
âAttends,
j'ai pas une minute Ă moi!
183
00:10:36,405 --> 00:10:38,645
"Ta mÚre a laissé
un de ces bordels!"
184
00:10:38,845 --> 00:10:42,525
L'enfoiré... Ma mÚre ramassait
toujours derriĂšre lui.
185
00:10:44,845 --> 00:10:46,245
-Qu'avez-vous ressenti?
186
00:10:47,125 --> 00:10:48,445
-Ăa m'a bien Ă©nervĂ©.
187
00:10:49,405 --> 00:10:51,565
II avait jamais ramassé
une chaussette.
188
00:10:52,525 --> 00:10:54,805
-C'est intéressant,
ce lien que vous faites
189
00:10:55,005 --> 00:10:57,485
entre votre réaction
aux événements récents
190
00:10:57,805 --> 00:11:00,765
et celle de votre pĂšre
aprĂšs la mort de votre mĂšre.
191
00:11:00,965 --> 00:11:01,965
-Ah ouais...
192
00:11:03,325 --> 00:11:04,445
C'est subtil, ça.
193
00:11:05,805 --> 00:11:08,485
Je vous arrĂȘte, je vous vois venir,
rien Ă voir.
194
00:11:08,685 --> 00:11:10,085
Déjà , pour une raison :
195
00:11:10,285 --> 00:11:13,205
c'est que la mort de ma mére,
c'est le choc de ma vie.
196
00:11:13,405 --> 00:11:14,925
Point barre. D'accord â?
197
00:11:15,125 --> 00:11:17,965
Ce qui s'est passé le 13,
c'est mon travail.
198
00:11:20,605 --> 00:11:24,445
-Je sens comme un regret
que votre pÚre n'ait pas craqué.
199
00:11:24,765 --> 00:11:28,285
Mais est-ce que c'est vraiment
de lui dont vous parlez?
200
00:11:31,725 --> 00:11:33,845
Pourquoi vous ĂȘtes venu,
M. Chibane?
201
00:11:34,045 --> 00:11:37,045
J'ai le contexte,
mais il faut le formuler.
202
00:11:42,045 --> 00:11:43,725
Allez-y, lancez-vous.
203
00:11:47,405 --> 00:11:50,685
-à cause de ce qui s'est passé
avec mon pote, lĂ , l'homo.
204
00:11:50,885 --> 00:11:52,725
Avec qui on a couru dimanche.
205
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
-On va lui donner un nom,
Ă cet ami...
206
00:11:55,205 --> 00:11:56,525
-Il s'appelle Fabien.
207
00:11:58,165 --> 00:12:01,005
Il est super, on se connaĂźt
depuis la fac de droit.
208
00:12:01,205 --> 00:12:03,965
Je le charrie,
mais il a le sens de l'humour.
209
00:12:04,165 --> 00:12:05,205
Bon.
210
00:12:06,005 --> 00:12:08,325
On va courir,
comme tous les dimanches.
211
00:12:08,525 --> 00:12:10,645
Avec tout ça,
je veux pas m'engourdir,
212
00:12:10,845 --> 00:12:13,045
on est en veille,
faut pas faire du gras.
213
00:12:14,485 --> 00:12:16,645
D'habitude,
Fabien est discret, mais...
214
00:12:16,845 --> 00:12:18,205
lĂ , il voulait savoir.
215
00:12:18,885 --> 00:12:20,565
On courait,
216
00:12:20,765 --> 00:12:23,365
j'ai commencé à lui raconter,
mais "soft".
217
00:12:24,205 --> 00:12:25,925
Et là , je suis tombé.
218
00:12:27,325 --> 00:12:28,605
-Tombé?
219
00:12:29,525 --> 00:12:31,685
Vous voulez dire,
vous avez trébuché?
220
00:12:32,765 --> 00:12:34,765
Vous avez perdu connaissance?
221
00:12:36,045 --> 00:12:39,485
-C'est une drĂŽle d'expression,
âperdre connaissanceâ.
222
00:12:39,685 --> 00:12:41,645
Ăa me fait penser Ă mon pĂšre.
223
00:12:41,845 --> 00:12:45,005
[I raisonne toujours en termes
de profit et de perte.
224
00:12:45,205 --> 00:12:47,685
Vous ĂȘtes comme ça, vous aussi?
-Probablement
225
00:12:48,005 --> 00:12:49,325
par moments.
226
00:12:50,645 --> 00:12:54,565
Ăa serait quoi, le contraire
de la "perte de connaissance"?
227
00:12:54,885 --> 00:12:56,165
Un "profit"?
228
00:12:56,965 --> 00:12:58,285
-On s'en fout.
229
00:13:01,525 --> 00:13:03,565
Je me suis pas évanoui
tout de suite.
230
00:13:03,765 --> 00:13:05,605
J'ai eu le temps de bien flipper.
231
00:13:07,765 --> 00:13:10,085
J'ai cru que j'allais mourir, en fait.
232
00:13:12,725 --> 00:13:14,885
-Et votre ami Fabien,
qu'a-t-il fait?
233
00:13:15,085 --> 00:13:16,485
-Heureusement qu'il était là .
234
00:13:16,805 --> 00:13:18,245
Il a appelé les secours.
235
00:13:18,445 --> 00:13:20,245
J'étais tombé dans ses bras.
236
00:13:21,125 --> 00:13:24,645
Je lui ai dit : "J'espĂšre
que ça t'a au moins fait plaisir!"
237
00:13:24,845 --> 00:13:27,845
Je le charrie,
il m'en veut pas, il est cool.
238
00:13:28,045 --> 00:13:29,325
Il a de l'humour.
239
00:13:30,765 --> 00:13:32,605
Il a insisté pour que je vienne.
240
00:13:33,565 --> 00:13:36,045
Aux urgences,
ils ont parlé de malaise vagal.
241
00:13:36,365 --> 00:13:37,965
Ăa veut tout et rien dire.
242
00:13:38,965 --> 00:13:41,005
J'ai pas insisté
pour pas faire de vagues.
243
00:13:41,205 --> 00:13:42,605
Par rapport à ma hiérarchie.
244
00:13:42,925 --> 00:13:44,925
On peut pas laisser tomber
le groupe.
245
00:13:46,245 --> 00:13:50,165
J'ai peut-ĂȘtre eu un coup de fatigue
par rapport au stress et tout.
246
00:13:53,045 --> 00:13:55,405
-Et votre ami Fabien,
qui tient Ă vous,
247
00:13:55,605 --> 00:13:57,125
mĂȘme s'il a de l'humour,
248
00:13:57,445 --> 00:13:58,765
il l'a pas entendu ainsi.
249
00:13:58,965 --> 00:14:01,005
-Fabien, je vais pas le charger.
250
00:14:01,205 --> 00:14:02,645
C'est un peu une mĂšre juive.
251
00:14:02,845 --> 00:14:06,365
Il m'a fait tout un tralala,
qu'il m'a jamais vu comme ça,
252
00:14:06,565 --> 00:14:08,165
qu'il faut que je consulte...
253
00:14:09,525 --> 00:14:11,925
Mais je peux pas aller voir
la psy du service,
254
00:14:12,125 --> 00:14:14,125
ça va tous les faire flipper.
255
00:14:15,045 --> 00:14:17,125
Fabien a pas arrĂȘtĂ© de m'appeler.
256
00:14:17,325 --> 00:14:19,685
Hier matin,
il m'a donné vos coordonnées.
257
00:14:20,445 --> 00:14:23,245
Il a dit : "Va le voir,
ça reste entre toi et toi.â
258
00:14:24,845 --> 00:14:26,765
II m'a fait promettre de venir.
259
00:14:27,445 --> 00:14:29,045
Je tiens mes promesses.
260
00:14:31,165 --> 00:14:33,485
VoilĂ . Vous savez tout, maintenant.
261
00:14:35,765 --> 00:14:39,165
-Il vous a communiqué
mes coordonnées, c'était quand?
262
00:14:39,485 --> 00:14:40,805
-Hier, je vous ai dit.
263
00:14:41,005 --> 00:14:42,565
-Vous avez fait votre enquĂȘte.
264
00:14:43,485 --> 00:14:45,245
Ăa a dĂ» vous prendre du temps.
265
00:14:45,445 --> 00:14:47,845
Les coups de fil, les articles...
-Non,
266
00:14:48,165 --> 00:14:51,005
ça prend pas longtemps
et je dors peu, je m'occupe.
267
00:14:52,565 --> 00:14:55,685
-Et vous m'avez appelé dÚs ce matin.
-Ouais.
268
00:14:56,805 --> 00:14:58,845
J'ai promis Ă Fabien,
je vous ai dit.
269
00:14:59,805 --> 00:15:00,845
Vous cherchez quoi?
270
00:15:01,965 --> 00:15:03,405
-Que pensez-vous que je cherche?
271
00:15:03,725 --> 00:15:06,005
-Jouez pas avec mes nerfs,
vous pensez quoi?
272
00:15:06,205 --> 00:15:08,765
Que je vous baratine,
que j'ai couru ici?
273
00:15:08,965 --> 00:15:09,965
-J'ai pas été
274
00:15:10,285 --> 00:15:13,365
trĂšs clair,
avec ma blague sur les rois.
275
00:15:14,165 --> 00:15:16,965
C'Ă©tait mĂȘme un peu agressif,
j'en suis désolé.
276
00:15:18,165 --> 00:15:19,565
Ce que je voulais suggérer,
277
00:15:19,885 --> 00:15:22,005
c'est que ce qui arrive au patient,
278
00:15:22,205 --> 00:15:24,885
c'est pas forcément
ce Ă quoi il s'attend.
279
00:15:25,085 --> 00:15:27,085
Et ça lui fait pas toujours plaisir.
280
00:15:27,805 --> 00:15:29,805
On se cache des choses Ă soi-mĂȘme.
281
00:15:30,005 --> 00:15:33,805
Mais étrangement, on les cache
dans nos mots, nos gestes.
282
00:15:34,125 --> 00:15:36,805
Pour qu'elles soient
dissimulées et exposées.
283
00:15:37,005 --> 00:15:40,205
Nous, les psychanalystes,
nous vous aidons à repérer
284
00:15:40,405 --> 00:15:43,085
et Ă explorer ce qui se cache
sous vos yeux.
285
00:15:43,405 --> 00:15:44,525
Notification.
286
00:15:46,845 --> 00:15:48,805
-Je vois pas le rapport.
-Vous pensez
287
00:15:49,125 --> 00:15:53,205
que je pense que vous me cachez
quelque chose sur votre visite?
288
00:15:53,405 --> 00:15:54,525
-Oh lĂ lĂ ...
289
00:15:54,845 --> 00:15:56,285
C'est compliqué, ça.
290
00:15:56,485 --> 00:15:58,365
âVous pensez que je pense.â
291
00:16:01,085 --> 00:16:03,565
-Dites tout
ce qui vous passe par la tĂȘte.
292
00:16:09,725 --> 00:16:11,445
-Faut que vous me sortiez de lĂ .
293
00:16:13,325 --> 00:16:15,965
-Je vous en prie. Racontez-moi.
294
00:16:17,845 --> 00:16:18,885
Prenez votre temps.
295
00:16:19,085 --> 00:16:22,205
-Mais j'ai pas le temps, putain!
J'ai pas le temps!
296
00:16:23,565 --> 00:16:25,405
On est en alerte maximale,
297
00:16:25,725 --> 00:16:27,605
ça peut tomber à tout moment!
298
00:16:27,805 --> 00:16:29,845
On sait oĂč ils sont,
on va les toper!
299
00:16:30,045 --> 00:16:32,885
Les autres ont besoin de moi,
je peux pas déconner!
300
00:16:33,205 --> 00:16:35,485
-Allez... Venez vous rasseoir.
301
00:16:36,525 --> 00:16:37,885
Notification.
302
00:16:42,445 --> 00:16:44,405
Reprenez le récit. Allez-y.
303
00:16:54,325 --> 00:16:55,405
Allez-y.
304
00:16:58,725 --> 00:17:00,885
-CĂa m'a pris quand on est entrĂ©s.
305
00:17:01,085 --> 00:17:02,805
Je vous ai dit, le silence...
306
00:17:03,685 --> 00:17:05,805
Et y avait l'odeur,
l'odeur du sang.
307
00:17:06,005 --> 00:17:07,685
Ăa m'a sautĂ© Ă la gueule.
308
00:17:08,845 --> 00:17:10,765
D'un coup, j'étais plus là .
309
00:17:13,245 --> 00:17:14,925
Mais quand on marche en colonne,
310
00:17:15,125 --> 00:17:17,765
on garde la main
sur l'épaule de celui de devant.
311
00:17:17,965 --> 00:17:19,405
J'ai suivi, mais.
312
00:17:20,405 --> 00:17:22,125
J'étais aveugle, vous comprenez?
313
00:17:22,325 --> 00:17:24,605
J'avais comme un voile
devant les yeux.
314
00:17:26,605 --> 00:17:29,165
Je sais pas
combien de temps ça a duré...
315
00:17:29,365 --> 00:17:31,245
Je suis revenu, d'un coup.
316
00:17:31,445 --> 00:17:35,045
J'étais dans la colonne,
on s'Ă©tait arrĂȘtĂ©s un instant...
317
00:17:35,245 --> 00:17:37,285
et on reprenait la progression.
318
00:17:38,405 --> 00:17:39,805
Mais en fait...
319
00:17:41,485 --> 00:17:43,725
c'est pas ça qui m'a fait revenir.
320
00:17:46,125 --> 00:17:49,005
J'ai senti que ma combi était
coincée au mollet.
321
00:17:49,325 --> 00:17:50,925
J'ai forcé mais ça résistait.
322
00:17:51,845 --> 00:17:55,685
Et j'ai baissé les yeux,
Il y avait une main accrochée à moi.
323
00:17:56,445 --> 00:17:59,005
Une main émergeant d'un tas...
Y avait des tas.
324
00:17:59,205 --> 00:18:02,085
Des tas...
de corps entassés, morts ou vivants.
325
00:18:02,725 --> 00:18:05,805
On pataugeait dans le sang
et les matiĂšres organiques.
326
00:18:06,005 --> 00:18:08,245
Et lĂ , il y en avait un.
327
00:18:09,805 --> 00:18:12,645
II s'accrochait Ă moi,
il voulait me retenir...
328
00:18:12,845 --> 00:18:16,085
J'ai tiré d'un coup sec
et j'ai repris la progression.
329
00:18:21,965 --> 00:18:23,645
C'est ainsi, c'est le protocole,
330
00:18:23,845 --> 00:18:25,845
on sécurise et aprÚs,
les secours...
331
00:18:26,045 --> 00:18:27,365
C'est logique.
332
00:18:28,925 --> 00:18:31,205
Mais j'arrive pas à m'effacer ça
de la tĂȘte.
333
00:18:31,405 --> 00:18:33,125
Ăa revient jour et nuit.
334
00:18:34,845 --> 00:18:36,805
Je sais pas ce qui m'arrive...
335
00:18:40,565 --> 00:18:45,205
-D'abord, sachez que je trouve
votre dĂ©marche extrĂȘmement sensĂ©e.
336
00:18:45,405 --> 00:18:47,285
Et extrĂȘmement courageuse.
337
00:18:49,085 --> 00:18:52,405
Ensuite, ne vous alarmez pas,
on trouvera un protocole d'action.
338
00:18:53,645 --> 00:18:54,925
-Vous ĂȘtes sĂ»r?
339
00:18:55,125 --> 00:18:58,605
-Je peux pas ĂȘtre sĂ»r.
On va faire ce travail ensemble.
340
00:18:58,805 --> 00:19:02,125
Mais je pense que vous ĂȘtes
tout Ă fait en mesure d'y arriver.
341
00:19:02,325 --> 00:19:03,685
-Comment ça y arriver?
342
00:19:03,885 --> 00:19:06,005
Je veux un traitement.
C'est votre job!
343
00:19:06,325 --> 00:19:09,765
-Bien sûr. On va trouver
un traitement médicamenteux
344
00:19:09,965 --> 00:19:13,325
pour vous aider à traverser ça,
mais c'est pas l'essentiel.
345
00:19:13,525 --> 00:19:15,205
-Je commence Ă vous cerner.
346
00:19:15,525 --> 00:19:18,925
Je sais pas si c'est Fabien
qui m'a tendu un piĂšge, mais...
347
00:19:19,125 --> 00:19:21,485
Il y a un malentendu.
Je fais pas ça, moi.
348
00:19:22,285 --> 00:19:25,045
-Ăa?
-Je vais pas vous dire des trucs,
349
00:19:25,245 --> 00:19:28,885
vous laisser m'expliquer mon pĂšre,
ma mĂšre, tout le tralala.
350
00:19:29,205 --> 00:19:32,285
C'est pas que je veux pas
vous faire plaisir, mais.
351
00:19:32,485 --> 00:19:33,725
j'ai une urgence, lĂ .
352
00:19:33,925 --> 00:19:36,965
J'ai Ă charge des vies.
A commencer par mon unité.
353
00:19:38,245 --> 00:19:39,565
-J'aimerais comprendre,
354
00:19:39,765 --> 00:19:43,645
pourquoi ne pas avoir parlé
de cela à vos supérieurs?
355
00:19:44,365 --> 00:19:45,365
-Vous ĂȘtes fou?
356
00:19:45,565 --> 00:19:47,885
Vous voulez qu'ils flippent,
m'arrĂȘtent?
357
00:19:48,085 --> 00:19:50,085
-Mais c'est le protocole, non?
358
00:19:50,405 --> 00:19:51,445
-Non...
359
00:19:51,645 --> 00:19:54,205
Pas un d'entre nous
ferait Une connerie pareille.
360
00:19:54,405 --> 00:19:57,285
Je viens vous voir
pour pas faire de vagues.
361
00:19:58,165 --> 00:20:01,365
Je vous paye de ma poche,
il paraßt que c'est pas donné.
362
00:20:01,565 --> 00:20:04,805
Donc je veux du résultat.
C'est ça, mon protocole.
363
00:20:05,005 --> 00:20:07,765
-Effectivement, on n'a pas du tout
parlé d'argent.
364
00:20:07,965 --> 00:20:09,645
Tout le monde paye pas pareil, ici.
365
00:20:10,885 --> 00:20:13,125
II faut que ça vous coûte,
et pas Ă moi.
366
00:20:13,325 --> 00:20:14,365
-Pourquoi?
367
00:20:14,565 --> 00:20:17,365
-Pour que ça reste mon job,
comme vous dites.
368
00:20:18,485 --> 00:20:21,925
On n'est pas égaux, dans ce cas,
on y met pas les mĂȘmes choses.
369
00:20:22,125 --> 00:20:23,485
-Pour moi, c'est combien?
370
00:20:23,805 --> 00:20:26,005
Vous voulez
ma déclaration de revenus?
371
00:20:26,205 --> 00:20:27,805
Les fiches de paye de ma femme?
372
00:20:28,845 --> 00:20:32,765
-On va y réfléchir.
Comment s'appelle votre femme?
373
00:20:32,965 --> 00:20:34,005
-Audrey.
374
00:20:34,205 --> 00:20:35,965
-Que pense Audrey de la situation?
375
00:20:36,285 --> 00:20:39,125
-Rien. Je lui en ai pas parlé,
elle peut pas comprendre.
376
00:20:39,325 --> 00:20:41,365
-Vous avez peur
qu'elle s'inquiĂšte?
377
00:20:41,685 --> 00:20:44,125
Comme Fabien?
Ils tiennent pas Ă vous?
378
00:20:46,285 --> 00:20:48,605
-Si je lui parle de mon malaise,
379
00:20:48,925 --> 00:20:50,925
elle va flipper.
-Crise d'angoisse.
380
00:20:51,685 --> 00:20:52,725
-Quoi?
381
00:20:52,925 --> 00:20:54,925
-Vous avez fait
une crise d'angoisse.
382
00:20:55,125 --> 00:20:56,525
Ăa s'appelle ainsi.
383
00:20:56,845 --> 00:21:00,645
L'angoisse occupe votre esprit
depuis cet instant au Bataclan,
384
00:21:00,845 --> 00:21:04,165
oĂč vous avez Ă©tĂ© si choquĂ©
que vous avez perdu la vue.
385
00:21:04,485 --> 00:21:07,165
Celle qui vous a fait défaillir
en évoquant
386
00:21:07,485 --> 00:21:09,725
ce moment devant votre ami Fabien.
387
00:21:12,325 --> 00:21:14,445
-Bon. Je perds mon temps, avec vous.
388
00:21:14,645 --> 00:21:18,085
II faut que je me prépare.
Je peux ĂȘtre appelĂ© Ă tout instant.
389
00:21:18,885 --> 00:21:22,285
On m'a dit que vous étiez
le meilleur, y a un malentendu.
390
00:21:22,485 --> 00:21:24,245
Je me tire.
-Non, je pense pas.
391
00:21:25,085 --> 00:21:28,285
-Vous pensez pas que je me tire?
Vous me connaissez pas.
392
00:21:28,485 --> 00:21:30,685
-Je pense pas
qu'il y ait de malentendu.
393
00:21:31,005 --> 00:21:33,605
Vous ĂȘtes venu chercher de l'aide,
394
00:21:33,805 --> 00:21:35,925
je pense pouvoir vous l'apporter.
395
00:21:36,125 --> 00:21:37,965
C'est ma responsabilité, désormais.
396
00:21:38,165 --> 00:21:40,685
La vĂŽtre,
c'est d'essayer d'aller mieux.
397
00:21:42,045 --> 00:21:46,725
Je vous prescris un anxiolytique
léger qui va vous apaiser.
398
00:21:46,925 --> 00:21:49,445
Et on en reparlera
la semaine prochaine.
399
00:21:49,645 --> 00:21:53,005
-C'est du chantage?
Pour des médicaments, faut parler?
400
00:21:53,325 --> 00:21:56,885
-Je pense juste que les médicaments
seront pas suffisants.
401
00:21:58,165 --> 00:22:00,685
Je vais vous demander
quelque chose d'important.
402
00:22:00,885 --> 00:22:02,165
Et de difficile.
403
00:22:02,365 --> 00:22:04,325
J'aimerais que vous reveniez
sans arme.
404
00:22:04,645 --> 00:22:06,765
-Ca, je peux pas, c'est les ordres.
405
00:22:06,965 --> 00:22:10,005
-Il y a sûrement un moyen.
Je vous le demande.
406
00:22:10,325 --> 00:22:14,045
II faut pouvoir laisser
certaines choses avant d'entrer.
407
00:22:14,365 --> 00:22:15,965
-Et si je reviens pas?
408
00:22:18,005 --> 00:22:20,045
-On doit trouver ensemble l'origine
409
00:22:20,365 --> 00:22:21,365
de l'angoisse.
410
00:22:21,565 --> 00:22:23,445
-Je suis pas angoissé,
en colĂšre!
411
00:22:23,765 --> 00:22:26,365
Vous voulez savoir
pourquoi je suis en colĂšre?
412
00:22:26,565 --> 00:22:27,845
Ce qui m'empĂȘche de dormir?
413
00:22:28,165 --> 00:22:31,045
C'est qu'aussi entraßné que je sois,
ça sert à rien,
414
00:22:31,245 --> 00:22:32,645
Ă cause des gens comme vous.
415
00:22:32,965 --> 00:22:35,285
Les intellectuels,
les bobos humanitaires,
416
00:22:35,485 --> 00:22:36,925
les hommes politiques!
417
00:22:37,245 --> 00:22:40,005
Qui cachez
votre lùcheté sous la sensiblerie.
418
00:22:40,205 --> 00:22:44,085
C'est Ă cause de vous que
j'interviendrai toujours trop tard.
419
00:22:44,285 --> 00:22:47,605
Que je serai lĂ Ă marcher
dans des bouts de cervelle.
420
00:22:51,485 --> 00:22:53,925
-Ăa vous arrive pour de bon?
-De quoi?
421
00:22:54,125 --> 00:22:55,445
-Ăa vous empĂȘche de dormir.
422
00:22:55,645 --> 00:22:57,645
Vous avez des problĂšmes de sommeil?
423
00:22:57,965 --> 00:23:00,845
-Non, j'ai pas de problĂšmes
de sommeil, je réfléchis!
424
00:23:01,165 --> 00:23:02,205
-Et Ă quoi?
425
00:23:02,525 --> 00:23:05,285
-Ă comment faire
pour que ça se reproduise pas.
426
00:23:05,485 --> 00:23:06,845
-Troubles du sommeil.
427
00:23:07,165 --> 00:23:09,205
Vous n'ĂȘtes sĂ»rement pas le seul.
428
00:23:09,885 --> 00:23:11,965
Ou personne parle
de ce qu'il ressent?
429
00:23:13,365 --> 00:23:16,685
M. Chibane, selon moi,
vous avez aussi d'autres symptĂŽmes.
430
00:23:16,885 --> 00:23:18,805
-Attendez...
-Laissez-moi parler.
431
00:23:19,125 --> 00:23:23,725
Je fais ce que vous m'avez demandé,
je vous donne un avis professionnel.
432
00:23:23,925 --> 00:23:25,205
Je suis pas une voyante.
433
00:23:25,525 --> 00:23:28,085
Je peux vous brosser
un tableau clinique :
434
00:23:28,285 --> 00:23:29,925
Insomnies, pensées obsédantes,
435
00:23:30,245 --> 00:23:31,525
sautes d'humeur,
436
00:23:31,725 --> 00:23:35,925
aussi crises de larmes subites
et douleurs thoraciques violentes.
437
00:23:36,125 --> 00:23:37,245
Je me trompe?
438
00:23:40,885 --> 00:23:42,365
Que vous le vouliez ou non,
439
00:23:42,565 --> 00:23:45,805
quelque chose s'est passé pour vous
le soir des attentats.
440
00:23:46,005 --> 00:23:48,205
C'est dans vos paroles
et à peine caché.
441
00:23:48,525 --> 00:23:50,845
C'est ce que vous ĂȘtes venu
me raconter.
442
00:23:51,045 --> 00:23:53,165
Je vais pas faire
comme si j'entendais pas.
443
00:23:56,325 --> 00:23:57,645
-Vous auriez un petit café?
444
00:23:57,845 --> 00:23:59,645
-On doit s'arrĂȘter.
C'est l'heure.
445
00:24:00,765 --> 00:24:03,565
-On n'a pas fini,
il s'est passé quoi, pour vous?
446
00:24:03,765 --> 00:24:05,605
-On en parlera la prochaine fois.
447
00:24:09,285 --> 00:24:10,845
-Combien je vous dois?
448
00:24:11,045 --> 00:24:14,605
-Cette séance est gratuite.
Disons qu'elle vaut comme test.
449
00:24:14,805 --> 00:24:16,925
On parlera du prix
la prochaine fois.
450
00:24:24,045 --> 00:24:26,525
Ă la semaine prochaine?
C'est d'accord?
451
00:24:28,965 --> 00:24:30,165
-Je vais réfléchir.
452
00:24:30,365 --> 00:24:33,485
-Je compte sur vous, M. Chibane.
Bonne chance.
453
00:25:10,765 --> 00:25:13,765
Sous-titrage : VECTRACOM
33041