All language subtitles for Check in Hanyang S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,813 --> 00:00:37,813 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:37,813 --> 00:00:42,813 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:42,813 --> 00:00:43,731 ALL CHARACTERS AND EVENTS ARE FICTITIOUS 4 00:00:43,814 --> 00:00:45,149 FILMING OF CHILD ACTORS DONE UNDER BROADCASTING GUIDELINES 5 00:03:33,400 --> 00:03:34,985 All my memories with my father… 6 00:03:37,154 --> 00:03:38,447 are at this place. 7 00:03:43,410 --> 00:03:44,662 Including the memories… 8 00:03:47,915 --> 00:03:49,124 of that day, 12 years ago. 9 00:03:52,836 --> 00:03:54,129 Have you been… 10 00:03:56,632 --> 00:03:58,676 living as a man since then? 11 00:04:02,846 --> 00:04:04,098 I had to 12 00:04:05,349 --> 00:04:06,892 survive somehow. 13 00:04:16,193 --> 00:04:17,027 Shell game? 14 00:04:27,621 --> 00:04:28,539 Here we go. 15 00:04:38,632 --> 00:04:41,135 Finding the jade ring is not the only way to happiness. 16 00:04:41,218 --> 00:04:44,138 One of them had a flower under it. 17 00:04:45,597 --> 00:04:47,266 And one of them hid the jade ring. 18 00:04:47,349 --> 00:04:51,061 Just remember to be content with whatever you get. 19 00:05:31,185 --> 00:05:32,186 There. 20 00:05:36,356 --> 00:05:37,274 Happiness. 21 00:05:41,487 --> 00:05:43,072 You will find your happiness 22 00:05:44,531 --> 00:05:48,243 under whichever cup you choose. 23 00:06:02,925 --> 00:06:04,343 Happiness? 24 00:06:04,426 --> 00:06:05,511 Yes. 25 00:06:05,594 --> 00:06:08,305 It is what my father always used to tell me. 26 00:06:15,145 --> 00:06:16,355 I thought coming here… 27 00:06:19,817 --> 00:06:21,485 would be quite hard on me. 28 00:06:24,113 --> 00:06:25,447 I was afraid. 29 00:06:32,496 --> 00:06:34,206 I have some happy memories… 30 00:06:37,543 --> 00:06:39,336 but I also have painful ones. 31 00:06:51,723 --> 00:06:53,642 I am glad you are here with me. 32 00:07:05,904 --> 00:07:07,739 It will be over once we find the safe. 33 00:07:09,825 --> 00:07:10,826 You are right. 34 00:07:12,161 --> 00:07:13,745 It will all be over soon. 35 00:07:14,955 --> 00:07:15,956 Right. 36 00:07:18,125 --> 00:07:21,462 Then shall we start with the reception quarters? 37 00:08:16,767 --> 00:08:18,602 I guess it is not here. 38 00:08:19,436 --> 00:08:21,021 Maybe I was wrong? 39 00:08:29,488 --> 00:08:30,739 Here. 40 00:08:41,667 --> 00:08:43,210 Take your time and think. 41 00:08:44,169 --> 00:08:46,547 Your father must have hidden some sort of message. 42 00:08:49,299 --> 00:08:51,051 Maybe I should ask Lady Seol? 43 00:08:53,887 --> 00:08:55,138 Lady Seol Mae-hwa? 44 00:08:55,722 --> 00:08:58,976 Yes. She was my father's only mentee. 45 00:09:02,437 --> 00:09:06,108 There is someone precious to me that I must protect. 46 00:09:07,776 --> 00:09:11,530 Look into the incident from 12 years ago involving the brass key. 47 00:09:16,285 --> 00:09:17,703 What are you thinking about? 48 00:09:22,499 --> 00:09:24,251 Let us return for tonight. 49 00:09:58,744 --> 00:10:00,412 Drinking alone without any food? 50 00:10:04,291 --> 00:10:06,001 Ko Su-ra, my friend. 51 00:10:12,382 --> 00:10:13,425 "Friend"? 52 00:10:15,052 --> 00:10:17,846 Cheon Jun-hwa is my son. 53 00:10:17,929 --> 00:10:20,390 Will you assist him by his side? 54 00:10:21,391 --> 00:10:22,893 Do you not need money? 55 00:10:23,477 --> 00:10:24,811 Desperately? 56 00:10:32,819 --> 00:10:34,029 Jun-hwa… 57 00:10:36,281 --> 00:10:37,449 Is this because of Deok-su? 58 00:10:50,754 --> 00:10:53,048 I said you should be ready for a rejection. 59 00:10:57,469 --> 00:10:58,553 Rejection? 60 00:11:03,308 --> 00:11:05,811 I should just make it impossible for her to turn me down. 61 00:11:08,438 --> 00:11:09,272 Jun-hwa. 62 00:11:12,692 --> 00:11:14,444 I was first. 63 00:11:15,987 --> 00:11:16,988 I saw… 64 00:11:19,491 --> 00:11:21,118 I saw her first. 65 00:11:33,380 --> 00:11:35,382 I will not let him steal her from me. 66 00:11:48,395 --> 00:11:51,273 I will stay on guard. You can relax and wash up. 67 00:11:51,773 --> 00:11:52,774 Okay. 68 00:11:53,483 --> 00:11:56,027 Thank you, Eun-ho. I will be quick. 69 00:12:07,706 --> 00:12:09,749 It is not like I did all the work. 70 00:12:10,917 --> 00:12:12,377 I hope I was not too stinky. 71 00:12:24,806 --> 00:12:25,807 Snap out of it! 72 00:12:25,891 --> 00:12:29,269 The Master said to not look at the improper. Do not listen to it. 73 00:12:30,103 --> 00:12:31,730 Do not speak of it. 74 00:12:31,813 --> 00:12:33,398 Do not act on it. 75 00:12:34,483 --> 00:12:35,775 If it is against propriety, 76 00:12:35,859 --> 00:12:37,652 do not look or listen to it. 77 00:12:44,201 --> 00:12:47,329 The wise will not be confused, and the benevolent will not be sorrowful. 78 00:12:47,412 --> 00:12:50,457 The wise will not be tempted… 79 00:13:06,515 --> 00:13:09,684 Remember what the Master said. Maintain decorum. 80 00:13:14,439 --> 00:13:15,482 I will also go wash up. 81 00:13:40,924 --> 00:13:42,467 Let me. You should rest. 82 00:13:42,551 --> 00:13:44,010 No, I will do it. 83 00:13:44,094 --> 00:13:46,179 - Just let me do it. - No. 84 00:14:12,163 --> 00:14:12,998 Okay. 85 00:14:14,291 --> 00:14:17,919 I see you are quite strong, Deok-su. 86 00:14:18,003 --> 00:14:19,212 Yes… 87 00:14:20,046 --> 00:14:22,507 I am the manly Hong Deok-su. 88 00:14:24,384 --> 00:14:25,385 But you are not… 89 00:14:29,222 --> 00:14:30,056 Right. 90 00:14:50,452 --> 00:14:51,661 This is my first time. 91 00:14:55,248 --> 00:14:57,334 Maybe because I always lived as a man? 92 00:14:58,752 --> 00:15:00,170 I find these feelings… 93 00:15:02,881 --> 00:15:04,007 strange. 94 00:15:10,013 --> 00:15:12,349 Having someone in my heart… 95 00:15:15,477 --> 00:15:17,604 and my heart fluttering. 96 00:15:22,442 --> 00:15:23,818 I feel the same. 97 00:15:44,214 --> 00:15:45,215 Eun-ho. 98 00:15:47,258 --> 00:15:49,594 My friend Gu-sil told me 99 00:15:50,261 --> 00:15:53,431 that if your heart flutters and it feels tickled, 100 00:15:53,515 --> 00:15:55,850 it is love. 101 00:15:58,269 --> 00:16:01,690 Did you feel that too? Did your heart flutter? 102 00:16:03,233 --> 00:16:04,609 Did it feel tickled? 103 00:16:09,656 --> 00:16:11,282 It was painful. 104 00:16:18,623 --> 00:16:20,000 My heart did not flutter… 105 00:16:22,168 --> 00:16:24,254 or feel tickled. 106 00:16:28,883 --> 00:16:30,385 Every time I saw you… 107 00:16:38,643 --> 00:16:39,644 it was painful… 108 00:16:46,192 --> 00:16:47,277 and agonizing. 109 00:16:55,994 --> 00:16:57,370 I thought you were a man. 110 00:17:00,081 --> 00:17:02,417 I had to deny my heart… 111 00:17:05,295 --> 00:17:06,963 but I could not. 112 00:17:11,342 --> 00:17:13,762 I am sorry. That was… 113 00:17:14,637 --> 00:17:15,722 It is all right. 114 00:17:19,559 --> 00:17:22,937 Whether you are Hong Deok-su or Hong Jae-on… 115 00:17:24,689 --> 00:17:25,940 Whoever you are… 116 00:17:27,942 --> 00:17:29,235 you are… 117 00:17:31,780 --> 00:17:33,990 the only one I will hold in my heart. 118 00:17:45,126 --> 00:17:46,127 Likewise. 119 00:17:52,467 --> 00:17:54,677 I have never lived as a woman before, 120 00:17:56,054 --> 00:17:59,724 so it will be hard and I will fall short sometimes… 121 00:18:03,144 --> 00:18:05,647 but I will still try my best, Eun-ho. 122 00:18:11,361 --> 00:18:12,403 Likewise. 123 00:18:14,197 --> 00:18:15,448 I promise you. 124 00:18:18,409 --> 00:18:20,036 I will protect you… 125 00:18:22,122 --> 00:18:24,958 no matter what. 126 00:18:37,679 --> 00:18:39,556 You can rest easy now, Hong Deok-su. 127 00:18:40,515 --> 00:18:43,017 I will stand guard through the night. 128 00:18:43,101 --> 00:18:44,561 Do not worry and sleep. 129 00:18:51,151 --> 00:18:52,443 I do not want to sleep. 130 00:18:53,987 --> 00:18:56,156 I do not want this day to end. 131 00:19:37,697 --> 00:19:39,699 What? Hong Deok-su. 132 00:19:41,284 --> 00:19:42,869 What are you doing? 133 00:19:44,621 --> 00:19:47,081 You should stop while I still ask nicely. 134 00:19:54,631 --> 00:19:57,383 Deok-su, I am not… 135 00:19:58,801 --> 00:20:01,471 ready for that yet. 136 00:20:37,632 --> 00:20:39,425 Look at you sleeping so soundly. 137 00:20:40,885 --> 00:20:42,220 Oblivious to my state. 138 00:20:50,812 --> 00:20:52,855 After all this is over… 139 00:20:55,108 --> 00:20:57,485 I should be able to tell you everything. 140 00:21:18,548 --> 00:21:20,300 I, Prince Muyeong, 141 00:21:21,342 --> 00:21:22,927 shall be the next crown prince. 142 00:21:23,011 --> 00:21:24,012 What? 143 00:21:24,095 --> 00:21:27,307 Following my father's footsteps, I will rectify the nation and royal court. 144 00:21:27,974 --> 00:21:31,769 I order you to fall in line as a loyal subject. 145 00:21:54,042 --> 00:21:57,337 The pumpkin fritters are exceptionally good today. 146 00:21:57,420 --> 00:21:58,421 Here. 147 00:22:00,048 --> 00:22:01,424 What? 148 00:22:01,507 --> 00:22:02,925 They are my favorite. 149 00:22:06,179 --> 00:22:07,055 Then, you… 150 00:22:10,058 --> 00:22:12,268 should have this. Meat. 151 00:22:18,274 --> 00:22:20,276 - Tasty? - You gave it to me, so of course. 152 00:22:20,360 --> 00:22:21,944 Really? Then, eat it all. 153 00:22:26,574 --> 00:22:28,242 What is the matter? Are you choking? 154 00:22:28,326 --> 00:22:31,245 Water. Drink some water. 155 00:22:38,127 --> 00:22:39,796 - Are you all right? - Yes. 156 00:22:44,050 --> 00:22:44,884 Eat up. 157 00:22:49,263 --> 00:22:51,432 Where did you two go last night? 158 00:22:52,350 --> 00:22:54,769 What? Yesterday? 159 00:22:57,063 --> 00:22:58,898 You were not in your room last night. 160 00:23:03,820 --> 00:23:05,738 Our room became a bit too hot, 161 00:23:05,822 --> 00:23:08,741 so we went for a walk to cool off. 162 00:23:08,825 --> 00:23:09,992 That is right. 163 00:23:11,786 --> 00:23:12,620 I see. 164 00:23:29,428 --> 00:23:30,513 I have lost my appetite. 165 00:23:39,856 --> 00:23:42,358 Jun-hwa, you should still eat something. 166 00:23:43,276 --> 00:23:44,110 I will go with him. 167 00:23:58,916 --> 00:24:00,835 I brought you some sikhye. 168 00:24:08,050 --> 00:24:09,719 Is your stomach okay? 169 00:24:10,970 --> 00:24:12,847 Why did you drink so much? 170 00:24:33,451 --> 00:24:35,203 I met with Lord Cheon yesterday. 171 00:24:41,751 --> 00:24:45,504 I did not realize how much you take after your father. 172 00:24:50,134 --> 00:24:52,136 I heard that you are his only son 173 00:24:53,221 --> 00:24:54,972 and the sole heir to Yongcheonru. 174 00:24:58,893 --> 00:24:59,769 Su-ra. 175 00:25:02,647 --> 00:25:05,358 I am friends with the future grand proprietor. 176 00:25:07,235 --> 00:25:08,569 I am lucky. 177 00:25:11,239 --> 00:25:12,281 I am sorry. 178 00:25:13,074 --> 00:25:15,451 I should have told you sooner. 179 00:25:15,534 --> 00:25:18,955 I understand. You were distracted by Deok-su. 180 00:25:25,586 --> 00:25:27,922 What business did my father have with you? 181 00:25:37,431 --> 00:25:39,475 We are about to lose our guild to creditors. 182 00:25:41,727 --> 00:25:44,105 Your father offered to pay off the debt. 183 00:25:45,982 --> 00:25:49,235 You should have told me about that first. 184 00:25:56,284 --> 00:26:00,121 I will stand by your side and support you until you become the grand proprietor. 185 00:26:05,376 --> 00:26:08,087 But I will still continue to speak up. 186 00:26:10,256 --> 00:26:12,049 I would appreciate that. 187 00:26:14,343 --> 00:26:16,554 We will have a lot to do from now on. 188 00:26:41,579 --> 00:26:42,913 Eun-ho. 189 00:26:44,457 --> 00:26:47,043 Maybe we should keep our distance. 190 00:26:49,462 --> 00:26:51,255 What do you mean? 191 00:26:52,214 --> 00:26:55,968 I mean, we cannot tell our friends about us yet, 192 00:26:56,052 --> 00:26:57,511 so we should be careful. 193 00:26:58,179 --> 00:26:59,472 Because of Jun-hwa? 194 00:27:05,436 --> 00:27:06,562 You knew? 195 00:27:09,190 --> 00:27:10,024 Jun-hwa is… 196 00:27:15,988 --> 00:27:18,199 Never mind. We are all friends. 197 00:27:19,784 --> 00:27:22,244 Once we find the chest and ledger, then we will… 198 00:27:24,538 --> 00:27:26,207 have a lot to do. 199 00:27:31,670 --> 00:27:33,506 Let us focus on work during the day, 200 00:27:34,340 --> 00:27:38,344 and at night, let us search for the chest together. 201 00:27:39,512 --> 00:27:40,596 Okay? 202 00:27:51,482 --> 00:27:54,318 And leave dangerous tasks like this to me. 203 00:27:55,027 --> 00:27:56,153 Okay? 204 00:27:57,154 --> 00:27:58,656 Stop it. 205 00:28:02,868 --> 00:28:04,328 Eun-ho, watch out! 206 00:28:13,379 --> 00:28:14,505 What are you two doing? 207 00:28:24,932 --> 00:28:27,476 Is that any way for two men to be behaving? 208 00:28:30,354 --> 00:28:32,022 How obnoxious. 209 00:28:33,816 --> 00:28:37,403 Well, I… I need to go and hang those sheets. 210 00:28:39,363 --> 00:28:40,698 Bye. 211 00:28:46,287 --> 00:28:47,621 Sheets. 212 00:29:00,718 --> 00:29:03,053 I told you I did not need help. 213 00:29:03,137 --> 00:29:05,431 Hand them over. I will hang them all. 214 00:29:05,514 --> 00:29:07,099 You rest in the shade. 215 00:29:07,183 --> 00:29:08,434 Then, let us do it together. 216 00:29:08,934 --> 00:29:10,019 Here we go. 217 00:29:12,646 --> 00:29:14,231 One, two, three! 218 00:29:50,476 --> 00:29:51,977 Maybe that is when it started? 219 00:29:55,397 --> 00:29:56,941 I started noticing you. 220 00:30:07,201 --> 00:30:08,953 You have liked me since then? 221 00:30:14,625 --> 00:30:16,502 That was my second kiss. 222 00:30:18,546 --> 00:30:21,423 Your second? Who was your first? 223 00:30:21,507 --> 00:30:22,758 Someone who was 224 00:30:23,592 --> 00:30:26,220 so beautiful even when she was soaking wet. 225 00:30:31,517 --> 00:30:32,351 Who was it? 226 00:30:34,270 --> 00:30:35,813 Tell me. 227 00:30:37,815 --> 00:30:40,943 How could you forget your savior? 228 00:31:15,102 --> 00:31:16,103 Look at me. 229 00:31:21,275 --> 00:31:22,651 That pays off my debt. 230 00:31:25,905 --> 00:31:26,989 Let us go. 231 00:32:16,956 --> 00:32:18,749 Lady Seol 232 00:32:18,832 --> 00:32:21,877 never appeared on the mountain pass to Uiju. 233 00:32:22,836 --> 00:32:25,923 It seems she caught on and fled. 234 00:32:27,007 --> 00:32:28,050 Is that so? 235 00:32:29,009 --> 00:32:31,637 I would expect nothing less from her. 236 00:32:32,346 --> 00:32:33,639 Shall we continue the search? 237 00:32:34,640 --> 00:32:35,683 Let her be. 238 00:32:36,892 --> 00:32:40,479 Even if she makes it to Uiju, she will not be able to return alive. 239 00:33:30,696 --> 00:33:31,905 You must stay alive. 240 00:33:32,698 --> 00:33:33,991 You need to stay alive 241 00:33:35,325 --> 00:33:37,619 and experience the world we dreamt about. 242 00:33:39,204 --> 00:33:40,122 Lord Hong… 243 00:33:41,123 --> 00:33:42,249 Someday… 244 00:33:43,959 --> 00:33:45,753 if my Jae-on ever comes to you… 245 00:33:48,297 --> 00:33:50,257 please look after her. 246 00:33:50,966 --> 00:33:52,926 Please take good care of her. 247 00:34:06,815 --> 00:34:09,777 I have always wanted to meet you, Lady Seol. 248 00:34:46,688 --> 00:34:49,608 {\an8}GANGNYEONGJEON 249 00:35:01,870 --> 00:35:02,871 PETITION 250 00:35:02,955 --> 00:35:04,790 How am I to blame 251 00:35:05,332 --> 00:35:07,501 for the prolonged drought? 252 00:35:32,943 --> 00:35:35,737 This is our welcome tea. 253 00:35:35,821 --> 00:35:38,532 Gosh. That is Yongcheonru for you. 254 00:35:38,615 --> 00:35:40,534 Even when inflation is rampant in Hanyang. 255 00:35:41,034 --> 00:35:43,579 Then again, a three-year drought is serious business. 256 00:35:44,163 --> 00:35:46,582 We might end up with an uprising at this rate. 257 00:35:47,624 --> 00:35:50,460 We are in this predicament because of His Majesty's sins. 258 00:35:50,544 --> 00:35:52,379 Shush. How could you say that? 259 00:35:52,963 --> 00:35:54,381 You must watch what you say. 260 00:35:55,757 --> 00:35:58,552 What did you mean by "His Majesty's sins"? 261 00:35:58,635 --> 00:36:00,012 Well… 262 00:36:01,680 --> 00:36:02,890 They say the sitting king 263 00:36:02,973 --> 00:36:04,850 angered the heavens and caused this drought 264 00:36:04,933 --> 00:36:07,227 because he murdered his own brother for the throne. 265 00:36:07,311 --> 00:36:09,146 What sort of nonsense is that? 266 00:36:11,315 --> 00:36:12,524 My apologies, my lords. 267 00:36:14,359 --> 00:36:16,945 Everyone in Hanyang is talking about it. 268 00:36:17,029 --> 00:36:18,363 Yongcheonru is a bit behind. 269 00:36:18,447 --> 00:36:20,365 That is all a heinous lie. 270 00:36:20,866 --> 00:36:21,742 Please forgive us. 271 00:36:21,825 --> 00:36:25,037 My word. Can you even blame them for saying such things 272 00:36:25,120 --> 00:36:26,914 after three years of bad harvests? 273 00:36:26,997 --> 00:36:29,374 We need a new monarch. 274 00:36:29,458 --> 00:36:30,667 How could he murder 275 00:36:30,751 --> 00:36:34,254 his own flesh and blood to steal the royal throne? 276 00:36:34,338 --> 00:36:35,339 Lee Eun-ho. 277 00:36:37,591 --> 00:36:38,425 Are you all right? 278 00:36:42,596 --> 00:36:44,556 I need to leave early and visit my family. 279 00:36:45,140 --> 00:36:48,060 Will you wait for me at your old house? I will come later. 280 00:36:49,269 --> 00:36:50,270 What is going on? 281 00:36:50,354 --> 00:36:53,607 I will not be late. Just wait for me there. 282 00:37:01,990 --> 00:37:03,367 Do not get hurt again. 283 00:37:04,534 --> 00:37:06,620 Be careful. Okay? 284 00:37:20,300 --> 00:37:22,886 I heard you helped out Su-ra's family's guild. 285 00:37:24,304 --> 00:37:28,267 He is a clever boy with ambitions. 286 00:37:28,350 --> 00:37:30,644 He will be helpful if you keep him by your side. 287 00:37:35,190 --> 00:37:37,317 Why did you send Lady Seol to Uiju? 288 00:37:39,695 --> 00:37:43,782 I can only appoint you to that position if it is vacant. 289 00:37:46,451 --> 00:37:47,452 Then, 290 00:37:48,203 --> 00:37:51,498 does that mean she will never be able to return to Yongcheonru? 291 00:37:55,377 --> 00:37:58,005 Well… Yes, I guess so. 292 00:38:04,594 --> 00:38:07,806 Jun-hwa, you are my heir. 293 00:38:09,099 --> 00:38:11,351 You should return to your rightful place now. 294 00:38:14,187 --> 00:38:17,899 Alcohol does not solve any problems. 295 00:38:20,861 --> 00:38:24,281 It seems you know all there is to know about me. 296 00:38:28,368 --> 00:38:32,164 I am also aware of how lovesick you are over the elusive Hong Deok-su. 297 00:38:41,882 --> 00:38:43,216 Cheon Jun-hwa. 298 00:38:44,926 --> 00:38:47,262 Are you aware of the fate associated with your name? 299 00:38:50,807 --> 00:38:52,100 A long time ago, 300 00:38:53,060 --> 00:38:56,104 a friend gave me one of the characters meant for his child's name. 301 00:38:57,939 --> 00:39:00,067 He ended up having a daughter, 302 00:39:00,984 --> 00:39:04,237 and I ended up having you. 303 00:39:05,739 --> 00:39:11,078 We each took a character from a name that would attract the utmost wealth. 304 00:39:13,997 --> 00:39:18,126 "Jae" as in wealth and "Hwa" as in fortune. 305 00:39:18,960 --> 00:39:20,128 "Jae-hwa." 306 00:39:21,463 --> 00:39:23,548 His daughter took the "Jae" character… 307 00:39:26,093 --> 00:39:28,762 and you received the "Hwa" character. 308 00:39:38,230 --> 00:39:42,818 That child's name is Hong Jae-on. 309 00:39:46,113 --> 00:39:49,908 The very same girl you have by your side at this moment. 310 00:39:54,454 --> 00:39:55,497 Hong… 311 00:39:57,958 --> 00:39:59,668 Deok-su, you mean? 312 00:40:00,460 --> 00:40:02,671 Hong Jae-on has always been meant 313 00:40:03,463 --> 00:40:05,298 to be yours, Jun-hwa. 314 00:40:08,009 --> 00:40:09,386 Hong Deok-su is 315 00:40:10,512 --> 00:40:13,265 my soulmate who shares a name with me? 316 00:40:13,348 --> 00:40:14,975 You must not lose 317 00:40:15,642 --> 00:40:18,186 what is meant to be yours. 318 00:40:18,270 --> 00:40:22,107 Jun-hwa, you have enough power to ensure that never happens. 319 00:40:48,216 --> 00:40:49,384 Are you planning 320 00:40:51,219 --> 00:40:53,013 for another outing with Deok-su tonight? 321 00:40:54,681 --> 00:40:55,682 "Another"? 322 00:40:58,935 --> 00:41:00,520 What exactly did you see? 323 00:41:00,604 --> 00:41:02,564 I cannot just let her get hurt. 324 00:41:04,608 --> 00:41:06,902 Do you not realize that Deok-su could be 325 00:41:06,985 --> 00:41:09,779 put in danger if you stay by her side? 326 00:41:12,073 --> 00:41:13,241 Just… 327 00:41:15,285 --> 00:41:16,536 leave now. 328 00:41:30,967 --> 00:41:32,719 I shall protect my person. 329 00:42:33,572 --> 00:42:36,366 Please make your decision, Your Majesty. 330 00:42:36,449 --> 00:42:37,951 You barge in here 331 00:42:39,327 --> 00:42:41,204 and make such a demand of your king 332 00:42:42,289 --> 00:42:47,210 over this measly edict for the Crown Prince Appointment? 333 00:42:47,294 --> 00:42:48,795 "Measly," Your Majesty? 334 00:42:49,838 --> 00:42:51,923 Do you know what the people are saying? 335 00:42:53,133 --> 00:42:54,676 They say sins 336 00:42:55,844 --> 00:42:57,470 have led to the droughts. 337 00:43:01,099 --> 00:43:02,225 Is that your way 338 00:43:03,476 --> 00:43:05,770 of saying that I have sinned? 339 00:43:05,854 --> 00:43:09,608 You should officially appoint a crown prince and hold the ceremony 340 00:43:09,691 --> 00:43:11,067 along with a rain ritual. 341 00:43:16,906 --> 00:43:18,199 Do you truly believe 342 00:43:19,409 --> 00:43:21,536 doing so will lead to rain? 343 00:43:21,620 --> 00:43:23,747 There is no way for me to know for certain. 344 00:43:23,830 --> 00:43:24,831 However, 345 00:43:25,582 --> 00:43:31,129 I will personally make sure to turn public sentiment in favor of Your Majesty. 346 00:43:31,212 --> 00:43:35,342 We should not burden the young crown prince with such matters. 347 00:43:47,145 --> 00:43:48,146 I understand. 348 00:43:50,273 --> 00:43:52,984 I will issue the edict after a thorough review. 349 00:43:53,652 --> 00:43:54,903 You may leave now. 350 00:43:59,741 --> 00:44:00,992 I implore you… 351 00:44:02,911 --> 00:44:05,705 to grant it right now, Your Majesty. 352 00:44:21,721 --> 00:44:22,847 You will… 353 00:44:24,391 --> 00:44:25,725 approve! 354 00:44:32,816 --> 00:44:34,984 The Minister shall kneel this instant! 355 00:44:41,074 --> 00:44:42,450 Kneel. 356 00:44:44,327 --> 00:44:46,746 Prince Muyeong, do not get involved. 357 00:44:46,830 --> 00:44:49,541 Will you only feel remorse for this insolence 358 00:44:49,624 --> 00:44:51,876 after you are beheaded for treason? 359 00:45:16,860 --> 00:45:19,696 Even if you behead me here… 360 00:45:23,575 --> 00:45:27,537 you must still grant the edict for the Crown Prince Appointment. 361 00:45:29,414 --> 00:45:32,959 I implore you to restore law and order 362 00:45:34,169 --> 00:45:36,838 in our nation, Your Majesty. 363 00:45:42,886 --> 00:45:44,137 Then, we must select 364 00:45:45,972 --> 00:45:47,098 an auspicious date first. 365 00:45:48,641 --> 00:45:51,144 How can we carry out such an important event 366 00:45:51,227 --> 00:45:52,520 on just any given day? 367 00:45:53,354 --> 00:45:55,440 His Majesty shall consult the Astronomy Bureau 368 00:45:56,399 --> 00:45:58,151 to select a proper date. 369 00:46:02,697 --> 00:46:05,074 Yes, that would be best. 370 00:46:13,374 --> 00:46:14,876 You may leave us now. 371 00:46:20,423 --> 00:46:23,384 Yes, Your Majesty. We shall proceed accordingly. 372 00:46:30,350 --> 00:46:34,854 There are three auspicious days before the end of the month. 373 00:46:35,688 --> 00:46:39,609 It must be held within this month. 374 00:47:06,302 --> 00:47:09,556 He kicked a mad dog fixated on making his grandson the crown prince. 375 00:47:11,015 --> 00:47:13,142 All that is left is for him to be bitten. 376 00:47:15,395 --> 00:47:17,438 What are we to do now? 377 00:47:18,773 --> 00:47:19,899 I will… 378 00:47:20,984 --> 00:47:23,111 acquire the Grand Proprietor's ledger. 379 00:47:23,194 --> 00:47:27,073 I will secure evidence that proves the Minister assassinated the late king. 380 00:47:28,992 --> 00:47:30,785 With the brass key secured, 381 00:47:31,661 --> 00:47:34,122 I will make sure to acquire the safe chest 382 00:47:35,540 --> 00:47:37,208 before the Minister comes back. 383 00:47:41,504 --> 00:47:42,505 Prince Muyeong. 384 00:47:43,089 --> 00:47:45,341 I am counting on you. 385 00:48:01,024 --> 00:48:02,025 Brother. 386 00:48:03,985 --> 00:48:06,404 I heard the Minister barged in. 387 00:48:06,487 --> 00:48:08,448 Is His Majesty all right? 388 00:48:08,531 --> 00:48:10,992 He has retreated. Do not worry. 389 00:48:11,576 --> 00:48:13,161 What in the world is going on? 390 00:48:13,870 --> 00:48:15,830 I heard of the broken engagement. 391 00:48:18,207 --> 00:48:21,044 I will no longer submit to the Minister's intimidation. 392 00:48:22,086 --> 00:48:24,672 I will correct the wrongs of those immoral individuals. 393 00:48:25,923 --> 00:48:29,010 But with what power? 394 00:48:29,677 --> 00:48:30,720 I will soon… 395 00:48:32,180 --> 00:48:33,765 acquire that power. 396 00:49:01,000 --> 00:49:02,502 I offer you my congratulations. 397 00:49:05,296 --> 00:49:07,590 Allow me to pour you a drink, my lord. 398 00:49:07,674 --> 00:49:10,593 Gosh. I mean, Your Grace, 399 00:49:10,677 --> 00:49:13,388 the grandfather to His Highness the Crown Prince. 400 00:49:15,139 --> 00:49:18,059 My dear man. The edict has not been granted yet. 401 00:49:19,477 --> 00:49:23,564 It is as good as done. We just need an auspicious date to be selected. 402 00:49:23,648 --> 00:49:27,944 I concur. You will soon have the world at the end of your chopsticks. 403 00:49:34,242 --> 00:49:35,451 Like this? 404 00:49:44,877 --> 00:49:46,921 Listen, my lord. 405 00:49:47,004 --> 00:49:49,298 After the appointment ceremony, 406 00:49:50,842 --> 00:49:53,302 you should just toss the Grand Proprietor. 407 00:49:54,011 --> 00:49:54,971 I concur. 408 00:49:55,054 --> 00:49:57,890 You must not associate with those of lowly blood for too long. 409 00:49:58,474 --> 00:50:00,435 His name is Mak-dong for goodness' sake. 410 00:50:00,518 --> 00:50:03,187 His name reflects his inferior weed-like origins. 411 00:50:04,897 --> 00:50:06,566 Come on now. 412 00:50:07,608 --> 00:50:11,654 Even so, you must not look down on someone for the name they were given. 413 00:50:18,411 --> 00:50:20,913 He can call himself "Grand Proprietor" all he wants, 414 00:50:20,997 --> 00:50:24,792 but he can never free himself from that lowly name. 415 00:50:24,876 --> 00:50:26,794 Cheon Mak-dong! That petulant weed! 416 00:50:30,840 --> 00:50:34,302 He just shamelessly stinks up wherever he goes with his trail of dung! 417 00:50:38,681 --> 00:50:40,266 But I wonder 418 00:50:41,017 --> 00:50:44,103 why Prince Muyeong did that. 419 00:50:47,190 --> 00:50:48,941 He even broke off the engagement. 420 00:50:49,025 --> 00:50:52,069 Where did he find the nerve to do that? 421 00:50:54,030 --> 00:50:55,198 It is suspicious. 422 00:50:57,658 --> 00:51:01,579 Is he using the date selection to buy some time? 423 00:51:03,623 --> 00:51:05,750 My lord, they still only have 424 00:51:05,833 --> 00:51:08,211 until the end of the month. 425 00:51:08,294 --> 00:51:09,670 What could they possibly do? 426 00:51:10,463 --> 00:51:12,507 Something feels off. 427 00:51:14,300 --> 00:51:18,012 It feels as though he has some sort of secret weapon. 428 00:51:19,347 --> 00:51:21,599 You should not worry. 429 00:51:21,682 --> 00:51:23,226 You have us, my lord. 430 00:51:41,869 --> 00:51:46,123 I know where Prince Muyeong will be tonight. 431 00:51:48,501 --> 00:51:51,003 You told me not to lose what is mine. 432 00:51:53,214 --> 00:51:54,382 Hong Jae-on. 433 00:51:55,383 --> 00:51:57,468 The maiden whom I share a name with… 434 00:51:59,512 --> 00:52:01,097 I shall reclaim her. 435 00:52:04,934 --> 00:52:07,395 Will you be able to overpower Prince Muyeong? 436 00:52:10,815 --> 00:52:12,024 I will. 437 00:52:15,444 --> 00:52:17,780 You are finally acting like my son. 438 00:52:19,949 --> 00:52:21,701 I will give you Cho Seung-ryang. 439 00:52:22,451 --> 00:52:25,288 Go and do as you wish. 440 00:52:36,382 --> 00:52:38,259 {\an8}GYOMYEONG: AN EDICT THAT THE KING ISSUES 441 00:52:38,342 --> 00:52:39,719 {\an8}FOR A ROYAL APPOINTMENT 442 00:52:51,564 --> 00:52:55,818 There are three auspicious days before the end of the month. 443 00:52:55,902 --> 00:53:00,197 It must be held within this month. 444 00:53:00,907 --> 00:53:03,326 I will make sure to acquire the safe chest 445 00:53:04,827 --> 00:53:06,495 before the Minister comes back. 446 00:53:14,587 --> 00:53:16,130 Royal Swordsman, are you there? 447 00:53:23,512 --> 00:53:24,680 Yes, Your Majesty. 448 00:53:26,307 --> 00:53:29,810 Gather your men and follow Prince Muyeong. 449 00:53:34,065 --> 00:53:36,484 Once he finds Lord Cheon's ledger, 450 00:53:37,193 --> 00:53:39,820 secure him and the ledger. 451 00:53:39,904 --> 00:53:42,198 And kill any and all witnesses. 452 00:53:44,575 --> 00:53:45,952 As you command, Your Majesty. 453 00:54:16,482 --> 00:54:17,316 Deok-su. 454 00:54:19,151 --> 00:54:19,986 Eun-ho. 455 00:54:22,363 --> 00:54:23,906 What took you so long? 456 00:54:23,990 --> 00:54:25,825 Was your trip here safe? 457 00:54:26,784 --> 00:54:27,827 It was fine. 458 00:54:28,536 --> 00:54:30,579 I thought I would search by myself, 459 00:54:30,663 --> 00:54:32,123 but I found nothing. 460 00:54:33,624 --> 00:54:35,835 It seems you were searching really hard. 461 00:54:45,720 --> 00:54:46,762 Did something happen? 462 00:54:49,181 --> 00:54:50,558 No, not at all. 463 00:54:50,641 --> 00:54:52,810 - Let us continue our search. - No. 464 00:54:53,853 --> 00:54:55,354 Something is definitely going on. 465 00:54:58,858 --> 00:55:00,109 I can see it on your face. 466 00:55:00,818 --> 00:55:03,362 You want to cry, but you are holding it in. 467 00:55:09,243 --> 00:55:11,245 Do you even read people's minds now? 468 00:55:14,040 --> 00:55:15,082 Come here. 469 00:55:26,177 --> 00:55:27,303 A family matter, right? 470 00:55:30,222 --> 00:55:31,390 Is it something bad? 471 00:55:42,985 --> 00:55:44,695 After my mother passed, 472 00:55:46,572 --> 00:55:47,782 if it were not for you, 473 00:55:49,575 --> 00:55:51,368 I would still be on that floor. 474 00:55:58,584 --> 00:56:02,379 I, too, would like to be someone like that to you. 475 00:56:08,803 --> 00:56:10,221 Come on. Lean. 476 00:56:10,971 --> 00:56:12,556 It may be small, but it will do. 477 00:56:14,642 --> 00:56:16,060 Two is better than one. 478 00:56:22,691 --> 00:56:24,819 Okay. Let us do that. 479 00:56:51,512 --> 00:56:53,139 You were right. 480 00:56:54,098 --> 00:56:56,684 It feels much better to lean on each other. 481 00:56:56,767 --> 00:56:59,562 See? I told you I was right. 482 00:57:01,856 --> 00:57:05,943 You know… I did prepare something else as well. 483 00:57:06,026 --> 00:57:06,861 What is it? 484 00:57:09,738 --> 00:57:10,573 Ta-da! 485 00:57:13,159 --> 00:57:14,827 Here we go. 486 00:57:14,910 --> 00:57:16,203 Ta-da! 487 00:57:17,329 --> 00:57:19,206 Wait, when did you prepare all this? 488 00:57:19,290 --> 00:57:21,917 Here. Try it first. 489 00:57:26,422 --> 00:57:27,548 What? 490 00:57:30,468 --> 00:57:31,802 Jeez… 491 00:57:34,054 --> 00:57:35,806 Here. Open up. 492 00:57:39,268 --> 00:57:40,936 Are you going to eat my hand too? 493 00:57:41,020 --> 00:57:43,105 Sorry. I guess I was really hungry. 494 00:57:44,398 --> 00:57:46,650 - You should have some too. - I can feed myself. 495 00:57:46,734 --> 00:57:49,653 No, stop. Let me feed you. 496 00:57:54,700 --> 00:57:55,659 Open up. 497 00:57:56,452 --> 00:57:57,536 Go on. 498 00:57:59,955 --> 00:58:01,040 Wider. Come on. 499 00:58:05,878 --> 00:58:07,588 Goodness. 500 00:58:08,839 --> 00:58:10,341 We should share this equally. 501 00:58:12,218 --> 00:58:13,093 One for you. 502 00:58:14,970 --> 00:58:16,931 And one for me. 503 00:58:19,683 --> 00:58:22,019 Sharing food doubles 504 00:58:22,102 --> 00:58:24,146 the tastiness, does it not? 505 00:58:24,230 --> 00:58:25,314 Yes. 506 00:58:29,151 --> 00:58:31,028 My father used to say that. 507 00:58:31,904 --> 00:58:32,988 Your father did? 508 00:58:33,739 --> 00:58:34,615 Yes. 509 00:58:48,254 --> 00:58:50,714 Jae-on, where are you rushing off to? 510 00:58:50,798 --> 00:58:53,217 It is a secret. Do not ask anymore. 511 01:00:13,088 --> 01:00:15,591 The brass key. Can I see it? 512 01:00:15,674 --> 01:00:17,051 The brass key? 513 01:00:24,933 --> 01:00:28,062 {\an8}"Yeo-Hui-Hyang-Wi-Bae." 514 01:00:33,400 --> 01:00:37,279 {\an8}"Sharing doubles your joy." 515 01:00:41,325 --> 01:00:44,244 This is it. I know where it is. 516 01:01:08,102 --> 01:01:09,645 Are you ready? 517 01:01:11,563 --> 01:01:12,398 Yes, my lord. 518 01:01:13,399 --> 01:01:14,233 Let us go. 519 01:01:14,316 --> 01:01:15,442 Yes, my lord. 520 01:02:34,855 --> 01:02:35,689 That is the chest. 521 01:03:26,782 --> 01:03:29,117 Those responsible for my father's wrongful death… 522 01:03:31,495 --> 01:03:33,163 I will make them pay. 523 01:03:49,805 --> 01:03:51,640 Minister of War Oh Yeong-rak. 524 01:03:53,934 --> 01:03:55,394 Cheon Mak-dong. 525 01:03:59,898 --> 01:04:03,944 PRINCE LEE HYEON-WI 526 01:04:04,027 --> 01:04:05,988 Prince Lee Hyeon-wi. 527 01:04:07,447 --> 01:04:08,699 His Majesty? 528 01:04:10,701 --> 01:04:14,538 PRINCE LEE HYEON-WI 529 01:04:50,699 --> 01:04:52,034 Who are you? 530 01:05:20,062 --> 01:05:21,063 Get them! 531 01:05:47,339 --> 01:05:49,549 They are after you, not me. 532 01:05:50,258 --> 01:05:51,593 You must stick by my side. 533 01:05:52,886 --> 01:05:53,929 Okay. 534 01:05:57,975 --> 01:05:58,850 Deok-su! 535 01:06:02,854 --> 01:06:03,981 Who are you? 536 01:06:11,321 --> 01:06:12,197 Get them! 537 01:06:21,873 --> 01:06:23,250 Come with me, Deok-su. 538 01:06:23,333 --> 01:06:24,793 What are you doing here? 539 01:06:31,383 --> 01:06:32,217 Kill them all! 540 01:06:32,926 --> 01:06:33,885 Stop them! 541 01:06:41,727 --> 01:06:42,602 Let us go. 542 01:06:43,103 --> 01:06:44,855 Eun-ho, let go of that hand. 543 01:06:47,107 --> 01:06:48,358 She will be safer with me. 544 01:06:48,442 --> 01:06:50,235 - Why? We should flee together. - Deok-su. 545 01:06:52,112 --> 01:06:53,655 - No! Eun-ho! - Deok-su! 546 01:06:53,739 --> 01:06:54,865 No! 547 01:07:05,834 --> 01:07:06,793 Master? 548 01:07:16,803 --> 01:07:18,180 No! 549 01:07:28,482 --> 01:07:29,649 Are you okay? 550 01:07:29,733 --> 01:07:32,319 Deok-su, you need to flee with Jun-hwa. 551 01:07:32,402 --> 01:07:33,904 We cannot leave you here. 552 01:07:33,987 --> 01:07:35,739 Leave while I hold them back. Go on. 553 01:07:35,822 --> 01:07:37,115 Lee Eun-ho! 554 01:07:37,199 --> 01:07:38,784 Let us go, Deok-su. 555 01:07:41,912 --> 01:07:44,122 Come on, Deok-su. Let us go. 556 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 Catch them! 557 01:07:46,666 --> 01:07:48,001 Go! 558 01:07:52,005 --> 01:07:54,424 No… We cannot! 559 01:07:56,384 --> 01:07:58,678 We cannot let them go. Kill them all! 560 01:08:05,352 --> 01:08:06,478 Stop. 561 01:08:14,236 --> 01:08:15,987 Prince Muyeong is present. 562 01:08:19,032 --> 01:08:22,202 Put down your swords and bow down immediately! 563 01:08:32,963 --> 01:08:34,589 Bow down and show respect. 564 01:09:14,963 --> 01:09:16,256 Lift your head. 565 01:09:46,411 --> 01:09:47,537 Eun-ho. 566 01:09:52,667 --> 01:09:53,710 Jun-hwa. 567 01:09:55,462 --> 01:09:57,464 Leave with Deok-su. 568 01:10:12,479 --> 01:10:13,563 Eun-ho. 569 01:10:16,524 --> 01:10:17,525 You are… 570 01:10:18,735 --> 01:10:20,320 Prince Muyeong? 571 01:10:32,165 --> 01:10:36,127 He commanded me to kill everyone else here. 572 01:10:36,211 --> 01:10:37,462 Royal Swordsman! 573 01:10:41,299 --> 01:10:43,093 Hear my command! 574 01:10:45,303 --> 01:10:46,721 We will return to the palace. 575 01:10:53,895 --> 01:10:54,980 Escort His Highness. 576 01:11:00,277 --> 01:11:01,278 Eun-ho. 577 01:12:08,178 --> 01:12:10,722 That was it? 578 01:12:10,805 --> 01:12:11,806 For that ledger? 579 01:12:11,890 --> 01:12:13,975 I do not ever want to see you again. 580 01:12:14,601 --> 01:12:15,602 {\an8}Your Highness Prince Muyeong. 581 01:12:16,269 --> 01:12:19,147 {\an8}He lives in a different world than the rest of us. 582 01:12:19,230 --> 01:12:21,691 {\an8}You are bound to be hurt 583 01:12:21,775 --> 01:12:23,485 {\an8}if you stay by his side. 584 01:12:24,402 --> 01:12:26,404 {\an8}Why did you bring this to me? 585 01:12:26,488 --> 01:12:29,574 {\an8}I need to get rid of the Grand Proprietor. 586 01:12:29,657 --> 01:12:32,285 {\an8}I must protect my father and the royal family. 587 01:12:33,661 --> 01:12:36,581 {\an8}We must restore the order of this nation. 588 01:12:37,165 --> 01:12:38,583 {\an8}Where did you go this time? 589 01:12:38,666 --> 01:12:39,751 {\an8}Do not roam around recklessly. 590 01:12:39,834 --> 01:12:40,919 {\an8}Is that an order? 591 01:12:41,503 --> 01:12:42,712 {\an8}Do as I say. 592 01:12:42,796 --> 01:12:45,090 {\an8}That is best for your sake. 593 01:12:45,173 --> 01:12:47,759 {\an8}Cheon Jun-hwa, the Grand Proprietor's son? 594 01:12:47,842 --> 01:12:49,803 {\an8}That seems to be 595 01:12:49,886 --> 01:12:51,805 {\an8}the only way to protect Deok-su. 596 01:12:51,888 --> 01:12:53,098 {\an8}Die! 597 01:12:53,181 --> 01:12:54,933 {\an8}I am the new innkeeper, 598 01:12:55,016 --> 01:12:56,559 {\an8}Cheon Jun-hwa. 599 01:12:56,643 --> 01:12:58,103 {\an8}I will make the three men 600 01:12:58,186 --> 01:13:00,355 {\an8}who killed my father 12 years ago 601 01:13:00,438 --> 01:13:02,816 {\an8}destroy themselves while fighting one another. 602 01:13:03,691 --> 01:13:06,736 I will not give up nor stop. 603 01:13:06,820 --> 01:13:10,323 Subtitle translation by: Justin S. Kim 604 01:13:10,323 --> 01:13:15,323 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 605 01:13:10,323 --> 01:13:20,323 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.