Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,343 --> 00:00:39,548
- L�chez-moi!
- Passez!
2
00:00:39,725 --> 00:00:41,928
- L�chez-moi!
- Allons!
3
00:00:52,879 --> 00:00:54,998
Il y a Black Jack.
Attaquons-le!
4
00:01:06,367 --> 00:01:08,194
� la potence!
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,785
Allez !
6
00:01:13,800 --> 00:01:16,587
Bonnes gens !
Bonnes gens !
7
00:01:17,558 --> 00:01:23,059
Priez Dieu pour ces pauvres
les p�cheurs devant leurs morts,
8
00:01:23,237 --> 00:01:26,525
et pour qui le glas sonne.
9
00:01:27,056 --> 00:01:32,975
Et toi, le condamn� � mort,
repends-toi avec tes larmes
10
00:01:34,052 --> 00:01:37,884
et demande mis�ricorde au Seigneur
pour le salut de ton �me
11
00:01:38,061 --> 00:01:41,976
� travers la mis�ricorde, pour la mort
et la passion de J�sus.
12
00:01:42,613 --> 00:01:45,316
Que le Seigneur,
aie piti� de ton �me.
13
00:01:45,494 --> 00:01:48,198
Que le Seigneur,
aie piti� de vous tous.
14
00:03:44,713 --> 00:03:47,114
Allez, les enfants.
D�p�chez-vous.
15
00:03:47,302 --> 00:03:49,337
Celui-ci est lourd.
16
00:03:49,515 --> 00:03:51,592
Une belle pi�ce qui vaut
son prix.
17
00:03:54,108 --> 00:03:58,900
Il y a plein de fa�ons de gagner sa vie mais pas
d'aussi �trange que celle de Mme Gorgandy.
18
00:03:59,077 --> 00:04:01,614
Mme Gorgandy �tait une veuve Tyburn.
19
00:04:01,792 --> 00:04:04,871
Le jour des pendaisons,
elle supplia le bourreau
20
00:04:05,049 --> 00:04:07,377
de r�cup�rer tous les corps non
r�clam�
21
00:04:07,554 --> 00:04:09,172
c'est comme �a qu'elle faisait son
beurre.
22
00:04:10,143 --> 00:04:14,058
Les chirurgiens payent jusqu'�
7� pour un corps en bon �tat.
23
00:04:14,236 --> 00:04:18,610
Quand Black Jack a �t� pendu � Knavesmire
au printemps 1750,
24
00:04:18,787 --> 00:04:22,117
bien s�r, elle �tait l�.
Comme la moiti� de la ville.
25
00:04:22,295 --> 00:04:25,375
Certains magasins avaient ferm�
et les apprentis avaient pris un jour de cong�.
26
00:04:25,552 --> 00:04:29,884
On l'appelait Black Jack, parce que
personne ne pouvait prononcer son vrai nom.
27
00:04:30,062 --> 00:04:31,471
C'�tait un Allemand,
28
00:04:31,649 --> 00:04:34,937
un marin sur un navire
qui amenant du vin � York.
29
00:04:35,115 --> 00:04:37,067
Il �tait venu � terre, s'est enivr�
30
00:04:37,244 --> 00:04:39,447
et a assassin� un homme dans une
bagarre.
31
00:04:39,524 --> 00:04:41,894
Il �tait si fort,
que �a l'a tu� d'un coup.
32
00:04:41,972 --> 00:04:44,592
1m80, et presque aussi large.
33
00:04:44,769 --> 00:04:48,058
Quand il a �t� pendu,
sa masse l'a tu� en quelques secondes.
34
00:04:48,135 --> 00:04:50,536
Et c'est l� que Mme Gorgandy
a siffl� et dit,
35
00:04:50,624 --> 00:04:53,328
"Pourquoi ne pas l'emmener chez moi
?"
36
00:04:55,451 --> 00:04:56,451
L�.
37
00:04:56,620 --> 00:05:00,075
- Merci beaucoup, les gars.
- De rien, madame.
38
00:05:00,153 --> 00:05:01,395
Il est lourd.
39
00:05:01,573 --> 00:05:05,613
Ses co�quipiers vont venir
le voir ce soir.
40
00:05:05,790 --> 00:05:08,035
Tu as fait une bonne chose.
41
00:05:08,112 --> 00:05:10,513
Merci infiniment, les gars.
42
00:05:10,701 --> 00:05:13,102
Il avait beaucoup d'amis,
beaucoup d'amis.
43
00:05:13,290 --> 00:05:17,038
Merci, les gars. Merci encore.
44
00:05:17,215 --> 00:05:20,337
Merci � tous
d'aider une vieille veuve comme moi.
45
00:05:21,600 --> 00:05:23,844
- Il �tait bien lourd.
- Ne m'en parle pas.
46
00:05:24,022 --> 00:05:25,045
Regardez.
47
00:05:25,433 --> 00:05:28,053
Peux-tu voir quelque chose?
48
00:05:30,235 --> 00:05:32,772
- Tiens son bras?
- D'accord.
49
00:05:36,992 --> 00:05:39,028
- C'est une belle veste.
- Sympa, non?
50
00:05:40,207 --> 00:05:42,828
Il ne doit pas rester une
once dans les poches.
51
00:05:43,005 --> 00:05:44,749
Merci encore les gars.
52
00:05:44,926 --> 00:05:47,411
- Un verre de gin ?
- Non, pas pour moi.
53
00:05:47,599 --> 00:05:51,221
- Nous n'avons pas le temps, ma belle.
- D'accord. Voil� ce que je te dois.
54
00:05:51,399 --> 00:05:52,975
Voil�.
55
00:05:53,152 --> 00:05:55,773
- Au revoir, Mme Gorgandy.
- Merci, les gars.
56
00:05:58,163 --> 00:05:59,865
Merci, les gars. Au revoir.
57
00:06:00,752 --> 00:06:03,498
Maintenant.
Encore une faveur pour une pauvre veuve.
58
00:06:03,675 --> 00:06:05,126
- D'accord.
- Bon gars.
59
00:06:05,604 --> 00:06:08,057
Je veux juste que tu restes
avec lui une demi-heure
60
00:06:08,235 --> 00:06:11,356
- pendant que je cherche ses compagnons ...
- Je ne peux pas rester pendant une demi-heure.
61
00:06:11,534 --> 00:06:14,613
�a ne prendra que quelques minutes,
attends-l�.
62
00:06:14,791 --> 00:06:17,160
Il reste de la tarte dans ce placard.
63
00:06:17,338 --> 00:06:20,376
Termine-la, mon chou.
Fais comme chez toi.
64
00:06:20,553 --> 00:06:23,800
Je suis apprenti drapier.
Je vais perdre mon travail.
65
00:06:23,977 --> 00:06:26,514
Tant pis.
Merci quand m�me.
66
00:06:26,692 --> 00:06:28,853
Il est � cheval sur
la ponctualit�, M. Nicholson.
67
00:06:29,030 --> 00:06:31,191
- Bon gars.
- Au revoir.
68
00:06:39,657 --> 00:06:45,753
L'apprenti drapier s'est retrouv�
� garder le corps
69
00:06:47,359 --> 00:06:53,092
Pour passer le temps, il finit le
reste de tarte de Mme Gorgandy
70
00:06:58,038 --> 00:06:59,838
Elle avait l'air un peu rassis
71
00:07:45,772 --> 00:07:48,572
Black Jack avait surv�cu
au n�ud coulant du bourreau
72
00:07:49,056 --> 00:07:51,656
Une cuill�re dans sa gorge avait fait
l'affaire
73
00:07:51,726 --> 00:07:55,706
Et a emp�ch� sa trach�e d'�tre
serr� par la corde
74
00:08:01,463 --> 00:08:09,468
Le jeune Bartholomew allait �tre
en retard � son travail de quelques ann�es
75
00:08:37,800 --> 00:08:39,143
La porte est verrouill�e!
76
00:08:39,638 --> 00:08:42,860
Elle est verrouill�e. Vous ne sortirez pas.
Elle l'a verrouill�.
77
00:09:07,342 --> 00:09:09,085
- Viens avec moi.
- Non.
78
00:09:09,263 --> 00:09:11,800
Tu viens avec moi.
79
00:09:12,603 --> 00:09:16,226
Tu verras, dans mon pays
80
00:09:16,403 --> 00:09:18,314
tous le monde me conna�t.
81
00:09:18,491 --> 00:09:20,694
Black Jack.
82
00:09:20,872 --> 00:09:22,490
C'est mon nom.
83
00:09:28,765 --> 00:09:30,884
Tu viens avec moi!
84
00:09:31,062 --> 00:09:33,807
Et tu parleras pour moi.
85
00:09:33,985 --> 00:09:35,979
Tu vas parler pour moi.
86
00:09:36,156 --> 00:09:38,025
Tu comprends ?
87
00:09:38,202 --> 00:09:39,612
Tu comprends ?
88
00:10:31,325 --> 00:10:34,781
J'ai besoin que tu parles pour moi.
89
00:10:34,958 --> 00:10:37,119
- Quel est ton nom ?
- Bartholomew Pickering.
90
00:10:37,297 --> 00:10:39,165
- Comment ?
- Bartholomew Pickering.
91
00:10:39,343 --> 00:10:41,713
Bartholomew? C'est trop long pour moi.
92
00:10:41,890 --> 00:10:44,291
Ce sera Tolly. T'as compris ?
Tolly.
93
00:10:44,479 --> 00:10:45,930
Allons.
94
00:11:08,230 --> 00:11:10,600
Allez, Belle.
95
00:11:10,650 --> 00:11:13,031
Pourquoi as-tu enlev� ton chapeau ?
96
00:11:13,208 --> 00:11:16,163
Allons. C'est mieux.
97
00:11:16,340 --> 00:11:17,363
Pourquoi?
98
00:11:17,551 --> 00:11:21,758
Deux messieurs sont venus te voir.
Je t'en ai parl� toute la semaine.
99
00:11:21,936 --> 00:11:23,763
Allez, donne-moi ta main.
100
00:11:26,279 --> 00:11:27,688
Brave fille.
101
00:11:39,432 --> 00:11:42,679
- Voici l'enfant, monsieur.
- Amenez-la.
102
00:11:42,857 --> 00:11:44,600
Tout de suite, monsieur.
103
00:11:45,696 --> 00:11:48,024
Peut-on parler librement devant l'enfant?
104
00:11:48,202 --> 00:11:51,239
Elle ne sera pas affect�e.
Elle ne comprend pas, pauvre enfant.
105
00:11:51,417 --> 00:11:55,791
- Depuis combien de temps souffre-t-elle de son handicap?
- Environ sept ans.
106
00:11:56,637 --> 00:11:58,923
- Elle avait cinq ans quand c'est arriv�.
- Si jeune?
107
00:11:59,600 --> 00:12:02,638
Comment �a a d�but� ?
108
00:12:02,716 --> 00:12:05,795
- C'�tait une forte fi�vre.
- Une forte fi�vre? Je vois.
109
00:12:05,973 --> 00:12:10,180
- Elle est presque morte, docteur.
- Et puis elle s'est remise miraculeusement.
110
00:12:10,257 --> 00:12:14,204
Mais elle n'a plus reconnu
Mme Carter ou moi-m�me.
111
00:12:14,391 --> 00:12:15,884
Elle �tait �trange.
112
00:12:17,089 --> 00:12:20,545
Tr�s silencieux et tr�s hostile.
113
00:12:21,022 --> 00:12:26,096
Puis elle est devenue lunatique.
De tour � tour triste puis violente.
114
00:12:26,184 --> 00:12:30,130
On ne pouvait jamais pr�voir son humeur.
115
00:12:30,218 --> 00:12:34,080
Elle jetait des objets.
Elle �tait tr�s perturb�e.
116
00:12:34,368 --> 00:12:36,821
Elle n'utilisait pas les commodit�s.
117
00:12:36,999 --> 00:12:39,912
- Nous l'avons mise dans une petite pi�ce � l'�tage.
- Malheureusement.
118
00:12:39,989 --> 00:12:43,086
Mme Carter, est-ce parce
qu'elle est devenue violente,
119
00:12:43,164 --> 00:12:46,661
que vous nous avez
demand� de l'aide ?
120
00:12:46,738 --> 00:12:49,943
- De plus en plus violent.
- Mais vous avez pu g�rer durant 7 ans.
121
00:12:50,021 --> 00:12:52,808
- Oui, eh bien, il y a une autre raison.
- Oui en effet.
122
00:12:52,986 --> 00:12:55,230
Notre fille, Kate, plus �g�e,
123
00:12:55,408 --> 00:13:00,241
� l'honneur d'�tre fianc�
� Lord Somers de West Riding.
124
00:13:00,419 --> 00:13:01,786
Lord Somers?
125
00:13:01,964 --> 00:13:04,448
Un couple heureux,
comme vous pouvez l'imaginer.
126
00:13:04,636 --> 00:13:07,799
Un parti int�ressant pour une jeune femme.
127
00:13:07,977 --> 00:13:10,012
En effet. Nous le pensons aussi.
128
00:13:10,190 --> 00:13:13,478
Vous imaginez bien que
nous n'aimerions pas que trop de monde
129
00:13:13,656 --> 00:13:16,401
aie connaissance de cette
malheureuse enfant.
130
00:13:16,679 --> 00:13:18,965
Oui. Je comprends.
131
00:13:19,143 --> 00:13:23,851
Et bien que ce ne soit
pas h�r�ditaire,
132
00:13:24,028 --> 00:13:26,565
les gens ne comprennent
pas toujours ces choses.
133
00:13:26,743 --> 00:13:29,739
Vous pouvez compter sur notre
discr�tion � Spring Vale.
134
00:13:29,916 --> 00:13:33,998
Ce sera comme si
l'enfant n'�tait jamais n�.
135
00:13:34,275 --> 00:13:36,436
Ce serait bien
que nous partions rapidement.
136
00:13:36,814 --> 00:13:39,184
Beaucoup d'�trangers
arriveront d'ici peu.
137
00:13:39,361 --> 00:13:43,025
- Je suis d'accord. D�s que possible.
- Nous dirons nos adieux.
138
00:13:43,203 --> 00:13:46,450
- Merci pour les rafra�chissements.
- Avec plaisir.
139
00:13:46,627 --> 00:13:48,370
Viens.
140
00:13:48,548 --> 00:13:49,957
Viens, mon enfant.
141
00:13:50,135 --> 00:13:51,753
Viens.
142
00:14:01,868 --> 00:14:03,653
Monte.
143
00:14:40,118 --> 00:14:44,283
Poussez. Poussez fort.
144
00:14:45,964 --> 00:14:48,417
- On peut le faire.
- �a passe � l'avant ?
145
00:14:48,595 --> 00:14:50,630
Nous sommes enlis�s devant.
146
00:14:53,647 --> 00:14:58,992
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
- Ils sont peu nombreux, alors j'y vais.
147
00:15:00,245 --> 00:15:02,155
Tu aimes le sang ?
148
00:15:02,333 --> 00:15:04,452
Tolly, reviens! Tolly!
149
00:15:04,630 --> 00:15:08,210
- Bonjour. Vous voulez de l'aide?
- Oui.
150
00:15:08,388 --> 00:15:11,969
- C'est gentil de ta part, mon gar�on.
- Peux-tu pousser de l'autre c�t� ?
151
00:15:13,858 --> 00:15:15,727
- �tes-vous pr�t de ce c�t� ?
- Oui.
152
00:15:15,904 --> 00:15:17,815
Continuez. Avancez.
153
00:15:18,911 --> 00:15:21,197
Allons!
154
00:15:21,375 --> 00:15:22,784
Continuez !
155
00:15:24,799 --> 00:15:26,292
Tous ensemble !
156
00:15:28,515 --> 00:15:29,925
Poussez !
157
00:15:31,355 --> 00:15:33,056
Levez !
158
00:15:39,456 --> 00:15:42,953
Pourriez-vous nous donner
un coup de main pour pousser ?
159
00:15:43,130 --> 00:15:45,699
Nous sommes coinc�s.
160
00:15:45,886 --> 00:15:48,423
Je ne peux pas parler mais ...
161
00:15:49,102 --> 00:15:50,720
- Je suis fort
- Tr�s bien.
162
00:15:50,897 --> 00:15:55,063
- Et je peux vous donner un coup de main.
- Il peut le faire tout seul.
163
00:15:55,240 --> 00:15:58,696
- Que fais-tu avec cette arme ?
- Elle est tomb�e de la voiture
164
00:15:58,873 --> 00:16:00,282
Eh bien, remets-la.
165
00:16:00,460 --> 00:16:03,832
Allez, essayons encore.
166
00:16:04,009 --> 00:16:05,586
Pr�t?
167
00:16:05,763 --> 00:16:08,091
- Allez, poussez.
- Allons.
168
00:16:11,902 --> 00:16:14,271
Un peu plus.
169
00:16:14,449 --> 00:16:15,858
- Allons.
- L�.
170
00:16:22,967 --> 00:16:27,634
Merci beaucoup.
Nous aurions �t� dans le p�trin sans toi.
171
00:16:27,811 --> 00:16:31,674
Je pense que nous devrions
d'avoir une collection pour cet homme.
172
00:16:31,862 --> 00:16:33,605
Toujours.
173
00:16:35,244 --> 00:16:36,779
Je vous remercie.
174
00:16:38,543 --> 00:16:40,871
Je vous remercie. Merci madame.
175
00:16:43,430 --> 00:16:46,468
Merci beaucoup.
C'est gentil de votre part.
176
00:16:48,642 --> 00:16:52,338
Nous aurions pu tomber sur
des brigands.
177
00:16:52,525 --> 00:16:54,812
- Bonne ballade.
- Merci.
178
00:16:54,989 --> 00:16:58,570
Je vous remercie.
Nous sommes tr�s reconnaissants.
179
00:16:58,747 --> 00:17:00,198
D�p�chez-vous.
180
00:17:01,629 --> 00:17:05,084
- Comment va votre t�te, monsieur ?
- �a va, mais je suis encore un peu �tourdi.
181
00:17:05,262 --> 00:17:08,174
- C'�tait une m�chante fracture.
- Oui. Surement.
182
00:17:08,352 --> 00:17:10,137
Montez, madame.
183
00:17:13,287 --> 00:17:15,843
Je vais pousser
� l'arri�re.
184
00:17:15,935 --> 00:17:16,577
D'accord.
185
00:17:16,675 --> 00:17:18,418
C'est parti, cocher.
186
00:17:18,596 --> 00:17:21,080
Poussez.
187
00:17:21,268 --> 00:17:23,471
C'est bon de repartir.
188
00:17:36,592 --> 00:17:39,881
3 livres, 17 shillings
et une boucle en argent.
189
00:17:40,058 --> 00:17:42,303
Et sans violence.
190
00:17:42,480 --> 00:17:44,725
C'est plus simple comme �a, non?
191
00:17:57,889 --> 00:17:59,925
Qu'allez-vous faire maintenant?
192
00:18:04,821 --> 00:18:06,439
Qu'est-ce que vous faites ?
193
00:18:15,511 --> 00:18:17,755
Si vous mettez �a l�,
�a va tuer quelqu'un.
194
00:18:17,933 --> 00:18:19,551
Tu as raison, Tolly.
195
00:18:22,651 --> 00:18:25,856
- C'est meurtrier, �a.
- Ce rocher c'est de l'argent.
196
00:18:26,034 --> 00:18:30,074
- Ce rocher est dangereux.
- C'est pas dangereux. C'est un accident.
197
00:18:30,251 --> 00:18:32,454
- Vous allez tuer quelqu'un avec �a !
198
00:18:34,469 --> 00:18:36,546
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Rien.
199
00:18:36,724 --> 00:18:38,718
Je t'ai entendu penser.
Viens avec moi.
200
00:18:45,618 --> 00:18:48,071
Tu restes l�.
201
00:18:48,249 --> 00:18:49,867
Reste !
202
00:18:57,310 --> 00:18:59,638
- O� tu vas ?
- Je prends ma casquette.
203
00:19:54,602 --> 00:19:57,306
O� est cet enfant? O� est-elle?
204
00:19:57,484 --> 00:19:59,519
- Dr Jones ?
- Ce n'est qu'une pierre.
205
00:19:59,697 --> 00:20:03,152
- O� est-elle partie?
- Parson, tu vas essayer de retrouver l'enfant?
206
00:20:03,330 --> 00:20:06,159
- O� est l'enfant ?
- Vous savez que je ne peux pas courir.
207
00:20:06,336 --> 00:20:09,541
- Elle est pass�e par l�.
- Pourquoi vous ne l'avez pas arr�t� ?
208
00:20:09,719 --> 00:20:11,211
Belle!
209
00:20:11,389 --> 00:20:13,299
Reviens, mon enfant.
210
00:20:13,477 --> 00:20:16,222
- Bonjour messieurs.
- Bonjour.
211
00:20:16,400 --> 00:20:19,145
- Vous voulez un coup de main ?
- Nous avons d�sesp�r�ment besoin d'aide.
212
00:20:19,323 --> 00:20:22,528
Nous avons une enfant handicap� � notre charge
et elle s'est �chapp�e.
213
00:20:22,705 --> 00:20:27,205
Elle est partie par l�-bas.
Il y a 10� si vous la ramener.
214
00:20:27,382 --> 00:20:31,715
Voici 2,50�.
Nous vous donnerons le reste � son retour.
215
00:20:31,892 --> 00:20:34,345
- Certainement, messieurs.
- Vous nous aidez ?
216
00:20:34,523 --> 00:20:36,851
Tolly! Tolly!
217
00:20:42,791 --> 00:20:46,205
Tolly, tu n'as pas peur
d'une fille folle ?
218
00:20:46,382 --> 00:20:48,919
- Une folle ?
- Ouais. Tu n'as pas peur ?
219
00:20:49,096 --> 00:20:52,051
- Je ne sais pas.
- Ram�ne la pour ces messieurs.
220
00:20:52,228 --> 00:20:54,713
- Moi ?
- Oui toi.
221
00:20:54,901 --> 00:20:57,813
- Par o� est-elle all�e ?
- Dans cette direction.
222
00:20:57,991 --> 00:21:01,822
Regarde bien. Elle ne peut pas �tre loin.
D�p�che-toi, mon gar�on.
223
00:21:02,000 --> 00:21:04,286
C'est un bon gar�on.
224
00:21:04,463 --> 00:21:06,917
- Il la trouvera.
- J'esp�re.
225
00:22:10,099 --> 00:22:11,675
Qui est l�?
226
00:22:26,893 --> 00:22:29,263
Allez, donne-moi ta main.
227
00:22:29,441 --> 00:22:33,689
J'utilise les cabinets.
Je suis propre, ordonn�e et croyante.
228
00:22:33,867 --> 00:22:36,863
Donne-moi ta main.
Je te ram�ne � la voiture.
229
00:22:37,041 --> 00:22:40,204
Tu pourras t'asseoir avec des chevaux.
Allez, donne-moi ta main.
230
00:22:40,381 --> 00:22:42,584
Allons. Je ne te ferai pas mal.
231
00:22:57,418 --> 00:22:59,955
- Est-ce que tu le vois?
- Quoi?
232
00:23:01,218 --> 00:23:03,922
- Ca.
- Il n'y a rien.
233
00:23:04,100 --> 00:23:07,221
L�! La tour noire avec un toit dor�.
234
00:23:07,399 --> 00:23:09,225
On y chante une berceuse.
235
00:23:09,403 --> 00:23:11,439
Le soleil s'est mis dans une couverture.
236
00:23:11,616 --> 00:23:13,694
- Regarde. Est-ce que tu le vois?
- Il n'y a rien.
237
00:23:13,871 --> 00:23:16,439
- Si. Regarde.
- Il n'y a rien.
238
00:23:16,627 --> 00:23:18,997
C'est l�! Je l'ai vu!
239
00:23:23,350 --> 00:23:24,759
Je l'ai vu!
240
00:23:24,937 --> 00:23:27,265
C'est l�! C'est l�!
241
00:23:27,442 --> 00:23:29,979
Calme-toi.
242
00:23:30,825 --> 00:23:32,443
Tu es folle.
243
00:23:33,664 --> 00:23:35,366
Attention � ta t�te.
244
00:23:42,726 --> 00:23:45,054
O� est la voiture ?
245
00:23:45,231 --> 00:23:47,225
Elle est partie.
246
00:23:48,572 --> 00:23:50,816
Elle est partie sans toi.
247
00:24:08,579 --> 00:24:10,823
Il n'y a personne
ils sont partis.
248
00:24:11,961 --> 00:24:13,872
D'o� tu viens ?
249
00:24:15,093 --> 00:24:19,217
- De l� o� tu m'as trouv�.
- Non. Je veux dire, o� habites-tu ?
250
00:24:19,394 --> 00:24:24,937
Ici. Si tu �coutes bien,
tu les entends frapper � la maison.
251
00:24:25,115 --> 00:24:28,977
- Comment tu t'appelles ?
- Belle. Je t'ai d�j� dit.
252
00:24:29,165 --> 00:24:31,786
Et ton nom est Tolly. N'est-ce pas?
253
00:24:31,963 --> 00:24:34,416
Ouais. Tu as un autre nom ?
254
00:24:34,594 --> 00:24:37,078
Oui, parfois on m'appelle "la pauvre".
255
00:24:39,880 --> 00:24:43,377
Viens. Suivons les traces.
Nous pourrons peut-�tre les attraper.
256
00:24:44,684 --> 00:24:46,553
Ils allaient dans cette direction.
257
00:24:48,610 --> 00:24:50,812
Je pensais qu'on les retrouverait
258
00:24:50,990 --> 00:24:54,237
mais quelqu'un a d� les prendre.
259
00:24:54,957 --> 00:24:57,995
Et ... ils ont pris mon d� � coudre
magique.
260
00:24:58,172 --> 00:25:01,335
C'�tait un d� sp�cial. Je l'ai toujours
utilis�.
261
00:25:01,513 --> 00:25:05,135
�a ne fait rien. J'ai un oncle � Hull.
Il est capitaine de navire.
262
00:25:05,313 --> 00:25:07,265
Il saura quoi faire.
263
00:25:12,370 --> 00:25:14,531
M. Jack?
264
00:25:14,708 --> 00:25:16,452
Est-ce vous?
265
00:25:39,012 --> 00:25:43,010
J'ai faim.
�a a l'air bon pour manger.
266
00:25:43,187 --> 00:25:46,058
Ne les mange pas.
C'est v�n�neux.
267
00:25:46,236 --> 00:25:49,858
- Ne mange pas �a.
- J'ai faim.
268
00:25:50,036 --> 00:25:53,449
Si c'�taient des framboises, tu pourrais,
mais ce n'en est pas.
269
00:25:56,341 --> 00:25:58,126
Regarde, il y a une foire!
270
00:25:58,304 --> 00:26:00,423
Il y aura de quoi manger.
271
00:26:00,600 --> 00:26:02,845
- Non.
- Je te prot�gerai.
272
00:26:03,022 --> 00:26:05,559
De quoi as-tu peur?
273
00:26:05,737 --> 00:26:09,516
- Allez.
- Seulement si tu me tiens la main.
274
00:26:44,321 --> 00:26:47,568
- Que faite-vous ?
- Je lis l'avenir, ma jolie.
275
00:26:47,745 --> 00:26:49,697
- Comment faites-vous?
- Dans une boule de cristal.
276
00:26:49,875 --> 00:26:52,276
Tu ne veux pas le savoir.
277
00:26:52,464 --> 00:26:55,136
Regarde.
Cet homme vend � manger.
278
00:26:55,303 --> 00:26:58,800
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Posez �a! D�guerpissez!
279
00:26:58,978 --> 00:27:00,387
D�guerpissez !
280
00:27:00,565 --> 00:27:02,058
C'est combien?
281
00:27:02,235 --> 00:27:03,644
- Vous en voulez ?
- Oui.
282
00:27:03,822 --> 00:27:06,223
Deux pour un pence, monsieur.
283
00:27:07,998 --> 00:27:09,616
Voil�.
284
00:27:16,391 --> 00:27:19,387
Les bouteilles � mon nom
285
00:27:19,565 --> 00:27:22,435
prouvent que moi,
et moi seul,
286
00:27:22,613 --> 00:27:25,734
a brass� cette
formule secr�te
287
00:27:25,912 --> 00:27:28,240
glan� dans les vall�es
de mon pays natal
288
00:27:28,417 --> 00:27:31,038
et que j'ai moi-m�me ramen� ici.
289
00:27:31,215 --> 00:27:36,048
Messieurs,
si vous sentez le poids des ann�es.
290
00:27:36,226 --> 00:27:38,972
Si vous perdez votre virilit�.
291
00:27:40,109 --> 00:27:45,193
Vous pouvez � nouveau
�tre jeune et beau.
292
00:27:45,371 --> 00:27:47,615
Ceci est pour vous.
293
00:27:47,793 --> 00:27:49,703
Et, mesdames,
294
00:27:49,881 --> 00:27:54,798
si votre mari
s'endort trop t�t la nuit,
295
00:27:54,975 --> 00:27:57,136
ceci est le rem�de.
296
00:27:57,314 --> 00:27:59,798
Si c'est si bon, j'essaie !
297
00:27:59,986 --> 00:28:02,105
- Gamin! Reviens!
- Je vais en boire.
298
00:28:02,283 --> 00:28:05,530
Reviens! Arr�tez-le!
299
00:28:05,707 --> 00:28:08,411
Ce n'est pas bon !
�a sent la pisse de vierges !
300
00:28:08,588 --> 00:28:10,708
Ne bois pas �a! Emp�chez-le!
301
00:28:10,885 --> 00:28:12,837
C'est dangereux!
Ne bois pas �a!
302
00:28:13,725 --> 00:28:15,092
Ne bois pas!
303
00:28:15,270 --> 00:28:16,721
Seigneur, non!
304
00:28:16,898 --> 00:28:19,017
Ramenez-le !
Reviens, gamin !
305
00:28:19,195 --> 00:28:23,110
�coute ce qu'on te dit.
306
00:28:23,287 --> 00:28:26,200
Oh mon Dieu !
307
00:28:26,377 --> 00:28:30,156
Je savais que
cela am�nerait un malheur.
308
00:28:30,344 --> 00:28:33,507
Oh mon Dieu!
Regardez ce qu'il a fait � mon fils !
309
00:28:33,685 --> 00:28:36,723
- C'est ton fils ?
- Oui. Il l'a transform� en b�b�.
310
00:28:36,900 --> 00:28:40,147
- Je vais � la police.
- Mais, madame ...
311
00:28:40,324 --> 00:28:42,652
- C'est une honte!
- Mais j'ai averti le gar�on.
312
00:28:42,830 --> 00:28:46,369
Je vais � la police et vous
serez arr�t�. Reste l�.
313
00:28:46,546 --> 00:28:51,620
Vous t�moignerez tous
que j'avais pr�venu le gar�on.
314
00:28:51,808 --> 00:28:55,013
Excusez-moi.
Je dois partir avant qu'on m'arr�te.
315
00:28:55,190 --> 00:28:57,226
- J'en veux un.
- Oui monsieur. Voil�.
316
00:28:57,403 --> 00:28:59,188
J'en veux un aussi.
317
00:28:59,867 --> 00:29:02,028
Oui oui oui.
318
00:29:02,205 --> 00:29:03,615
S'il vous pla�t, ne me d�tenez pas.
319
00:29:03,792 --> 00:29:06,914
- Combien �a co�te?
- Un shilling la bouteille, monsieur.
320
00:29:07,091 --> 00:29:09,169
Pour mes maux de t�te.
321
00:29:10,675 --> 00:29:13,754
- Donnez-moi une bouteille.
- Moi aussi. J'aurai une bouteille.
322
00:29:16,027 --> 00:29:19,065
Voil�. Un shilling.
S'il vous plait.
323
00:29:19,243 --> 00:29:23,241
- Non monsieur. Je vous en supplie. Je serai chass�.
- Voici un shilling.
324
00:29:23,419 --> 00:29:25,037
Merci Monsieur.
325
00:29:26,091 --> 00:29:28,419
- Puis-je en avoir ?
- Tu es assez jeune, Belle.
326
00:29:28,596 --> 00:29:31,081
Si tu rajeunis encore,
tu t'�vaporerais.
327
00:29:31,269 --> 00:29:33,096
- Merci.
- Et moi?
328
00:29:33,273 --> 00:29:34,274
Oui, mon gar�on?
329
00:29:34,443 --> 00:29:37,898
Monsieur, pouvez-vous m'aider.
Mon amie est attard�e.
330
00:29:38,076 --> 00:29:40,988
Non. Ne me demande rien.
331
00:29:41,166 --> 00:29:44,538
Elle est tomb�e d'une voiture.
Je l'ai retrouv�. S'il vous pla�t, aidez-la.
332
00:29:50,018 --> 00:29:52,806
- O� l'emm�nes-tu ?
- Chez mon oncle � Hull.
333
00:29:52,983 --> 00:29:57,023
C'�tait notre seul espoir avant de vous voir.
Vous pouvez l'aider.
334
00:29:57,201 --> 00:29:59,028
J'en serais ravi.
335
00:30:02,212 --> 00:30:03,788
�a m'int�resse.
336
00:30:14,488 --> 00:30:18,403
- Qui est avec lui cette fois ?
- Je ne sais pas.
337
00:30:19,291 --> 00:30:23,289
- Qui c'est ?
- C'est Hatch, mon apprenti.
338
00:30:24,176 --> 00:30:27,799
N'est-ce pas le gar�on
devenu b�b� � la foire ?
339
00:30:27,976 --> 00:30:33,561
Oui. On doit faire des choses �tranges
pour gagner sa vie de nos jours.
340
00:30:42,090 --> 00:30:44,293
Qu'est-ce qui te prend ?
341
00:30:44,471 --> 00:30:49,179
- Vous voulez qu'on aille en prison, Dr Carmody ?
- Je sais ce que tu vas dire,
342
00:30:49,356 --> 00:30:50,849
mais c'est diff�rent.
343
00:30:51,027 --> 00:30:55,651
- Diff�rent? Qui sont ces deux ?
- Ce n'est que deux jeunes innocents.
344
00:30:55,829 --> 00:30:58,501
- C'est une attard�e.
- Vous aussi �tes attard�.
345
00:30:58,668 --> 00:31:02,792
Attends.
Je vois de grandes opportunit�s.
346
00:31:02,969 --> 00:31:06,425
Cette fille peut m'aider � prouver mon
g�nie.
347
00:31:06,602 --> 00:31:09,275
- Qui va s'occuper d'eux ?
- Je vais m'en occuper.
348
00:31:09,442 --> 00:31:13,023
Vous n'arrivez m�me pas
� prendre soin de nous.
349
00:31:13,200 --> 00:31:16,948
En n'en a jamais �t� question.
Je m'en occuperai. Je vais les nourrir.
350
00:31:17,125 --> 00:31:19,036
Ils ne seront pas de ta responsabilit�.
351
00:31:19,213 --> 00:31:22,909
- Vous n'apportez que des ennuis.
- Montez dans le chariot.
352
00:31:23,097 --> 00:31:27,721
Ouvre le chariot,
pour que je nourrisse ce b�b�.
353
00:31:27,899 --> 00:31:29,475
C'est bon pour vous.
354
00:31:29,653 --> 00:31:33,233
Chaque fois que j'ai besoin de vous,
vous �tes fourr� dans un livre.
355
00:31:33,411 --> 00:31:37,190
- Pour l'amour de Dieu, tais-toi.
- Quel est ton nom ?
356
00:31:37,378 --> 00:31:40,833
- Bartholomew Pickering. Appelez-la Belle.
- Belle.
357
00:31:41,011 --> 00:31:43,464
- Comment t'appelles-tu?
- Hatch.
358
00:31:43,642 --> 00:31:46,387
- Tu n'as pas de nom de famille ?
- Non, seulement Hatch.
359
00:31:47,149 --> 00:31:49,018
- Vous venez avec nous ?
- Oui.
360
00:31:50,740 --> 00:31:53,820
- Il y en a d'autres, docteur?
- Ils seront bient�t l�.
361
00:32:01,514 --> 00:32:05,011
Pourquoi ne vas-tu pas voir
Mme Carmody, ma jolie ?
362
00:32:05,189 --> 00:32:07,224
Elle pourrait te trouver � manger.
363
00:32:16,756 --> 00:32:20,086
Ne t'inqui�t� pas pour
notre petite combine.
364
00:32:20,263 --> 00:32:24,763
L'argent que j'en tire va
� une bonne cause,
365
00:32:24,940 --> 00:32:30,181
A la science pour comprendre
l'esprit et le corps humain.
366
00:32:30,369 --> 00:32:32,822
- Tolly !
- Qu'est-ce qu'il y a, Belle ?
367
00:32:32,999 --> 00:32:36,037
Vite, Tolly !
Tu vois �a ?
368
00:32:36,215 --> 00:32:37,875
Ca. L�-haut.
369
00:32:38,052 --> 00:32:40,798
- Quoi?
- Ca.
370
00:32:41,894 --> 00:32:45,182
- Une tour noire avec un toit dor�.
- Ne vois rien, mon enfant.
371
00:32:45,360 --> 00:32:48,105
Avec des anges aux ailes blanches.
372
00:32:48,283 --> 00:32:51,947
Ils chantent une berceuse
et le soleil s'est dans une couverture.
373
00:32:52,125 --> 00:32:54,160
- Il n'existe pas de telles choses.
- Si. Regardez !
374
00:32:54,338 --> 00:32:57,877
- C'est dans ta t�te, ma jolie.
- Je le vois !
375
00:32:58,054 --> 00:33:00,967
- Belle. Belle.
- D'accord, je te crois.
376
00:33:03,399 --> 00:33:06,354
- Que se passe-t-il ?
- Je vais bien.
377
00:33:06,531 --> 00:33:09,485
�a va bien. Ne t'en fait pas.
378
00:33:09,663 --> 00:33:12,492
C'est �a qui va
prouver votre g�nie ?
379
00:33:13,045 --> 00:33:14,956
C'est bon. C'est fini.
380
00:33:16,678 --> 00:33:19,079
Je vais bien maintenant. Je vais bien.
381
00:33:24,779 --> 00:33:26,439
- Dr Carmody.
- Docteur !
382
00:33:26,617 --> 00:33:30,782
- Docteur, venez !
- Venez vite.
383
00:33:30,959 --> 00:33:34,540
Venez voir dans notre chariot.
Venez vite, docteur.
384
00:33:34,718 --> 00:33:37,755
- Venez voir.
- C'est incroyable.
385
00:33:37,933 --> 00:33:40,605
Qu'est-ce qui
vous excite tellement ?
386
00:33:40,772 --> 00:33:43,257
Je crois que c'est un �tranger.
387
00:33:43,445 --> 00:33:47,276
- Il a un dr�le d'accent!
- Il est gros comme une montagne.
388
00:33:47,454 --> 00:33:50,867
- Regardez-le.
- Il pourrait tous nous porter ensemble.
389
00:33:51,045 --> 00:33:53,613
- Bonsoir Monsieur.
- Regardez-le.
390
00:33:53,801 --> 00:33:55,773
Regardez sa taille.
391
00:33:56,040 --> 00:34:00,498
Tu croyais que je n'�tais pas l�
mais j'ai tout entendu.
392
00:34:00,976 --> 00:34:04,306
La fille vaut 10 �
et je veux 10 �.
393
00:34:16,977 --> 00:34:20,724
Il est bizarre celui-l�.
394
00:34:20,902 --> 00:34:22,175
Oui.
395
00:34:22,363 --> 00:34:26,529
- O� est Tolly ?
- Sous le chariot avec les nains.
396
00:34:30,381 --> 00:34:32,291
Pourquoi ?
397
00:34:45,247 --> 00:34:47,074
�coute moi.
398
00:34:50,968 --> 00:34:54,131
- Qu'est-il arriv� avec cette voiture ?
- C'est mon affaire.
399
00:34:54,308 --> 00:34:56,236
- Vous les avez tu�s ?
- Non !
400
00:34:56,514 --> 00:34:59,886
Mais je sais o� ils sont.
401
00:35:00,363 --> 00:35:03,036
La folle doit aller dans un asile.
402
00:35:03,203 --> 00:35:06,825
- Mais elle ne peut pas ...
- Et c'est l� qu'elle ira, Tolly.
403
00:35:06,903 --> 00:35:10,682
- Elle ne peut pas ...
- Elle vaut 10 livres.
404
00:35:10,770 --> 00:35:14,310
Tu comprends? 10 �.
Tu sais ce que c'est 10 � ?
405
00:35:14,487 --> 00:35:17,483
Elle n'a pas de probl�me.
Elle ne fait rien de mal.
406
00:35:18,361 --> 00:35:21,858
? Il y avait une vieille femme
dans une couverture
407
00:35:22,035 --> 00:35:25,700
? Dix-sept fois plus haut que la lune ?
408
00:35:26,921 --> 00:35:30,502
C'est Belle? C'est la folle ?
409
00:35:30,679 --> 00:35:34,458
Ouais, c'est Belle. La Pauvre Belle.
Vous n'avez pas peur d'elle ?
410
00:35:35,340 --> 00:35:39,756
C'est pour �a que vous n'�tes pas avec nous.
Vous avez peur d'une folle.
411
00:35:39,933 --> 00:35:43,389
- Tu ne m'auras pas, Tolly.
- Je n'ai rien contre vous.
412
00:35:43,566 --> 00:35:46,980
Mais vous ne l'emm�nerez pas
dans un asile pour 10 livres.
413
00:35:47,057 --> 00:35:49,730
- Pas m�me pour 10.000 livres.
- Elle t'�tranglera.
414
00:35:49,797 --> 00:35:52,417
Elle t'�tranglera.
Je connais les fous.
415
00:35:52,494 --> 00:35:56,117
Elle viendra un soir,
te surprendra et ...
416
00:35:56,294 --> 00:35:58,247
- Ne soyez pas idiot.
- Pfft! Termin�, Tolly.
417
00:35:58,424 --> 00:36:01,097
Elle est � peine plus
forte qu'une souris.
418
00:36:01,164 --> 00:36:03,074
Tu l'am�neras.
419
00:36:03,252 --> 00:36:07,292
Tu l'am�neras
quand je te le dirai.
420
00:36:19,118 --> 00:36:21,279
A�e! Vous me faites mal.
421
00:36:21,457 --> 00:36:23,451
As-tu bu ton verre d'�lixir?
422
00:36:23,628 --> 00:36:24,818
L�chez-moi!
423
00:36:25,006 --> 00:36:27,167
- Qui est l�-dedans?
- Aucune id�e.
424
00:36:30,226 --> 00:36:33,682
- Tolly!
- Belle. J'arrive.
425
00:36:33,859 --> 00:36:37,273
- Calme-toi. J'arrive.
- Tu ne peux pas venir. Elle n'est pas habill�e.
426
00:36:37,450 --> 00:36:40,363
Cette catin est presque nue.
427
00:36:40,540 --> 00:36:42,941
O� est ma ceinture blanche ?
Je veux ma ceinture blanche.
428
00:36:43,129 --> 00:36:46,825
Ne sois pas stupide. Regarde ce d�sordre.
Tu vas devoir nettoyer tout cela.
429
00:36:47,013 --> 00:36:51,846
Vous en avez mis sur mes v�tements!
On mange mes v�tements! Tolly!
430
00:36:52,024 --> 00:36:54,101
- Qui est l�-dessous ?
- C'est de ta faute!
431
00:36:54,279 --> 00:36:55,771
Mes v�tements! Regardez!
432
00:36:55,949 --> 00:36:58,235
Mes v�tements ont disparu !
433
00:37:00,584 --> 00:37:02,620
Alors c'est toi, voleur!
434
00:37:09,311 --> 00:37:10,888
H�, reviens!
435
00:37:17,371 --> 00:37:18,947
C'est les gar�ons.
436
00:37:19,125 --> 00:37:20,951
Oh, laisse-les.
437
00:37:22,507 --> 00:37:24,668
- L'un d'eux a un couteau !
- C'est un comble !
438
00:37:25,806 --> 00:37:29,721
- Attention, Tolly!
- L�che ce couteau!
439
00:37:29,898 --> 00:37:31,683
A�e, mon bras! Mon bras!
440
00:37:34,659 --> 00:37:38,866
L�che ce couteau.
Arr�tez. Vous allez vous blesser.
441
00:37:39,043 --> 00:37:41,611
Laisse-le. C'est mon ami.
442
00:37:41,799 --> 00:37:45,255
- Qu'est-ce qu'il t'a fait?
- Est-ce que tu vas bien?
443
00:37:45,432 --> 00:37:47,468
Que se passe-t-il?
444
00:37:50,318 --> 00:37:52,802
Ramenez-le, voleur!
445
00:37:52,990 --> 00:37:54,984
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Qu'est-ce qu'il a pris ?
446
00:37:55,746 --> 00:37:58,659
Viens ici, petit !
447
00:38:00,173 --> 00:38:03,336
Je l'ai bien dit la premi�re fois
qu'il nous causerait des ennuis.
448
00:38:03,513 --> 00:38:07,292
- Avec quoi s'est-il parti?
- Les v�tements de la fille.
449
00:38:07,480 --> 00:38:11,259
- Ne t'en fais pas.
- Je le savais.
450
00:38:11,447 --> 00:38:13,900
Si c'est un voleur,
nous ne voulons pas de lui ici.
451
00:38:16,876 --> 00:38:19,914
A-t-il pris autre chose ?
Avez-vous cach� l'argent ?
452
00:38:20,091 --> 00:38:21,667
Belle, voici tes v�tements.
453
00:38:26,104 --> 00:38:28,390
Je veux te parler, mon gar�on.
454
00:38:28,568 --> 00:38:31,982
Hatch s'est enfui.
455
00:38:32,159 --> 00:38:34,644
Je veux t'offrir le travail
qu'il faisait pour moi.
456
00:38:34,832 --> 00:38:36,700
Mon apprenti.
Qu'en dis-tu?
457
00:38:36,878 --> 00:38:39,665
Je ne peux pas.
J'ai d�j� un travail d'apprenti drapier.
458
00:38:39,843 --> 00:38:42,839
Eh bien, c'est une belle profession,
459
00:38:43,016 --> 00:38:47,349
mais il y a de bonnes opportunit�s
� voyager avec moi, tu sais.
460
00:38:47,526 --> 00:38:51,107
Mon oncle est capitaine d'un navire.
Il n'approuverait pas ce genre de vie.
461
00:38:51,284 --> 00:38:53,571
Ce n'est pas une mauvaise vie, mon gar�on.
462
00:38:53,748 --> 00:38:56,619
Je la vie
depuis de nombreuses ann�es.
463
00:38:56,796 --> 00:39:00,659
Je pense que toi et moi
ferrions un bon duo.
464
00:39:00,847 --> 00:39:04,542
Nous pourrions faire des �tincelles,
pour ainsi dire.
465
00:39:04,730 --> 00:39:08,144
C'est une offre unique
que l'argent ne peut pas acheter.
466
00:39:08,321 --> 00:39:10,315
Que dis-tu, mon gar�on ?
Tu nous suis ?
467
00:39:14,502 --> 00:39:17,957
- Ouais, d'accord.
- Bon gars. Tu es un bon gar�on.
468
00:39:39,348 --> 00:39:41,550
- Oui?
- Je suis venu voir le Dr Jones.
469
00:39:41,728 --> 00:39:44,807
- Pourquoi ?
- Pour la folle qui a �t� perdue.
470
00:39:44,985 --> 00:39:48,482
- Que sais-tu?
- Je sais que c'est son ch�le.
471
00:39:52,585 --> 00:39:54,829
Entre.
Le docteur est � l'�tage.
472
00:39:59,016 --> 00:40:01,260
Attends l�.
Quelle est ton nom ?
473
00:40:01,438 --> 00:40:02,930
Hatch.
474
00:40:45,283 --> 00:40:46,860
Le docteur va te recevoir.
475
00:40:59,815 --> 00:41:03,062
Tom, qu'est-ce que tu fais?
Tu sais que tu n'es pas cens� �tre l�.
476
00:41:03,239 --> 00:41:04,983
Descends. Allez.
477
00:41:05,160 --> 00:41:07,196
Descends.
478
00:41:11,925 --> 00:41:14,086
Voici le gar�on, messieurs.
479
00:41:16,852 --> 00:41:22,521
Tu n'es pas le gar�on que nous avons missionn�.
Qui es-tu? Mr Hall !
480
00:41:23,200 --> 00:41:24,943
- Ce n'est pas le bon gar�on.
- �tes-vous s�r?
481
00:41:25,120 --> 00:41:27,073
Tout � fait s�r.
482
00:41:27,250 --> 00:41:30,163
N'es-tu pas le gar�on
qui a cherch� la folle pour nous?
483
00:41:30,340 --> 00:41:33,086
- Peut-�tre. Peut-�tre pas.
- Que veux-tu dire?
484
00:41:33,263 --> 00:41:35,466
- Je sais ce que je dis.
- O� est la fille ?
485
00:41:35,643 --> 00:41:39,934
- C'est le grand homme qui l'a ?
- Peut-�tre, ou pas...
486
00:41:40,111 --> 00:41:42,513
Pourquoi restes-tu �vasif?
487
00:41:42,700 --> 00:41:45,613
- Dis-nous. O� est-elle ?
- Je ne suis pas �vasif.
488
00:41:45,791 --> 00:41:50,457
Je suis venu vous parler de la fille,
mais �a ressemble � une chasse aux canards.
489
00:41:50,634 --> 00:41:54,215
- Que veux-tu dire ?
- J'ai regard� dans votre registre.
490
00:41:54,393 --> 00:41:58,015
�a dit qu'il y a une
Belle Carter ici.
491
00:41:58,193 --> 00:42:02,358
Donc je pense aller � Beverley et voir
les Carters. Il doit y avoir deux Belle Carter.
492
00:42:02,535 --> 00:42:05,104
Vu que vous en avez une
selon votre registre.
493
00:42:05,291 --> 00:42:07,244
Nous avons l'autre,
donc il doit y en avoir deux.
494
00:42:07,421 --> 00:42:10,041
- Qu'attends-tu de nous?
- 40 livres.
495
00:42:10,219 --> 00:42:14,217
- 40 livres? Pour quoi?
- Pour m'emp�cher d'aller � Beverley.
496
00:42:14,395 --> 00:42:16,932
Comment saurions-nous
que tu connais la fille?
497
00:42:17,109 --> 00:42:19,270
Eh bien, il y a �a.
498
00:42:19,447 --> 00:42:22,402
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est son ch�le.
499
00:42:22,579 --> 00:42:25,534
Il y a �crit Carter dessus.
500
00:42:25,711 --> 00:42:28,916
- Son ch�le?
- Ouais. Son nom est l�.
501
00:42:29,197 --> 00:42:31,191
Bon dieu.
502
00:42:31,368 --> 00:42:32,778
Dr Jones.
503
00:42:53,271 --> 00:42:55,224
Maintenant.
504
00:42:56,320 --> 00:42:58,721
Voici l'argent
mais nous voulons voir la fille.
505
00:42:58,909 --> 00:43:01,310
- Bien...
- Am�ne-la ici.
506
00:43:01,498 --> 00:43:04,703
�a va �tre un peu difficile,
les choses �tant comme elles sont.
507
00:43:18,493 --> 00:43:21,364
Venez connaitre votre avenir !
508
00:43:24,381 --> 00:43:26,417
Allons l�-bas, c'est plus calme.
509
00:43:28,766 --> 00:43:33,599
Mesdames et messieurs, 1 penny pour voir
l'homme le plus sauvage du monde.
510
00:43:33,776 --> 00:43:36,856
Approchez, approchez.
Qui veut gagner une Guin�e d'or?
511
00:43:37,034 --> 00:43:40,948
Merci. Voici 4 balles.
Lance-les dans les trous.
512
00:43:41,126 --> 00:43:43,798
Venez, mesdames. Regardez ici.
513
00:43:45,009 --> 00:43:47,838
Bacon!
Un demi-penny la tranche.
514
00:43:48,016 --> 00:43:50,553
Vous voulez un morceau, monsieur?
515
00:43:54,196 --> 00:43:56,983
Allons. Surveille tes poches.
516
00:43:59,917 --> 00:44:04,124
- N'ayez pas peur. Il ne vous mordra pas.
- Que dois-je faire?
517
00:44:04,302 --> 00:44:07,841
Mettez-vous l�-bas � c�t� de lui.
518
00:44:09,396 --> 00:44:11,766
- Continuez !
- Oh non!
519
00:44:11,943 --> 00:44:12,944
Allez, jetez-le.
520
00:44:13,112 --> 00:44:15,942
Allez, jetez-le!
521
00:44:16,119 --> 00:44:19,324
- Allez !
- Quelqu'un d'autre a le courage ?
522
00:44:22,424 --> 00:44:24,752
Je n'ai jamais vu un public
aussi froussard.
523
00:44:24,930 --> 00:44:26,590
Allez !
524
00:44:26,767 --> 00:44:28,594
Quelqu'un d'autre? Madame?
525
00:44:28,772 --> 00:44:31,392
- Allez.
- Non non!
526
00:44:32,530 --> 00:44:35,442
Allez, madame. Par ici.
527
00:44:35,620 --> 00:44:38,073
Avez-vous de l'argent?
528
00:44:39,086 --> 00:44:41,915
Frappez-le sur la joue.
Allez, madame.
529
00:44:42,092 --> 00:44:44,546
Non non Non!
530
00:44:44,723 --> 00:44:46,926
Allez, madame.
531
00:44:54,077 --> 00:44:56,562
Personne d'autre au monde,
532
00:44:56,749 --> 00:45:00,414
ne sait comment transformer
533
00:45:00,591 --> 00:45:05,550
cette petite plante en un
puissant m�dicament.
534
00:45:05,727 --> 00:45:09,590
Vous ne le trouverez dans aucun livre m�dical,
mes amis,
535
00:45:09,778 --> 00:45:13,442
parce que son nom m'est inconnu.
536
00:45:13,620 --> 00:45:18,286
Alors je vais vous demander,
mes amis,
537
00:45:18,464 --> 00:45:21,136
y a-t-il quelqu'un parmi vous
qui a des maux,
538
00:45:21,303 --> 00:45:22,493
ou des douleurs?
539
00:45:22,681 --> 00:45:24,800
Si votre vue est faible, avancez.
540
00:45:24,978 --> 00:45:27,222
Si vous n'entendez pas bien, avancez-vous.
541
00:45:27,400 --> 00:45:30,145
Laissez-moi vous montrer
le pouvoir de mon m�dicament.
542
00:45:30,323 --> 00:45:32,807
Il est temps de vous manifester.
543
00:45:32,995 --> 00:45:36,033
- Oui monsieur?
- Je ne peux plus bouger mes doigts.
544
00:45:36,211 --> 00:45:39,249
- Vous ne pouvez plus bouger vos doigts?
- Non.
545
00:45:44,061 --> 00:45:48,978
Ne d�sesp�rez pas, monsieur.
Je vais vous montrer. Ce n'est pas un miracle.
546
00:45:49,156 --> 00:45:52,402
Oh non, mes amis.
Ce n'est pas un miracle.
547
00:45:52,580 --> 00:45:54,824
C'est un rem�de.
548
00:46:06,485 --> 00:46:08,646
Essayez de bouger vos doigts.
549
00:46:11,621 --> 00:46:13,657
Voyez-vous, mes amis?
550
00:46:13,835 --> 00:46:17,165
La main du gentleman
est compl�tement gu�rie.
551
00:46:17,342 --> 00:46:19,712
- Vous sentez vous mieux?
- Oui.
552
00:46:19,889 --> 00:46:22,092
Je vous l'offre,
mon bon monsieur.
553
00:46:22,270 --> 00:46:24,890
- Merci.
- Merci aussi.
554
00:46:25,067 --> 00:46:29,149
Et maintenant
je voudrais vous pr�senter
555
00:46:29,327 --> 00:46:31,728
mon �lixir de jeunesse.
556
00:46:31,916 --> 00:46:34,787
Il est presque miraculeux.
557
00:46:34,964 --> 00:46:38,660
Presque, je dis, parce que ceux qui pensent
que je suis un faiseur de miracles.
558
00:46:38,748 --> 00:46:41,702
Non, je ne le suis pas.
Je ne suis pas un vendeur.
559
00:46:41,979 --> 00:46:46,103
Je suis juste l� pour vous montrer
mon �lixir de jeunesse.
560
00:46:46,280 --> 00:46:50,028
Et �a ...
H�, Gar�on!
561
00:46:50,206 --> 00:46:52,241
Tout �a c'est de la merde.
562
00:46:52,419 --> 00:46:54,496
Viens ici, mon gar�on.
Tu ne peux pas le savoir.
563
00:46:54,674 --> 00:46:58,129
- Tiens Six pence.
- Merci madame.
564
00:46:59,476 --> 00:47:02,389
Merci madame. Vous �tiez au
bon endroit, au bon moment.
565
00:47:02,984 --> 00:47:05,729
- Sentez �a.
- �a ne sent pas bon.
566
00:47:05,907 --> 00:47:08,945
Allez chercher l'addition l�-bas.
567
00:47:26,702 --> 00:47:30,450
- Oui?
- Mon nom est Hatch, je voudrais voir M. Carter.
568
00:47:30,627 --> 00:47:33,623
- Il n'est pas l�, jeune homme.
- J'attendrai.
569
00:47:33,801 --> 00:47:37,048
Tu sais tr�s bien ce que je veux dire.
Il n'est pas l� pour toi.
570
00:47:37,225 --> 00:47:41,223
- Il ne re�oit pas les colporteurs.
- Je n'ai pas de carte sur moi.
571
00:47:41,401 --> 00:47:46,151
Voici ma bonne foi. J'appr�cierais
si vous l'apportez � M. Carter.
572
00:47:46,328 --> 00:47:49,074
Et dites-lui que Hatch est l�.
573
00:47:51,005 --> 00:47:53,166
Comment as-tu re�u �a ?
574
00:47:53,344 --> 00:47:57,509
Dans mon m�tier, on parle peu
et surtout pas aux domestiques.
575
00:47:59,607 --> 00:48:01,852
Entre.
576
00:48:06,790 --> 00:48:09,243
Assieds-toi l�. Reste l�.
577
00:48:25,748 --> 00:48:27,992
Viens avec moi, jeune homme.
578
00:48:34,058 --> 00:48:37,753
Alors? Qu'est-ce qu'il y a?
Lui est-il arriv� quelques choses ?
579
00:48:37,941 --> 00:48:41,804
- Non, rien n'est arriv�.
- Pourquoi le Dr Jones t'a-t-il envoy�?
580
00:48:41,992 --> 00:48:43,735
Eh bien, je passais par l�
581
00:48:43,912 --> 00:48:48,370
et j'ai pensais vous dire
que tout allait bien, vu que.
582
00:48:48,548 --> 00:48:50,082
Vu que quoi?
583
00:48:50,160 --> 00:48:52,905
Vu que 50 livres ne suffisent pas
pour garder une fille comme �a
584
00:48:53,083 --> 00:48:55,244
dans sa condition habituelle.
585
00:48:55,948 --> 00:48:57,440
Nous �tions d'accord sur cette somme.
586
00:48:57,618 --> 00:49:00,405
La somme convenue avec le Dr Jones
c'est entre vous et lui.
587
00:49:00,583 --> 00:49:03,119
Ceci est un peu diff�rent.
588
00:49:03,197 --> 00:49:06,819
Je n'aimerais pas que tout Beverley d�couvre
que votre fille est folle
589
00:49:06,997 --> 00:49:10,202
et que vous l'enfermez
dans des conditions inhumaines.
590
00:49:10,379 --> 00:49:16,215
Et vue que votre fille a�n�e est
fianc� � Lord Somers,
591
00:49:16,392 --> 00:49:18,720
Il ne faudrait pas
que cela se sache.
592
00:49:18,898 --> 00:49:21,017
Ce serait une trag�die, non?
593
00:49:21,195 --> 00:49:25,861
Donc je viens pour vous rassurer,
mais cela co�tera de l'argent.
594
00:49:26,648 --> 00:49:29,728
- Qui es-tu?
- Hatch. Le valet ne vous l'a pas dit?
595
00:49:30,005 --> 00:49:34,296
Travailles-tu pour le Dr Jones?
Qu'est-ce que tu fais ici?
596
00:49:34,474 --> 00:49:36,927
- Je ne travaille pas pour lui.
- Comment sais-tu tout cela ?
597
00:49:37,104 --> 00:49:39,850
- Comment as-tu eu le ch�le de mon enfant?
- Peu importe.
598
00:49:40,027 --> 00:49:41,520
- Tu l'as vol�?
- Non.
599
00:49:41,698 --> 00:49:45,477
Peu importe comment.
Je veux de l'argent.
600
00:49:45,665 --> 00:49:49,527
Ou j'irai voir certaines personnes
et je leur parlerai de votre fille.
601
00:49:50,467 --> 00:49:54,162
Tu crois que tu peux me menacer?
Petite vermine !
602
00:49:54,350 --> 00:49:55,968
Si vous ne me donnez rien,
603
00:49:56,146 --> 00:49:59,643
ce que je sais de votre fille
sera divulgu� � certaines personnes.
604
00:50:02,960 --> 00:50:04,996
- Combien veux-tu?
- 50 guin�es.
605
00:50:05,173 --> 00:50:06,791
Ce n'est pas cher pour
avoir l'esprit tranquille.
606
00:50:40,668 --> 00:50:44,415
Oh, le ch�le.
Elle y est attach�e.
607
00:50:54,949 --> 00:50:57,486
Elle va bien?
Elle est vivante?
608
00:50:57,663 --> 00:51:01,359
Oui, elle est vivante.
Elle mord et tape aussi.
609
00:51:01,547 --> 00:51:04,376
Petit impertinent!
610
00:51:04,888 --> 00:51:09,555
- Fous le camp !
- Ce n'est pas de ma faute si c'est une idiote.
611
00:51:09,732 --> 00:51:12,300
C'est vous qui l'avez
enferm� et reni�.
612
00:51:12,488 --> 00:51:14,566
J'aurais pu demander plus.
Certains l'auraient fait.
613
00:51:14,743 --> 00:51:17,781
- Mais je vais garder votre sale secret.
- Sors de cette maison!
614
00:51:17,958 --> 00:51:19,284
Sale coquin!
615
00:51:43,640 --> 00:51:47,763
Arr�tons-nous pour manger, mon gar�on.
Veux-tu pr�venir les autres?
616
00:51:47,882 --> 00:51:50,168
Nous nous arr�tons pour manger.
617
00:51:50,679 --> 00:51:51,870
Allez.
618
00:51:54,312 --> 00:51:56,557
On va manger.
619
00:51:57,987 --> 00:52:01,850
Allez, tout le monde s'arr�te.
On mange.
620
00:52:02,038 --> 00:52:03,447
Doucement.
621
00:52:04,877 --> 00:52:06,286
Viens avec moi.
622
00:52:06,364 --> 00:52:08,318
Il reste encore de
l'�lixir dans le chariot.
623
00:52:08,396 --> 00:52:10,893
Va voir si certains en veulent?
Bon gars.
624
00:52:11,644 --> 00:52:13,680
Belle, passe-moi cette cruche.
625
00:52:20,240 --> 00:52:23,963
- Tu veux de l'�lixir, Matt?
- Non, pas pour moi, Tolly.
626
00:52:24,525 --> 00:52:28,471
- Quelqu'un veut de l'�lixir?
- Oui.
627
00:52:34,121 --> 00:52:36,992
Je ne sais pas pourquoi je bois ce truc.
628
00:52:38,681 --> 00:52:40,633
C'est bon pour toi.
629
00:52:40,810 --> 00:52:43,295
Je n'aime pas �a du tout.
630
00:52:43,483 --> 00:52:45,936
�a rend fort.
631
00:52:46,114 --> 00:52:48,598
- Tu sais ce qu'il y met?
- Des herbes.
632
00:52:49,681 --> 00:52:51,132
C'est bon ?
633
00:52:52,795 --> 00:52:55,332
Il boit tout!
Esp�ce de porcs !
634
00:52:55,509 --> 00:52:57,586
Connard!
635
00:52:57,764 --> 00:52:59,507
C'est vraiment un porc, non?
636
00:52:59,644 --> 00:53:02,212
Dis-moi quand tu en as assez.
637
00:53:02,400 --> 00:53:04,478
- Stop.
- S�r?
638
00:53:04,655 --> 00:53:06,941
- �a soulage.
- Tu veux de l'�lixir?
639
00:53:07,119 --> 00:53:08,695
- Non merci.
- S�r?
640
00:53:08,873 --> 00:53:12,913
- Regarde o� tu le jette, �a br�le l'herbe.
- C'est toi qui l'as br�l�.
641
00:53:13,090 --> 00:53:14,667
Je ne l'embouteille pas moi.
642
00:53:36,889 --> 00:53:40,584
Na�tre fou est un cas d�sesp�r�
mais avec une folie tardive,
643
00:53:40,772 --> 00:53:45,397
il peut y avoir des raisons d'esp�rer,
mais tr�s peu,
644
00:53:45,574 --> 00:53:49,072
et seulement s'il n'y a eu
aucune ant�c�dent familiale.
645
00:53:56,348 --> 00:54:00,388
S'il y a des ant�c�dents,
les perspectives sont sombres,
646
00:54:00,566 --> 00:54:04,428
avec des p�riodes de bien-�tre,
parfois assez longue,
647
00:54:04,616 --> 00:54:10,285
qui seront interrompu par de violentes
crises autodestructrices.
648
00:54:12,675 --> 00:54:15,922
Tolly! Quel est le nom de ces fleurs?
649
00:54:16,099 --> 00:54:18,177
Si tu en cueilles,
je te le dirai.
650
00:54:28,035 --> 00:54:29,653
Fais voir.
651
00:54:32,552 --> 00:54:35,005
�a c'est des p�querettes bleues.
652
00:54:36,436 --> 00:54:39,181
Celui-l� est un s�ne�on,
je d�teste les s�ne�ons.
653
00:54:42,156 --> 00:54:45,487
La petite jaune,
Je pense que c'est une linaire.
654
00:54:45,664 --> 00:54:48,065
Je ne connais pas celle-l�.
Mon oncle saurait.
655
00:54:48,253 --> 00:54:49,871
Ton oncle sait tout.
656
00:54:50,049 --> 00:54:53,713
Tu n'as qu'� lui demander
et il te r�pondra.
657
00:54:53,890 --> 00:54:56,218
Il a toujours une r�ponse.
C'est un livre ambulant.
658
00:54:56,396 --> 00:54:59,893
- Tais-toi, Belle. Laisse-moi lire.
- C'est le plus grand cerveau du monde.
659
00:55:00,071 --> 00:55:03,933
Ce n'est pas parce que tu ne sais pas lire
que tu dois arr�ter tout le monde.
660
00:55:04,121 --> 00:55:07,117
Arr�te de faire l'enfant !
661
00:55:07,295 --> 00:55:10,708
- Laisse-moi lire tranquillement.
- Je l'ai pas fait expr�s !
662
00:55:13,425 --> 00:55:16,923
Belle, reviens. Ne sois pas stupide.
663
00:55:20,448 --> 00:55:23,695
- Allez, Belle.
- Retourne voir ton oncle. Va-t�en!
664
00:55:23,873 --> 00:55:26,493
Allez. Je te promets,
Je ne parlerai plus de lui.
665
00:55:26,670 --> 00:55:29,625
- Plus jamais?
- Non.
666
00:55:29,802 --> 00:55:32,339
Pas � toi en tout cas.
667
00:55:32,516 --> 00:55:36,097
- Tu ne parleras plus de la mer, alors?
- Pas avant de l'avoir vu.
668
00:55:37,487 --> 00:55:39,314
Qu'est-ce que tu aimes, Belle?
669
00:55:39,491 --> 00:55:41,151
Pauvre chose.
670
00:55:53,228 --> 00:55:55,713
Parle-moi de la mer, Tolly.
671
00:55:55,901 --> 00:55:59,732
La mer?
C'est de l'eau, � perte de vue.
672
00:55:59,910 --> 00:56:03,741
Elle s'�l�ve avec des murs �normes
avec de la mousse dessus.
673
00:56:03,918 --> 00:56:07,583
Quand ils s'�crasent sur la plage,
ils font bouger toutes les pierres et les rochers.
674
00:56:07,760 --> 00:56:09,796
Quel bruit �a fait ?
675
00:56:09,973 --> 00:56:13,721
Ca claque, �a soupire, �a murmure,
et parfois �a rugit.
676
00:56:14,608 --> 00:56:17,229
Qu'y a-t-il sous la mer?
677
00:56:17,406 --> 00:56:20,611
De grandes for�ts vertes
avec des fleurs et des herbes �tranges
678
00:56:20,789 --> 00:56:24,244
des �paves, des tr�sors
et les poissons.
679
00:56:24,422 --> 00:56:27,376
Pourquoi n'es-tu pas parti en mer?
Tu aurais ador�.
680
00:56:27,553 --> 00:56:33,180
Par malheur.
Mes parents ont �t� tu�s en mer.
681
00:56:33,358 --> 00:56:35,560
Est-ce que tu sais,
comment on meurt?
682
00:56:35,738 --> 00:56:38,609
Si tes parents sont morts,
est-ce que tu mourras de la m�me mani�re?
683
00:56:38,786 --> 00:56:42,910
Non, ce n'est pas une maladie.
Pas comme ce que je viens de lire.
684
00:56:43,087 --> 00:56:46,042
Ton oncle a fait
une bonne chose.
685
00:56:46,219 --> 00:56:48,965
- Je veux dire, ne pas t'avoir laiss� partir en mer.
- Pourquoi?
686
00:56:49,142 --> 00:56:54,894
Parce que tu ne m'aurais jamais retrouv�
quand ma voiture �tait bloqu�e.
687
00:56:55,072 --> 00:56:56,899
- Tu t'en souviens ?
- Ouais.
688
00:56:57,076 --> 00:56:59,697
- Quand ta voiture �tait bloqu�e ?
- Ouais.
689
00:56:59,874 --> 00:57:02,620
Tu ne t'en souvenais pas avant.
690
00:57:02,797 --> 00:57:03,797
H�, arr�tez-le!
691
00:57:03,966 --> 00:57:05,501
- Arr�tez-le !
- Attrapez-le.
692
00:57:05,578 --> 00:57:08,950
- Qu'est-ce qu'il a fait? Arr�te-le.
- Il a vol� notre argent.
693
00:57:09,028 --> 00:57:10,437
Attrape-le!
694
00:57:10,515 --> 00:57:13,761
- Il a notre argent!
- Tiens-le.
695
00:57:13,839 --> 00:57:16,083
- Qu'est-il fait ?
- Tu crois qu'il l'a vol�?
696
00:57:19,208 --> 00:57:21,035
Ne le laisse pas partir!
697
00:57:22,131 --> 00:57:26,197
Va-t�en et ne reviens pas.
Tu devrais avoir honte.
698
00:57:26,475 --> 00:57:28,093
Ce n'est pas des mani�res.
699
00:57:28,270 --> 00:57:31,350
On dirait qu'il a vol� la cagnotte.
C'est un voleur.
700
00:57:31,528 --> 00:57:33,730
Voleur! Fous le camp
et ne reviens pas !
701
00:57:33,908 --> 00:57:36,194
J'avais dit qu'il �tait mauvais.
702
00:57:36,371 --> 00:57:40,067
- Il est mauvais.
- D�guerpis.
703
00:57:40,798 --> 00:57:42,416
Pourquoi a-t-il fait �a?
704
00:58:15,205 --> 00:58:19,538
"Mon cher oncle. Je suis d�sol�
de ne pas t'avoir �crit depuis un certain temps.
705
00:58:19,715 --> 00:58:22,043
Depuis plusieurs �v�nements se sont
produits
706
00:58:22,121 --> 00:58:26,787
"qui ont chang� ma situation.
707
00:58:43,851 --> 00:58:48,685
"Cela fait 4 semaines qu'il est parti
et aucun signe de cet homme.
708
00:58:48,862 --> 00:58:52,641
"Soit il a �t� arr�t� et pendu,
ce que je n'esp�re pas,
709
00:58:52,829 --> 00:58:56,525
"ou il a pris un emploi honn�te,
ce que je doute.
710
00:58:56,713 --> 00:59:01,045
"Mais pour revenir � la fille, elle
fait des progr�s pour devenir rationnelle
711
00:59:01,222 --> 00:59:03,843
"et ses crises ont cess�.
712
00:59:04,020 --> 00:59:08,144
"Pourtant, tout d�pend de
son pass� familiale.
713
00:59:08,321 --> 00:59:11,860
"Et cela, je dois encore le d�couvrir
714
00:59:15,879 --> 00:59:18,166
"Si seulement on pouvait ...
715
00:59:21,976 --> 00:59:23,928
"�tre sur..."
716
00:59:24,106 --> 00:59:26,851
S�r de quoi?
717
00:59:27,029 --> 00:59:29,065
Tu es cens� dormir.
718
00:59:29,242 --> 00:59:33,616
- Je suis jolie dans ma robe jaune.
- Tout � fait.
719
00:59:33,794 --> 00:59:36,330
- Et f�minine.
- Oui.
720
00:59:36,508 --> 00:59:41,581
Mme Carmody dit qu'elle n'a jamais vu
des seins gonfler si vite.
721
00:59:41,769 --> 00:59:44,891
- C'est la nature.
- Elle dit que c'est sa cuisine.
722
00:59:45,068 --> 00:59:46,258
Bien s�r que non.
723
00:59:48,534 --> 00:59:51,102
- Tu les aimes ?
- Oui, ils sont tr�s beaux.
724
00:59:51,290 --> 00:59:54,036
Allez, retourne te coucher.
725
00:59:59,767 --> 01:00:03,431
- Je te vois.
- Tu dois dormir.
726
01:00:03,609 --> 01:00:05,644
Je t'aime, Tolly.
727
01:00:05,822 --> 01:00:07,482
- Retourne te coucher.
728
01:00:08,745 --> 01:00:10,154
- Est-ce que tu m'aimes?
729
01:00:11,960 --> 01:00:13,913
Tolly?
730
01:00:14,090 --> 01:00:15,833
Oui, Belle.
731
01:00:17,514 --> 01:00:19,675
Je t'ai demand� si tu m'aimais.
732
01:00:19,853 --> 01:00:21,345
Tu as r�pondu "Oui, Belle."
733
01:00:21,523 --> 01:00:24,644
Alors c'est r�gl�,
quand m'�pouseras-tu ?
734
01:00:24,822 --> 01:00:26,649
Cette ann�e? L'ann�e prochaine?
735
01:00:26,826 --> 01:00:28,486
Un jour.
736
01:00:29,749 --> 01:00:33,695
Si tu ne m'�pouses pas,
Je serai mieux dans le bois.
737
01:00:33,883 --> 01:00:36,671
Et je ferais mieux de mourir.
738
01:00:37,892 --> 01:00:38,892
Ecoute.
739
01:00:39,061 --> 01:00:41,807
Je t'�pouserai
quand j'aurai fini mon apprentissage,
740
01:00:41,984 --> 01:00:45,899
et quand j'aurai assez d'argent pour
vivre, une maison ou un chalet.
741
01:00:46,077 --> 01:00:49,156
Ou un grand navire
avec des voiles blanches
742
01:00:49,334 --> 01:00:53,081
et quand le vent soufflera,
elles nous transporterons dans une mer,
743
01:00:53,259 --> 01:00:56,339
claire et calme, comme un miroir.
744
01:00:56,516 --> 01:00:59,001
Et toutes les �toiles
tomberont du ciel.
745
01:01:00,734 --> 01:01:02,561
Alors que nous nous marierons.
746
01:01:06,037 --> 01:01:07,446
Que fait-il l� ?
747
01:01:08,083 --> 01:01:11,037
- Que fait-il l�?
- Silence le chien!
748
01:01:11,215 --> 01:01:13,699
Pars.
On ne veut pas de toi ici.
749
01:01:15,140 --> 01:01:17,050
On ne veut pas de toi ici.
750
01:01:17,228 --> 01:01:20,015
Non, laissez-le. Laissez-le.
Il est malade.
751
01:01:20,193 --> 01:01:23,189
Cet homme n'est pas bon.
Il a d�j� vol� ici.
752
01:01:23,366 --> 01:01:26,822
Je ne tol�rerai pas cet homme
ici et c'est tout.
753
01:01:26,999 --> 01:01:30,914
Taisez-vous
et laissez cet homme parler.
754
01:01:31,092 --> 01:01:32,710
Je suis fatigu�.
755
01:01:34,015 --> 01:01:35,424
Et j'ai faim.
756
01:01:38,190 --> 01:01:41,228
- Dit lui.
- Je ne peux rien faire pour toi.
757
01:01:42,116 --> 01:01:44,193
Je ne peux rien faire pour toi.
Je n'ai rien � dire.
758
01:01:44,371 --> 01:01:47,074
C'est bon. Tu peux te reposer.
759
01:01:47,252 --> 01:01:51,083
Tu dormiras dans mon chariot ce soir.
Je m'occuperai de toi ce soir.
760
01:01:51,261 --> 01:01:55,468
Jed, tu es un idiot,
si tu imagines t'occuper de lui.
761
01:01:55,645 --> 01:01:59,769
Si tu fais �a,
n'attends aucune aide de ma part.
762
01:01:59,946 --> 01:02:01,773
D�merde-toi seul mon gars.
763
01:02:22,497 --> 01:02:25,200
Veux-tu de l'�lixir, Jack?
764
01:02:25,378 --> 01:02:28,332
- Tu en veux, Jed?
- J'en ai, merci.
765
01:02:28,510 --> 01:02:32,842
Tu te souviens de Belle?
Elle s'est bien r�tablie pendant ton absence.
766
01:02:35,315 --> 01:02:39,261
Tu n'en tireras rien aujourd'hui,
il n'est pas d'humeur.
767
01:02:39,449 --> 01:02:42,821
Elle est presque r�tablie.
Elle a presque r�cup�r� sa m�moire.
768
01:02:43,792 --> 01:02:45,911
C'est une bonne id�e.
Va la chercher.
769
01:02:45,989 --> 01:02:48,693
Elle pourrait remonter le moral de Jack.
770
01:02:51,468 --> 01:02:52,919
- Tu en veux ?
- Qu'est-ce que c'est?
771
01:02:53,096 --> 01:02:55,769
- De l'�lixir.
- Vas-y.
772
01:02:55,936 --> 01:02:58,306
- Tu en veux?
- Non, merci.
773
01:03:02,207 --> 01:03:04,953
N'en donne pas au chien.
Tu vas l'empoisonner.
774
01:03:05,130 --> 01:03:06,790
Pour qui se prend-t-elle ?
775
01:03:06,868 --> 01:03:10,616
Il y a plus de myst�res chez Cassandra
que dans cette paire.
776
01:03:10,793 --> 01:03:14,165
- J'ai entendu �a. Toi et ta grande gueule.
- Que vas-tu y faire ?
777
01:03:14,342 --> 01:03:16,503
Ta bouche est plus grande
que Tynemouth!
778
01:03:16,681 --> 01:03:18,424
Va-t�en.
779
01:03:18,602 --> 01:03:20,804
Ton balai est l�.
Monte dessus !
780
01:03:20,982 --> 01:03:23,853
- Moi au moins, je ne ...
- Ne me d�range pas.
781
01:03:24,030 --> 01:03:27,809
Mme Carmody, pouvez-vous prendre
Cassandra pour quelques minutes?
782
01:03:27,997 --> 01:03:31,244
- Allez, Cassandra. Viens avec moi.
- Vous l'avez ?
783
01:03:33,066 --> 01:03:36,438
Reste l�, femme.
Ne t'en m�le pas.
784
01:03:36,616 --> 01:03:38,819
Je ne m'en m�le pas.
785
01:03:41,251 --> 01:03:44,122
- Voil� Belle.
- �a va, Jack. C'est bon.
786
01:03:44,299 --> 01:03:47,379
C'est bon. Elle est gu�rie.
787
01:03:47,556 --> 01:03:52,223
- C'est gr�ce � l'air frais et la cuisine d'ici.
- C'est pour toi.
788
01:03:52,400 --> 01:03:54,561
- Prends-les.
- Allez, Jack.
789
01:03:54,739 --> 01:03:56,774
Elle les a cueillis pour toi.
790
01:03:56,952 --> 01:03:59,322
- Allez, Jack.
- Allez, prends-les.
791
01:04:01,420 --> 01:04:04,207
- Elles sont belles.
- Dans quelques jours, nous serons � Beverley.
792
01:04:04,385 --> 01:04:09,093
Puis � la mer.
L'air marin lui fera du bien.
793
01:04:09,271 --> 01:04:11,839
- Beverley?
- Ouais.
794
01:04:12,027 --> 01:04:15,231
- Nous y serons bient�t.
- Beverley?
795
01:04:15,409 --> 01:04:18,489
- Je m'appelle Belle Carter. J'habite � Beverley.
- Quoi ?
796
01:04:18,666 --> 01:04:20,994
- C'est ton nom?
- Je m'appelle Belle Carter.
797
01:04:21,172 --> 01:04:23,708
Dr Carmody!
Elle s'est souvenue de son nom!
798
01:04:23,886 --> 01:04:25,420
Qu'est-ce qu'il y a, mon gar�on?
799
01:04:25,598 --> 01:04:29,513
C'est Belle. Elle se souvient de son nom
et o� elle habite.
800
01:04:32,738 --> 01:04:35,651
Belle, dis au docteur
ton nom et o� tu habitais.
801
01:04:35,829 --> 01:04:39,409
- Belle Carter de Beverley.
- Belle Carter de Beverley?
802
01:04:39,587 --> 01:04:43,335
Et ma maison �tait dans
un grand b�timent
803
01:04:43,512 --> 01:04:47,510
et il y avait des gens dedans.
804
01:04:47,688 --> 01:04:51,728
Il y avait plein de chambres
et des gentils visages.
805
01:04:51,905 --> 01:04:52,906
Des domestiques.
806
01:04:54,870 --> 01:04:59,161
Et un jour, il y a eu cette chose �trange,
807
01:04:59,338 --> 01:05:01,374
un r�ve ou quelque chose.
808
01:05:01,551 --> 01:05:06,009
J'avais l'impression de r�ver,
mais j'�tais �veill�.
809
01:05:06,187 --> 01:05:10,978
Et le temps semblait passer vite
mais il �tait immobile.
810
01:05:11,824 --> 01:05:13,275
Et...
811
01:05:14,413 --> 01:05:18,108
Tous ces visages
me regardaient.
812
01:05:18,296 --> 01:05:23,213
- L'apparition de la fi�vre.
- Puis ils se sont envol�s et sont revenus.
813
01:05:23,391 --> 01:05:25,176
Et...
814
01:05:26,022 --> 01:05:27,473
quelque chose l'a mang�
815
01:05:27,650 --> 01:05:31,565
et il n'y avait plus qu'une petite pi�ce
grande comme �a et noire.
816
01:05:31,742 --> 01:05:34,143
- Bien...
- Je ne me souviens de rien d'autre.
817
01:05:34,331 --> 01:05:38,194
Tu ne te souviens plus de
ce qui est arriv� apr�s �a?
818
01:05:38,382 --> 01:05:42,245
Peu importe. C'est �vident,
malgr� ce que vous avez dit,
819
01:05:42,432 --> 01:05:44,677
- Je l'ai gu�rie.
- Mon cul...
820
01:05:46,399 --> 01:05:50,147
Nous sommes r�unis ici,
821
01:05:50,325 --> 01:05:54,156
devant Dieu
et face � cette congr�gation,
822
01:05:54,333 --> 01:05:59,292
pour unir cet homme et cette femme
dans l'acte sacr� du mariage,
823
01:05:59,470 --> 01:06:01,505
et des biens,
824
01:06:01,683 --> 01:06:05,973
institu�s par Dieu
aux temps de l'innocence de l'homme,
825
01:06:06,051 --> 01:06:09,590
nous signifiant l'union mystique
826
01:06:09,667 --> 01:06:12,580
entre le Christ et son �glise,
827
01:06:12,657 --> 01:06:16,353
dans le domaine que le Christ a
embelli de sa pr�sence ...
828
01:06:21,560 --> 01:06:25,474
"30 septembre 1750.
829
01:06:25,652 --> 01:06:28,606
"Au Dr Jones d'York.
830
01:06:28,784 --> 01:06:32,699
"Monsieur, vous avez n�glig� votre devoir
et trahi ma confiance.
831
01:06:33,169 --> 01:06:38,410
"J'ai �t� victime de chantage,
mais je ne continuerai pas ainsi.
832
01:06:38,598 --> 01:06:42,680
"Je pr�f�re que ma trag�die
soit proclam�e par-dessus les toits.
833
01:06:42,857 --> 01:06:49,309
"En cons�quence, je demande � r�cup�rer ma
malheureuse enfant, Belle Carter, imm�diatement.
834
01:06:49,497 --> 01:06:53,746
"Je veux que ma fille rentre
sans tarder � la maison.
835
01:06:53,823 --> 01:06:55,232
"Ramenez-la"
836
01:07:01,605 --> 01:07:03,182
Ah, toi!
837
01:07:03,359 --> 01:07:05,844
Nous voulions te voir.
838
01:07:06,032 --> 01:07:07,566
Dr Jones?
839
01:07:09,414 --> 01:07:10,414
Qu'est-ce qu'il y a?
840
01:07:10,583 --> 01:07:13,830
Tu ne partiras pas
si facilement cette fois.
841
01:07:13,908 --> 01:07:16,921
Te voil�, petit sc�l�rat !
842
01:07:17,099 --> 01:07:19,134
- Quel est le probl�me ?
- Quel est le probl�me ?
843
01:07:19,312 --> 01:07:22,392
- Tu as fait chanter M. Carter.
- Qui? Moi?
844
01:07:22,569 --> 01:07:25,137
Oui toi.
J'ai re�u une lettre de sa part,
845
01:07:25,325 --> 01:07:28,739
qui m'accuse d'avoir
trahie sa confiance
846
01:07:28,916 --> 01:07:31,787
et qui me dit
qu'il a �t� victime de chantage.
847
01:07:31,965 --> 01:07:33,374
Tu t'es tromp� sur cet homme.
848
01:07:33,551 --> 01:07:36,036
Il veut que sa fille revienne
et nous ne l'avons pas.
849
01:07:36,224 --> 01:07:38,552
- O� est-elle ?
- Eh bien...
850
01:07:38,729 --> 01:07:42,644
- Je n'en suis pas certain.
- Combien de temps faut-il pour le savoir?
851
01:07:42,822 --> 01:07:46,277
�a peut prendre du temps -
des semaines, voire des mois.
852
01:07:46,454 --> 01:07:50,745
Tu as 7 jours,
elle doit �tre l� dans la semaine.
853
01:07:50,923 --> 01:07:52,332
Et si je ne la trouve pas?
854
01:07:52,509 --> 01:07:54,587
Il n'y a pas de "si".
Tu dois la trouver.
855
01:07:54,764 --> 01:07:58,596
Trouve-la, ram�ne-la ici
et nous te donnerons 100 �.
856
01:07:58,773 --> 01:08:01,936
- Combien ?
- 100 � et ...
857
01:08:02,114 --> 01:08:06,321
- 50 � par an.
- Eh bien, voyons.
858
01:08:06,498 --> 01:08:07,866
�a va �tre difficile.
859
01:08:08,043 --> 01:08:10,914
Je ne fais aucune promesse
mais je ferai de mon mieux.
860
01:08:11,092 --> 01:08:13,461
Qu'en est-il des frais ?
861
01:08:13,639 --> 01:08:17,804
Je vais devoir voyager
et enqu�ter et tout �a.
862
01:08:17,982 --> 01:08:20,059
- Disons 50 �.
- C'est hors de question.
863
01:08:20,237 --> 01:08:22,638
- 10 devrait suffire.
- 35.
864
01:08:23,577 --> 01:08:27,033
- 20.
- 25 � et je pars comme une fl�che.
865
01:08:27,210 --> 01:08:29,329
D'accord, si nous les avons.
866
01:08:40,474 --> 01:08:42,217
Ici, mon gar�on.
867
01:08:45,374 --> 01:08:48,245
- D'accord?
- Oui. Ne vous inqui�tez pas, messieurs.
868
01:08:48,422 --> 01:08:52,003
- Je reviens d�s que possible.
- Bien.
869
01:08:53,184 --> 01:08:55,856
Vous pouvez �tre s�r
qu'il court � Beverley,
870
01:08:55,923 --> 01:08:58,596
pour essayer de tirer plus d'argent
des Carter surement � notre charge.
871
01:08:58,663 --> 01:09:02,285
Vous devez y arriver avant lui
et expliquer � M. Carter
872
01:09:02,463 --> 01:09:05,292
que nous avons la fille
mais qu'elle n'est pas apte � voyager.
873
01:09:05,469 --> 01:09:08,298
Pourquoi lui avez-vous
donn� 25 � ?
874
01:09:08,476 --> 01:09:12,015
Pour le retarder. Il va probablement
s'arr�ter quelque part et pour le d�penser.
875
01:09:12,192 --> 01:09:15,857
Dites � M. Carter
que selon votre avis m�dical
876
01:09:16,034 --> 01:09:19,072
la fille doit encore
un peu rester ici.
877
01:09:30,389 --> 01:09:33,970
- D�p�chons. Il doit avoir quitt� York maintenant.
- Sans aucun doute.
878
01:09:34,147 --> 01:09:36,893
S'il passe par Buckden,
nous avons assez de temps.
879
01:09:38,281 --> 01:09:40,526
- Nous devons d'abord aller voir Carter.
- Le mis�rable!
880
01:09:40,703 --> 01:09:44,242
- Bonne chance. Bon voyage.
- J'esp�re arriver � temps.
881
01:09:44,921 --> 01:09:46,956
- Au revoir.
- C'est parti.
882
01:11:49,234 --> 01:11:51,979
- Bonjour. Le ma�tre est-il l� ?
- Il est � l�, oui.
883
01:11:52,157 --> 01:11:54,558
J'aimerais lui parler
de toute urgence.
884
01:11:54,746 --> 01:11:57,491
- Peut-il me recevoir ?
- Probablement ...
885
01:12:01,218 --> 01:12:03,964
- Bon dieu.
- Ma�tre!
886
01:12:04,141 --> 01:12:05,843
Que diable est-il arriv�?
887
01:12:06,647 --> 01:12:07,647
Docteur !
888
01:12:09,069 --> 01:12:12,232
- Bont� divine. Que s'est-il pass�?
- Silence.
889
01:12:12,410 --> 01:12:14,403
Son pouls est faible.
890
01:12:14,581 --> 01:12:17,368
Cherchez des couvertures,
s'il vous pla�t.
891
01:12:17,546 --> 01:12:19,206
Allons.
Faites comme le docteur dit.
892
01:12:19,383 --> 01:12:22,672
D�p�chez.
Donnez-moi des couvertures.
893
01:12:22,849 --> 01:12:25,929
Allez chercher des couvertures.
894
01:12:26,106 --> 01:12:28,058
Allez chercher des couvertures.
895
01:12:28,236 --> 01:12:30,104
Bon dieu!
896
01:12:31,493 --> 01:12:35,324
- C'est toi le responsable ?
- Oui, mais pas le temps d'expliquer.
897
01:12:35,502 --> 01:12:40,544
- Sortez-moi de l� ou nous aurons des ennuis.
- Va dans ma voiture.
898
01:12:40,721 --> 01:12:43,550
Vite.
Il n'y a pas un instant � perdre.
899
01:12:46,317 --> 01:12:47,852
Que s'est-il pass�?
900
01:12:48,029 --> 01:12:49,355
Madame!
901
01:12:50,451 --> 01:12:52,320
William!
902
01:12:52,497 --> 01:12:54,616
- Madame.
- Non!
903
01:12:55,504 --> 01:12:57,247
Madame.
904
01:13:00,515 --> 01:13:03,302
Je ne peux rien faire.
Je ne sais pas qu'est-ce qui est arriv�.
905
01:13:03,479 --> 01:13:07,426
Ce doit �tre un accident.
906
01:13:15,631 --> 01:13:20,131
Alors je l'ai r�veill� et je lui ai dit
que je viendrais pour la derni�re fois.
907
01:13:20,309 --> 01:13:22,929
- Pour de l'argent ?
- Ouais.
908
01:13:23,107 --> 01:13:25,675
Et il a dit,
"Tu n'auras plus d'argent."
909
01:13:25,863 --> 01:13:29,318
Et il est all� � son bureau
et a sorti un pistolet
910
01:13:29,496 --> 01:13:31,573
et il m'a vis�.
911
01:13:31,751 --> 01:13:36,334
Il devait d�j� l'avoir amorc�
parce que j'ai cherch� sa main,
912
01:13:36,511 --> 01:13:39,883
j'ai saisi son bras
et bloqu� son poignet.
913
01:13:40,060 --> 01:13:42,931
Il a essay� de me repousser
et le coup est parti.
914
01:13:43,109 --> 01:13:45,019
Tu es en danger maintenant.
915
01:13:45,197 --> 01:13:50,437
La meilleure chose � faire
est de t'emmener au refuge.
916
01:13:50,625 --> 01:13:55,208
Je te donnerai du travail,
avec la femme de m�nage.
917
01:13:55,386 --> 01:13:57,787
Vous voulez que
je travaille � l'asile ?
918
01:13:57,975 --> 01:14:00,052
Au refuge.
919
01:14:00,230 --> 01:14:03,977
Nous te prot�gerons
pour que tu n'ait aucun probl�me.
920
01:14:36,767 --> 01:14:39,804
- Regarde, Belle. Voici Beverley.
- C'est l�?
921
01:14:39,982 --> 01:14:42,467
Oui. C'est Beverley.
922
01:14:42,654 --> 01:14:44,189
Quand nous arrivons en ville,
923
01:14:44,367 --> 01:14:48,699
J'irai � sa maison
pour avoir une conversation avec eux.
924
01:14:48,876 --> 01:14:52,843
Ils ne seront pas contents de la voir
avec un apprenti forain,
925
01:14:53,220 --> 01:14:55,172
Pourquoi n'en seraient-ils pas contents?
926
01:14:55,350 --> 01:14:58,513
Je ne l'ai pas gu�rie ?
Et tu l'as bien nourrie.
927
01:14:58,691 --> 01:15:02,522
Je vais les voir.
Que les enfants m'attendent � l'auberge.
928
01:15:06,373 --> 01:15:09,453
- Phil Cundle arrivera-t-il un jour ?
- Non.
929
01:15:09,630 --> 01:15:12,303
Et je ne veux pas de lui.
930
01:15:12,470 --> 01:15:14,871
As-tu trouv� quelqu'un pour le remplacer?
931
01:15:15,059 --> 01:15:17,929
- Bonne journ�e Monsieur.
- Eh bien, Dr Carmody?
932
01:15:25,874 --> 01:15:29,914
J'ai peur d'avoir une
mauvaise nouvelle, mes chers.
933
01:15:30,091 --> 01:15:33,547
M. Carter, ton p�re, Belle ...
934
01:15:33,724 --> 01:15:36,780
Il a eu ...
Eh bien, il y a eu un accident.
935
01:15:36,857 --> 01:15:38,393
Il est mort.
936
01:15:38,570 --> 01:15:40,606
- Mort ?
- Oui.
937
01:15:40,784 --> 01:15:46,129
Il n'y a rien que nous puissions faire.
Nous rentrons � la maison.
938
01:15:52,599 --> 01:15:54,551
Vous �tes-vous amus�?
939
01:15:54,729 --> 01:15:57,641
- Quel est le probl�me?
- Le docteur est mort.
940
01:15:57,719 --> 01:16:00,391
- La pauvre fille n'a pas de chance.
- Le docteur est mort.
941
01:16:00,458 --> 01:16:04,081
- Il y a eu un terrible accident.
- Que s'est-il pass�?
942
01:16:04,158 --> 01:16:06,987
- C'est vrai? Son p�re est mort?
- Ouais.
943
01:16:07,065 --> 01:16:09,549
- Comment?
- Accident, je crois.
944
01:16:09,637 --> 01:16:10,880
Un accident?
945
01:16:10,957 --> 01:16:14,736
- Elle avait tellement h�te de revoir �a.
- Oui.
946
01:16:14,924 --> 01:16:18,839
- Je te verrai plus tard.
- �a a �t� un choc terrible pour elle.
947
01:16:19,016 --> 01:16:23,098
Je veux te dire
quelque chose, mon gar�on.
948
01:16:23,276 --> 01:16:26,971
Ce que j'ai dit � l'auberge
n'est que partiellement vrai,
949
01:16:27,159 --> 01:16:29,362
mais il n'y a pas que �a.
950
01:16:30,599 --> 01:16:32,634
Entre toi et moi,
951
01:16:32,812 --> 01:16:35,241
J'ai bien peur que ce
n'�tait pas un accident.
952
01:16:35,318 --> 01:16:37,646
- Un meurtre?
- Eh bien, non, non, non.
953
01:16:37,824 --> 01:16:40,194
Je ne dirais pas que
c'�tait un meurtre, mais ...
954
01:16:40,371 --> 01:16:44,150
Je crains que M. Carter
ne soit mort de sa propre main.
955
01:16:45,257 --> 01:16:50,497
Mais il y a une chose que
nous ne devons jamais dire � la fille.
956
01:16:50,685 --> 01:16:53,170
Pensez-vous que Belle se suicidera?
957
01:16:53,358 --> 01:16:56,939
Eh bien, je ne sais pas, mon gar�on.
958
01:16:57,116 --> 01:16:59,277
C'est une possibilit�. Parce que
959
01:16:59,454 --> 01:17:03,703
La folie se transmet
de g�n�ration en g�n�ration.
960
01:17:03,781 --> 01:17:07,643
J'esp�re que tu ne lui diras jamais
ce que je viens de te dire.
961
01:17:07,831 --> 01:17:11,496
Nous garderons cela secret
aussi longtemps que possible.
962
01:17:51,692 --> 01:17:54,261
Tu en as trop pris.
Je vais en porter.
963
01:17:57,121 --> 01:18:01,286
- N'en prend pas autant la prochaine fois.
- Pourquoi tu ne veux pas que j'en porte?
964
01:18:01,464 --> 01:18:03,082
Tu es une fille. Tu es faible.
965
01:18:26,973 --> 01:18:29,886
Ta place est dans un asile.
966
01:18:31,483 --> 01:18:33,728
Ton p�re est mort,
967
01:18:33,805 --> 01:18:36,133
mais ce n'est pas un accident.
968
01:18:36,211 --> 01:18:38,914
Il s'est suicid�.
969
01:18:39,092 --> 01:18:40,626
Ouais, il s'est suicid�.
970
01:18:40,804 --> 01:18:43,800
- Il �tait fou.
- Tu veux dire qu'il s'est suicid�?
971
01:18:43,978 --> 01:18:46,546
Ouais, il s'est suicid�.
Il �tait fou.
972
01:18:46,734 --> 01:18:49,980
Et la folie est dans ton sang.
973
01:18:50,158 --> 01:18:55,116
Tu dis "J'aime Tolly" mais ce n'est pas de l'amour.
Ce n'est pas une vie pour lui.
974
01:18:56,747 --> 01:18:58,699
J'adore Tolly.
975
01:18:58,876 --> 01:19:01,998
- Tu crois que je devrais y aller?
- Oui.
976
01:19:03,094 --> 01:19:05,338
Va � l'asile du Dr Jones.
977
01:19:07,563 --> 01:19:08,972
Pars.
978
01:19:28,859 --> 01:19:30,912
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
979
01:19:31,089 --> 01:19:36,330
Mange bien tes repas.
Prenez soin de toi et soit une gentille fille.
980
01:19:36,518 --> 01:19:39,347
Ce ne sera pas long.
On se reverra.
981
01:19:39,524 --> 01:19:41,894
Garde-toi bien.
982
01:19:45,562 --> 01:19:49,476
Au revoir, Tolly.
Merci de m'avoir gard� si longtemps.
983
01:19:49,654 --> 01:19:51,815
Tu as toujours �t� gentil.
984
01:19:56,043 --> 01:19:57,233
Au revoir, Tolly.
985
01:20:08,904 --> 01:20:11,472
- As-tu vu Black Jack?
- Non.
986
01:20:16,212 --> 01:20:18,039
- As-tu vu Black Jack?
- Non.
987
01:20:22,058 --> 01:20:23,843
Black Jack!
988
01:20:27,862 --> 01:20:30,023
C'est de ta faute, non?
989
01:20:34,460 --> 01:20:36,705
C'est ce que tu voulais,
gros tas !
990
01:20:38,218 --> 01:20:39,544
�a suffit.
991
01:20:39,722 --> 01:20:42,342
Laisse-le. Il est boulevers�.
Arr�te, Tolly.
992
01:20:42,519 --> 01:20:44,597
Tolly! Non, Tolly!
993
01:20:44,774 --> 01:20:46,852
L�che le gar�on. Il est boulevers�.
994
01:20:47,029 --> 01:20:48,940
Jack, laisse-le.
995
01:20:49,911 --> 01:20:54,452
- Tolly, �a va.
- C'est ce qu'il voulait !
996
01:20:54,629 --> 01:20:58,043
- Tolly, c'est peut-�tre mieux.
- C'est ce qu'il voulait.
997
01:20:58,220 --> 01:21:01,217
- Non, Tolly. C'est peut-�tre mieux.
- Tu vois qu'il est boulevers�.
998
01:21:01,394 --> 01:21:04,474
Tolly. C'�tait pour le mieux, Tolly.
999
01:21:04,651 --> 01:21:08,107
- C'est ce qu'il voulait.
- C'est tragique mais elle l'a compris.
1000
01:21:08,184 --> 01:21:10,220
Elle voulait que Carmody l'emm�ne.
1001
01:21:10,297 --> 01:21:12,843
Elle ne voulait pas �tre l�
� ton r�veille.
1002
01:21:12,920 --> 01:21:15,541
Elle t'aime, tu comprends?
1003
01:21:15,718 --> 01:21:18,839
Mais ce n'est pas bon
ni pour toi ni pour elle.
1004
01:21:19,017 --> 01:21:22,472
- O� l'a-t-il emmen�e?
- Peu importe.
1005
01:21:22,650 --> 01:21:27,066
C'est un asile priv�. Elle y sera bien.
On prendra soin d'elle. Ne t'en fais pas.
1006
01:21:27,243 --> 01:21:30,239
Et quand tu iras � York,
tu pourras la voir.
1007
01:21:30,417 --> 01:21:33,204
Tolly, reviens!
Que fais-tu, Tolly?
1008
01:21:33,382 --> 01:21:37,631
- O� va-t-il?
- Tolly, c'est mieux comme �a, mon gar�on!
1009
01:21:37,808 --> 01:21:39,426
Reviens, Tolly.
1010
01:22:30,256 --> 01:22:32,459
Juste une minute!
1011
01:22:32,636 --> 01:22:34,839
- Belle Carter est l�?
- Pourquoi?
1012
01:22:35,016 --> 01:22:38,012
- Puis-je la voir?
- Pas aujourd'hui. Reviens demain.
1013
01:22:38,190 --> 01:22:41,103
- J'ai fait un long chemin.
- Je suis d�sol�, pas aujourd'hui.
1014
01:22:41,280 --> 01:22:45,654
- Elle va bien?
- Comme toutes nos pauvres �mes.
1015
01:22:45,832 --> 01:22:49,496
- Laissez-moi la voir, s'il vous pla�t.
- Pas aujourd'hui. Reviens demain.
1016
01:22:50,509 --> 01:22:53,713
Le docteur ne te laissera pas entrer.
Reviens demain et nous verrons.
1017
01:23:21,159 --> 01:23:25,282
- Quelle journ�e!
- Tu veux le voir. Il est mauvais.
1018
01:23:25,460 --> 01:23:28,498
- Et s'il revient demain?
- Tu sais comment c'est.
1019
01:23:28,675 --> 01:23:30,043
"Demain ne vient jamais."
1020
01:23:30,220 --> 01:23:32,465
Va chercher du charbon. Il fait froid ici.
1021
01:23:42,538 --> 01:23:44,866
12 octobre 1750.
1022
01:23:44,943 --> 01:23:46,353
Mon cher oncle,
1023
01:23:46,430 --> 01:23:49,886
D�sol� que les nouvelles
ne soient pas meilleures.
1024
01:23:49,963 --> 01:23:53,460
Je travaille maintenant
en tant que valet au Black Swan
1025
01:23:53,538 --> 01:23:57,160
car j'ai des attaches dans le quartier
auxquelles je tiens.
1026
01:23:57,238 --> 01:24:00,359
- J'arrive, M. Walker.
- Viens ici!
1027
01:24:05,631 --> 01:24:07,875
M. Walker, pouvez-vous aller
poster mes lettres ?
1028
01:24:08,053 --> 01:24:10,506
- Maintenant ?
- Je vais d�placer les barils.
1029
01:24:10,684 --> 01:24:12,970
Tu devais le faire
il y a plusieurs heures.
1030
01:24:13,147 --> 01:24:15,851
- On ne faisait pas �a de mon temps.
- Non.
1031
01:24:16,029 --> 01:24:19,526
- Qu'est-ce que tu faisais?
- Je viens de les finir.
1032
01:24:19,703 --> 01:24:24,328
Qu'est-ce que tu racontes?
Tu �cris des lettres au travail ?
1033
01:24:24,506 --> 01:24:27,669
Je te paie pour travailler,
pas pour �crire des lettres.
1034
01:24:39,247 --> 01:24:41,951
- Puis-je voir Belle Carter ?
- Reviens demain.
1035
01:24:42,128 --> 01:24:45,709
Est-ce que je peux vous laisser
ce panier de friandises ?
1036
01:24:45,887 --> 01:24:50,094
Soit b�nis. Laisse-le sur la marche.
Je le lui donnerai.
1037
01:24:50,271 --> 01:24:53,601
- Sur la marche?
- Oui, je le prendrais apr�s. Laisse-le l�.
1038
01:24:53,779 --> 01:24:55,815
Je le lui donnerai.
Reviens demain.
1039
01:24:55,992 --> 01:25:00,032
- Pourrais-je la voir demain?
- On verra.
1040
01:25:26,348 --> 01:25:29,177
Hatch, regarde ce que j'ai.
1041
01:25:29,255 --> 01:25:32,167
- Qu'est-ce que c'est?
- Un panier.
1042
01:25:32,245 --> 01:25:34,573
Le gar�on l'a laiss�
pour Belle Carter.
1043
01:25:39,837 --> 01:25:43,376
Une tourte � la sauge et aux oignons.
J'aime �a.
1044
01:25:43,553 --> 01:25:44,963
Regarde �a!
1045
01:25:47,144 --> 01:25:51,519
Je parie qu'il a achet� chez Johnson.
C'est leurs saucisses.
1046
01:25:52,064 --> 01:25:53,891
Qu'y a-t-il d'autre?
1047
01:25:56,581 --> 01:25:58,658
- De la sauce.
- Lis �a.
1048
01:26:00,465 --> 01:26:03,378
"Ma ch�re, Belle, j'ai essay� ..."
1049
01:26:03,555 --> 01:26:04,965
"depuis..."
1050
01:26:05,936 --> 01:26:08,681
Oh!! Ecrire une lettre comme �a
� une fille comme elle!
1051
01:26:08,859 --> 01:26:11,688
- Comme quoi?
- Une lettre d'amour.
1052
01:26:14,412 --> 01:26:17,085
- Bois-tu de l'alcool, Tolly?
- Non.
1053
01:26:17,152 --> 01:26:19,689
- Pourquoi tu souris alors?
- Pour rien, M. Walker.
1054
01:26:20,551 --> 01:26:24,716
�a fait plaisir de voir un valet heureux.
1055
01:26:24,894 --> 01:26:26,303
Continue, mon gar�on.
1056
01:26:33,189 --> 01:26:35,225
- Hey!
- Qu'est-ce qu'il y a, M. Walker?
1057
01:26:35,402 --> 01:26:37,438
- Viens ici.
- Pourquoi ?
1058
01:26:37,615 --> 01:26:39,651
Viens. J'ai besoin de toi.
1059
01:26:42,084 --> 01:26:44,537
- J'ai quelque chose pour toi.
- Quoi?
1060
01:26:46,885 --> 01:26:49,004
Donnez-la moi.
1061
01:26:51,144 --> 01:26:54,057
C'est de mon oncle.
Elle sent le tabac.
1062
01:26:54,734 --> 01:26:56,770
Puis-je la lire maintenant?
1063
01:26:56,948 --> 01:27:00,487
- Devais-je?
- Je ferai le m�nage apr�s.
1064
01:27:00,664 --> 01:27:02,700
Tu as int�r�t.
Va, mon gar�on.
1065
01:27:15,588 --> 01:27:18,543
- Un verre, mon ami?
- D'accord.
1066
01:27:19,430 --> 01:27:20,923
- M. Walker?
- Oui?
1067
01:27:21,100 --> 01:27:24,055
- Quelle Date est-il ?
- Le 8 novembre.
1068
01:27:24,232 --> 01:27:29,107
Mon oncle est capitaine.
Son navire est � York aujourd'hui.
1069
01:27:29,285 --> 01:27:32,980
- Pouvons-nous voir le patron ?
- C'est lui l�-bas.
1070
01:27:34,755 --> 01:27:36,833
Y a-t-il un gar�on nomm� Tolly ici?
1071
01:27:37,010 --> 01:27:40,758
- Qui veut savoir?
- Nous aimerions avoir un petit mot avec lui.
1072
01:27:40,935 --> 01:27:44,934
- Que faites-vous ici?
- Nous avons voyag� 2 jours pour te voir, Tolly.
1073
01:27:45,111 --> 01:27:47,314
- Y a-t-il une f�te foraine ici?
- Non.
1074
01:27:47,491 --> 01:27:50,905
- C'�tait l'id�e de Black Jack.
- Alors tu as un travail?
1075
01:27:51,082 --> 01:27:54,413
Ne reste pas trop longtemps.
Nous avons � faire.
1076
01:27:54,590 --> 01:27:57,586
Juste un petit mot avec lui patron.
1077
01:27:57,764 --> 01:28:01,511
D'accord. Emm�ne-les
dans l'arri�re salle Tolly.
1078
01:28:01,689 --> 01:28:04,894
- Un petit mot pas plus !
- Content de te voir, Tolly.
1079
01:28:05,071 --> 01:28:06,731
- Tout le monde va bien?
- Ouais.
1080
01:28:06,909 --> 01:28:09,445
2 minutes. Pas plus.
1081
01:28:09,623 --> 01:28:11,700
- Entendu ?
- Oui, d'accord.
1082
01:28:11,878 --> 01:28:13,872
Ca suffira.
1083
01:28:14,049 --> 01:28:17,379
- Tu vis ici ?
- Je travaille comme valet.
1084
01:28:17,557 --> 01:28:20,553
- Je ne suis pas venu m'excuser.
- Ca m'aurait surpris.
1085
01:28:20,731 --> 01:28:22,891
As-tu vu Belle
depuis que tu es ici?
1086
01:28:23,069 --> 01:28:26,149
Non, j'ai essay� plusieurs fois,
mais ils ne me laissent pas entrer.
1087
01:28:26,911 --> 01:28:30,157
Alors je lui envoie des paniers de nourriture
et je lui �cris,
1088
01:28:30,335 --> 01:28:32,538
en esp�rant qu'ils me
laissent lui parler.
1089
01:28:32,715 --> 01:28:36,087
Tu n'es jamais entr�?
Tu n'as fait qu'�crire des lettres?
1090
01:28:36,264 --> 01:28:40,889
- J'ai essay�.
- Qu'est-ce que t'en penses, Black Jack?
1091
01:28:41,067 --> 01:28:45,566
- Combien de temps �a va durer ?
- Le temps qu'il faudra, j'imagine.
1092
01:28:45,743 --> 01:28:47,612
- Reste ici.
- Pourquoi? O� allez-vous?
1093
01:28:47,790 --> 01:28:49,408
La sortir de l'asile.
1094
01:28:49,585 --> 01:28:52,957
- Tu ne pourras pas la sortir de l�.
- Je l'ai fait entrer, je peux la sortir.
1095
01:28:53,135 --> 01:28:56,214
- Non. Vous ne la ferez pas sortir.
- Viens avec moi.
1096
01:28:56,392 --> 01:28:58,845
- Il est t�tu.
- La porte est toujours verrouill�e.
1097
01:28:59,023 --> 01:29:03,522
- On verra �a sur place.
- Tu n'avais aucune chance.
1098
01:29:03,699 --> 01:29:07,646
- On va la faire sortir.
- O� allez-vous? Et mon sol?
1099
01:29:17,230 --> 01:29:20,926
C'est juste au coin, mais tu ne pourras
pas entrer, Black Jack. L�.
1100
01:29:21,907 --> 01:29:24,193
Je te dis, tu ne peux pas entrer.
1101
01:29:35,936 --> 01:29:37,513
Que faites-vous ici?
1102
01:29:37,690 --> 01:29:42,733
- �tes-vous venu pour les 10 � ?
- O� est la fille? O� est la fille ?
1103
01:29:43,912 --> 01:29:47,409
C'est quoi ce bruit?
Que se passe-t-il ?
1104
01:29:47,587 --> 01:29:50,100
O� est-elle?
Dis-moi o� est la fille.
1105
01:29:50,177 --> 01:29:52,998
Vous ne pouvez pas entrer.
C'est un refuge priv�!
1106
01:29:53,979 --> 01:29:56,766
O� est-elle? Dis-moi ou je te gifle!
1107
01:29:56,944 --> 01:29:58,186
Belle?
1108
01:29:58,364 --> 01:30:00,274
Dis-moi. Dis-moi o� elle est.
1109
01:30:00,451 --> 01:30:03,865
Redescendez !
1110
01:30:04,043 --> 01:30:05,870
- Tolly?
- Elle est folle.
1111
01:30:06,047 --> 01:30:08,417
- Comme son p�re. Il s'est suicid�.
- Tolly!
1112
01:30:09,555 --> 01:30:11,465
Allez-vous en.
1113
01:30:11,643 --> 01:30:13,678
Allez-vous en!
1114
01:30:20,286 --> 01:30:23,157
- Allez-vous en!
- Nous vous attendions.
1115
01:30:23,335 --> 01:30:25,955
Quel est ton nom?
Est-ce que tu vas rester?
1116
01:30:27,469 --> 01:30:29,087
Avez-vous vu Belle Carter?
1117
01:30:32,855 --> 01:30:35,809
C'est une fille petite, Belle Carter.
1118
01:30:41,916 --> 01:30:43,367
Dites-moi o� vous allez.
1119
01:30:48,764 --> 01:30:51,760
Allez-vous en! Allez-vous en!
1120
01:30:57,826 --> 01:31:01,824
- Tolly, qu'est-ce que tu fais ici?
- Je suis venu te faire sortir. Tu vas bien?
1121
01:31:02,002 --> 01:31:04,622
- Tolly!
- Peu importe Tolly, Black Jack.
1122
01:31:04,799 --> 01:31:09,675
Quelle est cette agitation?
Calmez-vous.
1123
01:31:09,852 --> 01:31:12,013
Je lui ai fait peur, docteur.
1124
01:31:12,190 --> 01:31:15,813
- Je lui ai dit comment Mr Carter est mort.
- Idiot! Tu vas nous faire pendre!
1125
01:31:15,990 --> 01:31:17,859
Je n'ai pas dit que c'�tait moi.
1126
01:31:18,037 --> 01:31:21,116
- C'�tait un suicide.
- Menteur. O� est-il enterr�?
1127
01:31:21,294 --> 01:31:25,751
- Vous voulez d�terrer un mort? N'avez-vous aucun respect?
- O� est-il enterr�?
1128
01:31:26,597 --> 01:31:29,468
- O� est-il enterr�?
- Esp�ce de sale cochon!
1129
01:31:29,645 --> 01:31:33,341
Il a �t� respectablement
enterr� � Cornby Street.
1130
01:31:33,529 --> 01:31:35,930
- Jack, j'ai trouv� Belle.
- Va la chercher.
1131
01:31:38,540 --> 01:31:40,701
Revenez!
O� pensez-vous aller?
1132
01:31:40,878 --> 01:31:43,916
Revenez, monsieur.
1133
01:31:44,093 --> 01:31:45,837
Regarde, elle est l�.
1134
01:31:49,397 --> 01:31:51,307
Elle est l�. Regarde.
1135
01:31:51,485 --> 01:31:53,312
- Qui �tes-vous?
1136
01:31:57,247 --> 01:31:59,648
Laisse-moi lui parler.
Vous ne comprenez pas, monsieur.
1137
01:31:59,836 --> 01:32:02,164
- Laissez-la.
- Laissez-la nous, pour la gu�rir.
1138
01:32:02,342 --> 01:32:06,716
- Vous n'avez pas d'autorisation.
- Elle est folle, comme son p�re!
1139
01:32:06,893 --> 01:32:09,639
- Laissez-la tranquille. Laissez-la.
1140
01:32:10,568 --> 01:32:12,478
Revenez, vous deux!
1141
01:32:12,656 --> 01:32:14,692
Revenez, maudit ignorants!
1142
01:32:18,001 --> 01:32:20,454
Vous ne pouvez pas m'emmener!
1143
01:32:20,632 --> 01:32:24,087
Tolly, je ne veux pas partir!
1144
01:32:26,394 --> 01:32:28,096
H�, toi!
1145
01:32:28,273 --> 01:32:32,940
Vous �tiez boucher, non?
Nous avons des agneaux � abattre.
1146
01:32:33,117 --> 01:32:36,740
- Laissez cette pauvre fille.
- Je ne veux pas y aller!
1147
01:32:36,917 --> 01:32:38,869
Pour l'amour de Dieu!
1148
01:32:39,047 --> 01:32:40,456
Par ici.
1149
01:32:45,436 --> 01:32:47,221
Par ici. Ils sont l�.
1150
01:32:47,398 --> 01:32:49,392
Non, l�-bas!
1151
01:32:58,882 --> 01:33:02,087
Non pas moi! Non!
1152
01:33:13,873 --> 01:33:16,034
Qu'est-ce que vous faite?
1153
01:33:16,211 --> 01:33:18,665
- Rien, monsieur.
- Comment �a rien?
1154
01:33:25,274 --> 01:33:27,518
Ce n'est pas bien.
1155
01:33:27,696 --> 01:33:30,943
- Allez, sortez d'ici.
- Laissez-nous tranquille.
1156
01:33:31,120 --> 01:33:33,866
- Que faites-vous?
- Nous voulons examiner ce corps.
1157
01:33:34,043 --> 01:33:36,789
Nous devons savoir comment il est mort.
1158
01:33:37,927 --> 01:33:40,296
- Allons. Sortez!
- Ne me donnez pas d'ordres.
1159
01:33:42,061 --> 01:33:45,474
- J'ai un pistolet.
- Sortez d'ici, allez.
1160
01:33:56,800 --> 01:34:00,256
O� est-il?
O� l'avez-vous emmen�?
1161
01:34:00,433 --> 01:34:02,051
Je comprend pas.
1162
01:34:02,229 --> 01:34:04,630
- Il n'est pas l�.
- Les fossoyeurs sauront.
1163
01:34:04,818 --> 01:34:08,106
- O� sont-ils?
- Au coin de Brick Lane.
1164
01:34:11,833 --> 01:34:13,827
Skimple et Gorgandy.
1165
01:34:15,842 --> 01:34:18,170
Je parie que c'est cette vieille bique.
1166
01:34:23,525 --> 01:34:25,143
C'est elle.
1167
01:34:26,365 --> 01:34:30,363
Oh mon Dieu!
Un revenant!
1168
01:34:31,209 --> 01:34:32,827
- O� est Carter?
- Je t'ai vu!
1169
01:34:33,004 --> 01:34:36,460
- Carter de Beverley!
- Vous avez enterr� il y a 2 mois.
1170
01:34:36,637 --> 01:34:41,512
Ce n'�tait pas ma faute.
Je ne voulais pas de mal. Pardonnez-moi.
1171
01:34:41,690 --> 01:34:44,174
C'est les m�decins � Stonegate.
1172
01:34:44,362 --> 01:34:48,528
- Viens avec nous!
- Je n'ai pas pu refuser l'argent.
1173
01:34:48,605 --> 01:34:51,142
Je suis une pauvre veuve.
Je dois gagner ma vie.
1174
01:34:51,319 --> 01:34:54,023
Laissez
-moi partir, monsieur, s'il vous pla�t!
1175
01:34:54,201 --> 01:34:58,658
Je ne veux pas y aller, monsieur.
L�chez-moi, je vous en supplie!
1176
01:34:58,836 --> 01:35:02,166
Laissez
-moi partir, monsieur! S'il vous pla�t!
1177
01:35:04,223 --> 01:35:08,137
Tolly. Si ce n'est pas �a, alors quoi?
1178
01:35:08,315 --> 01:35:09,933
Tu veux dire s'il s'est suicid�?
1179
01:35:10,111 --> 01:35:12,313
- C'est possible.
- Elle ne le saura pas.
1180
01:35:12,491 --> 01:35:15,570
- Crois-moi, elle le saura.
- Elle me croira.
1181
01:35:22,613 --> 01:35:25,567
Que faites-vous l�, Mme G?
Voulez-vous ma ruine?
1182
01:35:25,744 --> 01:35:28,031
Mr Mills, ne me bl�mez pas.
1183
01:35:28,208 --> 01:35:31,664
J'ai �t� amen� de force.
Je suis ici malgr� moi.
1184
01:35:31,841 --> 01:35:36,006
Ces messieurs veulent voir
un M. Carter de Beverley.
1185
01:35:36,184 --> 01:35:39,055
Quels noms?
Vous devriez les connaitre mieux que moi, Mme G.
1186
01:35:39,232 --> 01:35:43,064
Une minute, monsieur Mills.
Je vais regarder mon registre.
1187
01:35:43,241 --> 01:35:45,277
Attendez une minute.
1188
01:35:47,041 --> 01:35:50,371
N�43, M. Mills.
Juste un coup d'�il au n�43.
1189
01:35:50,549 --> 01:35:53,879
Hors de question.
Nous en sommes au n�86.
1190
01:35:54,056 --> 01:35:57,835
Il doit y avoir une autopsie. Pourrions-nous
la voir pour savoir comment il est mort ?
1191
01:35:58,023 --> 01:36:01,103
Eh bien, il y a un registre.
Cela peut aider.
1192
01:36:01,280 --> 01:36:05,195
Il donne la cause du d�c�s et l'�tat
du corps avant et apr�s la mort.
1193
01:36:05,273 --> 01:36:07,893
- Voulez-vous voir le registre?
- Oui.
1194
01:36:09,407 --> 01:36:11,359
Attendez l�.
1195
01:36:11,436 --> 01:36:14,433
- Thomas!
- Oui, M. Mills.
1196
01:36:14,510 --> 01:36:17,757
- Pourriez-vous m'apporter le registre?
- Vous ne l'avez pas ?
1197
01:36:17,934 --> 01:36:21,515
Non, vous l'aviez ce matin.
Cet imb�cile oublie tout.
1198
01:36:21,692 --> 01:36:24,521
Il pourrait perdre sa propre t�te.
1199
01:36:24,699 --> 01:36:27,236
- C'est l� ?
- Attendez. Voil� monsieur.
1200
01:36:37,986 --> 01:36:41,274
M�le bien nourri, 63 ans.
Est-ce possible?
1201
01:36:41,452 --> 01:36:43,195
Ouais.
1202
01:36:43,372 --> 01:36:45,742
Excellente sant�,
aurait pu vivre 10 ans
1203
01:36:45,920 --> 01:36:49,125
s'il n'y avait pas eu
ce tir qui lui a travers� le c�ur.
1204
01:36:49,302 --> 01:36:52,089
Pouvez-vous dire si
c'est un suicide ?
1205
01:36:52,267 --> 01:36:54,386
Non, il ne s'est pas suicid�.
1206
01:36:54,564 --> 01:36:58,395
La balle a travers� son corps,
� travers son c�ur,
1207
01:36:58,572 --> 01:37:01,360
et le plus grand trou
est dans sa poitrine.
1208
01:37:01,914 --> 01:37:05,035
Cela signifie qu'il a �t� abattu
dans le dos, il a �t� assassin�.
1209
01:37:05,548 --> 01:37:07,751
Il a �t� assassin�.
Il ne s'est pas suicid�.
1210
01:37:07,928 --> 01:37:09,797
Il a �t� assassin� apr�s tout.
1211
01:37:09,974 --> 01:37:13,973
Mme Gorgandy,
pour une fois vous �tes bien utile!
1212
01:37:14,944 --> 01:37:15,944
Viens, Tolly.
1213
01:37:42,319 --> 01:37:45,399
Il n'�tait pas fou
et �a signifie que tu n'es pas folle.
1214
01:37:45,576 --> 01:37:48,113
- Es-tu s�r?
- J'en suis s�r. Tu n'es pas folle!
1215
01:37:48,291 --> 01:37:51,454
Tolly, j'ai trouv� le bateau de ton oncle.
C'est le navire l�-bas.
1216
01:37:51,631 --> 01:37:53,667
- Allons.
- Allons le voir.
1217
01:38:06,596 --> 01:38:10,010
- M. Jarvis!
- Pas de travail. Je suis d�sol�.
1218
01:38:10,187 --> 01:38:11,805
En �tes-vous s�r, M. Jarvis?
1219
01:38:11,983 --> 01:38:14,854
Je suis Bartholomew,
Le neveu du capitaine Pickering.
1220
01:38:15,031 --> 01:38:18,319
- Bartholomew Pickering.
- Bartholomew, nom d'une pipe!
1221
01:38:18,497 --> 01:38:22,245
Je ne t'ai pas reconnu. Tu es d�braill�.
Monte � bord, fils.
1222
01:38:22,422 --> 01:38:24,990
- Bonne chance, Tolly.
- Viens, Belle.
1223
01:38:25,178 --> 01:38:27,631
- Vas-y.
- Tu vas bien ?
1224
01:38:29,605 --> 01:38:31,014
Belle.
1225
01:38:32,026 --> 01:38:34,480
Prend soin de lui.
1226
01:38:37,956 --> 01:38:39,365
Tolly.
1227
01:38:46,335 --> 01:38:48,788
Au revoir, Tolly.
Prends soin de toi.
1228
01:38:52,156 --> 01:38:55,852
Capitaine Pickering, il y a un jeune
monsieur et une jeune femme pour vous.
1229
01:39:18,421 --> 01:39:20,080
- Est-ce que tu vois �a?
- Quoi?
1230
01:39:20,258 --> 01:39:22,461
- Regarde.
- Il n'y a rien.
1231
01:39:22,638 --> 01:39:25,311
- Regarde!
- Il n'y a rien, Belle.
1232
01:39:25,478 --> 01:39:27,847
Une grande tour noire avec un sommet dor�
1233
01:39:28,025 --> 01:39:32,065
et on chante une berceuse
pour le soleil qui se coucher.
1234
01:39:32,242 --> 01:39:36,658
- Le vois-tu maintenant?
- Oui, je le vois maintenant.
1235
01:39:36,836 --> 01:39:40,782
Tu vois? J'avais raison depuis le d�but.
Ca a toujours �t� l�.
1236
01:41:45,830 --> 01:41:46,830
Sous-titres : JF Sturm - 2021
100768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.