All language subtitles for Black.Jack.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,343 --> 00:00:39,548 - L�chez-moi! - Passez! 2 00:00:39,725 --> 00:00:41,928 - L�chez-moi! - Allons! 3 00:00:52,879 --> 00:00:54,998 Il y a Black Jack. Attaquons-le! 4 00:01:06,367 --> 00:01:08,194 � la potence! 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,785 Allez ! 6 00:01:13,800 --> 00:01:16,587 Bonnes gens ! Bonnes gens ! 7 00:01:17,558 --> 00:01:23,059 Priez Dieu pour ces pauvres les p�cheurs devant leurs morts, 8 00:01:23,237 --> 00:01:26,525 et pour qui le glas sonne. 9 00:01:27,056 --> 00:01:32,975 Et toi, le condamn� � mort, repends-toi avec tes larmes 10 00:01:34,052 --> 00:01:37,884 et demande mis�ricorde au Seigneur pour le salut de ton �me 11 00:01:38,061 --> 00:01:41,976 � travers la mis�ricorde, pour la mort et la passion de J�sus. 12 00:01:42,613 --> 00:01:45,316 Que le Seigneur, aie piti� de ton �me. 13 00:01:45,494 --> 00:01:48,198 Que le Seigneur, aie piti� de vous tous. 14 00:03:44,713 --> 00:03:47,114 Allez, les enfants. D�p�chez-vous. 15 00:03:47,302 --> 00:03:49,337 Celui-ci est lourd. 16 00:03:49,515 --> 00:03:51,592 Une belle pi�ce qui vaut son prix. 17 00:03:54,108 --> 00:03:58,900 Il y a plein de fa�ons de gagner sa vie mais pas d'aussi �trange que celle de Mme Gorgandy. 18 00:03:59,077 --> 00:04:01,614 Mme Gorgandy �tait une veuve Tyburn. 19 00:04:01,792 --> 00:04:04,871 Le jour des pendaisons, elle supplia le bourreau 20 00:04:05,049 --> 00:04:07,377 de r�cup�rer tous les corps non r�clam� 21 00:04:07,554 --> 00:04:09,172 c'est comme �a qu'elle faisait son beurre. 22 00:04:10,143 --> 00:04:14,058 Les chirurgiens payent jusqu'� 7� pour un corps en bon �tat. 23 00:04:14,236 --> 00:04:18,610 Quand Black Jack a �t� pendu � Knavesmire au printemps 1750, 24 00:04:18,787 --> 00:04:22,117 bien s�r, elle �tait l�. Comme la moiti� de la ville. 25 00:04:22,295 --> 00:04:25,375 Certains magasins avaient ferm� et les apprentis avaient pris un jour de cong�. 26 00:04:25,552 --> 00:04:29,884 On l'appelait Black Jack, parce que personne ne pouvait prononcer son vrai nom. 27 00:04:30,062 --> 00:04:31,471 C'�tait un Allemand, 28 00:04:31,649 --> 00:04:34,937 un marin sur un navire qui amenant du vin � York. 29 00:04:35,115 --> 00:04:37,067 Il �tait venu � terre, s'est enivr� 30 00:04:37,244 --> 00:04:39,447 et a assassin� un homme dans une bagarre. 31 00:04:39,524 --> 00:04:41,894 Il �tait si fort, que �a l'a tu� d'un coup. 32 00:04:41,972 --> 00:04:44,592 1m80, et presque aussi large. 33 00:04:44,769 --> 00:04:48,058 Quand il a �t� pendu, sa masse l'a tu� en quelques secondes. 34 00:04:48,135 --> 00:04:50,536 Et c'est l� que Mme Gorgandy a siffl� et dit, 35 00:04:50,624 --> 00:04:53,328 "Pourquoi ne pas l'emmener chez moi ?" 36 00:04:55,451 --> 00:04:56,451 L�. 37 00:04:56,620 --> 00:05:00,075 - Merci beaucoup, les gars. - De rien, madame. 38 00:05:00,153 --> 00:05:01,395 Il est lourd. 39 00:05:01,573 --> 00:05:05,613 Ses co�quipiers vont venir le voir ce soir. 40 00:05:05,790 --> 00:05:08,035 Tu as fait une bonne chose. 41 00:05:08,112 --> 00:05:10,513 Merci infiniment, les gars. 42 00:05:10,701 --> 00:05:13,102 Il avait beaucoup d'amis, beaucoup d'amis. 43 00:05:13,290 --> 00:05:17,038 Merci, les gars. Merci encore. 44 00:05:17,215 --> 00:05:20,337 Merci � tous d'aider une vieille veuve comme moi. 45 00:05:21,600 --> 00:05:23,844 - Il �tait bien lourd. - Ne m'en parle pas. 46 00:05:24,022 --> 00:05:25,045 Regardez. 47 00:05:25,433 --> 00:05:28,053 Peux-tu voir quelque chose? 48 00:05:30,235 --> 00:05:32,772 - Tiens son bras? - D'accord. 49 00:05:36,992 --> 00:05:39,028 - C'est une belle veste. - Sympa, non? 50 00:05:40,207 --> 00:05:42,828 Il ne doit pas rester une once dans les poches. 51 00:05:43,005 --> 00:05:44,749 Merci encore les gars. 52 00:05:44,926 --> 00:05:47,411 - Un verre de gin ? - Non, pas pour moi. 53 00:05:47,599 --> 00:05:51,221 - Nous n'avons pas le temps, ma belle. - D'accord. Voil� ce que je te dois. 54 00:05:51,399 --> 00:05:52,975 Voil�. 55 00:05:53,152 --> 00:05:55,773 - Au revoir, Mme Gorgandy. - Merci, les gars. 56 00:05:58,163 --> 00:05:59,865 Merci, les gars. Au revoir. 57 00:06:00,752 --> 00:06:03,498 Maintenant. Encore une faveur pour une pauvre veuve. 58 00:06:03,675 --> 00:06:05,126 - D'accord. - Bon gars. 59 00:06:05,604 --> 00:06:08,057 Je veux juste que tu restes avec lui une demi-heure 60 00:06:08,235 --> 00:06:11,356 - pendant que je cherche ses compagnons ... - Je ne peux pas rester pendant une demi-heure. 61 00:06:11,534 --> 00:06:14,613 �a ne prendra que quelques minutes, attends-l�. 62 00:06:14,791 --> 00:06:17,160 Il reste de la tarte dans ce placard. 63 00:06:17,338 --> 00:06:20,376 Termine-la, mon chou. Fais comme chez toi. 64 00:06:20,553 --> 00:06:23,800 Je suis apprenti drapier. Je vais perdre mon travail. 65 00:06:23,977 --> 00:06:26,514 Tant pis. Merci quand m�me. 66 00:06:26,692 --> 00:06:28,853 Il est � cheval sur la ponctualit�, M. Nicholson. 67 00:06:29,030 --> 00:06:31,191 - Bon gars. - Au revoir. 68 00:06:39,657 --> 00:06:45,753 L'apprenti drapier s'est retrouv� � garder le corps 69 00:06:47,359 --> 00:06:53,092 Pour passer le temps, il finit le reste de tarte de Mme Gorgandy 70 00:06:58,038 --> 00:06:59,838 Elle avait l'air un peu rassis 71 00:07:45,772 --> 00:07:48,572 Black Jack avait surv�cu au n�ud coulant du bourreau 72 00:07:49,056 --> 00:07:51,656 Une cuill�re dans sa gorge avait fait l'affaire 73 00:07:51,726 --> 00:07:55,706 Et a emp�ch� sa trach�e d'�tre serr� par la corde 74 00:08:01,463 --> 00:08:09,468 Le jeune Bartholomew allait �tre en retard � son travail de quelques ann�es 75 00:08:37,800 --> 00:08:39,143 La porte est verrouill�e! 76 00:08:39,638 --> 00:08:42,860 Elle est verrouill�e. Vous ne sortirez pas. Elle l'a verrouill�. 77 00:09:07,342 --> 00:09:09,085 - Viens avec moi. - Non. 78 00:09:09,263 --> 00:09:11,800 Tu viens avec moi. 79 00:09:12,603 --> 00:09:16,226 Tu verras, dans mon pays 80 00:09:16,403 --> 00:09:18,314 tous le monde me conna�t. 81 00:09:18,491 --> 00:09:20,694 Black Jack. 82 00:09:20,872 --> 00:09:22,490 C'est mon nom. 83 00:09:28,765 --> 00:09:30,884 Tu viens avec moi! 84 00:09:31,062 --> 00:09:33,807 Et tu parleras pour moi. 85 00:09:33,985 --> 00:09:35,979 Tu vas parler pour moi. 86 00:09:36,156 --> 00:09:38,025 Tu comprends ? 87 00:09:38,202 --> 00:09:39,612 Tu comprends ? 88 00:10:31,325 --> 00:10:34,781 J'ai besoin que tu parles pour moi. 89 00:10:34,958 --> 00:10:37,119 - Quel est ton nom ? - Bartholomew Pickering. 90 00:10:37,297 --> 00:10:39,165 - Comment ? - Bartholomew Pickering. 91 00:10:39,343 --> 00:10:41,713 Bartholomew? C'est trop long pour moi. 92 00:10:41,890 --> 00:10:44,291 Ce sera Tolly. T'as compris ? Tolly. 93 00:10:44,479 --> 00:10:45,930 Allons. 94 00:11:08,230 --> 00:11:10,600 Allez, Belle. 95 00:11:10,650 --> 00:11:13,031 Pourquoi as-tu enlev� ton chapeau ? 96 00:11:13,208 --> 00:11:16,163 Allons. C'est mieux. 97 00:11:16,340 --> 00:11:17,363 Pourquoi? 98 00:11:17,551 --> 00:11:21,758 Deux messieurs sont venus te voir. Je t'en ai parl� toute la semaine. 99 00:11:21,936 --> 00:11:23,763 Allez, donne-moi ta main. 100 00:11:26,279 --> 00:11:27,688 Brave fille. 101 00:11:39,432 --> 00:11:42,679 - Voici l'enfant, monsieur. - Amenez-la. 102 00:11:42,857 --> 00:11:44,600 Tout de suite, monsieur. 103 00:11:45,696 --> 00:11:48,024 Peut-on parler librement devant l'enfant? 104 00:11:48,202 --> 00:11:51,239 Elle ne sera pas affect�e. Elle ne comprend pas, pauvre enfant. 105 00:11:51,417 --> 00:11:55,791 - Depuis combien de temps souffre-t-elle de son handicap? - Environ sept ans. 106 00:11:56,637 --> 00:11:58,923 - Elle avait cinq ans quand c'est arriv�. - Si jeune? 107 00:11:59,600 --> 00:12:02,638 Comment �a a d�but� ? 108 00:12:02,716 --> 00:12:05,795 - C'�tait une forte fi�vre. - Une forte fi�vre? Je vois. 109 00:12:05,973 --> 00:12:10,180 - Elle est presque morte, docteur. - Et puis elle s'est remise miraculeusement. 110 00:12:10,257 --> 00:12:14,204 Mais elle n'a plus reconnu Mme Carter ou moi-m�me. 111 00:12:14,391 --> 00:12:15,884 Elle �tait �trange. 112 00:12:17,089 --> 00:12:20,545 Tr�s silencieux et tr�s hostile. 113 00:12:21,022 --> 00:12:26,096 Puis elle est devenue lunatique. De tour � tour triste puis violente. 114 00:12:26,184 --> 00:12:30,130 On ne pouvait jamais pr�voir son humeur. 115 00:12:30,218 --> 00:12:34,080 Elle jetait des objets. Elle �tait tr�s perturb�e. 116 00:12:34,368 --> 00:12:36,821 Elle n'utilisait pas les commodit�s. 117 00:12:36,999 --> 00:12:39,912 - Nous l'avons mise dans une petite pi�ce � l'�tage. - Malheureusement. 118 00:12:39,989 --> 00:12:43,086 Mme Carter, est-ce parce qu'elle est devenue violente, 119 00:12:43,164 --> 00:12:46,661 que vous nous avez demand� de l'aide ? 120 00:12:46,738 --> 00:12:49,943 - De plus en plus violent. - Mais vous avez pu g�rer durant 7 ans. 121 00:12:50,021 --> 00:12:52,808 - Oui, eh bien, il y a une autre raison. - Oui en effet. 122 00:12:52,986 --> 00:12:55,230 Notre fille, Kate, plus �g�e, 123 00:12:55,408 --> 00:13:00,241 � l'honneur d'�tre fianc� � Lord Somers de West Riding. 124 00:13:00,419 --> 00:13:01,786 Lord Somers? 125 00:13:01,964 --> 00:13:04,448 Un couple heureux, comme vous pouvez l'imaginer. 126 00:13:04,636 --> 00:13:07,799 Un parti int�ressant pour une jeune femme. 127 00:13:07,977 --> 00:13:10,012 En effet. Nous le pensons aussi. 128 00:13:10,190 --> 00:13:13,478 Vous imaginez bien que nous n'aimerions pas que trop de monde 129 00:13:13,656 --> 00:13:16,401 aie connaissance de cette malheureuse enfant. 130 00:13:16,679 --> 00:13:18,965 Oui. Je comprends. 131 00:13:19,143 --> 00:13:23,851 Et bien que ce ne soit pas h�r�ditaire, 132 00:13:24,028 --> 00:13:26,565 les gens ne comprennent pas toujours ces choses. 133 00:13:26,743 --> 00:13:29,739 Vous pouvez compter sur notre discr�tion � Spring Vale. 134 00:13:29,916 --> 00:13:33,998 Ce sera comme si l'enfant n'�tait jamais n�. 135 00:13:34,275 --> 00:13:36,436 Ce serait bien que nous partions rapidement. 136 00:13:36,814 --> 00:13:39,184 Beaucoup d'�trangers arriveront d'ici peu. 137 00:13:39,361 --> 00:13:43,025 - Je suis d'accord. D�s que possible. - Nous dirons nos adieux. 138 00:13:43,203 --> 00:13:46,450 - Merci pour les rafra�chissements. - Avec plaisir. 139 00:13:46,627 --> 00:13:48,370 Viens. 140 00:13:48,548 --> 00:13:49,957 Viens, mon enfant. 141 00:13:50,135 --> 00:13:51,753 Viens. 142 00:14:01,868 --> 00:14:03,653 Monte. 143 00:14:40,118 --> 00:14:44,283 Poussez. Poussez fort. 144 00:14:45,964 --> 00:14:48,417 - On peut le faire. - �a passe � l'avant ? 145 00:14:48,595 --> 00:14:50,630 Nous sommes enlis�s devant. 146 00:14:53,647 --> 00:14:58,992 - Qu'est-ce que vous allez faire ? - Ils sont peu nombreux, alors j'y vais. 147 00:15:00,245 --> 00:15:02,155 Tu aimes le sang ? 148 00:15:02,333 --> 00:15:04,452 Tolly, reviens! Tolly! 149 00:15:04,630 --> 00:15:08,210 - Bonjour. Vous voulez de l'aide? - Oui. 150 00:15:08,388 --> 00:15:11,969 - C'est gentil de ta part, mon gar�on. - Peux-tu pousser de l'autre c�t� ? 151 00:15:13,858 --> 00:15:15,727 - �tes-vous pr�t de ce c�t� ? - Oui. 152 00:15:15,904 --> 00:15:17,815 Continuez. Avancez. 153 00:15:18,911 --> 00:15:21,197 Allons! 154 00:15:21,375 --> 00:15:22,784 Continuez ! 155 00:15:24,799 --> 00:15:26,292 Tous ensemble ! 156 00:15:28,515 --> 00:15:29,925 Poussez ! 157 00:15:31,355 --> 00:15:33,056 Levez ! 158 00:15:39,456 --> 00:15:42,953 Pourriez-vous nous donner un coup de main pour pousser ? 159 00:15:43,130 --> 00:15:45,699 Nous sommes coinc�s. 160 00:15:45,886 --> 00:15:48,423 Je ne peux pas parler mais ... 161 00:15:49,102 --> 00:15:50,720 - Je suis fort - Tr�s bien. 162 00:15:50,897 --> 00:15:55,063 - Et je peux vous donner un coup de main. - Il peut le faire tout seul. 163 00:15:55,240 --> 00:15:58,696 - Que fais-tu avec cette arme ? - Elle est tomb�e de la voiture 164 00:15:58,873 --> 00:16:00,282 Eh bien, remets-la. 165 00:16:00,460 --> 00:16:03,832 Allez, essayons encore. 166 00:16:04,009 --> 00:16:05,586 Pr�t? 167 00:16:05,763 --> 00:16:08,091 - Allez, poussez. - Allons. 168 00:16:11,902 --> 00:16:14,271 Un peu plus. 169 00:16:14,449 --> 00:16:15,858 - Allons. - L�. 170 00:16:22,967 --> 00:16:27,634 Merci beaucoup. Nous aurions �t� dans le p�trin sans toi. 171 00:16:27,811 --> 00:16:31,674 Je pense que nous devrions d'avoir une collection pour cet homme. 172 00:16:31,862 --> 00:16:33,605 Toujours. 173 00:16:35,244 --> 00:16:36,779 Je vous remercie. 174 00:16:38,543 --> 00:16:40,871 Je vous remercie. Merci madame. 175 00:16:43,430 --> 00:16:46,468 Merci beaucoup. C'est gentil de votre part. 176 00:16:48,642 --> 00:16:52,338 Nous aurions pu tomber sur des brigands. 177 00:16:52,525 --> 00:16:54,812 - Bonne ballade. - Merci. 178 00:16:54,989 --> 00:16:58,570 Je vous remercie. Nous sommes tr�s reconnaissants. 179 00:16:58,747 --> 00:17:00,198 D�p�chez-vous. 180 00:17:01,629 --> 00:17:05,084 - Comment va votre t�te, monsieur ? - �a va, mais je suis encore un peu �tourdi. 181 00:17:05,262 --> 00:17:08,174 - C'�tait une m�chante fracture. - Oui. Surement. 182 00:17:08,352 --> 00:17:10,137 Montez, madame. 183 00:17:13,287 --> 00:17:15,843 Je vais pousser � l'arri�re. 184 00:17:15,935 --> 00:17:16,577 D'accord. 185 00:17:16,675 --> 00:17:18,418 C'est parti, cocher. 186 00:17:18,596 --> 00:17:21,080 Poussez. 187 00:17:21,268 --> 00:17:23,471 C'est bon de repartir. 188 00:17:36,592 --> 00:17:39,881 3 livres, 17 shillings et une boucle en argent. 189 00:17:40,058 --> 00:17:42,303 Et sans violence. 190 00:17:42,480 --> 00:17:44,725 C'est plus simple comme �a, non? 191 00:17:57,889 --> 00:17:59,925 Qu'allez-vous faire maintenant? 192 00:18:04,821 --> 00:18:06,439 Qu'est-ce que vous faites ? 193 00:18:15,511 --> 00:18:17,755 Si vous mettez �a l�, �a va tuer quelqu'un. 194 00:18:17,933 --> 00:18:19,551 Tu as raison, Tolly. 195 00:18:22,651 --> 00:18:25,856 - C'est meurtrier, �a. - Ce rocher c'est de l'argent. 196 00:18:26,034 --> 00:18:30,074 - Ce rocher est dangereux. - C'est pas dangereux. C'est un accident. 197 00:18:30,251 --> 00:18:32,454 - Vous allez tuer quelqu'un avec �a ! 198 00:18:34,469 --> 00:18:36,546 - Qu'est-ce que tu dis ? - Rien. 199 00:18:36,724 --> 00:18:38,718 Je t'ai entendu penser. Viens avec moi. 200 00:18:45,618 --> 00:18:48,071 Tu restes l�. 201 00:18:48,249 --> 00:18:49,867 Reste ! 202 00:18:57,310 --> 00:18:59,638 - O� tu vas ? - Je prends ma casquette. 203 00:19:54,602 --> 00:19:57,306 O� est cet enfant? O� est-elle? 204 00:19:57,484 --> 00:19:59,519 - Dr Jones ? - Ce n'est qu'une pierre. 205 00:19:59,697 --> 00:20:03,152 - O� est-elle partie? - Parson, tu vas essayer de retrouver l'enfant? 206 00:20:03,330 --> 00:20:06,159 - O� est l'enfant ? - Vous savez que je ne peux pas courir. 207 00:20:06,336 --> 00:20:09,541 - Elle est pass�e par l�. - Pourquoi vous ne l'avez pas arr�t� ? 208 00:20:09,719 --> 00:20:11,211 Belle! 209 00:20:11,389 --> 00:20:13,299 Reviens, mon enfant. 210 00:20:13,477 --> 00:20:16,222 - Bonjour messieurs. - Bonjour. 211 00:20:16,400 --> 00:20:19,145 - Vous voulez un coup de main ? - Nous avons d�sesp�r�ment besoin d'aide. 212 00:20:19,323 --> 00:20:22,528 Nous avons une enfant handicap� � notre charge et elle s'est �chapp�e. 213 00:20:22,705 --> 00:20:27,205 Elle est partie par l�-bas. Il y a 10� si vous la ramener. 214 00:20:27,382 --> 00:20:31,715 Voici 2,50�. Nous vous donnerons le reste � son retour. 215 00:20:31,892 --> 00:20:34,345 - Certainement, messieurs. - Vous nous aidez ? 216 00:20:34,523 --> 00:20:36,851 Tolly! Tolly! 217 00:20:42,791 --> 00:20:46,205 Tolly, tu n'as pas peur d'une fille folle ? 218 00:20:46,382 --> 00:20:48,919 - Une folle ? - Ouais. Tu n'as pas peur ? 219 00:20:49,096 --> 00:20:52,051 - Je ne sais pas. - Ram�ne la pour ces messieurs. 220 00:20:52,228 --> 00:20:54,713 - Moi ? - Oui toi. 221 00:20:54,901 --> 00:20:57,813 - Par o� est-elle all�e ? - Dans cette direction. 222 00:20:57,991 --> 00:21:01,822 Regarde bien. Elle ne peut pas �tre loin. D�p�che-toi, mon gar�on. 223 00:21:02,000 --> 00:21:04,286 C'est un bon gar�on. 224 00:21:04,463 --> 00:21:06,917 - Il la trouvera. - J'esp�re. 225 00:22:10,099 --> 00:22:11,675 Qui est l�? 226 00:22:26,893 --> 00:22:29,263 Allez, donne-moi ta main. 227 00:22:29,441 --> 00:22:33,689 J'utilise les cabinets. Je suis propre, ordonn�e et croyante. 228 00:22:33,867 --> 00:22:36,863 Donne-moi ta main. Je te ram�ne � la voiture. 229 00:22:37,041 --> 00:22:40,204 Tu pourras t'asseoir avec des chevaux. Allez, donne-moi ta main. 230 00:22:40,381 --> 00:22:42,584 Allons. Je ne te ferai pas mal. 231 00:22:57,418 --> 00:22:59,955 - Est-ce que tu le vois? - Quoi? 232 00:23:01,218 --> 00:23:03,922 - Ca. - Il n'y a rien. 233 00:23:04,100 --> 00:23:07,221 L�! La tour noire avec un toit dor�. 234 00:23:07,399 --> 00:23:09,225 On y chante une berceuse. 235 00:23:09,403 --> 00:23:11,439 Le soleil s'est mis dans une couverture. 236 00:23:11,616 --> 00:23:13,694 - Regarde. Est-ce que tu le vois? - Il n'y a rien. 237 00:23:13,871 --> 00:23:16,439 - Si. Regarde. - Il n'y a rien. 238 00:23:16,627 --> 00:23:18,997 C'est l�! Je l'ai vu! 239 00:23:23,350 --> 00:23:24,759 Je l'ai vu! 240 00:23:24,937 --> 00:23:27,265 C'est l�! C'est l�! 241 00:23:27,442 --> 00:23:29,979 Calme-toi. 242 00:23:30,825 --> 00:23:32,443 Tu es folle. 243 00:23:33,664 --> 00:23:35,366 Attention � ta t�te. 244 00:23:42,726 --> 00:23:45,054 O� est la voiture ? 245 00:23:45,231 --> 00:23:47,225 Elle est partie. 246 00:23:48,572 --> 00:23:50,816 Elle est partie sans toi. 247 00:24:08,579 --> 00:24:10,823 Il n'y a personne ils sont partis. 248 00:24:11,961 --> 00:24:13,872 D'o� tu viens ? 249 00:24:15,093 --> 00:24:19,217 - De l� o� tu m'as trouv�. - Non. Je veux dire, o� habites-tu ? 250 00:24:19,394 --> 00:24:24,937 Ici. Si tu �coutes bien, tu les entends frapper � la maison. 251 00:24:25,115 --> 00:24:28,977 - Comment tu t'appelles ? - Belle. Je t'ai d�j� dit. 252 00:24:29,165 --> 00:24:31,786 Et ton nom est Tolly. N'est-ce pas? 253 00:24:31,963 --> 00:24:34,416 Ouais. Tu as un autre nom ? 254 00:24:34,594 --> 00:24:37,078 Oui, parfois on m'appelle "la pauvre". 255 00:24:39,880 --> 00:24:43,377 Viens. Suivons les traces. Nous pourrons peut-�tre les attraper. 256 00:24:44,684 --> 00:24:46,553 Ils allaient dans cette direction. 257 00:24:48,610 --> 00:24:50,812 Je pensais qu'on les retrouverait 258 00:24:50,990 --> 00:24:54,237 mais quelqu'un a d� les prendre. 259 00:24:54,957 --> 00:24:57,995 Et ... ils ont pris mon d� � coudre magique. 260 00:24:58,172 --> 00:25:01,335 C'�tait un d� sp�cial. Je l'ai toujours utilis�. 261 00:25:01,513 --> 00:25:05,135 �a ne fait rien. J'ai un oncle � Hull. Il est capitaine de navire. 262 00:25:05,313 --> 00:25:07,265 Il saura quoi faire. 263 00:25:12,370 --> 00:25:14,531 M. Jack? 264 00:25:14,708 --> 00:25:16,452 Est-ce vous? 265 00:25:39,012 --> 00:25:43,010 J'ai faim. �a a l'air bon pour manger. 266 00:25:43,187 --> 00:25:46,058 Ne les mange pas. C'est v�n�neux. 267 00:25:46,236 --> 00:25:49,858 - Ne mange pas �a. - J'ai faim. 268 00:25:50,036 --> 00:25:53,449 Si c'�taient des framboises, tu pourrais, mais ce n'en est pas. 269 00:25:56,341 --> 00:25:58,126 Regarde, il y a une foire! 270 00:25:58,304 --> 00:26:00,423 Il y aura de quoi manger. 271 00:26:00,600 --> 00:26:02,845 - Non. - Je te prot�gerai. 272 00:26:03,022 --> 00:26:05,559 De quoi as-tu peur? 273 00:26:05,737 --> 00:26:09,516 - Allez. - Seulement si tu me tiens la main. 274 00:26:44,321 --> 00:26:47,568 - Que faite-vous ? - Je lis l'avenir, ma jolie. 275 00:26:47,745 --> 00:26:49,697 - Comment faites-vous? - Dans une boule de cristal. 276 00:26:49,875 --> 00:26:52,276 Tu ne veux pas le savoir. 277 00:26:52,464 --> 00:26:55,136 Regarde. Cet homme vend � manger. 278 00:26:55,303 --> 00:26:58,800 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Posez �a! D�guerpissez! 279 00:26:58,978 --> 00:27:00,387 D�guerpissez ! 280 00:27:00,565 --> 00:27:02,058 C'est combien? 281 00:27:02,235 --> 00:27:03,644 - Vous en voulez ? - Oui. 282 00:27:03,822 --> 00:27:06,223 Deux pour un pence, monsieur. 283 00:27:07,998 --> 00:27:09,616 Voil�. 284 00:27:16,391 --> 00:27:19,387 Les bouteilles � mon nom 285 00:27:19,565 --> 00:27:22,435 prouvent que moi, et moi seul, 286 00:27:22,613 --> 00:27:25,734 a brass� cette formule secr�te 287 00:27:25,912 --> 00:27:28,240 glan� dans les vall�es de mon pays natal 288 00:27:28,417 --> 00:27:31,038 et que j'ai moi-m�me ramen� ici. 289 00:27:31,215 --> 00:27:36,048 Messieurs, si vous sentez le poids des ann�es. 290 00:27:36,226 --> 00:27:38,972 Si vous perdez votre virilit�. 291 00:27:40,109 --> 00:27:45,193 Vous pouvez � nouveau �tre jeune et beau. 292 00:27:45,371 --> 00:27:47,615 Ceci est pour vous. 293 00:27:47,793 --> 00:27:49,703 Et, mesdames, 294 00:27:49,881 --> 00:27:54,798 si votre mari s'endort trop t�t la nuit, 295 00:27:54,975 --> 00:27:57,136 ceci est le rem�de. 296 00:27:57,314 --> 00:27:59,798 Si c'est si bon, j'essaie ! 297 00:27:59,986 --> 00:28:02,105 - Gamin! Reviens! - Je vais en boire. 298 00:28:02,283 --> 00:28:05,530 Reviens! Arr�tez-le! 299 00:28:05,707 --> 00:28:08,411 Ce n'est pas bon ! �a sent la pisse de vierges ! 300 00:28:08,588 --> 00:28:10,708 Ne bois pas �a! Emp�chez-le! 301 00:28:10,885 --> 00:28:12,837 C'est dangereux! Ne bois pas �a! 302 00:28:13,725 --> 00:28:15,092 Ne bois pas! 303 00:28:15,270 --> 00:28:16,721 Seigneur, non! 304 00:28:16,898 --> 00:28:19,017 Ramenez-le ! Reviens, gamin ! 305 00:28:19,195 --> 00:28:23,110 �coute ce qu'on te dit. 306 00:28:23,287 --> 00:28:26,200 Oh mon Dieu ! 307 00:28:26,377 --> 00:28:30,156 Je savais que cela am�nerait un malheur. 308 00:28:30,344 --> 00:28:33,507 Oh mon Dieu! Regardez ce qu'il a fait � mon fils ! 309 00:28:33,685 --> 00:28:36,723 - C'est ton fils ? - Oui. Il l'a transform� en b�b�. 310 00:28:36,900 --> 00:28:40,147 - Je vais � la police. - Mais, madame ... 311 00:28:40,324 --> 00:28:42,652 - C'est une honte! - Mais j'ai averti le gar�on. 312 00:28:42,830 --> 00:28:46,369 Je vais � la police et vous serez arr�t�. Reste l�. 313 00:28:46,546 --> 00:28:51,620 Vous t�moignerez tous que j'avais pr�venu le gar�on. 314 00:28:51,808 --> 00:28:55,013 Excusez-moi. Je dois partir avant qu'on m'arr�te. 315 00:28:55,190 --> 00:28:57,226 - J'en veux un. - Oui monsieur. Voil�. 316 00:28:57,403 --> 00:28:59,188 J'en veux un aussi. 317 00:28:59,867 --> 00:29:02,028 Oui oui oui. 318 00:29:02,205 --> 00:29:03,615 S'il vous pla�t, ne me d�tenez pas. 319 00:29:03,792 --> 00:29:06,914 - Combien �a co�te? - Un shilling la bouteille, monsieur. 320 00:29:07,091 --> 00:29:09,169 Pour mes maux de t�te. 321 00:29:10,675 --> 00:29:13,754 - Donnez-moi une bouteille. - Moi aussi. J'aurai une bouteille. 322 00:29:16,027 --> 00:29:19,065 Voil�. Un shilling. S'il vous plait. 323 00:29:19,243 --> 00:29:23,241 - Non monsieur. Je vous en supplie. Je serai chass�. - Voici un shilling. 324 00:29:23,419 --> 00:29:25,037 Merci Monsieur. 325 00:29:26,091 --> 00:29:28,419 - Puis-je en avoir ? - Tu es assez jeune, Belle. 326 00:29:28,596 --> 00:29:31,081 Si tu rajeunis encore, tu t'�vaporerais. 327 00:29:31,269 --> 00:29:33,096 - Merci. - Et moi? 328 00:29:33,273 --> 00:29:34,274 Oui, mon gar�on? 329 00:29:34,443 --> 00:29:37,898 Monsieur, pouvez-vous m'aider. Mon amie est attard�e. 330 00:29:38,076 --> 00:29:40,988 Non. Ne me demande rien. 331 00:29:41,166 --> 00:29:44,538 Elle est tomb�e d'une voiture. Je l'ai retrouv�. S'il vous pla�t, aidez-la. 332 00:29:50,018 --> 00:29:52,806 - O� l'emm�nes-tu ? - Chez mon oncle � Hull. 333 00:29:52,983 --> 00:29:57,023 C'�tait notre seul espoir avant de vous voir. Vous pouvez l'aider. 334 00:29:57,201 --> 00:29:59,028 J'en serais ravi. 335 00:30:02,212 --> 00:30:03,788 �a m'int�resse. 336 00:30:14,488 --> 00:30:18,403 - Qui est avec lui cette fois ? - Je ne sais pas. 337 00:30:19,291 --> 00:30:23,289 - Qui c'est ? - C'est Hatch, mon apprenti. 338 00:30:24,176 --> 00:30:27,799 N'est-ce pas le gar�on devenu b�b� � la foire ? 339 00:30:27,976 --> 00:30:33,561 Oui. On doit faire des choses �tranges pour gagner sa vie de nos jours. 340 00:30:42,090 --> 00:30:44,293 Qu'est-ce qui te prend ? 341 00:30:44,471 --> 00:30:49,179 - Vous voulez qu'on aille en prison, Dr Carmody ? - Je sais ce que tu vas dire, 342 00:30:49,356 --> 00:30:50,849 mais c'est diff�rent. 343 00:30:51,027 --> 00:30:55,651 - Diff�rent? Qui sont ces deux ? - Ce n'est que deux jeunes innocents. 344 00:30:55,829 --> 00:30:58,501 - C'est une attard�e. - Vous aussi �tes attard�. 345 00:30:58,668 --> 00:31:02,792 Attends. Je vois de grandes opportunit�s. 346 00:31:02,969 --> 00:31:06,425 Cette fille peut m'aider � prouver mon g�nie. 347 00:31:06,602 --> 00:31:09,275 - Qui va s'occuper d'eux ? - Je vais m'en occuper. 348 00:31:09,442 --> 00:31:13,023 Vous n'arrivez m�me pas � prendre soin de nous. 349 00:31:13,200 --> 00:31:16,948 En n'en a jamais �t� question. Je m'en occuperai. Je vais les nourrir. 350 00:31:17,125 --> 00:31:19,036 Ils ne seront pas de ta responsabilit�. 351 00:31:19,213 --> 00:31:22,909 - Vous n'apportez que des ennuis. - Montez dans le chariot. 352 00:31:23,097 --> 00:31:27,721 Ouvre le chariot, pour que je nourrisse ce b�b�. 353 00:31:27,899 --> 00:31:29,475 C'est bon pour vous. 354 00:31:29,653 --> 00:31:33,233 Chaque fois que j'ai besoin de vous, vous �tes fourr� dans un livre. 355 00:31:33,411 --> 00:31:37,190 - Pour l'amour de Dieu, tais-toi. - Quel est ton nom ? 356 00:31:37,378 --> 00:31:40,833 - Bartholomew Pickering. Appelez-la Belle. - Belle. 357 00:31:41,011 --> 00:31:43,464 - Comment t'appelles-tu? - Hatch. 358 00:31:43,642 --> 00:31:46,387 - Tu n'as pas de nom de famille ? - Non, seulement Hatch. 359 00:31:47,149 --> 00:31:49,018 - Vous venez avec nous ? - Oui. 360 00:31:50,740 --> 00:31:53,820 - Il y en a d'autres, docteur? - Ils seront bient�t l�. 361 00:32:01,514 --> 00:32:05,011 Pourquoi ne vas-tu pas voir Mme Carmody, ma jolie ? 362 00:32:05,189 --> 00:32:07,224 Elle pourrait te trouver � manger. 363 00:32:16,756 --> 00:32:20,086 Ne t'inqui�t� pas pour notre petite combine. 364 00:32:20,263 --> 00:32:24,763 L'argent que j'en tire va � une bonne cause, 365 00:32:24,940 --> 00:32:30,181 A la science pour comprendre l'esprit et le corps humain. 366 00:32:30,369 --> 00:32:32,822 - Tolly ! - Qu'est-ce qu'il y a, Belle ? 367 00:32:32,999 --> 00:32:36,037 Vite, Tolly ! Tu vois �a ? 368 00:32:36,215 --> 00:32:37,875 Ca. L�-haut. 369 00:32:38,052 --> 00:32:40,798 - Quoi? - Ca. 370 00:32:41,894 --> 00:32:45,182 - Une tour noire avec un toit dor�. - Ne vois rien, mon enfant. 371 00:32:45,360 --> 00:32:48,105 Avec des anges aux ailes blanches. 372 00:32:48,283 --> 00:32:51,947 Ils chantent une berceuse et le soleil s'est dans une couverture. 373 00:32:52,125 --> 00:32:54,160 - Il n'existe pas de telles choses. - Si. Regardez ! 374 00:32:54,338 --> 00:32:57,877 - C'est dans ta t�te, ma jolie. - Je le vois ! 375 00:32:58,054 --> 00:33:00,967 - Belle. Belle. - D'accord, je te crois. 376 00:33:03,399 --> 00:33:06,354 - Que se passe-t-il ? - Je vais bien. 377 00:33:06,531 --> 00:33:09,485 �a va bien. Ne t'en fait pas. 378 00:33:09,663 --> 00:33:12,492 C'est �a qui va prouver votre g�nie ? 379 00:33:13,045 --> 00:33:14,956 C'est bon. C'est fini. 380 00:33:16,678 --> 00:33:19,079 Je vais bien maintenant. Je vais bien. 381 00:33:24,779 --> 00:33:26,439 - Dr Carmody. - Docteur ! 382 00:33:26,617 --> 00:33:30,782 - Docteur, venez ! - Venez vite. 383 00:33:30,959 --> 00:33:34,540 Venez voir dans notre chariot. Venez vite, docteur. 384 00:33:34,718 --> 00:33:37,755 - Venez voir. - C'est incroyable. 385 00:33:37,933 --> 00:33:40,605 Qu'est-ce qui vous excite tellement ? 386 00:33:40,772 --> 00:33:43,257 Je crois que c'est un �tranger. 387 00:33:43,445 --> 00:33:47,276 - Il a un dr�le d'accent! - Il est gros comme une montagne. 388 00:33:47,454 --> 00:33:50,867 - Regardez-le. - Il pourrait tous nous porter ensemble. 389 00:33:51,045 --> 00:33:53,613 - Bonsoir Monsieur. - Regardez-le. 390 00:33:53,801 --> 00:33:55,773 Regardez sa taille. 391 00:33:56,040 --> 00:34:00,498 Tu croyais que je n'�tais pas l� mais j'ai tout entendu. 392 00:34:00,976 --> 00:34:04,306 La fille vaut 10 � et je veux 10 �. 393 00:34:16,977 --> 00:34:20,724 Il est bizarre celui-l�. 394 00:34:20,902 --> 00:34:22,175 Oui. 395 00:34:22,363 --> 00:34:26,529 - O� est Tolly ? - Sous le chariot avec les nains. 396 00:34:30,381 --> 00:34:32,291 Pourquoi ? 397 00:34:45,247 --> 00:34:47,074 �coute moi. 398 00:34:50,968 --> 00:34:54,131 - Qu'est-il arriv� avec cette voiture ? - C'est mon affaire. 399 00:34:54,308 --> 00:34:56,236 - Vous les avez tu�s ? - Non ! 400 00:34:56,514 --> 00:34:59,886 Mais je sais o� ils sont. 401 00:35:00,363 --> 00:35:03,036 La folle doit aller dans un asile. 402 00:35:03,203 --> 00:35:06,825 - Mais elle ne peut pas ... - Et c'est l� qu'elle ira, Tolly. 403 00:35:06,903 --> 00:35:10,682 - Elle ne peut pas ... - Elle vaut 10 livres. 404 00:35:10,770 --> 00:35:14,310 Tu comprends? 10 �. Tu sais ce que c'est 10 � ? 405 00:35:14,487 --> 00:35:17,483 Elle n'a pas de probl�me. Elle ne fait rien de mal. 406 00:35:18,361 --> 00:35:21,858 ? Il y avait une vieille femme dans une couverture 407 00:35:22,035 --> 00:35:25,700 ? Dix-sept fois plus haut que la lune ? 408 00:35:26,921 --> 00:35:30,502 C'est Belle? C'est la folle ? 409 00:35:30,679 --> 00:35:34,458 Ouais, c'est Belle. La Pauvre Belle. Vous n'avez pas peur d'elle ? 410 00:35:35,340 --> 00:35:39,756 C'est pour �a que vous n'�tes pas avec nous. Vous avez peur d'une folle. 411 00:35:39,933 --> 00:35:43,389 - Tu ne m'auras pas, Tolly. - Je n'ai rien contre vous. 412 00:35:43,566 --> 00:35:46,980 Mais vous ne l'emm�nerez pas dans un asile pour 10 livres. 413 00:35:47,057 --> 00:35:49,730 - Pas m�me pour 10.000 livres. - Elle t'�tranglera. 414 00:35:49,797 --> 00:35:52,417 Elle t'�tranglera. Je connais les fous. 415 00:35:52,494 --> 00:35:56,117 Elle viendra un soir, te surprendra et ... 416 00:35:56,294 --> 00:35:58,247 - Ne soyez pas idiot. - Pfft! Termin�, Tolly. 417 00:35:58,424 --> 00:36:01,097 Elle est � peine plus forte qu'une souris. 418 00:36:01,164 --> 00:36:03,074 Tu l'am�neras. 419 00:36:03,252 --> 00:36:07,292 Tu l'am�neras quand je te le dirai. 420 00:36:19,118 --> 00:36:21,279 A�e! Vous me faites mal. 421 00:36:21,457 --> 00:36:23,451 As-tu bu ton verre d'�lixir? 422 00:36:23,628 --> 00:36:24,818 L�chez-moi! 423 00:36:25,006 --> 00:36:27,167 - Qui est l�-dedans? - Aucune id�e. 424 00:36:30,226 --> 00:36:33,682 - Tolly! - Belle. J'arrive. 425 00:36:33,859 --> 00:36:37,273 - Calme-toi. J'arrive. - Tu ne peux pas venir. Elle n'est pas habill�e. 426 00:36:37,450 --> 00:36:40,363 Cette catin est presque nue. 427 00:36:40,540 --> 00:36:42,941 O� est ma ceinture blanche ? Je veux ma ceinture blanche. 428 00:36:43,129 --> 00:36:46,825 Ne sois pas stupide. Regarde ce d�sordre. Tu vas devoir nettoyer tout cela. 429 00:36:47,013 --> 00:36:51,846 Vous en avez mis sur mes v�tements! On mange mes v�tements! Tolly! 430 00:36:52,024 --> 00:36:54,101 - Qui est l�-dessous ? - C'est de ta faute! 431 00:36:54,279 --> 00:36:55,771 Mes v�tements! Regardez! 432 00:36:55,949 --> 00:36:58,235 Mes v�tements ont disparu ! 433 00:37:00,584 --> 00:37:02,620 Alors c'est toi, voleur! 434 00:37:09,311 --> 00:37:10,888 H�, reviens! 435 00:37:17,371 --> 00:37:18,947 C'est les gar�ons. 436 00:37:19,125 --> 00:37:20,951 Oh, laisse-les. 437 00:37:22,507 --> 00:37:24,668 - L'un d'eux a un couteau ! - C'est un comble ! 438 00:37:25,806 --> 00:37:29,721 - Attention, Tolly! - L�che ce couteau! 439 00:37:29,898 --> 00:37:31,683 A�e, mon bras! Mon bras! 440 00:37:34,659 --> 00:37:38,866 L�che ce couteau. Arr�tez. Vous allez vous blesser. 441 00:37:39,043 --> 00:37:41,611 Laisse-le. C'est mon ami. 442 00:37:41,799 --> 00:37:45,255 - Qu'est-ce qu'il t'a fait? - Est-ce que tu vas bien? 443 00:37:45,432 --> 00:37:47,468 Que se passe-t-il? 444 00:37:50,318 --> 00:37:52,802 Ramenez-le, voleur! 445 00:37:52,990 --> 00:37:54,984 - Qu'est-ce qu'il a ? - Qu'est-ce qu'il a pris ? 446 00:37:55,746 --> 00:37:58,659 Viens ici, petit ! 447 00:38:00,173 --> 00:38:03,336 Je l'ai bien dit la premi�re fois qu'il nous causerait des ennuis. 448 00:38:03,513 --> 00:38:07,292 - Avec quoi s'est-il parti? - Les v�tements de la fille. 449 00:38:07,480 --> 00:38:11,259 - Ne t'en fais pas. - Je le savais. 450 00:38:11,447 --> 00:38:13,900 Si c'est un voleur, nous ne voulons pas de lui ici. 451 00:38:16,876 --> 00:38:19,914 A-t-il pris autre chose ? Avez-vous cach� l'argent ? 452 00:38:20,091 --> 00:38:21,667 Belle, voici tes v�tements. 453 00:38:26,104 --> 00:38:28,390 Je veux te parler, mon gar�on. 454 00:38:28,568 --> 00:38:31,982 Hatch s'est enfui. 455 00:38:32,159 --> 00:38:34,644 Je veux t'offrir le travail qu'il faisait pour moi. 456 00:38:34,832 --> 00:38:36,700 Mon apprenti. Qu'en dis-tu? 457 00:38:36,878 --> 00:38:39,665 Je ne peux pas. J'ai d�j� un travail d'apprenti drapier. 458 00:38:39,843 --> 00:38:42,839 Eh bien, c'est une belle profession, 459 00:38:43,016 --> 00:38:47,349 mais il y a de bonnes opportunit�s � voyager avec moi, tu sais. 460 00:38:47,526 --> 00:38:51,107 Mon oncle est capitaine d'un navire. Il n'approuverait pas ce genre de vie. 461 00:38:51,284 --> 00:38:53,571 Ce n'est pas une mauvaise vie, mon gar�on. 462 00:38:53,748 --> 00:38:56,619 Je la vie depuis de nombreuses ann�es. 463 00:38:56,796 --> 00:39:00,659 Je pense que toi et moi ferrions un bon duo. 464 00:39:00,847 --> 00:39:04,542 Nous pourrions faire des �tincelles, pour ainsi dire. 465 00:39:04,730 --> 00:39:08,144 C'est une offre unique que l'argent ne peut pas acheter. 466 00:39:08,321 --> 00:39:10,315 Que dis-tu, mon gar�on ? Tu nous suis ? 467 00:39:14,502 --> 00:39:17,957 - Ouais, d'accord. - Bon gars. Tu es un bon gar�on. 468 00:39:39,348 --> 00:39:41,550 - Oui? - Je suis venu voir le Dr Jones. 469 00:39:41,728 --> 00:39:44,807 - Pourquoi ? - Pour la folle qui a �t� perdue. 470 00:39:44,985 --> 00:39:48,482 - Que sais-tu? - Je sais que c'est son ch�le. 471 00:39:52,585 --> 00:39:54,829 Entre. Le docteur est � l'�tage. 472 00:39:59,016 --> 00:40:01,260 Attends l�. Quelle est ton nom ? 473 00:40:01,438 --> 00:40:02,930 Hatch. 474 00:40:45,283 --> 00:40:46,860 Le docteur va te recevoir. 475 00:40:59,815 --> 00:41:03,062 Tom, qu'est-ce que tu fais? Tu sais que tu n'es pas cens� �tre l�. 476 00:41:03,239 --> 00:41:04,983 Descends. Allez. 477 00:41:05,160 --> 00:41:07,196 Descends. 478 00:41:11,925 --> 00:41:14,086 Voici le gar�on, messieurs. 479 00:41:16,852 --> 00:41:22,521 Tu n'es pas le gar�on que nous avons missionn�. Qui es-tu? Mr Hall ! 480 00:41:23,200 --> 00:41:24,943 - Ce n'est pas le bon gar�on. - �tes-vous s�r? 481 00:41:25,120 --> 00:41:27,073 Tout � fait s�r. 482 00:41:27,250 --> 00:41:30,163 N'es-tu pas le gar�on qui a cherch� la folle pour nous? 483 00:41:30,340 --> 00:41:33,086 - Peut-�tre. Peut-�tre pas. - Que veux-tu dire? 484 00:41:33,263 --> 00:41:35,466 - Je sais ce que je dis. - O� est la fille ? 485 00:41:35,643 --> 00:41:39,934 - C'est le grand homme qui l'a ? - Peut-�tre, ou pas... 486 00:41:40,111 --> 00:41:42,513 Pourquoi restes-tu �vasif? 487 00:41:42,700 --> 00:41:45,613 - Dis-nous. O� est-elle ? - Je ne suis pas �vasif. 488 00:41:45,791 --> 00:41:50,457 Je suis venu vous parler de la fille, mais �a ressemble � une chasse aux canards. 489 00:41:50,634 --> 00:41:54,215 - Que veux-tu dire ? - J'ai regard� dans votre registre. 490 00:41:54,393 --> 00:41:58,015 �a dit qu'il y a une Belle Carter ici. 491 00:41:58,193 --> 00:42:02,358 Donc je pense aller � Beverley et voir les Carters. Il doit y avoir deux Belle Carter. 492 00:42:02,535 --> 00:42:05,104 Vu que vous en avez une selon votre registre. 493 00:42:05,291 --> 00:42:07,244 Nous avons l'autre, donc il doit y en avoir deux. 494 00:42:07,421 --> 00:42:10,041 - Qu'attends-tu de nous? - 40 livres. 495 00:42:10,219 --> 00:42:14,217 - 40 livres? Pour quoi? - Pour m'emp�cher d'aller � Beverley. 496 00:42:14,395 --> 00:42:16,932 Comment saurions-nous que tu connais la fille? 497 00:42:17,109 --> 00:42:19,270 Eh bien, il y a �a. 498 00:42:19,447 --> 00:42:22,402 - Qu'est-ce que c'est? - C'est son ch�le. 499 00:42:22,579 --> 00:42:25,534 Il y a �crit Carter dessus. 500 00:42:25,711 --> 00:42:28,916 - Son ch�le? - Ouais. Son nom est l�. 501 00:42:29,197 --> 00:42:31,191 Bon dieu. 502 00:42:31,368 --> 00:42:32,778 Dr Jones. 503 00:42:53,271 --> 00:42:55,224 Maintenant. 504 00:42:56,320 --> 00:42:58,721 Voici l'argent mais nous voulons voir la fille. 505 00:42:58,909 --> 00:43:01,310 - Bien... - Am�ne-la ici. 506 00:43:01,498 --> 00:43:04,703 �a va �tre un peu difficile, les choses �tant comme elles sont. 507 00:43:18,493 --> 00:43:21,364 Venez connaitre votre avenir ! 508 00:43:24,381 --> 00:43:26,417 Allons l�-bas, c'est plus calme. 509 00:43:28,766 --> 00:43:33,599 Mesdames et messieurs, 1 penny pour voir l'homme le plus sauvage du monde. 510 00:43:33,776 --> 00:43:36,856 Approchez, approchez. Qui veut gagner une Guin�e d'or? 511 00:43:37,034 --> 00:43:40,948 Merci. Voici 4 balles. Lance-les dans les trous. 512 00:43:41,126 --> 00:43:43,798 Venez, mesdames. Regardez ici. 513 00:43:45,009 --> 00:43:47,838 Bacon! Un demi-penny la tranche. 514 00:43:48,016 --> 00:43:50,553 Vous voulez un morceau, monsieur? 515 00:43:54,196 --> 00:43:56,983 Allons. Surveille tes poches. 516 00:43:59,917 --> 00:44:04,124 - N'ayez pas peur. Il ne vous mordra pas. - Que dois-je faire? 517 00:44:04,302 --> 00:44:07,841 Mettez-vous l�-bas � c�t� de lui. 518 00:44:09,396 --> 00:44:11,766 - Continuez ! - Oh non! 519 00:44:11,943 --> 00:44:12,944 Allez, jetez-le. 520 00:44:13,112 --> 00:44:15,942 Allez, jetez-le! 521 00:44:16,119 --> 00:44:19,324 - Allez ! - Quelqu'un d'autre a le courage ? 522 00:44:22,424 --> 00:44:24,752 Je n'ai jamais vu un public aussi froussard. 523 00:44:24,930 --> 00:44:26,590 Allez ! 524 00:44:26,767 --> 00:44:28,594 Quelqu'un d'autre? Madame? 525 00:44:28,772 --> 00:44:31,392 - Allez. - Non non! 526 00:44:32,530 --> 00:44:35,442 Allez, madame. Par ici. 527 00:44:35,620 --> 00:44:38,073 Avez-vous de l'argent? 528 00:44:39,086 --> 00:44:41,915 Frappez-le sur la joue. Allez, madame. 529 00:44:42,092 --> 00:44:44,546 Non non Non! 530 00:44:44,723 --> 00:44:46,926 Allez, madame. 531 00:44:54,077 --> 00:44:56,562 Personne d'autre au monde, 532 00:44:56,749 --> 00:45:00,414 ne sait comment transformer 533 00:45:00,591 --> 00:45:05,550 cette petite plante en un puissant m�dicament. 534 00:45:05,727 --> 00:45:09,590 Vous ne le trouverez dans aucun livre m�dical, mes amis, 535 00:45:09,778 --> 00:45:13,442 parce que son nom m'est inconnu. 536 00:45:13,620 --> 00:45:18,286 Alors je vais vous demander, mes amis, 537 00:45:18,464 --> 00:45:21,136 y a-t-il quelqu'un parmi vous qui a des maux, 538 00:45:21,303 --> 00:45:22,493 ou des douleurs? 539 00:45:22,681 --> 00:45:24,800 Si votre vue est faible, avancez. 540 00:45:24,978 --> 00:45:27,222 Si vous n'entendez pas bien, avancez-vous. 541 00:45:27,400 --> 00:45:30,145 Laissez-moi vous montrer le pouvoir de mon m�dicament. 542 00:45:30,323 --> 00:45:32,807 Il est temps de vous manifester. 543 00:45:32,995 --> 00:45:36,033 - Oui monsieur? - Je ne peux plus bouger mes doigts. 544 00:45:36,211 --> 00:45:39,249 - Vous ne pouvez plus bouger vos doigts? - Non. 545 00:45:44,061 --> 00:45:48,978 Ne d�sesp�rez pas, monsieur. Je vais vous montrer. Ce n'est pas un miracle. 546 00:45:49,156 --> 00:45:52,402 Oh non, mes amis. Ce n'est pas un miracle. 547 00:45:52,580 --> 00:45:54,824 C'est un rem�de. 548 00:46:06,485 --> 00:46:08,646 Essayez de bouger vos doigts. 549 00:46:11,621 --> 00:46:13,657 Voyez-vous, mes amis? 550 00:46:13,835 --> 00:46:17,165 La main du gentleman est compl�tement gu�rie. 551 00:46:17,342 --> 00:46:19,712 - Vous sentez vous mieux? - Oui. 552 00:46:19,889 --> 00:46:22,092 Je vous l'offre, mon bon monsieur. 553 00:46:22,270 --> 00:46:24,890 - Merci. - Merci aussi. 554 00:46:25,067 --> 00:46:29,149 Et maintenant je voudrais vous pr�senter 555 00:46:29,327 --> 00:46:31,728 mon �lixir de jeunesse. 556 00:46:31,916 --> 00:46:34,787 Il est presque miraculeux. 557 00:46:34,964 --> 00:46:38,660 Presque, je dis, parce que ceux qui pensent que je suis un faiseur de miracles. 558 00:46:38,748 --> 00:46:41,702 Non, je ne le suis pas. Je ne suis pas un vendeur. 559 00:46:41,979 --> 00:46:46,103 Je suis juste l� pour vous montrer mon �lixir de jeunesse. 560 00:46:46,280 --> 00:46:50,028 Et �a ... H�, Gar�on! 561 00:46:50,206 --> 00:46:52,241 Tout �a c'est de la merde. 562 00:46:52,419 --> 00:46:54,496 Viens ici, mon gar�on. Tu ne peux pas le savoir. 563 00:46:54,674 --> 00:46:58,129 - Tiens Six pence. - Merci madame. 564 00:46:59,476 --> 00:47:02,389 Merci madame. Vous �tiez au bon endroit, au bon moment. 565 00:47:02,984 --> 00:47:05,729 - Sentez �a. - �a ne sent pas bon. 566 00:47:05,907 --> 00:47:08,945 Allez chercher l'addition l�-bas. 567 00:47:26,702 --> 00:47:30,450 - Oui? - Mon nom est Hatch, je voudrais voir M. Carter. 568 00:47:30,627 --> 00:47:33,623 - Il n'est pas l�, jeune homme. - J'attendrai. 569 00:47:33,801 --> 00:47:37,048 Tu sais tr�s bien ce que je veux dire. Il n'est pas l� pour toi. 570 00:47:37,225 --> 00:47:41,223 - Il ne re�oit pas les colporteurs. - Je n'ai pas de carte sur moi. 571 00:47:41,401 --> 00:47:46,151 Voici ma bonne foi. J'appr�cierais si vous l'apportez � M. Carter. 572 00:47:46,328 --> 00:47:49,074 Et dites-lui que Hatch est l�. 573 00:47:51,005 --> 00:47:53,166 Comment as-tu re�u �a ? 574 00:47:53,344 --> 00:47:57,509 Dans mon m�tier, on parle peu et surtout pas aux domestiques. 575 00:47:59,607 --> 00:48:01,852 Entre. 576 00:48:06,790 --> 00:48:09,243 Assieds-toi l�. Reste l�. 577 00:48:25,748 --> 00:48:27,992 Viens avec moi, jeune homme. 578 00:48:34,058 --> 00:48:37,753 Alors? Qu'est-ce qu'il y a? Lui est-il arriv� quelques choses ? 579 00:48:37,941 --> 00:48:41,804 - Non, rien n'est arriv�. - Pourquoi le Dr Jones t'a-t-il envoy�? 580 00:48:41,992 --> 00:48:43,735 Eh bien, je passais par l� 581 00:48:43,912 --> 00:48:48,370 et j'ai pensais vous dire que tout allait bien, vu que. 582 00:48:48,548 --> 00:48:50,082 Vu que quoi? 583 00:48:50,160 --> 00:48:52,905 Vu que 50 livres ne suffisent pas pour garder une fille comme �a 584 00:48:53,083 --> 00:48:55,244 dans sa condition habituelle. 585 00:48:55,948 --> 00:48:57,440 Nous �tions d'accord sur cette somme. 586 00:48:57,618 --> 00:49:00,405 La somme convenue avec le Dr Jones c'est entre vous et lui. 587 00:49:00,583 --> 00:49:03,119 Ceci est un peu diff�rent. 588 00:49:03,197 --> 00:49:06,819 Je n'aimerais pas que tout Beverley d�couvre que votre fille est folle 589 00:49:06,997 --> 00:49:10,202 et que vous l'enfermez dans des conditions inhumaines. 590 00:49:10,379 --> 00:49:16,215 Et vue que votre fille a�n�e est fianc� � Lord Somers, 591 00:49:16,392 --> 00:49:18,720 Il ne faudrait pas que cela se sache. 592 00:49:18,898 --> 00:49:21,017 Ce serait une trag�die, non? 593 00:49:21,195 --> 00:49:25,861 Donc je viens pour vous rassurer, mais cela co�tera de l'argent. 594 00:49:26,648 --> 00:49:29,728 - Qui es-tu? - Hatch. Le valet ne vous l'a pas dit? 595 00:49:30,005 --> 00:49:34,296 Travailles-tu pour le Dr Jones? Qu'est-ce que tu fais ici? 596 00:49:34,474 --> 00:49:36,927 - Je ne travaille pas pour lui. - Comment sais-tu tout cela ? 597 00:49:37,104 --> 00:49:39,850 - Comment as-tu eu le ch�le de mon enfant? - Peu importe. 598 00:49:40,027 --> 00:49:41,520 - Tu l'as vol�? - Non. 599 00:49:41,698 --> 00:49:45,477 Peu importe comment. Je veux de l'argent. 600 00:49:45,665 --> 00:49:49,527 Ou j'irai voir certaines personnes et je leur parlerai de votre fille. 601 00:49:50,467 --> 00:49:54,162 Tu crois que tu peux me menacer? Petite vermine ! 602 00:49:54,350 --> 00:49:55,968 Si vous ne me donnez rien, 603 00:49:56,146 --> 00:49:59,643 ce que je sais de votre fille sera divulgu� � certaines personnes. 604 00:50:02,960 --> 00:50:04,996 - Combien veux-tu? - 50 guin�es. 605 00:50:05,173 --> 00:50:06,791 Ce n'est pas cher pour avoir l'esprit tranquille. 606 00:50:40,668 --> 00:50:44,415 Oh, le ch�le. Elle y est attach�e. 607 00:50:54,949 --> 00:50:57,486 Elle va bien? Elle est vivante? 608 00:50:57,663 --> 00:51:01,359 Oui, elle est vivante. Elle mord et tape aussi. 609 00:51:01,547 --> 00:51:04,376 Petit impertinent! 610 00:51:04,888 --> 00:51:09,555 - Fous le camp ! - Ce n'est pas de ma faute si c'est une idiote. 611 00:51:09,732 --> 00:51:12,300 C'est vous qui l'avez enferm� et reni�. 612 00:51:12,488 --> 00:51:14,566 J'aurais pu demander plus. Certains l'auraient fait. 613 00:51:14,743 --> 00:51:17,781 - Mais je vais garder votre sale secret. - Sors de cette maison! 614 00:51:17,958 --> 00:51:19,284 Sale coquin! 615 00:51:43,640 --> 00:51:47,763 Arr�tons-nous pour manger, mon gar�on. Veux-tu pr�venir les autres? 616 00:51:47,882 --> 00:51:50,168 Nous nous arr�tons pour manger. 617 00:51:50,679 --> 00:51:51,870 Allez. 618 00:51:54,312 --> 00:51:56,557 On va manger. 619 00:51:57,987 --> 00:52:01,850 Allez, tout le monde s'arr�te. On mange. 620 00:52:02,038 --> 00:52:03,447 Doucement. 621 00:52:04,877 --> 00:52:06,286 Viens avec moi. 622 00:52:06,364 --> 00:52:08,318 Il reste encore de l'�lixir dans le chariot. 623 00:52:08,396 --> 00:52:10,893 Va voir si certains en veulent? Bon gars. 624 00:52:11,644 --> 00:52:13,680 Belle, passe-moi cette cruche. 625 00:52:20,240 --> 00:52:23,963 - Tu veux de l'�lixir, Matt? - Non, pas pour moi, Tolly. 626 00:52:24,525 --> 00:52:28,471 - Quelqu'un veut de l'�lixir? - Oui. 627 00:52:34,121 --> 00:52:36,992 Je ne sais pas pourquoi je bois ce truc. 628 00:52:38,681 --> 00:52:40,633 C'est bon pour toi. 629 00:52:40,810 --> 00:52:43,295 Je n'aime pas �a du tout. 630 00:52:43,483 --> 00:52:45,936 �a rend fort. 631 00:52:46,114 --> 00:52:48,598 - Tu sais ce qu'il y met? - Des herbes. 632 00:52:49,681 --> 00:52:51,132 C'est bon ? 633 00:52:52,795 --> 00:52:55,332 Il boit tout! Esp�ce de porcs ! 634 00:52:55,509 --> 00:52:57,586 Connard! 635 00:52:57,764 --> 00:52:59,507 C'est vraiment un porc, non? 636 00:52:59,644 --> 00:53:02,212 Dis-moi quand tu en as assez. 637 00:53:02,400 --> 00:53:04,478 - Stop. - S�r? 638 00:53:04,655 --> 00:53:06,941 - �a soulage. - Tu veux de l'�lixir? 639 00:53:07,119 --> 00:53:08,695 - Non merci. - S�r? 640 00:53:08,873 --> 00:53:12,913 - Regarde o� tu le jette, �a br�le l'herbe. - C'est toi qui l'as br�l�. 641 00:53:13,090 --> 00:53:14,667 Je ne l'embouteille pas moi. 642 00:53:36,889 --> 00:53:40,584 Na�tre fou est un cas d�sesp�r� mais avec une folie tardive, 643 00:53:40,772 --> 00:53:45,397 il peut y avoir des raisons d'esp�rer, mais tr�s peu, 644 00:53:45,574 --> 00:53:49,072 et seulement s'il n'y a eu aucune ant�c�dent familiale. 645 00:53:56,348 --> 00:54:00,388 S'il y a des ant�c�dents, les perspectives sont sombres, 646 00:54:00,566 --> 00:54:04,428 avec des p�riodes de bien-�tre, parfois assez longue, 647 00:54:04,616 --> 00:54:10,285 qui seront interrompu par de violentes crises autodestructrices. 648 00:54:12,675 --> 00:54:15,922 Tolly! Quel est le nom de ces fleurs? 649 00:54:16,099 --> 00:54:18,177 Si tu en cueilles, je te le dirai. 650 00:54:28,035 --> 00:54:29,653 Fais voir. 651 00:54:32,552 --> 00:54:35,005 �a c'est des p�querettes bleues. 652 00:54:36,436 --> 00:54:39,181 Celui-l� est un s�ne�on, je d�teste les s�ne�ons. 653 00:54:42,156 --> 00:54:45,487 La petite jaune, Je pense que c'est une linaire. 654 00:54:45,664 --> 00:54:48,065 Je ne connais pas celle-l�. Mon oncle saurait. 655 00:54:48,253 --> 00:54:49,871 Ton oncle sait tout. 656 00:54:50,049 --> 00:54:53,713 Tu n'as qu'� lui demander et il te r�pondra. 657 00:54:53,890 --> 00:54:56,218 Il a toujours une r�ponse. C'est un livre ambulant. 658 00:54:56,396 --> 00:54:59,893 - Tais-toi, Belle. Laisse-moi lire. - C'est le plus grand cerveau du monde. 659 00:55:00,071 --> 00:55:03,933 Ce n'est pas parce que tu ne sais pas lire que tu dois arr�ter tout le monde. 660 00:55:04,121 --> 00:55:07,117 Arr�te de faire l'enfant ! 661 00:55:07,295 --> 00:55:10,708 - Laisse-moi lire tranquillement. - Je l'ai pas fait expr�s ! 662 00:55:13,425 --> 00:55:16,923 Belle, reviens. Ne sois pas stupide. 663 00:55:20,448 --> 00:55:23,695 - Allez, Belle. - Retourne voir ton oncle. Va-t�en! 664 00:55:23,873 --> 00:55:26,493 Allez. Je te promets, Je ne parlerai plus de lui. 665 00:55:26,670 --> 00:55:29,625 - Plus jamais? - Non. 666 00:55:29,802 --> 00:55:32,339 Pas � toi en tout cas. 667 00:55:32,516 --> 00:55:36,097 - Tu ne parleras plus de la mer, alors? - Pas avant de l'avoir vu. 668 00:55:37,487 --> 00:55:39,314 Qu'est-ce que tu aimes, Belle? 669 00:55:39,491 --> 00:55:41,151 Pauvre chose. 670 00:55:53,228 --> 00:55:55,713 Parle-moi de la mer, Tolly. 671 00:55:55,901 --> 00:55:59,732 La mer? C'est de l'eau, � perte de vue. 672 00:55:59,910 --> 00:56:03,741 Elle s'�l�ve avec des murs �normes avec de la mousse dessus. 673 00:56:03,918 --> 00:56:07,583 Quand ils s'�crasent sur la plage, ils font bouger toutes les pierres et les rochers. 674 00:56:07,760 --> 00:56:09,796 Quel bruit �a fait ? 675 00:56:09,973 --> 00:56:13,721 Ca claque, �a soupire, �a murmure, et parfois �a rugit. 676 00:56:14,608 --> 00:56:17,229 Qu'y a-t-il sous la mer? 677 00:56:17,406 --> 00:56:20,611 De grandes for�ts vertes avec des fleurs et des herbes �tranges 678 00:56:20,789 --> 00:56:24,244 des �paves, des tr�sors et les poissons. 679 00:56:24,422 --> 00:56:27,376 Pourquoi n'es-tu pas parti en mer? Tu aurais ador�. 680 00:56:27,553 --> 00:56:33,180 Par malheur. Mes parents ont �t� tu�s en mer. 681 00:56:33,358 --> 00:56:35,560 Est-ce que tu sais, comment on meurt? 682 00:56:35,738 --> 00:56:38,609 Si tes parents sont morts, est-ce que tu mourras de la m�me mani�re? 683 00:56:38,786 --> 00:56:42,910 Non, ce n'est pas une maladie. Pas comme ce que je viens de lire. 684 00:56:43,087 --> 00:56:46,042 Ton oncle a fait une bonne chose. 685 00:56:46,219 --> 00:56:48,965 - Je veux dire, ne pas t'avoir laiss� partir en mer. - Pourquoi? 686 00:56:49,142 --> 00:56:54,894 Parce que tu ne m'aurais jamais retrouv� quand ma voiture �tait bloqu�e. 687 00:56:55,072 --> 00:56:56,899 - Tu t'en souviens ? - Ouais. 688 00:56:57,076 --> 00:56:59,697 - Quand ta voiture �tait bloqu�e ? - Ouais. 689 00:56:59,874 --> 00:57:02,620 Tu ne t'en souvenais pas avant. 690 00:57:02,797 --> 00:57:03,797 H�, arr�tez-le! 691 00:57:03,966 --> 00:57:05,501 - Arr�tez-le ! - Attrapez-le. 692 00:57:05,578 --> 00:57:08,950 - Qu'est-ce qu'il a fait? Arr�te-le. - Il a vol� notre argent. 693 00:57:09,028 --> 00:57:10,437 Attrape-le! 694 00:57:10,515 --> 00:57:13,761 - Il a notre argent! - Tiens-le. 695 00:57:13,839 --> 00:57:16,083 - Qu'est-il fait ? - Tu crois qu'il l'a vol�? 696 00:57:19,208 --> 00:57:21,035 Ne le laisse pas partir! 697 00:57:22,131 --> 00:57:26,197 Va-t�en et ne reviens pas. Tu devrais avoir honte. 698 00:57:26,475 --> 00:57:28,093 Ce n'est pas des mani�res. 699 00:57:28,270 --> 00:57:31,350 On dirait qu'il a vol� la cagnotte. C'est un voleur. 700 00:57:31,528 --> 00:57:33,730 Voleur! Fous le camp et ne reviens pas ! 701 00:57:33,908 --> 00:57:36,194 J'avais dit qu'il �tait mauvais. 702 00:57:36,371 --> 00:57:40,067 - Il est mauvais. - D�guerpis. 703 00:57:40,798 --> 00:57:42,416 Pourquoi a-t-il fait �a? 704 00:58:15,205 --> 00:58:19,538 "Mon cher oncle. Je suis d�sol� de ne pas t'avoir �crit depuis un certain temps. 705 00:58:19,715 --> 00:58:22,043 Depuis plusieurs �v�nements se sont produits 706 00:58:22,121 --> 00:58:26,787 "qui ont chang� ma situation. 707 00:58:43,851 --> 00:58:48,685 "Cela fait 4 semaines qu'il est parti et aucun signe de cet homme. 708 00:58:48,862 --> 00:58:52,641 "Soit il a �t� arr�t� et pendu, ce que je n'esp�re pas, 709 00:58:52,829 --> 00:58:56,525 "ou il a pris un emploi honn�te, ce que je doute. 710 00:58:56,713 --> 00:59:01,045 "Mais pour revenir � la fille, elle fait des progr�s pour devenir rationnelle 711 00:59:01,222 --> 00:59:03,843 "et ses crises ont cess�. 712 00:59:04,020 --> 00:59:08,144 "Pourtant, tout d�pend de son pass� familiale. 713 00:59:08,321 --> 00:59:11,860 "Et cela, je dois encore le d�couvrir 714 00:59:15,879 --> 00:59:18,166 "Si seulement on pouvait ... 715 00:59:21,976 --> 00:59:23,928 "�tre sur..." 716 00:59:24,106 --> 00:59:26,851 S�r de quoi? 717 00:59:27,029 --> 00:59:29,065 Tu es cens� dormir. 718 00:59:29,242 --> 00:59:33,616 - Je suis jolie dans ma robe jaune. - Tout � fait. 719 00:59:33,794 --> 00:59:36,330 - Et f�minine. - Oui. 720 00:59:36,508 --> 00:59:41,581 Mme Carmody dit qu'elle n'a jamais vu des seins gonfler si vite. 721 00:59:41,769 --> 00:59:44,891 - C'est la nature. - Elle dit que c'est sa cuisine. 722 00:59:45,068 --> 00:59:46,258 Bien s�r que non. 723 00:59:48,534 --> 00:59:51,102 - Tu les aimes ? - Oui, ils sont tr�s beaux. 724 00:59:51,290 --> 00:59:54,036 Allez, retourne te coucher. 725 00:59:59,767 --> 01:00:03,431 - Je te vois. - Tu dois dormir. 726 01:00:03,609 --> 01:00:05,644 Je t'aime, Tolly. 727 01:00:05,822 --> 01:00:07,482 - Retourne te coucher. 728 01:00:08,745 --> 01:00:10,154 - Est-ce que tu m'aimes? 729 01:00:11,960 --> 01:00:13,913 Tolly? 730 01:00:14,090 --> 01:00:15,833 Oui, Belle. 731 01:00:17,514 --> 01:00:19,675 Je t'ai demand� si tu m'aimais. 732 01:00:19,853 --> 01:00:21,345 Tu as r�pondu "Oui, Belle." 733 01:00:21,523 --> 01:00:24,644 Alors c'est r�gl�, quand m'�pouseras-tu ? 734 01:00:24,822 --> 01:00:26,649 Cette ann�e? L'ann�e prochaine? 735 01:00:26,826 --> 01:00:28,486 Un jour. 736 01:00:29,749 --> 01:00:33,695 Si tu ne m'�pouses pas, Je serai mieux dans le bois. 737 01:00:33,883 --> 01:00:36,671 Et je ferais mieux de mourir. 738 01:00:37,892 --> 01:00:38,892 Ecoute. 739 01:00:39,061 --> 01:00:41,807 Je t'�pouserai quand j'aurai fini mon apprentissage, 740 01:00:41,984 --> 01:00:45,899 et quand j'aurai assez d'argent pour vivre, une maison ou un chalet. 741 01:00:46,077 --> 01:00:49,156 Ou un grand navire avec des voiles blanches 742 01:00:49,334 --> 01:00:53,081 et quand le vent soufflera, elles nous transporterons dans une mer, 743 01:00:53,259 --> 01:00:56,339 claire et calme, comme un miroir. 744 01:00:56,516 --> 01:00:59,001 Et toutes les �toiles tomberont du ciel. 745 01:01:00,734 --> 01:01:02,561 Alors que nous nous marierons. 746 01:01:06,037 --> 01:01:07,446 Que fait-il l� ? 747 01:01:08,083 --> 01:01:11,037 - Que fait-il l�? - Silence le chien! 748 01:01:11,215 --> 01:01:13,699 Pars. On ne veut pas de toi ici. 749 01:01:15,140 --> 01:01:17,050 On ne veut pas de toi ici. 750 01:01:17,228 --> 01:01:20,015 Non, laissez-le. Laissez-le. Il est malade. 751 01:01:20,193 --> 01:01:23,189 Cet homme n'est pas bon. Il a d�j� vol� ici. 752 01:01:23,366 --> 01:01:26,822 Je ne tol�rerai pas cet homme ici et c'est tout. 753 01:01:26,999 --> 01:01:30,914 Taisez-vous et laissez cet homme parler. 754 01:01:31,092 --> 01:01:32,710 Je suis fatigu�. 755 01:01:34,015 --> 01:01:35,424 Et j'ai faim. 756 01:01:38,190 --> 01:01:41,228 - Dit lui. - Je ne peux rien faire pour toi. 757 01:01:42,116 --> 01:01:44,193 Je ne peux rien faire pour toi. Je n'ai rien � dire. 758 01:01:44,371 --> 01:01:47,074 C'est bon. Tu peux te reposer. 759 01:01:47,252 --> 01:01:51,083 Tu dormiras dans mon chariot ce soir. Je m'occuperai de toi ce soir. 760 01:01:51,261 --> 01:01:55,468 Jed, tu es un idiot, si tu imagines t'occuper de lui. 761 01:01:55,645 --> 01:01:59,769 Si tu fais �a, n'attends aucune aide de ma part. 762 01:01:59,946 --> 01:02:01,773 D�merde-toi seul mon gars. 763 01:02:22,497 --> 01:02:25,200 Veux-tu de l'�lixir, Jack? 764 01:02:25,378 --> 01:02:28,332 - Tu en veux, Jed? - J'en ai, merci. 765 01:02:28,510 --> 01:02:32,842 Tu te souviens de Belle? Elle s'est bien r�tablie pendant ton absence. 766 01:02:35,315 --> 01:02:39,261 Tu n'en tireras rien aujourd'hui, il n'est pas d'humeur. 767 01:02:39,449 --> 01:02:42,821 Elle est presque r�tablie. Elle a presque r�cup�r� sa m�moire. 768 01:02:43,792 --> 01:02:45,911 C'est une bonne id�e. Va la chercher. 769 01:02:45,989 --> 01:02:48,693 Elle pourrait remonter le moral de Jack. 770 01:02:51,468 --> 01:02:52,919 - Tu en veux ? - Qu'est-ce que c'est? 771 01:02:53,096 --> 01:02:55,769 - De l'�lixir. - Vas-y. 772 01:02:55,936 --> 01:02:58,306 - Tu en veux? - Non, merci. 773 01:03:02,207 --> 01:03:04,953 N'en donne pas au chien. Tu vas l'empoisonner. 774 01:03:05,130 --> 01:03:06,790 Pour qui se prend-t-elle ? 775 01:03:06,868 --> 01:03:10,616 Il y a plus de myst�res chez Cassandra que dans cette paire. 776 01:03:10,793 --> 01:03:14,165 - J'ai entendu �a. Toi et ta grande gueule. - Que vas-tu y faire ? 777 01:03:14,342 --> 01:03:16,503 Ta bouche est plus grande que Tynemouth! 778 01:03:16,681 --> 01:03:18,424 Va-t�en. 779 01:03:18,602 --> 01:03:20,804 Ton balai est l�. Monte dessus ! 780 01:03:20,982 --> 01:03:23,853 - Moi au moins, je ne ... - Ne me d�range pas. 781 01:03:24,030 --> 01:03:27,809 Mme Carmody, pouvez-vous prendre Cassandra pour quelques minutes? 782 01:03:27,997 --> 01:03:31,244 - Allez, Cassandra. Viens avec moi. - Vous l'avez ? 783 01:03:33,066 --> 01:03:36,438 Reste l�, femme. Ne t'en m�le pas. 784 01:03:36,616 --> 01:03:38,819 Je ne m'en m�le pas. 785 01:03:41,251 --> 01:03:44,122 - Voil� Belle. - �a va, Jack. C'est bon. 786 01:03:44,299 --> 01:03:47,379 C'est bon. Elle est gu�rie. 787 01:03:47,556 --> 01:03:52,223 - C'est gr�ce � l'air frais et la cuisine d'ici. - C'est pour toi. 788 01:03:52,400 --> 01:03:54,561 - Prends-les. - Allez, Jack. 789 01:03:54,739 --> 01:03:56,774 Elle les a cueillis pour toi. 790 01:03:56,952 --> 01:03:59,322 - Allez, Jack. - Allez, prends-les. 791 01:04:01,420 --> 01:04:04,207 - Elles sont belles. - Dans quelques jours, nous serons � Beverley. 792 01:04:04,385 --> 01:04:09,093 Puis � la mer. L'air marin lui fera du bien. 793 01:04:09,271 --> 01:04:11,839 - Beverley? - Ouais. 794 01:04:12,027 --> 01:04:15,231 - Nous y serons bient�t. - Beverley? 795 01:04:15,409 --> 01:04:18,489 - Je m'appelle Belle Carter. J'habite � Beverley. - Quoi ? 796 01:04:18,666 --> 01:04:20,994 - C'est ton nom? - Je m'appelle Belle Carter. 797 01:04:21,172 --> 01:04:23,708 Dr Carmody! Elle s'est souvenue de son nom! 798 01:04:23,886 --> 01:04:25,420 Qu'est-ce qu'il y a, mon gar�on? 799 01:04:25,598 --> 01:04:29,513 C'est Belle. Elle se souvient de son nom et o� elle habite. 800 01:04:32,738 --> 01:04:35,651 Belle, dis au docteur ton nom et o� tu habitais. 801 01:04:35,829 --> 01:04:39,409 - Belle Carter de Beverley. - Belle Carter de Beverley? 802 01:04:39,587 --> 01:04:43,335 Et ma maison �tait dans un grand b�timent 803 01:04:43,512 --> 01:04:47,510 et il y avait des gens dedans. 804 01:04:47,688 --> 01:04:51,728 Il y avait plein de chambres et des gentils visages. 805 01:04:51,905 --> 01:04:52,906 Des domestiques. 806 01:04:54,870 --> 01:04:59,161 Et un jour, il y a eu cette chose �trange, 807 01:04:59,338 --> 01:05:01,374 un r�ve ou quelque chose. 808 01:05:01,551 --> 01:05:06,009 J'avais l'impression de r�ver, mais j'�tais �veill�. 809 01:05:06,187 --> 01:05:10,978 Et le temps semblait passer vite mais il �tait immobile. 810 01:05:11,824 --> 01:05:13,275 Et... 811 01:05:14,413 --> 01:05:18,108 Tous ces visages me regardaient. 812 01:05:18,296 --> 01:05:23,213 - L'apparition de la fi�vre. - Puis ils se sont envol�s et sont revenus. 813 01:05:23,391 --> 01:05:25,176 Et... 814 01:05:26,022 --> 01:05:27,473 quelque chose l'a mang� 815 01:05:27,650 --> 01:05:31,565 et il n'y avait plus qu'une petite pi�ce grande comme �a et noire. 816 01:05:31,742 --> 01:05:34,143 - Bien... - Je ne me souviens de rien d'autre. 817 01:05:34,331 --> 01:05:38,194 Tu ne te souviens plus de ce qui est arriv� apr�s �a? 818 01:05:38,382 --> 01:05:42,245 Peu importe. C'est �vident, malgr� ce que vous avez dit, 819 01:05:42,432 --> 01:05:44,677 - Je l'ai gu�rie. - Mon cul... 820 01:05:46,399 --> 01:05:50,147 Nous sommes r�unis ici, 821 01:05:50,325 --> 01:05:54,156 devant Dieu et face � cette congr�gation, 822 01:05:54,333 --> 01:05:59,292 pour unir cet homme et cette femme dans l'acte sacr� du mariage, 823 01:05:59,470 --> 01:06:01,505 et des biens, 824 01:06:01,683 --> 01:06:05,973 institu�s par Dieu aux temps de l'innocence de l'homme, 825 01:06:06,051 --> 01:06:09,590 nous signifiant l'union mystique 826 01:06:09,667 --> 01:06:12,580 entre le Christ et son �glise, 827 01:06:12,657 --> 01:06:16,353 dans le domaine que le Christ a embelli de sa pr�sence ... 828 01:06:21,560 --> 01:06:25,474 "30 septembre 1750. 829 01:06:25,652 --> 01:06:28,606 "Au Dr Jones d'York. 830 01:06:28,784 --> 01:06:32,699 "Monsieur, vous avez n�glig� votre devoir et trahi ma confiance. 831 01:06:33,169 --> 01:06:38,410 "J'ai �t� victime de chantage, mais je ne continuerai pas ainsi. 832 01:06:38,598 --> 01:06:42,680 "Je pr�f�re que ma trag�die soit proclam�e par-dessus les toits. 833 01:06:42,857 --> 01:06:49,309 "En cons�quence, je demande � r�cup�rer ma malheureuse enfant, Belle Carter, imm�diatement. 834 01:06:49,497 --> 01:06:53,746 "Je veux que ma fille rentre sans tarder � la maison. 835 01:06:53,823 --> 01:06:55,232 "Ramenez-la" 836 01:07:01,605 --> 01:07:03,182 Ah, toi! 837 01:07:03,359 --> 01:07:05,844 Nous voulions te voir. 838 01:07:06,032 --> 01:07:07,566 Dr Jones? 839 01:07:09,414 --> 01:07:10,414 Qu'est-ce qu'il y a? 840 01:07:10,583 --> 01:07:13,830 Tu ne partiras pas si facilement cette fois. 841 01:07:13,908 --> 01:07:16,921 Te voil�, petit sc�l�rat ! 842 01:07:17,099 --> 01:07:19,134 - Quel est le probl�me ? - Quel est le probl�me ? 843 01:07:19,312 --> 01:07:22,392 - Tu as fait chanter M. Carter. - Qui? Moi? 844 01:07:22,569 --> 01:07:25,137 Oui toi. J'ai re�u une lettre de sa part, 845 01:07:25,325 --> 01:07:28,739 qui m'accuse d'avoir trahie sa confiance 846 01:07:28,916 --> 01:07:31,787 et qui me dit qu'il a �t� victime de chantage. 847 01:07:31,965 --> 01:07:33,374 Tu t'es tromp� sur cet homme. 848 01:07:33,551 --> 01:07:36,036 Il veut que sa fille revienne et nous ne l'avons pas. 849 01:07:36,224 --> 01:07:38,552 - O� est-elle ? - Eh bien... 850 01:07:38,729 --> 01:07:42,644 - Je n'en suis pas certain. - Combien de temps faut-il pour le savoir? 851 01:07:42,822 --> 01:07:46,277 �a peut prendre du temps - des semaines, voire des mois. 852 01:07:46,454 --> 01:07:50,745 Tu as 7 jours, elle doit �tre l� dans la semaine. 853 01:07:50,923 --> 01:07:52,332 Et si je ne la trouve pas? 854 01:07:52,509 --> 01:07:54,587 Il n'y a pas de "si". Tu dois la trouver. 855 01:07:54,764 --> 01:07:58,596 Trouve-la, ram�ne-la ici et nous te donnerons 100 �. 856 01:07:58,773 --> 01:08:01,936 - Combien ? - 100 � et ... 857 01:08:02,114 --> 01:08:06,321 - 50 � par an. - Eh bien, voyons. 858 01:08:06,498 --> 01:08:07,866 �a va �tre difficile. 859 01:08:08,043 --> 01:08:10,914 Je ne fais aucune promesse mais je ferai de mon mieux. 860 01:08:11,092 --> 01:08:13,461 Qu'en est-il des frais ? 861 01:08:13,639 --> 01:08:17,804 Je vais devoir voyager et enqu�ter et tout �a. 862 01:08:17,982 --> 01:08:20,059 - Disons 50 �. - C'est hors de question. 863 01:08:20,237 --> 01:08:22,638 - 10 devrait suffire. - 35. 864 01:08:23,577 --> 01:08:27,033 - 20. - 25 � et je pars comme une fl�che. 865 01:08:27,210 --> 01:08:29,329 D'accord, si nous les avons. 866 01:08:40,474 --> 01:08:42,217 Ici, mon gar�on. 867 01:08:45,374 --> 01:08:48,245 - D'accord? - Oui. Ne vous inqui�tez pas, messieurs. 868 01:08:48,422 --> 01:08:52,003 - Je reviens d�s que possible. - Bien. 869 01:08:53,184 --> 01:08:55,856 Vous pouvez �tre s�r qu'il court � Beverley, 870 01:08:55,923 --> 01:08:58,596 pour essayer de tirer plus d'argent des Carter surement � notre charge. 871 01:08:58,663 --> 01:09:02,285 Vous devez y arriver avant lui et expliquer � M. Carter 872 01:09:02,463 --> 01:09:05,292 que nous avons la fille mais qu'elle n'est pas apte � voyager. 873 01:09:05,469 --> 01:09:08,298 Pourquoi lui avez-vous donn� 25 � ? 874 01:09:08,476 --> 01:09:12,015 Pour le retarder. Il va probablement s'arr�ter quelque part et pour le d�penser. 875 01:09:12,192 --> 01:09:15,857 Dites � M. Carter que selon votre avis m�dical 876 01:09:16,034 --> 01:09:19,072 la fille doit encore un peu rester ici. 877 01:09:30,389 --> 01:09:33,970 - D�p�chons. Il doit avoir quitt� York maintenant. - Sans aucun doute. 878 01:09:34,147 --> 01:09:36,893 S'il passe par Buckden, nous avons assez de temps. 879 01:09:38,281 --> 01:09:40,526 - Nous devons d'abord aller voir Carter. - Le mis�rable! 880 01:09:40,703 --> 01:09:44,242 - Bonne chance. Bon voyage. - J'esp�re arriver � temps. 881 01:09:44,921 --> 01:09:46,956 - Au revoir. - C'est parti. 882 01:11:49,234 --> 01:11:51,979 - Bonjour. Le ma�tre est-il l� ? - Il est � l�, oui. 883 01:11:52,157 --> 01:11:54,558 J'aimerais lui parler de toute urgence. 884 01:11:54,746 --> 01:11:57,491 - Peut-il me recevoir ? - Probablement ... 885 01:12:01,218 --> 01:12:03,964 - Bon dieu. - Ma�tre! 886 01:12:04,141 --> 01:12:05,843 Que diable est-il arriv�? 887 01:12:06,647 --> 01:12:07,647 Docteur ! 888 01:12:09,069 --> 01:12:12,232 - Bont� divine. Que s'est-il pass�? - Silence. 889 01:12:12,410 --> 01:12:14,403 Son pouls est faible. 890 01:12:14,581 --> 01:12:17,368 Cherchez des couvertures, s'il vous pla�t. 891 01:12:17,546 --> 01:12:19,206 Allons. Faites comme le docteur dit. 892 01:12:19,383 --> 01:12:22,672 D�p�chez. Donnez-moi des couvertures. 893 01:12:22,849 --> 01:12:25,929 Allez chercher des couvertures. 894 01:12:26,106 --> 01:12:28,058 Allez chercher des couvertures. 895 01:12:28,236 --> 01:12:30,104 Bon dieu! 896 01:12:31,493 --> 01:12:35,324 - C'est toi le responsable ? - Oui, mais pas le temps d'expliquer. 897 01:12:35,502 --> 01:12:40,544 - Sortez-moi de l� ou nous aurons des ennuis. - Va dans ma voiture. 898 01:12:40,721 --> 01:12:43,550 Vite. Il n'y a pas un instant � perdre. 899 01:12:46,317 --> 01:12:47,852 Que s'est-il pass�? 900 01:12:48,029 --> 01:12:49,355 Madame! 901 01:12:50,451 --> 01:12:52,320 William! 902 01:12:52,497 --> 01:12:54,616 - Madame. - Non! 903 01:12:55,504 --> 01:12:57,247 Madame. 904 01:13:00,515 --> 01:13:03,302 Je ne peux rien faire. Je ne sais pas qu'est-ce qui est arriv�. 905 01:13:03,479 --> 01:13:07,426 Ce doit �tre un accident. 906 01:13:15,631 --> 01:13:20,131 Alors je l'ai r�veill� et je lui ai dit que je viendrais pour la derni�re fois. 907 01:13:20,309 --> 01:13:22,929 - Pour de l'argent ? - Ouais. 908 01:13:23,107 --> 01:13:25,675 Et il a dit, "Tu n'auras plus d'argent." 909 01:13:25,863 --> 01:13:29,318 Et il est all� � son bureau et a sorti un pistolet 910 01:13:29,496 --> 01:13:31,573 et il m'a vis�. 911 01:13:31,751 --> 01:13:36,334 Il devait d�j� l'avoir amorc� parce que j'ai cherch� sa main, 912 01:13:36,511 --> 01:13:39,883 j'ai saisi son bras et bloqu� son poignet. 913 01:13:40,060 --> 01:13:42,931 Il a essay� de me repousser et le coup est parti. 914 01:13:43,109 --> 01:13:45,019 Tu es en danger maintenant. 915 01:13:45,197 --> 01:13:50,437 La meilleure chose � faire est de t'emmener au refuge. 916 01:13:50,625 --> 01:13:55,208 Je te donnerai du travail, avec la femme de m�nage. 917 01:13:55,386 --> 01:13:57,787 Vous voulez que je travaille � l'asile ? 918 01:13:57,975 --> 01:14:00,052 Au refuge. 919 01:14:00,230 --> 01:14:03,977 Nous te prot�gerons pour que tu n'ait aucun probl�me. 920 01:14:36,767 --> 01:14:39,804 - Regarde, Belle. Voici Beverley. - C'est l�? 921 01:14:39,982 --> 01:14:42,467 Oui. C'est Beverley. 922 01:14:42,654 --> 01:14:44,189 Quand nous arrivons en ville, 923 01:14:44,367 --> 01:14:48,699 J'irai � sa maison pour avoir une conversation avec eux. 924 01:14:48,876 --> 01:14:52,843 Ils ne seront pas contents de la voir avec un apprenti forain, 925 01:14:53,220 --> 01:14:55,172 Pourquoi n'en seraient-ils pas contents? 926 01:14:55,350 --> 01:14:58,513 Je ne l'ai pas gu�rie ? Et tu l'as bien nourrie. 927 01:14:58,691 --> 01:15:02,522 Je vais les voir. Que les enfants m'attendent � l'auberge. 928 01:15:06,373 --> 01:15:09,453 - Phil Cundle arrivera-t-il un jour ? - Non. 929 01:15:09,630 --> 01:15:12,303 Et je ne veux pas de lui. 930 01:15:12,470 --> 01:15:14,871 As-tu trouv� quelqu'un pour le remplacer? 931 01:15:15,059 --> 01:15:17,929 - Bonne journ�e Monsieur. - Eh bien, Dr Carmody? 932 01:15:25,874 --> 01:15:29,914 J'ai peur d'avoir une mauvaise nouvelle, mes chers. 933 01:15:30,091 --> 01:15:33,547 M. Carter, ton p�re, Belle ... 934 01:15:33,724 --> 01:15:36,780 Il a eu ... Eh bien, il y a eu un accident. 935 01:15:36,857 --> 01:15:38,393 Il est mort. 936 01:15:38,570 --> 01:15:40,606 - Mort ? - Oui. 937 01:15:40,784 --> 01:15:46,129 Il n'y a rien que nous puissions faire. Nous rentrons � la maison. 938 01:15:52,599 --> 01:15:54,551 Vous �tes-vous amus�? 939 01:15:54,729 --> 01:15:57,641 - Quel est le probl�me? - Le docteur est mort. 940 01:15:57,719 --> 01:16:00,391 - La pauvre fille n'a pas de chance. - Le docteur est mort. 941 01:16:00,458 --> 01:16:04,081 - Il y a eu un terrible accident. - Que s'est-il pass�? 942 01:16:04,158 --> 01:16:06,987 - C'est vrai? Son p�re est mort? - Ouais. 943 01:16:07,065 --> 01:16:09,549 - Comment? - Accident, je crois. 944 01:16:09,637 --> 01:16:10,880 Un accident? 945 01:16:10,957 --> 01:16:14,736 - Elle avait tellement h�te de revoir �a. - Oui. 946 01:16:14,924 --> 01:16:18,839 - Je te verrai plus tard. - �a a �t� un choc terrible pour elle. 947 01:16:19,016 --> 01:16:23,098 Je veux te dire quelque chose, mon gar�on. 948 01:16:23,276 --> 01:16:26,971 Ce que j'ai dit � l'auberge n'est que partiellement vrai, 949 01:16:27,159 --> 01:16:29,362 mais il n'y a pas que �a. 950 01:16:30,599 --> 01:16:32,634 Entre toi et moi, 951 01:16:32,812 --> 01:16:35,241 J'ai bien peur que ce n'�tait pas un accident. 952 01:16:35,318 --> 01:16:37,646 - Un meurtre? - Eh bien, non, non, non. 953 01:16:37,824 --> 01:16:40,194 Je ne dirais pas que c'�tait un meurtre, mais ... 954 01:16:40,371 --> 01:16:44,150 Je crains que M. Carter ne soit mort de sa propre main. 955 01:16:45,257 --> 01:16:50,497 Mais il y a une chose que nous ne devons jamais dire � la fille. 956 01:16:50,685 --> 01:16:53,170 Pensez-vous que Belle se suicidera? 957 01:16:53,358 --> 01:16:56,939 Eh bien, je ne sais pas, mon gar�on. 958 01:16:57,116 --> 01:16:59,277 C'est une possibilit�. Parce que 959 01:16:59,454 --> 01:17:03,703 La folie se transmet de g�n�ration en g�n�ration. 960 01:17:03,781 --> 01:17:07,643 J'esp�re que tu ne lui diras jamais ce que je viens de te dire. 961 01:17:07,831 --> 01:17:11,496 Nous garderons cela secret aussi longtemps que possible. 962 01:17:51,692 --> 01:17:54,261 Tu en as trop pris. Je vais en porter. 963 01:17:57,121 --> 01:18:01,286 - N'en prend pas autant la prochaine fois. - Pourquoi tu ne veux pas que j'en porte? 964 01:18:01,464 --> 01:18:03,082 Tu es une fille. Tu es faible. 965 01:18:26,973 --> 01:18:29,886 Ta place est dans un asile. 966 01:18:31,483 --> 01:18:33,728 Ton p�re est mort, 967 01:18:33,805 --> 01:18:36,133 mais ce n'est pas un accident. 968 01:18:36,211 --> 01:18:38,914 Il s'est suicid�. 969 01:18:39,092 --> 01:18:40,626 Ouais, il s'est suicid�. 970 01:18:40,804 --> 01:18:43,800 - Il �tait fou. - Tu veux dire qu'il s'est suicid�? 971 01:18:43,978 --> 01:18:46,546 Ouais, il s'est suicid�. Il �tait fou. 972 01:18:46,734 --> 01:18:49,980 Et la folie est dans ton sang. 973 01:18:50,158 --> 01:18:55,116 Tu dis "J'aime Tolly" mais ce n'est pas de l'amour. Ce n'est pas une vie pour lui. 974 01:18:56,747 --> 01:18:58,699 J'adore Tolly. 975 01:18:58,876 --> 01:19:01,998 - Tu crois que je devrais y aller? - Oui. 976 01:19:03,094 --> 01:19:05,338 Va � l'asile du Dr Jones. 977 01:19:07,563 --> 01:19:08,972 Pars. 978 01:19:28,859 --> 01:19:30,912 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. 979 01:19:31,089 --> 01:19:36,330 Mange bien tes repas. Prenez soin de toi et soit une gentille fille. 980 01:19:36,518 --> 01:19:39,347 Ce ne sera pas long. On se reverra. 981 01:19:39,524 --> 01:19:41,894 Garde-toi bien. 982 01:19:45,562 --> 01:19:49,476 Au revoir, Tolly. Merci de m'avoir gard� si longtemps. 983 01:19:49,654 --> 01:19:51,815 Tu as toujours �t� gentil. 984 01:19:56,043 --> 01:19:57,233 Au revoir, Tolly. 985 01:20:08,904 --> 01:20:11,472 - As-tu vu Black Jack? - Non. 986 01:20:16,212 --> 01:20:18,039 - As-tu vu Black Jack? - Non. 987 01:20:22,058 --> 01:20:23,843 Black Jack! 988 01:20:27,862 --> 01:20:30,023 C'est de ta faute, non? 989 01:20:34,460 --> 01:20:36,705 C'est ce que tu voulais, gros tas ! 990 01:20:38,218 --> 01:20:39,544 �a suffit. 991 01:20:39,722 --> 01:20:42,342 Laisse-le. Il est boulevers�. Arr�te, Tolly. 992 01:20:42,519 --> 01:20:44,597 Tolly! Non, Tolly! 993 01:20:44,774 --> 01:20:46,852 L�che le gar�on. Il est boulevers�. 994 01:20:47,029 --> 01:20:48,940 Jack, laisse-le. 995 01:20:49,911 --> 01:20:54,452 - Tolly, �a va. - C'est ce qu'il voulait ! 996 01:20:54,629 --> 01:20:58,043 - Tolly, c'est peut-�tre mieux. - C'est ce qu'il voulait. 997 01:20:58,220 --> 01:21:01,217 - Non, Tolly. C'est peut-�tre mieux. - Tu vois qu'il est boulevers�. 998 01:21:01,394 --> 01:21:04,474 Tolly. C'�tait pour le mieux, Tolly. 999 01:21:04,651 --> 01:21:08,107 - C'est ce qu'il voulait. - C'est tragique mais elle l'a compris. 1000 01:21:08,184 --> 01:21:10,220 Elle voulait que Carmody l'emm�ne. 1001 01:21:10,297 --> 01:21:12,843 Elle ne voulait pas �tre l� � ton r�veille. 1002 01:21:12,920 --> 01:21:15,541 Elle t'aime, tu comprends? 1003 01:21:15,718 --> 01:21:18,839 Mais ce n'est pas bon ni pour toi ni pour elle. 1004 01:21:19,017 --> 01:21:22,472 - O� l'a-t-il emmen�e? - Peu importe. 1005 01:21:22,650 --> 01:21:27,066 C'est un asile priv�. Elle y sera bien. On prendra soin d'elle. Ne t'en fais pas. 1006 01:21:27,243 --> 01:21:30,239 Et quand tu iras � York, tu pourras la voir. 1007 01:21:30,417 --> 01:21:33,204 Tolly, reviens! Que fais-tu, Tolly? 1008 01:21:33,382 --> 01:21:37,631 - O� va-t-il? - Tolly, c'est mieux comme �a, mon gar�on! 1009 01:21:37,808 --> 01:21:39,426 Reviens, Tolly. 1010 01:22:30,256 --> 01:22:32,459 Juste une minute! 1011 01:22:32,636 --> 01:22:34,839 - Belle Carter est l�? - Pourquoi? 1012 01:22:35,016 --> 01:22:38,012 - Puis-je la voir? - Pas aujourd'hui. Reviens demain. 1013 01:22:38,190 --> 01:22:41,103 - J'ai fait un long chemin. - Je suis d�sol�, pas aujourd'hui. 1014 01:22:41,280 --> 01:22:45,654 - Elle va bien? - Comme toutes nos pauvres �mes. 1015 01:22:45,832 --> 01:22:49,496 - Laissez-moi la voir, s'il vous pla�t. - Pas aujourd'hui. Reviens demain. 1016 01:22:50,509 --> 01:22:53,713 Le docteur ne te laissera pas entrer. Reviens demain et nous verrons. 1017 01:23:21,159 --> 01:23:25,282 - Quelle journ�e! - Tu veux le voir. Il est mauvais. 1018 01:23:25,460 --> 01:23:28,498 - Et s'il revient demain? - Tu sais comment c'est. 1019 01:23:28,675 --> 01:23:30,043 "Demain ne vient jamais." 1020 01:23:30,220 --> 01:23:32,465 Va chercher du charbon. Il fait froid ici. 1021 01:23:42,538 --> 01:23:44,866 12 octobre 1750. 1022 01:23:44,943 --> 01:23:46,353 Mon cher oncle, 1023 01:23:46,430 --> 01:23:49,886 D�sol� que les nouvelles ne soient pas meilleures. 1024 01:23:49,963 --> 01:23:53,460 Je travaille maintenant en tant que valet au Black Swan 1025 01:23:53,538 --> 01:23:57,160 car j'ai des attaches dans le quartier auxquelles je tiens. 1026 01:23:57,238 --> 01:24:00,359 - J'arrive, M. Walker. - Viens ici! 1027 01:24:05,631 --> 01:24:07,875 M. Walker, pouvez-vous aller poster mes lettres ? 1028 01:24:08,053 --> 01:24:10,506 - Maintenant ? - Je vais d�placer les barils. 1029 01:24:10,684 --> 01:24:12,970 Tu devais le faire il y a plusieurs heures. 1030 01:24:13,147 --> 01:24:15,851 - On ne faisait pas �a de mon temps. - Non. 1031 01:24:16,029 --> 01:24:19,526 - Qu'est-ce que tu faisais? - Je viens de les finir. 1032 01:24:19,703 --> 01:24:24,328 Qu'est-ce que tu racontes? Tu �cris des lettres au travail ? 1033 01:24:24,506 --> 01:24:27,669 Je te paie pour travailler, pas pour �crire des lettres. 1034 01:24:39,247 --> 01:24:41,951 - Puis-je voir Belle Carter ? - Reviens demain. 1035 01:24:42,128 --> 01:24:45,709 Est-ce que je peux vous laisser ce panier de friandises ? 1036 01:24:45,887 --> 01:24:50,094 Soit b�nis. Laisse-le sur la marche. Je le lui donnerai. 1037 01:24:50,271 --> 01:24:53,601 - Sur la marche? - Oui, je le prendrais apr�s. Laisse-le l�. 1038 01:24:53,779 --> 01:24:55,815 Je le lui donnerai. Reviens demain. 1039 01:24:55,992 --> 01:25:00,032 - Pourrais-je la voir demain? - On verra. 1040 01:25:26,348 --> 01:25:29,177 Hatch, regarde ce que j'ai. 1041 01:25:29,255 --> 01:25:32,167 - Qu'est-ce que c'est? - Un panier. 1042 01:25:32,245 --> 01:25:34,573 Le gar�on l'a laiss� pour Belle Carter. 1043 01:25:39,837 --> 01:25:43,376 Une tourte � la sauge et aux oignons. J'aime �a. 1044 01:25:43,553 --> 01:25:44,963 Regarde �a! 1045 01:25:47,144 --> 01:25:51,519 Je parie qu'il a achet� chez Johnson. C'est leurs saucisses. 1046 01:25:52,064 --> 01:25:53,891 Qu'y a-t-il d'autre? 1047 01:25:56,581 --> 01:25:58,658 - De la sauce. - Lis �a. 1048 01:26:00,465 --> 01:26:03,378 "Ma ch�re, Belle, j'ai essay� ..." 1049 01:26:03,555 --> 01:26:04,965 "depuis..." 1050 01:26:05,936 --> 01:26:08,681 Oh!! Ecrire une lettre comme �a � une fille comme elle! 1051 01:26:08,859 --> 01:26:11,688 - Comme quoi? - Une lettre d'amour. 1052 01:26:14,412 --> 01:26:17,085 - Bois-tu de l'alcool, Tolly? - Non. 1053 01:26:17,152 --> 01:26:19,689 - Pourquoi tu souris alors? - Pour rien, M. Walker. 1054 01:26:20,551 --> 01:26:24,716 �a fait plaisir de voir un valet heureux. 1055 01:26:24,894 --> 01:26:26,303 Continue, mon gar�on. 1056 01:26:33,189 --> 01:26:35,225 - Hey! - Qu'est-ce qu'il y a, M. Walker? 1057 01:26:35,402 --> 01:26:37,438 - Viens ici. - Pourquoi ? 1058 01:26:37,615 --> 01:26:39,651 Viens. J'ai besoin de toi. 1059 01:26:42,084 --> 01:26:44,537 - J'ai quelque chose pour toi. - Quoi? 1060 01:26:46,885 --> 01:26:49,004 Donnez-la moi. 1061 01:26:51,144 --> 01:26:54,057 C'est de mon oncle. Elle sent le tabac. 1062 01:26:54,734 --> 01:26:56,770 Puis-je la lire maintenant? 1063 01:26:56,948 --> 01:27:00,487 - Devais-je? - Je ferai le m�nage apr�s. 1064 01:27:00,664 --> 01:27:02,700 Tu as int�r�t. Va, mon gar�on. 1065 01:27:15,588 --> 01:27:18,543 - Un verre, mon ami? - D'accord. 1066 01:27:19,430 --> 01:27:20,923 - M. Walker? - Oui? 1067 01:27:21,100 --> 01:27:24,055 - Quelle Date est-il ? - Le 8 novembre. 1068 01:27:24,232 --> 01:27:29,107 Mon oncle est capitaine. Son navire est � York aujourd'hui. 1069 01:27:29,285 --> 01:27:32,980 - Pouvons-nous voir le patron ? - C'est lui l�-bas. 1070 01:27:34,755 --> 01:27:36,833 Y a-t-il un gar�on nomm� Tolly ici? 1071 01:27:37,010 --> 01:27:40,758 - Qui veut savoir? - Nous aimerions avoir un petit mot avec lui. 1072 01:27:40,935 --> 01:27:44,934 - Que faites-vous ici? - Nous avons voyag� 2 jours pour te voir, Tolly. 1073 01:27:45,111 --> 01:27:47,314 - Y a-t-il une f�te foraine ici? - Non. 1074 01:27:47,491 --> 01:27:50,905 - C'�tait l'id�e de Black Jack. - Alors tu as un travail? 1075 01:27:51,082 --> 01:27:54,413 Ne reste pas trop longtemps. Nous avons � faire. 1076 01:27:54,590 --> 01:27:57,586 Juste un petit mot avec lui patron. 1077 01:27:57,764 --> 01:28:01,511 D'accord. Emm�ne-les dans l'arri�re salle Tolly. 1078 01:28:01,689 --> 01:28:04,894 - Un petit mot pas plus ! - Content de te voir, Tolly. 1079 01:28:05,071 --> 01:28:06,731 - Tout le monde va bien? - Ouais. 1080 01:28:06,909 --> 01:28:09,445 2 minutes. Pas plus. 1081 01:28:09,623 --> 01:28:11,700 - Entendu ? - Oui, d'accord. 1082 01:28:11,878 --> 01:28:13,872 Ca suffira. 1083 01:28:14,049 --> 01:28:17,379 - Tu vis ici ? - Je travaille comme valet. 1084 01:28:17,557 --> 01:28:20,553 - Je ne suis pas venu m'excuser. - Ca m'aurait surpris. 1085 01:28:20,731 --> 01:28:22,891 As-tu vu Belle depuis que tu es ici? 1086 01:28:23,069 --> 01:28:26,149 Non, j'ai essay� plusieurs fois, mais ils ne me laissent pas entrer. 1087 01:28:26,911 --> 01:28:30,157 Alors je lui envoie des paniers de nourriture et je lui �cris, 1088 01:28:30,335 --> 01:28:32,538 en esp�rant qu'ils me laissent lui parler. 1089 01:28:32,715 --> 01:28:36,087 Tu n'es jamais entr�? Tu n'as fait qu'�crire des lettres? 1090 01:28:36,264 --> 01:28:40,889 - J'ai essay�. - Qu'est-ce que t'en penses, Black Jack? 1091 01:28:41,067 --> 01:28:45,566 - Combien de temps �a va durer ? - Le temps qu'il faudra, j'imagine. 1092 01:28:45,743 --> 01:28:47,612 - Reste ici. - Pourquoi? O� allez-vous? 1093 01:28:47,790 --> 01:28:49,408 La sortir de l'asile. 1094 01:28:49,585 --> 01:28:52,957 - Tu ne pourras pas la sortir de l�. - Je l'ai fait entrer, je peux la sortir. 1095 01:28:53,135 --> 01:28:56,214 - Non. Vous ne la ferez pas sortir. - Viens avec moi. 1096 01:28:56,392 --> 01:28:58,845 - Il est t�tu. - La porte est toujours verrouill�e. 1097 01:28:59,023 --> 01:29:03,522 - On verra �a sur place. - Tu n'avais aucune chance. 1098 01:29:03,699 --> 01:29:07,646 - On va la faire sortir. - O� allez-vous? Et mon sol? 1099 01:29:17,230 --> 01:29:20,926 C'est juste au coin, mais tu ne pourras pas entrer, Black Jack. L�. 1100 01:29:21,907 --> 01:29:24,193 Je te dis, tu ne peux pas entrer. 1101 01:29:35,936 --> 01:29:37,513 Que faites-vous ici? 1102 01:29:37,690 --> 01:29:42,733 - �tes-vous venu pour les 10 � ? - O� est la fille? O� est la fille ? 1103 01:29:43,912 --> 01:29:47,409 C'est quoi ce bruit? Que se passe-t-il ? 1104 01:29:47,587 --> 01:29:50,100 O� est-elle? Dis-moi o� est la fille. 1105 01:29:50,177 --> 01:29:52,998 Vous ne pouvez pas entrer. C'est un refuge priv�! 1106 01:29:53,979 --> 01:29:56,766 O� est-elle? Dis-moi ou je te gifle! 1107 01:29:56,944 --> 01:29:58,186 Belle? 1108 01:29:58,364 --> 01:30:00,274 Dis-moi. Dis-moi o� elle est. 1109 01:30:00,451 --> 01:30:03,865 Redescendez ! 1110 01:30:04,043 --> 01:30:05,870 - Tolly? - Elle est folle. 1111 01:30:06,047 --> 01:30:08,417 - Comme son p�re. Il s'est suicid�. - Tolly! 1112 01:30:09,555 --> 01:30:11,465 Allez-vous en. 1113 01:30:11,643 --> 01:30:13,678 Allez-vous en! 1114 01:30:20,286 --> 01:30:23,157 - Allez-vous en! - Nous vous attendions. 1115 01:30:23,335 --> 01:30:25,955 Quel est ton nom? Est-ce que tu vas rester? 1116 01:30:27,469 --> 01:30:29,087 Avez-vous vu Belle Carter? 1117 01:30:32,855 --> 01:30:35,809 C'est une fille petite, Belle Carter. 1118 01:30:41,916 --> 01:30:43,367 Dites-moi o� vous allez. 1119 01:30:48,764 --> 01:30:51,760 Allez-vous en! Allez-vous en! 1120 01:30:57,826 --> 01:31:01,824 - Tolly, qu'est-ce que tu fais ici? - Je suis venu te faire sortir. Tu vas bien? 1121 01:31:02,002 --> 01:31:04,622 - Tolly! - Peu importe Tolly, Black Jack. 1122 01:31:04,799 --> 01:31:09,675 Quelle est cette agitation? Calmez-vous. 1123 01:31:09,852 --> 01:31:12,013 Je lui ai fait peur, docteur. 1124 01:31:12,190 --> 01:31:15,813 - Je lui ai dit comment Mr Carter est mort. - Idiot! Tu vas nous faire pendre! 1125 01:31:15,990 --> 01:31:17,859 Je n'ai pas dit que c'�tait moi. 1126 01:31:18,037 --> 01:31:21,116 - C'�tait un suicide. - Menteur. O� est-il enterr�? 1127 01:31:21,294 --> 01:31:25,751 - Vous voulez d�terrer un mort? N'avez-vous aucun respect? - O� est-il enterr�? 1128 01:31:26,597 --> 01:31:29,468 - O� est-il enterr�? - Esp�ce de sale cochon! 1129 01:31:29,645 --> 01:31:33,341 Il a �t� respectablement enterr� � Cornby Street. 1130 01:31:33,529 --> 01:31:35,930 - Jack, j'ai trouv� Belle. - Va la chercher. 1131 01:31:38,540 --> 01:31:40,701 Revenez! O� pensez-vous aller? 1132 01:31:40,878 --> 01:31:43,916 Revenez, monsieur. 1133 01:31:44,093 --> 01:31:45,837 Regarde, elle est l�. 1134 01:31:49,397 --> 01:31:51,307 Elle est l�. Regarde. 1135 01:31:51,485 --> 01:31:53,312 - Qui �tes-vous? 1136 01:31:57,247 --> 01:31:59,648 Laisse-moi lui parler. Vous ne comprenez pas, monsieur. 1137 01:31:59,836 --> 01:32:02,164 - Laissez-la. - Laissez-la nous, pour la gu�rir. 1138 01:32:02,342 --> 01:32:06,716 - Vous n'avez pas d'autorisation. - Elle est folle, comme son p�re! 1139 01:32:06,893 --> 01:32:09,639 - Laissez-la tranquille. Laissez-la. 1140 01:32:10,568 --> 01:32:12,478 Revenez, vous deux! 1141 01:32:12,656 --> 01:32:14,692 Revenez, maudit ignorants! 1142 01:32:18,001 --> 01:32:20,454 Vous ne pouvez pas m'emmener! 1143 01:32:20,632 --> 01:32:24,087 Tolly, je ne veux pas partir! 1144 01:32:26,394 --> 01:32:28,096 H�, toi! 1145 01:32:28,273 --> 01:32:32,940 Vous �tiez boucher, non? Nous avons des agneaux � abattre. 1146 01:32:33,117 --> 01:32:36,740 - Laissez cette pauvre fille. - Je ne veux pas y aller! 1147 01:32:36,917 --> 01:32:38,869 Pour l'amour de Dieu! 1148 01:32:39,047 --> 01:32:40,456 Par ici. 1149 01:32:45,436 --> 01:32:47,221 Par ici. Ils sont l�. 1150 01:32:47,398 --> 01:32:49,392 Non, l�-bas! 1151 01:32:58,882 --> 01:33:02,087 Non pas moi! Non! 1152 01:33:13,873 --> 01:33:16,034 Qu'est-ce que vous faite? 1153 01:33:16,211 --> 01:33:18,665 - Rien, monsieur. - Comment �a rien? 1154 01:33:25,274 --> 01:33:27,518 Ce n'est pas bien. 1155 01:33:27,696 --> 01:33:30,943 - Allez, sortez d'ici. - Laissez-nous tranquille. 1156 01:33:31,120 --> 01:33:33,866 - Que faites-vous? - Nous voulons examiner ce corps. 1157 01:33:34,043 --> 01:33:36,789 Nous devons savoir comment il est mort. 1158 01:33:37,927 --> 01:33:40,296 - Allons. Sortez! - Ne me donnez pas d'ordres. 1159 01:33:42,061 --> 01:33:45,474 - J'ai un pistolet. - Sortez d'ici, allez. 1160 01:33:56,800 --> 01:34:00,256 O� est-il? O� l'avez-vous emmen�? 1161 01:34:00,433 --> 01:34:02,051 Je comprend pas. 1162 01:34:02,229 --> 01:34:04,630 - Il n'est pas l�. - Les fossoyeurs sauront. 1163 01:34:04,818 --> 01:34:08,106 - O� sont-ils? - Au coin de Brick Lane. 1164 01:34:11,833 --> 01:34:13,827 Skimple et Gorgandy. 1165 01:34:15,842 --> 01:34:18,170 Je parie que c'est cette vieille bique. 1166 01:34:23,525 --> 01:34:25,143 C'est elle. 1167 01:34:26,365 --> 01:34:30,363 Oh mon Dieu! Un revenant! 1168 01:34:31,209 --> 01:34:32,827 - O� est Carter? - Je t'ai vu! 1169 01:34:33,004 --> 01:34:36,460 - Carter de Beverley! - Vous avez enterr� il y a 2 mois. 1170 01:34:36,637 --> 01:34:41,512 Ce n'�tait pas ma faute. Je ne voulais pas de mal. Pardonnez-moi. 1171 01:34:41,690 --> 01:34:44,174 C'est les m�decins � Stonegate. 1172 01:34:44,362 --> 01:34:48,528 - Viens avec nous! - Je n'ai pas pu refuser l'argent. 1173 01:34:48,605 --> 01:34:51,142 Je suis une pauvre veuve. Je dois gagner ma vie. 1174 01:34:51,319 --> 01:34:54,023 Laissez -moi partir, monsieur, s'il vous pla�t! 1175 01:34:54,201 --> 01:34:58,658 Je ne veux pas y aller, monsieur. L�chez-moi, je vous en supplie! 1176 01:34:58,836 --> 01:35:02,166 Laissez -moi partir, monsieur! S'il vous pla�t! 1177 01:35:04,223 --> 01:35:08,137 Tolly. Si ce n'est pas �a, alors quoi? 1178 01:35:08,315 --> 01:35:09,933 Tu veux dire s'il s'est suicid�? 1179 01:35:10,111 --> 01:35:12,313 - C'est possible. - Elle ne le saura pas. 1180 01:35:12,491 --> 01:35:15,570 - Crois-moi, elle le saura. - Elle me croira. 1181 01:35:22,613 --> 01:35:25,567 Que faites-vous l�, Mme G? Voulez-vous ma ruine? 1182 01:35:25,744 --> 01:35:28,031 Mr Mills, ne me bl�mez pas. 1183 01:35:28,208 --> 01:35:31,664 J'ai �t� amen� de force. Je suis ici malgr� moi. 1184 01:35:31,841 --> 01:35:36,006 Ces messieurs veulent voir un M. Carter de Beverley. 1185 01:35:36,184 --> 01:35:39,055 Quels noms? Vous devriez les connaitre mieux que moi, Mme G. 1186 01:35:39,232 --> 01:35:43,064 Une minute, monsieur Mills. Je vais regarder mon registre. 1187 01:35:43,241 --> 01:35:45,277 Attendez une minute. 1188 01:35:47,041 --> 01:35:50,371 N�43, M. Mills. Juste un coup d'�il au n�43. 1189 01:35:50,549 --> 01:35:53,879 Hors de question. Nous en sommes au n�86. 1190 01:35:54,056 --> 01:35:57,835 Il doit y avoir une autopsie. Pourrions-nous la voir pour savoir comment il est mort ? 1191 01:35:58,023 --> 01:36:01,103 Eh bien, il y a un registre. Cela peut aider. 1192 01:36:01,280 --> 01:36:05,195 Il donne la cause du d�c�s et l'�tat du corps avant et apr�s la mort. 1193 01:36:05,273 --> 01:36:07,893 - Voulez-vous voir le registre? - Oui. 1194 01:36:09,407 --> 01:36:11,359 Attendez l�. 1195 01:36:11,436 --> 01:36:14,433 - Thomas! - Oui, M. Mills. 1196 01:36:14,510 --> 01:36:17,757 - Pourriez-vous m'apporter le registre? - Vous ne l'avez pas ? 1197 01:36:17,934 --> 01:36:21,515 Non, vous l'aviez ce matin. Cet imb�cile oublie tout. 1198 01:36:21,692 --> 01:36:24,521 Il pourrait perdre sa propre t�te. 1199 01:36:24,699 --> 01:36:27,236 - C'est l� ? - Attendez. Voil� monsieur. 1200 01:36:37,986 --> 01:36:41,274 M�le bien nourri, 63 ans. Est-ce possible? 1201 01:36:41,452 --> 01:36:43,195 Ouais. 1202 01:36:43,372 --> 01:36:45,742 Excellente sant�, aurait pu vivre 10 ans 1203 01:36:45,920 --> 01:36:49,125 s'il n'y avait pas eu ce tir qui lui a travers� le c�ur. 1204 01:36:49,302 --> 01:36:52,089 Pouvez-vous dire si c'est un suicide ? 1205 01:36:52,267 --> 01:36:54,386 Non, il ne s'est pas suicid�. 1206 01:36:54,564 --> 01:36:58,395 La balle a travers� son corps, � travers son c�ur, 1207 01:36:58,572 --> 01:37:01,360 et le plus grand trou est dans sa poitrine. 1208 01:37:01,914 --> 01:37:05,035 Cela signifie qu'il a �t� abattu dans le dos, il a �t� assassin�. 1209 01:37:05,548 --> 01:37:07,751 Il a �t� assassin�. Il ne s'est pas suicid�. 1210 01:37:07,928 --> 01:37:09,797 Il a �t� assassin� apr�s tout. 1211 01:37:09,974 --> 01:37:13,973 Mme Gorgandy, pour une fois vous �tes bien utile! 1212 01:37:14,944 --> 01:37:15,944 Viens, Tolly. 1213 01:37:42,319 --> 01:37:45,399 Il n'�tait pas fou et �a signifie que tu n'es pas folle. 1214 01:37:45,576 --> 01:37:48,113 - Es-tu s�r? - J'en suis s�r. Tu n'es pas folle! 1215 01:37:48,291 --> 01:37:51,454 Tolly, j'ai trouv� le bateau de ton oncle. C'est le navire l�-bas. 1216 01:37:51,631 --> 01:37:53,667 - Allons. - Allons le voir. 1217 01:38:06,596 --> 01:38:10,010 - M. Jarvis! - Pas de travail. Je suis d�sol�. 1218 01:38:10,187 --> 01:38:11,805 En �tes-vous s�r, M. Jarvis? 1219 01:38:11,983 --> 01:38:14,854 Je suis Bartholomew, Le neveu du capitaine Pickering. 1220 01:38:15,031 --> 01:38:18,319 - Bartholomew Pickering. - Bartholomew, nom d'une pipe! 1221 01:38:18,497 --> 01:38:22,245 Je ne t'ai pas reconnu. Tu es d�braill�. Monte � bord, fils. 1222 01:38:22,422 --> 01:38:24,990 - Bonne chance, Tolly. - Viens, Belle. 1223 01:38:25,178 --> 01:38:27,631 - Vas-y. - Tu vas bien ? 1224 01:38:29,605 --> 01:38:31,014 Belle. 1225 01:38:32,026 --> 01:38:34,480 Prend soin de lui. 1226 01:38:37,956 --> 01:38:39,365 Tolly. 1227 01:38:46,335 --> 01:38:48,788 Au revoir, Tolly. Prends soin de toi. 1228 01:38:52,156 --> 01:38:55,852 Capitaine Pickering, il y a un jeune monsieur et une jeune femme pour vous. 1229 01:39:18,421 --> 01:39:20,080 - Est-ce que tu vois �a? - Quoi? 1230 01:39:20,258 --> 01:39:22,461 - Regarde. - Il n'y a rien. 1231 01:39:22,638 --> 01:39:25,311 - Regarde! - Il n'y a rien, Belle. 1232 01:39:25,478 --> 01:39:27,847 Une grande tour noire avec un sommet dor� 1233 01:39:28,025 --> 01:39:32,065 et on chante une berceuse pour le soleil qui se coucher. 1234 01:39:32,242 --> 01:39:36,658 - Le vois-tu maintenant? - Oui, je le vois maintenant. 1235 01:39:36,836 --> 01:39:40,782 Tu vois? J'avais raison depuis le d�but. Ca a toujours �t� l�. 1236 01:41:45,830 --> 01:41:46,830 Sous-titres : JF Sturm - 2021 100768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.