All language subtitles for Bandidos.2024.S02E05.1080p.WEB.h264-EDITH.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,208 --> 00:00:18,168 [Lilí] After years of struggling to liberate her people from the Spaniards, 2 00:00:18,250 --> 00:00:19,625 Zazil disappeared. 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,375 There are no official records, 4 00:00:23,458 --> 00:00:27,166 but popular folklore says she retired to a house on the water. 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,791 An island forgotten by all, including the gods. 6 00:00:34,875 --> 00:00:35,916 Because there 7 00:00:36,875 --> 00:00:38,666 only the dead can rest. 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,208 [mystical music playing] 9 00:00:47,375 --> 00:00:48,375 [Regina] Carlota? 10 00:00:49,791 --> 00:00:51,458 Carlota, are you listening to me? 11 00:00:57,916 --> 00:01:00,125 Welcome to the Island of the Dead, my dear. 12 00:01:01,250 --> 00:01:04,875 Look. What a fitting tribute for your friends. 13 00:01:07,000 --> 00:01:07,875 Come on. 14 00:01:07,958 --> 00:01:09,500 Help me find the tombs. 15 00:01:10,500 --> 00:01:11,958 You heard her. Get moving. 16 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 [water burbling softly] 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,541 [gasps] 18 00:01:37,958 --> 00:01:39,916 Inés! Inés! 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,083 [Inés gasps] 20 00:01:41,166 --> 00:01:42,708 -Breathe -Octavio! 21 00:01:48,458 --> 00:01:50,375 [gasps and splutters] 22 00:01:51,666 --> 00:01:53,458 - Hey! Leo! - Are you okay? 23 00:01:54,083 --> 00:01:57,625 Take that jacket off! I know you love it, but you'll drown if you keep it on. 24 00:01:57,708 --> 00:01:59,250 - There! - Miguel, you okay? 25 00:01:59,333 --> 00:02:00,666 - Miguel! - Yes! 26 00:02:00,750 --> 00:02:02,083 - Lucas! - I don't see them! 27 00:02:02,166 --> 00:02:03,375 Where's Citlali? 28 00:02:03,458 --> 00:02:05,333 Lucas! Citlali! 29 00:02:10,500 --> 00:02:13,208 [gasps, grunts] Lucas! 30 00:02:13,291 --> 00:02:15,083 Lucas, come on. Let's go! 31 00:02:15,166 --> 00:02:17,125 - Lucas! - I'm frozen. 32 00:02:17,208 --> 00:02:20,000 - [sighs] I can't do this. - Lucas, look at me! Look at me! 33 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Do you trust me? I'm here, okay? I'm here. 34 00:02:23,583 --> 00:02:24,958 Can you? Okay. 35 00:02:25,041 --> 00:02:27,708 One, two, three! 36 00:02:27,791 --> 00:02:28,958 [both inhale deeply] 37 00:02:40,250 --> 00:02:41,666 - [Lucas gasps] - [Leo] Lucas! 38 00:02:41,750 --> 00:02:42,791 There! Hey! 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 - Lucas! - Are you okay? 40 00:02:46,875 --> 00:02:50,000 - [laughs] You did it! - I did it! 41 00:02:50,083 --> 00:02:52,750 We need to save our strength. We're too far from the coast. 42 00:02:53,333 --> 00:02:55,208 [Octavio] We have to get out of here. 43 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 We'll get eaten by sharks or get hypothermia. 44 00:02:58,041 --> 00:02:59,500 - What? Sharks? - No! 45 00:02:59,583 --> 00:03:01,791 - Wait, there's sharks? - Don't spook the kid! 46 00:03:01,875 --> 00:03:04,375 There's nothing! Just little fishes! 47 00:03:04,458 --> 00:03:05,708 My backpack! 48 00:03:06,750 --> 00:03:07,958 [Leo] Octavio! 49 00:03:08,041 --> 00:03:09,583 Maybe we can get your raft. 50 00:03:10,333 --> 00:03:13,541 - Wasn't there a Zodiac on the boat? - Yes, but forget it! 51 00:03:14,125 --> 00:03:16,833 - It's fifteen meters underwater. - Fifteen meters? 52 00:03:16,916 --> 00:03:19,333 - [Citlali] I can get it. - Wait, Citlali. Let me. 53 00:03:19,416 --> 00:03:20,916 - Okay. - [Miguel] And… now! 54 00:03:21,000 --> 00:03:23,416 - No, wait! Citlali! - [Inés] Citlali! 55 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Citlali! 56 00:03:24,541 --> 00:03:25,833 Clock is running! 57 00:03:38,083 --> 00:03:40,208 [Lilí] Don't you get tired of being her puppet? 58 00:03:41,750 --> 00:03:44,166 She's been using you all her life to do her dirty work, 59 00:03:44,250 --> 00:03:47,208 and you keep putting up with it because you're obsessed with her. 60 00:03:48,166 --> 00:03:50,083 Wow! It must be humiliating. 61 00:03:53,291 --> 00:03:54,541 You have to let me go. 62 00:03:55,375 --> 00:03:57,495 - You owe me one. - [Regina] It's wonderful, isn't it? 63 00:03:58,000 --> 00:04:01,125 Like when we were little girls and played House of Treasures. 64 00:04:01,958 --> 00:04:05,166 Oh, no. I forgot Dad only played that game with you. 65 00:04:05,250 --> 00:04:07,750 Oh, wow, you're just as traumatized as ever. 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,880 This reminds me of how annoying you used to get, 67 00:04:11,958 --> 00:04:14,208 always forcing me to go everywhere with you. 68 00:04:14,875 --> 00:04:17,625 Well, if Dad could play with the help, 69 00:04:17,708 --> 00:04:19,333 why couldn't I do the same? 70 00:04:25,916 --> 00:04:27,208 Don't do anything stupid. 71 00:04:27,875 --> 00:04:29,875 NATIONAL INSTITUTE OF ARCHEOLOGY 72 00:04:31,666 --> 00:04:32,666 Good morning. 73 00:04:33,791 --> 00:04:35,750 Sorry, but the facilities are closed. 74 00:04:35,833 --> 00:04:38,000 You cannot be here. Apologies. 75 00:04:39,583 --> 00:04:40,791 [mouths silently] 76 00:04:41,875 --> 00:04:42,875 - Excuse me? - [gun cocks] 77 00:04:46,083 --> 00:04:47,750 Look, we found a ride. 78 00:04:50,708 --> 00:04:52,875 Mano, take the radio from the guard. 79 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 [tense music playing] 80 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 How long has it been? 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,041 It's been five minutes, fifteen seconds! 82 00:05:04,125 --> 00:05:05,833 What? That's way too long! 83 00:05:05,916 --> 00:05:06,791 [Inés] Citlali! 84 00:05:06,875 --> 00:05:08,708 Something's off. I don't see her. 85 00:05:08,791 --> 00:05:11,250 - What if something happened? - What if she doesn't come up? 86 00:05:11,333 --> 00:05:12,583 Guys, she's coming back. 87 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 If anyone can do this, it's her! 88 00:05:14,416 --> 00:05:15,333 She can do it. 89 00:05:15,416 --> 00:05:17,208 She can do it. She can do it! 90 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 What's the running time? 91 00:05:18,750 --> 00:05:20,666 Five minutes, forty seconds! 92 00:05:20,750 --> 00:05:23,583 She can do it. She can do it. She can do it. 93 00:05:23,666 --> 00:05:26,000 [Citlali yells] Freedom! 94 00:05:26,083 --> 00:05:28,000 [whooping and laughing] 95 00:05:28,083 --> 00:05:29,500 [whooping] 96 00:05:29,583 --> 00:05:32,541 Citlali! The boss! You're the boss! 97 00:05:32,625 --> 00:05:34,791 - Aw, so sweet. - Yes! 98 00:05:34,875 --> 00:05:36,833 Octavio, very sorry about your boat. 99 00:05:36,916 --> 00:05:38,791 No worries. There'll be others. 100 00:05:39,500 --> 00:05:41,083 ♪ I could hear the alarm… ♪ 101 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Whoo! 102 00:05:43,625 --> 00:05:45,458 ♪ I won't take it much longer ♪ 103 00:05:45,541 --> 00:05:48,041 - ♪ Keep moving, keep moving ♪ - [whooping] 104 00:05:48,125 --> 00:05:50,125 ♪ Are you breaking my heart? ♪ 105 00:05:52,416 --> 00:05:54,500 ♪ Thanks for making me stronger ♪ 106 00:05:54,583 --> 00:05:57,833 ♪ I could live with it I could live with it, oh! ♪ 107 00:06:01,833 --> 00:06:03,750 - He's dead. - [sarcastically] Really? 108 00:06:03,833 --> 00:06:06,541 Thank you, Octavio. We'd be lost without you. 109 00:06:06,625 --> 00:06:09,375 Are we planning to fight with no weapons? 110 00:06:09,875 --> 00:06:12,916 I can always just stay back and make sure the boat is safe. 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,166 We must stick together. 112 00:06:15,541 --> 00:06:17,666 - Can you handle this? - [Lucas moans] 113 00:06:17,750 --> 00:06:19,630 If they kill one, they might kill us all, right? 114 00:06:19,708 --> 00:06:23,041 We have to follow them at a distance, not getting too close. 115 00:06:23,125 --> 00:06:25,041 I think I see tracks of a Jeep. 116 00:06:27,666 --> 00:06:28,666 Must have been his. 117 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Well then. Looks like we know the way. 118 00:06:34,291 --> 00:06:35,291 I'm sorry. 119 00:06:36,916 --> 00:06:38,000 Rest in peace. 120 00:06:38,083 --> 00:06:39,083 [Miguel] Let's go. 121 00:06:58,458 --> 00:07:00,000 Zazil, where are you? 122 00:07:04,166 --> 00:07:06,458 You really have no idea where the tomb is? 123 00:07:08,000 --> 00:07:09,750 The tomb hasn't been found yet. 124 00:07:11,208 --> 00:07:13,583 It's gotta be one of the unregistered ones. 125 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 You heard her. 126 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 Look for it! 127 00:07:17,250 --> 00:07:18,916 Start looking now! Split up! 128 00:07:26,541 --> 00:07:27,958 - [Inés] Shit! - [Miguel] What? 129 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 [Miguel groans] 130 00:07:32,208 --> 00:07:34,666 At least it's not hard to follow their tracks. 131 00:07:34,750 --> 00:07:36,541 Come on, guys. Let's keep moving. 132 00:07:37,041 --> 00:07:38,500 [Miguel sighs] 133 00:07:38,583 --> 00:07:40,458 - Lucas. - Look away. 134 00:07:40,541 --> 00:07:43,041 I live in my own bubble. I live in my own bubble. 135 00:07:49,625 --> 00:07:51,541 [Regina] There's no way I'm sleeping here. 136 00:07:51,625 --> 00:07:54,416 Either we find the tomb, or… 137 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 Or what? 138 00:07:57,333 --> 00:07:58,958 I have nothing left. 139 00:07:59,875 --> 00:08:02,333 I should have never killed Miguel Morales. 140 00:08:03,375 --> 00:08:04,958 He'd know how to find the tomb. 141 00:08:06,291 --> 00:08:07,625 [Regina sighs] 142 00:08:10,750 --> 00:08:11,875 Miguel. 143 00:08:13,916 --> 00:08:15,458 What would you look for? 144 00:08:18,083 --> 00:08:20,083 [suspenseful music playing] 145 00:08:26,250 --> 00:08:27,500 That's a Ceiba. 146 00:08:33,875 --> 00:08:35,041 Stay with her! 147 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 Come on! 148 00:08:44,583 --> 00:08:46,208 Back to one's roots. 149 00:08:46,291 --> 00:08:47,791 Beautiful. And? 150 00:08:48,458 --> 00:08:49,833 [Lilí] It could be literal. 151 00:08:54,041 --> 00:08:58,000 The Ceiba is a sacred tree. Miguel told me thousands of times. 152 00:08:59,458 --> 00:09:01,750 Perhaps Zazil's tomb is really here. 153 00:09:01,833 --> 00:09:03,666 Hey, have you seen all this? 154 00:09:04,208 --> 00:09:06,833 - [Inés and Leo] Miguel… - No, I'm sorry, but it's just… 155 00:09:07,333 --> 00:09:08,458 It's not normal. 156 00:09:12,375 --> 00:09:15,666 Well done, Lilí. Of course it is buried under the Ceiba tree. 157 00:09:15,750 --> 00:09:19,000 Ceibas were sacred. They connected Xibalbá and heaven. 158 00:09:19,083 --> 00:09:22,000 - Although not our version of heaven… - Come on. We going? 159 00:09:22,083 --> 00:09:23,750 What do you mean? Where are we going? 160 00:09:23,833 --> 00:09:26,375 - For Lilí, she's there. - Can we keep our distance for once? 161 00:09:26,458 --> 00:09:29,041 We need to be strategic, or they'll kill Lilí. 162 00:09:29,125 --> 00:09:31,083 - Or Citlali or Lucas or Octavio. - Hey. 163 00:09:31,166 --> 00:09:32,166 Well, not Octavio. 164 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 [quietly] No, no. 165 00:09:35,125 --> 00:09:37,291 [mysterious music playing] 166 00:09:39,833 --> 00:09:41,833 [mystical chiming] 167 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Zazil. 168 00:09:53,083 --> 00:09:55,500 [mysterious music continues] 169 00:09:55,583 --> 00:09:56,791 [Lilí grunts] 170 00:09:58,916 --> 00:10:00,583 [Miguel] Well done. Very good, Lilí. 171 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 [Miguel sighs] 172 00:10:06,208 --> 00:10:07,708 [Lilí] There's something here. 173 00:10:11,041 --> 00:10:12,416 [Regina] It's a chest. 174 00:10:16,916 --> 00:10:18,291 [ominous music playing] 175 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 Another fucking piece with the mark of Cortés. 176 00:10:23,208 --> 00:10:24,583 Tell me there's more. 177 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 [Lilí] There are some papers. 178 00:10:31,416 --> 00:10:34,458 No trace of the Tear of Fire. We're never finding anything. 179 00:10:35,833 --> 00:10:38,250 They found nothing. There's no treasure. 180 00:10:40,666 --> 00:10:42,458 I think this is some kind of clue 181 00:10:43,000 --> 00:10:44,333 that leads to the diamond. 182 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 [radio bleeping] 183 00:10:47,000 --> 00:10:49,041 [indistinct speech over radio] 184 00:10:49,125 --> 00:10:50,916 Any minute now, this place will get crowded. 185 00:10:51,875 --> 00:10:54,750 [Regina] We're taking the box. I hope you can decipher it. 186 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 [vibrant music playing] 187 00:11:03,125 --> 00:11:04,333 Who would've thought? 188 00:11:05,458 --> 00:11:06,791 You and I together. 189 00:11:07,916 --> 00:11:09,541 Just like in the old days. 190 00:11:12,416 --> 00:11:13,333 Excuse me! 191 00:11:13,416 --> 00:11:17,041 What do you want? Rum and Coke, mezcal, carajillo? 192 00:11:17,125 --> 00:11:19,666 Hi, how are you? Can I get you something? 193 00:11:19,750 --> 00:11:21,291 [Regina] Um, a mojito 194 00:11:21,375 --> 00:11:23,166 and a rum and Coke. 195 00:11:23,750 --> 00:11:27,250 - So we can toast to the past. - [server] I'll bring those out right away. 196 00:11:30,250 --> 00:11:31,708 - Good morning. - Good afternoon. 197 00:11:31,791 --> 00:11:32,875 State Police. 198 00:11:33,375 --> 00:11:35,958 Um, I'd like to ask you some questions, please. 199 00:11:36,041 --> 00:11:38,041 [music drowns out speech] 200 00:11:43,166 --> 00:11:44,500 We got the waitress. 201 00:11:45,166 --> 00:11:47,000 - We know what to do, right? - Yes. 202 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 [Lucas groans] 203 00:11:48,333 --> 00:11:50,166 You come with me. Here. 204 00:11:50,708 --> 00:11:52,000 - [Miguel sighs] - Good luck. 205 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 Let's go. Good luck. 206 00:11:57,083 --> 00:11:58,083 What did you get? 207 00:11:58,625 --> 00:11:59,625 This thing. 208 00:12:00,125 --> 00:12:02,458 - This thing? - With this, I can open anything. 209 00:12:02,541 --> 00:12:04,041 So professional, yeah? 210 00:12:04,583 --> 00:12:07,875 The most important thing is to be careful and remain calm. 211 00:12:08,958 --> 00:12:09,958 This one? 212 00:12:10,291 --> 00:12:11,708 - No. - No? 213 00:12:13,458 --> 00:12:15,166 Obviously not this one. 214 00:12:15,250 --> 00:12:17,416 No, that's a piece of junk. It's shit. 215 00:12:17,500 --> 00:12:19,125 [Octavio] This one is too small. 216 00:12:19,666 --> 00:12:21,000 Yeah. We don't fit. 217 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Well, it's a truck. 218 00:12:22,333 --> 00:12:24,208 But they'll see us, no? Terrible. 219 00:12:24,291 --> 00:12:26,375 What if it starts raining? We'll get wet. 220 00:12:27,333 --> 00:12:29,541 This one. Blue one. The blue one's perfect. 221 00:12:30,166 --> 00:12:32,125 Reminds me of my parents' car when we were kids. 222 00:12:32,208 --> 00:12:34,708 - I think the black one is perfect. - But why? 223 00:12:35,875 --> 00:12:37,583 Firstly, because this color is horrible. 224 00:12:37,666 --> 00:12:41,708 I don't know what color your father's was, but if it was like this, he had bad taste. 225 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 Secondly, this one is much newer. 226 00:12:43,625 --> 00:12:46,833 Its security system, believe it or not, is a joke. 227 00:12:46,916 --> 00:12:50,125 It's easier than this one. It's bigger. Let me take care of this. 228 00:12:50,208 --> 00:12:53,583 - Stick with kids' motorbikes. - Okay. I'm gonna prove you wrong. 229 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 - Let's see who opens it first. - Deal. 230 00:12:56,166 --> 00:12:57,583 Okay. Here I go. 231 00:12:57,666 --> 00:12:59,208 [Leo clears throat] 232 00:12:59,291 --> 00:13:01,750 - Be discreet, Lucas! - We're attracting attention. 233 00:13:01,833 --> 00:13:03,125 Well, walk normally! 234 00:13:03,208 --> 00:13:04,750 - [Lucas grunts] - Walk normal. 235 00:13:04,833 --> 00:13:06,000 It's there. It's there! 236 00:13:10,750 --> 00:13:13,250 We will need a Philips screwdriver. 237 00:13:13,333 --> 00:13:14,750 [Lucas] Look. I got 'em online. 238 00:13:14,833 --> 00:13:16,166 Oh, they're awesome. 239 00:13:16,250 --> 00:13:17,458 Philips screwdriver. 240 00:13:18,333 --> 00:13:20,416 - Hurry up, Lucas. - Philips screwdriver. 241 00:13:20,916 --> 00:13:21,916 Screwdriver. 242 00:13:22,375 --> 00:13:23,708 This is a level. 243 00:13:23,791 --> 00:13:25,000 Philips screwdriver. 244 00:13:25,083 --> 00:13:26,208 Oh, this is well-built. 245 00:13:28,208 --> 00:13:30,916 [Regina] So Zazil spent all her money on slaves. 246 00:13:32,208 --> 00:13:33,208 How naive. 247 00:13:33,750 --> 00:13:35,041 She freed her people. 248 00:13:35,125 --> 00:13:37,708 [Regina] No. She freed a couple. 249 00:13:38,541 --> 00:13:40,583 You think the conquistadors were affected? 250 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 - Is there anything on the diamond? - No. 251 00:13:51,375 --> 00:13:52,958 Perhaps Ariel could help us. 252 00:13:53,041 --> 00:13:54,125 [Regina sighs] 253 00:13:55,166 --> 00:13:56,583 That dude is clueless. 254 00:13:56,666 --> 00:13:58,000 [clears throat] Excuse me. 255 00:13:59,375 --> 00:14:00,791 Did you order a mojito? 256 00:14:01,958 --> 00:14:02,958 An iced tea? 257 00:14:04,583 --> 00:14:05,750 No, uh, we didn't… 258 00:14:05,833 --> 00:14:07,083 It's okay, I'll drink it. 259 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Uh, here's some napkins. 260 00:14:16,708 --> 00:14:19,416 [Inés chuckles and sighs] 261 00:14:20,833 --> 00:14:21,833 [Regina] Cheers. 262 00:14:24,500 --> 00:14:25,833 [glasses clink] 263 00:14:26,500 --> 00:14:28,750 [vibrant music playing] 264 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 TOILET 265 00:14:39,166 --> 00:14:41,291 A little more. A little more. 266 00:14:42,375 --> 00:14:44,291 - [Lucas sighs] - Move it the other way. 267 00:14:44,375 --> 00:14:47,416 - Now I know why this isn't in video games. - Turn it, turn it. 268 00:14:48,000 --> 00:14:50,375 [Octavio] Motherfucker, son of a bitch, open up! 269 00:14:51,250 --> 00:14:54,333 - [Leo] This pick is utter shit. - [Octavio] Almost got it. 270 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 [intriguing music playing] 271 00:14:58,291 --> 00:14:59,291 [Octavio grunts] 272 00:15:00,291 --> 00:15:03,041 - [Octavio grunting] - Octavio? Octavio… 273 00:15:03,125 --> 00:15:04,666 - Octavio! - What? What?! 274 00:15:04,750 --> 00:15:06,625 - You know what? - Good morning. 275 00:15:06,708 --> 00:15:10,166 - Morning. Great day for the beach. - What did the log… say to the other one? 276 00:15:10,250 --> 00:15:12,375 - [confused] What? - I'll tell you later. 277 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 Fucking shit! 278 00:15:14,875 --> 00:15:16,958 - How good is Miguel in bed? - What? 279 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Leo is great. 280 00:15:21,083 --> 00:15:22,291 I gotta use the bathroom. 281 00:15:24,000 --> 00:15:25,416 What a fucking bore. 282 00:15:26,875 --> 00:15:29,833 Whatever. Just give me your cup, and I'll piss in it. 283 00:15:29,916 --> 00:15:31,166 [Regina sighs] 284 00:15:31,250 --> 00:15:32,375 So dramatic. 285 00:15:33,833 --> 00:15:34,833 Mano! 286 00:15:38,208 --> 00:15:41,375 Little girl has to go to the bathroom. Don't let her out of your sight. 287 00:15:48,916 --> 00:15:51,166 [sarcastically] Are you coming in to wipe me? 288 00:15:51,958 --> 00:15:53,375 No fooling around. 289 00:15:54,000 --> 00:15:55,291 Leave the door unlocked. 290 00:15:56,791 --> 00:15:57,875 And make it quick! 291 00:16:04,583 --> 00:16:05,583 [quietly] Now what? 292 00:16:08,916 --> 00:16:11,208 Bathroom. Okay, sure. Bathroom and… 293 00:16:11,958 --> 00:16:13,998 - [Miguel] There. There it is, there it is. - Ready. 294 00:16:14,041 --> 00:16:16,375 - Almost. - I'll take it off. Do the one on top. 295 00:16:16,458 --> 00:16:18,416 - On top? - The screws on top. Four more! 296 00:16:18,500 --> 00:16:20,333 How do you think this holds up? Go! 297 00:16:20,416 --> 00:16:23,166 - I can't reach. - You need to 'cause I'm too short. 298 00:16:23,250 --> 00:16:24,458 [Leo] Fucking hell! 299 00:16:25,375 --> 00:16:26,208 Progress report? 300 00:16:26,291 --> 00:16:27,833 Great, almost got it. 301 00:16:27,916 --> 00:16:29,583 Yeah, I can tell. Same here. 302 00:16:29,666 --> 00:16:31,083 [Octavio grunts] 303 00:16:31,166 --> 00:16:33,208 [tense music playing] 304 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 [tense music continues] 305 00:16:49,000 --> 00:16:50,250 I'm being discreet. 306 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 - It's too tight, Miguel. - You got this. 307 00:16:56,666 --> 00:16:58,250 [Leo grunts angrily] 308 00:17:07,166 --> 00:17:08,833 Oh, shit! The po-po. 309 00:17:08,916 --> 00:17:10,166 - What? - The police are here. 310 00:17:10,250 --> 00:17:12,291 - I know, I called them. - But why? 311 00:17:15,666 --> 00:17:17,791 [tense music playing] 312 00:17:19,583 --> 00:17:21,250 [Miguel] Ah! Take it off. 313 00:17:21,333 --> 00:17:23,625 - [Lucas] I'm grabbing a side. - [Miguel] I know. 314 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Lucas. [gasps] 315 00:17:25,333 --> 00:17:26,625 You're alive. 316 00:17:27,541 --> 00:17:29,375 - Where is she? - In the stall. 317 00:17:30,166 --> 00:17:32,166 [music swells] 318 00:17:35,416 --> 00:17:38,583 - I don't get it. How'd she escape? - Her friends are alive, dumbass. 319 00:17:40,500 --> 00:17:42,666 [officer 1] Hold it. Hold it right there. 320 00:17:42,750 --> 00:17:45,041 - Freeze. Hands where I can see 'em. - Why? 321 00:17:45,125 --> 00:17:49,208 They found some dead park rangers on the island, and we know you were there. 322 00:17:49,291 --> 00:17:51,708 - We want to talk to you. - You must be fucking joking. 323 00:17:51,791 --> 00:17:53,791 [officer 1] No, we're not fucking joking. 324 00:17:54,333 --> 00:17:57,333 [Miguel] Octavio! Uh, this chicken just shit itself! 325 00:17:57,916 --> 00:18:00,750 - Wasn't there a van with fewer animals? - [sheep bleating] 326 00:18:00,833 --> 00:18:04,041 Do you guys think these chickens can transmit any diseases? 327 00:18:04,125 --> 00:18:07,541 Uh, because I once read they carry psoriasis, 328 00:18:07,625 --> 00:18:09,708 leprosy, um, prostate cancer… 329 00:18:09,791 --> 00:18:11,208 - Ugh, Lucas! - Come on, Lucas! 330 00:18:11,708 --> 00:18:15,208 Loving animals is the most noble attribute a human being can have. 331 00:18:16,333 --> 00:18:18,333 Besides, I didn't get this junk. 332 00:18:19,041 --> 00:18:20,541 Complaints go to Leo. 333 00:18:21,166 --> 00:18:23,500 Sorry, guys, this was the only open one. 334 00:18:23,583 --> 00:18:27,125 Sorry, I was about to open a car much better than this without animals. 335 00:18:27,208 --> 00:18:29,291 It felt good enough after trying for 15 minutes 336 00:18:29,375 --> 00:18:31,583 only for you to punch the car door. Who knows? 337 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 - I won't deny that. - No, of course not. 338 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 [Inés groans] 339 00:18:35,833 --> 00:18:38,541 We don't have the slightest idea where the treasure is, right? 340 00:18:38,625 --> 00:18:41,750 No. There were only gold pieces like those in Guerrero's tomb 341 00:18:41,833 --> 00:18:43,083 and scrolls full of glyphs. 342 00:18:43,166 --> 00:18:45,291 - [Miguel] Codices? - [Citlali] They're codices. 343 00:18:45,375 --> 00:18:47,750 - And where are the codices? - Oh, sorry. 344 00:18:47,833 --> 00:18:50,291 I didn't have time to steal them while being kidnapped. 345 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 [Inés groans] 346 00:18:51,416 --> 00:18:55,625 I don't have time to play cops and robbers while Regina's holding my son hostage. 347 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 So let's speed it up, Bandolis. 348 00:18:58,041 --> 00:18:59,958 - You're both. - I have to get back to Merida! 349 00:19:00,458 --> 00:19:03,041 Yeah. Uh, guys, do we know of a gas station? 350 00:19:04,791 --> 00:19:06,875 - [sheep bleating] - [Citlali] This sucks. 351 00:19:10,416 --> 00:19:11,416 What? 352 00:19:15,541 --> 00:19:16,541 Yes, sir. 353 00:19:22,875 --> 00:19:23,875 Let them go. 354 00:19:25,291 --> 00:19:27,416 - What? - Let them go, dumbass! 355 00:19:29,041 --> 00:19:31,000 - [Regina clears throat] - I'm sorry, miss. 356 00:19:31,833 --> 00:19:33,791 Ma'am, my apologies. 357 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Look, the truth is the inspector gave us bad information, 358 00:19:37,375 --> 00:19:38,458 and we got confused. 359 00:19:38,541 --> 00:19:39,791 - It's a mis... - Don't worry. 360 00:19:39,875 --> 00:19:41,541 You were just doing your job. 361 00:19:42,208 --> 00:19:46,458 I'll talk to your superiors so they give you a… well-deserved rest. 362 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 My things? 363 00:19:50,458 --> 00:19:51,500 [Mano spits] 364 00:19:53,750 --> 00:19:56,083 - If I leave now, I can still catch them. - No. 365 00:19:57,375 --> 00:19:59,458 Just get rid of the stupid kid. 366 00:20:01,791 --> 00:20:04,250 [Citlali] Stop, look! They sell gasoline here. 367 00:20:04,333 --> 00:20:05,333 Maybe they'll help. 368 00:20:06,875 --> 00:20:07,875 [Leo sighs] 369 00:20:07,916 --> 00:20:10,125 I don't think this gasoline is legal. 370 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 - You're one to talk. - [Inés scoffs] 371 00:20:12,041 --> 00:20:15,041 - [chuckles] Do we have cash? - I do, I do. Hold up. 372 00:20:16,041 --> 00:20:18,000 Uh… I have 69 pesos. 373 00:20:18,083 --> 00:20:20,000 [Citlali] Ah! Enough for a candy. 374 00:20:20,083 --> 00:20:21,791 [Miguel] What candy costs 69 pesos? 375 00:20:21,875 --> 00:20:23,976 - [Citlali] Whatever. - [Miguel] What candy do you buy? 376 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 I'll handle it. 377 00:20:28,708 --> 00:20:30,583 - Wait, wait, wait. - What's this? 378 00:20:30,666 --> 00:20:33,083 You're gonna do your thing, right? I wanna learn. 379 00:20:35,375 --> 00:20:37,041 - [Lilí sighs] - Yeah? 380 00:20:39,625 --> 00:20:41,291 - Keep it simple. - Okay. 381 00:20:46,291 --> 00:20:49,000 - [Lilí exhales] So hot! - [Citlali] Mmm. 382 00:20:49,833 --> 00:20:52,166 - [Citlali] Hmm. - [arcade machines bleeping] 383 00:20:56,500 --> 00:20:58,750 - [Citlali] What's up? - H-Hello. 384 00:20:58,833 --> 00:20:59,833 [Citlali] Hi. 385 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 - Hey, cutie. How are you? - [assistant] Good afternoon. 386 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 [shakily] Good afternoon. 387 00:21:06,250 --> 00:21:08,000 - Can I? - N… Yes. 388 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 - Yes or no? - Yes, yes, grab some. 389 00:21:09,833 --> 00:21:10,958 Take one. 390 00:21:11,041 --> 00:21:13,708 - You won't believe what happened to us. - [Citlali] Uh-uh. 391 00:21:13,791 --> 00:21:17,416 We were going to a party, and five minutes before arriving, we ran out of gas. 392 00:21:17,500 --> 00:21:20,583 Empty. Maybe it was the local fuel smugglers, you know? 393 00:21:20,666 --> 00:21:22,000 Yeah. [clears throat] Whatever. 394 00:21:22,083 --> 00:21:25,166 See, the thing is, we wanted to ask you as a favor 395 00:21:25,250 --> 00:21:27,875 if you'd maybe let us… refuel for free? 396 00:21:27,958 --> 00:21:30,458 A little. I saw that you do have gas. 397 00:21:30,541 --> 00:21:32,666 It'd be really sweet. You'd really help us. 398 00:21:32,750 --> 00:21:35,166 Besides, the party is right next door. 399 00:21:35,250 --> 00:21:38,541 You could come by later and have a drink with us. Our treat. Hmm? 400 00:21:38,625 --> 00:21:42,625 We have a DJ friend who's killing it. There are lots of beautiful girls for you. 401 00:21:42,708 --> 00:21:44,166 You from here? 402 00:21:44,250 --> 00:21:45,250 - Yes. - Do excuse us. 403 00:21:45,875 --> 00:21:46,750 Uh, sure. 404 00:21:46,833 --> 00:21:48,958 -Calm down -What? Keep going? 405 00:21:49,041 --> 00:21:51,041 You're going too far. He's shaking. 406 00:21:51,125 --> 00:21:53,125 He's been shaking since we walked in. 407 00:21:54,083 --> 00:21:56,041 [tense music playing] 408 00:21:57,666 --> 00:21:59,375 [bleeping] 409 00:21:59,458 --> 00:22:01,125 MURDERS ON THE ISLAND OF THE DEAD 410 00:22:01,208 --> 00:22:03,333 [Citlali] Are they looking for us already? 411 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'm sorry. I called when you arrived. 412 00:22:07,166 --> 00:22:08,291 Real shitty of you. 413 00:22:09,375 --> 00:22:11,041 - Freak! - No! Don't shoot! 414 00:22:11,125 --> 00:22:12,666 - Go! Let's go! - Start the car! 415 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 The police! The police are coming! 416 00:22:14,458 --> 00:22:15,958 - [Leo] What? - Start driving! Go! 417 00:22:16,041 --> 00:22:18,250 ["All the Way Live" by The Go! Team playing] 418 00:22:19,791 --> 00:22:22,083 [clucking, bleating] 419 00:22:22,166 --> 00:22:24,833 ♪ Stick your finger in a socket And get a big shock ♪ 420 00:22:24,916 --> 00:22:27,000 ♪ We are seniors at Carver High ♪ 421 00:22:27,083 --> 00:22:29,666 ♪ Our vigorous spirits just will not die ♪ 422 00:22:29,750 --> 00:22:31,750 ♪ We are seniors at Carver High ♪ 423 00:22:31,833 --> 00:22:34,416 ♪ Our vigorous spirits just will not die ♪ 424 00:22:34,500 --> 00:22:36,000 ♪ We are seniors at Carver… ♪ 425 00:22:36,083 --> 00:22:37,250 [Leo] Oh, shit. 426 00:22:38,375 --> 00:22:39,583 [Lilí] No way. 427 00:22:39,666 --> 00:22:41,666 [music fades] 428 00:22:43,500 --> 00:22:45,125 [Leo sighs] Just what we needed. 429 00:22:45,708 --> 00:22:47,348 [Miguel] They could be looking for drugs. 430 00:22:47,875 --> 00:22:48,875 Are we good? 431 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 They're not looking for drugs. 432 00:22:52,333 --> 00:22:53,875 [Citlali] Dude, they might be. 433 00:22:53,958 --> 00:22:56,458 But it looks like they're handing out flyers. 434 00:22:56,541 --> 00:22:57,625 [sighs] No way. 435 00:22:57,708 --> 00:23:00,083 No, no. Those are our photos. But it was so quick. 436 00:23:00,166 --> 00:23:02,208 In a few hours, they put us on Search and Seizure. 437 00:23:02,291 --> 00:23:05,166 They need a warrant from the prosecutor's office to pull this off. 438 00:23:05,250 --> 00:23:08,041 I told you Regina had a lot of power, not to mess with her. 439 00:23:08,125 --> 00:23:09,750 [Inés chuckles wryly] 440 00:23:09,833 --> 00:23:12,458 She told us, huh? Hell of a gesture, Carlota. 441 00:23:12,541 --> 00:23:14,791 - [siren wails] - [Octavio] We need to get off the roads. 442 00:23:16,166 --> 00:23:18,625 - [Lucas] Are these roads safe? - [Miguel] They're safe. 443 00:23:18,708 --> 00:23:20,668 - [Lucas] Are you sure? - [Miguel] Yes, of course. 444 00:23:20,750 --> 00:23:23,000 - [Leo] Are you kidding me? - [Inés] Jesus Christ. 445 00:23:23,083 --> 00:23:26,583 - [Leo] I'm sorry, guys. - [Citlali] Stop, dude! It's gonna break! 446 00:23:26,666 --> 00:23:28,166 [engine splutters and stops] 447 00:23:28,791 --> 00:23:31,166 - [groaning] - Well then, this is it. 448 00:23:31,250 --> 00:23:34,583 What? Gang, if we look on the bright side, we're under shade. 449 00:23:34,666 --> 00:23:35,916 [Inés] Let's get out of here. 450 00:23:36,000 --> 00:23:38,166 - [Octavio] Yes, yes. - [Leo] Careful. That's it. 451 00:23:38,250 --> 00:23:41,291 - [Miguel] Ow, I'm such an idiot! - [Lucas] Are you okay? 452 00:23:41,375 --> 00:23:43,125 - My crooked hand! - I got you, man. 453 00:23:43,208 --> 00:23:45,750 - [Miguel groans] - [Leo] Let's see if you can open it. 454 00:23:46,833 --> 00:23:50,458 Inés, do you… remember you arrested me when we met? 455 00:23:51,166 --> 00:23:53,083 Of course. You fell down on your knees. 456 00:23:53,166 --> 00:23:54,583 - [chuckles] - You fainted. 457 00:23:55,125 --> 00:23:56,625 Since then and forever. 458 00:23:57,208 --> 00:24:00,583 Well, at the time, my dad had been kidnapped. 459 00:24:01,208 --> 00:24:03,166 He was held captive for three days. 460 00:24:04,750 --> 00:24:05,958 Alex will be okay. 461 00:24:06,583 --> 00:24:08,000 Alex will be okay. 462 00:24:08,750 --> 00:24:11,583 They need him as collateral. They just want the treasure. 463 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 We're gonna find it. 464 00:24:13,250 --> 00:24:14,916 - Thank you. - Okay? Come here. 465 00:24:15,750 --> 00:24:17,541 - I'm all sweaty, sorry. - Ew! 466 00:24:17,625 --> 00:24:18,500 [both chuckling] 467 00:24:18,583 --> 00:24:20,041 [Miguel] A slimy kiss. 468 00:24:20,125 --> 00:24:22,166 Gang, attention. Here's a status update. 469 00:24:22,250 --> 00:24:24,166 - [Lucas sighs] - We're out of fuel. 470 00:24:24,250 --> 00:24:25,916 - [Lucas sighs] - We have no supplies. 471 00:24:26,000 --> 00:24:27,125 Zero cash. 472 00:24:27,708 --> 00:24:29,000 No cell phones. 473 00:24:29,083 --> 00:24:30,791 Actually, I still have mine. Look. 474 00:24:30,875 --> 00:24:33,000 - I have 69 pesos. - [Octavio] Perfect. 475 00:24:33,083 --> 00:24:35,916 We have a phone, 69 pesos, and my knife. 476 00:24:36,000 --> 00:24:37,625 [Inés] We should start walking. 477 00:24:37,708 --> 00:24:40,833 The hotel is far away. It'll take ages to get there. 478 00:24:40,916 --> 00:24:42,791 Sooner we leave, quicker we arrive. 479 00:24:42,875 --> 00:24:44,583 I see no flaws in your logic. 480 00:24:44,666 --> 00:24:46,000 [jaunty music playing] 481 00:24:46,625 --> 00:24:47,625 [Miguel] Thank you. 482 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 [Citlali] Can we stop for a mango? 483 00:24:52,083 --> 00:24:54,892 - [Miguel] I have money for a mango. - [Citlali] Coconut, plums, anything. 484 00:24:54,916 --> 00:24:56,750 [Lucas] Mangoes have worms in them. 485 00:25:07,666 --> 00:25:09,625 I was reminded of Acapulco. 486 00:25:09,708 --> 00:25:11,333 [chuckles] Do you remember? 487 00:25:12,083 --> 00:25:15,250 I stole the car. You disguised yourself as a Chiapaneca. 488 00:25:15,333 --> 00:25:18,166 - Yes, with my flowers from Zinacantán. - Yes. 489 00:25:18,250 --> 00:25:19,250 I loved it. 490 00:25:19,708 --> 00:25:21,375 Thank you for coming to find me. 491 00:25:21,458 --> 00:25:22,666 No one is left behind. 492 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 When I was a teenager and ran away from home, 493 00:25:27,291 --> 00:25:28,875 Leo found me on the street 494 00:25:29,458 --> 00:25:31,250 and helped me. And you know what? 495 00:25:31,958 --> 00:25:34,041 At first, I didn't tell him my real name. 496 00:25:35,000 --> 00:25:38,416 - I've had so many names that... - Lilí, I don't care, really. 497 00:25:40,166 --> 00:25:41,500 I'll tell you anything. 498 00:25:42,375 --> 00:25:43,375 Ask me. 499 00:25:43,708 --> 00:25:46,083 I'll tell you anything, but this has to stop. 500 00:25:48,041 --> 00:25:49,208 Nothing. I… 501 00:25:49,291 --> 00:25:50,625 I'm fine, thank you. 502 00:25:51,625 --> 00:25:52,625 Look… 503 00:25:53,541 --> 00:25:55,333 We're gonna find the Tear of Fire. 504 00:25:56,166 --> 00:25:58,000 I'll help you out with your problem. 505 00:25:59,291 --> 00:26:01,166 Then I never want to see you again. 506 00:26:02,791 --> 00:26:03,833 It's for the best. 507 00:26:04,916 --> 00:26:05,916 It'll be fine. 508 00:26:07,541 --> 00:26:09,791 [poignant music playing] 509 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 [Miguel] Hey! 510 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 I'm coming. 511 00:26:24,666 --> 00:26:26,666 [dramatic music playing] 512 00:26:35,916 --> 00:26:37,916 [maid humming softly] 513 00:26:39,875 --> 00:26:41,125 [Mano] Where is the kid? 514 00:26:42,250 --> 00:26:43,250 I don't know. 515 00:26:46,958 --> 00:26:48,958 [tense music playing] 516 00:27:37,833 --> 00:27:39,208 What are you looking for? 517 00:27:40,833 --> 00:27:43,916 Strawberries, mushrooms, chives, radishes. 518 00:27:45,000 --> 00:27:46,500 And where are they? 519 00:27:48,125 --> 00:27:49,541 I haven't found any yet. 520 00:27:50,166 --> 00:27:51,208 Oh. 521 00:27:51,291 --> 00:27:52,541 But I have some grass. 522 00:27:53,125 --> 00:27:56,208 You're gonna thank me when we're on the brink of starvation. 523 00:27:57,125 --> 00:27:59,458 [Citlali] I'm too hungry to be eating scraps. 524 00:27:59,541 --> 00:28:00,541 Lilí? 525 00:28:01,000 --> 00:28:03,416 You actually fucked Regina? 526 00:28:03,500 --> 00:28:05,666 What? I mean, no. I mean, yeah. I just... 527 00:28:05,750 --> 00:28:07,708 I didn't want to. It was the other way around. 528 00:28:07,791 --> 00:28:08,916 Backwards? 529 00:28:09,458 --> 00:28:11,583 Hey, no, no, no. You can't be mad. 530 00:28:12,833 --> 00:28:13,875 You left. 531 00:28:16,000 --> 00:28:17,291 You disappeared, remember? 532 00:28:18,708 --> 00:28:21,291 And that bitch kidnapped me and tortured me and… 533 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 You think I had an option? 534 00:28:25,750 --> 00:28:27,500 I preferred sex over god-knows-what. 535 00:28:34,375 --> 00:28:35,416 [Regina] It's done? 536 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 No. 537 00:28:36,541 --> 00:28:37,625 What do you mean? 538 00:28:38,833 --> 00:28:39,833 I'm sorry. 539 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 The kid's alive. 540 00:28:44,541 --> 00:28:48,083 I've always followed your orders, but I won't do this. [inhales deeply] 541 00:28:49,208 --> 00:28:50,333 [phone line bleeps] 542 00:28:59,208 --> 00:29:00,625 [Miguel] It's getting dark. 543 00:29:03,333 --> 00:29:04,916 [adventurous music playing] 544 00:29:05,000 --> 00:29:06,291 Look at this place. 545 00:29:10,041 --> 00:29:12,541 This isn't a bad hotel for a bunch of fugitives. 546 00:29:20,625 --> 00:29:22,375 Wow, it's pretty cool, huh? 547 00:29:22,958 --> 00:29:25,958 - [Lucas] I hope they fumigated. - [Leo] It's just one night. 548 00:29:26,041 --> 00:29:28,916 Tomorrow we'll figure out how to bypass the checkpoints. 549 00:29:29,708 --> 00:29:30,875 Very beautiful. 550 00:29:34,375 --> 00:29:36,750 [Octavio] You're lucky I found this along the way. 551 00:29:38,375 --> 00:29:39,416 [Leo] Ooh. 552 00:29:40,208 --> 00:29:41,791 - Smells delicious. - Hmm. 553 00:29:41,875 --> 00:29:42,875 What's this? 554 00:29:43,416 --> 00:29:45,541 It's a mixture of mushrooms and parsley. 555 00:29:45,625 --> 00:29:46,666 - Really? - No touching! 556 00:29:46,750 --> 00:29:47,916 - Hey. - Not ready yet. 557 00:29:48,000 --> 00:29:49,166 Canché, it's Inés. 558 00:29:49,250 --> 00:29:50,250 Thank you. 559 00:29:50,791 --> 00:29:53,708 Where are you, Inés? What'd you get yourself into, girl? 560 00:29:53,791 --> 00:29:57,291 - You running with criminals now? - No. We're not the bad guys, Canché. 561 00:29:57,375 --> 00:29:59,916 [scoffs] Your ugly face is all over the place. 562 00:30:00,000 --> 00:30:01,291 You think I don't know that? 563 00:30:01,375 --> 00:30:02,625 Well, don't come back. 564 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 - Your boss already suspen... - [phone bleeps] 565 00:30:05,166 --> 00:30:07,333 - That fucking hairy-faced son of a… - Don't! 566 00:30:07,416 --> 00:30:09,625 My phone isn't at fault here. Chill out. 567 00:30:09,708 --> 00:30:12,125 Doesn't matter. Your phone's dead anyway. 568 00:30:12,208 --> 00:30:14,000 - Yeah. Like that, right? - Yeah. 569 00:30:14,541 --> 00:30:16,458 Yeah. Slightly less anime… 570 00:30:16,541 --> 00:30:18,708 - [Citlali chuckles] - …but I like it. 571 00:30:18,791 --> 00:30:21,250 Zazil paying with gold to free her people. 572 00:30:22,375 --> 00:30:26,125 [Miguel] Gerónimo, Gonzalo, Zazil steal the gold. 573 00:30:26,208 --> 00:30:28,750 - Gonzalo dies. - [Citlali] Mm-hmm. 574 00:30:28,833 --> 00:30:29,708 [Miguel] Yes. 575 00:30:29,791 --> 00:30:31,250 Then… 576 00:30:31,333 --> 00:30:34,666 - Zazil uses all the gold to pay for her… - [Citlali] Mm-hmm. 577 00:30:34,750 --> 00:30:36,390 - …people's freedom. - Of her people, yes. 578 00:30:36,416 --> 00:30:37,541 Incredible she did that. 579 00:30:38,375 --> 00:30:39,291 [Miguel yawns] 580 00:30:39,375 --> 00:30:42,125 [Inés] She gave them back a bit of the dignity they took from them. 581 00:30:43,458 --> 00:30:44,625 So there's no treasure? 582 00:30:45,708 --> 00:30:48,458 Yes, of course. Yeah, yeah, yeah. There's so much gold. 583 00:30:49,041 --> 00:30:52,458 And emeralds, um, rubies, everything. 584 00:30:52,541 --> 00:30:56,000 So, Miguel, this is Zazil with the Tear of Fire, right? 585 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 [Lilí] Yes. 586 00:30:57,416 --> 00:30:58,791 The Tear of Fire? 587 00:30:59,625 --> 00:31:02,375 Yeah, it was a… a, uh, a single piece. 588 00:31:02,458 --> 00:31:04,125 [unsettling music playing] 589 00:31:04,208 --> 00:31:06,041 A very valuable piece, among others. 590 00:31:06,125 --> 00:31:08,458 What are you even telling us? 591 00:31:09,708 --> 00:31:11,000 Who? What? When? 592 00:31:12,625 --> 00:31:13,916 What's up with you guys? 593 00:31:15,458 --> 00:31:18,625 [Citlali babbles incoherently] 594 00:31:18,708 --> 00:31:20,958 What soup… Which one has the mushroom? 595 00:31:21,041 --> 00:31:23,500 I picked some soup and put them in the mushrooms. 596 00:31:23,583 --> 00:31:25,041 - Oh, no… - [Miguel] Parsley. 597 00:31:25,125 --> 00:31:26,625 [Octavio] And parsley too. 598 00:31:27,708 --> 00:31:29,875 I think I know what mushrooms they were. 599 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 600 00:31:32,666 --> 00:31:34,625 [unsettling music playing] 601 00:31:34,708 --> 00:31:36,125 Oh shit. Chill, chill. 602 00:31:36,666 --> 00:31:39,000 [dance music playing] 603 00:31:57,625 --> 00:31:59,916 [steady trombone playing] 604 00:32:00,000 --> 00:32:01,375 The lights are pretty! 605 00:32:07,291 --> 00:32:09,541 [Miguel laughing] 606 00:32:15,958 --> 00:32:17,583 [laughing] 607 00:32:17,666 --> 00:32:19,750 - [dance music resumes] - [whooping] 608 00:32:20,583 --> 00:32:23,000 [Miguel] It's Zazil with the Tear of Fire, isn't it? 609 00:32:23,500 --> 00:32:26,625 - [Inés] So there's no treasure? - [Lilí] Yes, there is. Of course. 610 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 Inés. 611 00:32:28,333 --> 00:32:29,375 Inés! 612 00:32:29,458 --> 00:32:30,958 [shouts] What's going on? 613 00:32:31,041 --> 00:32:32,958 - Did you notice it too? - What? 614 00:32:33,041 --> 00:32:35,041 [Octavio gasps] 615 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 How they lie. 616 00:32:36,791 --> 00:32:37,875 [Inés laughs] 617 00:32:37,958 --> 00:32:40,500 Yes! No, wait, who? 618 00:32:40,583 --> 00:32:44,041 Everyone, everyone lies. But mostly her. Look. 619 00:32:48,875 --> 00:32:50,250 Yes, she's lying. 620 00:32:51,125 --> 00:32:53,416 Yes. [laughs] 621 00:32:53,500 --> 00:32:55,875 She's lying. [laughs] 622 00:32:55,958 --> 00:32:57,125 [sighs] 623 00:32:57,208 --> 00:32:59,208 [frantic trombone playing] 624 00:33:01,291 --> 00:33:02,833 - [sighs] - [music subsides] 625 00:33:07,291 --> 00:33:09,666 - [Octavio mutters] - [Inés chuckles] 626 00:33:09,750 --> 00:33:10,916 [Octavio] Liar. 627 00:33:13,750 --> 00:33:15,916 - [Miguel] Ah-oosh! - L-L-L-Liar… 628 00:33:16,000 --> 00:33:18,458 Little liar. You liar. 629 00:33:20,125 --> 00:33:21,041 [Miguel groans] 630 00:33:21,125 --> 00:33:22,958 [birds chirping] 631 00:33:24,833 --> 00:33:26,208 [gentle music playing] 632 00:33:26,291 --> 00:33:28,833 - [Miguel groans] - [others snoring] 633 00:33:30,833 --> 00:33:32,416 [exhales] 634 00:33:51,750 --> 00:33:52,750 [groans] 635 00:34:01,625 --> 00:34:03,625 [mystical music playing] 636 00:34:12,916 --> 00:34:13,958 [sighs] 637 00:34:19,541 --> 00:34:22,916 - [horse whinnies nearby] - [hooves clattering] 638 00:34:34,041 --> 00:34:35,375 [horse whinnies] 639 00:34:40,750 --> 00:34:42,750 [suspenseful music playing] 640 00:34:57,750 --> 00:34:58,833 [girl giggles] 641 00:35:00,583 --> 00:35:01,583 Are you real? 642 00:35:02,666 --> 00:35:03,708 Seventy for a dozen. 643 00:35:04,291 --> 00:35:05,875 [chuckles] Hello. 644 00:35:05,958 --> 00:35:07,875 - Good morning. - [Miguel chuckles] 645 00:35:12,083 --> 00:35:13,083 This is real. 646 00:35:13,166 --> 00:35:14,416 [both laugh] 647 00:35:15,291 --> 00:35:16,375 - Seventy? - Yes. 648 00:35:16,958 --> 00:35:18,458 All right, give me a second. 649 00:35:22,708 --> 00:35:23,791 Sixty-nine pesos? 650 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 [chuckles] 651 00:35:33,750 --> 00:35:35,750 [gentle music playing] 652 00:35:41,125 --> 00:35:42,583 Good morning, hummingbirds. 653 00:35:42,666 --> 00:35:44,000 Miguel, you scared me. 654 00:35:44,625 --> 00:35:46,708 - Wait, is that corn? - Mmm! 655 00:35:46,791 --> 00:35:48,708 [Citlali laughs] So random! 656 00:35:48,791 --> 00:35:49,833 [groaning] 657 00:35:49,916 --> 00:35:51,708 Octavio, what did you give us? 658 00:35:52,291 --> 00:35:53,541 Octavio's still high. 659 00:35:53,625 --> 00:35:56,083 - But you all had a groovy time, right? - [Miguel] Yeah. 660 00:35:56,166 --> 00:35:58,086 - That party was wild. - [Lucas] Can I have some? 661 00:35:58,750 --> 00:36:00,250 - Breakfast. - Anybody? 662 00:36:00,333 --> 00:36:02,416 - [Miguel] I have good news. - [Inés] What? 663 00:36:02,500 --> 00:36:04,791 - I know how we're getting back home. - [Lucas] How? 664 00:36:05,291 --> 00:36:06,416 You're gonna love it. 665 00:36:07,375 --> 00:36:08,208 REWARD 666 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 [officer] Here you go. 667 00:36:20,291 --> 00:36:22,125 STATE POLICE 668 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 [Miguel] Ich habe einen Hund. 669 00:36:25,791 --> 00:36:27,083 What was that? 670 00:36:28,291 --> 00:36:29,125 "Good morning." 671 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 No, "good morning" is Guten Morgen. 672 00:36:31,708 --> 00:36:33,125 You said, "I have a dog." 673 00:36:33,666 --> 00:36:34,791 I don't have a dog. 674 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Don't say anything next time. 675 00:36:40,291 --> 00:36:42,291 [carefree electronic music playing] 676 00:36:47,041 --> 00:36:49,458 [laughter] 677 00:36:49,541 --> 00:36:51,958 Come on, Citlali, do another yodel. 678 00:36:52,041 --> 00:36:53,166 - [Leo yodels] - Yeah! 679 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 ♪ Yodel-ay, yodel-ay-hee-hoo! ♪ 680 00:36:55,375 --> 00:36:57,208 - [laughing] - Do it, do it, do it! 681 00:36:57,291 --> 00:36:59,083 ♪ Yodel-ay-he-hoo! ♪ 682 00:36:59,166 --> 00:37:01,750 [laughing] 683 00:37:01,833 --> 00:37:04,416 [Leo and Citlali continue yodeling] 684 00:37:04,500 --> 00:37:06,375 [Leo] Come on, Octavio, try yodeling. 685 00:37:07,291 --> 00:37:08,291 The hell? 686 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Ximena? 687 00:37:12,791 --> 00:37:13,791 Xime! 688 00:37:15,125 --> 00:37:16,125 Father! 689 00:37:19,250 --> 00:37:20,166 Xime! 690 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 [Xime, muffled] Over here! 691 00:37:22,750 --> 00:37:23,750 Father! 692 00:37:24,333 --> 00:37:25,333 [Xime] Here! 693 00:37:27,500 --> 00:37:28,833 [Xime moans] 694 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 - [Xime sighs] - What happened? 695 00:37:32,958 --> 00:37:34,875 That crazy cowboy and his men escaped. 696 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 - I always forget about that dude. - I told you they'd find a way out. 697 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 [Xime sighs] 698 00:37:40,750 --> 00:37:41,875 [Juan splutters] 699 00:37:42,375 --> 00:37:43,500 [sighs] Thank you. 700 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 [emotional music playing] 701 00:37:48,541 --> 00:37:50,458 Father? What? 702 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Forgive me. 703 00:37:55,958 --> 00:37:56,958 [sighs] 704 00:37:59,458 --> 00:38:00,833 Please forgive me. 705 00:38:03,416 --> 00:38:05,833 Canché, no. No, no, I'm at the hotel with Miguel. 706 00:38:05,916 --> 00:38:07,458 [Canché] What? They'll trace the call! 707 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 Relax, Canché. This call is not going to be traced. 708 00:38:10,208 --> 00:38:11,291 I can't help you. 709 00:38:11,375 --> 00:38:13,500 All I want to know is if there's updates on Alex. 710 00:38:13,583 --> 00:38:15,416 No, I haven't heard anything yet. 711 00:38:16,000 --> 00:38:17,083 I'll keep looking. 712 00:38:17,166 --> 00:38:19,458 We're doing everything we can without drawing attention. 713 00:38:19,541 --> 00:38:21,208 We won't stop until we find Alex. 714 00:38:21,291 --> 00:38:23,458 - I'll call you later. - Take care, Inés. 715 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 [Inés sighs] 716 00:38:28,541 --> 00:38:29,625 They have nothing. 717 00:38:35,875 --> 00:38:36,875 Octavio. 718 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Are you okay? 719 00:38:41,708 --> 00:38:42,791 Octavio? 720 00:38:45,666 --> 00:38:48,083 Have the mushrooms wore off? Everything okay? 721 00:38:48,958 --> 00:38:49,958 I saw it. 722 00:38:51,333 --> 00:38:52,416 Nature is very wise. 723 00:38:53,000 --> 00:38:54,125 So is the mushroom. 724 00:38:54,708 --> 00:38:56,291 - Uh… - I saw it. 725 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 What did you see? 726 00:38:57,708 --> 00:38:59,708 All of it. Everything. The entire play. 727 00:39:00,541 --> 00:39:02,375 The forest, not the tree. 728 00:39:02,458 --> 00:39:03,875 Not the tile but the mosaic. 729 00:39:03,958 --> 00:39:06,916 I didn't see the cheese or the tomato. I saw the whole caprese. 730 00:39:07,000 --> 00:39:10,750 Okay, what are you saying? I don't get it. What did you see, dude? 731 00:39:11,291 --> 00:39:12,791 The Tear of Fire. 732 00:39:15,208 --> 00:39:16,708 We were all so blind. 733 00:39:16,791 --> 00:39:19,125 [scoffs] How could we have missed this? 734 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Call Regina. 735 00:39:23,708 --> 00:39:25,250 We're going to offer her a deal. 736 00:39:27,958 --> 00:39:31,333 How is it that you get your elbows so dirty, hmm? 737 00:39:31,416 --> 00:39:33,541 - [Miguel chuckles] - Forgive me, we should've… 738 00:39:34,250 --> 00:39:35,583 We should've double-checked. 739 00:39:35,666 --> 00:39:38,291 They must have broken the lock with a rock or shovel… 740 00:39:38,375 --> 00:39:39,250 [Miguel] Xime… 741 00:39:39,333 --> 00:39:40,333 No. 742 00:39:40,416 --> 00:39:41,458 Please forgive me. 743 00:39:42,041 --> 00:39:43,458 I got you into this. 744 00:39:45,666 --> 00:39:47,166 [sing-song] This armpit… 745 00:39:47,250 --> 00:39:48,500 Ooh-ooh! 746 00:39:48,583 --> 00:39:49,708 [Lilí clears throat] 747 00:39:49,791 --> 00:39:50,791 May I? 748 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Of course. 749 00:39:53,583 --> 00:39:55,458 And the chest. 750 00:39:56,291 --> 00:39:58,083 Your back. 751 00:40:00,083 --> 00:40:01,083 Look. 752 00:40:02,333 --> 00:40:03,750 There's something like this. 753 00:40:04,250 --> 00:40:07,166 Zazil giving the Tear of Fire as an offering. 754 00:40:08,250 --> 00:40:10,958 But to whom? And why? 755 00:40:11,583 --> 00:40:12,583 Look, 756 00:40:12,666 --> 00:40:14,583 it could have been payment 757 00:40:14,666 --> 00:40:18,166 so she would be left alone on the island, no? 758 00:40:18,666 --> 00:40:20,500 The price of a peaceful death. 759 00:40:20,583 --> 00:40:23,375 No, no, no. Payment schmayment. Not a payment. 760 00:40:23,958 --> 00:40:27,458 She returned it to the rightful place where it belonged, her people. 761 00:40:30,333 --> 00:40:32,375 - Father? - Yes, my son. 762 00:40:35,500 --> 00:40:36,875 - What? - [chuckles] 763 00:40:36,958 --> 00:40:41,000 What's going... What's wrong? Oh, shit. What's happening here? 764 00:40:41,083 --> 00:40:42,250 [Juan laughs] 765 00:40:42,333 --> 00:40:44,083 - [Juan] What? - Look. 766 00:40:44,166 --> 00:40:45,333 [Juan] Oh, shit. 767 00:40:45,416 --> 00:40:47,083 - [hesitates] Father… - Hmm? 768 00:40:48,291 --> 00:40:50,333 - Are you aware of what you're saying? - Yes. 769 00:40:50,416 --> 00:40:53,000 We're talking about the Tear of Fire, right? 770 00:40:53,541 --> 00:40:55,666 Zazil snatched it from Cortés. 771 00:40:55,750 --> 00:40:58,458 - You knew about Zazil? - [Juan] No, not exactly. 772 00:40:58,541 --> 00:41:01,125 I suspected it, in a way, because… 773 00:41:01,625 --> 00:41:04,583 Well, it's a known fact that she stole it. 774 00:41:05,125 --> 00:41:06,583 Hello! 775 00:41:08,291 --> 00:41:11,083 - Hello. - You've always been very beautiful. 776 00:41:11,166 --> 00:41:13,291 Look how pretty your girlfriend is. 777 00:41:13,375 --> 00:41:16,583 What a nice couple you two make! Tie the knot! 778 00:41:16,666 --> 00:41:18,791 - Hoo! [chuckles awkwardly] - Oh, Juan. 779 00:41:23,000 --> 00:41:25,833 And what did she do? What'd she do w-with it? 780 00:41:25,916 --> 00:41:29,291 Miguel, I told you, but you never listen. 781 00:41:29,375 --> 00:41:31,250 - Never. - [Miguel chuckles] 782 00:41:31,333 --> 00:41:34,416 She and Gonzalo always wanted to return it 783 00:41:34,500 --> 00:41:36,708 to the place Moctezuma stole it from. 784 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 - What place is that? - I have no idea. I don't know. 785 00:41:40,583 --> 00:41:42,375 I'm not a specialist on that subje... 786 00:41:42,458 --> 00:41:43,708 [tuts] 787 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 Professor Ramírez. 788 00:41:45,375 --> 00:41:46,916 - You remember my colleague? - Yes. 789 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Talk to him. 790 00:41:48,541 --> 00:41:50,791 He's an expert on all those subjects. 791 00:41:51,375 --> 00:41:52,958 Who is he? Do you know him? 792 00:41:53,041 --> 00:41:57,333 I don't know him, but I know who he is. Uh, they met a long, long time ago… 793 00:41:57,875 --> 00:42:01,291 [sighs] …exploring some graves in the Tarahumara Sierra. 794 00:42:02,666 --> 00:42:03,666 Chihuahua. 795 00:42:04,083 --> 00:42:05,166 Where is he? 796 00:42:05,708 --> 00:42:07,708 [tense music playing] 797 00:42:07,791 --> 00:42:09,583 [sighs] Father? 798 00:42:09,666 --> 00:42:11,958 [emotional music playing] 799 00:42:14,000 --> 00:42:15,208 [sighs sadly] 800 00:42:21,541 --> 00:42:23,083 Great to see you, old man. 801 00:42:26,791 --> 00:42:29,958 - [Lucas] It was a red lizard… - [Miguel] Ramírez has to be in Chihuahua. 802 00:42:30,041 --> 00:42:31,583 There's mummies there. Chihuahua! 803 00:42:31,666 --> 00:42:34,416 [Lilí] That's great, but Chihuahua isn't exactly small. 804 00:42:34,500 --> 00:42:36,875 No. As states go, it's the largest one in Mexico. 805 00:42:36,958 --> 00:42:38,583 - Great. - How long have you known? 806 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 [tense music playing] 807 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 You knew from the start there was no gold. 808 00:42:44,375 --> 00:42:45,541 [groans quietly] 809 00:42:46,750 --> 00:42:48,833 No, not from the start. 810 00:42:49,416 --> 00:42:51,125 But there is a diamond. 811 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 The world's biggest diamond that was never uncovered. 812 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 And you'd give it to Regina without getting our money back? 813 00:42:58,041 --> 00:42:59,041 No. 814 00:43:02,375 --> 00:43:03,416 Or yes. 815 00:43:04,125 --> 00:43:07,375 But, hey, the diamond goes to Regina, or she comes after all of us. 816 00:43:10,458 --> 00:43:12,083 You used us, Lilí. 817 00:43:14,000 --> 00:43:16,166 - [Lilí scoffs] - [Inés] You do nothing but lie. 818 00:43:16,250 --> 00:43:19,416 - Wait, where'd you get that? - He hides weapons everywhere. 819 00:43:19,500 --> 00:43:21,916 - [Leo] Octavio, what's up? - [Lucas] Calm down. 820 00:43:22,000 --> 00:43:23,458 You also knew, huh? 821 00:43:23,541 --> 00:43:25,291 That she was looking for a diamond? 822 00:43:25,791 --> 00:43:26,791 Yeah. 823 00:43:27,958 --> 00:43:30,541 Okay then. You all know I'm rescuing Alex. 824 00:43:31,041 --> 00:43:33,041 So it'll be me giving the diamond to Regina. 825 00:43:33,125 --> 00:43:35,416 It's clear that we cannot trust you. 826 00:43:40,958 --> 00:43:42,083 [Lilí] Inés… 827 00:43:42,666 --> 00:43:44,416 did you strike a deal with her? 828 00:43:45,875 --> 00:43:48,333 She's also going to give us our money back. 829 00:43:51,041 --> 00:43:53,208 Inés and I will search for that diamond. 830 00:43:53,291 --> 00:43:56,916 If anybody here would like to join us, you're all welcome. 831 00:43:57,000 --> 00:43:58,541 - Except Lilí. - [Lilí scoffs] 832 00:43:59,125 --> 00:44:00,166 Lucas? 833 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 I don't know. 834 00:44:03,041 --> 00:44:05,875 I'll stay with Miguel, even though I love you all very much. 835 00:44:05,958 --> 00:44:08,166 Very well, then. Bandolis? 836 00:44:08,250 --> 00:44:10,333 Now, that question is quite stupid, my friend. 837 00:44:10,416 --> 00:44:12,500 It's made especially for you, my friend. 838 00:44:12,583 --> 00:44:13,416 Ah. 839 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 Citlali? 840 00:44:15,500 --> 00:44:16,708 Um… 841 00:44:18,125 --> 00:44:22,041 Lilí, I'm sorry, but I'm going with Inés. She can help me get my money back. 842 00:44:22,125 --> 00:44:23,500 I need that diamond. 843 00:44:25,708 --> 00:44:27,083 Sorry, Lucas. 844 00:44:28,708 --> 00:44:31,041 Miguel. I appreciate you, Miguel. 845 00:44:31,125 --> 00:44:33,500 - I appreciate you too. - Good. 846 00:44:33,583 --> 00:44:35,041 You're making a mistake. 847 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 I've made enough mistakes trusting you, Lili. 848 00:44:41,250 --> 00:44:44,791 [Octavio] Good. From this point forward, we'll go our separate ways. 849 00:44:44,875 --> 00:44:46,625 [tense music playing] 850 00:44:50,791 --> 00:44:53,208 [tense, dramatic music playing] 851 00:48:16,291 --> 00:48:17,583 [music ends] 56965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.