Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,070 --> 00:02:41,156
¿Recuerdas cómo
solías amar eso papá?
2
00:02:41,180 --> 00:02:44,056
Como construíamos un muñeco
de nieve después de la tormenta.
3
00:02:44,080 --> 00:02:47,056
Y yo le daría la
nariz de zanahoria,
4
00:02:47,080 --> 00:02:48,766
Los ojos de pasas...
5
00:02:48,790 --> 00:02:53,066
Y Harry le daría el
violín de figura de cartón.
6
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
Y entonces Tommy,
por supuesto, diría estas.
7
00:02:55,491 --> 00:02:59,577
Historias de terror ridículas de cómo
el muñeco de nieve iba a secuestrar.
8
00:02:59,601 --> 00:03:01,207
Todos los niños de la ciudad.
9
00:03:01,231 --> 00:03:02,507
Sí y convertirlos
en cubos de hielo.
10
00:03:02,531 --> 00:03:04,711
Que se derretirían
sobre la tierra.
11
00:03:07,201 --> 00:03:08,617
¿Harry?
12
00:03:08,641 --> 00:03:11,981
Harry, haznos un
favor. Únete a nosotros.
13
00:03:12,741 --> 00:03:14,851
Vamos, Harry. Siéntate.
14
00:03:17,681 --> 00:03:19,021
Tu vaso.
15
00:03:21,521 --> 00:03:25,667
Ahora, estoy manteniendo mi
familia a mi lado en todo momento.
16
00:03:25,691 --> 00:03:29,902
Mi bella esposa...
Mis preciosos hijos.
17
00:03:32,662 --> 00:03:34,812
Combate el buen combate.
18
00:03:45,682 --> 00:03:49,158
Ahora, hablando de algo
que no es tan divertido,
19
00:03:49,182 --> 00:03:50,588
¿Alguien sabe si Tommy?
20
00:03:50,612 --> 00:03:53,222
¿Se va a hacer una
llamada a casa hoy?
21
00:04:00,663 --> 00:04:03,169
Lillian, ¿por qué
no llamas a Tommy?
22
00:04:03,193 --> 00:04:04,493
Claro.
23
00:04:33,424 --> 00:04:35,104
¿Tiene un nombre?
24
00:04:36,494 --> 00:04:39,680
Ya tenemos a alguien para palear
el camino de entrada, gracias.
25
00:04:39,704 --> 00:04:41,914
Lo siento molestarle.
26
00:04:42,574 --> 00:04:44,580
Tommy Shellner, crecí
a una 1/2 milla de aquí.
27
00:04:44,604 --> 00:04:46,950
En Tennyson Drive.
28
00:04:46,974 --> 00:04:48,724
¿Shellner? Espera un segundo.
29
00:04:49,314 --> 00:04:51,714
¿Es tu padre el Dr. Shellner?
30
00:04:52,214 --> 00:04:53,514
Sí.
31
00:04:53,584 --> 00:04:55,260
Hemos oído que no está bien.
32
00:04:55,284 --> 00:04:57,854
Es un poco por
eso qué estoy aquí.
33
00:04:58,784 --> 00:05:00,260
Vera...
34
00:05:00,284 --> 00:05:03,264
Tuvimos un perro en la familia
que murió hace unos diez años.
35
00:05:04,525 --> 00:05:06,271
Y papá incinerado, y enterrado.
36
00:05:06,295 --> 00:05:09,311
En una urna en algún
lugar en este barrio.
37
00:05:09,335 --> 00:05:10,665
Se olvidó dónde.
38
00:05:11,865 --> 00:05:13,981
Pero ahora quiere
encontrar las cenizas.
39
00:05:14,005 --> 00:05:16,611
Para que pueda ser
enterrado con él cuando muera.
40
00:05:16,635 --> 00:05:18,521
Y esperaba que tal vez.
41
00:05:18,545 --> 00:05:22,085
Usted me diera un par de horas
para mirar en su patio delantero.
42
00:05:22,575 --> 00:05:23,651
Papá estaba.
43
00:05:23,675 --> 00:05:25,255
Él estaba loco por ese perro.
44
00:05:26,685 --> 00:05:27,761
Le diré que.
45
00:05:27,785 --> 00:05:29,531
Usted me da una hora para cavar,
46
00:05:29,555 --> 00:05:32,735
y me haré cargo
del hielo en su techo
47
00:05:33,725 --> 00:05:37,656
más todos los arriba en
su... Arriba en sus árboles.
48
00:05:38,726 --> 00:05:43,276
Lo siento, Este simplemente
no es un buen momento.
49
00:05:53,676 --> 00:05:56,022
Las concentraciones
de hielo son peligrosas.
50
00:05:56,046 --> 00:05:58,016
Piense en sus hijos.
51
00:06:02,586 --> 00:06:04,792
El primer invierno
que vive con nosotros,
52
00:06:04,816 --> 00:06:08,296
Tommy arrancó carámbanos de
hielo fuera de la casa y los árboles.
53
00:06:08,897 --> 00:06:12,107
Dijo que estaba
protegiendo su nueva familia.
54
00:06:13,067 --> 00:06:15,277
Esto de un niño
de 5 años de edad.
55
00:06:17,637 --> 00:06:21,583
Dime, Harry... ¿reconocible
buscando a su perro?
56
00:06:21,607 --> 00:06:24,813
Ha estado tomando
la pala todos los días.
57
00:06:24,837 --> 00:06:26,617
No sé lo que hace con ella.
58
00:06:36,057 --> 00:06:38,533
Encontré este colgante desde
la ventana de su dormitorio.
59
00:06:38,557 --> 00:06:40,897
Tienes que tener cuidado
con esta mierda, ma.
60
00:06:59,448 --> 00:07:02,318
¿Todavía es alta traición
rechazar tu falda ma?
61
00:07:09,618 --> 00:07:12,534
Es como comunión
con la vaca, ma.
62
00:07:12,558 --> 00:07:13,905
¿Y si haces la comunión?
63
00:07:13,929 --> 00:07:17,505
¿Con algunas de mis
habichuelas, sabelotodo?
64
00:07:17,529 --> 00:07:19,505
Así, Tommy... Dijiste
que no ibas a volver.
65
00:07:19,529 --> 00:07:21,975
Hasta encontrar el
perro de la familia.
66
00:07:21,999 --> 00:07:23,515
Estas de vuelta, así que...
67
00:07:23,539 --> 00:07:25,279
¿Encontraste el
perro de la familia?
68
00:07:26,609 --> 00:07:30,209
Leonard... ¿puedes ir con
tu padre y ver si está bien?
69
00:07:33,849 --> 00:07:35,149
¿Por favor?
70
00:08:00,070 --> 00:08:01,716
Ch, 25 años, ma...
71
00:08:01,740 --> 00:08:03,856
¿Papá no puede arreglar
el cableado defectuoso?
72
00:08:03,880 --> 00:08:06,856
Bueno, él dice que le
da carácter a la casa.
73
00:08:06,880 --> 00:08:09,456
Aunque creo que este...
74
00:08:09,480 --> 00:08:12,160
hogar tiene suficiente
carácter tal como es.
75
00:08:14,150 --> 00:08:15,830
Es un Quiscalus major.
76
00:08:19,891 --> 00:08:24,507
Sé que esto es un mal
momento... Su hijo, Tommy,
77
00:08:24,531 --> 00:08:26,877
paso por la casa
de mi hija esta tarde.
78
00:08:26,901 --> 00:08:28,817
No, está bien.
79
00:08:28,841 --> 00:08:32,411
Quería hacer algunas
magdalenas para su marido.
80
00:08:33,471 --> 00:08:34,981
Soy Elizabeth Robins.
81
00:08:35,981 --> 00:08:38,687
Hace muchos años, su marido...
82
00:08:38,711 --> 00:08:42,421
Trató de ayudar a mi hijo, José.
83
00:08:45,181 --> 00:08:47,091
Este es mi hijo.
84
00:08:48,191 --> 00:08:49,837
Su marido.
85
00:08:49,861 --> 00:08:54,042
Él era el único médico que nunca
renunció a mi hijo después de la guerra.
86
00:08:56,932 --> 00:08:59,212
Que Dios esté
contigo y su familia.
87
00:09:02,902 --> 00:09:04,812
¿Señora Robins?
88
00:09:07,112 --> 00:09:09,112
Espero que su hijo está bien.
89
00:09:10,482 --> 00:09:12,312
Yo también lo espero.
90
00:09:13,112 --> 00:09:15,392
Nos dejó hace mucho tiempo.
91
00:09:16,752 --> 00:09:19,962
Por favor, desee al
Dr. Shellner un feliz cumpleaños.
92
00:09:46,013 --> 00:09:48,059
Algo pasa.
93
00:09:48,083 --> 00:09:50,423
Estás ayudando con las tareas.
94
00:09:51,523 --> 00:09:56,024
Tal vez solo quiero... Pasa
algún tiempo con mi madre.
95
00:10:01,534 --> 00:10:04,244
Creo que voy a
dejar la filarmónica.
96
00:10:05,904 --> 00:10:07,274
Pero eres...
97
00:10:07,834 --> 00:10:10,444
¡Pero eres uno de
los mejores violinistas!
98
00:10:12,314 --> 00:10:13,890
¿Recuerda que?
99
00:10:13,914 --> 00:10:17,154
¿Tuve ansiedad hace unos años?
100
00:10:19,654 --> 00:10:20,730
Creo que está de vuelta.
101
00:10:20,754 --> 00:10:23,084
Pero va a pasar, Harry.
102
00:10:27,925 --> 00:10:31,201
Por favor, no le digas a tu
padre una palabra de esto.
103
00:10:31,225 --> 00:10:33,111
Ya sabes lo mucho que ama.
104
00:10:33,135 --> 00:10:35,205
Verte en la orquesta.
105
00:10:37,235 --> 00:10:38,535
Sí.
106
00:10:39,575 --> 00:10:41,005
¿Sabes qué?
107
00:10:42,035 --> 00:10:43,345
Tienes razón.
108
00:10:45,105 --> 00:10:47,415
No me gusta hacer las tareas.
109
00:10:57,185 --> 00:10:59,101
No estoy leyendo su obituario...
110
00:10:59,125 --> 00:11:00,632
Oiré lo que mi
familia ha escrito.
111
00:11:00,656 --> 00:11:02,102
Sobre mi para el New York Times.
112
00:11:02,126 --> 00:11:03,302
Mamá.
113
00:11:03,326 --> 00:11:05,712
Papá quiere que
lea su obituario.
114
00:11:05,736 --> 00:11:07,772
Nathaniel, no
puedes encontrar algo.
115
00:11:07,796 --> 00:11:09,012
¿Mejor que hacer con tu tiempo?
116
00:11:09,036 --> 00:11:10,682
¿Por qué no miras
el DVD de Chaplin?
117
00:11:10,706 --> 00:11:13,182
Quiero saber cómo voy a
ser recordado por el público.
118
00:11:13,206 --> 00:11:15,112
Yo voto nobituary.
119
00:11:15,136 --> 00:11:16,882
- Nobituary.
- Nobituary, papá.
120
00:11:16,906 --> 00:11:18,022
No sé que significa
este nobituary,
121
00:11:18,046 --> 00:11:19,852
Pero yo quiero mi obituario.
122
00:11:19,876 --> 00:11:21,322
Ahora, por favor.
123
00:11:21,346 --> 00:11:22,992
Déjame escucharlo.
124
00:11:23,016 --> 00:11:24,316
Bien.
125
00:11:24,946 --> 00:11:27,292
El psiquiatra, el
Dr. Nathaniel Shellner,
126
00:11:27,316 --> 00:11:30,602
murió de cáncer de pulmón.
127
00:11:30,626 --> 00:11:32,803
Dr. Shellner es mejor
conocido por crear el.
128
00:11:32,827 --> 00:11:35,233
Centro postraumático de crisis
para los soldados americanos.
129
00:11:35,257 --> 00:11:37,903
Regresan de la guerra y que sufren
de trastorno de estrés postraumático..
130
00:11:37,927 --> 00:11:40,243
Di que viví hasta los 102
131
00:11:40,267 --> 00:11:42,383
nadie hace comprobaciones
más de todos modos.
132
00:11:42,407 --> 00:11:45,853
¡Espera, pensé que
teníamos un veto familia!
133
00:11:45,877 --> 00:11:48,083
Esto no es una
democracia lillibug, por favor
134
00:11:48,107 --> 00:11:50,883
él vivió hasta que tuvo 102.
135
00:11:50,907 --> 00:11:53,393
Fue galardonado con
el Premio Nobel en 1972.
136
00:11:53,417 --> 00:11:55,323
Por el desarrollo de
una rama de la psiquiatría
137
00:11:55,347 --> 00:11:58,847
que se utilizó para hacer frente a neurosis
de guerra en los veteranos de guerra.
138
00:11:59,417 --> 00:12:02,963
Durante la guerra fría, a
partir de 1957 hasta 1968,
139
00:12:02,987 --> 00:12:04,834
Dr. Shellner fue
director de investigación
140
00:12:04,858 --> 00:12:07,734
en los EE.UU. Conjunto de
pruebas militares psiquiátrica y.
141
00:12:07,758 --> 00:12:11,344
Centro de evaluación
en Quantico, Virginia.
142
00:12:11,368 --> 00:12:12,774
El presidente Lyndon
Johnson lo llamó
143
00:12:12,798 --> 00:12:13,874
un verdadero
patriota americano..
144
00:12:13,898 --> 00:12:16,338
¿Presidente Johnson?
¿Realmente dijo eso de mí?
145
00:12:16,908 --> 00:12:19,518
- Pop...
- Bien, adelante.
146
00:12:20,838 --> 00:12:23,124
Filántropo,
Dr. Shellner tiene una.
147
00:12:23,148 --> 00:12:28,964
Mujer de 41 años y cuatro hijos.
148
00:12:28,988 --> 00:12:30,124
Tres de ellos adoptados,
149
00:12:30,148 --> 00:12:33,134
lncluyendo novelista de
terror, Tommy Shellner.
150
00:12:33,158 --> 00:12:35,664
Hijo biológico,
Leonard Shellner,
151
00:12:35,688 --> 00:12:37,205
Ahora dirige el centro
de crisis post-traumática.
152
00:12:37,229 --> 00:12:39,105
Continuando la obra de su padre.
153
00:12:39,129 --> 00:12:41,705
La única cosa que cambiaría
es esta memoria de vosotros
154
00:12:41,729 --> 00:12:44,045
de mi único hijo biológico.
155
00:12:44,069 --> 00:12:47,509
Véase, todos mis hijos
son sangre para mí.
156
00:12:49,109 --> 00:12:51,345
No hay nada como
escuchar su propio obituario
157
00:12:51,369 --> 00:12:54,419
para ponerte de ánimo
para Charlie Chaplin.
158
00:13:06,189 --> 00:13:07,895
¿Sabes qué, papá?
159
00:13:07,919 --> 00:13:10,836
¿Qué le parece que
vamos todos fuera?
160
00:13:10,860 --> 00:13:12,306
¿Y construimos un
muñeco de nieve?
161
00:13:12,330 --> 00:13:14,236
Guardar la congelación
para otra ocasión.
162
00:13:14,260 --> 00:13:16,246
¿Sabes lo que
realmente me gustaría?
163
00:13:16,270 --> 00:13:18,946
Quisiera oír a
Harry tocar el violín.
164
00:13:18,970 --> 00:13:20,270
¡Harry!
165
00:13:21,170 --> 00:13:22,680
Lo siento, papá.
166
00:13:23,170 --> 00:13:24,316
Creo que necesito
un poco de aire.
167
00:13:24,340 --> 00:13:26,140
Ya somos dos.
168
00:13:28,210 --> 00:13:29,510
¡Tommy!
169
00:13:30,850 --> 00:13:32,396
Háblame de tu nuevo libro.
170
00:13:32,420 --> 00:13:34,320
¿Tiene un título aún?
171
00:13:37,090 --> 00:13:38,390
El Red Robin.
172
00:13:40,520 --> 00:13:42,461
Nuestro pájaro preferido.
173
00:13:43,991 --> 00:13:45,207
Sabes cuántos
Petirrojos de bebé.
174
00:13:45,231 --> 00:13:47,437
¿Rescataste en
los últimos 30 años?
175
00:13:47,461 --> 00:13:49,111
59.
176
00:13:50,101 --> 00:13:51,377
Lo que es aún
más notable es que.
177
00:13:51,401 --> 00:13:52,977
Que no te convertiste
un ornitólogo.
178
00:13:53,001 --> 00:13:54,977
¿Le dijiste a Papa que
renunciaste la terapia?
179
00:13:55,001 --> 00:13:57,441
No es de tu incumbencia
180
00:13:58,171 --> 00:13:59,287
lo es.
181
00:13:59,311 --> 00:14:01,887
Cuando tú psiquiatra
está en mi práctica,
182
00:14:01,911 --> 00:14:03,691
Y todavía soy tu hermano.
183
00:14:06,251 --> 00:14:08,427
La terapia es para los momentos
difíciles y he suavizado la mía.
184
00:14:08,451 --> 00:14:11,097
Entonces, ¿por qué sigue paseando
alrededor como un vagabundo
185
00:14:11,121 --> 00:14:13,798
buscando tu perro muerto?
186
00:14:13,822 --> 00:14:17,068
¿Qué es tan importante
sobre esta urna, Tommy?
187
00:14:17,092 --> 00:14:20,338
Si me dijeras donde está
Papa estaría en camino.
188
00:14:20,362 --> 00:14:22,232
Es justo aquí.
189
00:14:33,342 --> 00:14:34,642
¡Tommy!
190
00:14:35,512 --> 00:14:38,188
Disculpe, puede usted por
favor recordarle a su hermano
191
00:14:38,212 --> 00:14:40,592
para quienes esta noche?
192
00:14:51,433 --> 00:14:54,473
¿Recuerdas cuando
pop hacía un dibujo?
193
00:14:55,103 --> 00:14:56,849
El diría:
194
00:14:56,873 --> 00:14:59,149
Simplemente mira el
cuadro, lo que quieras..
195
00:14:59,173 --> 00:15:02,183
Imaginalo y será tuyo.
196
00:15:03,113 --> 00:15:06,653
Sí, funcionó para mí
tantas veces antes...
197
00:15:08,283 --> 00:15:09,923
pero no ahora.
198
00:15:13,023 --> 00:15:14,399
Tengo que tener esa urna,
199
00:15:14,423 --> 00:15:16,369
pero él nunca va a
decirme dónde está.
200
00:15:16,393 --> 00:15:18,230
Dios, que no sabe
donde está, Tommy.
201
00:15:18,254 --> 00:15:20,040
No te habrás heridas.
202
00:15:20,064 --> 00:15:21,400
No estoy hablando
sobre el perro.
203
00:15:21,424 --> 00:15:23,270
No me digas que
no es sobre el perro.
204
00:15:23,294 --> 00:15:25,704
Es acerca de sus obsesiones.
205
00:15:26,364 --> 00:15:28,844
Es por eso que
comenzaste a escribir.
206
00:15:30,174 --> 00:15:33,550
Tus historias me han costado
y a Harry años de sueño.
207
00:15:33,574 --> 00:15:35,254
¿Los sabes?
208
00:15:40,914 --> 00:15:42,814
¿Todavía tienes
pesadillas, Julie?
209
00:15:44,914 --> 00:15:47,160
Creo que he conseguido olvidar
tus historias de fantasmas por ahora.
210
00:15:47,184 --> 00:15:49,494
No estoy hablando
de mis historias.
211
00:15:54,265 --> 00:15:56,765
¿Recuerdas cuando solíamos?
212
00:15:57,665 --> 00:16:01,815
¿Escabullirnos en nuestras
camas después de tener pesadillas?
213
00:16:02,905 --> 00:16:04,235
Sí, por supuesto.
214
00:16:05,235 --> 00:16:08,575
¿Y si te dijera que
que eran reales?
215
00:16:09,575 --> 00:16:12,945
Lo que ocurrió
en Kazan era real.
216
00:16:14,215 --> 00:16:16,291
Ahora, no sé porque
hablas de ésto...
217
00:16:16,315 --> 00:16:18,655
No estoy hablando sobre Kazan.
218
00:16:21,325 --> 00:16:23,466
Estoy hablando de esta casa.
219
00:16:41,306 --> 00:16:43,422
Fue de 8 años de
edad cuando tuvo sus.
220
00:16:43,446 --> 00:16:47,662
Amígdalas extirpadas
Luego cambió.
221
00:16:47,686 --> 00:16:48,522
Antes de la cirugía,
222
00:16:48,546 --> 00:16:51,032
le dije que podría tener
todo el helado en el mundo.
223
00:16:51,056 --> 00:16:52,492
Y cuando se despertó,
224
00:16:52,516 --> 00:16:55,563
Preguntó a las enfermeras
de vainilla y entonces...
225
00:16:55,587 --> 00:16:58,467
Y ellos dijeron que
no podía tenerlo.
226
00:16:58,957 --> 00:17:00,897
Lloró toda la noche.
227
00:17:01,427 --> 00:17:03,473
Ahí fue cuando
perdí su confianza.
228
00:17:03,497 --> 00:17:06,747
Papá, helados nunca han causado
trastorno de estrés postraumático,
229
00:17:07,437 --> 00:17:10,047
a menos que me
haya perdido esa clase
230
00:17:10,677 --> 00:17:11,977
jaque.
231
00:17:15,407 --> 00:17:16,827
Bueno, tienes razón Leonard.
232
00:17:17,617 --> 00:17:19,263
No sería decir mucho
para mi personaje.
233
00:17:19,287 --> 00:17:21,423
Si todo mi vagabundo
ser fuera causado por.
234
00:17:21,447 --> 00:17:23,287
Helado, ¿verdad?
235
00:17:29,528 --> 00:17:31,328
¿Qué es, Tommy?
236
00:17:33,498 --> 00:17:34,744
¿Tommy?
237
00:17:34,768 --> 00:17:36,308
¿Qué?
238
00:17:39,638 --> 00:17:41,648
Papá...
239
00:17:43,738 --> 00:17:46,154
Por favor, dime lo
que necesito saber.
240
00:17:46,178 --> 00:17:47,684
Lo único que tengo que darte.
241
00:17:47,708 --> 00:17:50,154
Si estás realmente
buscando tu perro.
242
00:17:50,178 --> 00:17:51,618
Está ahí.
243
00:18:10,799 --> 00:18:12,709
Feliz cumpleaños, pop.
244
00:18:29,789 --> 00:18:31,969
Por favor, lee el prólogo...
245
00:18:32,520 --> 00:18:35,336
voy a explicar por qué
estoy buscando la urna.
246
00:18:35,360 --> 00:18:37,570
Y por favor lee en voz alta.
247
00:18:40,370 --> 00:18:42,770
Dedicado a
Dr. Nathaniel Shellner.
248
00:18:43,700 --> 00:18:46,046
Nombré este libro
tras el primer pájaro.
249
00:18:46,070 --> 00:18:49,286
Que me presentó el amigo alado.
250
00:18:49,310 --> 00:18:53,186
Que comenzó mi historia de
amor con las criaturas que vuelan.
251
00:18:53,210 --> 00:18:54,826
Siempre asocié el robin.
252
00:18:54,850 --> 00:18:58,096
Con el amor que
sentía hacia mi padre,
253
00:18:58,120 --> 00:19:00,830
Papa. Mi protector.
254
00:19:05,121 --> 00:19:07,807
La muerte es su
primera memoria viva.
255
00:19:07,831 --> 00:19:09,307
Él y su hermana.
256
00:19:09,331 --> 00:19:12,701
Testigos de sus padres
salvaje y bárbaro asesinato.
257
00:19:13,231 --> 00:19:17,677
Las guerras civiles embalaron orfanatos
del estado más allá de la capacidad.
258
00:19:17,701 --> 00:19:21,447
A los 4 años de edad,
se cortó las venas.
259
00:19:21,471 --> 00:19:23,557
En un sumidero de
agua amarilla pútrida..
260
00:19:23,581 --> 00:19:26,827
Yo voto que leamos
algo más feliz.
261
00:19:26,851 --> 00:19:31,031
Su fallido suicidio fue su
primera lección de la ironía.
262
00:19:31,581 --> 00:19:34,397
Nunca había tratado y
falló en tomar su vida,
263
00:19:34,421 --> 00:19:36,737
Nunca habría conocido
el amor del hombre
264
00:19:36,761 --> 00:19:40,202
que vendría a ser su y
protector de su hermana.
265
00:19:41,332 --> 00:19:45,308
Era un psiquiatra americano
trabajar con el cuerpo de paz.
266
00:19:45,332 --> 00:19:47,648
Era un gran oso
suave, de un hombre.
267
00:19:47,672 --> 00:19:50,142
A que los huérfanos
llamaban el señor Levis
268
00:19:50,902 --> 00:19:52,788
, Porque eso es todo lo
que alguna vez llevaba,
269
00:19:52,812 --> 00:19:56,092
y los niños rusos estaban
obsesionados con los pantalones azules.
270
00:19:57,542 --> 00:20:00,228
Así así que con ellos
estaba este doctor que un día
271
00:20:00,252 --> 00:20:02,328
en lugar de darles Levis,
272
00:20:02,352 --> 00:20:04,128
Les dio los billetes de avión
273
00:20:04,152 --> 00:20:07,228
y les pidió regresar
a casa con el..
274
00:20:07,252 --> 00:20:08,552
A los Estados Unidos.
275
00:20:17,363 --> 00:20:18,943
¡Continua!
276
00:20:22,173 --> 00:20:23,779
Cuando los hermanos
llegaron en una próspera.
277
00:20:23,803 --> 00:20:25,619
Área de Filadelfia,
278
00:20:25,643 --> 00:20:28,319
se unieron a una familia
con un solo hijo adoptivo.
279
00:20:28,343 --> 00:20:30,853
Y un hijo biológico más viejo.
280
00:20:32,383 --> 00:20:35,289
Durante los primeros 3 años,
vistieron pantalones azules
281
00:20:35,313 --> 00:20:38,529
y no sabía nada acerca
de la felicidad y el amor.
282
00:20:38,553 --> 00:20:40,993
Pero todo cambiaría...
283
00:20:41,694 --> 00:20:43,524
Pero todo cambiaría..
284
00:20:45,524 --> 00:20:47,134
. Con las pesadillas.
285
00:20:50,204 --> 00:20:52,984
Siempre se produjeron
en el mismo lugar:
286
00:20:53,704 --> 00:20:56,750
Una zona obscura
húmeda e inhabitada
287
00:20:56,774 --> 00:20:58,820
por tres figuras
silueteadas vistiendo.
288
00:20:58,844 --> 00:21:00,914
Batas de hospital grises.
289
00:21:01,674 --> 00:21:04,960
Estos son los enmascarados
los que él se refería, como...
290
00:21:04,984 --> 00:21:06,830
Los médicos de las sombras.
291
00:21:06,854 --> 00:21:10,624
Su cuero cabelludo fue
penetrado por agujas industriales.
292
00:21:10,984 --> 00:21:13,730
Las mangas se
perforaron en su cráneo,
293
00:21:13,754 --> 00:21:16,055
los electrodos se
deslizaron en su sitio.
294
00:21:16,565 --> 00:21:19,511
Donde rasparon
la zona gelatinosa
295
00:21:19,535 --> 00:21:21,105
del tejido cerebral..
296
00:21:40,555 --> 00:21:43,401
Enviando voltios
de electricidad.
297
00:21:43,425 --> 00:21:45,401
Por sus vías y en el cerebro,
298
00:21:45,425 --> 00:21:47,732
es la forma en que destruyeron
su voluntad y le cebaron.
299
00:21:47,756 --> 00:21:52,772
Para la programación.
300
00:21:52,796 --> 00:21:56,336
Dividieron su personalidad
en diferentes estados
301
00:21:56,906 --> 00:21:59,282
personalidades que surgieron a
la vida cuando fueron activados.
302
00:21:59,306 --> 00:22:02,452
Comandos secretos,
personalidades que harían cosas
303
00:22:02,476 --> 00:22:06,322
que este muchacho nunca
haría en su estado puro.
304
00:22:06,346 --> 00:22:08,526
A medida que se
manifestaba cada personalidad
305
00:22:08,816 --> 00:22:11,786
necesitaban probar
su conciencia separada.
306
00:22:12,716 --> 00:22:16,302
Los médicos de las sombras
sacarían a la luz un bebé robin.
307
00:22:16,326 --> 00:22:18,002
El pollito se colocó
en las manos del niño.
308
00:22:18,026 --> 00:22:21,867
Pero el chico no era el
mismo, sino una personalidad.
309
00:22:22,397 --> 00:22:23,837
Sin conciencia,
310
00:22:29,337 --> 00:22:30,783
Se arrancó de la joven cría.
311
00:22:30,807 --> 00:22:33,207
A cabeza con sus manos desnudas.
312
00:22:41,017 --> 00:22:44,023
Corte a 25 años más tarde,
313
00:22:44,047 --> 00:22:46,227
Y el niño es ahora un hombre.
314
00:22:47,757 --> 00:22:50,397
Y el hombre está teniendo
las pesadillas de nuevo.
315
00:22:50,927 --> 00:22:52,858
La experimentación...
316
00:22:53,628 --> 00:22:55,088
Los médicos de las sombras.
317
00:22:55,958 --> 00:22:58,304
Este hombre va a hipnotizar
para profundizar en su cabeza
318
00:22:58,328 --> 00:23:00,414
para averiguar lo que
realmente está sucediendo.
319
00:23:00,438 --> 00:23:02,344
Y ahí es cuando sus
personalidades salen.
320
00:23:02,368 --> 00:23:03,684
Y para demostrar.
321
00:23:03,708 --> 00:23:05,878
A él que había pasado
322
00:23:07,478 --> 00:23:09,278
, Le dijeron acerca de la urna.
323
00:23:10,548 --> 00:23:11,878
Dentro de la urna,
324
00:23:13,078 --> 00:23:16,188
están sus... misiones futuras...
325
00:23:16,988 --> 00:23:19,694
Además de los códigos para
desmantelar la programación.
326
00:23:19,718 --> 00:23:20,964
Y devolverle
327
00:23:20,988 --> 00:23:24,065
su voluntad que habían
quitado, por lo que ahora,
328
00:23:24,089 --> 00:23:25,959
Con el fin de
salvarse a sí mismo.
329
00:23:26,829 --> 00:23:28,969
Y sus hermanos.
330
00:23:35,699 --> 00:23:37,069
Debe encontrar la urna,
331
00:23:38,669 --> 00:23:42,849
sigilosamente oculta por el
médico líder de las sombras.
332
00:23:45,409 --> 00:23:46,709
Papa.
333
00:23:48,719 --> 00:23:50,429
Mi protector.
334
00:23:52,889 --> 00:23:54,859
Hora de despertar
335
00:23:57,960 --> 00:23:59,260
Tommy
336
00:23:59,760 --> 00:24:02,010
mi hijo mi hijo
337
00:24:31,761 --> 00:24:36,177
lento lento no te vayas
a marear lentamente.
338
00:24:36,201 --> 00:24:37,981
Aquí tienes.
339
00:24:39,201 --> 00:24:40,951
De acuerdo
340
00:24:47,781 --> 00:24:49,081
Cariño
341
00:24:53,781 --> 00:24:55,757
a menos que me
diga donde esta la urna
342
00:24:55,781 --> 00:24:58,761
no tiene sentido
quedarme por aquí
343
00:24:59,821 --> 00:25:02,968
hoy está muerto
de una u otra forma.
344
00:25:02,992 --> 00:25:04,938
Si no consigo esos códigos...
345
00:25:04,962 --> 00:25:08,038
El alcohol, la imaginación y
demasiado mucho tiempo en sus manos,
346
00:25:08,062 --> 00:25:09,008
Eso es lo que es esto.
347
00:25:09,032 --> 00:25:10,548
La verdad viene en tres etapas:
348
00:25:10,572 --> 00:25:12,208
Primero es ridiculizada, a
continuación, es violentamente opuesta,
349
00:25:12,232 --> 00:25:14,078
Entonces se hace
evidente por sí misma.
350
00:25:14,102 --> 00:25:15,918
No quiero oír nada
más sobre esto,
351
00:25:15,942 --> 00:25:18,588
Tommy, necesitas ayuda
por supuesto que dirías eso
352
00:25:18,612 --> 00:25:20,558
porque te ha mantenido en la
oscuridad como al resto de nosotros.
353
00:25:20,582 --> 00:25:24,028
¿Tengo que explicarte
cuanto te ama este hombre?
354
00:25:24,052 --> 00:25:26,698
¿Sabes quién más ama a sus
pacientes? Joseph Mengele.
355
00:25:26,722 --> 00:25:27,698
¡Dios mío!
356
00:25:27,722 --> 00:25:29,458
¿Por qué cree tantos
presidentes llaman papá un?
357
00:25:29,482 --> 00:25:31,828
¿Verdadero patriota americano?
358
00:25:31,852 --> 00:25:33,869
Te garantizo que no era
para por electrificar ratones
359
00:25:33,893 --> 00:25:34,939
e hipnotizar simios!
360
00:25:34,963 --> 00:25:36,739
¡Mengele, Tommy!
361
00:25:36,763 --> 00:25:39,039
Nathaniel, por favor, toma algo.
362
00:25:39,063 --> 00:25:43,243
Te sentirás mejor tu
padre se está muriendo.
363
00:25:43,803 --> 00:25:47,679
Y todo lo que puede pensar es en
su hijo emocionalmente perturbado.
364
00:25:47,703 --> 00:25:49,079
Quien lo compara con un nazi.
365
00:25:49,103 --> 00:25:51,789
Estamos perturbados por
mundos pasados, mamá.
366
00:25:51,813 --> 00:25:53,113
Leonard, por favor.
367
00:25:53,913 --> 00:25:55,483
Tommy.
368
00:25:59,213 --> 00:26:01,263
En el año 1974.
369
00:26:01,723 --> 00:26:05,434
Tuve un paciente
que sirvió en Vietnam.
370
00:26:06,524 --> 00:26:10,504
Traumatized más allá de lo
que he visto en mi práctica.
371
00:26:11,194 --> 00:26:13,070
Regresa de su
período de servicio.
372
00:26:13,094 --> 00:26:15,280
Convencido de que él
es un asesino silencioso
373
00:26:15,304 --> 00:26:18,010
trabajando para los los EE.UU.
374
00:26:18,034 --> 00:26:21,180
Una víctima de la
experimentación de control mental...
375
00:26:21,204 --> 00:26:23,750
proyecto pájaro azul.
376
00:26:23,774 --> 00:26:26,860
Dice que después de la
guerra, fue secuestrado.
377
00:26:26,884 --> 00:26:30,860
Por agentes de la
CIA... Encerrado,
378
00:26:30,884 --> 00:26:32,560
Torturado durante 6 meses.
379
00:26:32,584 --> 00:26:35,494
Hasta que le rompieron en
diferentes personalidades.
380
00:26:36,554 --> 00:26:40,425
Pero su historial militar mostró
que en realidad estaba en Mulai.
381
00:26:42,065 --> 00:26:43,311
Ves.
382
00:26:43,335 --> 00:26:46,875
Debajo de la historia imaginaria
estaba la verdadera historia.
383
00:26:47,265 --> 00:26:49,281
Cuando el incidente
de Mulai se descubrió
384
00:26:49,305 --> 00:26:51,981
no tenía ningún recuerdo de el.
385
00:26:52,005 --> 00:26:54,881
Luchó para aferrarse a
la conspiración de ficción.
386
00:26:54,905 --> 00:26:56,915
Que le perseguían.
387
00:26:57,675 --> 00:27:00,955
Esto se llama amnesia
disociativa, Tommy.
388
00:27:01,915 --> 00:27:06,231
Tan poderosa es la mente,
tan imaginativa la psique...
389
00:27:06,255 --> 00:27:08,435
la tuya no es diferente.
390
00:27:09,255 --> 00:27:12,232
Las cosas que has
visto como un niño.
391
00:27:12,256 --> 00:27:15,136
Se desataron en ti exactamente
de la misma manera.
392
00:27:17,266 --> 00:27:18,566
Ahora,
393
00:27:19,696 --> 00:27:24,052
Lo que has escrito
aquí, Es una convincente.
394
00:27:24,076 --> 00:27:26,006
Pieza de ficción.
395
00:27:26,676 --> 00:27:29,216
Eso es todo lo que
es, es solo ficción.
396
00:27:30,046 --> 00:27:33,192
Tengo noticias para ti, Tommy.
397
00:27:33,216 --> 00:27:34,992
Nosotros cremamos al perro.
398
00:27:35,016 --> 00:27:37,596
Pero nunca lo
sepultamos en una urna.
399
00:27:38,386 --> 00:27:41,902
Sólo regamos sus
cenizas en el patio trasero.
400
00:27:41,926 --> 00:27:43,227
Eso es todo.
401
00:27:53,667 --> 00:27:55,707
Puede que sea el escritor, papá,
402
00:27:57,307 --> 00:27:59,317
¡Pero no es ficción!
403
00:28:02,277 --> 00:28:04,387
Voy encontrarlo yo mismo.
404
00:28:47,359 --> 00:28:49,069
Bien, gracias.
405
00:28:50,159 --> 00:28:52,735
Barnabis le puede tomar
esta noche. Reserve una cama.
406
00:28:52,759 --> 00:28:55,405
La hospitalización
no es una opción.
407
00:28:55,429 --> 00:28:57,345
Puedo llegar a él.
408
00:28:57,369 --> 00:28:59,675
¿Por qué no se le alimenta con
un poco de helado de vainilla?
409
00:28:59,699 --> 00:29:01,315
Dile que lo sientes,
tal vez eso funcione.
410
00:29:01,339 --> 00:29:03,415
O podría salir
conseguir una urna.
411
00:29:03,439 --> 00:29:05,215
¡No ma, ma!
412
00:29:05,239 --> 00:29:06,255
Está bien.
413
00:29:06,279 --> 00:29:09,025
La limpieza es cómo
conservo mi cordura.
414
00:29:09,049 --> 00:29:12,449
¿Por qué no le das a tu
padre uno de tus masajes?
415
00:29:16,759 --> 00:29:19,136
Julie, si alguna vez
renuncies a la fotografía,
416
00:29:19,160 --> 00:29:21,136
podrías hacer esto para vivir.
417
00:29:21,160 --> 00:29:22,136
Gracias.
418
00:29:22,160 --> 00:29:24,060
Muchas gracias, papá.
419
00:29:24,330 --> 00:29:25,906
Su madre le dice que piensas
420
00:29:25,930 --> 00:29:27,976
el mudarte de vuelta a casa.
421
00:29:28,000 --> 00:29:30,076
No lo haga por él, Julie.
422
00:29:30,100 --> 00:29:34,040
No se trata solo de Tommy.
Mamá va a necesitar ayuda.
423
00:29:35,240 --> 00:29:37,056
Algunos de los mejores
consejos que he recibido.
424
00:29:37,080 --> 00:29:38,716
No han sido de un psiquiatra.
425
00:29:38,740 --> 00:29:41,026
Si amas a alguien, liberarlo
426
00:29:41,050 --> 00:29:43,156
solo dices eso porque
soy muy cariñosa.
427
00:29:43,180 --> 00:29:45,096
No, lo digo porque
Yo te amo y porque.
428
00:29:45,120 --> 00:29:47,420
Yo quiero que tengas una
vida además de tu hermano.
429
00:29:49,820 --> 00:29:52,267
Esta es mi problema
a solucionar.
430
00:29:52,291 --> 00:29:54,631
Soy su protector.
431
00:30:00,301 --> 00:30:03,581
Si un hombre le falla a
su familia le falla a la vida
432
00:30:15,851 --> 00:30:17,221
¿Tommy?
433
00:31:22,153 --> 00:31:25,059
Nunca fui la causa de
tu sufrimiento, Tommy.
434
00:31:25,083 --> 00:31:26,383
Nunca.
435
00:31:27,193 --> 00:31:28,693
Pero lo hice.
436
00:31:30,964 --> 00:31:31,600
¿Qué?
437
00:31:31,624 --> 00:31:33,140
No tengo la urna.
438
00:31:33,164 --> 00:31:34,464
Pero tengo los códigos.
439
00:31:35,394 --> 00:31:36,694
One.
440
00:31:37,234 --> 00:31:38,534
Veintisiete,
441
00:31:42,104 --> 00:31:43,674
Y catorce, quince,
442
00:31:44,944 --> 00:31:46,314
Dieciséis.
443
00:31:53,584 --> 00:31:55,860
Esos son nuestros cumpleaños.
444
00:31:55,884 --> 00:31:57,184
Sí.
445
00:31:57,354 --> 00:31:59,000
Es fácil saber
cuándo enviarte a ti.
446
00:31:59,024 --> 00:32:03,471
Y a tus hermanos fuera
en una misión clasificada.
447
00:32:03,495 --> 00:32:05,541
- Estás mintiendo.
- Sí, por supuesto, estoy mintiendo.
448
00:32:05,565 --> 00:32:07,171
¿Y sabes cómo lo sabes?
449
00:32:07,195 --> 00:32:09,575
Porque todo lo que dijiste
esta noche fue estiércol.
450
00:32:10,135 --> 00:32:12,141
No importa qué tan
profundo escaves
451
00:32:12,165 --> 00:32:14,081
lo único que vas a
encontrar es más estiércol.
452
00:32:14,105 --> 00:32:15,411
¡Y más mentiras!
453
00:32:15,435 --> 00:32:19,021
Así que permíteme no
desperdiciar tiempo e ir a la verdad.
454
00:32:19,045 --> 00:32:20,945
- ¡Dime!
- ¡Voy a morir!
455
00:32:23,145 --> 00:32:24,491
Sí, tu protector.
456
00:32:24,515 --> 00:32:29,355
El hombre que salvó
tu vida... Muchas veces.
457
00:32:44,036 --> 00:32:48,152
Estás regresando al estado
antes de que te adaptara
458
00:32:48,176 --> 00:32:52,616
tú habías perdido tus
padres estabas aterrado.
459
00:32:53,106 --> 00:32:54,552
Estabas indefenso.
460
00:32:54,576 --> 00:32:58,222
Lo sé, he estado allí también.
He estado en ese lugar.
461
00:32:58,246 --> 00:33:00,632
Conozco el sentimiento.
462
00:33:00,656 --> 00:33:02,562
No soy el monstruo
en el armario.
463
00:33:02,586 --> 00:33:05,032
Con los electrodos y
los taladros, Tommy.
464
00:33:05,056 --> 00:33:08,033
Soy solo el tipo que te
curo, y no te dejaría ir
465
00:33:08,057 --> 00:33:10,037
hasta que puedas
andar sobre tus dos pies.
466
00:33:21,277 --> 00:33:23,313
No quiero que mueras.
467
00:33:23,337 --> 00:33:24,683
¿Sí, sabes qué?
468
00:33:24,707 --> 00:33:26,577
Yo tampoco.
469
00:33:29,077 --> 00:33:32,393
Así que vamos a disfrutar del
tiempo que todavía estoy aquí...
470
00:33:32,417 --> 00:33:33,857
Juntos.
471
00:33:35,617 --> 00:33:37,987
Y solo reírnos de la muerte.
472
00:33:58,148 --> 00:34:00,618
¡Gracias a Dios por Chaplin!
473
00:34:56,840 --> 00:34:58,386
¡Tommy!
474
00:34:58,410 --> 00:35:00,310
Pensé que te gustaba
la fiebre del oro.
475
00:35:02,640 --> 00:35:04,826
Casi me tenías...
476
00:35:04,850 --> 00:35:08,096
Con tu discurso del yo no
soy el monstruo en el armario.
477
00:35:08,120 --> 00:35:09,226
¡Tommy!
478
00:35:09,250 --> 00:35:12,066
Es como si toda
esta maldita casa.
479
00:35:12,090 --> 00:35:14,130
Es parte de un experimento.
480
00:35:14,820 --> 00:35:18,167
Ustedes piensan que es un
accidente que los dibujos de que papá
481
00:35:18,191 --> 00:35:21,531
llenen cada pulgada de espacio
en las paredes de esta casa?
482
00:35:24,531 --> 00:35:26,401
Ven un dibujo de
un pájaro, ¿verdad?
483
00:35:27,401 --> 00:35:29,841
Esta no es una ala,
es un maldito código
484
00:35:30,671 --> 00:35:32,787
todos son malditos códigos.
485
00:35:32,811 --> 00:35:34,457
¡Mira esto! ¡Mira en este!
486
00:35:34,481 --> 00:35:35,717
Ven la imagen de
un niño pequeño.
487
00:35:35,741 --> 00:35:37,387
¿Con sus padres?
488
00:35:37,411 --> 00:35:41,591
¡Miren de cerca, Se ve la
mano que guía de un loco!
489
00:35:42,381 --> 00:35:43,797
Este no es nuestro hogar.
490
00:35:43,821 --> 00:35:46,527
¡Es un programa
críptico, psiquiátrico!
491
00:35:46,551 --> 00:35:48,092
¡Y tú!
492
00:35:53,292 --> 00:35:55,632
Eres un monstruo.
493
00:35:56,502 --> 00:35:57,848
Este es un Valium.
494
00:35:57,872 --> 00:36:00,542
Toma, Tommy. No es una petición.
495
00:36:12,552 --> 00:36:14,858
Nunca te perdonadas a
ti mismo por esta noche.
496
00:36:14,882 --> 00:36:17,668
Que dices, tu Harry y yo,
497
00:36:17,692 --> 00:36:19,498
Hacemos una por
los viejos tiempos?
498
00:36:19,522 --> 00:36:21,539
¡Ya basta, Tommy!
499
00:36:21,563 --> 00:36:24,369
Voy a tener la nariz de
zanahoria y los ojos de pasas.
500
00:36:24,393 --> 00:36:25,693
Te ves genial.
501
00:36:25,933 --> 00:36:27,839
Aquí vamos, ahora se ve bien.
502
00:36:27,863 --> 00:36:29,609
Le falta algo.
503
00:36:29,633 --> 00:36:31,743
Falta algo. Aquí está
504
00:36:34,203 --> 00:36:36,983
de esta manera,
el viejo congelado.
505
00:36:37,773 --> 00:36:40,459
Dejará todos
saber a las visitas,
506
00:36:40,483 --> 00:36:42,819
la familia tan normal que somos.
507
00:36:42,843 --> 00:36:44,143
Ahora, dale un nombre.
508
00:36:45,913 --> 00:36:47,329
¿Cuál es tu problema?
509
00:36:47,353 --> 00:36:49,199
La peor cosa en
el mundo que haría
510
00:36:49,223 --> 00:36:50,669
sería mudarme de
regreso a casa por ti.
511
00:36:50,693 --> 00:36:51,993
¡Papá tenía razón!
512
00:36:52,824 --> 00:36:54,934
¿Qué cojones estás hablando?
513
00:36:56,294 --> 00:36:58,594
No puedo curarte, Tommy.
514
00:37:00,564 --> 00:37:01,904
No lo haré.
515
00:40:26,110 --> 00:40:28,790
Deja que comience el jaleo.
516
00:40:36,620 --> 00:40:38,136
Harry.
517
00:40:38,160 --> 00:40:39,667
La última vez que
tuviste esos temblores,
518
00:40:39,691 --> 00:40:42,961
estabas en terapia Harry?
519
00:40:43,591 --> 00:40:45,171
¿Qué es?
520
00:40:50,171 --> 00:40:52,041
Mi sueño
521
00:40:54,641 --> 00:40:55,941
yo...
522
00:40:57,011 --> 00:40:59,341
No lo hago más.
523
00:41:07,181 --> 00:41:08,761
Fuego.
524
00:41:09,691 --> 00:41:11,798
Veo a los niños en el fuego.
525
00:41:11,822 --> 00:41:13,122
Yo solo me quedo allí,
526
00:41:14,762 --> 00:41:16,102
observando cómo se queman.
527
00:41:19,632 --> 00:41:21,502
Sé que suena ridículo.
528
00:41:24,902 --> 00:41:28,182
Pero me siento como si
hubiera hecho algo malo.
529
00:41:30,072 --> 00:41:31,372
Me siento...
530
00:41:33,212 --> 00:41:35,492
Me despierto y me
siento como un...
531
00:41:36,052 --> 00:41:37,028
Me siento como un asesino.
532
00:41:37,052 --> 00:41:39,352
¡Jesús Cristo!
533
00:41:47,163 --> 00:41:49,343
¿Cuánto tiempo has estado
de esta manera, Harry?
534
00:41:51,633 --> 00:41:52,609
No sé.
535
00:41:52,633 --> 00:41:54,179
Se honesto, Harry.
536
00:41:54,203 --> 00:41:55,879
Comenzó cuando Tommy se mudó
537
00:41:55,903 --> 00:41:58,519
Harry, ¿cómo pudo realizar
que para que te sientas mejor?
538
00:41:58,543 --> 00:41:58,919
Dime.
539
00:41:58,943 --> 00:42:00,413
No sé, yo...
540
00:42:04,983 --> 00:42:06,553
Sólo...
541
00:42:10,053 --> 00:42:13,129
Sólo tengo que creer que
nada salió mal en esta casa.
542
00:42:13,153 --> 00:42:14,269
¿Por qué?
543
00:42:14,293 --> 00:42:15,593
¿Qué crees que pasó?
544
00:42:20,934 --> 00:42:22,234
No sé.
545
00:42:22,264 --> 00:42:24,304
¿Crees que...?
546
00:42:25,634 --> 00:42:27,850
¿Crees que tengo a la gente
547
00:42:27,874 --> 00:42:30,584
realizando experimentos
mentales contigo.
548
00:42:39,014 --> 00:42:40,314
No sé.
549
00:42:43,914 --> 00:42:45,564
Sólo...
550
00:42:46,984 --> 00:42:49,365
Sólo quería
expresarme, eso es todo.
551
00:43:15,855 --> 00:43:17,801
Las líneas eléctricas
deben haberse congelado.
552
00:43:17,825 --> 00:43:21,132
Entonces trata de explicar por qué los
demás en la manzana tienen electricidad.
553
00:43:21,156 --> 00:43:23,732
Tuve que bloquear
la transmisión.
554
00:43:23,756 --> 00:43:25,056
¿Tommy?
555
00:43:25,296 --> 00:43:26,596
¿Tommy?
556
00:43:27,296 --> 00:43:31,182
Hay miles de mangas
microscópicas en mi cráneo,
557
00:43:31,206 --> 00:43:34,652
Así es como los electrodos
accesan a mi cerebro.
558
00:43:34,676 --> 00:43:37,976
Estos cables que papá no
arregla no están defectuosos.
559
00:43:38,276 --> 00:43:40,486
Están arreglados
como transmisores...
560
00:43:41,916 --> 00:43:42,922
¡No!
561
00:43:42,946 --> 00:43:45,486
¡Por favor! Si tiene
algunos teléfonos móviles,
562
00:43:46,216 --> 00:43:50,016
Apagalos durante
el resto del vuelo.
563
00:43:53,287 --> 00:43:57,073
Si no era tu hijo, ya lo
tenías comprometido.
564
00:43:57,097 --> 00:44:00,943
No abandonaré a Tommy,
O cualquiera de mis hijos.
565
00:44:00,967 --> 00:44:03,313
No estás abandonando
a tus hijos.
566
00:44:03,337 --> 00:44:05,167
Está abandonando la razón
567
00:44:07,637 --> 00:44:08,953
Harry, ¿a dónde vas?
568
00:44:08,977 --> 00:44:10,953
¿Buscando las cenizas
de los niños quemados?
569
00:44:10,977 --> 00:44:14,253
Mira, todo el mundo tiene un
derecho de investigar su pasado.
570
00:44:14,277 --> 00:44:16,753
Papá dijo que mis padres fueron
asesinados por los rebeldes, ¿qué más?
571
00:44:16,777 --> 00:44:18,623
Harry, nunca
escondimos nada a ti.
572
00:44:18,647 --> 00:44:19,793
¿Hice algo vicioso?
573
00:44:19,817 --> 00:44:21,163
¡No, Harry, no!
574
00:44:21,187 --> 00:44:22,763
¿Maté a alguien?
575
00:44:22,787 --> 00:44:25,634
¿He prendido fuego a
una casa llena de niños?
576
00:44:25,658 --> 00:44:27,298
¡No, eso es absurdo!
577
00:44:28,098 --> 00:44:31,628
Tal vez... Me estás
blindando, también.
578
00:44:33,028 --> 00:44:35,438
Quizás estas escudando
a todos nosotros.
579
00:44:36,138 --> 00:44:38,308
No hagas esto a papá, Harry.
580
00:44:38,838 --> 00:44:40,308
Jódete, Leonard.
581
00:45:03,829 --> 00:45:05,275
¿Qué haces con ellas?
582
00:45:05,299 --> 00:45:07,669
Estaba a punto de
preguntarte la misma pregunta.
583
00:45:08,839 --> 00:45:12,115
Antes de comprar la casa,
venía con un refugio antiaéreo.
584
00:45:12,139 --> 00:45:13,745
Tu madre guardaba
las fotos originales.
585
00:45:13,769 --> 00:45:14,915
Hasta que hicimos
nuestra oferta.
586
00:45:14,939 --> 00:45:17,185
- He estado en esa habitación.
- ¡Eso es imposible!
587
00:45:17,209 --> 00:45:18,725
Nosotros la sellamos.
588
00:45:18,749 --> 00:45:21,055
Creció el jardín sobre ella
después de mudarnos.
589
00:45:21,079 --> 00:45:22,255
¿Cómo iba yo
a conocer ese espacio?
590
00:45:22,279 --> 00:45:23,755
¿Si nunca he visto estas fotos?
591
00:45:23,779 --> 00:45:25,395
Has oído a tu
padre hablar de ello.
592
00:45:25,419 --> 00:45:27,965
¡No, he visto que el
espacio tantas veces antes!
593
00:45:27,989 --> 00:45:29,265
Conozco esa habitación
594
00:45:29,289 --> 00:45:31,160
yo conozco esa
habitación también.
595
00:45:35,900 --> 00:45:37,206
No sé cómo.
596
00:45:37,230 --> 00:45:41,046
Pero definitivamente he
visto esa habitación antes.
597
00:45:41,070 --> 00:45:42,176
Esto me vuelve loca.
598
00:45:42,200 --> 00:45:44,316
- No puedo creerlo esto.
- Papá...
599
00:45:44,340 --> 00:45:46,550
Recuerdo esto, fue...
600
00:45:47,210 --> 00:45:48,510
húmeda...
601
00:45:49,180 --> 00:45:51,326
Realmente tapada, no
había espacio para moverse.
602
00:45:51,350 --> 00:45:55,356
Muy, muy apretada poco espacio.
603
00:45:55,380 --> 00:45:59,326
El suelo era de
hormigón, y olía mucho a.
604
00:45:59,350 --> 00:46:01,390
- Frotar alcohol.
- Frotar alcohol.
605
00:46:05,091 --> 00:46:06,367
¿Quién le toma
el pelo a quien, doctor?
606
00:46:06,391 --> 00:46:09,037
Alguien por favor dígame
¿qué diablos está pasando?
607
00:46:09,061 --> 00:46:12,277
Esta familia ha comprado
la granja y el fertilizante.
608
00:46:12,301 --> 00:46:13,447
¿Dónde está?
609
00:46:13,471 --> 00:46:16,541
Tommy, ese lugar fue
sellado hace décadas.
610
00:46:21,341 --> 00:46:23,087
¿Por dónde era?
611
00:46:23,111 --> 00:46:24,651
¿El jardín?
612
00:47:32,313 --> 00:47:35,599
¿No podemos decirle a mamá y
papá acerca de esto, entendiste?
613
00:47:35,623 --> 00:47:37,733
Este es nuestro pequeño secreto.
614
00:47:38,293 --> 00:47:40,164
Nadie más puede saber.
615
00:47:46,234 --> 00:47:49,110
Estáis ciegos por su
dedicación a Tommy.
616
00:47:49,134 --> 00:47:51,474
Mira lo que le costo a Harry.
617
00:48:05,654 --> 00:48:08,260
Yo sé que tomé esa fotografía.
618
00:48:08,284 --> 00:48:11,271
Y me asustó mucho porque.
619
00:48:11,295 --> 00:48:14,941
Yo solo puedo sentir que
algo malo va a suceder.
620
00:48:14,965 --> 00:48:18,441
A Tommy y Harry debido a
la persona en primer plano.
621
00:48:18,465 --> 00:48:20,611
Es solo tu cabeza
jugando juegos, Julie.
622
00:48:20,635 --> 00:48:23,375
Por supuesto que
vas a decir eso...
623
00:48:23,965 --> 00:48:26,381
porque esa persona eres tú.
624
00:48:26,405 --> 00:48:28,375
¡Jesucristo!
625
00:48:29,445 --> 00:48:32,151
¿Entonces soy parte de los
soldados imaginarios de Papa?
626
00:48:32,175 --> 00:48:33,991
Si papá te hubiera querido
reclutar, no hubiera tenido
627
00:48:34,015 --> 00:48:36,561
que buscar más que
su propio hijo mayor.
628
00:48:36,585 --> 00:48:38,985
¿Qué te he hecho yo, Julie?
629
00:48:39,515 --> 00:48:42,501
Es una muy buena pregunta.
630
00:48:42,525 --> 00:48:44,402
¿Qué fue lo que me hiciste?
631
00:48:44,426 --> 00:48:46,602
Tienes el virus de
Tommy, todos ustedes.
632
00:48:46,626 --> 00:48:48,406
Te ha envenenado contra mí.
633
00:48:49,466 --> 00:48:51,966
No le daría tanto crédito.
634
00:49:11,686 --> 00:49:14,602
Treinta y cinco nidos
contamos ese año.
635
00:49:14,626 --> 00:49:18,603
Ahora ha convertido el robin
en algún símbolo horrible de...
636
00:49:18,627 --> 00:49:20,497
abuso infantil.
637
00:49:23,467 --> 00:49:26,213
Recuerdas el fin de semana
que fuiste a la conferencia,
638
00:49:26,237 --> 00:49:30,317
Y visité a mi madre, En el 85.
639
00:49:31,167 --> 00:49:33,977
Es entonces cuando
empezó a cambiar.
640
00:49:34,577 --> 00:49:36,517
Él tenía ocho años.
641
00:49:40,517 --> 00:49:42,017
Hay un poco de...
642
00:49:45,287 --> 00:49:48,427
Hay algo que siempre me molesta.
643
00:49:49,128 --> 00:49:52,368
Leonard estaba
cuidando a los niños.
644
00:49:52,998 --> 00:49:55,704
Le pregunté si algo pasó
mientras estábamos lejos.
645
00:49:55,728 --> 00:49:57,508
Y no dijo nada.
646
00:49:58,498 --> 00:50:01,114
Leonard siempre se sintió
amenazado por los otros.
647
00:50:01,138 --> 00:50:03,344
Creo que sentía que les dimos.
648
00:50:03,368 --> 00:50:05,754
Trato preferencial
y le molestaba.
649
00:50:05,778 --> 00:50:07,754
Míralo ahora.
650
00:50:07,778 --> 00:50:09,354
¿Cómo se prosperó?
651
00:50:09,378 --> 00:50:12,424
Lo que creo que mamá está
tratando decir es que tal vez viole,
652
00:50:12,448 --> 00:50:14,724
abuse y torture a
Tommy y los otros.
653
00:50:14,748 --> 00:50:16,124
No se...
654
00:50:16,148 --> 00:50:17,594
Me parece como que a
las mujeres de esta familia.
655
00:50:17,618 --> 00:50:19,564
Les gustaría señalarme
como el culpable.
656
00:50:19,588 --> 00:50:21,135
- ¿Las hablado con Julia últimamente?
- Leonard.
657
00:50:21,159 --> 00:50:22,459
No mientas.
658
00:50:23,589 --> 00:50:25,535
- Siempre me ha odiado.
- ¡Eso es absurdo!
659
00:50:25,559 --> 00:50:26,999
Tú y papá, ambos
660
00:50:27,659 --> 00:50:29,405
los tratan un poco mejor.
661
00:50:29,429 --> 00:50:30,729
Acepté eso.
662
00:50:31,569 --> 00:50:33,415
Tengo los genes, pero
no tuve la atención.
663
00:50:33,439 --> 00:50:34,769
Y comprendí por qué.
664
00:50:36,109 --> 00:50:39,129
Pero estaría mintiendo si dijera
que no lo tomaba como algo personal.
665
00:50:39,679 --> 00:50:41,579
Nunca actué sobre ello...
666
00:50:43,309 --> 00:50:44,585
No de la manera que sugieres.
667
00:50:44,609 --> 00:50:47,049
No tienes idea ¿qué
demonios estoy pensando?
668
00:50:48,249 --> 00:50:49,659
Lo siento, papá.
669
00:50:51,489 --> 00:50:53,430
Los amo a ambos.
670
00:50:53,760 --> 00:50:56,440
Pero recuerdo la fecha exacta.
671
00:50:57,560 --> 00:50:59,970
Su hijo biológico.
672
00:51:00,430 --> 00:51:03,010
Importaba mucho
menos en esta casa.
673
00:51:03,800 --> 00:51:05,910
14 de enero de...
674
00:51:06,400 --> 00:51:08,610
1981.
675
00:51:10,140 --> 00:51:13,050
Es entonces cuando
trajiste a Tommy aquí.
676
00:53:01,253 --> 00:53:03,124
¿Quién cojones es?
677
00:53:18,474 --> 00:53:20,680
Si no le das un nombre,
678
00:53:20,704 --> 00:53:23,684
va a convertir a los niños
en carámbanos de hielo.
679
00:53:24,814 --> 00:53:26,194
¿Qué estás haciendo, Harry?
680
00:53:30,614 --> 00:53:32,794
Vi al Robin rojo, Tommy.
681
00:53:33,884 --> 00:53:35,185
¿Robin rojo?
682
00:53:35,955 --> 00:53:39,541
Yo sé... Yo sé quién
inició los fuegos.
683
00:53:39,565 --> 00:53:41,711
Que mataron a esos niños.
684
00:53:41,735 --> 00:53:44,945
Yo sé que hizo las
vías en tu cráneo.
685
00:53:47,235 --> 00:53:48,981
Los Robina en la cocina, Tommy.
686
00:53:49,005 --> 00:53:50,305
Lo vi.
687
00:53:51,005 --> 00:53:52,685
¿Quieres el robin?
688
00:53:53,005 --> 00:53:54,615
Él te puede conducir a la urna.
689
00:53:55,875 --> 00:53:57,251
¿Qué quieres decir
que está en la cocina?
690
00:53:57,275 --> 00:53:59,615
¡No tiene ningún sentido Harry!
691
00:54:03,755 --> 00:54:06,625
Vi el robin, Tommy.
692
00:54:08,456 --> 00:54:10,066
Todo tenía sentido.
693
00:54:11,456 --> 00:54:12,826
¡Harry!
694
00:54:31,946 --> 00:54:32,962
¡Tommy!
695
00:54:32,986 --> 00:54:34,816
Tommy, ¿qué pasó?
696
00:54:35,316 --> 00:54:36,792
¡Harry!
697
00:54:36,816 --> 00:54:38,502
¿Qué hiciste con él, Tommy?
698
00:54:38,526 --> 00:54:39,903
El va a estar bien.
699
00:54:39,927 --> 00:54:41,573
¿Qué has hecho?
700
00:54:41,597 --> 00:54:43,033
Él va a estar bien.
701
00:54:43,057 --> 00:54:44,733
Trató de pegarse un tiro.
702
00:54:44,757 --> 00:54:46,643
El solo se rozó la oreja,
pero él va a estar bien.
703
00:54:46,667 --> 00:54:47,967
¿Por qué?
704
00:54:48,837 --> 00:54:51,737
No tienes derecho
de hacer esa pregunta.
705
00:54:52,567 --> 00:54:53,843
Hay que darle un nombre...
706
00:54:53,867 --> 00:54:57,007
convertida a todos los
niños en hielo... ¿Qué? ¡Harry!
707
00:55:12,388 --> 00:55:13,404
Si no le das un nombre,
708
00:55:13,428 --> 00:55:15,634
va a convertir a los niños
en los carámbanos de hielo.
709
00:55:15,658 --> 00:55:17,834
¿Qué? ¿Vas a qué?
710
00:55:17,858 --> 00:55:20,374
Carámbanos se
derretirán en la tierra.
711
00:55:20,398 --> 00:55:22,268
¡Leonard, llama
a una ambulancia!
712
00:55:22,798 --> 00:55:25,738
Mamá, ninguna ambulancia.
713
00:55:26,908 --> 00:55:28,338
¿Tommy?
714
00:55:30,408 --> 00:55:31,708
Madre...
715
00:55:33,648 --> 00:55:34,784
¡Tommy!
716
00:55:34,808 --> 00:55:36,324
Harry dijo que el robin
rojo estaba en la cocina.
717
00:55:36,348 --> 00:55:38,054
¿No entiendo, rojo robin?
718
00:55:38,078 --> 00:55:40,858
Dijo que es lo
que nos hizo esto.
719
00:55:41,418 --> 00:55:43,594
Esto no quiere decir
que tienes razón,
720
00:55:43,618 --> 00:55:46,099
O que creo nada
de lo que has dicho.
721
00:56:33,840 --> 00:56:36,416
Nunca había visto estas
llaves antes ¿para qué son?
722
00:56:36,440 --> 00:56:38,056
¿Cámara de tortura?
¿refugio antiaéreo?
723
00:56:38,080 --> 00:56:39,386
No sé.
724
00:56:39,410 --> 00:56:40,856
Harry dijo que el robin
rojo estaba en la cocina.
725
00:56:40,880 --> 00:56:43,126
¡Eso debe ser de lo
que está hablando!
726
00:56:43,150 --> 00:56:44,656
¡Leonard, para!
727
00:56:44,680 --> 00:56:46,930
¡Basta! ¡Leonard, detenerlo!
728
00:56:47,420 --> 00:56:49,461
¡Deja de hacer eso! ¡Para!
729
00:56:50,891 --> 00:56:53,137
¡Tommy! ¡Tommy!
730
00:56:53,161 --> 00:56:54,461
¡Tommy!
731
00:56:58,061 --> 00:57:00,141
¡Leonard, de pie!
732
00:57:01,901 --> 00:57:03,311
¿Qué haces?
733
00:57:04,701 --> 00:57:05,647
Él es mío ahora.
734
00:57:05,671 --> 00:57:07,547
¿Puede sentarte por favor?
735
00:57:07,571 --> 00:57:10,481
¿Leonard, donde lo llevan?
736
00:57:25,932 --> 00:57:27,232
¡Leonard!
737
00:57:28,132 --> 00:57:30,038
¿qué ha pasado?
738
00:57:30,062 --> 00:57:31,538
¿Dónde está Tommy?
739
00:57:31,562 --> 00:57:33,778
Leonard, ¿dónde está Tommy?
740
00:57:33,802 --> 00:57:35,102
¡Que te jodan!
741
00:57:41,172 --> 00:57:43,392
Tommy
742
00:57:49,182 --> 00:57:51,122
¡Leonard!
743
00:57:53,723 --> 00:57:55,293
¡Leonard!
744
00:57:58,933 --> 00:58:00,433
¡Leonard!
745
00:58:09,273 --> 00:58:10,953
¡Leonard!
746
00:59:04,695 --> 00:59:06,445
Aquí, corazón.
747
00:59:08,865 --> 00:59:10,405
Tomalo.
748
00:59:17,575 --> 00:59:18,875
Vale.
749
00:59:19,245 --> 00:59:21,315
Llama a los niños.
750
01:00:23,407 --> 01:00:25,277
Tommy está bien
751
01:00:26,217 --> 01:00:27,517
Barnabis está en camino.
752
01:00:28,377 --> 01:00:30,187
Más vale que tomes
una bebida fuerte
753
01:00:32,017 --> 01:00:33,317
yo no bebo.
754
01:00:34,157 --> 01:00:36,128
Tampoco lo hizo tu madre.
755
01:00:42,398 --> 01:00:47,044
En 1957, fui nombrado
director de investigación.
756
01:00:47,068 --> 01:00:50,384
En el conjunto del
psiquiátrico militar.
757
01:00:50,408 --> 01:00:53,384
Centro de pruebas y evaluación.
758
01:00:53,408 --> 01:00:55,658
En Quantico, Virginia.
759
01:00:57,208 --> 01:00:59,094
Fui seleccionado para estar.
760
01:00:59,118 --> 01:01:02,448
En la primera línea de nuestra
guerra contra el comunismo.
761
01:01:05,688 --> 01:01:09,105
La oficina de servicios
especiales y la CIA
762
01:01:09,129 --> 01:01:11,429
lanzó una campaña,
763
01:01:12,229 --> 01:01:14,239
MK-Ultra,
764
01:01:14,829 --> 01:01:17,375
Para acabar con el enemigo...
765
01:01:17,399 --> 01:01:20,679
No por el uso de
balas o bombas sino...
766
01:01:21,139 --> 01:01:24,539
Por el uso del cerebro
como arma de elección.
767
01:01:28,979 --> 01:01:32,449
Claro, yo era el líder
psiquiatra en mi campo.
768
01:01:33,419 --> 01:01:37,489
Pero había otra razón por
la que me pusieron a cargo.
769
01:01:42,360 --> 01:01:45,476
Ves, yo tenía solo
8 años de edad...
770
01:01:45,500 --> 01:01:48,336
Cuando mi familia fue
visitada por los amigos.
771
01:01:48,360 --> 01:01:52,376
Del régimen de Stalin,
772
01:01:52,400 --> 01:01:55,410
Y tuve mi primer
verdadero sabor de...
773
01:01:58,210 --> 01:01:59,510
Comunismo.
774
01:02:17,031 --> 01:02:19,337
En los primeros
años de la campaña,
775
01:02:19,361 --> 01:02:22,977
Cuando nos dijeron que
estaríamos experimentando en...
776
01:02:23,001 --> 01:02:27,477
Espías rusos, Norvietnamitas
prisioneros de guerra,
777
01:02:27,501 --> 01:02:31,317
Sospechosos de
subversión chinos, Pensé...
778
01:02:31,341 --> 01:02:34,317
Esta es mi oportunidad de
ponerme a mano con esos..
779
01:02:34,341 --> 01:02:35,751
Comunistas de mierda.
780
01:02:38,381 --> 01:02:40,721
Pensé en ese chico
de 8 años de edad...
781
01:02:43,091 --> 01:02:45,162
y lo que vio...
782
01:02:50,232 --> 01:02:51,872
Y pensé...
783
01:02:57,302 --> 01:02:58,702
¿Cómo pude
784
01:02:59,472 --> 01:03:01,482
hacerle olvidar.
785
01:03:02,372 --> 01:03:04,512
Acerca de ese terrible
día para siempre.
786
01:03:14,852 --> 01:03:17,633
Años después en
los experimentos,
787
01:03:18,393 --> 01:03:21,133
Me di cuenta de
que los pacientes.
788
01:03:22,063 --> 01:03:26,243
No eran lo que me dijeron,
enemigos de Estados Unidos.
789
01:03:26,563 --> 01:03:28,573
Que eran estadounidenses.
790
01:03:29,603 --> 01:03:31,509
Mayoría soldados.
791
01:03:31,533 --> 01:03:33,479
Los que fueron tan
traumatizados por la guerra,
792
01:03:33,503 --> 01:03:36,849
Ni siquiera sabían quiénes eran.
793
01:03:36,873 --> 01:03:40,383
Desechables, nuestro
gobierno les llama.
794
01:03:42,113 --> 01:03:45,193
Hombres que podrían ser
fácilmente programados.
795
01:03:46,283 --> 01:03:47,653
Pero...
796
01:03:48,893 --> 01:03:52,194
Los experimentos
continuaron, sin embargo.
797
01:03:57,134 --> 01:04:00,380
Pero renuncié
cuando nació Leonard.
798
01:04:00,404 --> 01:04:04,174
Cualquiera que tocara
a mis hijos, la idea era...
799
01:04:06,644 --> 01:04:08,150
Por favor, créeme,
800
01:04:08,174 --> 01:04:10,420
Cuando te digo que
nadie en esta familia
801
01:04:10,444 --> 01:04:12,844
se ha usado para
experimentación.
802
01:04:42,145 --> 01:04:43,715
Se trata de una broma, ¿verdad?
803
01:04:44,375 --> 01:04:48,191
Usted... estás diciendo
que eres uno de esos...
804
01:04:48,215 --> 01:04:50,431
¿Los científicos en
la historia de Tommy?
805
01:04:50,455 --> 01:04:52,161
Eso no es cierto.
806
01:04:52,185 --> 01:04:53,825
No es así.
807
01:04:54,926 --> 01:04:56,132
Esta es la morfina.
808
01:04:56,156 --> 01:04:58,232
Cómo Me gustaría que fuera así.
809
01:04:58,256 --> 01:04:59,642
¡Nathaniel!
810
01:04:59,666 --> 01:05:00,672
¡Sabes que es mentira!
811
01:05:00,696 --> 01:05:02,672
¡Tú no eres capaz de esas cosas!
812
01:05:02,696 --> 01:05:05,072
Mira las grandes
cosas que has hecho.
813
01:05:05,096 --> 01:05:07,942
Esta es shellner
nathaniel, Este es mi padre,
814
01:05:07,966 --> 01:05:10,352
No un científico loco.
815
01:05:10,376 --> 01:05:11,676
Estás agotado.
816
01:05:14,646 --> 01:05:16,646
Y estas enfermo.
817
01:05:18,076 --> 01:05:21,256
Y estás desesperado
por la atención de Tommy.
818
01:05:22,686 --> 01:05:25,986
Tanto es así que te has
incriminado a ti mismo,
819
01:05:28,227 --> 01:05:31,597
que arruinarías todo
el trabajo de tu vida.
820
01:05:35,637 --> 01:05:37,307
Has mentido.
821
01:05:38,597 --> 01:05:40,243
- ¡Leonard!
- ¡Leonard!
822
01:05:40,267 --> 01:05:42,947
¡Basta, no puede respirar!
823
01:05:44,037 --> 01:05:45,337
¡Para!
824
01:05:46,007 --> 01:05:48,617
¡Leonard! ¡No puede
respirar! ¡Bajate!
825
01:05:49,417 --> 01:05:51,017
¡Por favor, déjalo ir!
826
01:05:52,587 --> 01:05:53,887
¡Mamá!
827
01:06:17,738 --> 01:06:19,418
¡Tommy!
828
01:06:21,178 --> 01:06:22,858
¡Tommy!
829
01:06:27,518 --> 01:06:29,528
Hubo un tiempo.
830
01:06:30,488 --> 01:06:33,335
Antes de que adoptaremos.
831
01:06:33,359 --> 01:06:36,899
Cuando tomabas estos
largos viajes de negocios.
832
01:06:37,759 --> 01:06:42,709
Y... Nunca pregunté
por qué o dónde.
833
01:06:42,799 --> 01:06:46,679
Nunca quise para
mantenerte en la oscuridad.
834
01:06:48,139 --> 01:06:50,285
No nos permitieron
decirle a nadie,
835
01:06:50,309 --> 01:06:51,515
ni siquiera a las esposas.
836
01:06:51,539 --> 01:06:53,385
Pero si me hubieras dicho,
837
01:06:53,409 --> 01:06:56,555
Yo hubiera dicho elíjeme o a
los crímenes contra la humanidad.
838
01:06:56,579 --> 01:06:59,365
Y entonces tal vez no estaríamos
donde estamos esta noche.
839
01:06:59,389 --> 01:07:01,795
Nunca puse un
dedo en esos niños.
840
01:07:01,819 --> 01:07:05,400
Tal vez no lo hiciste,
Y tal vez lo hiciste.
841
01:07:06,230 --> 01:07:09,276
Por supuesto que tocaste a
los hijos de otras personas.
842
01:07:09,300 --> 01:07:13,346
Lillian, soldados que fueron
mucho más allá del punto de quiebre,
843
01:07:13,370 --> 01:07:16,046
Antes que la agencia
se apoderara de ellos.
844
01:07:16,070 --> 01:07:18,276
Y ¿qué pasa con nuestros hijos?
845
01:07:18,300 --> 01:07:20,686
Cuando los encontramos,
no fueron más allá del.
846
01:07:20,710 --> 01:07:22,586
¿Punto de quiebre?
847
01:07:22,610 --> 01:07:25,356
Deje de trabajar
para el gobierno.
848
01:07:25,380 --> 01:07:26,556
Antes de haberlos adoptado.
849
01:07:26,580 --> 01:07:29,126
Sí, pero ellos se mantuvieron
con una correa corta.
850
01:07:29,150 --> 01:07:32,090
Y tú aún estas en contacto
con tus compinches
851
01:07:42,401 --> 01:07:43,831
Nathan...
852
01:07:46,171 --> 01:07:48,501
¿experimentaste?
853
01:07:50,441 --> 01:07:52,317
¿En nuestros hijos?
854
01:07:52,341 --> 01:07:53,347
Nunca.
855
01:07:53,371 --> 01:07:55,187
¡Nunca!
856
01:07:55,211 --> 01:07:59,387
Veteranos de Vietnam,
Presos políticos,
857
01:07:59,411 --> 01:08:01,691
civiles al azar.
858
01:08:02,581 --> 01:08:04,421
¿Cuántos?
859
01:08:04,821 --> 01:08:07,497
Tal vez 500 o 1000.
860
01:08:07,521 --> 01:08:09,632
Los registros fueron
triturados, sabes.
861
01:08:36,252 --> 01:08:37,592
Dale lo que vino a buscar.
862
01:08:38,522 --> 01:08:40,523
Dale la maldita urna.
863
01:08:50,803 --> 01:08:52,733
La verdad sale.
864
01:08:58,303 --> 01:09:00,149
Hay suficiente
morfina en esta jeringa.
865
01:09:00,173 --> 01:09:02,043
Para matar a cinco personas.
866
01:09:06,883 --> 01:09:09,259
¿Crees que quiero
inyectarte con esto?
867
01:09:09,283 --> 01:09:11,299
¿Ser arrestado por
asesinar a mi padre?
868
01:09:11,323 --> 01:09:13,630
Estar encerrado, la verdad
nunca sale, eso es solo...
869
01:09:13,654 --> 01:09:15,634
- Tommy, ¿qué haces?
- ¡Tú quédate atrás!
870
01:09:26,634 --> 01:09:30,420
Ves, ahora confesaste
tus pecados a la familia...
871
01:09:30,444 --> 01:09:31,944
Y ahora quiero la puta urna.
872
01:09:36,714 --> 01:09:38,514
¿Dónde está, papá?
873
01:09:43,684 --> 01:09:45,695
Tommy.
874
01:09:46,225 --> 01:09:48,831
Te dije que el Robin
estaba en la cocina.
875
01:09:48,855 --> 01:09:50,635
Tienes una conmoción
cerebral, Harry.
876
01:09:52,835 --> 01:09:55,565
Si no le das un
nombre... ¡Cristo!
877
01:09:56,335 --> 01:09:57,481
Él va a secuestrar
a todos los niños...
878
01:09:57,505 --> 01:09:59,715
¿Sé la maldita
historia, de acuerdo?
879
01:10:02,405 --> 01:10:04,351
Y convertirlos en carámbanos...
880
01:10:04,375 --> 01:10:06,751
Ahora, no me importan
los carámbanos de hielo.
881
01:10:06,775 --> 01:10:08,075
El...
882
01:10:08,975 --> 01:10:12,195
va a secuestrar a los niños y
convertirlos en carámbanos.
883
01:10:16,525 --> 01:10:18,126
Nunca fue una historia, Tommy.
884
01:10:22,666 --> 01:10:24,706
Nunca fue una historia.
885
01:10:30,266 --> 01:10:33,882
Volviendo al 74, tuve un
paciente que sirvió en Vietnam.
886
01:10:33,906 --> 01:10:35,782
Regresó de su
período de servicio.
887
01:10:35,806 --> 01:10:38,022
Convencido de que
era un asesino silencioso
888
01:10:38,046 --> 01:10:40,792
trabajando para el gobierno
de los estados unidos.
889
01:10:40,816 --> 01:10:43,562
Víctima de la experimentación
de control mental...
890
01:10:43,586 --> 01:10:45,156
proyecto pájaro azul
891
01:10:49,557 --> 01:10:51,033
nosotros cremamos el perro,
892
01:10:51,057 --> 01:10:52,933
Pero nunca lo
sepultados en una urna.
893
01:10:52,957 --> 01:10:55,703
Es como si toda esta casa...
894
01:10:55,727 --> 01:10:59,313
fuera parte de un experimento
deberías saber lo que la.
895
01:10:59,337 --> 01:11:00,713
Guerra podría hacer a un niño.
896
01:11:00,737 --> 01:11:03,543
He visto ese espacio tantas veces
antes, conozco esa habitación.
897
01:11:03,567 --> 01:11:05,347
Tan poderosa es la mente.
898
01:11:05,867 --> 01:11:07,783
Tan imaginativa la psique.
899
01:11:07,807 --> 01:11:09,383
La verdad viene en 3 etapas.
900
01:11:09,407 --> 01:11:10,783
Primero es ridiculizada,
901
01:11:10,807 --> 01:11:12,853
después se opone violentamente,
y se hace evidente por sí misma.
902
01:11:12,877 --> 01:11:14,793
No soy el monstruo
en el armario...
903
01:11:14,817 --> 01:11:17,257
Con los electrodos y
los taladros, Tommy.
904
01:11:18,517 --> 01:11:20,493
Papá, por favor, dime
lo que necesito saber.
905
01:11:20,517 --> 01:11:23,888
Lo que has escrito aquí es una
pieza convincente de la ficción.
906
01:11:24,588 --> 01:11:26,868
Eso es todo lo
que es, solo ficción.
907
01:11:27,698 --> 01:11:29,904
Soy Elizabeth Robins.
908
01:11:29,928 --> 01:11:32,208
Hace muchos años, su marido...
909
01:11:32,698 --> 01:11:34,168
Trató de ayudar a mi hijo,
910
01:11:34,938 --> 01:11:36,238
José.
911
01:11:37,368 --> 01:11:39,178
Este es mi hijo.
912
01:11:45,378 --> 01:11:49,988
Uno de nuestros primeros
experimentos, Que se desplegó,
913
01:11:50,688 --> 01:11:52,328
Nunca se supo de él otra vez.
914
01:12:37,430 --> 01:12:38,770
Dios mío...
915
01:12:45,140 --> 01:12:47,040
¡Dios mío!
916
01:12:47,640 --> 01:12:50,080
¿No puedes decirle a mamá y
papá sobre esto, de acuerdo?
917
01:12:50,580 --> 01:12:53,260
Este es nuestro pequeño
secreto, nadie más puede saber.
918
01:12:53,820 --> 01:12:55,996
Si se enteraron de que
me fui, me van a matar.
919
01:12:56,020 --> 01:12:59,537
Ustedes pueden manejar las
cosas mientras estoy fuera, solo...
920
01:12:59,561 --> 01:13:01,837
No permitan ningún
extraño en la casa.
921
01:13:01,861 --> 01:13:04,031
¡Leonard!
922
01:13:29,991 --> 01:13:31,461
¡Estás muerto!
923
01:13:46,002 --> 01:13:48,078
He trabajado con su padre.
924
01:13:48,102 --> 01:13:50,648
Yo sé que él está de viaje
de negocios, entonces.
925
01:13:50,672 --> 01:13:53,782
Pensé que iba a sorprender a
sus hijos con algunos regalos.
926
01:14:08,263 --> 01:14:09,563
¿Cuál es su nombre?
927
01:14:10,233 --> 01:14:11,533
Él no tiene un nombre.
928
01:14:13,663 --> 01:14:17,209
Bueno oí que si no
le das un nombre,
929
01:14:17,233 --> 01:14:19,719
va a secuestrar
a todos los niños.
930
01:14:19,743 --> 01:14:21,953
Y convertirlos en
carámbanos de hielo.
931
01:14:26,513 --> 01:14:27,983
¿Cuál es su nombre?
932
01:14:40,724 --> 01:14:42,834
No tengo uno.
933
01:14:49,674 --> 01:14:51,910
El doctor de las
sombras nos dijo.
934
01:14:51,934 --> 01:14:53,880
Si le dábamos un nombre,
935
01:14:53,904 --> 01:14:56,314
nos convertiría a todos
en carámbanos de hielo.
936
01:14:56,874 --> 01:15:01,024
De esa manera, nunca
recordaríamos quién era.
937
01:15:04,714 --> 01:15:06,194
Doctor shellner.
938
01:15:08,955 --> 01:15:10,365
Nunca entendí
939
01:15:11,255 --> 01:15:13,641
porque tenía tanto miedo
de carámbanos de hielo
940
01:15:13,665 --> 01:15:16,065
de repente en mi vida adulta.
941
01:15:26,645 --> 01:15:29,181
Sé que ustedes niños
deben estar asustados.
942
01:15:29,205 --> 01:15:32,515
Pero deben mirarme
como su ángel de la guarda.
943
01:15:33,115 --> 01:15:36,655
Aquí para protegerlos
El mundo...
944
01:15:37,785 --> 01:15:39,965
Es un lugar peligroso.
945
01:15:41,256 --> 01:15:43,466
Así que tenemos que ocultarnos
946
01:15:47,126 --> 01:15:50,012
¡para tener que aprender
a confiar en mi suéltalo!
947
01:15:50,036 --> 01:15:52,042
Lo que estoy haciendo
es lo mejor para ustedes.
948
01:15:52,066 --> 01:15:53,642
¡Basta, por favor!
949
01:15:53,666 --> 01:15:57,276
Confíen en que los voy a
cuidar como si fueran míos
950
01:15:58,606 --> 01:16:00,176
confíen
951
01:16:12,656 --> 01:16:15,597
72 horas y ya tienen esa mirada.
952
01:16:17,097 --> 01:16:20,377
Este es un gran
progreso, mis pequeños.
953
01:16:26,037 --> 01:16:27,337
¿Estás vietnamita?
954
01:16:27,907 --> 01:16:30,713
Sabes, Nunca estuve en Mulai.
955
01:16:30,737 --> 01:16:32,653
Pero su padre puso
un chip en mi cabeza.
956
01:16:32,677 --> 01:16:35,123
Así que no podía
recordar los experimentos.
957
01:16:35,147 --> 01:16:37,217
Me convenció que
Quemé niños vivos.
958
01:16:39,377 --> 01:16:40,677
Los incendios...
959
01:16:42,047 --> 01:16:44,963
Eso es todo lo que siempre soñé.
960
01:16:44,987 --> 01:16:47,628
No pude dormir
los últimos 5 años.
961
01:16:51,758 --> 01:16:53,668
Tienes la mirada.
962
01:16:58,198 --> 01:17:00,884
Sabes que no estoy aquí
para hacerte daño cariño
963
01:17:00,908 --> 01:17:02,208
cierto?
964
01:17:02,808 --> 01:17:04,708
No soy el monstruo
en el armario.
965
01:17:10,948 --> 01:17:14,248
Este es regalo de despedida
de su padre para mí...
966
01:17:14,718 --> 01:17:16,288
Una urna.
967
01:17:17,418 --> 01:17:19,999
El me mantuvo despierto
durante una semana,
968
01:17:20,889 --> 01:17:22,539
Me obligó a mirarla,
969
01:17:23,799 --> 01:17:25,699
Me hipnotizó a creer...
970
01:17:26,429 --> 01:17:30,709
Maté a mi propia
madre... Y la creme.
971
01:17:44,249 --> 01:17:48,195
Su padre tenía una
fascinación extraña con las aves.
972
01:17:48,219 --> 01:17:50,036
¿Cómo sabía que una
estaba lista para salir?
973
01:17:50,060 --> 01:17:52,736
Y lista para ser
una personalidad.
974
01:17:52,760 --> 01:17:55,236
Para tomar la vida
de un bebé de ave
975
01:17:55,260 --> 01:17:57,700
y convertirse en
uno exitosamente.
976
01:18:00,430 --> 01:18:05,180
Criaturas hermosas,
Precursores de la primavera.
977
01:18:07,070 --> 01:18:09,716
Pero estaciones vienen.
978
01:18:09,740 --> 01:18:11,210
Y se van.
979
01:18:28,361 --> 01:18:30,107
Ahora, su turno.
980
01:18:30,131 --> 01:18:34,211
Deben matar sin
conciencia o arrepentimiento.
981
01:18:35,901 --> 01:18:37,271
No se preocupen.
982
01:18:37,901 --> 01:18:39,581
Soy tu protector.
983
01:19:08,532 --> 01:19:10,312
Como pensé...
984
01:19:11,072 --> 01:19:13,822
No están preparados para
la programación todavía.
985
01:19:16,142 --> 01:19:18,358
Yo era igual que tú.
986
01:19:18,382 --> 01:19:20,352
Veras, tu padre...
987
01:19:21,182 --> 01:19:23,692
Me dio una lobotomía
transorbitaria,
988
01:19:24,582 --> 01:19:28,353
Martillado una punta como
esta a través de mi ojo,
989
01:19:29,423 --> 01:19:31,203
Me liberó...
990
01:19:42,033 --> 01:19:43,543
¡Vuelve aquí!
991
01:19:57,123 --> 01:19:58,529
Si no le das un nombre,
992
01:19:58,553 --> 01:20:01,734
va a convertir todos los
niños en carámbanos!
993
01:20:15,404 --> 01:20:17,774
Si no le das un nombre...
994
01:20:23,944 --> 01:20:26,724
convertirá todos los
niños en carámbanos.
995
01:20:36,565 --> 01:20:38,705
¡Tu, hijo de puta!
996
01:20:51,475 --> 01:20:53,945
¡Tommy! ¡Tommy!
997
01:21:09,026 --> 01:21:11,866
Sus niños están listos
para servir a su país, doctor.
998
01:22:15,498 --> 01:22:17,638
¡Dios mío!
999
01:22:19,698 --> 01:22:21,808
Mis hijos...
1000
01:22:25,338 --> 01:22:28,518
¡Dios mío! ¿Qué ha hecho?
1001
01:23:25,300 --> 01:23:26,810
Siéntate.
1002
01:24:01,501 --> 01:24:05,911
Pensé que podría deshacer
lo que José había hecho.
1003
01:24:10,511 --> 01:24:13,851
Que podría hacer como
si nunca hubiera sucedido.
1004
01:24:17,121 --> 01:24:20,568
Yo logré en la
programación de Harry para.
1005
01:24:20,592 --> 01:24:24,532
Olvidar lo que pasó
con su familia biológica.
1006
01:24:25,662 --> 01:24:27,478
Así que sabía que.
1007
01:24:27,502 --> 01:24:29,432
La ciencia funcionó.
1008
01:24:32,572 --> 01:24:37,712
Pensé que la experimentación
podría usarse para fines buenos, y...
1009
01:24:38,442 --> 01:24:40,552
Era mi problema a solucionar.
1010
01:24:43,242 --> 01:24:46,052
Su madre y Leonard
nunca supieron.
1011
01:24:47,782 --> 01:24:50,492
Yo era responsable.
1012
01:25:31,294 --> 01:25:34,274
Papa quiere hablar contigo.
1013
01:26:15,645 --> 01:26:17,545
Está bien.
1014
01:26:17,915 --> 01:26:19,555
Está bien.
1015
01:26:33,456 --> 01:26:35,136
Un monstruo...
1016
01:26:35,726 --> 01:26:39,306
Un monstruo que ama a sus hijos.
1017
01:26:40,336 --> 01:26:42,116
Más que la vida.
1018
01:26:43,676 --> 01:26:45,716
¿Sigue siendo un monstruo?74362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.