All language subtitles for Altered.Minds.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,070 --> 00:02:41,156 ¿Recuerdas cómo solías amar eso papá? 2 00:02:41,180 --> 00:02:44,056 Como construíamos un muñeco de nieve después de la tormenta. 3 00:02:44,080 --> 00:02:47,056 Y yo le daría la nariz de zanahoria, 4 00:02:47,080 --> 00:02:48,766 Los ojos de pasas... 5 00:02:48,790 --> 00:02:53,066 Y Harry le daría el violín de figura de cartón. 6 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 Y entonces Tommy, por supuesto, diría estas. 7 00:02:55,491 --> 00:02:59,577 Historias de terror ridículas de cómo el muñeco de nieve iba a secuestrar. 8 00:02:59,601 --> 00:03:01,207 Todos los niños de la ciudad. 9 00:03:01,231 --> 00:03:02,507 Sí y convertirlos en cubos de hielo. 10 00:03:02,531 --> 00:03:04,711 Que se derretirían sobre la tierra. 11 00:03:07,201 --> 00:03:08,617 ¿Harry? 12 00:03:08,641 --> 00:03:11,981 Harry, haznos un favor. Únete a nosotros. 13 00:03:12,741 --> 00:03:14,851 Vamos, Harry. Siéntate. 14 00:03:17,681 --> 00:03:19,021 Tu vaso. 15 00:03:21,521 --> 00:03:25,667 Ahora, estoy manteniendo mi familia a mi lado en todo momento. 16 00:03:25,691 --> 00:03:29,902 Mi bella esposa... Mis preciosos hijos. 17 00:03:32,662 --> 00:03:34,812 Combate el buen combate. 18 00:03:45,682 --> 00:03:49,158 Ahora, hablando de algo que no es tan divertido, 19 00:03:49,182 --> 00:03:50,588 ¿Alguien sabe si Tommy? 20 00:03:50,612 --> 00:03:53,222 ¿Se va a hacer una llamada a casa hoy? 21 00:04:00,663 --> 00:04:03,169 Lillian, ¿por qué no llamas a Tommy? 22 00:04:03,193 --> 00:04:04,493 Claro. 23 00:04:33,424 --> 00:04:35,104 ¿Tiene un nombre? 24 00:04:36,494 --> 00:04:39,680 Ya tenemos a alguien para palear el camino de entrada, gracias. 25 00:04:39,704 --> 00:04:41,914 Lo siento molestarle. 26 00:04:42,574 --> 00:04:44,580 Tommy Shellner, crecí a una 1/2 milla de aquí. 27 00:04:44,604 --> 00:04:46,950 En Tennyson Drive. 28 00:04:46,974 --> 00:04:48,724 ¿Shellner? Espera un segundo. 29 00:04:49,314 --> 00:04:51,714 ¿Es tu padre el Dr. Shellner? 30 00:04:52,214 --> 00:04:53,514 Sí. 31 00:04:53,584 --> 00:04:55,260 Hemos oído que no está bien. 32 00:04:55,284 --> 00:04:57,854 Es un poco por eso qué estoy aquí. 33 00:04:58,784 --> 00:05:00,260 Vera... 34 00:05:00,284 --> 00:05:03,264 Tuvimos un perro en la familia que murió hace unos diez años. 35 00:05:04,525 --> 00:05:06,271 Y papá incinerado, y enterrado. 36 00:05:06,295 --> 00:05:09,311 En una urna en algún lugar en este barrio. 37 00:05:09,335 --> 00:05:10,665 Se olvidó dónde. 38 00:05:11,865 --> 00:05:13,981 Pero ahora quiere encontrar las cenizas. 39 00:05:14,005 --> 00:05:16,611 Para que pueda ser enterrado con él cuando muera. 40 00:05:16,635 --> 00:05:18,521 Y esperaba que tal vez. 41 00:05:18,545 --> 00:05:22,085 Usted me diera un par de horas para mirar en su patio delantero. 42 00:05:22,575 --> 00:05:23,651 Papá estaba. 43 00:05:23,675 --> 00:05:25,255 Él estaba loco por ese perro. 44 00:05:26,685 --> 00:05:27,761 Le diré que. 45 00:05:27,785 --> 00:05:29,531 Usted me da una hora para cavar, 46 00:05:29,555 --> 00:05:32,735 y me haré cargo del hielo en su techo 47 00:05:33,725 --> 00:05:37,656 más todos los arriba en su... Arriba en sus árboles. 48 00:05:38,726 --> 00:05:43,276 Lo siento, Este simplemente no es un buen momento. 49 00:05:53,676 --> 00:05:56,022 Las concentraciones de hielo son peligrosas. 50 00:05:56,046 --> 00:05:58,016 Piense en sus hijos. 51 00:06:02,586 --> 00:06:04,792 El primer invierno que vive con nosotros, 52 00:06:04,816 --> 00:06:08,296 Tommy arrancó carámbanos de hielo fuera de la casa y los árboles. 53 00:06:08,897 --> 00:06:12,107 Dijo que estaba protegiendo su nueva familia. 54 00:06:13,067 --> 00:06:15,277 Esto de un niño de 5 años de edad. 55 00:06:17,637 --> 00:06:21,583 Dime, Harry... ¿reconocible buscando a su perro? 56 00:06:21,607 --> 00:06:24,813 Ha estado tomando la pala todos los días. 57 00:06:24,837 --> 00:06:26,617 No sé lo que hace con ella. 58 00:06:36,057 --> 00:06:38,533 Encontré este colgante desde la ventana de su dormitorio. 59 00:06:38,557 --> 00:06:40,897 Tienes que tener cuidado con esta mierda, ma. 60 00:06:59,448 --> 00:07:02,318 ¿Todavía es alta traición rechazar tu falda ma? 61 00:07:09,618 --> 00:07:12,534 Es como comunión con la vaca, ma. 62 00:07:12,558 --> 00:07:13,905 ¿Y si haces la comunión? 63 00:07:13,929 --> 00:07:17,505 ¿Con algunas de mis habichuelas, sabelotodo? 64 00:07:17,529 --> 00:07:19,505 Así, Tommy... Dijiste que no ibas a volver. 65 00:07:19,529 --> 00:07:21,975 Hasta encontrar el perro de la familia. 66 00:07:21,999 --> 00:07:23,515 Estas de vuelta, así que... 67 00:07:23,539 --> 00:07:25,279 ¿Encontraste el perro de la familia? 68 00:07:26,609 --> 00:07:30,209 Leonard... ¿puedes ir con tu padre y ver si está bien? 69 00:07:33,849 --> 00:07:35,149 ¿Por favor? 70 00:08:00,070 --> 00:08:01,716 Ch, 25 años, ma... 71 00:08:01,740 --> 00:08:03,856 ¿Papá no puede arreglar el cableado defectuoso? 72 00:08:03,880 --> 00:08:06,856 Bueno, él dice que le da carácter a la casa. 73 00:08:06,880 --> 00:08:09,456 Aunque creo que este... 74 00:08:09,480 --> 00:08:12,160 hogar tiene suficiente carácter tal como es. 75 00:08:14,150 --> 00:08:15,830 Es un Quiscalus major. 76 00:08:19,891 --> 00:08:24,507 Sé que esto es un mal momento... Su hijo, Tommy, 77 00:08:24,531 --> 00:08:26,877 paso por la casa de mi hija esta tarde. 78 00:08:26,901 --> 00:08:28,817 No, está bien. 79 00:08:28,841 --> 00:08:32,411 Quería hacer algunas magdalenas para su marido. 80 00:08:33,471 --> 00:08:34,981 Soy Elizabeth Robins. 81 00:08:35,981 --> 00:08:38,687 Hace muchos años, su marido... 82 00:08:38,711 --> 00:08:42,421 Trató de ayudar a mi hijo, José. 83 00:08:45,181 --> 00:08:47,091 Este es mi hijo. 84 00:08:48,191 --> 00:08:49,837 Su marido. 85 00:08:49,861 --> 00:08:54,042 Él era el único médico que nunca renunció a mi hijo después de la guerra. 86 00:08:56,932 --> 00:08:59,212 Que Dios esté contigo y su familia. 87 00:09:02,902 --> 00:09:04,812 ¿Señora Robins? 88 00:09:07,112 --> 00:09:09,112 Espero que su hijo está bien. 89 00:09:10,482 --> 00:09:12,312 Yo también lo espero. 90 00:09:13,112 --> 00:09:15,392 Nos dejó hace mucho tiempo. 91 00:09:16,752 --> 00:09:19,962 Por favor, desee al Dr. Shellner un feliz cumpleaños. 92 00:09:46,013 --> 00:09:48,059 Algo pasa. 93 00:09:48,083 --> 00:09:50,423 Estás ayudando con las tareas. 94 00:09:51,523 --> 00:09:56,024 Tal vez solo quiero... Pasa algún tiempo con mi madre. 95 00:10:01,534 --> 00:10:04,244 Creo que voy a dejar la filarmónica. 96 00:10:05,904 --> 00:10:07,274 Pero eres... 97 00:10:07,834 --> 00:10:10,444 ¡Pero eres uno de los mejores violinistas! 98 00:10:12,314 --> 00:10:13,890 ¿Recuerda que? 99 00:10:13,914 --> 00:10:17,154 ¿Tuve ansiedad hace unos años? 100 00:10:19,654 --> 00:10:20,730 Creo que está de vuelta. 101 00:10:20,754 --> 00:10:23,084 Pero va a pasar, Harry. 102 00:10:27,925 --> 00:10:31,201 Por favor, no le digas a tu padre una palabra de esto. 103 00:10:31,225 --> 00:10:33,111 Ya sabes lo mucho que ama. 104 00:10:33,135 --> 00:10:35,205 Verte en la orquesta. 105 00:10:37,235 --> 00:10:38,535 Sí. 106 00:10:39,575 --> 00:10:41,005 ¿Sabes qué? 107 00:10:42,035 --> 00:10:43,345 Tienes razón. 108 00:10:45,105 --> 00:10:47,415 No me gusta hacer las tareas. 109 00:10:57,185 --> 00:10:59,101 No estoy leyendo su obituario... 110 00:10:59,125 --> 00:11:00,632 Oiré lo que mi familia ha escrito. 111 00:11:00,656 --> 00:11:02,102 Sobre mi para el New York Times. 112 00:11:02,126 --> 00:11:03,302 Mamá. 113 00:11:03,326 --> 00:11:05,712 Papá quiere que lea su obituario. 114 00:11:05,736 --> 00:11:07,772 Nathaniel, no puedes encontrar algo. 115 00:11:07,796 --> 00:11:09,012 ¿Mejor que hacer con tu tiempo? 116 00:11:09,036 --> 00:11:10,682 ¿Por qué no miras el DVD de Chaplin? 117 00:11:10,706 --> 00:11:13,182 Quiero saber cómo voy a ser recordado por el público. 118 00:11:13,206 --> 00:11:15,112 Yo voto nobituary. 119 00:11:15,136 --> 00:11:16,882 - Nobituary. - Nobituary, papá. 120 00:11:16,906 --> 00:11:18,022 No sé que significa este nobituary, 121 00:11:18,046 --> 00:11:19,852 Pero yo quiero mi obituario. 122 00:11:19,876 --> 00:11:21,322 Ahora, por favor. 123 00:11:21,346 --> 00:11:22,992 Déjame escucharlo. 124 00:11:23,016 --> 00:11:24,316 Bien. 125 00:11:24,946 --> 00:11:27,292 El psiquiatra, el Dr. Nathaniel Shellner, 126 00:11:27,316 --> 00:11:30,602 murió de cáncer de pulmón. 127 00:11:30,626 --> 00:11:32,803 Dr. Shellner es mejor conocido por crear el. 128 00:11:32,827 --> 00:11:35,233 Centro postraumático de crisis para los soldados americanos. 129 00:11:35,257 --> 00:11:37,903 Regresan de la guerra y que sufren de trastorno de estrés postraumático.. 130 00:11:37,927 --> 00:11:40,243 Di que viví hasta los 102 131 00:11:40,267 --> 00:11:42,383 nadie hace comprobaciones más de todos modos. 132 00:11:42,407 --> 00:11:45,853 ¡Espera, pensé que teníamos un veto familia! 133 00:11:45,877 --> 00:11:48,083 Esto no es una democracia lillibug, por favor 134 00:11:48,107 --> 00:11:50,883 él vivió hasta que tuvo 102. 135 00:11:50,907 --> 00:11:53,393 Fue galardonado con el Premio Nobel en 1972. 136 00:11:53,417 --> 00:11:55,323 Por el desarrollo de una rama de la psiquiatría 137 00:11:55,347 --> 00:11:58,847 que se utilizó para hacer frente a neurosis de guerra en los veteranos de guerra. 138 00:11:59,417 --> 00:12:02,963 Durante la guerra fría, a partir de 1957 hasta 1968, 139 00:12:02,987 --> 00:12:04,834 Dr. Shellner fue director de investigación 140 00:12:04,858 --> 00:12:07,734 en los EE.UU. Conjunto de pruebas militares psiquiátrica y. 141 00:12:07,758 --> 00:12:11,344 Centro de evaluación en Quantico, Virginia. 142 00:12:11,368 --> 00:12:12,774 El presidente Lyndon Johnson lo llamó 143 00:12:12,798 --> 00:12:13,874 un verdadero patriota americano.. 144 00:12:13,898 --> 00:12:16,338 ¿Presidente Johnson? ¿Realmente dijo eso de mí? 145 00:12:16,908 --> 00:12:19,518 - Pop... - Bien, adelante. 146 00:12:20,838 --> 00:12:23,124 Filántropo, Dr. Shellner tiene una. 147 00:12:23,148 --> 00:12:28,964 Mujer de 41 años y cuatro hijos. 148 00:12:28,988 --> 00:12:30,124 Tres de ellos adoptados, 149 00:12:30,148 --> 00:12:33,134 lncluyendo novelista de terror, Tommy Shellner. 150 00:12:33,158 --> 00:12:35,664 Hijo biológico, Leonard Shellner, 151 00:12:35,688 --> 00:12:37,205 Ahora dirige el centro de crisis post-traumática. 152 00:12:37,229 --> 00:12:39,105 Continuando la obra de su padre. 153 00:12:39,129 --> 00:12:41,705 La única cosa que cambiaría es esta memoria de vosotros 154 00:12:41,729 --> 00:12:44,045 de mi único hijo biológico. 155 00:12:44,069 --> 00:12:47,509 Véase, todos mis hijos son sangre para mí. 156 00:12:49,109 --> 00:12:51,345 No hay nada como escuchar su propio obituario 157 00:12:51,369 --> 00:12:54,419 para ponerte de ánimo para Charlie Chaplin. 158 00:13:06,189 --> 00:13:07,895 ¿Sabes qué, papá? 159 00:13:07,919 --> 00:13:10,836 ¿Qué le parece que vamos todos fuera? 160 00:13:10,860 --> 00:13:12,306 ¿Y construimos un muñeco de nieve? 161 00:13:12,330 --> 00:13:14,236 Guardar la congelación para otra ocasión. 162 00:13:14,260 --> 00:13:16,246 ¿Sabes lo que realmente me gustaría? 163 00:13:16,270 --> 00:13:18,946 Quisiera oír a Harry tocar el violín. 164 00:13:18,970 --> 00:13:20,270 ¡Harry! 165 00:13:21,170 --> 00:13:22,680 Lo siento, papá. 166 00:13:23,170 --> 00:13:24,316 Creo que necesito un poco de aire. 167 00:13:24,340 --> 00:13:26,140 Ya somos dos. 168 00:13:28,210 --> 00:13:29,510 ¡Tommy! 169 00:13:30,850 --> 00:13:32,396 Háblame de tu nuevo libro. 170 00:13:32,420 --> 00:13:34,320 ¿Tiene un título aún? 171 00:13:37,090 --> 00:13:38,390 El Red Robin. 172 00:13:40,520 --> 00:13:42,461 Nuestro pájaro preferido. 173 00:13:43,991 --> 00:13:45,207 Sabes cuántos Petirrojos de bebé. 174 00:13:45,231 --> 00:13:47,437 ¿Rescataste en los últimos 30 años? 175 00:13:47,461 --> 00:13:49,111 59. 176 00:13:50,101 --> 00:13:51,377 Lo que es aún más notable es que. 177 00:13:51,401 --> 00:13:52,977 Que no te convertiste un ornitólogo. 178 00:13:53,001 --> 00:13:54,977 ¿Le dijiste a Papa que renunciaste la terapia? 179 00:13:55,001 --> 00:13:57,441 No es de tu incumbencia 180 00:13:58,171 --> 00:13:59,287 lo es. 181 00:13:59,311 --> 00:14:01,887 Cuando tú psiquiatra está en mi práctica, 182 00:14:01,911 --> 00:14:03,691 Y todavía soy tu hermano. 183 00:14:06,251 --> 00:14:08,427 La terapia es para los momentos difíciles y he suavizado la mía. 184 00:14:08,451 --> 00:14:11,097 Entonces, ¿por qué sigue paseando alrededor como un vagabundo 185 00:14:11,121 --> 00:14:13,798 buscando tu perro muerto? 186 00:14:13,822 --> 00:14:17,068 ¿Qué es tan importante sobre esta urna, Tommy? 187 00:14:17,092 --> 00:14:20,338 Si me dijeras donde está Papa estaría en camino. 188 00:14:20,362 --> 00:14:22,232 Es justo aquí. 189 00:14:33,342 --> 00:14:34,642 ¡Tommy! 190 00:14:35,512 --> 00:14:38,188 Disculpe, puede usted por favor recordarle a su hermano 191 00:14:38,212 --> 00:14:40,592 para quienes esta noche? 192 00:14:51,433 --> 00:14:54,473 ¿Recuerdas cuando pop hacía un dibujo? 193 00:14:55,103 --> 00:14:56,849 El diría: 194 00:14:56,873 --> 00:14:59,149 Simplemente mira el cuadro, lo que quieras.. 195 00:14:59,173 --> 00:15:02,183 Imaginalo y será tuyo. 196 00:15:03,113 --> 00:15:06,653 Sí, funcionó para mí tantas veces antes... 197 00:15:08,283 --> 00:15:09,923 pero no ahora. 198 00:15:13,023 --> 00:15:14,399 Tengo que tener esa urna, 199 00:15:14,423 --> 00:15:16,369 pero él nunca va a decirme dónde está. 200 00:15:16,393 --> 00:15:18,230 Dios, que no sabe donde está, Tommy. 201 00:15:18,254 --> 00:15:20,040 No te habrás heridas. 202 00:15:20,064 --> 00:15:21,400 No estoy hablando sobre el perro. 203 00:15:21,424 --> 00:15:23,270 No me digas que no es sobre el perro. 204 00:15:23,294 --> 00:15:25,704 Es acerca de sus obsesiones. 205 00:15:26,364 --> 00:15:28,844 Es por eso que comenzaste a escribir. 206 00:15:30,174 --> 00:15:33,550 Tus historias me han costado y a Harry años de sueño. 207 00:15:33,574 --> 00:15:35,254 ¿Los sabes? 208 00:15:40,914 --> 00:15:42,814 ¿Todavía tienes pesadillas, Julie? 209 00:15:44,914 --> 00:15:47,160 Creo que he conseguido olvidar tus historias de fantasmas por ahora. 210 00:15:47,184 --> 00:15:49,494 No estoy hablando de mis historias. 211 00:15:54,265 --> 00:15:56,765 ¿Recuerdas cuando solíamos? 212 00:15:57,665 --> 00:16:01,815 ¿Escabullirnos en nuestras camas después de tener pesadillas? 213 00:16:02,905 --> 00:16:04,235 Sí, por supuesto. 214 00:16:05,235 --> 00:16:08,575 ¿Y si te dijera que que eran reales? 215 00:16:09,575 --> 00:16:12,945 Lo que ocurrió en Kazan era real. 216 00:16:14,215 --> 00:16:16,291 Ahora, no sé porque hablas de ésto... 217 00:16:16,315 --> 00:16:18,655 No estoy hablando sobre Kazan. 218 00:16:21,325 --> 00:16:23,466 Estoy hablando de esta casa. 219 00:16:41,306 --> 00:16:43,422 Fue de 8 años de edad cuando tuvo sus. 220 00:16:43,446 --> 00:16:47,662 Amígdalas extirpadas Luego cambió. 221 00:16:47,686 --> 00:16:48,522 Antes de la cirugía, 222 00:16:48,546 --> 00:16:51,032 le dije que podría tener todo el helado en el mundo. 223 00:16:51,056 --> 00:16:52,492 Y cuando se despertó, 224 00:16:52,516 --> 00:16:55,563 Preguntó a las enfermeras de vainilla y entonces... 225 00:16:55,587 --> 00:16:58,467 Y ellos dijeron que no podía tenerlo. 226 00:16:58,957 --> 00:17:00,897 Lloró toda la noche. 227 00:17:01,427 --> 00:17:03,473 Ahí fue cuando perdí su confianza. 228 00:17:03,497 --> 00:17:06,747 Papá, helados nunca han causado trastorno de estrés postraumático, 229 00:17:07,437 --> 00:17:10,047 a menos que me haya perdido esa clase 230 00:17:10,677 --> 00:17:11,977 jaque. 231 00:17:15,407 --> 00:17:16,827 Bueno, tienes razón Leonard. 232 00:17:17,617 --> 00:17:19,263 No sería decir mucho para mi personaje. 233 00:17:19,287 --> 00:17:21,423 Si todo mi vagabundo ser fuera causado por. 234 00:17:21,447 --> 00:17:23,287 Helado, ¿verdad? 235 00:17:29,528 --> 00:17:31,328 ¿Qué es, Tommy? 236 00:17:33,498 --> 00:17:34,744 ¿Tommy? 237 00:17:34,768 --> 00:17:36,308 ¿Qué? 238 00:17:39,638 --> 00:17:41,648 Papá... 239 00:17:43,738 --> 00:17:46,154 Por favor, dime lo que necesito saber. 240 00:17:46,178 --> 00:17:47,684 Lo único que tengo que darte. 241 00:17:47,708 --> 00:17:50,154 Si estás realmente buscando tu perro. 242 00:17:50,178 --> 00:17:51,618 Está ahí. 243 00:18:10,799 --> 00:18:12,709 Feliz cumpleaños, pop. 244 00:18:29,789 --> 00:18:31,969 Por favor, lee el prólogo... 245 00:18:32,520 --> 00:18:35,336 voy a explicar por qué estoy buscando la urna. 246 00:18:35,360 --> 00:18:37,570 Y por favor lee en voz alta. 247 00:18:40,370 --> 00:18:42,770 Dedicado a Dr. Nathaniel Shellner. 248 00:18:43,700 --> 00:18:46,046 Nombré este libro tras el primer pájaro. 249 00:18:46,070 --> 00:18:49,286 Que me presentó el amigo alado. 250 00:18:49,310 --> 00:18:53,186 Que comenzó mi historia de amor con las criaturas que vuelan. 251 00:18:53,210 --> 00:18:54,826 Siempre asocié el robin. 252 00:18:54,850 --> 00:18:58,096 Con el amor que sentía hacia mi padre, 253 00:18:58,120 --> 00:19:00,830 Papa. Mi protector. 254 00:19:05,121 --> 00:19:07,807 La muerte es su primera memoria viva. 255 00:19:07,831 --> 00:19:09,307 Él y su hermana. 256 00:19:09,331 --> 00:19:12,701 Testigos de sus padres salvaje y bárbaro asesinato. 257 00:19:13,231 --> 00:19:17,677 Las guerras civiles embalaron orfanatos del estado más allá de la capacidad. 258 00:19:17,701 --> 00:19:21,447 A los 4 años de edad, se cortó las venas. 259 00:19:21,471 --> 00:19:23,557 En un sumidero de agua amarilla pútrida.. 260 00:19:23,581 --> 00:19:26,827 Yo voto que leamos algo más feliz. 261 00:19:26,851 --> 00:19:31,031 Su fallido suicidio fue su primera lección de la ironía. 262 00:19:31,581 --> 00:19:34,397 Nunca había tratado y falló en tomar su vida, 263 00:19:34,421 --> 00:19:36,737 Nunca habría conocido el amor del hombre 264 00:19:36,761 --> 00:19:40,202 que vendría a ser su y protector de su hermana. 265 00:19:41,332 --> 00:19:45,308 Era un psiquiatra americano trabajar con el cuerpo de paz. 266 00:19:45,332 --> 00:19:47,648 Era un gran oso suave, de un hombre. 267 00:19:47,672 --> 00:19:50,142 A que los huérfanos llamaban el señor Levis 268 00:19:50,902 --> 00:19:52,788 , Porque eso es todo lo que alguna vez llevaba, 269 00:19:52,812 --> 00:19:56,092 y los niños rusos estaban obsesionados con los pantalones azules. 270 00:19:57,542 --> 00:20:00,228 Así así que con ellos estaba este doctor que un día 271 00:20:00,252 --> 00:20:02,328 en lugar de darles Levis, 272 00:20:02,352 --> 00:20:04,128 Les dio los billetes de avión 273 00:20:04,152 --> 00:20:07,228 y les pidió regresar a casa con el.. 274 00:20:07,252 --> 00:20:08,552 A los Estados Unidos. 275 00:20:17,363 --> 00:20:18,943 ¡Continua! 276 00:20:22,173 --> 00:20:23,779 Cuando los hermanos llegaron en una próspera. 277 00:20:23,803 --> 00:20:25,619 Área de Filadelfia, 278 00:20:25,643 --> 00:20:28,319 se unieron a una familia con un solo hijo adoptivo. 279 00:20:28,343 --> 00:20:30,853 Y un hijo biológico más viejo. 280 00:20:32,383 --> 00:20:35,289 Durante los primeros 3 años, vistieron pantalones azules 281 00:20:35,313 --> 00:20:38,529 y no sabía nada acerca de la felicidad y el amor. 282 00:20:38,553 --> 00:20:40,993 Pero todo cambiaría... 283 00:20:41,694 --> 00:20:43,524 Pero todo cambiaría.. 284 00:20:45,524 --> 00:20:47,134 . Con las pesadillas. 285 00:20:50,204 --> 00:20:52,984 Siempre se produjeron en el mismo lugar: 286 00:20:53,704 --> 00:20:56,750 Una zona obscura húmeda e inhabitada 287 00:20:56,774 --> 00:20:58,820 por tres figuras silueteadas vistiendo. 288 00:20:58,844 --> 00:21:00,914 Batas de hospital grises. 289 00:21:01,674 --> 00:21:04,960 Estos son los enmascarados los que él se refería, como... 290 00:21:04,984 --> 00:21:06,830 Los médicos de las sombras. 291 00:21:06,854 --> 00:21:10,624 Su cuero cabelludo fue penetrado por agujas industriales. 292 00:21:10,984 --> 00:21:13,730 Las mangas se perforaron en su cráneo, 293 00:21:13,754 --> 00:21:16,055 los electrodos se deslizaron en su sitio. 294 00:21:16,565 --> 00:21:19,511 Donde rasparon la zona gelatinosa 295 00:21:19,535 --> 00:21:21,105 del tejido cerebral.. 296 00:21:40,555 --> 00:21:43,401 Enviando voltios de electricidad. 297 00:21:43,425 --> 00:21:45,401 Por sus vías y en el cerebro, 298 00:21:45,425 --> 00:21:47,732 es la forma en que destruyeron su voluntad y le cebaron. 299 00:21:47,756 --> 00:21:52,772 Para la programación. 300 00:21:52,796 --> 00:21:56,336 Dividieron su personalidad en diferentes estados 301 00:21:56,906 --> 00:21:59,282 personalidades que surgieron a la vida cuando fueron activados. 302 00:21:59,306 --> 00:22:02,452 Comandos secretos, personalidades que harían cosas 303 00:22:02,476 --> 00:22:06,322 que este muchacho nunca haría en su estado puro. 304 00:22:06,346 --> 00:22:08,526 A medida que se manifestaba cada personalidad 305 00:22:08,816 --> 00:22:11,786 necesitaban probar su conciencia separada. 306 00:22:12,716 --> 00:22:16,302 Los médicos de las sombras sacarían a la luz un bebé robin. 307 00:22:16,326 --> 00:22:18,002 El pollito se colocó en las manos del niño. 308 00:22:18,026 --> 00:22:21,867 Pero el chico no era el mismo, sino una personalidad. 309 00:22:22,397 --> 00:22:23,837 Sin conciencia, 310 00:22:29,337 --> 00:22:30,783 Se arrancó de la joven cría. 311 00:22:30,807 --> 00:22:33,207 A cabeza con sus manos desnudas. 312 00:22:41,017 --> 00:22:44,023 Corte a 25 años más tarde, 313 00:22:44,047 --> 00:22:46,227 Y el niño es ahora un hombre. 314 00:22:47,757 --> 00:22:50,397 Y el hombre está teniendo las pesadillas de nuevo. 315 00:22:50,927 --> 00:22:52,858 La experimentación... 316 00:22:53,628 --> 00:22:55,088 Los médicos de las sombras. 317 00:22:55,958 --> 00:22:58,304 Este hombre va a hipnotizar para profundizar en su cabeza 318 00:22:58,328 --> 00:23:00,414 para averiguar lo que realmente está sucediendo. 319 00:23:00,438 --> 00:23:02,344 Y ahí es cuando sus personalidades salen. 320 00:23:02,368 --> 00:23:03,684 Y para demostrar. 321 00:23:03,708 --> 00:23:05,878 A él que había pasado 322 00:23:07,478 --> 00:23:09,278 , Le dijeron acerca de la urna. 323 00:23:10,548 --> 00:23:11,878 Dentro de la urna, 324 00:23:13,078 --> 00:23:16,188 están sus... misiones futuras... 325 00:23:16,988 --> 00:23:19,694 Además de los códigos para desmantelar la programación. 326 00:23:19,718 --> 00:23:20,964 Y devolverle 327 00:23:20,988 --> 00:23:24,065 su voluntad que habían quitado, por lo que ahora, 328 00:23:24,089 --> 00:23:25,959 Con el fin de salvarse a sí mismo. 329 00:23:26,829 --> 00:23:28,969 Y sus hermanos. 330 00:23:35,699 --> 00:23:37,069 Debe encontrar la urna, 331 00:23:38,669 --> 00:23:42,849 sigilosamente oculta por el médico líder de las sombras. 332 00:23:45,409 --> 00:23:46,709 Papa. 333 00:23:48,719 --> 00:23:50,429 Mi protector. 334 00:23:52,889 --> 00:23:54,859 Hora de despertar 335 00:23:57,960 --> 00:23:59,260 Tommy 336 00:23:59,760 --> 00:24:02,010 mi hijo mi hijo 337 00:24:31,761 --> 00:24:36,177 lento lento no te vayas a marear lentamente. 338 00:24:36,201 --> 00:24:37,981 Aquí tienes. 339 00:24:39,201 --> 00:24:40,951 De acuerdo 340 00:24:47,781 --> 00:24:49,081 Cariño 341 00:24:53,781 --> 00:24:55,757 a menos que me diga donde esta la urna 342 00:24:55,781 --> 00:24:58,761 no tiene sentido quedarme por aquí 343 00:24:59,821 --> 00:25:02,968 hoy está muerto de una u otra forma. 344 00:25:02,992 --> 00:25:04,938 Si no consigo esos códigos... 345 00:25:04,962 --> 00:25:08,038 El alcohol, la imaginación y demasiado mucho tiempo en sus manos, 346 00:25:08,062 --> 00:25:09,008 Eso es lo que es esto. 347 00:25:09,032 --> 00:25:10,548 La verdad viene en tres etapas: 348 00:25:10,572 --> 00:25:12,208 Primero es ridiculizada, a continuación, es violentamente opuesta, 349 00:25:12,232 --> 00:25:14,078 Entonces se hace evidente por sí misma. 350 00:25:14,102 --> 00:25:15,918 No quiero oír nada más sobre esto, 351 00:25:15,942 --> 00:25:18,588 Tommy, necesitas ayuda por supuesto que dirías eso 352 00:25:18,612 --> 00:25:20,558 porque te ha mantenido en la oscuridad como al resto de nosotros. 353 00:25:20,582 --> 00:25:24,028 ¿Tengo que explicarte cuanto te ama este hombre? 354 00:25:24,052 --> 00:25:26,698 ¿Sabes quién más ama a sus pacientes? Joseph Mengele. 355 00:25:26,722 --> 00:25:27,698 ¡Dios mío! 356 00:25:27,722 --> 00:25:29,458 ¿Por qué cree tantos presidentes llaman papá un? 357 00:25:29,482 --> 00:25:31,828 ¿Verdadero patriota americano? 358 00:25:31,852 --> 00:25:33,869 Te garantizo que no era para por electrificar ratones 359 00:25:33,893 --> 00:25:34,939 e hipnotizar simios! 360 00:25:34,963 --> 00:25:36,739 ¡Mengele, Tommy! 361 00:25:36,763 --> 00:25:39,039 Nathaniel, por favor, toma algo. 362 00:25:39,063 --> 00:25:43,243 Te sentirás mejor tu padre se está muriendo. 363 00:25:43,803 --> 00:25:47,679 Y todo lo que puede pensar es en su hijo emocionalmente perturbado. 364 00:25:47,703 --> 00:25:49,079 Quien lo compara con un nazi. 365 00:25:49,103 --> 00:25:51,789 Estamos perturbados por mundos pasados, mamá. 366 00:25:51,813 --> 00:25:53,113 Leonard, por favor. 367 00:25:53,913 --> 00:25:55,483 Tommy. 368 00:25:59,213 --> 00:26:01,263 En el año 1974. 369 00:26:01,723 --> 00:26:05,434 Tuve un paciente que sirvió en Vietnam. 370 00:26:06,524 --> 00:26:10,504 Traumatized más allá de lo que he visto en mi práctica. 371 00:26:11,194 --> 00:26:13,070 Regresa de su período de servicio. 372 00:26:13,094 --> 00:26:15,280 Convencido de que él es un asesino silencioso 373 00:26:15,304 --> 00:26:18,010 trabajando para los los EE.UU. 374 00:26:18,034 --> 00:26:21,180 Una víctima de la experimentación de control mental... 375 00:26:21,204 --> 00:26:23,750 proyecto pájaro azul. 376 00:26:23,774 --> 00:26:26,860 Dice que después de la guerra, fue secuestrado. 377 00:26:26,884 --> 00:26:30,860 Por agentes de la CIA... Encerrado, 378 00:26:30,884 --> 00:26:32,560 Torturado durante 6 meses. 379 00:26:32,584 --> 00:26:35,494 Hasta que le rompieron en diferentes personalidades. 380 00:26:36,554 --> 00:26:40,425 Pero su historial militar mostró que en realidad estaba en Mulai. 381 00:26:42,065 --> 00:26:43,311 Ves. 382 00:26:43,335 --> 00:26:46,875 Debajo de la historia imaginaria estaba la verdadera historia. 383 00:26:47,265 --> 00:26:49,281 Cuando el incidente de Mulai se descubrió 384 00:26:49,305 --> 00:26:51,981 no tenía ningún recuerdo de el. 385 00:26:52,005 --> 00:26:54,881 Luchó para aferrarse a la conspiración de ficción. 386 00:26:54,905 --> 00:26:56,915 Que le perseguían. 387 00:26:57,675 --> 00:27:00,955 Esto se llama amnesia disociativa, Tommy. 388 00:27:01,915 --> 00:27:06,231 Tan poderosa es la mente, tan imaginativa la psique... 389 00:27:06,255 --> 00:27:08,435 la tuya no es diferente. 390 00:27:09,255 --> 00:27:12,232 Las cosas que has visto como un niño. 391 00:27:12,256 --> 00:27:15,136 Se desataron en ti exactamente de la misma manera. 392 00:27:17,266 --> 00:27:18,566 Ahora, 393 00:27:19,696 --> 00:27:24,052 Lo que has escrito aquí, Es una convincente. 394 00:27:24,076 --> 00:27:26,006 Pieza de ficción. 395 00:27:26,676 --> 00:27:29,216 Eso es todo lo que es, es solo ficción. 396 00:27:30,046 --> 00:27:33,192 Tengo noticias para ti, Tommy. 397 00:27:33,216 --> 00:27:34,992 Nosotros cremamos al perro. 398 00:27:35,016 --> 00:27:37,596 Pero nunca lo sepultamos en una urna. 399 00:27:38,386 --> 00:27:41,902 Sólo regamos sus cenizas en el patio trasero. 400 00:27:41,926 --> 00:27:43,227 Eso es todo. 401 00:27:53,667 --> 00:27:55,707 Puede que sea el escritor, papá, 402 00:27:57,307 --> 00:27:59,317 ¡Pero no es ficción! 403 00:28:02,277 --> 00:28:04,387 Voy encontrarlo yo mismo. 404 00:28:47,359 --> 00:28:49,069 Bien, gracias. 405 00:28:50,159 --> 00:28:52,735 Barnabis le puede tomar esta noche. Reserve una cama. 406 00:28:52,759 --> 00:28:55,405 La hospitalización no es una opción. 407 00:28:55,429 --> 00:28:57,345 Puedo llegar a él. 408 00:28:57,369 --> 00:28:59,675 ¿Por qué no se le alimenta con un poco de helado de vainilla? 409 00:28:59,699 --> 00:29:01,315 Dile que lo sientes, tal vez eso funcione. 410 00:29:01,339 --> 00:29:03,415 O podría salir conseguir una urna. 411 00:29:03,439 --> 00:29:05,215 ¡No ma, ma! 412 00:29:05,239 --> 00:29:06,255 Está bien. 413 00:29:06,279 --> 00:29:09,025 La limpieza es cómo conservo mi cordura. 414 00:29:09,049 --> 00:29:12,449 ¿Por qué no le das a tu padre uno de tus masajes? 415 00:29:16,759 --> 00:29:19,136 Julie, si alguna vez renuncies a la fotografía, 416 00:29:19,160 --> 00:29:21,136 podrías hacer esto para vivir. 417 00:29:21,160 --> 00:29:22,136 Gracias. 418 00:29:22,160 --> 00:29:24,060 Muchas gracias, papá. 419 00:29:24,330 --> 00:29:25,906 Su madre le dice que piensas 420 00:29:25,930 --> 00:29:27,976 el mudarte de vuelta a casa. 421 00:29:28,000 --> 00:29:30,076 No lo haga por él, Julie. 422 00:29:30,100 --> 00:29:34,040 No se trata solo de Tommy. Mamá va a necesitar ayuda. 423 00:29:35,240 --> 00:29:37,056 Algunos de los mejores consejos que he recibido. 424 00:29:37,080 --> 00:29:38,716 No han sido de un psiquiatra. 425 00:29:38,740 --> 00:29:41,026 Si amas a alguien, liberarlo 426 00:29:41,050 --> 00:29:43,156 solo dices eso porque soy muy cariñosa. 427 00:29:43,180 --> 00:29:45,096 No, lo digo porque Yo te amo y porque. 428 00:29:45,120 --> 00:29:47,420 Yo quiero que tengas una vida además de tu hermano. 429 00:29:49,820 --> 00:29:52,267 Esta es mi problema a solucionar. 430 00:29:52,291 --> 00:29:54,631 Soy su protector. 431 00:30:00,301 --> 00:30:03,581 Si un hombre le falla a su familia le falla a la vida 432 00:30:15,851 --> 00:30:17,221 ¿Tommy? 433 00:31:22,153 --> 00:31:25,059 Nunca fui la causa de tu sufrimiento, Tommy. 434 00:31:25,083 --> 00:31:26,383 Nunca. 435 00:31:27,193 --> 00:31:28,693 Pero lo hice. 436 00:31:30,964 --> 00:31:31,600 ¿Qué? 437 00:31:31,624 --> 00:31:33,140 No tengo la urna. 438 00:31:33,164 --> 00:31:34,464 Pero tengo los códigos. 439 00:31:35,394 --> 00:31:36,694 One. 440 00:31:37,234 --> 00:31:38,534 Veintisiete, 441 00:31:42,104 --> 00:31:43,674 Y catorce, quince, 442 00:31:44,944 --> 00:31:46,314 Dieciséis. 443 00:31:53,584 --> 00:31:55,860 Esos son nuestros cumpleaños. 444 00:31:55,884 --> 00:31:57,184 Sí. 445 00:31:57,354 --> 00:31:59,000 Es fácil saber cuándo enviarte a ti. 446 00:31:59,024 --> 00:32:03,471 Y a tus hermanos fuera en una misión clasificada. 447 00:32:03,495 --> 00:32:05,541 - Estás mintiendo. - Sí, por supuesto, estoy mintiendo. 448 00:32:05,565 --> 00:32:07,171 ¿Y sabes cómo lo sabes? 449 00:32:07,195 --> 00:32:09,575 Porque todo lo que dijiste esta noche fue estiércol. 450 00:32:10,135 --> 00:32:12,141 No importa qué tan profundo escaves 451 00:32:12,165 --> 00:32:14,081 lo único que vas a encontrar es más estiércol. 452 00:32:14,105 --> 00:32:15,411 ¡Y más mentiras! 453 00:32:15,435 --> 00:32:19,021 Así que permíteme no desperdiciar tiempo e ir a la verdad. 454 00:32:19,045 --> 00:32:20,945 - ¡Dime! - ¡Voy a morir! 455 00:32:23,145 --> 00:32:24,491 Sí, tu protector. 456 00:32:24,515 --> 00:32:29,355 El hombre que salvó tu vida... Muchas veces. 457 00:32:44,036 --> 00:32:48,152 Estás regresando al estado antes de que te adaptara 458 00:32:48,176 --> 00:32:52,616 tú habías perdido tus padres estabas aterrado. 459 00:32:53,106 --> 00:32:54,552 Estabas indefenso. 460 00:32:54,576 --> 00:32:58,222 Lo sé, he estado allí también. He estado en ese lugar. 461 00:32:58,246 --> 00:33:00,632 Conozco el sentimiento. 462 00:33:00,656 --> 00:33:02,562 No soy el monstruo en el armario. 463 00:33:02,586 --> 00:33:05,032 Con los electrodos y los taladros, Tommy. 464 00:33:05,056 --> 00:33:08,033 Soy solo el tipo que te curo, y no te dejaría ir 465 00:33:08,057 --> 00:33:10,037 hasta que puedas andar sobre tus dos pies. 466 00:33:21,277 --> 00:33:23,313 No quiero que mueras. 467 00:33:23,337 --> 00:33:24,683 ¿Sí, sabes qué? 468 00:33:24,707 --> 00:33:26,577 Yo tampoco. 469 00:33:29,077 --> 00:33:32,393 Así que vamos a disfrutar del tiempo que todavía estoy aquí... 470 00:33:32,417 --> 00:33:33,857 Juntos. 471 00:33:35,617 --> 00:33:37,987 Y solo reírnos de la muerte. 472 00:33:58,148 --> 00:34:00,618 ¡Gracias a Dios por Chaplin! 473 00:34:56,840 --> 00:34:58,386 ¡Tommy! 474 00:34:58,410 --> 00:35:00,310 Pensé que te gustaba la fiebre del oro. 475 00:35:02,640 --> 00:35:04,826 Casi me tenías... 476 00:35:04,850 --> 00:35:08,096 Con tu discurso del yo no soy el monstruo en el armario. 477 00:35:08,120 --> 00:35:09,226 ¡Tommy! 478 00:35:09,250 --> 00:35:12,066 Es como si toda esta maldita casa. 479 00:35:12,090 --> 00:35:14,130 Es parte de un experimento. 480 00:35:14,820 --> 00:35:18,167 Ustedes piensan que es un accidente que los dibujos de que papá 481 00:35:18,191 --> 00:35:21,531 llenen cada pulgada de espacio en las paredes de esta casa? 482 00:35:24,531 --> 00:35:26,401 Ven un dibujo de un pájaro, ¿verdad? 483 00:35:27,401 --> 00:35:29,841 Esta no es una ala, es un maldito código 484 00:35:30,671 --> 00:35:32,787 todos son malditos códigos. 485 00:35:32,811 --> 00:35:34,457 ¡Mira esto! ¡Mira en este! 486 00:35:34,481 --> 00:35:35,717 Ven la imagen de un niño pequeño. 487 00:35:35,741 --> 00:35:37,387 ¿Con sus padres? 488 00:35:37,411 --> 00:35:41,591 ¡Miren de cerca, Se ve la mano que guía de un loco! 489 00:35:42,381 --> 00:35:43,797 Este no es nuestro hogar. 490 00:35:43,821 --> 00:35:46,527 ¡Es un programa críptico, psiquiátrico! 491 00:35:46,551 --> 00:35:48,092 ¡Y tú! 492 00:35:53,292 --> 00:35:55,632 Eres un monstruo. 493 00:35:56,502 --> 00:35:57,848 Este es un Valium. 494 00:35:57,872 --> 00:36:00,542 Toma, Tommy. No es una petición. 495 00:36:12,552 --> 00:36:14,858 Nunca te perdonadas a ti mismo por esta noche. 496 00:36:14,882 --> 00:36:17,668 Que dices, tu Harry y yo, 497 00:36:17,692 --> 00:36:19,498 Hacemos una por los viejos tiempos? 498 00:36:19,522 --> 00:36:21,539 ¡Ya basta, Tommy! 499 00:36:21,563 --> 00:36:24,369 Voy a tener la nariz de zanahoria y los ojos de pasas. 500 00:36:24,393 --> 00:36:25,693 Te ves genial. 501 00:36:25,933 --> 00:36:27,839 Aquí vamos, ahora se ve bien. 502 00:36:27,863 --> 00:36:29,609 Le falta algo. 503 00:36:29,633 --> 00:36:31,743 Falta algo. Aquí está 504 00:36:34,203 --> 00:36:36,983 de esta manera, el viejo congelado. 505 00:36:37,773 --> 00:36:40,459 Dejará todos saber a las visitas, 506 00:36:40,483 --> 00:36:42,819 la familia tan normal que somos. 507 00:36:42,843 --> 00:36:44,143 Ahora, dale un nombre. 508 00:36:45,913 --> 00:36:47,329 ¿Cuál es tu problema? 509 00:36:47,353 --> 00:36:49,199 La peor cosa en el mundo que haría 510 00:36:49,223 --> 00:36:50,669 sería mudarme de regreso a casa por ti. 511 00:36:50,693 --> 00:36:51,993 ¡Papá tenía razón! 512 00:36:52,824 --> 00:36:54,934 ¿Qué cojones estás hablando? 513 00:36:56,294 --> 00:36:58,594 No puedo curarte, Tommy. 514 00:37:00,564 --> 00:37:01,904 No lo haré. 515 00:40:26,110 --> 00:40:28,790 Deja que comience el jaleo. 516 00:40:36,620 --> 00:40:38,136 Harry. 517 00:40:38,160 --> 00:40:39,667 La última vez que tuviste esos temblores, 518 00:40:39,691 --> 00:40:42,961 estabas en terapia Harry? 519 00:40:43,591 --> 00:40:45,171 ¿Qué es? 520 00:40:50,171 --> 00:40:52,041 Mi sueño 521 00:40:54,641 --> 00:40:55,941 yo... 522 00:40:57,011 --> 00:40:59,341 No lo hago más. 523 00:41:07,181 --> 00:41:08,761 Fuego. 524 00:41:09,691 --> 00:41:11,798 Veo a los niños en el fuego. 525 00:41:11,822 --> 00:41:13,122 Yo solo me quedo allí, 526 00:41:14,762 --> 00:41:16,102 observando cómo se queman. 527 00:41:19,632 --> 00:41:21,502 Sé que suena ridículo. 528 00:41:24,902 --> 00:41:28,182 Pero me siento como si hubiera hecho algo malo. 529 00:41:30,072 --> 00:41:31,372 Me siento... 530 00:41:33,212 --> 00:41:35,492 Me despierto y me siento como un... 531 00:41:36,052 --> 00:41:37,028 Me siento como un asesino. 532 00:41:37,052 --> 00:41:39,352 ¡Jesús Cristo! 533 00:41:47,163 --> 00:41:49,343 ¿Cuánto tiempo has estado de esta manera, Harry? 534 00:41:51,633 --> 00:41:52,609 No sé. 535 00:41:52,633 --> 00:41:54,179 Se honesto, Harry. 536 00:41:54,203 --> 00:41:55,879 Comenzó cuando Tommy se mudó 537 00:41:55,903 --> 00:41:58,519 Harry, ¿cómo pudo realizar que para que te sientas mejor? 538 00:41:58,543 --> 00:41:58,919 Dime. 539 00:41:58,943 --> 00:42:00,413 No sé, yo... 540 00:42:04,983 --> 00:42:06,553 Sólo... 541 00:42:10,053 --> 00:42:13,129 Sólo tengo que creer que nada salió mal en esta casa. 542 00:42:13,153 --> 00:42:14,269 ¿Por qué? 543 00:42:14,293 --> 00:42:15,593 ¿Qué crees que pasó? 544 00:42:20,934 --> 00:42:22,234 No sé. 545 00:42:22,264 --> 00:42:24,304 ¿Crees que...? 546 00:42:25,634 --> 00:42:27,850 ¿Crees que tengo a la gente 547 00:42:27,874 --> 00:42:30,584 realizando experimentos mentales contigo. 548 00:42:39,014 --> 00:42:40,314 No sé. 549 00:42:43,914 --> 00:42:45,564 Sólo... 550 00:42:46,984 --> 00:42:49,365 Sólo quería expresarme, eso es todo. 551 00:43:15,855 --> 00:43:17,801 Las líneas eléctricas deben haberse congelado. 552 00:43:17,825 --> 00:43:21,132 Entonces trata de explicar por qué los demás en la manzana tienen electricidad. 553 00:43:21,156 --> 00:43:23,732 Tuve que bloquear la transmisión. 554 00:43:23,756 --> 00:43:25,056 ¿Tommy? 555 00:43:25,296 --> 00:43:26,596 ¿Tommy? 556 00:43:27,296 --> 00:43:31,182 Hay miles de mangas microscópicas en mi cráneo, 557 00:43:31,206 --> 00:43:34,652 Así es como los electrodos accesan a mi cerebro. 558 00:43:34,676 --> 00:43:37,976 Estos cables que papá no arregla no están defectuosos. 559 00:43:38,276 --> 00:43:40,486 Están arreglados como transmisores... 560 00:43:41,916 --> 00:43:42,922 ¡No! 561 00:43:42,946 --> 00:43:45,486 ¡Por favor! Si tiene algunos teléfonos móviles, 562 00:43:46,216 --> 00:43:50,016 Apagalos durante el resto del vuelo. 563 00:43:53,287 --> 00:43:57,073 Si no era tu hijo, ya lo tenías comprometido. 564 00:43:57,097 --> 00:44:00,943 No abandonaré a Tommy, O cualquiera de mis hijos. 565 00:44:00,967 --> 00:44:03,313 No estás abandonando a tus hijos. 566 00:44:03,337 --> 00:44:05,167 Está abandonando la razón 567 00:44:07,637 --> 00:44:08,953 Harry, ¿a dónde vas? 568 00:44:08,977 --> 00:44:10,953 ¿Buscando las cenizas de los niños quemados? 569 00:44:10,977 --> 00:44:14,253 Mira, todo el mundo tiene un derecho de investigar su pasado. 570 00:44:14,277 --> 00:44:16,753 Papá dijo que mis padres fueron asesinados por los rebeldes, ¿qué más? 571 00:44:16,777 --> 00:44:18,623 Harry, nunca escondimos nada a ti. 572 00:44:18,647 --> 00:44:19,793 ¿Hice algo vicioso? 573 00:44:19,817 --> 00:44:21,163 ¡No, Harry, no! 574 00:44:21,187 --> 00:44:22,763 ¿Maté a alguien? 575 00:44:22,787 --> 00:44:25,634 ¿He prendido fuego a una casa llena de niños? 576 00:44:25,658 --> 00:44:27,298 ¡No, eso es absurdo! 577 00:44:28,098 --> 00:44:31,628 Tal vez... Me estás blindando, también. 578 00:44:33,028 --> 00:44:35,438 Quizás estas escudando a todos nosotros. 579 00:44:36,138 --> 00:44:38,308 No hagas esto a papá, Harry. 580 00:44:38,838 --> 00:44:40,308 Jódete, Leonard. 581 00:45:03,829 --> 00:45:05,275 ¿Qué haces con ellas? 582 00:45:05,299 --> 00:45:07,669 Estaba a punto de preguntarte la misma pregunta. 583 00:45:08,839 --> 00:45:12,115 Antes de comprar la casa, venía con un refugio antiaéreo. 584 00:45:12,139 --> 00:45:13,745 Tu madre guardaba las fotos originales. 585 00:45:13,769 --> 00:45:14,915 Hasta que hicimos nuestra oferta. 586 00:45:14,939 --> 00:45:17,185 - He estado en esa habitación. - ¡Eso es imposible! 587 00:45:17,209 --> 00:45:18,725 Nosotros la sellamos. 588 00:45:18,749 --> 00:45:21,055 Creció el jardín sobre ella después de mudarnos. 589 00:45:21,079 --> 00:45:22,255 ¿Cómo iba yo a conocer ese espacio? 590 00:45:22,279 --> 00:45:23,755 ¿Si nunca he visto estas fotos? 591 00:45:23,779 --> 00:45:25,395 Has oído a tu padre hablar de ello. 592 00:45:25,419 --> 00:45:27,965 ¡No, he visto que el espacio tantas veces antes! 593 00:45:27,989 --> 00:45:29,265 Conozco esa habitación 594 00:45:29,289 --> 00:45:31,160 yo conozco esa habitación también. 595 00:45:35,900 --> 00:45:37,206 No sé cómo. 596 00:45:37,230 --> 00:45:41,046 Pero definitivamente he visto esa habitación antes. 597 00:45:41,070 --> 00:45:42,176 Esto me vuelve loca. 598 00:45:42,200 --> 00:45:44,316 - No puedo creerlo esto. - Papá... 599 00:45:44,340 --> 00:45:46,550 Recuerdo esto, fue... 600 00:45:47,210 --> 00:45:48,510 húmeda... 601 00:45:49,180 --> 00:45:51,326 Realmente tapada, no había espacio para moverse. 602 00:45:51,350 --> 00:45:55,356 Muy, muy apretada poco espacio. 603 00:45:55,380 --> 00:45:59,326 El suelo era de hormigón, y olía mucho a. 604 00:45:59,350 --> 00:46:01,390 - Frotar alcohol. - Frotar alcohol. 605 00:46:05,091 --> 00:46:06,367 ¿Quién le toma el pelo a quien, doctor? 606 00:46:06,391 --> 00:46:09,037 Alguien por favor dígame ¿qué diablos está pasando? 607 00:46:09,061 --> 00:46:12,277 Esta familia ha comprado la granja y el fertilizante. 608 00:46:12,301 --> 00:46:13,447 ¿Dónde está? 609 00:46:13,471 --> 00:46:16,541 Tommy, ese lugar fue sellado hace décadas. 610 00:46:21,341 --> 00:46:23,087 ¿Por dónde era? 611 00:46:23,111 --> 00:46:24,651 ¿El jardín? 612 00:47:32,313 --> 00:47:35,599 ¿No podemos decirle a mamá y papá acerca de esto, entendiste? 613 00:47:35,623 --> 00:47:37,733 Este es nuestro pequeño secreto. 614 00:47:38,293 --> 00:47:40,164 Nadie más puede saber. 615 00:47:46,234 --> 00:47:49,110 Estáis ciegos por su dedicación a Tommy. 616 00:47:49,134 --> 00:47:51,474 Mira lo que le costo a Harry. 617 00:48:05,654 --> 00:48:08,260 Yo sé que tomé esa fotografía. 618 00:48:08,284 --> 00:48:11,271 Y me asustó mucho porque. 619 00:48:11,295 --> 00:48:14,941 Yo solo puedo sentir que algo malo va a suceder. 620 00:48:14,965 --> 00:48:18,441 A Tommy y Harry debido a la persona en primer plano. 621 00:48:18,465 --> 00:48:20,611 Es solo tu cabeza jugando juegos, Julie. 622 00:48:20,635 --> 00:48:23,375 Por supuesto que vas a decir eso... 623 00:48:23,965 --> 00:48:26,381 porque esa persona eres tú. 624 00:48:26,405 --> 00:48:28,375 ¡Jesucristo! 625 00:48:29,445 --> 00:48:32,151 ¿Entonces soy parte de los soldados imaginarios de Papa? 626 00:48:32,175 --> 00:48:33,991 Si papá te hubiera querido reclutar, no hubiera tenido 627 00:48:34,015 --> 00:48:36,561 que buscar más que su propio hijo mayor. 628 00:48:36,585 --> 00:48:38,985 ¿Qué te he hecho yo, Julie? 629 00:48:39,515 --> 00:48:42,501 Es una muy buena pregunta. 630 00:48:42,525 --> 00:48:44,402 ¿Qué fue lo que me hiciste? 631 00:48:44,426 --> 00:48:46,602 Tienes el virus de Tommy, todos ustedes. 632 00:48:46,626 --> 00:48:48,406 Te ha envenenado contra mí. 633 00:48:49,466 --> 00:48:51,966 No le daría tanto crédito. 634 00:49:11,686 --> 00:49:14,602 Treinta y cinco nidos contamos ese año. 635 00:49:14,626 --> 00:49:18,603 Ahora ha convertido el robin en algún símbolo horrible de... 636 00:49:18,627 --> 00:49:20,497 abuso infantil. 637 00:49:23,467 --> 00:49:26,213 Recuerdas el fin de semana que fuiste a la conferencia, 638 00:49:26,237 --> 00:49:30,317 Y visité a mi madre, En el 85. 639 00:49:31,167 --> 00:49:33,977 Es entonces cuando empezó a cambiar. 640 00:49:34,577 --> 00:49:36,517 Él tenía ocho años. 641 00:49:40,517 --> 00:49:42,017 Hay un poco de... 642 00:49:45,287 --> 00:49:48,427 Hay algo que siempre me molesta. 643 00:49:49,128 --> 00:49:52,368 Leonard estaba cuidando a los niños. 644 00:49:52,998 --> 00:49:55,704 Le pregunté si algo pasó mientras estábamos lejos. 645 00:49:55,728 --> 00:49:57,508 Y no dijo nada. 646 00:49:58,498 --> 00:50:01,114 Leonard siempre se sintió amenazado por los otros. 647 00:50:01,138 --> 00:50:03,344 Creo que sentía que les dimos. 648 00:50:03,368 --> 00:50:05,754 Trato preferencial y le molestaba. 649 00:50:05,778 --> 00:50:07,754 Míralo ahora. 650 00:50:07,778 --> 00:50:09,354 ¿Cómo se prosperó? 651 00:50:09,378 --> 00:50:12,424 Lo que creo que mamá está tratando decir es que tal vez viole, 652 00:50:12,448 --> 00:50:14,724 abuse y torture a Tommy y los otros. 653 00:50:14,748 --> 00:50:16,124 No se... 654 00:50:16,148 --> 00:50:17,594 Me parece como que a las mujeres de esta familia. 655 00:50:17,618 --> 00:50:19,564 Les gustaría señalarme como el culpable. 656 00:50:19,588 --> 00:50:21,135 - ¿Las hablado con Julia últimamente? - Leonard. 657 00:50:21,159 --> 00:50:22,459 No mientas. 658 00:50:23,589 --> 00:50:25,535 - Siempre me ha odiado. - ¡Eso es absurdo! 659 00:50:25,559 --> 00:50:26,999 Tú y papá, ambos 660 00:50:27,659 --> 00:50:29,405 los tratan un poco mejor. 661 00:50:29,429 --> 00:50:30,729 Acepté eso. 662 00:50:31,569 --> 00:50:33,415 Tengo los genes, pero no tuve la atención. 663 00:50:33,439 --> 00:50:34,769 Y comprendí por qué. 664 00:50:36,109 --> 00:50:39,129 Pero estaría mintiendo si dijera que no lo tomaba como algo personal. 665 00:50:39,679 --> 00:50:41,579 Nunca actué sobre ello... 666 00:50:43,309 --> 00:50:44,585 No de la manera que sugieres. 667 00:50:44,609 --> 00:50:47,049 No tienes idea ¿qué demonios estoy pensando? 668 00:50:48,249 --> 00:50:49,659 Lo siento, papá. 669 00:50:51,489 --> 00:50:53,430 Los amo a ambos. 670 00:50:53,760 --> 00:50:56,440 Pero recuerdo la fecha exacta. 671 00:50:57,560 --> 00:50:59,970 Su hijo biológico. 672 00:51:00,430 --> 00:51:03,010 Importaba mucho menos en esta casa. 673 00:51:03,800 --> 00:51:05,910 14 de enero de... 674 00:51:06,400 --> 00:51:08,610 1981. 675 00:51:10,140 --> 00:51:13,050 Es entonces cuando trajiste a Tommy aquí. 676 00:53:01,253 --> 00:53:03,124 ¿Quién cojones es? 677 00:53:18,474 --> 00:53:20,680 Si no le das un nombre, 678 00:53:20,704 --> 00:53:23,684 va a convertir a los niños en carámbanos de hielo. 679 00:53:24,814 --> 00:53:26,194 ¿Qué estás haciendo, Harry? 680 00:53:30,614 --> 00:53:32,794 Vi al Robin rojo, Tommy. 681 00:53:33,884 --> 00:53:35,185 ¿Robin rojo? 682 00:53:35,955 --> 00:53:39,541 Yo sé... Yo sé quién inició los fuegos. 683 00:53:39,565 --> 00:53:41,711 Que mataron a esos niños. 684 00:53:41,735 --> 00:53:44,945 Yo sé que hizo las vías en tu cráneo. 685 00:53:47,235 --> 00:53:48,981 Los Robina en la cocina, Tommy. 686 00:53:49,005 --> 00:53:50,305 Lo vi. 687 00:53:51,005 --> 00:53:52,685 ¿Quieres el robin? 688 00:53:53,005 --> 00:53:54,615 Él te puede conducir a la urna. 689 00:53:55,875 --> 00:53:57,251 ¿Qué quieres decir que está en la cocina? 690 00:53:57,275 --> 00:53:59,615 ¡No tiene ningún sentido Harry! 691 00:54:03,755 --> 00:54:06,625 Vi el robin, Tommy. 692 00:54:08,456 --> 00:54:10,066 Todo tenía sentido. 693 00:54:11,456 --> 00:54:12,826 ¡Harry! 694 00:54:31,946 --> 00:54:32,962 ¡Tommy! 695 00:54:32,986 --> 00:54:34,816 Tommy, ¿qué pasó? 696 00:54:35,316 --> 00:54:36,792 ¡Harry! 697 00:54:36,816 --> 00:54:38,502 ¿Qué hiciste con él, Tommy? 698 00:54:38,526 --> 00:54:39,903 El va a estar bien. 699 00:54:39,927 --> 00:54:41,573 ¿Qué has hecho? 700 00:54:41,597 --> 00:54:43,033 Él va a estar bien. 701 00:54:43,057 --> 00:54:44,733 Trató de pegarse un tiro. 702 00:54:44,757 --> 00:54:46,643 El solo se rozó la oreja, pero él va a estar bien. 703 00:54:46,667 --> 00:54:47,967 ¿Por qué? 704 00:54:48,837 --> 00:54:51,737 No tienes derecho de hacer esa pregunta. 705 00:54:52,567 --> 00:54:53,843 Hay que darle un nombre... 706 00:54:53,867 --> 00:54:57,007 convertida a todos los niños en hielo... ¿Qué? ¡Harry! 707 00:55:12,388 --> 00:55:13,404 Si no le das un nombre, 708 00:55:13,428 --> 00:55:15,634 va a convertir a los niños en los carámbanos de hielo. 709 00:55:15,658 --> 00:55:17,834 ¿Qué? ¿Vas a qué? 710 00:55:17,858 --> 00:55:20,374 Carámbanos se derretirán en la tierra. 711 00:55:20,398 --> 00:55:22,268 ¡Leonard, llama a una ambulancia! 712 00:55:22,798 --> 00:55:25,738 Mamá, ninguna ambulancia. 713 00:55:26,908 --> 00:55:28,338 ¿Tommy? 714 00:55:30,408 --> 00:55:31,708 Madre... 715 00:55:33,648 --> 00:55:34,784 ¡Tommy! 716 00:55:34,808 --> 00:55:36,324 Harry dijo que el robin rojo estaba en la cocina. 717 00:55:36,348 --> 00:55:38,054 ¿No entiendo, rojo robin? 718 00:55:38,078 --> 00:55:40,858 Dijo que es lo que nos hizo esto. 719 00:55:41,418 --> 00:55:43,594 Esto no quiere decir que tienes razón, 720 00:55:43,618 --> 00:55:46,099 O que creo nada de lo que has dicho. 721 00:56:33,840 --> 00:56:36,416 Nunca había visto estas llaves antes ¿para qué son? 722 00:56:36,440 --> 00:56:38,056 ¿Cámara de tortura? ¿refugio antiaéreo? 723 00:56:38,080 --> 00:56:39,386 No sé. 724 00:56:39,410 --> 00:56:40,856 Harry dijo que el robin rojo estaba en la cocina. 725 00:56:40,880 --> 00:56:43,126 ¡Eso debe ser de lo que está hablando! 726 00:56:43,150 --> 00:56:44,656 ¡Leonard, para! 727 00:56:44,680 --> 00:56:46,930 ¡Basta! ¡Leonard, detenerlo! 728 00:56:47,420 --> 00:56:49,461 ¡Deja de hacer eso! ¡Para! 729 00:56:50,891 --> 00:56:53,137 ¡Tommy! ¡Tommy! 730 00:56:53,161 --> 00:56:54,461 ¡Tommy! 731 00:56:58,061 --> 00:57:00,141 ¡Leonard, de pie! 732 00:57:01,901 --> 00:57:03,311 ¿Qué haces? 733 00:57:04,701 --> 00:57:05,647 Él es mío ahora. 734 00:57:05,671 --> 00:57:07,547 ¿Puede sentarte por favor? 735 00:57:07,571 --> 00:57:10,481 ¿Leonard, donde lo llevan? 736 00:57:25,932 --> 00:57:27,232 ¡Leonard! 737 00:57:28,132 --> 00:57:30,038 ¿qué ha pasado? 738 00:57:30,062 --> 00:57:31,538 ¿Dónde está Tommy? 739 00:57:31,562 --> 00:57:33,778 Leonard, ¿dónde está Tommy? 740 00:57:33,802 --> 00:57:35,102 ¡Que te jodan! 741 00:57:41,172 --> 00:57:43,392 Tommy 742 00:57:49,182 --> 00:57:51,122 ¡Leonard! 743 00:57:53,723 --> 00:57:55,293 ¡Leonard! 744 00:57:58,933 --> 00:58:00,433 ¡Leonard! 745 00:58:09,273 --> 00:58:10,953 ¡Leonard! 746 00:59:04,695 --> 00:59:06,445 Aquí, corazón. 747 00:59:08,865 --> 00:59:10,405 Tomalo. 748 00:59:17,575 --> 00:59:18,875 Vale. 749 00:59:19,245 --> 00:59:21,315 Llama a los niños. 750 01:00:23,407 --> 01:00:25,277 Tommy está bien 751 01:00:26,217 --> 01:00:27,517 Barnabis está en camino. 752 01:00:28,377 --> 01:00:30,187 Más vale que tomes una bebida fuerte 753 01:00:32,017 --> 01:00:33,317 yo no bebo. 754 01:00:34,157 --> 01:00:36,128 Tampoco lo hizo tu madre. 755 01:00:42,398 --> 01:00:47,044 En 1957, fui nombrado director de investigación. 756 01:00:47,068 --> 01:00:50,384 En el conjunto del psiquiátrico militar. 757 01:00:50,408 --> 01:00:53,384 Centro de pruebas y evaluación. 758 01:00:53,408 --> 01:00:55,658 En Quantico, Virginia. 759 01:00:57,208 --> 01:00:59,094 Fui seleccionado para estar. 760 01:00:59,118 --> 01:01:02,448 En la primera línea de nuestra guerra contra el comunismo. 761 01:01:05,688 --> 01:01:09,105 La oficina de servicios especiales y la CIA 762 01:01:09,129 --> 01:01:11,429 lanzó una campaña, 763 01:01:12,229 --> 01:01:14,239 MK-Ultra, 764 01:01:14,829 --> 01:01:17,375 Para acabar con el enemigo... 765 01:01:17,399 --> 01:01:20,679 No por el uso de balas o bombas sino... 766 01:01:21,139 --> 01:01:24,539 Por el uso del cerebro como arma de elección. 767 01:01:28,979 --> 01:01:32,449 Claro, yo era el líder psiquiatra en mi campo. 768 01:01:33,419 --> 01:01:37,489 Pero había otra razón por la que me pusieron a cargo. 769 01:01:42,360 --> 01:01:45,476 Ves, yo tenía solo 8 años de edad... 770 01:01:45,500 --> 01:01:48,336 Cuando mi familia fue visitada por los amigos. 771 01:01:48,360 --> 01:01:52,376 Del régimen de Stalin, 772 01:01:52,400 --> 01:01:55,410 Y tuve mi primer verdadero sabor de... 773 01:01:58,210 --> 01:01:59,510 Comunismo. 774 01:02:17,031 --> 01:02:19,337 En los primeros años de la campaña, 775 01:02:19,361 --> 01:02:22,977 Cuando nos dijeron que estaríamos experimentando en... 776 01:02:23,001 --> 01:02:27,477 Espías rusos, Norvietnamitas prisioneros de guerra, 777 01:02:27,501 --> 01:02:31,317 Sospechosos de subversión chinos, Pensé... 778 01:02:31,341 --> 01:02:34,317 Esta es mi oportunidad de ponerme a mano con esos.. 779 01:02:34,341 --> 01:02:35,751 Comunistas de mierda. 780 01:02:38,381 --> 01:02:40,721 Pensé en ese chico de 8 años de edad... 781 01:02:43,091 --> 01:02:45,162 y lo que vio... 782 01:02:50,232 --> 01:02:51,872 Y pensé... 783 01:02:57,302 --> 01:02:58,702 ¿Cómo pude 784 01:02:59,472 --> 01:03:01,482 hacerle olvidar. 785 01:03:02,372 --> 01:03:04,512 Acerca de ese terrible día para siempre. 786 01:03:14,852 --> 01:03:17,633 Años después en los experimentos, 787 01:03:18,393 --> 01:03:21,133 Me di cuenta de que los pacientes. 788 01:03:22,063 --> 01:03:26,243 No eran lo que me dijeron, enemigos de Estados Unidos. 789 01:03:26,563 --> 01:03:28,573 Que eran estadounidenses. 790 01:03:29,603 --> 01:03:31,509 Mayoría soldados. 791 01:03:31,533 --> 01:03:33,479 Los que fueron tan traumatizados por la guerra, 792 01:03:33,503 --> 01:03:36,849 Ni siquiera sabían quiénes eran. 793 01:03:36,873 --> 01:03:40,383 Desechables, nuestro gobierno les llama. 794 01:03:42,113 --> 01:03:45,193 Hombres que podrían ser fácilmente programados. 795 01:03:46,283 --> 01:03:47,653 Pero... 796 01:03:48,893 --> 01:03:52,194 Los experimentos continuaron, sin embargo. 797 01:03:57,134 --> 01:04:00,380 Pero renuncié cuando nació Leonard. 798 01:04:00,404 --> 01:04:04,174 Cualquiera que tocara a mis hijos, la idea era... 799 01:04:06,644 --> 01:04:08,150 Por favor, créeme, 800 01:04:08,174 --> 01:04:10,420 Cuando te digo que nadie en esta familia 801 01:04:10,444 --> 01:04:12,844 se ha usado para experimentación. 802 01:04:42,145 --> 01:04:43,715 Se trata de una broma, ¿verdad? 803 01:04:44,375 --> 01:04:48,191 Usted... estás diciendo que eres uno de esos... 804 01:04:48,215 --> 01:04:50,431 ¿Los científicos en la historia de Tommy? 805 01:04:50,455 --> 01:04:52,161 Eso no es cierto. 806 01:04:52,185 --> 01:04:53,825 No es así. 807 01:04:54,926 --> 01:04:56,132 Esta es la morfina. 808 01:04:56,156 --> 01:04:58,232 Cómo Me gustaría que fuera así. 809 01:04:58,256 --> 01:04:59,642 ¡Nathaniel! 810 01:04:59,666 --> 01:05:00,672 ¡Sabes que es mentira! 811 01:05:00,696 --> 01:05:02,672 ¡Tú no eres capaz de esas cosas! 812 01:05:02,696 --> 01:05:05,072 Mira las grandes cosas que has hecho. 813 01:05:05,096 --> 01:05:07,942 Esta es shellner nathaniel, Este es mi padre, 814 01:05:07,966 --> 01:05:10,352 No un científico loco. 815 01:05:10,376 --> 01:05:11,676 Estás agotado. 816 01:05:14,646 --> 01:05:16,646 Y estas enfermo. 817 01:05:18,076 --> 01:05:21,256 Y estás desesperado por la atención de Tommy. 818 01:05:22,686 --> 01:05:25,986 Tanto es así que te has incriminado a ti mismo, 819 01:05:28,227 --> 01:05:31,597 que arruinarías todo el trabajo de tu vida. 820 01:05:35,637 --> 01:05:37,307 Has mentido. 821 01:05:38,597 --> 01:05:40,243 - ¡Leonard! - ¡Leonard! 822 01:05:40,267 --> 01:05:42,947 ¡Basta, no puede respirar! 823 01:05:44,037 --> 01:05:45,337 ¡Para! 824 01:05:46,007 --> 01:05:48,617 ¡Leonard! ¡No puede respirar! ¡Bajate! 825 01:05:49,417 --> 01:05:51,017 ¡Por favor, déjalo ir! 826 01:05:52,587 --> 01:05:53,887 ¡Mamá! 827 01:06:17,738 --> 01:06:19,418 ¡Tommy! 828 01:06:21,178 --> 01:06:22,858 ¡Tommy! 829 01:06:27,518 --> 01:06:29,528 Hubo un tiempo. 830 01:06:30,488 --> 01:06:33,335 Antes de que adoptaremos. 831 01:06:33,359 --> 01:06:36,899 Cuando tomabas estos largos viajes de negocios. 832 01:06:37,759 --> 01:06:42,709 Y... Nunca pregunté por qué o dónde. 833 01:06:42,799 --> 01:06:46,679 Nunca quise para mantenerte en la oscuridad. 834 01:06:48,139 --> 01:06:50,285 No nos permitieron decirle a nadie, 835 01:06:50,309 --> 01:06:51,515 ni siquiera a las esposas. 836 01:06:51,539 --> 01:06:53,385 Pero si me hubieras dicho, 837 01:06:53,409 --> 01:06:56,555 Yo hubiera dicho elíjeme o a los crímenes contra la humanidad. 838 01:06:56,579 --> 01:06:59,365 Y entonces tal vez no estaríamos donde estamos esta noche. 839 01:06:59,389 --> 01:07:01,795 Nunca puse un dedo en esos niños. 840 01:07:01,819 --> 01:07:05,400 Tal vez no lo hiciste, Y tal vez lo hiciste. 841 01:07:06,230 --> 01:07:09,276 Por supuesto que tocaste a los hijos de otras personas. 842 01:07:09,300 --> 01:07:13,346 Lillian, soldados que fueron mucho más allá del punto de quiebre, 843 01:07:13,370 --> 01:07:16,046 Antes que la agencia se apoderara de ellos. 844 01:07:16,070 --> 01:07:18,276 Y ¿qué pasa con nuestros hijos? 845 01:07:18,300 --> 01:07:20,686 Cuando los encontramos, no fueron más allá del. 846 01:07:20,710 --> 01:07:22,586 ¿Punto de quiebre? 847 01:07:22,610 --> 01:07:25,356 Deje de trabajar para el gobierno. 848 01:07:25,380 --> 01:07:26,556 Antes de haberlos adoptado. 849 01:07:26,580 --> 01:07:29,126 Sí, pero ellos se mantuvieron con una correa corta. 850 01:07:29,150 --> 01:07:32,090 Y tú aún estas en contacto con tus compinches 851 01:07:42,401 --> 01:07:43,831 Nathan... 852 01:07:46,171 --> 01:07:48,501 ¿experimentaste? 853 01:07:50,441 --> 01:07:52,317 ¿En nuestros hijos? 854 01:07:52,341 --> 01:07:53,347 Nunca. 855 01:07:53,371 --> 01:07:55,187 ¡Nunca! 856 01:07:55,211 --> 01:07:59,387 Veteranos de Vietnam, Presos políticos, 857 01:07:59,411 --> 01:08:01,691 civiles al azar. 858 01:08:02,581 --> 01:08:04,421 ¿Cuántos? 859 01:08:04,821 --> 01:08:07,497 Tal vez 500 o 1000. 860 01:08:07,521 --> 01:08:09,632 Los registros fueron triturados, sabes. 861 01:08:36,252 --> 01:08:37,592 Dale lo que vino a buscar. 862 01:08:38,522 --> 01:08:40,523 Dale la maldita urna. 863 01:08:50,803 --> 01:08:52,733 La verdad sale. 864 01:08:58,303 --> 01:09:00,149 Hay suficiente morfina en esta jeringa. 865 01:09:00,173 --> 01:09:02,043 Para matar a cinco personas. 866 01:09:06,883 --> 01:09:09,259 ¿Crees que quiero inyectarte con esto? 867 01:09:09,283 --> 01:09:11,299 ¿Ser arrestado por asesinar a mi padre? 868 01:09:11,323 --> 01:09:13,630 Estar encerrado, la verdad nunca sale, eso es solo... 869 01:09:13,654 --> 01:09:15,634 - Tommy, ¿qué haces? - ¡Tú quédate atrás! 870 01:09:26,634 --> 01:09:30,420 Ves, ahora confesaste tus pecados a la familia... 871 01:09:30,444 --> 01:09:31,944 Y ahora quiero la puta urna. 872 01:09:36,714 --> 01:09:38,514 ¿Dónde está, papá? 873 01:09:43,684 --> 01:09:45,695 Tommy. 874 01:09:46,225 --> 01:09:48,831 Te dije que el Robin estaba en la cocina. 875 01:09:48,855 --> 01:09:50,635 Tienes una conmoción cerebral, Harry. 876 01:09:52,835 --> 01:09:55,565 Si no le das un nombre... ¡Cristo! 877 01:09:56,335 --> 01:09:57,481 Él va a secuestrar a todos los niños... 878 01:09:57,505 --> 01:09:59,715 ¿Sé la maldita historia, de acuerdo? 879 01:10:02,405 --> 01:10:04,351 Y convertirlos en carámbanos... 880 01:10:04,375 --> 01:10:06,751 Ahora, no me importan los carámbanos de hielo. 881 01:10:06,775 --> 01:10:08,075 El... 882 01:10:08,975 --> 01:10:12,195 va a secuestrar a los niños y convertirlos en carámbanos. 883 01:10:16,525 --> 01:10:18,126 Nunca fue una historia, Tommy. 884 01:10:22,666 --> 01:10:24,706 Nunca fue una historia. 885 01:10:30,266 --> 01:10:33,882 Volviendo al 74, tuve un paciente que sirvió en Vietnam. 886 01:10:33,906 --> 01:10:35,782 Regresó de su período de servicio. 887 01:10:35,806 --> 01:10:38,022 Convencido de que era un asesino silencioso 888 01:10:38,046 --> 01:10:40,792 trabajando para el gobierno de los estados unidos. 889 01:10:40,816 --> 01:10:43,562 Víctima de la experimentación de control mental... 890 01:10:43,586 --> 01:10:45,156 proyecto pájaro azul 891 01:10:49,557 --> 01:10:51,033 nosotros cremamos el perro, 892 01:10:51,057 --> 01:10:52,933 Pero nunca lo sepultados en una urna. 893 01:10:52,957 --> 01:10:55,703 Es como si toda esta casa... 894 01:10:55,727 --> 01:10:59,313 fuera parte de un experimento deberías saber lo que la. 895 01:10:59,337 --> 01:11:00,713 Guerra podría hacer a un niño. 896 01:11:00,737 --> 01:11:03,543 He visto ese espacio tantas veces antes, conozco esa habitación. 897 01:11:03,567 --> 01:11:05,347 Tan poderosa es la mente. 898 01:11:05,867 --> 01:11:07,783 Tan imaginativa la psique. 899 01:11:07,807 --> 01:11:09,383 La verdad viene en 3 etapas. 900 01:11:09,407 --> 01:11:10,783 Primero es ridiculizada, 901 01:11:10,807 --> 01:11:12,853 después se opone violentamente, y se hace evidente por sí misma. 902 01:11:12,877 --> 01:11:14,793 No soy el monstruo en el armario... 903 01:11:14,817 --> 01:11:17,257 Con los electrodos y los taladros, Tommy. 904 01:11:18,517 --> 01:11:20,493 Papá, por favor, dime lo que necesito saber. 905 01:11:20,517 --> 01:11:23,888 Lo que has escrito aquí es una pieza convincente de la ficción. 906 01:11:24,588 --> 01:11:26,868 Eso es todo lo que es, solo ficción. 907 01:11:27,698 --> 01:11:29,904 Soy Elizabeth Robins. 908 01:11:29,928 --> 01:11:32,208 Hace muchos años, su marido... 909 01:11:32,698 --> 01:11:34,168 Trató de ayudar a mi hijo, 910 01:11:34,938 --> 01:11:36,238 José. 911 01:11:37,368 --> 01:11:39,178 Este es mi hijo. 912 01:11:45,378 --> 01:11:49,988 Uno de nuestros primeros experimentos, Que se desplegó, 913 01:11:50,688 --> 01:11:52,328 Nunca se supo de él otra vez. 914 01:12:37,430 --> 01:12:38,770 Dios mío... 915 01:12:45,140 --> 01:12:47,040 ¡Dios mío! 916 01:12:47,640 --> 01:12:50,080 ¿No puedes decirle a mamá y papá sobre esto, de acuerdo? 917 01:12:50,580 --> 01:12:53,260 Este es nuestro pequeño secreto, nadie más puede saber. 918 01:12:53,820 --> 01:12:55,996 Si se enteraron de que me fui, me van a matar. 919 01:12:56,020 --> 01:12:59,537 Ustedes pueden manejar las cosas mientras estoy fuera, solo... 920 01:12:59,561 --> 01:13:01,837 No permitan ningún extraño en la casa. 921 01:13:01,861 --> 01:13:04,031 ¡Leonard! 922 01:13:29,991 --> 01:13:31,461 ¡Estás muerto! 923 01:13:46,002 --> 01:13:48,078 He trabajado con su padre. 924 01:13:48,102 --> 01:13:50,648 Yo sé que él está de viaje de negocios, entonces. 925 01:13:50,672 --> 01:13:53,782 Pensé que iba a sorprender a sus hijos con algunos regalos. 926 01:14:08,263 --> 01:14:09,563 ¿Cuál es su nombre? 927 01:14:10,233 --> 01:14:11,533 Él no tiene un nombre. 928 01:14:13,663 --> 01:14:17,209 Bueno oí que si no le das un nombre, 929 01:14:17,233 --> 01:14:19,719 va a secuestrar a todos los niños. 930 01:14:19,743 --> 01:14:21,953 Y convertirlos en carámbanos de hielo. 931 01:14:26,513 --> 01:14:27,983 ¿Cuál es su nombre? 932 01:14:40,724 --> 01:14:42,834 No tengo uno. 933 01:14:49,674 --> 01:14:51,910 El doctor de las sombras nos dijo. 934 01:14:51,934 --> 01:14:53,880 Si le dábamos un nombre, 935 01:14:53,904 --> 01:14:56,314 nos convertiría a todos en carámbanos de hielo. 936 01:14:56,874 --> 01:15:01,024 De esa manera, nunca recordaríamos quién era. 937 01:15:04,714 --> 01:15:06,194 Doctor shellner. 938 01:15:08,955 --> 01:15:10,365 Nunca entendí 939 01:15:11,255 --> 01:15:13,641 porque tenía tanto miedo de carámbanos de hielo 940 01:15:13,665 --> 01:15:16,065 de repente en mi vida adulta. 941 01:15:26,645 --> 01:15:29,181 Sé que ustedes niños deben estar asustados. 942 01:15:29,205 --> 01:15:32,515 Pero deben mirarme como su ángel de la guarda. 943 01:15:33,115 --> 01:15:36,655 Aquí para protegerlos El mundo... 944 01:15:37,785 --> 01:15:39,965 Es un lugar peligroso. 945 01:15:41,256 --> 01:15:43,466 Así que tenemos que ocultarnos 946 01:15:47,126 --> 01:15:50,012 ¡para tener que aprender a confiar en mi suéltalo! 947 01:15:50,036 --> 01:15:52,042 Lo que estoy haciendo es lo mejor para ustedes. 948 01:15:52,066 --> 01:15:53,642 ¡Basta, por favor! 949 01:15:53,666 --> 01:15:57,276 Confíen en que los voy a cuidar como si fueran míos 950 01:15:58,606 --> 01:16:00,176 confíen 951 01:16:12,656 --> 01:16:15,597 72 horas y ya tienen esa mirada. 952 01:16:17,097 --> 01:16:20,377 Este es un gran progreso, mis pequeños. 953 01:16:26,037 --> 01:16:27,337 ¿Estás vietnamita? 954 01:16:27,907 --> 01:16:30,713 Sabes, Nunca estuve en Mulai. 955 01:16:30,737 --> 01:16:32,653 Pero su padre puso un chip en mi cabeza. 956 01:16:32,677 --> 01:16:35,123 Así que no podía recordar los experimentos. 957 01:16:35,147 --> 01:16:37,217 Me convenció que Quemé niños vivos. 958 01:16:39,377 --> 01:16:40,677 Los incendios... 959 01:16:42,047 --> 01:16:44,963 Eso es todo lo que siempre soñé. 960 01:16:44,987 --> 01:16:47,628 No pude dormir los últimos 5 años. 961 01:16:51,758 --> 01:16:53,668 Tienes la mirada. 962 01:16:58,198 --> 01:17:00,884 Sabes que no estoy aquí para hacerte daño cariño 963 01:17:00,908 --> 01:17:02,208 cierto? 964 01:17:02,808 --> 01:17:04,708 No soy el monstruo en el armario. 965 01:17:10,948 --> 01:17:14,248 Este es regalo de despedida de su padre para mí... 966 01:17:14,718 --> 01:17:16,288 Una urna. 967 01:17:17,418 --> 01:17:19,999 El me mantuvo despierto durante una semana, 968 01:17:20,889 --> 01:17:22,539 Me obligó a mirarla, 969 01:17:23,799 --> 01:17:25,699 Me hipnotizó a creer... 970 01:17:26,429 --> 01:17:30,709 Maté a mi propia madre... Y la creme. 971 01:17:44,249 --> 01:17:48,195 Su padre tenía una fascinación extraña con las aves. 972 01:17:48,219 --> 01:17:50,036 ¿Cómo sabía que una estaba lista para salir? 973 01:17:50,060 --> 01:17:52,736 Y lista para ser una personalidad. 974 01:17:52,760 --> 01:17:55,236 Para tomar la vida de un bebé de ave 975 01:17:55,260 --> 01:17:57,700 y convertirse en uno exitosamente. 976 01:18:00,430 --> 01:18:05,180 Criaturas hermosas, Precursores de la primavera. 977 01:18:07,070 --> 01:18:09,716 Pero estaciones vienen. 978 01:18:09,740 --> 01:18:11,210 Y se van. 979 01:18:28,361 --> 01:18:30,107 Ahora, su turno. 980 01:18:30,131 --> 01:18:34,211 Deben matar sin conciencia o arrepentimiento. 981 01:18:35,901 --> 01:18:37,271 No se preocupen. 982 01:18:37,901 --> 01:18:39,581 Soy tu protector. 983 01:19:08,532 --> 01:19:10,312 Como pensé... 984 01:19:11,072 --> 01:19:13,822 No están preparados para la programación todavía. 985 01:19:16,142 --> 01:19:18,358 Yo era igual que tú. 986 01:19:18,382 --> 01:19:20,352 Veras, tu padre... 987 01:19:21,182 --> 01:19:23,692 Me dio una lobotomía transorbitaria, 988 01:19:24,582 --> 01:19:28,353 Martillado una punta como esta a través de mi ojo, 989 01:19:29,423 --> 01:19:31,203 Me liberó... 990 01:19:42,033 --> 01:19:43,543 ¡Vuelve aquí! 991 01:19:57,123 --> 01:19:58,529 Si no le das un nombre, 992 01:19:58,553 --> 01:20:01,734 va a convertir todos los niños en carámbanos! 993 01:20:15,404 --> 01:20:17,774 Si no le das un nombre... 994 01:20:23,944 --> 01:20:26,724 convertirá todos los niños en carámbanos. 995 01:20:36,565 --> 01:20:38,705 ¡Tu, hijo de puta! 996 01:20:51,475 --> 01:20:53,945 ¡Tommy! ¡Tommy! 997 01:21:09,026 --> 01:21:11,866 Sus niños están listos para servir a su país, doctor. 998 01:22:15,498 --> 01:22:17,638 ¡Dios mío! 999 01:22:19,698 --> 01:22:21,808 Mis hijos... 1000 01:22:25,338 --> 01:22:28,518 ¡Dios mío! ¿Qué ha hecho? 1001 01:23:25,300 --> 01:23:26,810 Siéntate. 1002 01:24:01,501 --> 01:24:05,911 Pensé que podría deshacer lo que José había hecho. 1003 01:24:10,511 --> 01:24:13,851 Que podría hacer como si nunca hubiera sucedido. 1004 01:24:17,121 --> 01:24:20,568 Yo logré en la programación de Harry para. 1005 01:24:20,592 --> 01:24:24,532 Olvidar lo que pasó con su familia biológica. 1006 01:24:25,662 --> 01:24:27,478 Así que sabía que. 1007 01:24:27,502 --> 01:24:29,432 La ciencia funcionó. 1008 01:24:32,572 --> 01:24:37,712 Pensé que la experimentación podría usarse para fines buenos, y... 1009 01:24:38,442 --> 01:24:40,552 Era mi problema a solucionar. 1010 01:24:43,242 --> 01:24:46,052 Su madre y Leonard nunca supieron. 1011 01:24:47,782 --> 01:24:50,492 Yo era responsable. 1012 01:25:31,294 --> 01:25:34,274 Papa quiere hablar contigo. 1013 01:26:15,645 --> 01:26:17,545 Está bien. 1014 01:26:17,915 --> 01:26:19,555 Está bien. 1015 01:26:33,456 --> 01:26:35,136 Un monstruo... 1016 01:26:35,726 --> 01:26:39,306 Un monstruo que ama a sus hijos. 1017 01:26:40,336 --> 01:26:42,116 Más que la vida. 1018 01:26:43,676 --> 01:26:45,716 ¿Sigue siendo un monstruo?74362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.