Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,625
DURING THE REIGN
EMPEROR WU FROM THE HAN DYNASTY
2
00:02:19,708 --> 00:02:22,500
THE HUNS FELL SEVERAL TIMES
WITH THEIR HUGE CAVALRIES
3
00:02:22,583 --> 00:02:24,416
AND OCCUPIED THE HEXI CORRIDOR.
4
00:02:24,500 --> 00:02:27,250
THE CAVALRY OF THE HAN DYNASTY
HAD TO BE STRENGTHENED.
5
00:02:27,333 --> 00:02:28,791
COMMANDER GENERAL HUO QUBING
6
00:02:28,875 --> 00:02:32,083
SENT THE OFFICERS ZHAO
ZHAN AND HUAJIN TO THE HEXI REGION,
7
00:02:32,166 --> 00:02:35,583
TO SCOUT THE ENEMY'S POSITION
AND LOOK FOR GOOD STALLIONS.
8
00:02:48,333 --> 00:02:51,666
THE LEGEND -
THE ARM OF THE GODS STRIKES BACK
9
00:04:13,083 --> 00:04:14,125
Stand still!
10
00:04:14,208 --> 00:04:15,541
Stop! Stop!
11
00:04:15,625 --> 00:04:17,625
Stop the car! Immediately!
12
00:04:20,958 --> 00:04:22,625
Stand still!
13
00:04:25,625 --> 00:04:27,333
Stop! Stop!
14
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
Huajin! The Hun soldiers!
15
00:04:46,166 --> 00:04:47,958
Come behind me!
16
00:04:48,041 --> 00:04:50,125
Give up! You are surrounded!
17
00:04:50,208 --> 00:04:52,666
What is going on here?
18
00:04:53,000 --> 00:04:54,583
Let's clarify, if we survive.
19
00:05:16,958 --> 00:05:17,958
Attention!
20
00:05:27,666 --> 00:05:28,666
Attention!
21
00:05:59,166 --> 00:06:00,250
They are finished!
22
00:06:03,208 --> 00:06:05,333
Tell me, what was this all about?
23
00:06:21,833 --> 00:06:23,500
My arrows are shot.
24
00:06:24,000 --> 00:06:25,250
What do we do now?
25
00:06:34,833 --> 00:06:35,833
Go and get them!
26
00:07:41,500 --> 00:07:42,708
Stop! Stop right there!
27
00:08:51,375 --> 00:08:52,458
Thank God!
28
00:08:57,291 --> 00:08:59,541
The Huns are sure to be here again soon.
29
00:08:59,625 --> 00:09:01,458
May I? This is yours.
30
00:09:07,625 --> 00:09:08,708
Ride on.
31
00:09:09,625 --> 00:09:11,750
-What about you?
-That's not important.
32
00:09:12,500 --> 00:09:13,833
Take my horse.
33
00:09:14,166 --> 00:09:16,125
It is very fast. It's called Lei Zhen.
34
00:09:25,333 --> 00:09:26,708
Take care of yourself.
35
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
All the best.
36
00:09:43,500 --> 00:09:44,916
What's with the dandelion?
37
00:10:18,666 --> 00:10:22,208
Thank you, you saved me.
I am in your debt for that.
38
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
Do you also like dandelions?
39
00:10:52,458 --> 00:10:53,708
It is beautiful.
40
00:10:54,750 --> 00:10:55,750
For you.
41
00:11:04,833 --> 00:11:06,833
Professor! Take a look at this.
42
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
The results of the genetic test are available.
43
00:11:10,166 --> 00:11:11,833
The horse is a warmblood.
44
00:11:11,916 --> 00:11:14,750
I'm not surprised,
because it was obviously huge.
45
00:11:15,666 --> 00:11:17,375
Wang Jing, what did you find?
46
00:11:17,458 --> 00:11:21,000
As you can see, I have already uncovered most of the
remains have already been uncovered.
47
00:11:21,083 --> 00:11:24,041
The nose piece of the bridle
was made from a precious metal,
48
00:11:24,125 --> 00:11:25,416
the saddle was padded.
49
00:11:25,500 --> 00:11:28,958
Presumably the horse of a
general from the Han dynasty.
50
00:11:29,041 --> 00:11:30,166
Strange.
51
00:11:30,750 --> 00:11:33,291
The totem and the relief
on the jade pendant
52
00:11:33,375 --> 00:11:35,625
are rather typical for
the culture of the Huns.
53
00:11:35,708 --> 00:11:37,875
I ask myself,
how does this trailer end up
54
00:11:37,958 --> 00:11:39,625
on a Han Dynasty horse?
55
00:11:40,375 --> 00:11:44,083
Well, maybe
some kind of spoils of war?
56
00:11:44,166 --> 00:11:45,166
Quite possible.
57
00:11:45,250 --> 00:11:48,083
Either the jade pendant was
was captured by the Han army,
58
00:11:48,166 --> 00:11:50,833
or the horse ended up
with the Huns after a battle.
59
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
Or not?
60
00:11:52,000 --> 00:11:53,250
You look like him.
61
00:11:53,333 --> 00:11:55,625
-How who?
-The man in my dream.
62
00:11:56,375 --> 00:11:57,833
He also looked very good.
63
00:11:58,500 --> 00:12:00,291
A somewhat more masculine appearance.
64
00:12:02,458 --> 00:12:04,291
It also featured a beautiful woman.
65
00:12:04,375 --> 00:12:05,666
That must have been me.
66
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Don't kid yourself.
67
00:12:09,041 --> 00:12:10,875
Didn't you want to give him something else?
68
00:12:11,250 --> 00:12:14,291
Go on, get going.
We don't have time. Hurry up!
69
00:12:15,041 --> 00:12:16,125
-And you,
-Professor...
70
00:12:16,208 --> 00:12:18,041
They continue to work on the horse.
71
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
-Okay.
-I'll bring it to the office.
72
00:12:19,583 --> 00:12:20,750
Good, Professor.
73
00:12:20,833 --> 00:12:22,541
-Ah, and...
-Yes, Professor?
74
00:12:23,083 --> 00:12:25,250
Xinran traveled a long way
for the gift.
75
00:12:25,333 --> 00:12:27,291
She went all the way down to the village.
76
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Down and up twice.
77
00:12:31,166 --> 00:12:32,875
You're wasting that much time?
78
00:12:36,375 --> 00:12:38,875
Then give it to me.
You'll get your money back.
79
00:12:41,208 --> 00:12:44,875
If you hadn't looked so tired,
I probably wouldn't have bothered.
80
00:12:44,958 --> 00:12:46,916
Hey, wait, I've got something for you too.
81
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
And what?
82
00:12:51,375 --> 00:12:52,416
Just take it.
83
00:12:52,500 --> 00:12:54,833
Listen, the food
is already on the table!
84
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
-Don't let it get cold.
-I know.
85
00:13:03,416 --> 00:13:05,458
So, what did he give you?
86
00:13:05,541 --> 00:13:07,916
You can guess. The list for the lab.
87
00:13:09,250 --> 00:13:11,000
Such one-sided love is frustration.
88
00:13:11,083 --> 00:13:13,541
He's just
just not interested in me.
89
00:13:13,625 --> 00:13:15,583
-Men are so easy to conquer.
-And how?
90
00:13:15,666 --> 00:13:19,000
You wear the same thing every day.
Why don't you dress up?
91
00:13:19,083 --> 00:13:21,750
Why should I dress up
dress up for an excavation?
92
00:13:21,833 --> 00:13:24,083
I think
he's not that superficial.
93
00:13:24,166 --> 00:13:26,458
Oh, don't buy me
no more face masks.
94
00:13:26,541 --> 00:13:28,916
I can hardly breathe,
and my skin is so sticky.
95
00:13:29,000 --> 00:13:30,958
But moisture is good for the skin.
96
00:13:31,041 --> 00:13:34,083
Oh, Wang Jing's friend has invited us
for dinner today.
97
00:13:59,833 --> 00:14:03,375
This jade pendant is the
symbol of the holy site.
98
00:14:05,000 --> 00:14:06,916
That it is so infinitely precious,
99
00:14:08,083 --> 00:14:10,125
is not due to its value per se,
100
00:14:11,375 --> 00:14:16,958
but that he is the guardian
over the purest spot on earth in this world.
101
00:14:17,916 --> 00:14:21,958
So that the blessing of our
ancestors and gods will always be with you.
102
00:14:22,875 --> 00:14:25,958
He gives you protection and
protection and strength.
103
00:14:39,833 --> 00:14:41,500
Thank you, great shaman.
104
00:14:44,666 --> 00:14:48,291
One day you will hopefully
take over from me.
105
00:15:09,833 --> 00:15:10,833
And up!
106
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Go on!
107
00:15:19,666 --> 00:15:20,958
Out of the way!
108
00:15:21,041 --> 00:15:22,208
Is difficult.
109
00:15:23,625 --> 00:15:26,583
For a blessing for
my father's health.
110
00:15:26,666 --> 00:15:29,416
Take it,
and bring it to the holy place.
111
00:15:29,500 --> 00:15:31,166
If that is your wish.
112
00:15:34,333 --> 00:15:35,958
Get moving! Come on!
113
00:15:36,375 --> 00:15:37,416
Forward!
114
00:15:41,333 --> 00:15:42,666
A little faster!
115
00:15:50,250 --> 00:15:51,333
Get moving!
116
00:15:51,416 --> 00:15:53,125
Come on! Forward! Get moving!
117
00:15:53,833 --> 00:15:55,041
A little faster!
118
00:15:55,625 --> 00:15:57,416
Come on, in a row!
119
00:15:59,833 --> 00:16:01,250
Get moving!
120
00:16:01,333 --> 00:16:03,458
Come on! Forward! Get moving!
121
00:16:03,958 --> 00:16:05,583
-Father!
-brother!
122
00:16:06,958 --> 00:16:11,166
I have attacked the Han people
and robbed them of gold and silk.
123
00:16:11,250 --> 00:16:12,916
Your city burned down,
124
00:16:13,333 --> 00:16:16,375
and then I cut off the
I cut off the general's head.
125
00:16:16,458 --> 00:16:19,250
Let this serve as proof.
Here, father.
126
00:16:19,333 --> 00:16:21,291
You have done a great job.
127
00:16:23,000 --> 00:16:26,083
My son,
how can I reward you for this?
128
00:16:26,750 --> 00:16:29,291
Father, I ask for nothing.
129
00:16:29,375 --> 00:16:33,541
I have one wish,
that Mengyun becomes my wife.
130
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
Mengyun?
131
00:16:38,208 --> 00:16:39,250
Father!
132
00:16:39,333 --> 00:16:40,333
Father!
133
00:16:41,458 --> 00:16:42,458
Father!
134
00:16:43,958 --> 00:16:45,166
Mengyun
135
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
I have long since
promised your brother here.
136
00:16:52,333 --> 00:16:57,291
How about all the Han women instead?
you dragged here?
137
00:16:57,375 --> 00:17:00,291
Because I'm happy to grant you that.
138
00:17:00,666 --> 00:17:02,041
What do you think?
139
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
Good!
140
00:17:07,916 --> 00:17:09,583
I will do as you command.
141
00:17:10,250 --> 00:17:12,583
All right, fine.
142
00:17:13,375 --> 00:17:16,958
Father, you are not well.
You should get some rest.
143
00:17:17,041 --> 00:17:19,041
And I withdraw.
144
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Yes, you'd better get some rest now.
145
00:17:29,625 --> 00:17:30,625
Brother!
146
00:17:36,166 --> 00:17:38,000
Why do you kill all humans?
147
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
That's really cruel.
148
00:17:39,625 --> 00:17:40,750
The Han people
149
00:17:40,833 --> 00:17:42,500
will take revenge for this at some point.
150
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
That would be a
catastrophe for our people.
151
00:17:46,666 --> 00:17:48,708
I thank my
brother for this lesson.
152
00:17:58,208 --> 00:18:00,375
Mother. Wait for me
at the agreed place.
153
00:18:00,458 --> 00:18:02,291
I'll catch up with you as soon as I can.
154
00:18:02,375 --> 00:18:04,000
Then come with me right away!
155
00:18:04,083 --> 00:18:07,291
I want to avenge my father's death.
Trust me, it has to be done.
156
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Go now.
157
00:18:15,708 --> 00:18:16,708
Be careful.
158
00:18:51,583 --> 00:18:52,833
My child.
159
00:19:01,833 --> 00:19:03,500
You killed my father.
160
00:19:06,625 --> 00:19:07,958
And I regret it,
161
00:19:10,166 --> 00:19:11,833
what happened back then.
162
00:19:16,208 --> 00:19:18,583
But believe me, everything
I did after that,
163
00:19:19,750 --> 00:19:24,125
happened exclusively out of
love for you and your mother.
164
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
You see,
165
00:19:34,583 --> 00:19:36,375
My time is up.
166
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
So do it!
167
00:19:55,708 --> 00:19:58,125
Go now.
I can still stand up for you.
168
00:19:58,958 --> 00:20:00,208
Think of your mother.
169
00:20:05,416 --> 00:20:06,666
Help me!
170
00:20:19,166 --> 00:20:20,166
Father.
171
00:20:20,541 --> 00:20:22,208
Please forgive me.
172
00:20:24,083 --> 00:20:25,083
No!
173
00:20:25,708 --> 00:20:26,708
Father!
174
00:20:27,166 --> 00:20:28,375
What's wrong with you?
175
00:20:32,625 --> 00:20:33,625
Brother?
176
00:20:34,375 --> 00:20:36,625
This is the crown prince of your choice?
177
00:20:36,708 --> 00:20:38,125
Please leave him alone!
178
00:20:39,333 --> 00:20:40,458
How many times
179
00:20:41,083 --> 00:20:43,666
have I risked my life?
180
00:20:44,208 --> 00:20:45,333
But he...
181
00:20:48,083 --> 00:20:49,375
...dies just like that.
182
00:20:50,916 --> 00:20:52,333
You monster!
183
00:20:53,458 --> 00:20:54,666
My son!
184
00:20:55,583 --> 00:20:57,125
The great shaman
185
00:20:57,666 --> 00:20:59,166
once prophesied,
186
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
I would never become king.
187
00:21:03,416 --> 00:21:04,583
But tell me,
188
00:21:06,250 --> 00:21:10,333
Why don't you believe in your son?
but in such silly prophecies?
189
00:21:14,833 --> 00:21:16,416
So forgive me, father,
190
00:21:18,416 --> 00:21:20,125
I am not a good son now.
191
00:21:22,291 --> 00:21:23,375
And do it
192
00:21:24,375 --> 00:21:25,541
nevertheless for us,
193
00:21:28,333 --> 00:21:29,416
for our people!
194
00:21:48,083 --> 00:21:49,375
It was murder!
195
00:21:50,958 --> 00:21:52,541
Get your hands on Mengyun!
196
00:22:02,041 --> 00:22:05,291
Professor! This is my friend, Lei Zhen.
He organized the party.
197
00:22:05,375 --> 00:22:07,291
-Thank you very much for the invitation.
-You are welcome.
198
00:22:07,375 --> 00:22:09,625
And your discovery
must be celebrated.
199
00:22:09,708 --> 00:22:12,208
My company recently developed
recently developed a new game.
200
00:22:12,291 --> 00:22:14,625
- "The Legend of the Han and the Huns".
-Sounds interesting!
201
00:22:14,708 --> 00:22:16,750
I was at your
lecture about the wars
202
00:22:16,833 --> 00:22:19,291
between the Han people and the Huns.
That inspired me to do it.
203
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
You are my mentor, so to speak.
204
00:22:21,166 --> 00:22:22,125
-There he is.
-Professor Fang!
205
00:22:22,208 --> 00:22:23,541
Director Wang, how are you?
206
00:22:24,208 --> 00:22:25,666
May I briefly introduce myself?
207
00:22:25,750 --> 00:22:28,333
This is the young man
who found the jade pendant.
208
00:22:28,416 --> 00:22:31,125
-Our friend Baitula.
-I'm pleased to meet you.
209
00:22:32,166 --> 00:22:34,208
Thanks to you we have
because now we have the horse
210
00:22:34,291 --> 00:22:37,625
of the important military leader
Huo Qubing was found.
211
00:22:37,708 --> 00:22:39,291
-Thank you very much.
-You're welcome.
212
00:22:39,375 --> 00:22:41,875
Yes, he and his family
have the jade pendant
213
00:22:41,958 --> 00:22:44,208
also handed over to the authorities.
214
00:22:44,291 --> 00:22:45,833
I find that very commendable.
215
00:22:45,916 --> 00:22:47,416
Yes, really big, honestly.
216
00:22:47,500 --> 00:22:49,041
By the way, Professor,
217
00:22:49,125 --> 00:22:52,541
We have already approved your
work has already been approved.
218
00:22:52,625 --> 00:22:54,291
-You must sign.
-Very nice.
219
00:22:54,375 --> 00:22:58,000
And of course there are already plans to do so,
some of the artifacts here
220
00:22:58,083 --> 00:23:00,875
then afterwards in the
the museum.
221
00:23:00,958 --> 00:23:03,666
I would like to invite you
cordially invite you to attend.
222
00:23:03,750 --> 00:23:05,166
With pleasure. Sounds good.
223
00:23:06,583 --> 00:23:09,500
I would be delighted
to learn more about your work.
224
00:23:09,583 --> 00:23:12,375
Perhaps you could
could advise us.
225
00:23:14,333 --> 00:23:15,416
What can I say...
226
00:23:18,125 --> 00:23:21,333
I organized that especially!
Good entertainment and lots of fun.
227
00:23:50,125 --> 00:23:51,458
Isn't that Xinran?
228
00:26:01,125 --> 00:26:04,500
Breathtaking. Her dance with the
sword was really impressive!
229
00:26:05,041 --> 00:26:08,000
I wonder, of course,
whether this is also possible with my bows.
230
00:26:11,375 --> 00:26:12,458
Doesn't look like it.
231
00:26:15,541 --> 00:26:16,958
Why are you here?
232
00:26:17,500 --> 00:26:20,000
My mother and I
had an appointment here.
233
00:26:20,083 --> 00:26:21,833
But it did not appear.
234
00:26:34,833 --> 00:26:36,375
Please excuse me.
235
00:26:39,458 --> 00:26:40,541
Greetings to you.
236
00:26:41,333 --> 00:26:42,625
Please get up again.
237
00:26:44,750 --> 00:26:48,500
Your mother was kidnapped by Houttunya
and his people.
238
00:26:50,291 --> 00:26:53,416
He'll use her as leverage,
to get you to marry him.
239
00:26:53,500 --> 00:26:55,625
The last thing
your mother would want,
240
00:26:55,708 --> 00:26:58,041
would be that their
tragedy repeats itself.
241
00:26:59,208 --> 00:27:02,333
She is my mother.
That's why I have to save her.
242
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
It seems that I have chosen a
worthy successor.
243
00:27:29,250 --> 00:27:30,875
-Is there a problem?
-Is there a problem?
244
00:27:30,958 --> 00:27:32,166
Thank you for everything.
245
00:27:32,250 --> 00:27:35,375
I have important things to take care of
and therefore say goodbye.
246
00:27:35,458 --> 00:27:38,291
But your kindness
I will never forget.
247
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
Hey!
248
00:28:10,666 --> 00:28:14,125
You might be a snorer.
The guests have all left.
249
00:28:15,125 --> 00:28:17,291
I'm sorry,
but I had a dream!
250
00:28:17,375 --> 00:28:20,250
From a young guy,
who looked a lot like you.
251
00:28:21,208 --> 00:28:23,000
It also featured a beautiful woman.
252
00:28:23,583 --> 00:28:25,875
Your beautiful wife in
in real life has gone.
253
00:28:25,958 --> 00:28:27,583
And the woman in your dream too!
254
00:28:27,666 --> 00:28:31,333
She had made herself beautiful for you
and danced, and you fall asleep.
255
00:28:31,416 --> 00:28:32,666
Go to her.
256
00:28:33,666 --> 00:28:35,208
Yes, I will look for them.
257
00:28:36,333 --> 00:28:37,875
-Hey, wait!
-Yes?
258
00:28:37,958 --> 00:28:39,583
Your coat. It's cold up there.
259
00:28:40,208 --> 00:28:41,208
Thank you, Professor.
260
00:28:48,750 --> 00:28:50,875
Hi Xinran, so this is where you are!
261
00:28:51,333 --> 00:28:52,708
So, finally awake again?
262
00:28:55,625 --> 00:28:57,208
It's pretty cold up here.
263
00:28:57,958 --> 00:29:00,250
I didn't even know
that you can dance so well.
264
00:29:03,125 --> 00:29:04,333
Then you have
265
00:29:04,833 --> 00:29:07,041
-So you watched me?
-Of course!
266
00:29:07,541 --> 00:29:10,083
Yes, of course, and you
snoring loudly.
267
00:29:15,458 --> 00:29:20,125
You know, without glasses and in a dress
you look really great in a dress!
268
00:29:22,500 --> 00:29:24,208
You're pretty superficial!
269
00:29:24,708 --> 00:29:28,125
Ah, did you use the face masks
I gave you?
270
00:29:28,625 --> 00:29:30,250
Oh, they were for the face?
271
00:29:31,375 --> 00:29:34,541
And did you look at the other things
that were in the box?
272
00:29:35,958 --> 00:29:39,000
I had a lot to do earlier,
so no.
273
00:29:43,541 --> 00:29:45,541
I wonder,
if, apart from going to work
274
00:29:45,625 --> 00:29:48,666
sometimes perhaps otherwise
think about other things.
275
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
What then?
276
00:29:50,375 --> 00:29:53,083
For example to the
people around you.
277
00:29:53,166 --> 00:29:55,625
Yes, I will pay a little more attention
a little more in the future.
278
00:29:56,166 --> 00:29:58,166
During the Qin dynasty, the Huns
279
00:29:58,250 --> 00:30:00,625
repeatedly penetrated China's
mainland.
280
00:30:00,708 --> 00:30:02,458
Under Emperor Wu in the Han dynasty
281
00:30:02,541 --> 00:30:04,791
the
Shandan horse breeding.
282
00:30:04,875 --> 00:30:08,625
From then on, we had a cavalry,
to defend us against the Huns.
283
00:30:08,708 --> 00:30:11,166
The Shandan breed was
by Huo Qubing,
284
00:30:11,250 --> 00:30:12,666
-That's right, isn't it?
-Yes.
285
00:30:13,291 --> 00:30:17,208
What you see here is a model
of the so-called sky horses.
286
00:30:21,833 --> 00:30:25,083
For a prince, the gray horse is
is still the right horse.
287
00:30:25,500 --> 00:30:27,583
Who came up with the idea
call you Lei Zheng?
288
00:30:27,666 --> 00:30:28,666
My mother.
289
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Why?
290
00:30:33,083 --> 00:30:34,750
I just wanted to change the subject.
291
00:30:38,125 --> 00:30:41,541
Hey, what can you tell me about the
hero of this battle?
292
00:30:43,375 --> 00:30:44,416
You say.
293
00:30:44,500 --> 00:30:46,000
You first, Professor.
294
00:30:46,375 --> 00:30:49,458
When Huo Qubing went into battle with his uncle
Wei Qing went into battle,
295
00:30:49,541 --> 00:30:51,208
he was only 17 years old.
296
00:30:51,708 --> 00:30:54,208
And his uncle only gave him 800 riders.
297
00:30:54,291 --> 00:30:58,000
He penetrated deep into enemy territory,
and rode directly towards the Huns.
298
00:31:59,208 --> 00:32:02,666
The Huns,
They have taken my daughter!
299
00:32:05,083 --> 00:32:08,500
Mom! Mom! Mom!
300
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
Mom! Mom!
301
00:32:29,125 --> 00:32:30,333
Mom!
302
00:32:33,750 --> 00:32:35,166
Take care of him.
303
00:32:49,125 --> 00:32:50,250
General!
304
00:32:50,333 --> 00:32:52,416
We have discovered the Huns
in the river valley.
305
00:32:54,666 --> 00:32:58,166
We ride all night
and lead our people back home.
306
00:32:58,250 --> 00:33:00,041
You heard the general!
307
00:34:02,125 --> 00:34:03,333
Help!
308
00:34:04,750 --> 00:34:05,791
Be quiet!
309
00:34:05,875 --> 00:34:09,125
Please let me go! Let me go!
310
00:34:11,958 --> 00:34:13,208
Zhao Zhan, Huajin!
311
00:34:14,916 --> 00:34:16,583
You take your men now,
312
00:34:18,083 --> 00:34:21,833
encircles them on three sides
and then attacks them.
313
00:34:21,916 --> 00:34:22,916
At your command!
314
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Forward!
315
00:34:48,416 --> 00:34:49,416
Lei Zhen!
316
00:35:35,291 --> 00:35:36,500
Where is my mother?
317
00:35:37,500 --> 00:35:39,208
You wanted to let her go.
318
00:35:46,166 --> 00:35:47,375
Giddy up! Giddap!
319
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Go on!
320
00:35:49,666 --> 00:35:50,666
Forward!
321
00:35:59,666 --> 00:36:00,666
Forward!
322
00:36:05,375 --> 00:36:06,375
Lei Zhen!
323
00:36:20,708 --> 00:36:21,708
Giddy up!
324
00:36:48,625 --> 00:36:49,708
Over there!
325
00:36:58,708 --> 00:37:00,000
The enemy is here!
326
00:37:24,833 --> 00:37:26,375
Come on, free our people!
327
00:37:40,041 --> 00:37:42,083
Speak at last! Where is the holy place?
328
00:37:42,708 --> 00:37:44,958
Only the great shaman knows that.
329
00:37:45,041 --> 00:37:46,833
The Han troops are here!
330
00:39:56,208 --> 00:39:57,791
Protect the king!
331
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Forward!
332
00:40:09,166 --> 00:40:10,166
Go!
333
00:40:10,250 --> 00:40:11,291
Stop him!
334
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
Lei Zhen!
335
00:40:39,041 --> 00:40:40,083
Giddy up!
336
00:41:01,833 --> 00:41:03,541
Wait! Wait!
337
00:41:04,833 --> 00:41:06,125
Order of the General!
338
00:41:06,208 --> 00:41:09,458
Spare children and the elderly!
And those who surrender.
339
00:41:10,666 --> 00:41:11,666
At your command!
340
00:41:18,916 --> 00:41:19,916
Come on, join us!
341
00:41:25,125 --> 00:41:26,500
-Mother!
-My child!
342
00:41:28,333 --> 00:41:30,375
-Are you feeling well too?
-Yes, I'm fine.
343
00:41:44,291 --> 00:41:45,291
Mother!
344
00:41:48,166 --> 00:41:51,208
My child. Return to the land of Han
345
00:41:53,750 --> 00:41:55,333
and live there.
346
00:41:58,458 --> 00:41:59,583
Mother.
347
00:42:02,166 --> 00:42:03,250
Mother!
348
00:42:03,916 --> 00:42:05,208
Mother!
349
00:42:11,458 --> 00:42:13,541
Mother! No!
350
00:42:20,083 --> 00:42:21,625
Mother!
351
00:42:29,041 --> 00:42:30,041
No!
352
00:42:37,208 --> 00:42:38,375
Mother!
353
00:42:48,375 --> 00:42:49,375
Everyone,
354
00:42:50,166 --> 00:42:52,125
who submits to our laws,
355
00:42:52,833 --> 00:42:54,375
will experience grace.
356
00:43:08,083 --> 00:43:12,000
My father was a Hun general,
but he had allied himself with the Han.
357
00:43:12,750 --> 00:43:14,958
King Tugai invaded his city.
358
00:43:15,833 --> 00:43:17,458
He killed everyone, including my father.
359
00:43:19,333 --> 00:43:20,833
To protect me,
360
00:43:22,750 --> 00:43:24,541
my mother gave herself to the king.
361
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
She wanted to give me a good
a good life.
362
00:43:31,166 --> 00:43:32,833
But we were the happiest,
363
00:43:33,250 --> 00:43:35,541
when we have collected
collected dandelions together.
364
00:43:37,125 --> 00:43:39,083
And now she's suddenly dead.
365
00:43:42,291 --> 00:43:43,458
Mengyun.
366
00:43:43,541 --> 00:43:45,541
Go back to the base with me.
367
00:43:45,625 --> 00:43:47,708
Help us,
train the horses.
368
00:43:49,333 --> 00:43:51,416
-Will you be there too?
-I will.
369
00:43:57,833 --> 00:43:58,833
Mother!
370
00:43:58,916 --> 00:44:01,000
I am returning to the land of the Han!
371
00:44:07,708 --> 00:44:09,083
Zhao Zhan, Huajin!
372
00:44:09,500 --> 00:44:13,250
You have achieved a lot in battle
and brought all those horses back with them.
373
00:44:13,333 --> 00:44:15,625
This will further strengthen our
cavalry even stronger.
374
00:44:17,041 --> 00:44:19,375
They do the
Han dynasty great service.
375
00:44:19,458 --> 00:44:21,375
We really appreciate that.
376
00:44:21,458 --> 00:44:23,166
We have done our duty.
377
00:44:25,125 --> 00:44:29,000
A beautiful Ferghana horse!
It is tall and slender, has thin skin,
378
00:44:29,083 --> 00:44:32,708
a small head
and a long neck.
379
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
A beautiful animal.
380
00:45:00,583 --> 00:45:02,375
Forward! Come on!
381
00:45:02,458 --> 00:45:03,708
Run! Come on!
382
00:45:33,625 --> 00:45:34,958
Yes, yes,
383
00:45:35,583 --> 00:45:36,666
Yes, yes!
384
00:46:06,083 --> 00:46:08,500
Listen, there was a message!
385
00:46:08,583 --> 00:46:11,416
My father has found me a job
for me at the farm.
386
00:46:11,500 --> 00:46:13,958
And when it's all over,
I'll start there.
387
00:46:16,000 --> 00:46:17,125
A good idea.
388
00:46:17,708 --> 00:46:20,291
For generations
your family has worked on the farm.
389
00:46:20,375 --> 00:46:21,875
You are her only son.
390
00:46:21,958 --> 00:46:25,041
And the apple doesn't fall far from the tree.
That's what they say, isn't it?
391
00:46:43,250 --> 00:46:45,083
Did you never want to start a family?
392
00:46:54,583 --> 00:46:55,625
Family?
393
00:46:57,375 --> 00:46:59,208
I don't even know what that means?
394
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
I grew up in the border region.
395
00:47:02,208 --> 00:47:03,375
The Huns have
396
00:47:04,208 --> 00:47:06,000
destroyed my family back then.
397
00:47:06,916 --> 00:47:10,083
As long as they threaten us,
I will not found one.
398
00:47:11,291 --> 00:47:12,375
Correct.
399
00:47:13,041 --> 00:47:15,125
The victory over the Huns has priority.
400
00:47:23,833 --> 00:47:25,000
The general is here!
401
00:47:27,583 --> 00:47:29,166
-General!
-General!
402
00:47:29,250 --> 00:47:32,000
Excellent horses were bred
horses have been bred for our country.
403
00:47:32,083 --> 00:47:35,416
This means that our cavalry
well equipped for battle.
404
00:47:36,208 --> 00:47:38,416
The Huns keep pushing
into our country again and again.
405
00:47:38,750 --> 00:47:40,666
As soldiers of the Han dynasty
406
00:47:41,041 --> 00:47:44,625
it's time,
that we destroy them for good.
407
00:47:45,500 --> 00:47:49,958
I firmly believe that in the future here in
peace and prosperity here in China.
408
00:47:50,625 --> 00:47:54,708
People will be happy
and live and work here contentedly.
409
00:48:09,458 --> 00:48:12,875
Huo Qubing made a name for himself with this
made a name for himself with this battle.
410
00:48:12,958 --> 00:48:15,416
Emperor Wu also called him
a "national hero",
411
00:48:15,500 --> 00:48:17,583
a title under which he became known.
412
00:48:18,541 --> 00:48:20,458
Even though Huo Qubing did not live long,
413
00:48:20,541 --> 00:48:23,666
he nevertheless inflicted
repeatedly inflicted heavy losses on the Huns.
414
00:48:23,750 --> 00:48:27,541
The Han dynasty had him to thank for
the development of an outstanding cavalry.
415
00:48:27,625 --> 00:48:30,750
With their help, China was able to
recapture the Hexi Corridor,
416
00:48:30,833 --> 00:48:35,000
and consolidate its rule over the
western region of Xinjiang.
417
00:48:35,083 --> 00:48:36,875
He laid the foundation for all of this.
418
00:48:37,375 --> 00:48:38,541
Hey, Professor,
419
00:48:38,958 --> 00:48:41,541
the general on the white horse
horse looks like Wang Jing.
420
00:48:41,625 --> 00:48:43,375
-Like Wang Jing?
-Yes.
421
00:48:47,166 --> 00:48:48,166
Not really.
422
00:48:50,041 --> 00:48:51,291
Only Wang Jing in mind.
423
00:48:51,375 --> 00:48:52,833
-Not at all...
-Professor!
424
00:48:54,375 --> 00:48:57,750
This is interesting. Gold nuggets,
in the most diverse forms.
425
00:48:57,833 --> 00:48:59,750
These are so-called horseshoe nuggets.
426
00:49:00,625 --> 00:49:04,375
Tell me, the gold that the Huns captured
captured from the Han back then,
427
00:49:04,458 --> 00:49:06,166
Where could it be hidden?
428
00:49:06,583 --> 00:49:09,791
The fact that Huo Qubing once confiscated the golden
statue of the Huns was confiscated,
429
00:49:09,875 --> 00:49:11,000
is documented.
430
00:49:11,083 --> 00:49:13,291
Wouldn't it be conceivable
that captured treasures
431
00:49:13,375 --> 00:49:15,958
in the holy place of the
Huns were hidden?
432
00:49:16,625 --> 00:49:19,875
Until now, this sacred
site has never been discovered.
433
00:49:19,958 --> 00:49:24,333
But since you are developing games, you can
let your imagination run wild.
434
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
The additional element of the
treasure hunt would be interesting.
435
00:49:27,208 --> 00:49:29,625
Perhaps it would be possible with
possible with your support
436
00:49:29,708 --> 00:49:33,125
to actually find this treasure.
That would be incredibly exciting.
437
00:49:34,375 --> 00:49:35,375
And difficult.
438
00:49:35,875 --> 00:49:37,291
Really beautiful!
439
00:49:37,375 --> 00:49:39,208
Oh, you have good taste.
440
00:49:39,833 --> 00:49:43,000
This bangle has been faithfully
in design and size,
441
00:49:43,083 --> 00:49:45,916
a unique piece.
And very reasonably priced.
442
00:49:47,208 --> 00:49:49,291
Would certainly look good on me. Wouldn't it?
443
00:49:50,000 --> 00:49:51,625
The price of gold has risen!
444
00:50:00,750 --> 00:50:04,250
You know, I have a friend,
who knows a lot about shamanism.
445
00:50:04,333 --> 00:50:05,750
He happens to be in China again.
446
00:50:05,833 --> 00:50:08,875
And knows all about the
culture and history of the Huns.
447
00:50:08,958 --> 00:50:10,500
He invited us to his home.
448
00:50:10,583 --> 00:50:12,791
And could surely tell us something
about the jade pendant.
449
00:50:12,875 --> 00:50:14,666
-Yes, we'll talk to him.
-I'll sort it out.
450
00:50:14,750 --> 00:50:16,375
-Okay. Very good.
-Good.
451
00:50:17,000 --> 00:50:18,291
What else do we see?
452
00:50:18,375 --> 00:50:19,458
Now there's tea.
453
00:50:19,541 --> 00:50:20,583
Yes, with pleasure.
454
00:50:22,208 --> 00:50:24,625
Gold is expensive. So forget it.
455
00:50:24,708 --> 00:50:25,708
Come and join us!
456
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
Yes, far too expensive.
457
00:50:41,916 --> 00:50:43,666
You don't have to look like that.
458
00:50:44,458 --> 00:50:47,041
Honestly, Professor, why are you doing this?
459
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
Xinran showed me how to do it.
460
00:50:49,458 --> 00:50:52,666
I don't like this sticky feeling
nice. Can I take it off again?
461
00:50:52,750 --> 00:50:55,416
Sure. But the moisture
is good for you.
462
00:50:55,500 --> 00:50:57,833
What do you want from me so early
from me this early?
463
00:50:58,916 --> 00:51:00,958
With the help of
a picture with the help of AI.
464
00:51:01,041 --> 00:51:03,416
This is what my absolute dream woman looks like.
465
00:51:03,500 --> 00:51:05,583
What? She looks just like...
466
00:51:05,666 --> 00:51:06,916
Like who?
467
00:51:07,000 --> 00:51:09,458
Like the woman
I saw in my dream.
468
00:51:09,833 --> 00:51:12,916
But how can that be?
Why do we see the same woman?
469
00:51:13,333 --> 00:51:15,750
Because we worked on this
jade pendant.
470
00:51:15,833 --> 00:51:17,458
Researching the same thing.
471
00:51:17,541 --> 00:51:20,000
Perhaps that is the
reason for the same dream.
472
00:51:21,375 --> 00:51:23,083
I think it feels good,
473
00:51:23,166 --> 00:51:26,250
as if they were memories
of a completely different time.
474
00:51:27,125 --> 00:51:29,750
Dreams are not just
memories of the waking brain.
475
00:51:29,833 --> 00:51:34,250
When we are asleep, our brain can
can completely reinvent things.
476
00:51:34,750 --> 00:51:37,500
That is why dreams are
fantasy and reality at the same time.
477
00:51:39,166 --> 00:51:40,666
But they remain dreams.
478
00:51:40,750 --> 00:51:43,875
And we must always
return to reality. So...
479
00:51:44,375 --> 00:51:47,000
Well, I'll be back later.
I still have plans.
480
00:51:47,083 --> 00:51:49,000
Hey, hey, where are you going?
481
00:51:49,333 --> 00:51:50,708
I am looking for Xinran.
482
00:51:51,250 --> 00:51:54,458
Good. Because as a man
you should show initiative.
483
00:51:54,916 --> 00:51:56,208
-Yes. Exactly!
-Wait, hey!
484
00:51:56,291 --> 00:51:58,208
-What?
-You'd better take off your mask!
485
00:52:03,250 --> 00:52:04,916
I'll just put it here, yeah.
486
00:52:32,291 --> 00:52:35,041
I don't need you today! Thank you!
487
00:52:35,416 --> 00:52:36,541
This is Wang Jing.
488
00:52:39,416 --> 00:52:40,583
Yes, what is it?
489
00:52:41,958 --> 00:52:43,250
I have something for you.
490
00:52:49,708 --> 00:52:51,875
No, that's not possible.
491
00:52:51,958 --> 00:52:53,250
One second.
492
00:52:55,208 --> 00:52:57,083
Coming soon, I'll be right there!
493
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Hi.
494
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
Hi!
495
00:53:05,833 --> 00:53:06,833
Hi.
496
00:53:07,958 --> 00:53:09,500
I have something for you here.
497
00:53:10,083 --> 00:53:11,083
And what?
498
00:53:11,625 --> 00:53:12,625
Here.
499
00:53:17,208 --> 00:53:18,833
No lab list this time?
500
00:53:23,625 --> 00:53:26,375
The price of gold has risen.
I thought I would invest.
501
00:53:28,333 --> 00:53:29,291
Is it for me?
502
00:53:29,375 --> 00:53:30,375
Yes.
503
00:53:36,916 --> 00:53:38,625
-I'll go now.
-No, wait!
504
00:53:40,708 --> 00:53:43,500
I've just made some coffee.
505
00:53:44,375 --> 00:53:45,916
Would you like a cup?
506
00:53:46,000 --> 00:53:48,208
No, I've already had one this morning.
already had one this morning.
507
00:53:49,166 --> 00:53:50,416
I also have tea.
508
00:53:51,833 --> 00:53:53,708
Black, green, oolong.
509
00:53:54,375 --> 00:53:55,458
Everything is there.
510
00:53:56,833 --> 00:53:58,500
I can't sleep at night after tea.
511
00:53:58,583 --> 00:54:01,458
-Fruit, lemonade, cookies? Or...
-No, thank you.
512
00:54:13,291 --> 00:54:14,291
Yes!
513
00:54:33,625 --> 00:54:34,625
Please.
514
00:54:43,708 --> 00:54:45,333
I add a little more seasoning.
515
00:54:49,416 --> 00:54:50,666
It smells delicious!
516
00:54:51,375 --> 00:54:52,500
Oh, Mengyun.
517
00:54:52,958 --> 00:54:54,375
I want to show you something.
518
00:54:57,000 --> 00:54:58,125
Show what?
519
00:55:10,708 --> 00:55:11,916
It's beautiful.
520
00:55:13,083 --> 00:55:14,208
Do you like it?
521
00:55:15,750 --> 00:55:19,375
It's a family heirloom. I wanted
give it to you before the great battle.
522
00:55:21,833 --> 00:55:24,083
Something so valuable
I cannot accept.
523
00:55:27,416 --> 00:55:29,666
Give it to the one
who is most important to you.
524
00:55:39,333 --> 00:55:41,208
Could you keep it for me?
525
00:55:41,291 --> 00:55:43,458
When I return,
you give it back.
526
00:55:45,750 --> 00:55:48,541
Something so precious does not belong
not in the hands of the enemy.
527
00:55:48,958 --> 00:55:52,458
Thank you so much!
You saved my son's life!
528
00:55:56,375 --> 00:55:57,458
Huajin!
529
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
Come on, come and eat!
We're about to ride off!
530
00:56:05,750 --> 00:56:08,375
-All right, and let's have a drink.
-There, help yourself and eat.
531
00:56:35,375 --> 00:56:39,000
The wind blows
532
00:56:39,958 --> 00:56:42,875
The clouds move
533
00:56:44,541 --> 00:56:47,416
The wind blows
534
00:56:48,458 --> 00:56:51,916
The clouds move
535
00:56:53,125 --> 00:56:58,833
We fight and return victorious
536
00:56:58,916 --> 00:57:04,250
To a land of brave warriors
537
00:57:04,333 --> 00:57:09,750
Warrior
538
00:57:09,833 --> 00:57:15,375
Defending our homeland
539
00:57:15,458 --> 00:57:18,166
The wind blows
540
00:57:18,250 --> 00:57:20,916
The clouds move
541
00:57:21,000 --> 00:57:26,625
We fight and return victorious
542
00:57:26,708 --> 00:57:29,333
The wind blows
543
00:57:29,416 --> 00:57:32,125
the clouds move
544
00:57:32,208 --> 00:57:37,666
We fight and return victorious
545
00:57:37,750 --> 00:57:43,208
To a land of brave warriors
546
00:57:43,291 --> 00:57:48,875
Warriors who defend our homeland
547
00:57:48,958 --> 00:57:51,625
The wind blows
548
00:57:51,708 --> 00:57:54,500
The clouds move...
549
00:57:54,583 --> 00:57:59,958
We fight and return victorious
550
00:58:00,041 --> 00:58:05,458
To a land of brave warriors
551
00:58:05,541 --> 00:58:10,500
Warriors who defend our homeland
552
00:58:23,458 --> 00:58:25,000
Professor, there it is.
553
00:58:28,375 --> 00:58:29,333
How do you do?
554
00:58:29,416 --> 00:58:30,458
-Hello.
-Good day.
555
00:58:30,541 --> 00:58:32,208
-Please come in.
-Thank you.
556
00:58:45,041 --> 00:58:46,625
Please wait here.
557
00:58:46,708 --> 00:58:47,708
Good.
558
00:58:53,625 --> 00:58:56,000
Mr. Herbert, your guests are here.
559
00:58:57,125 --> 00:58:58,166
Sit down.
560
00:58:58,250 --> 00:59:00,833
May I introduce Mr. Herbert,
the archaeologist Prof. Jack Fang,
561
00:59:00,916 --> 00:59:02,458
-Wang Jing and Xinran.
-Hi.
562
00:59:03,666 --> 00:59:05,291
Nice to meet you, Mr. Herbert.
563
00:59:05,375 --> 00:59:08,625
During our excavations we found
found this jade pendant.
564
00:59:08,708 --> 00:59:10,916
I hear you are an
an expert in shamanism.
565
00:59:11,000 --> 00:59:13,375
Perhaps you can tell us
tell us more about it.
566
00:59:14,916 --> 00:59:16,125
Oh, thank you.
567
00:59:39,666 --> 00:59:44,625
In shamanic culture, this is
the oldest totem of the seven stars.
568
00:59:45,041 --> 00:59:47,833
Ever since we found this pendant,
the professor has been dreaming
569
00:59:47,916 --> 00:59:49,916
and me by the same person every night.
570
00:59:50,250 --> 00:59:52,375
And unfortunately that's not me.
You know...
571
00:59:53,666 --> 00:59:58,166
There are objects that enable us
communicate with the deceased,
572
00:59:58,250 --> 01:00:00,750
and sometimes these are even deities.
573
01:00:01,541 --> 01:00:03,875
I discovered this shamanic scepter
574
01:00:03,958 --> 01:00:07,125
a few years ago in an
collection of antiques in Europe.
575
01:00:07,208 --> 01:00:09,958
The crystal you see on it,
576
01:00:10,041 --> 01:00:12,625
provided me with a
very similar experience.
577
01:00:15,083 --> 01:00:17,833
Jade in particular is popular with shamans
578
01:00:17,916 --> 01:00:20,583
a medium for
communication with the gods.
579
01:00:21,208 --> 01:00:22,958
There is a spirit in everything.
580
01:00:23,041 --> 01:00:26,541
When life ends,
this spirit still exists.
581
01:00:26,625 --> 01:00:29,250
Jade carries the spirit of the dead.
582
01:00:30,125 --> 01:00:31,250
And dreams
583
01:00:32,250 --> 01:00:35,875
are his instrument for
with the living.
584
01:00:37,833 --> 01:00:40,666
Professor, let us
meditate together.
585
01:00:40,750 --> 01:00:44,750
Because maybe you will find the
answer you are looking for here.
586
01:00:51,250 --> 01:00:53,625
Professor? We meditate!
587
01:01:01,458 --> 01:01:04,500
Feel
how the energy flows through your brain.
588
01:01:04,583 --> 01:01:07,166
Break through the
boundaries of time and space.
589
01:01:07,541 --> 01:01:09,708
Expand your awareness,
590
01:01:10,833 --> 01:01:13,916
and thus increase
your spiritual experience.
591
01:01:29,166 --> 01:01:30,625
Are you already asleep?
592
01:01:48,583 --> 01:01:49,666
General!
593
01:01:50,000 --> 01:01:52,625
We have defeated five Hun tribes
in six days.
594
01:01:52,708 --> 01:01:56,250
Our wounded need
a little time to recover.
595
01:01:56,333 --> 01:01:57,333
Mr. General!
596
01:02:00,750 --> 01:02:01,750
No, not at all.
597
01:02:02,166 --> 01:02:03,500
Take a rest.
598
01:02:04,625 --> 01:02:05,833
Yes, thank you.
599
01:02:19,666 --> 01:02:23,208
Mr. General! Houttunya has allied itself
allied with the Xiutu and Zhelan.
600
01:02:23,291 --> 01:02:26,166
In the Gaolan Mountains in front of us
they have gathered.
601
01:02:28,583 --> 01:02:30,291
And how many men are there?
602
01:02:30,375 --> 01:02:31,708
Certainly tens of thousands.
603
01:02:32,333 --> 01:02:34,625
General, we are outnumbered.
604
01:02:35,166 --> 01:02:37,708
A battle would not be advisable.
We have to go back.
605
01:02:38,541 --> 01:02:41,375
General, we are far
far from our country.
606
01:02:42,291 --> 01:02:44,208
We would have to cross the Gaolan Mountains.
607
01:02:44,291 --> 01:02:47,541
If we bypass it,
the Quilan Shan is just to the south.
608
01:02:47,625 --> 01:02:50,291
In the north we come across
the empire of the Huns.
609
01:02:57,000 --> 01:02:58,833
It seems to me that an attack
610
01:02:59,750 --> 01:03:01,666
the only way to defend yourself.
611
01:03:02,416 --> 01:03:04,375
We are regrouping here on site.
612
01:03:05,208 --> 01:03:06,541
Soldiers and horses
613
01:03:07,458 --> 01:03:09,000
rest and eat.
614
01:03:09,083 --> 01:03:10,750
And we have to secure the camp.
615
01:03:10,833 --> 01:03:12,458
-At your command!
-To order!
616
01:03:17,458 --> 01:03:20,958
One thing is clear, the Huns
will not retreat,
617
01:03:22,375 --> 01:03:24,458
not even if they suffer losses.
618
01:03:25,583 --> 01:03:28,583
We will use ring pommel swords
and try to do so,
619
01:03:30,250 --> 01:03:32,833
them as much damage
as possible.
620
01:03:33,458 --> 01:03:37,333
And you will lead this regiment.
This is our only chance.
621
01:03:37,416 --> 01:03:38,666
The decisive factor is,
622
01:03:39,125 --> 01:03:40,958
that Houttunya will be destroyed.
623
01:03:42,041 --> 01:03:43,041
At your command!
624
01:03:49,125 --> 01:03:50,125
Soldiers,
625
01:03:51,083 --> 01:03:52,750
Which of you is the only son?
626
01:03:53,250 --> 01:03:54,250
Step forward!
627
01:03:59,666 --> 01:04:01,416
Which of you has a wife and child?
628
01:04:01,833 --> 01:04:02,958
Step forward!
629
01:04:09,833 --> 01:04:11,125
The rest of you
630
01:04:11,916 --> 01:04:14,458
becomes part of my new regiment.
631
01:04:15,666 --> 01:04:16,916
In this battle
632
01:04:17,000 --> 01:04:20,541
we fight our way to the front of the
at the head of the army.
633
01:04:20,625 --> 01:04:22,291
The opponent is our arch-enemy.
634
01:04:22,375 --> 01:04:25,041
And for the Han army
it's a matter of life and death.
635
01:04:27,041 --> 01:04:28,833
I join your regiment!
636
01:04:29,833 --> 01:04:31,958
Our homeland must be defended.
637
01:04:32,958 --> 01:04:38,125
Because we are soldiers! And follow
our general! Even to the death!
638
01:04:38,208 --> 01:04:42,375
We will follow him to our deaths!
To the death!
639
01:04:42,458 --> 01:04:46,083
We will follow him to our deaths!
To the death...
640
01:04:50,833 --> 01:04:52,208
Into battle!
641
01:05:11,250 --> 01:05:14,250
This jade pendant was given to me
by the great shaman.
642
01:05:14,333 --> 01:05:15,583
He is supposed to protect me.
643
01:05:16,291 --> 01:05:18,000
I want you to take him with you.
644
01:05:21,750 --> 01:05:23,291
I was always a soldier.
645
01:05:23,916 --> 01:05:26,208
And only wanted to protect our country.
646
01:05:26,833 --> 01:05:28,083
So keep it
647
01:05:28,958 --> 01:05:31,750
always with you.
Because he should protect you.
648
01:05:32,458 --> 01:05:34,541
Your wish will
surely come true.
649
01:05:35,333 --> 01:05:36,500
Jade is pure.
650
01:05:37,375 --> 01:05:39,666
Like my heart.
It keeps all evil away.
651
01:05:39,750 --> 01:05:43,000
And I'm sure it's the same for you.
Because that is my wish.
652
01:06:29,375 --> 01:06:31,083
Come back safely.
653
01:07:19,583 --> 01:07:21,000
Soldiers!
654
01:07:21,083 --> 01:07:23,958
We are outnumbered.
Death hovers over us.
655
01:07:24,041 --> 01:07:27,000
But we would rather die
gloriously than in disgrace.
656
01:07:28,375 --> 01:07:31,791
In this battle we demonstrate the
power of the Han army,
657
01:07:31,875 --> 01:07:35,500
so that our enemy will never again dare
to oppress our people
658
01:07:35,583 --> 01:07:37,291
and invade our country.
659
01:07:46,333 --> 01:07:49,208
The Gaolan means for all of you
660
01:07:51,458 --> 01:07:53,125
certain death!
661
01:07:53,833 --> 01:07:54,958
Your death!
662
01:07:55,041 --> 01:07:56,041
Your death!
663
01:07:58,833 --> 01:08:02,166
The peace of our country
lies in the power of heroes!
664
01:08:02,250 --> 01:08:04,541
In the power of heroes!
665
01:08:05,041 --> 01:08:07,083
In the power of heroes!
666
01:08:07,416 --> 01:08:08,541
Attack!
667
01:08:17,125 --> 01:08:18,625
Ringknaufschwert Regiment!
668
01:08:22,291 --> 01:08:23,500
Forward, attack!
669
01:08:59,708 --> 01:09:01,833
Ride over the flanks! Attack them!
670
01:09:57,000 --> 01:09:58,750
Attack from both sides!
671
01:09:58,833 --> 01:10:00,833
Let's go! Attack from both sides!
672
01:10:09,083 --> 01:10:10,083
Shoot!
673
01:10:10,416 --> 01:10:11,500
Now!
674
01:10:22,916 --> 01:10:24,125
Shoot!
675
01:10:34,500 --> 01:10:35,500
Shoot!
676
01:10:45,833 --> 01:10:46,958
Retreat!
677
01:11:53,875 --> 01:11:55,375
Bato! Retreat!
678
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Forward!
679
01:12:17,375 --> 01:12:18,375
Come on!
680
01:12:29,125 --> 01:12:31,500
Houttunya is defeated.
Should we advance further?
681
01:12:34,250 --> 01:12:35,250
Kill them all!
682
01:12:47,333 --> 01:12:48,333
Get away from here!
683
01:12:48,708 --> 01:12:49,708
Get out of here!
684
01:12:59,291 --> 01:13:00,666
Retreat! Forward!
685
01:13:01,958 --> 01:13:02,958
Retreat!
686
01:13:06,958 --> 01:13:07,958
Get into position!
687
01:14:00,916 --> 01:14:02,125
Lei Zhen!
688
01:17:26,875 --> 01:17:28,041
General!
689
01:17:29,333 --> 01:17:30,583
Kill them!
690
01:17:41,750 --> 01:17:42,916
Forward!
691
01:18:04,375 --> 01:18:05,458
A doctor!
692
01:18:06,375 --> 01:18:07,416
A doctor!
693
01:18:08,041 --> 01:18:10,083
General! General! He is injured!
694
01:18:10,166 --> 01:18:11,208
Go, go!
695
01:18:11,291 --> 01:18:12,375
Hurry up!
696
01:18:14,541 --> 01:18:15,791
Everything all right?
697
01:18:15,875 --> 01:18:17,291
I'm fine.
698
01:18:17,375 --> 01:18:18,708
A doctor, hurry up!
699
01:18:30,083 --> 01:18:31,125
Leave me alone!
700
01:18:34,916 --> 01:18:37,166
He has been poisoned.
Take off the armor.
701
01:18:54,375 --> 01:18:57,458
The cut is deep.
I have to dress your wound.
702
01:18:58,000 --> 01:18:59,000
I'm fine.
703
01:18:59,583 --> 01:19:01,250
I get herbs and powder.
704
01:19:02,500 --> 01:19:03,583
Hold on.
705
01:19:04,666 --> 01:19:06,375
I will suck out the poison.
706
01:19:33,041 --> 01:19:35,625
It is a
special poison of the Huns.
707
01:19:35,708 --> 01:19:37,958
The great shaman
possesses the antidote.
708
01:19:38,041 --> 01:19:40,958
I can only prevent
the poison from penetrating deeper into the body.
709
01:19:41,666 --> 01:19:44,000
I set off immediately
the way to the shaman.
710
01:19:53,333 --> 01:19:54,458
The trailer.
711
01:19:56,500 --> 01:19:57,833
He should
712
01:19:58,541 --> 01:19:59,833
protect.
713
01:20:01,416 --> 01:20:02,750
Take it with you.
714
01:20:19,000 --> 01:20:20,333
I trust you!
715
01:20:31,083 --> 01:20:33,208
Do not move, otherwise the wound will open!
716
01:20:33,291 --> 01:20:35,541
It's all right. Brother,
717
01:20:37,083 --> 01:20:38,083
hold through.
718
01:20:39,208 --> 01:20:40,833
I won't make it much longer.
719
01:20:41,875 --> 01:20:43,500
Stay with her and protect her!
720
01:20:44,375 --> 01:20:45,750
I am sorry.
721
01:20:45,833 --> 01:20:47,083
Speak no further.
722
01:20:48,333 --> 01:20:51,291
I protect them
and bring the antidote.
723
01:21:01,541 --> 01:21:04,708
Lei Zhen,
will you accompany me again?
724
01:21:12,500 --> 01:21:13,500
Wait!
725
01:21:14,666 --> 01:21:16,041
I'll ride with you.
726
01:21:17,958 --> 01:21:19,166
-Hüa!
-Hüa!
727
01:22:18,375 --> 01:22:21,125
Behind this forest is the
is the holy site.
728
01:22:21,208 --> 01:22:23,791
Strangers are not permitted to enter.
Please wait here.
729
01:22:23,875 --> 01:22:25,166
I'll hurry.
730
01:22:28,125 --> 01:22:29,166
Giddap!
731
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
Lei Zhen!
732
01:22:40,375 --> 01:22:41,375
Lei Zhen.
733
01:23:09,833 --> 01:23:10,958
Lei Zhen,
734
01:23:11,375 --> 01:23:13,041
You were a great horse.
735
01:23:29,083 --> 01:23:30,708
I ask you for the antidote!
736
01:23:31,958 --> 01:23:33,041
My child.
737
01:23:34,166 --> 01:23:35,500
Stay here with me.
738
01:23:36,666 --> 01:23:40,041
You two are in this life
are not meant for each other.
739
01:23:44,250 --> 01:23:46,375
My only wish is
that he survives!
740
01:23:52,833 --> 01:23:55,458
This amount is only enough
to save one of you.
741
01:24:47,625 --> 01:24:48,708
How are you doing?
742
01:24:49,333 --> 01:24:52,541
I have drunk the remedy.
So I'll feel better in a minute.
743
01:24:53,833 --> 01:24:56,375
You ride back and
and bring him the antidote.
744
01:25:06,375 --> 01:25:07,375
What about you?
745
01:25:10,208 --> 01:25:12,208
The Great Shaman needs me now.
746
01:25:18,333 --> 01:25:19,333
Huajin.
747
01:25:20,833 --> 01:25:22,291
Here is your bracelet.
748
01:25:24,875 --> 01:25:27,083
I can no longer
keep it for you.
749
01:25:40,666 --> 01:25:42,375
Thank you for your kindness.
750
01:26:09,291 --> 01:26:12,500
Help me now and bring it to him.
Save his life.
751
01:26:12,583 --> 01:26:14,000
Did you understand?
752
01:26:21,750 --> 01:26:23,666
You have to be there before sunrise.
753
01:26:24,375 --> 01:26:25,500
Farewell.
754
01:26:29,166 --> 01:26:30,250
Giddy up!
755
01:26:31,333 --> 01:26:32,416
Giddy up!
756
01:27:10,625 --> 01:27:11,916
And because of him
757
01:27:12,333 --> 01:27:14,333
Are you throwing your life away now?
758
01:27:15,500 --> 01:27:16,666
Is it worth it?
759
01:27:24,833 --> 01:27:28,583
I know you are here to ask the Great
Shaman for the antidote.
760
01:27:29,083 --> 01:27:30,250
Tell me!
761
01:27:30,625 --> 01:27:32,208
Where is the holy place?
762
01:27:38,708 --> 01:27:41,250
Today is the day,
that I avenge my mother.
763
01:27:42,083 --> 01:27:43,166
Grab them!
764
01:28:59,416 --> 01:29:00,625
I will not allow it,
765
01:29:01,291 --> 01:29:03,250
that you die for someone else.
766
01:29:04,500 --> 01:29:08,125
If you want to die,
then only by my hand.
767
01:29:56,166 --> 01:29:57,500
The holy place!
768
01:29:58,166 --> 01:29:59,750
Where the hell is she?
769
01:33:55,291 --> 01:33:56,375
Huajin!
770
01:33:58,000 --> 01:33:59,208
Huajin!
771
01:33:59,583 --> 01:34:00,583
Huajin!
772
01:34:02,208 --> 01:34:03,208
Huajin!
773
01:34:04,958 --> 01:34:06,750
Take this to Zhao Zhan quickly!
774
01:34:08,833 --> 01:34:09,833
Yes.
775
01:34:10,750 --> 01:34:12,000
Hurry up!
776
01:34:12,833 --> 01:34:14,833
Come on, we need a doctor!
777
01:34:15,250 --> 01:34:16,375
Hurry up!
778
01:34:16,458 --> 01:34:18,208
We need a doctor!
779
01:34:20,750 --> 01:34:24,166
Brother, I bring you the
antidote and I will save you.
780
01:34:24,833 --> 01:34:27,875
Mengyun, I have
kept my promise.
781
01:34:27,958 --> 01:34:29,125
You see.
782
01:35:15,583 --> 01:35:19,833
The peace of our country
lies in the power of heroes!
783
01:36:01,166 --> 01:36:02,291
What are you doing?
784
01:36:16,666 --> 01:36:17,958
Huajin!
785
01:36:21,083 --> 01:36:22,250
Huajin!
786
01:37:24,958 --> 01:37:27,958
Mr. Herbert,
is there a glacier in front of us?
787
01:37:28,333 --> 01:37:29,416
Yes.
788
01:37:29,875 --> 01:37:32,791
This glacier has certainly
for ten thousand years.
789
01:37:32,875 --> 01:37:34,083
Professor,
790
01:37:34,166 --> 01:37:36,208
I dreamt about this very place.
791
01:37:45,625 --> 01:37:47,583
Can we take a closer look?
792
01:37:48,166 --> 01:37:52,041
If you wish, I can organize
organize local mountain guides,
793
01:37:52,375 --> 01:37:53,583
which they
794
01:37:54,250 --> 01:37:55,291
there.
795
01:37:55,375 --> 01:37:57,625
Perhaps you will then find
the answers you are looking for.
796
01:37:57,708 --> 01:37:59,583
Thank you very much, Mr. Herbert.
797
01:38:04,458 --> 01:38:05,583
Wake up.
798
01:38:06,291 --> 01:38:07,666
-We're leaving!
-Professor?
799
01:38:08,083 --> 01:38:10,250
-Lei Zhen!
-I was dreaming!
800
01:38:11,083 --> 01:38:14,500
I dreamt that Wang Jing
and I were on the beach in Sanya!
801
01:38:14,583 --> 01:38:16,958
-And I was wearing a bikini, and we...
-Go, go.
802
01:38:17,375 --> 01:38:18,666
What, Wang Jing?
803
01:38:18,750 --> 01:38:20,666
-Where are they going?
-Why are we going?
804
01:38:21,375 --> 01:38:23,750
My leg fell asleep!
Were you dreaming too?
805
01:38:23,833 --> 01:38:26,250
-I had just dozed off...
-Did you dream about me?
806
01:38:26,333 --> 01:38:28,458
-No.
-Did Wang Jing dream about me?
807
01:38:58,375 --> 01:39:00,541
Professor, there in front of us
lies a large cave.
808
01:39:00,625 --> 01:39:01,875
There in front, you see.
809
01:39:22,041 --> 01:39:24,000
-Come on, we'll get everything ready.
-Clear.
810
01:39:24,083 --> 01:39:26,458
Wang Jing said,
you look good in the dress.
811
01:39:26,541 --> 01:39:27,958
But that is inappropriate.
812
01:39:28,041 --> 01:39:30,750
Honestly, I'm not cold.
And it's only legs.
813
01:39:32,458 --> 01:39:34,458
-Come on. Let's take a look around.
-Yes!
814
01:39:36,666 --> 01:39:39,375
The cave is huge!
Is it also dangerous?
815
01:39:54,625 --> 01:39:55,625
Come on!
816
01:40:04,125 --> 01:40:05,125
Stop!
817
01:40:05,500 --> 01:40:08,583
This is methane. These
subglacial bubbles, easily combustible.
818
01:40:09,166 --> 01:40:10,541
So be careful with fire.
819
01:40:12,291 --> 01:40:14,125
Hey. Hey, wait a minute!
820
01:40:15,083 --> 01:40:16,541
Please be careful!
821
01:40:16,625 --> 01:40:17,916
Yes. Professor?
822
01:40:18,458 --> 01:40:20,041
Can we take a break?
823
01:40:22,750 --> 01:40:24,416
We can't get any further here.
824
01:40:27,458 --> 01:40:28,541
We go back.
825
01:41:04,833 --> 01:41:07,166
Wang Jing, get up. Help me.
826
01:41:09,291 --> 01:41:10,375
Everything okay?
827
01:41:16,208 --> 01:41:17,333
My hip!
828
01:41:19,041 --> 01:41:20,208
Everything hurts.
829
01:41:31,333 --> 01:41:32,583
Where are we here?
830
01:41:54,416 --> 01:41:57,541
Bull's eye! Direct hit!
A real direct hit!
831
01:41:58,291 --> 01:42:00,666
It's beautiful!
Wang Jing, hurry, come here!
832
01:42:00,750 --> 01:42:01,750
Come on!
833
01:42:02,250 --> 01:42:05,208
So the Huns did have
had a holy site after all.
834
01:42:30,375 --> 01:42:32,416
Look, Professor, down there!
835
01:42:34,833 --> 01:42:37,625
The totem of the seven stars.
As on the pendant.
836
01:42:41,083 --> 01:42:42,083
Professor!
837
01:42:42,166 --> 01:42:43,958
There must be a secret chamber here.
838
01:42:44,041 --> 01:42:45,916
Or perhaps a
hidden mechanism?
839
01:42:46,000 --> 01:42:48,416
Yes, you know that from your games.
840
01:42:48,500 --> 01:42:50,500
Think,
You could press a button here,
841
01:42:50,583 --> 01:42:52,083
and suddenly walls open up?
842
01:42:52,166 --> 01:42:55,333
And all around you there is a rumble,
thundering, a single noise?
843
01:42:55,416 --> 01:42:58,916
Professor, what are you making up
are you making up, man?
844
01:42:59,291 --> 01:43:01,125
Come along. And we'll talk later.
845
01:43:01,208 --> 01:43:02,958
-Stop, stop, are you waiting?
-Professor Jack!
846
01:43:07,541 --> 01:43:09,000
Don't you recognize me?
847
01:43:10,500 --> 01:43:12,083
Of course, Mr. Herbert!
848
01:43:17,250 --> 01:43:19,916
You looked quite good,
when you were younger, didn't you?
849
01:43:24,916 --> 01:43:28,291
I'm only going to get what
what is rightfully mine anyway.
850
01:43:28,375 --> 01:43:30,666
-Don't step on it!
-Don't do that!
851
01:43:30,750 --> 01:43:33,916
The inscription on the wall,
that should help you.
852
01:43:34,541 --> 01:43:37,333
Obsessed with greed
people have always plundered,
853
01:43:37,416 --> 01:43:38,875
killed each other.
854
01:43:38,958 --> 01:43:40,750
This is how human civilization
855
01:43:40,833 --> 01:43:42,916
constantly destroyed and
rebuilt again.
856
01:43:43,416 --> 01:43:45,791
People who loved peace
and freedom,
857
01:43:45,875 --> 01:43:50,000
built under the earth a
peaceful, equal place
858
01:43:50,083 --> 01:43:52,083
mutual respect, to which
859
01:43:54,833 --> 01:43:57,250
only those had access,
who were pure of heart.
860
01:43:58,500 --> 01:44:02,708
But anyone who gains access driven by greed
will surely be punished.
861
01:44:05,583 --> 01:44:07,250
The famous Professor Jack.
862
01:44:08,041 --> 01:44:10,166
Who takes this nonsense far too seriously.
863
01:44:12,416 --> 01:44:13,541
So, between you and me.
864
01:44:14,583 --> 01:44:17,708
I love being punished.
How do I get in?
865
01:44:18,125 --> 01:44:19,875
Boss! Take a look at this.
866
01:44:21,208 --> 01:44:23,666
There's a huge room
behind this wall here.
867
01:44:28,250 --> 01:44:29,708
Thank you very much, Professor.
868
01:44:30,833 --> 01:44:32,208
We have found them!
869
01:44:33,500 --> 01:44:35,291
Vincent? TNT.
870
01:44:35,375 --> 01:44:36,708
-Yes, sir!
-What?
871
01:44:38,583 --> 01:44:40,750
But Mr. Herbert!
Are you really going to blow it up?
872
01:44:40,833 --> 01:44:43,500
Shut up,
if you want the rest of your money.
873
01:44:46,208 --> 01:44:47,458
He's one of them!
874
01:44:49,333 --> 01:44:50,500
Lei Zhen! You...
875
01:44:52,958 --> 01:44:54,458
-Stop, stop, wait.
-Stop! Don't!
876
01:44:54,541 --> 01:44:55,875
One more second. Wait!
877
01:44:55,958 --> 01:44:59,125
Stop. They must not blow up!
This is an ancient civilization!
878
01:44:59,208 --> 01:45:00,541
-Don't blow it up!
-Listen!
879
01:45:00,625 --> 01:45:02,125
That's not a good idea.
880
01:45:02,208 --> 01:45:04,416
It is a closed room.
In the event of an explosion...
881
01:45:12,916 --> 01:45:14,750
Do not blow up!
882
01:46:34,250 --> 01:46:36,291
Wow. Is that a hibiscus?
883
01:46:37,000 --> 01:46:41,625
That there, that should actually be
be the Holy Bronze Tree.
884
01:46:41,708 --> 01:46:44,500
And this tree,
what was its purpose?
885
01:46:45,250 --> 01:46:46,458
He was worshipped.
886
01:46:47,375 --> 01:46:49,291
This is how people communicated with the
887
01:46:51,125 --> 01:46:53,166
gods and the universe.
888
01:46:55,375 --> 01:46:56,916
The golden statue.
889
01:46:58,708 --> 01:47:00,583
I have finally found you.
890
01:47:01,708 --> 01:47:03,416
But it doesn't belong to you.
891
01:47:04,166 --> 01:47:05,958
But to the whole of humanity!
892
01:47:07,375 --> 01:47:10,291
I am sure you know
that the theft of national cultural monuments
893
01:47:10,375 --> 01:47:12,375
with life imprisonment
life imprisonment?
894
01:47:12,458 --> 01:47:16,166
And even if you flee abroad
you will be extradited.
895
01:47:16,250 --> 01:47:18,458
How do you want to
explain this to your family?
896
01:47:20,166 --> 01:47:21,208
Herbert,
897
01:47:22,208 --> 01:47:23,833
I don't want the money anymore.
898
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
And I'll give the rest back.
899
01:47:27,083 --> 01:47:28,250
I'm getting out.
900
01:47:28,333 --> 01:47:29,375
-Loose, tie her up.
-Hey, where...
901
01:47:29,458 --> 01:47:30,541
What are you doing?
902
01:47:30,625 --> 01:47:32,916
-Go on, hands up!
-Calm down!
903
01:47:33,375 --> 01:47:34,458
Go!
904
01:47:34,541 --> 01:47:35,916
-Over there!
-Please, calm down.
905
01:47:36,000 --> 01:47:37,625
Forward! Nice and slow!
906
01:47:39,375 --> 01:47:41,333
-Don't push her!
-Come on!
907
01:47:42,166 --> 01:47:43,250
Leave it, it's okay!
908
01:47:43,333 --> 01:47:45,291
-Are you okay?
-Don't do any nonsense!
909
01:47:47,666 --> 01:47:49,833
Take it!
And try to escape!
910
01:47:51,958 --> 01:47:53,708
Go on, give me your hands.
911
01:47:55,875 --> 01:47:57,666
But not so tight, yes.
912
01:48:01,083 --> 01:48:03,375
-Come on, we'll prepare everything over there.
-All clear.
913
01:48:23,000 --> 01:48:26,083
Men, TNT. To all six pillars.
914
01:48:26,166 --> 01:48:27,333
You got it.
915
01:48:35,708 --> 01:48:38,708
Boss! There's a big cavity underneath us.
Can you see that?
916
01:48:40,375 --> 01:48:42,083
Apparently several buildings.
917
01:48:44,375 --> 01:48:46,125
First we blow away the statue.
918
01:48:51,000 --> 01:48:52,000
Professor!
919
01:48:52,458 --> 01:48:53,458
Shut up!
920
01:48:55,500 --> 01:48:57,125
You must not destroy it!
921
01:48:57,208 --> 01:49:00,500
I'll try to stop the blast.
And you three have to get out of here.
922
01:49:00,583 --> 01:49:03,041
But we are tied up.
How is that supposed to work?
923
01:49:03,583 --> 01:49:04,583
Not me.
924
01:49:09,208 --> 01:49:11,083
Xinran. Take my knife.
925
01:49:18,125 --> 01:49:19,166
Take it already!
926
01:49:23,541 --> 01:49:24,541
Step right up!
927
01:49:26,750 --> 01:49:28,333
Not me! But him!
928
01:49:28,416 --> 01:49:29,958
It wasn't me! No!
929
01:49:34,500 --> 01:49:36,000
-Get out of here! Go!
-Yes!
930
01:49:44,625 --> 01:49:46,375
Now. You start running, at three...
931
01:49:50,541 --> 01:49:51,666
That was quick!
932
01:49:51,750 --> 01:49:54,916
Lei Zhen, if you're my friend,
you get Xinran out of here,
933
01:49:55,000 --> 01:49:56,708
-and call the police!
-And you?
934
01:49:57,500 --> 01:49:59,166
-I'll help the professor.
-No, wait.
935
01:49:59,250 --> 01:50:01,125
I'll stay here with you, of course.
936
01:50:03,833 --> 01:50:05,291
Here, take this.
937
01:50:05,375 --> 01:50:07,750
When we get through this,
I'll marry you.
938
01:50:08,166 --> 01:50:09,291
Wait, what?
939
01:50:10,333 --> 01:50:11,375
What did he say?
940
01:50:12,708 --> 01:50:14,458
He actually wants to marry me?
941
01:50:14,541 --> 01:50:16,416
Don't get lovesick just yet.
We have to get out of here!
942
01:50:16,500 --> 01:50:18,250
Wang Jing, I'm waiting for you!
943
01:50:19,250 --> 01:50:20,875
-Professor.
-Why are you here again?
944
01:50:20,958 --> 01:50:22,375
-I'll help you.
-All clear.
945
01:50:22,833 --> 01:50:24,541
-Good, stay behind me.
-Good.
946
01:50:25,041 --> 01:50:26,166
I'm waiting for you!
947
01:50:27,416 --> 01:50:29,333
Do not look. Down.
948
01:50:33,166 --> 01:50:34,458
-Lei Zhen!
-Lei Zhen!
949
01:50:40,375 --> 01:50:42,208
-The ammunition is empty!
-And now?
950
01:50:42,291 --> 01:50:44,625
Let's go now. Get them ready!
951
01:50:45,041 --> 01:50:46,041
All right, boss!
952
01:50:53,375 --> 01:50:54,375
Zhou Bin.
953
01:50:54,708 --> 01:50:55,875
Yes, boss.
954
01:50:55,958 --> 01:50:59,375
We can't blow up. I have just
just become a father. I don't want to...
955
01:51:03,583 --> 01:51:04,583
Let me see.
956
01:51:04,916 --> 01:51:06,750
-Caution!
-Press firmly here!
957
01:51:07,333 --> 01:51:09,166
Fortunately it's only the leg.
958
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Herbert! There is certainly not
just one golden statue.
959
01:51:15,958 --> 01:51:17,625
The entire treasure
of the Huns lies here!
960
01:51:17,708 --> 01:51:18,750
And where?
961
01:51:18,833 --> 01:51:20,500
This is revealed by the inscription
on the wall outside.
962
01:51:20,583 --> 01:51:22,083
The inscription outside?
963
01:51:29,208 --> 01:51:30,666
Good, Professor, I'm listening.
964
01:51:38,708 --> 01:51:39,916
Talk!
965
01:51:40,000 --> 01:51:41,000
Xinran!
966
01:51:41,708 --> 01:51:43,208
Everything okay with Lei Zhen?
967
01:51:44,333 --> 01:51:47,041
Yes, he's fine.
There are only two grazes.
968
01:51:48,208 --> 01:51:49,208
Professor.
969
01:51:49,750 --> 01:51:51,291
Now spit it out.
970
01:51:51,833 --> 01:51:54,250
Let them go first,
then we'll talk.
971
01:51:54,875 --> 01:51:56,416
Why should I trust you?
972
01:52:00,708 --> 01:52:01,708
Oh!
973
01:52:07,291 --> 01:52:08,708
Move away! Let go!
974
01:52:31,208 --> 01:52:33,458
Talk at last!
You have no chance.
975
01:52:35,750 --> 01:52:37,625
All right. The gas is escaping!
976
01:52:44,125 --> 01:52:45,125
Put out the fire!
977
01:53:15,083 --> 01:53:17,375
No, not with an axe!
978
01:54:20,958 --> 01:54:23,291
Get away! Don't come any closer!
979
01:54:40,666 --> 01:54:41,666
Professor!
980
01:54:41,750 --> 01:54:43,500
Get out of here now,
and call the police!
981
01:54:43,583 --> 01:54:45,041
Come on, come on, hurry up!
982
01:54:45,125 --> 01:54:46,708
-Xinran!
-Wang Jing!
983
01:54:48,375 --> 01:54:50,000
Lei Zhen must go to hospital immediately!
984
01:54:50,083 --> 01:54:51,416
-But I can't carry him.
-Good, I'll help you.
985
01:54:51,500 --> 01:54:53,375
-Yes.
-Nobody gets out of here.
986
01:54:57,625 --> 01:54:58,625
Wang Jing!
987
01:55:04,958 --> 01:55:08,166
Did you really want to
really protect me? Why?
988
01:55:08,250 --> 01:55:10,375
Well, you were in danger, and there...
989
01:55:11,500 --> 01:55:12,500
Where does it hurt?
990
01:55:13,250 --> 01:55:14,458
Where do you have pain?
991
01:55:16,333 --> 01:55:17,666
Basically nowhere.
992
01:55:17,750 --> 01:55:18,750
What?
993
01:55:21,958 --> 01:55:22,958
My backpack!
994
01:55:23,041 --> 01:55:24,625
Get off my leg!
995
01:55:28,125 --> 01:55:30,291
-You've lost a lot of blood!
-Why didn't you say anything?
996
01:55:30,375 --> 01:55:31,416
Call the police!
997
01:55:48,291 --> 01:55:49,291
Professor!
998
01:56:32,250 --> 01:56:33,250
Everything okay?
999
01:56:50,750 --> 01:56:54,083
Professor, no one
escapes his fate.
1000
01:56:57,833 --> 01:57:00,666
What is mine will be mine.
1001
01:57:40,541 --> 01:57:41,541
Wait!
1002
01:57:44,750 --> 01:57:46,291
Hang in there!
1003
01:58:04,833 --> 01:58:06,000
Help!
1004
01:58:26,166 --> 01:58:28,333
Here, drink some water.
1005
01:58:29,958 --> 01:58:31,583
We can go home as far as I'm concerned.
1006
01:58:32,333 --> 01:58:33,666
I'm cold.
1007
01:58:35,125 --> 01:58:37,416
I don't think it's cold at all.
1008
01:58:43,958 --> 01:58:46,291
There's something there! There! Do you see that?
1009
01:58:46,375 --> 01:58:50,500
My patience has paid off every
paid off every time. A huge catch.
1010
01:58:59,500 --> 01:59:00,791
A really big thing.
1011
01:59:00,875 --> 01:59:02,125
-Yes, go on!
-Pull!
1012
01:59:06,916 --> 01:59:09,375
What a fish!
I bet it's easily 30 kilos!
1013
01:59:24,916 --> 01:59:26,333
He has torn himself loose!
1014
01:59:26,416 --> 01:59:27,416
No, not quite.
1015
01:59:28,166 --> 01:59:29,541
The fish is still here!
1016
01:59:31,458 --> 01:59:33,000
Strange lips, aren't they?
1017
01:59:35,333 --> 01:59:37,083
He has teeth! Watch out!
1018
01:59:38,250 --> 01:59:39,666
Help! Help!
1019
01:59:40,375 --> 01:59:41,916
He speaks like a human?
1020
01:59:42,000 --> 01:59:43,041
Help!
1021
01:59:43,125 --> 01:59:44,583
He said "help"!
1022
01:59:45,208 --> 01:59:46,916
Please, help me!
1023
01:59:47,000 --> 01:59:49,416
Boy, how did you get in there?
And where do you want to go anyway?
1024
01:59:49,500 --> 01:59:51,625
What are you talking about?
Get him out at last!
1025
01:59:51,708 --> 01:59:53,291
Oh yes. You're right.
1026
01:59:55,541 --> 01:59:56,541
Help!
1027
01:59:57,000 --> 01:59:58,541
-Help!
-Come on.
1028
01:59:58,625 --> 02:00:00,291
-Hurry up.
-Hold on!
1029
02:00:04,416 --> 02:00:05,958
Still no signal.
1030
02:00:10,375 --> 02:00:13,958
Xinran, if you're serious about me,
then get Lei Zhen out of here.
1031
02:00:14,041 --> 02:00:15,041
And you?
1032
02:00:15,125 --> 02:00:16,541
I'm looking for the professor.
1033
02:00:17,583 --> 02:00:19,541
-I can't leave him behind.
-Wang Jing!
1034
02:00:19,625 --> 02:00:21,416
We said we would stay together!
1035
02:00:21,500 --> 02:00:22,500
Wang Jing!
1036
02:00:23,666 --> 02:00:24,666
Wang Jing!
1037
02:00:29,625 --> 02:00:31,041
Please help me!
1038
02:00:35,208 --> 02:00:37,375
Help me!
1039
02:00:39,000 --> 02:00:40,291
Help!
1040
02:00:43,375 --> 02:00:44,375
We've got him!
1041
02:00:50,250 --> 02:00:52,833
Hurry up, get the blankets!
Come on! Go, go, go!
1042
02:01:01,958 --> 02:01:02,958
Over there please.
1043
02:01:05,750 --> 02:01:07,958
Professor Fang,
Your novel "A Legend",
1044
02:01:08,041 --> 02:01:09,625
really gets to your heart.
1045
02:01:09,708 --> 02:01:11,458
What a tragic romance.
Brilliant.
1046
02:01:11,541 --> 02:01:12,833
I am a game developer.
1047
02:01:12,916 --> 02:01:15,250
Would you sell us the rights to
your book?
1048
02:01:15,333 --> 02:01:17,250
We have already developed a game.
1049
02:01:17,333 --> 02:01:19,000
Basically, all we need is the money.
1050
02:01:19,083 --> 02:01:21,291
And that would be us.
Sounds great, doesn't it?
1051
02:01:21,375 --> 02:01:23,541
Yes, great! We should talk.
1052
02:01:23,625 --> 02:01:26,208
-Can you walk?
-Yes, I can walk again. This way.
1053
02:01:26,291 --> 02:01:27,958
Uh, Xinran, here, his book!
1054
02:01:28,041 --> 02:01:29,375
-Wait! Your book, sir!
-Professor Fang.
1055
02:01:29,458 --> 02:01:31,375
-Hello.
-Good afternoon, Mr. Jing.
1056
02:01:31,833 --> 02:01:35,291
Their story of Zhao Zhan and
Mengyun comes to a very sad end.
1057
02:01:35,375 --> 02:01:36,666
Downright tragic.
1058
02:01:36,750 --> 02:01:39,625
There was actually another
different version for the end.
1059
02:01:39,708 --> 02:01:41,541
Hey Professor? Take a look here.
1060
02:01:49,416 --> 02:01:50,791
Is that true, Professor?
1061
02:01:50,875 --> 02:01:54,583
Does your story
actually have a happy ending?
1062
02:01:55,833 --> 02:01:57,625
Yes, there is another version.
1063
02:02:42,125 --> 02:02:44,208
Mengyun wanted to sacrifice her life,
1064
02:02:45,875 --> 02:02:47,208
to save yours.
1065
02:02:48,250 --> 02:02:51,083
I knew you two weren't
weren't meant for each other,
1066
02:02:51,166 --> 02:02:53,583
That's why I asked her
before she died,
1067
02:02:53,666 --> 02:02:55,375
why she insists on it.
1068
02:03:01,416 --> 02:03:03,833
The day we met,
1069
02:03:06,333 --> 02:03:08,000
he risked his life
1070
02:03:10,583 --> 02:03:13,416
and protected me,
even though he didn't know me.
1071
02:03:15,875 --> 02:03:17,833
I will be his goodness of heart
1072
02:03:20,958 --> 02:03:22,833
therefore never forget.
1073
02:03:24,541 --> 02:03:26,583
If I now grant him the wish,
1074
02:03:26,666 --> 02:03:29,541
protect his country and his people,
can fulfill,
1075
02:03:31,125 --> 02:03:33,458
I don't regret dying.
1076
02:04:07,583 --> 02:04:13,916
The moon in the sky changes its face
1077
02:04:14,333 --> 02:04:20,083
The autumn leaves fall silently
1078
02:04:21,250 --> 02:04:24,666
Time travel seems like a dream
1079
02:04:24,750 --> 02:04:27,916
And yet the feeling is so real
1080
02:04:28,250 --> 02:04:34,625
You are as happy
like a beautiful dream
1081
02:04:35,083 --> 02:04:38,125
And while the winter snow falls softly
1082
02:04:38,208 --> 02:04:41,833
Does he also bring back memories
1083
02:04:41,916 --> 02:04:44,750
From distant centuries
1084
02:04:44,833 --> 02:04:47,958
Fragmentary and yet significant
1085
02:04:48,666 --> 02:04:52,333
The dedication to be a part of you
1086
02:04:52,416 --> 02:04:55,625
Becomes a longing that knows no end
1087
02:04:55,708 --> 02:05:00,916
No one can separate us
1088
02:05:02,500 --> 02:05:08,833
For this love is you, is me,
are the mountains and the sea
1089
02:05:09,333 --> 02:05:15,916
It is timeless and never fades
1090
02:05:16,250 --> 02:05:21,250
This love connects us, indissolubly
1091
02:05:21,333 --> 02:05:25,291
My wish in this life is
1092
02:05:25,375 --> 02:05:29,666
To give you everything
1093
02:05:30,000 --> 02:05:33,291
This love is the
1094
02:05:33,375 --> 02:05:38,916
What gives us everything out of nothing
1095
02:05:39,000 --> 02:05:43,916
And our souls united
1096
02:05:44,000 --> 02:05:46,000
THE LEGEND -
THE ARM OF THE GODS STRIKES BACK
1097
02:05:46,375 --> 02:05:49,625
All my life
I will wait for you
1098
02:06:11,083 --> 02:06:17,041
Let love be the flower
that blooms forever in our hearts
1099
02:06:17,125 --> 02:06:23,125
We never give up on our dreams,
regardless of time and space
1100
02:06:23,208 --> 02:06:29,000
It hurts because we loved each other so much
1101
02:06:29,083 --> 02:06:35,041
But we could never
never confess our love
1102
02:06:35,125 --> 02:06:40,916
Oh baby, I just want a love
that lasts forever
1103
02:06:41,291 --> 02:06:47,375
The dreams we have found
never let us give up
1104
02:06:48,375 --> 02:06:51,125
I can see you from my
former life
1105
02:06:51,208 --> 02:06:53,791
I see a star
in the dark night
1106
02:06:53,875 --> 02:06:56,583
Everyone has their own journey
1107
02:06:56,666 --> 02:06:59,333
But everything about you feels right
1108
02:06:59,416 --> 02:07:05,000
Let love be the flower
that blooms forever in our hearts
1109
02:07:05,083 --> 02:07:11,125
We never give up on our dreams,
regardless of time and space
1110
02:07:12,916 --> 02:07:15,250
Memories in the dark
1111
02:07:15,666 --> 02:07:18,208
In such a cold world
1112
02:07:18,666 --> 02:07:21,416
It is my heart that I must follow
1113
02:07:21,500 --> 02:07:24,208
I must not lose control
1114
02:07:26,125 --> 02:07:30,166
Oh, my heart is broken
and torn in two
1115
02:07:32,000 --> 02:07:35,833
But there is not a moment
that I would undo
1116
02:07:35,916 --> 02:07:39,541
I tell myself
that I should let go
1117
02:07:39,958 --> 02:07:41,833
It's hard for me to let go
1118
02:07:41,916 --> 02:07:45,750
I feel things
that I cannot ignore
1119
02:07:45,833 --> 02:07:47,791
It's hard for me to let go
1120
02:07:47,875 --> 02:07:51,833
I was alone,
but I will make it
1121
02:07:53,708 --> 02:07:58,750
The tears I shed will not wash away
will not wash away all the good times
1122
02:07:59,166 --> 02:08:05,000
Let love be the flower
that blooms forever in our hearts
1123
02:08:05,083 --> 02:08:11,000
We never give up on our dreams,
regardless of time and space
1124
02:08:11,083 --> 02:08:17,083
It hurts because we loved each other so much
1125
02:08:17,166 --> 02:08:23,166
But we could never
never confess our love
74400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.