All language subtitles for A.Legend.2024.German.DL.1080p.WEB.H264-DiVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,000 --> 00:02:19,625 DURING THE REIGN EMPEROR WU FROM THE HAN DYNASTY 2 00:02:19,708 --> 00:02:22,500 THE HUNS FELL SEVERAL TIMES WITH THEIR HUGE CAVALRIES 3 00:02:22,583 --> 00:02:24,416 AND OCCUPIED THE HEXI CORRIDOR. 4 00:02:24,500 --> 00:02:27,250 THE CAVALRY OF THE HAN DYNASTY HAD TO BE STRENGTHENED. 5 00:02:27,333 --> 00:02:28,791 COMMANDER GENERAL HUO QUBING 6 00:02:28,875 --> 00:02:32,083 SENT THE OFFICERS ZHAO ZHAN AND HUAJIN TO THE HEXI REGION, 7 00:02:32,166 --> 00:02:35,583 TO SCOUT THE ENEMY'S POSITION AND LOOK FOR GOOD STALLIONS. 8 00:02:48,333 --> 00:02:51,666 THE LEGEND - THE ARM OF THE GODS STRIKES BACK 9 00:04:13,083 --> 00:04:14,125 Stand still! 10 00:04:14,208 --> 00:04:15,541 Stop! Stop! 11 00:04:15,625 --> 00:04:17,625 Stop the car! Immediately! 12 00:04:20,958 --> 00:04:22,625 Stand still! 13 00:04:25,625 --> 00:04:27,333 Stop! Stop! 14 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 Huajin! The Hun soldiers! 15 00:04:46,166 --> 00:04:47,958 Come behind me! 16 00:04:48,041 --> 00:04:50,125 Give up! You are surrounded! 17 00:04:50,208 --> 00:04:52,666 What is going on here? 18 00:04:53,000 --> 00:04:54,583 Let's clarify, if we survive. 19 00:05:16,958 --> 00:05:17,958 Attention! 20 00:05:27,666 --> 00:05:28,666 Attention! 21 00:05:59,166 --> 00:06:00,250 They are finished! 22 00:06:03,208 --> 00:06:05,333 Tell me, what was this all about? 23 00:06:21,833 --> 00:06:23,500 My arrows are shot. 24 00:06:24,000 --> 00:06:25,250 What do we do now? 25 00:06:34,833 --> 00:06:35,833 Go and get them! 26 00:07:41,500 --> 00:07:42,708 Stop! Stop right there! 27 00:08:51,375 --> 00:08:52,458 Thank God! 28 00:08:57,291 --> 00:08:59,541 The Huns are sure to be here again soon. 29 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 May I? This is yours. 30 00:09:07,625 --> 00:09:08,708 Ride on. 31 00:09:09,625 --> 00:09:11,750 -What about you? -That's not important. 32 00:09:12,500 --> 00:09:13,833 Take my horse. 33 00:09:14,166 --> 00:09:16,125 It is very fast. It's called Lei Zhen. 34 00:09:25,333 --> 00:09:26,708 Take care of yourself. 35 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 All the best. 36 00:09:43,500 --> 00:09:44,916 What's with the dandelion? 37 00:10:18,666 --> 00:10:22,208 Thank you, you saved me. I am in your debt for that. 38 00:10:42,750 --> 00:10:44,416 Do you also like dandelions? 39 00:10:52,458 --> 00:10:53,708 It is beautiful. 40 00:10:54,750 --> 00:10:55,750 For you. 41 00:11:04,833 --> 00:11:06,833 Professor! Take a look at this. 42 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 The results of the genetic test are available. 43 00:11:10,166 --> 00:11:11,833 The horse is a warmblood. 44 00:11:11,916 --> 00:11:14,750 I'm not surprised, because it was obviously huge. 45 00:11:15,666 --> 00:11:17,375 Wang Jing, what did you find? 46 00:11:17,458 --> 00:11:21,000 As you can see, I have already uncovered most of the remains have already been uncovered. 47 00:11:21,083 --> 00:11:24,041 The nose piece of the bridle was made from a precious metal, 48 00:11:24,125 --> 00:11:25,416 the saddle was padded. 49 00:11:25,500 --> 00:11:28,958 Presumably the horse of a general from the Han dynasty. 50 00:11:29,041 --> 00:11:30,166 Strange. 51 00:11:30,750 --> 00:11:33,291 The totem and the relief on the jade pendant 52 00:11:33,375 --> 00:11:35,625 are rather typical for the culture of the Huns. 53 00:11:35,708 --> 00:11:37,875 I ask myself, how does this trailer end up 54 00:11:37,958 --> 00:11:39,625 on a Han Dynasty horse? 55 00:11:40,375 --> 00:11:44,083 Well, maybe some kind of spoils of war? 56 00:11:44,166 --> 00:11:45,166 Quite possible. 57 00:11:45,250 --> 00:11:48,083 Either the jade pendant was was captured by the Han army, 58 00:11:48,166 --> 00:11:50,833 or the horse ended up with the Huns after a battle. 59 00:11:50,916 --> 00:11:51,916 Or not? 60 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 You look like him. 61 00:11:53,333 --> 00:11:55,625 -How who? -The man in my dream. 62 00:11:56,375 --> 00:11:57,833 He also looked very good. 63 00:11:58,500 --> 00:12:00,291 A somewhat more masculine appearance. 64 00:12:02,458 --> 00:12:04,291 It also featured a beautiful woman. 65 00:12:04,375 --> 00:12:05,666 That must have been me. 66 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Don't kid yourself. 67 00:12:09,041 --> 00:12:10,875 Didn't you want to give him something else? 68 00:12:11,250 --> 00:12:14,291 Go on, get going. We don't have time. Hurry up! 69 00:12:15,041 --> 00:12:16,125 -And you, -Professor... 70 00:12:16,208 --> 00:12:18,041 They continue to work on the horse. 71 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 -Okay. -I'll bring it to the office. 72 00:12:19,583 --> 00:12:20,750 Good, Professor. 73 00:12:20,833 --> 00:12:22,541 -Ah, and... -Yes, Professor? 74 00:12:23,083 --> 00:12:25,250 Xinran traveled a long way for the gift. 75 00:12:25,333 --> 00:12:27,291 She went all the way down to the village. 76 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Down and up twice. 77 00:12:31,166 --> 00:12:32,875 You're wasting that much time? 78 00:12:36,375 --> 00:12:38,875 Then give it to me. You'll get your money back. 79 00:12:41,208 --> 00:12:44,875 If you hadn't looked so tired, I probably wouldn't have bothered. 80 00:12:44,958 --> 00:12:46,916 Hey, wait, I've got something for you too. 81 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 And what? 82 00:12:51,375 --> 00:12:52,416 Just take it. 83 00:12:52,500 --> 00:12:54,833 Listen, the food is already on the table! 84 00:12:54,916 --> 00:12:56,708 -Don't let it get cold. -I know. 85 00:13:03,416 --> 00:13:05,458 So, what did he give you? 86 00:13:05,541 --> 00:13:07,916 You can guess. The list for the lab. 87 00:13:09,250 --> 00:13:11,000 Such one-sided love is frustration. 88 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 He's just just not interested in me. 89 00:13:13,625 --> 00:13:15,583 -Men are so easy to conquer. -And how? 90 00:13:15,666 --> 00:13:19,000 You wear the same thing every day. Why don't you dress up? 91 00:13:19,083 --> 00:13:21,750 Why should I dress up dress up for an excavation? 92 00:13:21,833 --> 00:13:24,083 I think he's not that superficial. 93 00:13:24,166 --> 00:13:26,458 Oh, don't buy me no more face masks. 94 00:13:26,541 --> 00:13:28,916 I can hardly breathe, and my skin is so sticky. 95 00:13:29,000 --> 00:13:30,958 But moisture is good for the skin. 96 00:13:31,041 --> 00:13:34,083 Oh, Wang Jing's friend has invited us for dinner today. 97 00:13:59,833 --> 00:14:03,375 This jade pendant is the symbol of the holy site. 98 00:14:05,000 --> 00:14:06,916 That it is so infinitely precious, 99 00:14:08,083 --> 00:14:10,125 is not due to its value per se, 100 00:14:11,375 --> 00:14:16,958 but that he is the guardian over the purest spot on earth in this world. 101 00:14:17,916 --> 00:14:21,958 So that the blessing of our ancestors and gods will always be with you. 102 00:14:22,875 --> 00:14:25,958 He gives you protection and protection and strength. 103 00:14:39,833 --> 00:14:41,500 Thank you, great shaman. 104 00:14:44,666 --> 00:14:48,291 One day you will hopefully take over from me. 105 00:15:09,833 --> 00:15:10,833 And up! 106 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Go on! 107 00:15:19,666 --> 00:15:20,958 Out of the way! 108 00:15:21,041 --> 00:15:22,208 Is difficult. 109 00:15:23,625 --> 00:15:26,583 For a blessing for my father's health. 110 00:15:26,666 --> 00:15:29,416 Take it, and bring it to the holy place. 111 00:15:29,500 --> 00:15:31,166 If that is your wish. 112 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 Get moving! Come on! 113 00:15:36,375 --> 00:15:37,416 Forward! 114 00:15:41,333 --> 00:15:42,666 A little faster! 115 00:15:50,250 --> 00:15:51,333 Get moving! 116 00:15:51,416 --> 00:15:53,125 Come on! Forward! Get moving! 117 00:15:53,833 --> 00:15:55,041 A little faster! 118 00:15:55,625 --> 00:15:57,416 Come on, in a row! 119 00:15:59,833 --> 00:16:01,250 Get moving! 120 00:16:01,333 --> 00:16:03,458 Come on! Forward! Get moving! 121 00:16:03,958 --> 00:16:05,583 -Father! -brother! 122 00:16:06,958 --> 00:16:11,166 I have attacked the Han people and robbed them of gold and silk. 123 00:16:11,250 --> 00:16:12,916 Your city burned down, 124 00:16:13,333 --> 00:16:16,375 and then I cut off the I cut off the general's head. 125 00:16:16,458 --> 00:16:19,250 Let this serve as proof. Here, father. 126 00:16:19,333 --> 00:16:21,291 You have done a great job. 127 00:16:23,000 --> 00:16:26,083 My son, how can I reward you for this? 128 00:16:26,750 --> 00:16:29,291 Father, I ask for nothing. 129 00:16:29,375 --> 00:16:33,541 I have one wish, that Mengyun becomes my wife. 130 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 Mengyun? 131 00:16:38,208 --> 00:16:39,250 Father! 132 00:16:39,333 --> 00:16:40,333 Father! 133 00:16:41,458 --> 00:16:42,458 Father! 134 00:16:43,958 --> 00:16:45,166 Mengyun 135 00:16:46,125 --> 00:16:49,750 I have long since promised your brother here. 136 00:16:52,333 --> 00:16:57,291 How about all the Han women instead? you dragged here? 137 00:16:57,375 --> 00:17:00,291 Because I'm happy to grant you that. 138 00:17:00,666 --> 00:17:02,041 What do you think? 139 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 Good! 140 00:17:07,916 --> 00:17:09,583 I will do as you command. 141 00:17:10,250 --> 00:17:12,583 All right, fine. 142 00:17:13,375 --> 00:17:16,958 Father, you are not well. You should get some rest. 143 00:17:17,041 --> 00:17:19,041 And I withdraw. 144 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Yes, you'd better get some rest now. 145 00:17:29,625 --> 00:17:30,625 Brother! 146 00:17:36,166 --> 00:17:38,000 Why do you kill all humans? 147 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 That's really cruel. 148 00:17:39,625 --> 00:17:40,750 The Han people 149 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 will take revenge for this at some point. 150 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 That would be a catastrophe for our people. 151 00:17:46,666 --> 00:17:48,708 I thank my brother for this lesson. 152 00:17:58,208 --> 00:18:00,375 Mother. Wait for me at the agreed place. 153 00:18:00,458 --> 00:18:02,291 I'll catch up with you as soon as I can. 154 00:18:02,375 --> 00:18:04,000 Then come with me right away! 155 00:18:04,083 --> 00:18:07,291 I want to avenge my father's death. Trust me, it has to be done. 156 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Go now. 157 00:18:15,708 --> 00:18:16,708 Be careful. 158 00:18:51,583 --> 00:18:52,833 My child. 159 00:19:01,833 --> 00:19:03,500 You killed my father. 160 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 And I regret it, 161 00:19:10,166 --> 00:19:11,833 what happened back then. 162 00:19:16,208 --> 00:19:18,583 But believe me, everything I did after that, 163 00:19:19,750 --> 00:19:24,125 happened exclusively out of love for you and your mother. 164 00:19:32,083 --> 00:19:33,416 You see, 165 00:19:34,583 --> 00:19:36,375 My time is up. 166 00:19:37,416 --> 00:19:38,541 So do it! 167 00:19:55,708 --> 00:19:58,125 Go now. I can still stand up for you. 168 00:19:58,958 --> 00:20:00,208 Think of your mother. 169 00:20:05,416 --> 00:20:06,666 Help me! 170 00:20:19,166 --> 00:20:20,166 Father. 171 00:20:20,541 --> 00:20:22,208 Please forgive me. 172 00:20:24,083 --> 00:20:25,083 No! 173 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Father! 174 00:20:27,166 --> 00:20:28,375 What's wrong with you? 175 00:20:32,625 --> 00:20:33,625 Brother? 176 00:20:34,375 --> 00:20:36,625 This is the crown prince of your choice? 177 00:20:36,708 --> 00:20:38,125 Please leave him alone! 178 00:20:39,333 --> 00:20:40,458 How many times 179 00:20:41,083 --> 00:20:43,666 have I risked my life? 180 00:20:44,208 --> 00:20:45,333 But he... 181 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 ...dies just like that. 182 00:20:50,916 --> 00:20:52,333 You monster! 183 00:20:53,458 --> 00:20:54,666 My son! 184 00:20:55,583 --> 00:20:57,125 The great shaman 185 00:20:57,666 --> 00:20:59,166 once prophesied, 186 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 I would never become king. 187 00:21:03,416 --> 00:21:04,583 But tell me, 188 00:21:06,250 --> 00:21:10,333 Why don't you believe in your son? but in such silly prophecies? 189 00:21:14,833 --> 00:21:16,416 So forgive me, father, 190 00:21:18,416 --> 00:21:20,125 I am not a good son now. 191 00:21:22,291 --> 00:21:23,375 And do it 192 00:21:24,375 --> 00:21:25,541 nevertheless for us, 193 00:21:28,333 --> 00:21:29,416 for our people! 194 00:21:48,083 --> 00:21:49,375 It was murder! 195 00:21:50,958 --> 00:21:52,541 Get your hands on Mengyun! 196 00:22:02,041 --> 00:22:05,291 Professor! This is my friend, Lei Zhen. He organized the party. 197 00:22:05,375 --> 00:22:07,291 -Thank you very much for the invitation. -You are welcome. 198 00:22:07,375 --> 00:22:09,625 And your discovery must be celebrated. 199 00:22:09,708 --> 00:22:12,208 My company recently developed recently developed a new game. 200 00:22:12,291 --> 00:22:14,625 - "The Legend of the Han and the Huns". -Sounds interesting! 201 00:22:14,708 --> 00:22:16,750 I was at your lecture about the wars 202 00:22:16,833 --> 00:22:19,291 between the Han people and the Huns. That inspired me to do it. 203 00:22:19,375 --> 00:22:21,083 You are my mentor, so to speak. 204 00:22:21,166 --> 00:22:22,125 -There he is. -Professor Fang! 205 00:22:22,208 --> 00:22:23,541 Director Wang, how are you? 206 00:22:24,208 --> 00:22:25,666 May I briefly introduce myself? 207 00:22:25,750 --> 00:22:28,333 This is the young man who found the jade pendant. 208 00:22:28,416 --> 00:22:31,125 -Our friend Baitula. -I'm pleased to meet you. 209 00:22:32,166 --> 00:22:34,208 Thanks to you we have because now we have the horse 210 00:22:34,291 --> 00:22:37,625 of the important military leader Huo Qubing was found. 211 00:22:37,708 --> 00:22:39,291 -Thank you very much. -You're welcome. 212 00:22:39,375 --> 00:22:41,875 Yes, he and his family have the jade pendant 213 00:22:41,958 --> 00:22:44,208 also handed over to the authorities. 214 00:22:44,291 --> 00:22:45,833 I find that very commendable. 215 00:22:45,916 --> 00:22:47,416 Yes, really big, honestly. 216 00:22:47,500 --> 00:22:49,041 By the way, Professor, 217 00:22:49,125 --> 00:22:52,541 We have already approved your work has already been approved. 218 00:22:52,625 --> 00:22:54,291 -You must sign. -Very nice. 219 00:22:54,375 --> 00:22:58,000 And of course there are already plans to do so, some of the artifacts here 220 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 then afterwards in the the museum. 221 00:23:00,958 --> 00:23:03,666 I would like to invite you cordially invite you to attend. 222 00:23:03,750 --> 00:23:05,166 With pleasure. Sounds good. 223 00:23:06,583 --> 00:23:09,500 I would be delighted to learn more about your work. 224 00:23:09,583 --> 00:23:12,375 Perhaps you could could advise us. 225 00:23:14,333 --> 00:23:15,416 What can I say... 226 00:23:18,125 --> 00:23:21,333 I organized that especially! Good entertainment and lots of fun. 227 00:23:50,125 --> 00:23:51,458 Isn't that Xinran? 228 00:26:01,125 --> 00:26:04,500 Breathtaking. Her dance with the sword was really impressive! 229 00:26:05,041 --> 00:26:08,000 I wonder, of course, whether this is also possible with my bows. 230 00:26:11,375 --> 00:26:12,458 Doesn't look like it. 231 00:26:15,541 --> 00:26:16,958 Why are you here? 232 00:26:17,500 --> 00:26:20,000 My mother and I had an appointment here. 233 00:26:20,083 --> 00:26:21,833 But it did not appear. 234 00:26:34,833 --> 00:26:36,375 Please excuse me. 235 00:26:39,458 --> 00:26:40,541 Greetings to you. 236 00:26:41,333 --> 00:26:42,625 Please get up again. 237 00:26:44,750 --> 00:26:48,500 Your mother was kidnapped by Houttunya and his people. 238 00:26:50,291 --> 00:26:53,416 He'll use her as leverage, to get you to marry him. 239 00:26:53,500 --> 00:26:55,625 The last thing your mother would want, 240 00:26:55,708 --> 00:26:58,041 would be that their tragedy repeats itself. 241 00:26:59,208 --> 00:27:02,333 She is my mother. That's why I have to save her. 242 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 It seems that I have chosen a worthy successor. 243 00:27:29,250 --> 00:27:30,875 -Is there a problem? -Is there a problem? 244 00:27:30,958 --> 00:27:32,166 Thank you for everything. 245 00:27:32,250 --> 00:27:35,375 I have important things to take care of and therefore say goodbye. 246 00:27:35,458 --> 00:27:38,291 But your kindness I will never forget. 247 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Hey! 248 00:28:10,666 --> 00:28:14,125 You might be a snorer. The guests have all left. 249 00:28:15,125 --> 00:28:17,291 I'm sorry, but I had a dream! 250 00:28:17,375 --> 00:28:20,250 From a young guy, who looked a lot like you. 251 00:28:21,208 --> 00:28:23,000 It also featured a beautiful woman. 252 00:28:23,583 --> 00:28:25,875 Your beautiful wife in in real life has gone. 253 00:28:25,958 --> 00:28:27,583 And the woman in your dream too! 254 00:28:27,666 --> 00:28:31,333 She had made herself beautiful for you and danced, and you fall asleep. 255 00:28:31,416 --> 00:28:32,666 Go to her. 256 00:28:33,666 --> 00:28:35,208 Yes, I will look for them. 257 00:28:36,333 --> 00:28:37,875 -Hey, wait! -Yes? 258 00:28:37,958 --> 00:28:39,583 Your coat. It's cold up there. 259 00:28:40,208 --> 00:28:41,208 Thank you, Professor. 260 00:28:48,750 --> 00:28:50,875 Hi Xinran, so this is where you are! 261 00:28:51,333 --> 00:28:52,708 So, finally awake again? 262 00:28:55,625 --> 00:28:57,208 It's pretty cold up here. 263 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 I didn't even know that you can dance so well. 264 00:29:03,125 --> 00:29:04,333 Then you have 265 00:29:04,833 --> 00:29:07,041 -So you watched me? -Of course! 266 00:29:07,541 --> 00:29:10,083 Yes, of course, and you snoring loudly. 267 00:29:15,458 --> 00:29:20,125 You know, without glasses and in a dress you look really great in a dress! 268 00:29:22,500 --> 00:29:24,208 You're pretty superficial! 269 00:29:24,708 --> 00:29:28,125 Ah, did you use the face masks I gave you? 270 00:29:28,625 --> 00:29:30,250 Oh, they were for the face? 271 00:29:31,375 --> 00:29:34,541 And did you look at the other things that were in the box? 272 00:29:35,958 --> 00:29:39,000 I had a lot to do earlier, so no. 273 00:29:43,541 --> 00:29:45,541 I wonder, if, apart from going to work 274 00:29:45,625 --> 00:29:48,666 sometimes perhaps otherwise think about other things. 275 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 What then? 276 00:29:50,375 --> 00:29:53,083 For example to the people around you. 277 00:29:53,166 --> 00:29:55,625 Yes, I will pay a little more attention a little more in the future. 278 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 During the Qin dynasty, the Huns 279 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 repeatedly penetrated China's mainland. 280 00:30:00,708 --> 00:30:02,458 Under Emperor Wu in the Han dynasty 281 00:30:02,541 --> 00:30:04,791 the Shandan horse breeding. 282 00:30:04,875 --> 00:30:08,625 From then on, we had a cavalry, to defend us against the Huns. 283 00:30:08,708 --> 00:30:11,166 The Shandan breed was by Huo Qubing, 284 00:30:11,250 --> 00:30:12,666 -That's right, isn't it? -Yes. 285 00:30:13,291 --> 00:30:17,208 What you see here is a model of the so-called sky horses. 286 00:30:21,833 --> 00:30:25,083 For a prince, the gray horse is is still the right horse. 287 00:30:25,500 --> 00:30:27,583 Who came up with the idea call you Lei Zheng? 288 00:30:27,666 --> 00:30:28,666 My mother. 289 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Why? 290 00:30:33,083 --> 00:30:34,750 I just wanted to change the subject. 291 00:30:38,125 --> 00:30:41,541 Hey, what can you tell me about the hero of this battle? 292 00:30:43,375 --> 00:30:44,416 You say. 293 00:30:44,500 --> 00:30:46,000 You first, Professor. 294 00:30:46,375 --> 00:30:49,458 When Huo Qubing went into battle with his uncle Wei Qing went into battle, 295 00:30:49,541 --> 00:30:51,208 he was only 17 years old. 296 00:30:51,708 --> 00:30:54,208 And his uncle only gave him 800 riders. 297 00:30:54,291 --> 00:30:58,000 He penetrated deep into enemy territory, and rode directly towards the Huns. 298 00:31:59,208 --> 00:32:02,666 The Huns, They have taken my daughter! 299 00:32:05,083 --> 00:32:08,500 Mom! Mom! Mom! 300 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 Mom! Mom! 301 00:32:29,125 --> 00:32:30,333 Mom! 302 00:32:33,750 --> 00:32:35,166 Take care of him. 303 00:32:49,125 --> 00:32:50,250 General! 304 00:32:50,333 --> 00:32:52,416 We have discovered the Huns in the river valley. 305 00:32:54,666 --> 00:32:58,166 We ride all night and lead our people back home. 306 00:32:58,250 --> 00:33:00,041 You heard the general! 307 00:34:02,125 --> 00:34:03,333 Help! 308 00:34:04,750 --> 00:34:05,791 Be quiet! 309 00:34:05,875 --> 00:34:09,125 Please let me go! Let me go! 310 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Zhao Zhan, Huajin! 311 00:34:14,916 --> 00:34:16,583 You take your men now, 312 00:34:18,083 --> 00:34:21,833 encircles them on three sides and then attacks them. 313 00:34:21,916 --> 00:34:22,916 At your command! 314 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Forward! 315 00:34:48,416 --> 00:34:49,416 Lei Zhen! 316 00:35:35,291 --> 00:35:36,500 Where is my mother? 317 00:35:37,500 --> 00:35:39,208 You wanted to let her go. 318 00:35:46,166 --> 00:35:47,375 Giddy up! Giddap! 319 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Go on! 320 00:35:49,666 --> 00:35:50,666 Forward! 321 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 Forward! 322 00:36:05,375 --> 00:36:06,375 Lei Zhen! 323 00:36:20,708 --> 00:36:21,708 Giddy up! 324 00:36:48,625 --> 00:36:49,708 Over there! 325 00:36:58,708 --> 00:37:00,000 The enemy is here! 326 00:37:24,833 --> 00:37:26,375 Come on, free our people! 327 00:37:40,041 --> 00:37:42,083 Speak at last! Where is the holy place? 328 00:37:42,708 --> 00:37:44,958 Only the great shaman knows that. 329 00:37:45,041 --> 00:37:46,833 The Han troops are here! 330 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 Protect the king! 331 00:39:57,875 --> 00:39:58,875 Forward! 332 00:40:09,166 --> 00:40:10,166 Go! 333 00:40:10,250 --> 00:40:11,291 Stop him! 334 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 Lei Zhen! 335 00:40:39,041 --> 00:40:40,083 Giddy up! 336 00:41:01,833 --> 00:41:03,541 Wait! Wait! 337 00:41:04,833 --> 00:41:06,125 Order of the General! 338 00:41:06,208 --> 00:41:09,458 Spare children and the elderly! And those who surrender. 339 00:41:10,666 --> 00:41:11,666 At your command! 340 00:41:18,916 --> 00:41:19,916 Come on, join us! 341 00:41:25,125 --> 00:41:26,500 -Mother! -My child! 342 00:41:28,333 --> 00:41:30,375 -Are you feeling well too? -Yes, I'm fine. 343 00:41:44,291 --> 00:41:45,291 Mother! 344 00:41:48,166 --> 00:41:51,208 My child. Return to the land of Han 345 00:41:53,750 --> 00:41:55,333 and live there. 346 00:41:58,458 --> 00:41:59,583 Mother. 347 00:42:02,166 --> 00:42:03,250 Mother! 348 00:42:03,916 --> 00:42:05,208 Mother! 349 00:42:11,458 --> 00:42:13,541 Mother! No! 350 00:42:20,083 --> 00:42:21,625 Mother! 351 00:42:29,041 --> 00:42:30,041 No! 352 00:42:37,208 --> 00:42:38,375 Mother! 353 00:42:48,375 --> 00:42:49,375 Everyone, 354 00:42:50,166 --> 00:42:52,125 who submits to our laws, 355 00:42:52,833 --> 00:42:54,375 will experience grace. 356 00:43:08,083 --> 00:43:12,000 My father was a Hun general, but he had allied himself with the Han. 357 00:43:12,750 --> 00:43:14,958 King Tugai invaded his city. 358 00:43:15,833 --> 00:43:17,458 He killed everyone, including my father. 359 00:43:19,333 --> 00:43:20,833 To protect me, 360 00:43:22,750 --> 00:43:24,541 my mother gave herself to the king. 361 00:43:26,250 --> 00:43:28,750 She wanted to give me a good a good life. 362 00:43:31,166 --> 00:43:32,833 But we were the happiest, 363 00:43:33,250 --> 00:43:35,541 when we have collected collected dandelions together. 364 00:43:37,125 --> 00:43:39,083 And now she's suddenly dead. 365 00:43:42,291 --> 00:43:43,458 Mengyun. 366 00:43:43,541 --> 00:43:45,541 Go back to the base with me. 367 00:43:45,625 --> 00:43:47,708 Help us, train the horses. 368 00:43:49,333 --> 00:43:51,416 -Will you be there too? -I will. 369 00:43:57,833 --> 00:43:58,833 Mother! 370 00:43:58,916 --> 00:44:01,000 I am returning to the land of the Han! 371 00:44:07,708 --> 00:44:09,083 Zhao Zhan, Huajin! 372 00:44:09,500 --> 00:44:13,250 You have achieved a lot in battle and brought all those horses back with them. 373 00:44:13,333 --> 00:44:15,625 This will further strengthen our cavalry even stronger. 374 00:44:17,041 --> 00:44:19,375 They do the Han dynasty great service. 375 00:44:19,458 --> 00:44:21,375 We really appreciate that. 376 00:44:21,458 --> 00:44:23,166 We have done our duty. 377 00:44:25,125 --> 00:44:29,000 A beautiful Ferghana horse! It is tall and slender, has thin skin, 378 00:44:29,083 --> 00:44:32,708 a small head and a long neck. 379 00:44:33,250 --> 00:44:34,250 A beautiful animal. 380 00:45:00,583 --> 00:45:02,375 Forward! Come on! 381 00:45:02,458 --> 00:45:03,708 Run! Come on! 382 00:45:33,625 --> 00:45:34,958 Yes, yes, 383 00:45:35,583 --> 00:45:36,666 Yes, yes! 384 00:46:06,083 --> 00:46:08,500 Listen, there was a message! 385 00:46:08,583 --> 00:46:11,416 My father has found me a job for me at the farm. 386 00:46:11,500 --> 00:46:13,958 And when it's all over, I'll start there. 387 00:46:16,000 --> 00:46:17,125 A good idea. 388 00:46:17,708 --> 00:46:20,291 For generations your family has worked on the farm. 389 00:46:20,375 --> 00:46:21,875 You are her only son. 390 00:46:21,958 --> 00:46:25,041 And the apple doesn't fall far from the tree. That's what they say, isn't it? 391 00:46:43,250 --> 00:46:45,083 Did you never want to start a family? 392 00:46:54,583 --> 00:46:55,625 Family? 393 00:46:57,375 --> 00:46:59,208 I don't even know what that means? 394 00:46:59,583 --> 00:47:01,375 I grew up in the border region. 395 00:47:02,208 --> 00:47:03,375 The Huns have 396 00:47:04,208 --> 00:47:06,000 destroyed my family back then. 397 00:47:06,916 --> 00:47:10,083 As long as they threaten us, I will not found one. 398 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 Correct. 399 00:47:13,041 --> 00:47:15,125 The victory over the Huns has priority. 400 00:47:23,833 --> 00:47:25,000 The general is here! 401 00:47:27,583 --> 00:47:29,166 -General! -General! 402 00:47:29,250 --> 00:47:32,000 Excellent horses were bred horses have been bred for our country. 403 00:47:32,083 --> 00:47:35,416 This means that our cavalry well equipped for battle. 404 00:47:36,208 --> 00:47:38,416 The Huns keep pushing into our country again and again. 405 00:47:38,750 --> 00:47:40,666 As soldiers of the Han dynasty 406 00:47:41,041 --> 00:47:44,625 it's time, that we destroy them for good. 407 00:47:45,500 --> 00:47:49,958 I firmly believe that in the future here in peace and prosperity here in China. 408 00:47:50,625 --> 00:47:54,708 People will be happy and live and work here contentedly. 409 00:48:09,458 --> 00:48:12,875 Huo Qubing made a name for himself with this made a name for himself with this battle. 410 00:48:12,958 --> 00:48:15,416 Emperor Wu also called him a "national hero", 411 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 a title under which he became known. 412 00:48:18,541 --> 00:48:20,458 Even though Huo Qubing did not live long, 413 00:48:20,541 --> 00:48:23,666 he nevertheless inflicted repeatedly inflicted heavy losses on the Huns. 414 00:48:23,750 --> 00:48:27,541 The Han dynasty had him to thank for the development of an outstanding cavalry. 415 00:48:27,625 --> 00:48:30,750 With their help, China was able to recapture the Hexi Corridor, 416 00:48:30,833 --> 00:48:35,000 and consolidate its rule over the western region of Xinjiang. 417 00:48:35,083 --> 00:48:36,875 He laid the foundation for all of this. 418 00:48:37,375 --> 00:48:38,541 Hey, Professor, 419 00:48:38,958 --> 00:48:41,541 the general on the white horse horse looks like Wang Jing. 420 00:48:41,625 --> 00:48:43,375 -Like Wang Jing? -Yes. 421 00:48:47,166 --> 00:48:48,166 Not really. 422 00:48:50,041 --> 00:48:51,291 Only Wang Jing in mind. 423 00:48:51,375 --> 00:48:52,833 -Not at all... -Professor! 424 00:48:54,375 --> 00:48:57,750 This is interesting. Gold nuggets, in the most diverse forms. 425 00:48:57,833 --> 00:48:59,750 These are so-called horseshoe nuggets. 426 00:49:00,625 --> 00:49:04,375 Tell me, the gold that the Huns captured captured from the Han back then, 427 00:49:04,458 --> 00:49:06,166 Where could it be hidden? 428 00:49:06,583 --> 00:49:09,791 The fact that Huo Qubing once confiscated the golden statue of the Huns was confiscated, 429 00:49:09,875 --> 00:49:11,000 is documented. 430 00:49:11,083 --> 00:49:13,291 Wouldn't it be conceivable that captured treasures 431 00:49:13,375 --> 00:49:15,958 in the holy place of the Huns were hidden? 432 00:49:16,625 --> 00:49:19,875 Until now, this sacred site has never been discovered. 433 00:49:19,958 --> 00:49:24,333 But since you are developing games, you can let your imagination run wild. 434 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 The additional element of the treasure hunt would be interesting. 435 00:49:27,208 --> 00:49:29,625 Perhaps it would be possible with possible with your support 436 00:49:29,708 --> 00:49:33,125 to actually find this treasure. That would be incredibly exciting. 437 00:49:34,375 --> 00:49:35,375 And difficult. 438 00:49:35,875 --> 00:49:37,291 Really beautiful! 439 00:49:37,375 --> 00:49:39,208 Oh, you have good taste. 440 00:49:39,833 --> 00:49:43,000 This bangle has been faithfully in design and size, 441 00:49:43,083 --> 00:49:45,916 a unique piece. And very reasonably priced. 442 00:49:47,208 --> 00:49:49,291 Would certainly look good on me. Wouldn't it? 443 00:49:50,000 --> 00:49:51,625 The price of gold has risen! 444 00:50:00,750 --> 00:50:04,250 You know, I have a friend, who knows a lot about shamanism. 445 00:50:04,333 --> 00:50:05,750 He happens to be in China again. 446 00:50:05,833 --> 00:50:08,875 And knows all about the culture and history of the Huns. 447 00:50:08,958 --> 00:50:10,500 He invited us to his home. 448 00:50:10,583 --> 00:50:12,791 And could surely tell us something about the jade pendant. 449 00:50:12,875 --> 00:50:14,666 -Yes, we'll talk to him. -I'll sort it out. 450 00:50:14,750 --> 00:50:16,375 -Okay. Very good. -Good. 451 00:50:17,000 --> 00:50:18,291 What else do we see? 452 00:50:18,375 --> 00:50:19,458 Now there's tea. 453 00:50:19,541 --> 00:50:20,583 Yes, with pleasure. 454 00:50:22,208 --> 00:50:24,625 Gold is expensive. So forget it. 455 00:50:24,708 --> 00:50:25,708 Come and join us! 456 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 Yes, far too expensive. 457 00:50:41,916 --> 00:50:43,666 You don't have to look like that. 458 00:50:44,458 --> 00:50:47,041 Honestly, Professor, why are you doing this? 459 00:50:47,583 --> 00:50:49,375 Xinran showed me how to do it. 460 00:50:49,458 --> 00:50:52,666 I don't like this sticky feeling nice. Can I take it off again? 461 00:50:52,750 --> 00:50:55,416 Sure. But the moisture is good for you. 462 00:50:55,500 --> 00:50:57,833 What do you want from me so early from me this early? 463 00:50:58,916 --> 00:51:00,958 With the help of a picture with the help of AI. 464 00:51:01,041 --> 00:51:03,416 This is what my absolute dream woman looks like. 465 00:51:03,500 --> 00:51:05,583 What? She looks just like... 466 00:51:05,666 --> 00:51:06,916 Like who? 467 00:51:07,000 --> 00:51:09,458 Like the woman I saw in my dream. 468 00:51:09,833 --> 00:51:12,916 But how can that be? Why do we see the same woman? 469 00:51:13,333 --> 00:51:15,750 Because we worked on this jade pendant. 470 00:51:15,833 --> 00:51:17,458 Researching the same thing. 471 00:51:17,541 --> 00:51:20,000 Perhaps that is the reason for the same dream. 472 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 I think it feels good, 473 00:51:23,166 --> 00:51:26,250 as if they were memories of a completely different time. 474 00:51:27,125 --> 00:51:29,750 Dreams are not just memories of the waking brain. 475 00:51:29,833 --> 00:51:34,250 When we are asleep, our brain can can completely reinvent things. 476 00:51:34,750 --> 00:51:37,500 That is why dreams are fantasy and reality at the same time. 477 00:51:39,166 --> 00:51:40,666 But they remain dreams. 478 00:51:40,750 --> 00:51:43,875 And we must always return to reality. So... 479 00:51:44,375 --> 00:51:47,000 Well, I'll be back later. I still have plans. 480 00:51:47,083 --> 00:51:49,000 Hey, hey, where are you going? 481 00:51:49,333 --> 00:51:50,708 I am looking for Xinran. 482 00:51:51,250 --> 00:51:54,458 Good. Because as a man you should show initiative. 483 00:51:54,916 --> 00:51:56,208 -Yes. Exactly! -Wait, hey! 484 00:51:56,291 --> 00:51:58,208 -What? -You'd better take off your mask! 485 00:52:03,250 --> 00:52:04,916 I'll just put it here, yeah. 486 00:52:32,291 --> 00:52:35,041 I don't need you today! Thank you! 487 00:52:35,416 --> 00:52:36,541 This is Wang Jing. 488 00:52:39,416 --> 00:52:40,583 Yes, what is it? 489 00:52:41,958 --> 00:52:43,250 I have something for you. 490 00:52:49,708 --> 00:52:51,875 No, that's not possible. 491 00:52:51,958 --> 00:52:53,250 One second. 492 00:52:55,208 --> 00:52:57,083 Coming soon, I'll be right there! 493 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Hi. 494 00:53:04,708 --> 00:53:05,750 Hi! 495 00:53:05,833 --> 00:53:06,833 Hi. 496 00:53:07,958 --> 00:53:09,500 I have something for you here. 497 00:53:10,083 --> 00:53:11,083 And what? 498 00:53:11,625 --> 00:53:12,625 Here. 499 00:53:17,208 --> 00:53:18,833 No lab list this time? 500 00:53:23,625 --> 00:53:26,375 The price of gold has risen. I thought I would invest. 501 00:53:28,333 --> 00:53:29,291 Is it for me? 502 00:53:29,375 --> 00:53:30,375 Yes. 503 00:53:36,916 --> 00:53:38,625 -I'll go now. -No, wait! 504 00:53:40,708 --> 00:53:43,500 I've just made some coffee. 505 00:53:44,375 --> 00:53:45,916 Would you like a cup? 506 00:53:46,000 --> 00:53:48,208 No, I've already had one this morning. already had one this morning. 507 00:53:49,166 --> 00:53:50,416 I also have tea. 508 00:53:51,833 --> 00:53:53,708 Black, green, oolong. 509 00:53:54,375 --> 00:53:55,458 Everything is there. 510 00:53:56,833 --> 00:53:58,500 I can't sleep at night after tea. 511 00:53:58,583 --> 00:54:01,458 -Fruit, lemonade, cookies? Or... -No, thank you. 512 00:54:13,291 --> 00:54:14,291 Yes! 513 00:54:33,625 --> 00:54:34,625 Please. 514 00:54:43,708 --> 00:54:45,333 I add a little more seasoning. 515 00:54:49,416 --> 00:54:50,666 It smells delicious! 516 00:54:51,375 --> 00:54:52,500 Oh, Mengyun. 517 00:54:52,958 --> 00:54:54,375 I want to show you something. 518 00:54:57,000 --> 00:54:58,125 Show what? 519 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 It's beautiful. 520 00:55:13,083 --> 00:55:14,208 Do you like it? 521 00:55:15,750 --> 00:55:19,375 It's a family heirloom. I wanted give it to you before the great battle. 522 00:55:21,833 --> 00:55:24,083 Something so valuable I cannot accept. 523 00:55:27,416 --> 00:55:29,666 Give it to the one who is most important to you. 524 00:55:39,333 --> 00:55:41,208 Could you keep it for me? 525 00:55:41,291 --> 00:55:43,458 When I return, you give it back. 526 00:55:45,750 --> 00:55:48,541 Something so precious does not belong not in the hands of the enemy. 527 00:55:48,958 --> 00:55:52,458 Thank you so much! You saved my son's life! 528 00:55:56,375 --> 00:55:57,458 Huajin! 529 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 Come on, come and eat! We're about to ride off! 530 00:56:05,750 --> 00:56:08,375 -All right, and let's have a drink. -There, help yourself and eat. 531 00:56:35,375 --> 00:56:39,000 The wind blows 532 00:56:39,958 --> 00:56:42,875 The clouds move 533 00:56:44,541 --> 00:56:47,416 The wind blows 534 00:56:48,458 --> 00:56:51,916 The clouds move 535 00:56:53,125 --> 00:56:58,833 We fight and return victorious 536 00:56:58,916 --> 00:57:04,250 To a land of brave warriors 537 00:57:04,333 --> 00:57:09,750 Warrior 538 00:57:09,833 --> 00:57:15,375 Defending our homeland 539 00:57:15,458 --> 00:57:18,166 The wind blows 540 00:57:18,250 --> 00:57:20,916 The clouds move 541 00:57:21,000 --> 00:57:26,625 We fight and return victorious 542 00:57:26,708 --> 00:57:29,333 The wind blows 543 00:57:29,416 --> 00:57:32,125 the clouds move 544 00:57:32,208 --> 00:57:37,666 We fight and return victorious 545 00:57:37,750 --> 00:57:43,208 To a land of brave warriors 546 00:57:43,291 --> 00:57:48,875 Warriors who defend our homeland 547 00:57:48,958 --> 00:57:51,625 The wind blows 548 00:57:51,708 --> 00:57:54,500 The clouds move... 549 00:57:54,583 --> 00:57:59,958 We fight and return victorious 550 00:58:00,041 --> 00:58:05,458 To a land of brave warriors 551 00:58:05,541 --> 00:58:10,500 Warriors who defend our homeland 552 00:58:23,458 --> 00:58:25,000 Professor, there it is. 553 00:58:28,375 --> 00:58:29,333 How do you do? 554 00:58:29,416 --> 00:58:30,458 -Hello. -Good day. 555 00:58:30,541 --> 00:58:32,208 -Please come in. -Thank you. 556 00:58:45,041 --> 00:58:46,625 Please wait here. 557 00:58:46,708 --> 00:58:47,708 Good. 558 00:58:53,625 --> 00:58:56,000 Mr. Herbert, your guests are here. 559 00:58:57,125 --> 00:58:58,166 Sit down. 560 00:58:58,250 --> 00:59:00,833 May I introduce Mr. Herbert, the archaeologist Prof. Jack Fang, 561 00:59:00,916 --> 00:59:02,458 -Wang Jing and Xinran. -Hi. 562 00:59:03,666 --> 00:59:05,291 Nice to meet you, Mr. Herbert. 563 00:59:05,375 --> 00:59:08,625 During our excavations we found found this jade pendant. 564 00:59:08,708 --> 00:59:10,916 I hear you are an an expert in shamanism. 565 00:59:11,000 --> 00:59:13,375 Perhaps you can tell us tell us more about it. 566 00:59:14,916 --> 00:59:16,125 Oh, thank you. 567 00:59:39,666 --> 00:59:44,625 In shamanic culture, this is the oldest totem of the seven stars. 568 00:59:45,041 --> 00:59:47,833 Ever since we found this pendant, the professor has been dreaming 569 00:59:47,916 --> 00:59:49,916 and me by the same person every night. 570 00:59:50,250 --> 00:59:52,375 And unfortunately that's not me. You know... 571 00:59:53,666 --> 00:59:58,166 There are objects that enable us communicate with the deceased, 572 00:59:58,250 --> 01:00:00,750 and sometimes these are even deities. 573 01:00:01,541 --> 01:00:03,875 I discovered this shamanic scepter 574 01:00:03,958 --> 01:00:07,125 a few years ago in an collection of antiques in Europe. 575 01:00:07,208 --> 01:00:09,958 The crystal you see on it, 576 01:00:10,041 --> 01:00:12,625 provided me with a very similar experience. 577 01:00:15,083 --> 01:00:17,833 Jade in particular is popular with shamans 578 01:00:17,916 --> 01:00:20,583 a medium for communication with the gods. 579 01:00:21,208 --> 01:00:22,958 There is a spirit in everything. 580 01:00:23,041 --> 01:00:26,541 When life ends, this spirit still exists. 581 01:00:26,625 --> 01:00:29,250 Jade carries the spirit of the dead. 582 01:00:30,125 --> 01:00:31,250 And dreams 583 01:00:32,250 --> 01:00:35,875 are his instrument for with the living. 584 01:00:37,833 --> 01:00:40,666 Professor, let us meditate together. 585 01:00:40,750 --> 01:00:44,750 Because maybe you will find the answer you are looking for here. 586 01:00:51,250 --> 01:00:53,625 Professor? We meditate! 587 01:01:01,458 --> 01:01:04,500 Feel how the energy flows through your brain. 588 01:01:04,583 --> 01:01:07,166 Break through the boundaries of time and space. 589 01:01:07,541 --> 01:01:09,708 Expand your awareness, 590 01:01:10,833 --> 01:01:13,916 and thus increase your spiritual experience. 591 01:01:29,166 --> 01:01:30,625 Are you already asleep? 592 01:01:48,583 --> 01:01:49,666 General! 593 01:01:50,000 --> 01:01:52,625 We have defeated five Hun tribes in six days. 594 01:01:52,708 --> 01:01:56,250 Our wounded need a little time to recover. 595 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 Mr. General! 596 01:02:00,750 --> 01:02:01,750 No, not at all. 597 01:02:02,166 --> 01:02:03,500 Take a rest. 598 01:02:04,625 --> 01:02:05,833 Yes, thank you. 599 01:02:19,666 --> 01:02:23,208 Mr. General! Houttunya has allied itself allied with the Xiutu and Zhelan. 600 01:02:23,291 --> 01:02:26,166 In the Gaolan Mountains in front of us they have gathered. 601 01:02:28,583 --> 01:02:30,291 And how many men are there? 602 01:02:30,375 --> 01:02:31,708 Certainly tens of thousands. 603 01:02:32,333 --> 01:02:34,625 General, we are outnumbered. 604 01:02:35,166 --> 01:02:37,708 A battle would not be advisable. We have to go back. 605 01:02:38,541 --> 01:02:41,375 General, we are far far from our country. 606 01:02:42,291 --> 01:02:44,208 We would have to cross the Gaolan Mountains. 607 01:02:44,291 --> 01:02:47,541 If we bypass it, the Quilan Shan is just to the south. 608 01:02:47,625 --> 01:02:50,291 In the north we come across the empire of the Huns. 609 01:02:57,000 --> 01:02:58,833 It seems to me that an attack 610 01:02:59,750 --> 01:03:01,666 the only way to defend yourself. 611 01:03:02,416 --> 01:03:04,375 We are regrouping here on site. 612 01:03:05,208 --> 01:03:06,541 Soldiers and horses 613 01:03:07,458 --> 01:03:09,000 rest and eat. 614 01:03:09,083 --> 01:03:10,750 And we have to secure the camp. 615 01:03:10,833 --> 01:03:12,458 -At your command! -To order! 616 01:03:17,458 --> 01:03:20,958 One thing is clear, the Huns will not retreat, 617 01:03:22,375 --> 01:03:24,458 not even if they suffer losses. 618 01:03:25,583 --> 01:03:28,583 We will use ring pommel swords and try to do so, 619 01:03:30,250 --> 01:03:32,833 them as much damage as possible. 620 01:03:33,458 --> 01:03:37,333 And you will lead this regiment. This is our only chance. 621 01:03:37,416 --> 01:03:38,666 The decisive factor is, 622 01:03:39,125 --> 01:03:40,958 that Houttunya will be destroyed. 623 01:03:42,041 --> 01:03:43,041 At your command! 624 01:03:49,125 --> 01:03:50,125 Soldiers, 625 01:03:51,083 --> 01:03:52,750 Which of you is the only son? 626 01:03:53,250 --> 01:03:54,250 Step forward! 627 01:03:59,666 --> 01:04:01,416 Which of you has a wife and child? 628 01:04:01,833 --> 01:04:02,958 Step forward! 629 01:04:09,833 --> 01:04:11,125 The rest of you 630 01:04:11,916 --> 01:04:14,458 becomes part of my new regiment. 631 01:04:15,666 --> 01:04:16,916 In this battle 632 01:04:17,000 --> 01:04:20,541 we fight our way to the front of the at the head of the army. 633 01:04:20,625 --> 01:04:22,291 The opponent is our arch-enemy. 634 01:04:22,375 --> 01:04:25,041 And for the Han army it's a matter of life and death. 635 01:04:27,041 --> 01:04:28,833 I join your regiment! 636 01:04:29,833 --> 01:04:31,958 Our homeland must be defended. 637 01:04:32,958 --> 01:04:38,125 Because we are soldiers! And follow our general! Even to the death! 638 01:04:38,208 --> 01:04:42,375 We will follow him to our deaths! To the death! 639 01:04:42,458 --> 01:04:46,083 We will follow him to our deaths! To the death... 640 01:04:50,833 --> 01:04:52,208 Into battle! 641 01:05:11,250 --> 01:05:14,250 This jade pendant was given to me by the great shaman. 642 01:05:14,333 --> 01:05:15,583 He is supposed to protect me. 643 01:05:16,291 --> 01:05:18,000 I want you to take him with you. 644 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 I was always a soldier. 645 01:05:23,916 --> 01:05:26,208 And only wanted to protect our country. 646 01:05:26,833 --> 01:05:28,083 So keep it 647 01:05:28,958 --> 01:05:31,750 always with you. Because he should protect you. 648 01:05:32,458 --> 01:05:34,541 Your wish will surely come true. 649 01:05:35,333 --> 01:05:36,500 Jade is pure. 650 01:05:37,375 --> 01:05:39,666 Like my heart. It keeps all evil away. 651 01:05:39,750 --> 01:05:43,000 And I'm sure it's the same for you. Because that is my wish. 652 01:06:29,375 --> 01:06:31,083 Come back safely. 653 01:07:19,583 --> 01:07:21,000 Soldiers! 654 01:07:21,083 --> 01:07:23,958 We are outnumbered. Death hovers over us. 655 01:07:24,041 --> 01:07:27,000 But we would rather die gloriously than in disgrace. 656 01:07:28,375 --> 01:07:31,791 In this battle we demonstrate the power of the Han army, 657 01:07:31,875 --> 01:07:35,500 so that our enemy will never again dare to oppress our people 658 01:07:35,583 --> 01:07:37,291 and invade our country. 659 01:07:46,333 --> 01:07:49,208 The Gaolan means for all of you 660 01:07:51,458 --> 01:07:53,125 certain death! 661 01:07:53,833 --> 01:07:54,958 Your death! 662 01:07:55,041 --> 01:07:56,041 Your death! 663 01:07:58,833 --> 01:08:02,166 The peace of our country lies in the power of heroes! 664 01:08:02,250 --> 01:08:04,541 In the power of heroes! 665 01:08:05,041 --> 01:08:07,083 In the power of heroes! 666 01:08:07,416 --> 01:08:08,541 Attack! 667 01:08:17,125 --> 01:08:18,625 Ringknaufschwert Regiment! 668 01:08:22,291 --> 01:08:23,500 Forward, attack! 669 01:08:59,708 --> 01:09:01,833 Ride over the flanks! Attack them! 670 01:09:57,000 --> 01:09:58,750 Attack from both sides! 671 01:09:58,833 --> 01:10:00,833 Let's go! Attack from both sides! 672 01:10:09,083 --> 01:10:10,083 Shoot! 673 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 Now! 674 01:10:22,916 --> 01:10:24,125 Shoot! 675 01:10:34,500 --> 01:10:35,500 Shoot! 676 01:10:45,833 --> 01:10:46,958 Retreat! 677 01:11:53,875 --> 01:11:55,375 Bato! Retreat! 678 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Forward! 679 01:12:17,375 --> 01:12:18,375 Come on! 680 01:12:29,125 --> 01:12:31,500 Houttunya is defeated. Should we advance further? 681 01:12:34,250 --> 01:12:35,250 Kill them all! 682 01:12:47,333 --> 01:12:48,333 Get away from here! 683 01:12:48,708 --> 01:12:49,708 Get out of here! 684 01:12:59,291 --> 01:13:00,666 Retreat! Forward! 685 01:13:01,958 --> 01:13:02,958 Retreat! 686 01:13:06,958 --> 01:13:07,958 Get into position! 687 01:14:00,916 --> 01:14:02,125 Lei Zhen! 688 01:17:26,875 --> 01:17:28,041 General! 689 01:17:29,333 --> 01:17:30,583 Kill them! 690 01:17:41,750 --> 01:17:42,916 Forward! 691 01:18:04,375 --> 01:18:05,458 A doctor! 692 01:18:06,375 --> 01:18:07,416 A doctor! 693 01:18:08,041 --> 01:18:10,083 General! General! He is injured! 694 01:18:10,166 --> 01:18:11,208 Go, go! 695 01:18:11,291 --> 01:18:12,375 Hurry up! 696 01:18:14,541 --> 01:18:15,791 Everything all right? 697 01:18:15,875 --> 01:18:17,291 I'm fine. 698 01:18:17,375 --> 01:18:18,708 A doctor, hurry up! 699 01:18:30,083 --> 01:18:31,125 Leave me alone! 700 01:18:34,916 --> 01:18:37,166 He has been poisoned. Take off the armor. 701 01:18:54,375 --> 01:18:57,458 The cut is deep. I have to dress your wound. 702 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 I'm fine. 703 01:18:59,583 --> 01:19:01,250 I get herbs and powder. 704 01:19:02,500 --> 01:19:03,583 Hold on. 705 01:19:04,666 --> 01:19:06,375 I will suck out the poison. 706 01:19:33,041 --> 01:19:35,625 It is a special poison of the Huns. 707 01:19:35,708 --> 01:19:37,958 The great shaman possesses the antidote. 708 01:19:38,041 --> 01:19:40,958 I can only prevent the poison from penetrating deeper into the body. 709 01:19:41,666 --> 01:19:44,000 I set off immediately the way to the shaman. 710 01:19:53,333 --> 01:19:54,458 The trailer. 711 01:19:56,500 --> 01:19:57,833 He should 712 01:19:58,541 --> 01:19:59,833 protect. 713 01:20:01,416 --> 01:20:02,750 Take it with you. 714 01:20:19,000 --> 01:20:20,333 I trust you! 715 01:20:31,083 --> 01:20:33,208 Do not move, otherwise the wound will open! 716 01:20:33,291 --> 01:20:35,541 It's all right. Brother, 717 01:20:37,083 --> 01:20:38,083 hold through. 718 01:20:39,208 --> 01:20:40,833 I won't make it much longer. 719 01:20:41,875 --> 01:20:43,500 Stay with her and protect her! 720 01:20:44,375 --> 01:20:45,750 I am sorry. 721 01:20:45,833 --> 01:20:47,083 Speak no further. 722 01:20:48,333 --> 01:20:51,291 I protect them and bring the antidote. 723 01:21:01,541 --> 01:21:04,708 Lei Zhen, will you accompany me again? 724 01:21:12,500 --> 01:21:13,500 Wait! 725 01:21:14,666 --> 01:21:16,041 I'll ride with you. 726 01:21:17,958 --> 01:21:19,166 -Hüa! -Hüa! 727 01:22:18,375 --> 01:22:21,125 Behind this forest is the is the holy site. 728 01:22:21,208 --> 01:22:23,791 Strangers are not permitted to enter. Please wait here. 729 01:22:23,875 --> 01:22:25,166 I'll hurry. 730 01:22:28,125 --> 01:22:29,166 Giddap! 731 01:22:38,375 --> 01:22:39,375 Lei Zhen! 732 01:22:40,375 --> 01:22:41,375 Lei Zhen. 733 01:23:09,833 --> 01:23:10,958 Lei Zhen, 734 01:23:11,375 --> 01:23:13,041 You were a great horse. 735 01:23:29,083 --> 01:23:30,708 I ask you for the antidote! 736 01:23:31,958 --> 01:23:33,041 My child. 737 01:23:34,166 --> 01:23:35,500 Stay here with me. 738 01:23:36,666 --> 01:23:40,041 You two are in this life are not meant for each other. 739 01:23:44,250 --> 01:23:46,375 My only wish is that he survives! 740 01:23:52,833 --> 01:23:55,458 This amount is only enough to save one of you. 741 01:24:47,625 --> 01:24:48,708 How are you doing? 742 01:24:49,333 --> 01:24:52,541 I have drunk the remedy. So I'll feel better in a minute. 743 01:24:53,833 --> 01:24:56,375 You ride back and and bring him the antidote. 744 01:25:06,375 --> 01:25:07,375 What about you? 745 01:25:10,208 --> 01:25:12,208 The Great Shaman needs me now. 746 01:25:18,333 --> 01:25:19,333 Huajin. 747 01:25:20,833 --> 01:25:22,291 Here is your bracelet. 748 01:25:24,875 --> 01:25:27,083 I can no longer keep it for you. 749 01:25:40,666 --> 01:25:42,375 Thank you for your kindness. 750 01:26:09,291 --> 01:26:12,500 Help me now and bring it to him. Save his life. 751 01:26:12,583 --> 01:26:14,000 Did you understand? 752 01:26:21,750 --> 01:26:23,666 You have to be there before sunrise. 753 01:26:24,375 --> 01:26:25,500 Farewell. 754 01:26:29,166 --> 01:26:30,250 Giddy up! 755 01:26:31,333 --> 01:26:32,416 Giddy up! 756 01:27:10,625 --> 01:27:11,916 And because of him 757 01:27:12,333 --> 01:27:14,333 Are you throwing your life away now? 758 01:27:15,500 --> 01:27:16,666 Is it worth it? 759 01:27:24,833 --> 01:27:28,583 I know you are here to ask the Great Shaman for the antidote. 760 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Tell me! 761 01:27:30,625 --> 01:27:32,208 Where is the holy place? 762 01:27:38,708 --> 01:27:41,250 Today is the day, that I avenge my mother. 763 01:27:42,083 --> 01:27:43,166 Grab them! 764 01:28:59,416 --> 01:29:00,625 I will not allow it, 765 01:29:01,291 --> 01:29:03,250 that you die for someone else. 766 01:29:04,500 --> 01:29:08,125 If you want to die, then only by my hand. 767 01:29:56,166 --> 01:29:57,500 The holy place! 768 01:29:58,166 --> 01:29:59,750 Where the hell is she? 769 01:33:55,291 --> 01:33:56,375 Huajin! 770 01:33:58,000 --> 01:33:59,208 Huajin! 771 01:33:59,583 --> 01:34:00,583 Huajin! 772 01:34:02,208 --> 01:34:03,208 Huajin! 773 01:34:04,958 --> 01:34:06,750 Take this to Zhao Zhan quickly! 774 01:34:08,833 --> 01:34:09,833 Yes. 775 01:34:10,750 --> 01:34:12,000 Hurry up! 776 01:34:12,833 --> 01:34:14,833 Come on, we need a doctor! 777 01:34:15,250 --> 01:34:16,375 Hurry up! 778 01:34:16,458 --> 01:34:18,208 We need a doctor! 779 01:34:20,750 --> 01:34:24,166 Brother, I bring you the antidote and I will save you. 780 01:34:24,833 --> 01:34:27,875 Mengyun, I have kept my promise. 781 01:34:27,958 --> 01:34:29,125 You see. 782 01:35:15,583 --> 01:35:19,833 The peace of our country lies in the power of heroes! 783 01:36:01,166 --> 01:36:02,291 What are you doing? 784 01:36:16,666 --> 01:36:17,958 Huajin! 785 01:36:21,083 --> 01:36:22,250 Huajin! 786 01:37:24,958 --> 01:37:27,958 Mr. Herbert, is there a glacier in front of us? 787 01:37:28,333 --> 01:37:29,416 Yes. 788 01:37:29,875 --> 01:37:32,791 This glacier has certainly for ten thousand years. 789 01:37:32,875 --> 01:37:34,083 Professor, 790 01:37:34,166 --> 01:37:36,208 I dreamt about this very place. 791 01:37:45,625 --> 01:37:47,583 Can we take a closer look? 792 01:37:48,166 --> 01:37:52,041 If you wish, I can organize organize local mountain guides, 793 01:37:52,375 --> 01:37:53,583 which they 794 01:37:54,250 --> 01:37:55,291 there. 795 01:37:55,375 --> 01:37:57,625 Perhaps you will then find the answers you are looking for. 796 01:37:57,708 --> 01:37:59,583 Thank you very much, Mr. Herbert. 797 01:38:04,458 --> 01:38:05,583 Wake up. 798 01:38:06,291 --> 01:38:07,666 -We're leaving! -Professor? 799 01:38:08,083 --> 01:38:10,250 -Lei Zhen! -I was dreaming! 800 01:38:11,083 --> 01:38:14,500 I dreamt that Wang Jing and I were on the beach in Sanya! 801 01:38:14,583 --> 01:38:16,958 -And I was wearing a bikini, and we... -Go, go. 802 01:38:17,375 --> 01:38:18,666 What, Wang Jing? 803 01:38:18,750 --> 01:38:20,666 -Where are they going? -Why are we going? 804 01:38:21,375 --> 01:38:23,750 My leg fell asleep! Were you dreaming too? 805 01:38:23,833 --> 01:38:26,250 -I had just dozed off... -Did you dream about me? 806 01:38:26,333 --> 01:38:28,458 -No. -Did Wang Jing dream about me? 807 01:38:58,375 --> 01:39:00,541 Professor, there in front of us lies a large cave. 808 01:39:00,625 --> 01:39:01,875 There in front, you see. 809 01:39:22,041 --> 01:39:24,000 -Come on, we'll get everything ready. -Clear. 810 01:39:24,083 --> 01:39:26,458 Wang Jing said, you look good in the dress. 811 01:39:26,541 --> 01:39:27,958 But that is inappropriate. 812 01:39:28,041 --> 01:39:30,750 Honestly, I'm not cold. And it's only legs. 813 01:39:32,458 --> 01:39:34,458 -Come on. Let's take a look around. -Yes! 814 01:39:36,666 --> 01:39:39,375 The cave is huge! Is it also dangerous? 815 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 Come on! 816 01:40:04,125 --> 01:40:05,125 Stop! 817 01:40:05,500 --> 01:40:08,583 This is methane. These subglacial bubbles, easily combustible. 818 01:40:09,166 --> 01:40:10,541 So be careful with fire. 819 01:40:12,291 --> 01:40:14,125 Hey. Hey, wait a minute! 820 01:40:15,083 --> 01:40:16,541 Please be careful! 821 01:40:16,625 --> 01:40:17,916 Yes. Professor? 822 01:40:18,458 --> 01:40:20,041 Can we take a break? 823 01:40:22,750 --> 01:40:24,416 We can't get any further here. 824 01:40:27,458 --> 01:40:28,541 We go back. 825 01:41:04,833 --> 01:41:07,166 Wang Jing, get up. Help me. 826 01:41:09,291 --> 01:41:10,375 Everything okay? 827 01:41:16,208 --> 01:41:17,333 My hip! 828 01:41:19,041 --> 01:41:20,208 Everything hurts. 829 01:41:31,333 --> 01:41:32,583 Where are we here? 830 01:41:54,416 --> 01:41:57,541 Bull's eye! Direct hit! A real direct hit! 831 01:41:58,291 --> 01:42:00,666 It's beautiful! Wang Jing, hurry, come here! 832 01:42:00,750 --> 01:42:01,750 Come on! 833 01:42:02,250 --> 01:42:05,208 So the Huns did have had a holy site after all. 834 01:42:30,375 --> 01:42:32,416 Look, Professor, down there! 835 01:42:34,833 --> 01:42:37,625 The totem of the seven stars. As on the pendant. 836 01:42:41,083 --> 01:42:42,083 Professor! 837 01:42:42,166 --> 01:42:43,958 There must be a secret chamber here. 838 01:42:44,041 --> 01:42:45,916 Or perhaps a hidden mechanism? 839 01:42:46,000 --> 01:42:48,416 Yes, you know that from your games. 840 01:42:48,500 --> 01:42:50,500 Think, You could press a button here, 841 01:42:50,583 --> 01:42:52,083 and suddenly walls open up? 842 01:42:52,166 --> 01:42:55,333 And all around you there is a rumble, thundering, a single noise? 843 01:42:55,416 --> 01:42:58,916 Professor, what are you making up are you making up, man? 844 01:42:59,291 --> 01:43:01,125 Come along. And we'll talk later. 845 01:43:01,208 --> 01:43:02,958 -Stop, stop, are you waiting? -Professor Jack! 846 01:43:07,541 --> 01:43:09,000 Don't you recognize me? 847 01:43:10,500 --> 01:43:12,083 Of course, Mr. Herbert! 848 01:43:17,250 --> 01:43:19,916 You looked quite good, when you were younger, didn't you? 849 01:43:24,916 --> 01:43:28,291 I'm only going to get what what is rightfully mine anyway. 850 01:43:28,375 --> 01:43:30,666 -Don't step on it! -Don't do that! 851 01:43:30,750 --> 01:43:33,916 The inscription on the wall, that should help you. 852 01:43:34,541 --> 01:43:37,333 Obsessed with greed people have always plundered, 853 01:43:37,416 --> 01:43:38,875 killed each other. 854 01:43:38,958 --> 01:43:40,750 This is how human civilization 855 01:43:40,833 --> 01:43:42,916 constantly destroyed and rebuilt again. 856 01:43:43,416 --> 01:43:45,791 People who loved peace and freedom, 857 01:43:45,875 --> 01:43:50,000 built under the earth a peaceful, equal place 858 01:43:50,083 --> 01:43:52,083 mutual respect, to which 859 01:43:54,833 --> 01:43:57,250 only those had access, who were pure of heart. 860 01:43:58,500 --> 01:44:02,708 But anyone who gains access driven by greed will surely be punished. 861 01:44:05,583 --> 01:44:07,250 The famous Professor Jack. 862 01:44:08,041 --> 01:44:10,166 Who takes this nonsense far too seriously. 863 01:44:12,416 --> 01:44:13,541 So, between you and me. 864 01:44:14,583 --> 01:44:17,708 I love being punished. How do I get in? 865 01:44:18,125 --> 01:44:19,875 Boss! Take a look at this. 866 01:44:21,208 --> 01:44:23,666 There's a huge room behind this wall here. 867 01:44:28,250 --> 01:44:29,708 Thank you very much, Professor. 868 01:44:30,833 --> 01:44:32,208 We have found them! 869 01:44:33,500 --> 01:44:35,291 Vincent? TNT. 870 01:44:35,375 --> 01:44:36,708 -Yes, sir! -What? 871 01:44:38,583 --> 01:44:40,750 But Mr. Herbert! Are you really going to blow it up? 872 01:44:40,833 --> 01:44:43,500 Shut up, if you want the rest of your money. 873 01:44:46,208 --> 01:44:47,458 He's one of them! 874 01:44:49,333 --> 01:44:50,500 Lei Zhen! You... 875 01:44:52,958 --> 01:44:54,458 -Stop, stop, wait. -Stop! Don't! 876 01:44:54,541 --> 01:44:55,875 One more second. Wait! 877 01:44:55,958 --> 01:44:59,125 Stop. They must not blow up! This is an ancient civilization! 878 01:44:59,208 --> 01:45:00,541 -Don't blow it up! -Listen! 879 01:45:00,625 --> 01:45:02,125 That's not a good idea. 880 01:45:02,208 --> 01:45:04,416 It is a closed room. In the event of an explosion... 881 01:45:12,916 --> 01:45:14,750 Do not blow up! 882 01:46:34,250 --> 01:46:36,291 Wow. Is that a hibiscus? 883 01:46:37,000 --> 01:46:41,625 That there, that should actually be be the Holy Bronze Tree. 884 01:46:41,708 --> 01:46:44,500 And this tree, what was its purpose? 885 01:46:45,250 --> 01:46:46,458 He was worshipped. 886 01:46:47,375 --> 01:46:49,291 This is how people communicated with the 887 01:46:51,125 --> 01:46:53,166 gods and the universe. 888 01:46:55,375 --> 01:46:56,916 The golden statue. 889 01:46:58,708 --> 01:47:00,583 I have finally found you. 890 01:47:01,708 --> 01:47:03,416 But it doesn't belong to you. 891 01:47:04,166 --> 01:47:05,958 But to the whole of humanity! 892 01:47:07,375 --> 01:47:10,291 I am sure you know that the theft of national cultural monuments 893 01:47:10,375 --> 01:47:12,375 with life imprisonment life imprisonment? 894 01:47:12,458 --> 01:47:16,166 And even if you flee abroad you will be extradited. 895 01:47:16,250 --> 01:47:18,458 How do you want to explain this to your family? 896 01:47:20,166 --> 01:47:21,208 Herbert, 897 01:47:22,208 --> 01:47:23,833 I don't want the money anymore. 898 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 And I'll give the rest back. 899 01:47:27,083 --> 01:47:28,250 I'm getting out. 900 01:47:28,333 --> 01:47:29,375 -Loose, tie her up. -Hey, where... 901 01:47:29,458 --> 01:47:30,541 What are you doing? 902 01:47:30,625 --> 01:47:32,916 -Go on, hands up! -Calm down! 903 01:47:33,375 --> 01:47:34,458 Go! 904 01:47:34,541 --> 01:47:35,916 -Over there! -Please, calm down. 905 01:47:36,000 --> 01:47:37,625 Forward! Nice and slow! 906 01:47:39,375 --> 01:47:41,333 -Don't push her! -Come on! 907 01:47:42,166 --> 01:47:43,250 Leave it, it's okay! 908 01:47:43,333 --> 01:47:45,291 -Are you okay? -Don't do any nonsense! 909 01:47:47,666 --> 01:47:49,833 Take it! And try to escape! 910 01:47:51,958 --> 01:47:53,708 Go on, give me your hands. 911 01:47:55,875 --> 01:47:57,666 But not so tight, yes. 912 01:48:01,083 --> 01:48:03,375 -Come on, we'll prepare everything over there. -All clear. 913 01:48:23,000 --> 01:48:26,083 Men, TNT. To all six pillars. 914 01:48:26,166 --> 01:48:27,333 You got it. 915 01:48:35,708 --> 01:48:38,708 Boss! There's a big cavity underneath us. Can you see that? 916 01:48:40,375 --> 01:48:42,083 Apparently several buildings. 917 01:48:44,375 --> 01:48:46,125 First we blow away the statue. 918 01:48:51,000 --> 01:48:52,000 Professor! 919 01:48:52,458 --> 01:48:53,458 Shut up! 920 01:48:55,500 --> 01:48:57,125 You must not destroy it! 921 01:48:57,208 --> 01:49:00,500 I'll try to stop the blast. And you three have to get out of here. 922 01:49:00,583 --> 01:49:03,041 But we are tied up. How is that supposed to work? 923 01:49:03,583 --> 01:49:04,583 Not me. 924 01:49:09,208 --> 01:49:11,083 Xinran. Take my knife. 925 01:49:18,125 --> 01:49:19,166 Take it already! 926 01:49:23,541 --> 01:49:24,541 Step right up! 927 01:49:26,750 --> 01:49:28,333 Not me! But him! 928 01:49:28,416 --> 01:49:29,958 It wasn't me! No! 929 01:49:34,500 --> 01:49:36,000 -Get out of here! Go! -Yes! 930 01:49:44,625 --> 01:49:46,375 Now. You start running, at three... 931 01:49:50,541 --> 01:49:51,666 That was quick! 932 01:49:51,750 --> 01:49:54,916 Lei Zhen, if you're my friend, you get Xinran out of here, 933 01:49:55,000 --> 01:49:56,708 -and call the police! -And you? 934 01:49:57,500 --> 01:49:59,166 -I'll help the professor. -No, wait. 935 01:49:59,250 --> 01:50:01,125 I'll stay here with you, of course. 936 01:50:03,833 --> 01:50:05,291 Here, take this. 937 01:50:05,375 --> 01:50:07,750 When we get through this, I'll marry you. 938 01:50:08,166 --> 01:50:09,291 Wait, what? 939 01:50:10,333 --> 01:50:11,375 What did he say? 940 01:50:12,708 --> 01:50:14,458 He actually wants to marry me? 941 01:50:14,541 --> 01:50:16,416 Don't get lovesick just yet. We have to get out of here! 942 01:50:16,500 --> 01:50:18,250 Wang Jing, I'm waiting for you! 943 01:50:19,250 --> 01:50:20,875 -Professor. -Why are you here again? 944 01:50:20,958 --> 01:50:22,375 -I'll help you. -All clear. 945 01:50:22,833 --> 01:50:24,541 -Good, stay behind me. -Good. 946 01:50:25,041 --> 01:50:26,166 I'm waiting for you! 947 01:50:27,416 --> 01:50:29,333 Do not look. Down. 948 01:50:33,166 --> 01:50:34,458 -Lei Zhen! -Lei Zhen! 949 01:50:40,375 --> 01:50:42,208 -The ammunition is empty! -And now? 950 01:50:42,291 --> 01:50:44,625 Let's go now. Get them ready! 951 01:50:45,041 --> 01:50:46,041 All right, boss! 952 01:50:53,375 --> 01:50:54,375 Zhou Bin. 953 01:50:54,708 --> 01:50:55,875 Yes, boss. 954 01:50:55,958 --> 01:50:59,375 We can't blow up. I have just just become a father. I don't want to... 955 01:51:03,583 --> 01:51:04,583 Let me see. 956 01:51:04,916 --> 01:51:06,750 -Caution! -Press firmly here! 957 01:51:07,333 --> 01:51:09,166 Fortunately it's only the leg. 958 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Herbert! There is certainly not just one golden statue. 959 01:51:15,958 --> 01:51:17,625 The entire treasure of the Huns lies here! 960 01:51:17,708 --> 01:51:18,750 And where? 961 01:51:18,833 --> 01:51:20,500 This is revealed by the inscription on the wall outside. 962 01:51:20,583 --> 01:51:22,083 The inscription outside? 963 01:51:29,208 --> 01:51:30,666 Good, Professor, I'm listening. 964 01:51:38,708 --> 01:51:39,916 Talk! 965 01:51:40,000 --> 01:51:41,000 Xinran! 966 01:51:41,708 --> 01:51:43,208 Everything okay with Lei Zhen? 967 01:51:44,333 --> 01:51:47,041 Yes, he's fine. There are only two grazes. 968 01:51:48,208 --> 01:51:49,208 Professor. 969 01:51:49,750 --> 01:51:51,291 Now spit it out. 970 01:51:51,833 --> 01:51:54,250 Let them go first, then we'll talk. 971 01:51:54,875 --> 01:51:56,416 Why should I trust you? 972 01:52:00,708 --> 01:52:01,708 Oh! 973 01:52:07,291 --> 01:52:08,708 Move away! Let go! 974 01:52:31,208 --> 01:52:33,458 Talk at last! You have no chance. 975 01:52:35,750 --> 01:52:37,625 All right. The gas is escaping! 976 01:52:44,125 --> 01:52:45,125 Put out the fire! 977 01:53:15,083 --> 01:53:17,375 No, not with an axe! 978 01:54:20,958 --> 01:54:23,291 Get away! Don't come any closer! 979 01:54:40,666 --> 01:54:41,666 Professor! 980 01:54:41,750 --> 01:54:43,500 Get out of here now, and call the police! 981 01:54:43,583 --> 01:54:45,041 Come on, come on, hurry up! 982 01:54:45,125 --> 01:54:46,708 -Xinran! -Wang Jing! 983 01:54:48,375 --> 01:54:50,000 Lei Zhen must go to hospital immediately! 984 01:54:50,083 --> 01:54:51,416 -But I can't carry him. -Good, I'll help you. 985 01:54:51,500 --> 01:54:53,375 -Yes. -Nobody gets out of here. 986 01:54:57,625 --> 01:54:58,625 Wang Jing! 987 01:55:04,958 --> 01:55:08,166 Did you really want to really protect me? Why? 988 01:55:08,250 --> 01:55:10,375 Well, you were in danger, and there... 989 01:55:11,500 --> 01:55:12,500 Where does it hurt? 990 01:55:13,250 --> 01:55:14,458 Where do you have pain? 991 01:55:16,333 --> 01:55:17,666 Basically nowhere. 992 01:55:17,750 --> 01:55:18,750 What? 993 01:55:21,958 --> 01:55:22,958 My backpack! 994 01:55:23,041 --> 01:55:24,625 Get off my leg! 995 01:55:28,125 --> 01:55:30,291 -You've lost a lot of blood! -Why didn't you say anything? 996 01:55:30,375 --> 01:55:31,416 Call the police! 997 01:55:48,291 --> 01:55:49,291 Professor! 998 01:56:32,250 --> 01:56:33,250 Everything okay? 999 01:56:50,750 --> 01:56:54,083 Professor, no one escapes his fate. 1000 01:56:57,833 --> 01:57:00,666 What is mine will be mine. 1001 01:57:40,541 --> 01:57:41,541 Wait! 1002 01:57:44,750 --> 01:57:46,291 Hang in there! 1003 01:58:04,833 --> 01:58:06,000 Help! 1004 01:58:26,166 --> 01:58:28,333 Here, drink some water. 1005 01:58:29,958 --> 01:58:31,583 We can go home as far as I'm concerned. 1006 01:58:32,333 --> 01:58:33,666 I'm cold. 1007 01:58:35,125 --> 01:58:37,416 I don't think it's cold at all. 1008 01:58:43,958 --> 01:58:46,291 There's something there! There! Do you see that? 1009 01:58:46,375 --> 01:58:50,500 My patience has paid off every paid off every time. A huge catch. 1010 01:58:59,500 --> 01:59:00,791 A really big thing. 1011 01:59:00,875 --> 01:59:02,125 -Yes, go on! -Pull! 1012 01:59:06,916 --> 01:59:09,375 What a fish! I bet it's easily 30 kilos! 1013 01:59:24,916 --> 01:59:26,333 He has torn himself loose! 1014 01:59:26,416 --> 01:59:27,416 No, not quite. 1015 01:59:28,166 --> 01:59:29,541 The fish is still here! 1016 01:59:31,458 --> 01:59:33,000 Strange lips, aren't they? 1017 01:59:35,333 --> 01:59:37,083 He has teeth! Watch out! 1018 01:59:38,250 --> 01:59:39,666 Help! Help! 1019 01:59:40,375 --> 01:59:41,916 He speaks like a human? 1020 01:59:42,000 --> 01:59:43,041 Help! 1021 01:59:43,125 --> 01:59:44,583 He said "help"! 1022 01:59:45,208 --> 01:59:46,916 Please, help me! 1023 01:59:47,000 --> 01:59:49,416 Boy, how did you get in there? And where do you want to go anyway? 1024 01:59:49,500 --> 01:59:51,625 What are you talking about? Get him out at last! 1025 01:59:51,708 --> 01:59:53,291 Oh yes. You're right. 1026 01:59:55,541 --> 01:59:56,541 Help! 1027 01:59:57,000 --> 01:59:58,541 -Help! -Come on. 1028 01:59:58,625 --> 02:00:00,291 -Hurry up. -Hold on! 1029 02:00:04,416 --> 02:00:05,958 Still no signal. 1030 02:00:10,375 --> 02:00:13,958 Xinran, if you're serious about me, then get Lei Zhen out of here. 1031 02:00:14,041 --> 02:00:15,041 And you? 1032 02:00:15,125 --> 02:00:16,541 I'm looking for the professor. 1033 02:00:17,583 --> 02:00:19,541 -I can't leave him behind. -Wang Jing! 1034 02:00:19,625 --> 02:00:21,416 We said we would stay together! 1035 02:00:21,500 --> 02:00:22,500 Wang Jing! 1036 02:00:23,666 --> 02:00:24,666 Wang Jing! 1037 02:00:29,625 --> 02:00:31,041 Please help me! 1038 02:00:35,208 --> 02:00:37,375 Help me! 1039 02:00:39,000 --> 02:00:40,291 Help! 1040 02:00:43,375 --> 02:00:44,375 We've got him! 1041 02:00:50,250 --> 02:00:52,833 Hurry up, get the blankets! Come on! Go, go, go! 1042 02:01:01,958 --> 02:01:02,958 Over there please. 1043 02:01:05,750 --> 02:01:07,958 Professor Fang, Your novel "A Legend", 1044 02:01:08,041 --> 02:01:09,625 really gets to your heart. 1045 02:01:09,708 --> 02:01:11,458 What a tragic romance. Brilliant. 1046 02:01:11,541 --> 02:01:12,833 I am a game developer. 1047 02:01:12,916 --> 02:01:15,250 Would you sell us the rights to your book? 1048 02:01:15,333 --> 02:01:17,250 We have already developed a game. 1049 02:01:17,333 --> 02:01:19,000 Basically, all we need is the money. 1050 02:01:19,083 --> 02:01:21,291 And that would be us. Sounds great, doesn't it? 1051 02:01:21,375 --> 02:01:23,541 Yes, great! We should talk. 1052 02:01:23,625 --> 02:01:26,208 -Can you walk? -Yes, I can walk again. This way. 1053 02:01:26,291 --> 02:01:27,958 Uh, Xinran, here, his book! 1054 02:01:28,041 --> 02:01:29,375 -Wait! Your book, sir! -Professor Fang. 1055 02:01:29,458 --> 02:01:31,375 -Hello. -Good afternoon, Mr. Jing. 1056 02:01:31,833 --> 02:01:35,291 Their story of Zhao Zhan and Mengyun comes to a very sad end. 1057 02:01:35,375 --> 02:01:36,666 Downright tragic. 1058 02:01:36,750 --> 02:01:39,625 There was actually another different version for the end. 1059 02:01:39,708 --> 02:01:41,541 Hey Professor? Take a look here. 1060 02:01:49,416 --> 02:01:50,791 Is that true, Professor? 1061 02:01:50,875 --> 02:01:54,583 Does your story actually have a happy ending? 1062 02:01:55,833 --> 02:01:57,625 Yes, there is another version. 1063 02:02:42,125 --> 02:02:44,208 Mengyun wanted to sacrifice her life, 1064 02:02:45,875 --> 02:02:47,208 to save yours. 1065 02:02:48,250 --> 02:02:51,083 I knew you two weren't weren't meant for each other, 1066 02:02:51,166 --> 02:02:53,583 That's why I asked her before she died, 1067 02:02:53,666 --> 02:02:55,375 why she insists on it. 1068 02:03:01,416 --> 02:03:03,833 The day we met, 1069 02:03:06,333 --> 02:03:08,000 he risked his life 1070 02:03:10,583 --> 02:03:13,416 and protected me, even though he didn't know me. 1071 02:03:15,875 --> 02:03:17,833 I will be his goodness of heart 1072 02:03:20,958 --> 02:03:22,833 therefore never forget. 1073 02:03:24,541 --> 02:03:26,583 If I now grant him the wish, 1074 02:03:26,666 --> 02:03:29,541 protect his country and his people, can fulfill, 1075 02:03:31,125 --> 02:03:33,458 I don't regret dying. 1076 02:04:07,583 --> 02:04:13,916 The moon in the sky changes its face 1077 02:04:14,333 --> 02:04:20,083 The autumn leaves fall silently 1078 02:04:21,250 --> 02:04:24,666 Time travel seems like a dream 1079 02:04:24,750 --> 02:04:27,916 And yet the feeling is so real 1080 02:04:28,250 --> 02:04:34,625 You are as happy like a beautiful dream 1081 02:04:35,083 --> 02:04:38,125 And while the winter snow falls softly 1082 02:04:38,208 --> 02:04:41,833 Does he also bring back memories 1083 02:04:41,916 --> 02:04:44,750 From distant centuries 1084 02:04:44,833 --> 02:04:47,958 Fragmentary and yet significant 1085 02:04:48,666 --> 02:04:52,333 The dedication to be a part of you 1086 02:04:52,416 --> 02:04:55,625 Becomes a longing that knows no end 1087 02:04:55,708 --> 02:05:00,916 No one can separate us 1088 02:05:02,500 --> 02:05:08,833 For this love is you, is me, are the mountains and the sea 1089 02:05:09,333 --> 02:05:15,916 It is timeless and never fades 1090 02:05:16,250 --> 02:05:21,250 This love connects us, indissolubly 1091 02:05:21,333 --> 02:05:25,291 My wish in this life is 1092 02:05:25,375 --> 02:05:29,666 To give you everything 1093 02:05:30,000 --> 02:05:33,291 This love is the 1094 02:05:33,375 --> 02:05:38,916 What gives us everything out of nothing 1095 02:05:39,000 --> 02:05:43,916 And our souls united 1096 02:05:44,000 --> 02:05:46,000 THE LEGEND - THE ARM OF THE GODS STRIKES BACK 1097 02:05:46,375 --> 02:05:49,625 All my life I will wait for you 1098 02:06:11,083 --> 02:06:17,041 Let love be the flower that blooms forever in our hearts 1099 02:06:17,125 --> 02:06:23,125 We never give up on our dreams, regardless of time and space 1100 02:06:23,208 --> 02:06:29,000 It hurts because we loved each other so much 1101 02:06:29,083 --> 02:06:35,041 But we could never never confess our love 1102 02:06:35,125 --> 02:06:40,916 Oh baby, I just want a love that lasts forever 1103 02:06:41,291 --> 02:06:47,375 The dreams we have found never let us give up 1104 02:06:48,375 --> 02:06:51,125 I can see you from my former life 1105 02:06:51,208 --> 02:06:53,791 I see a star in the dark night 1106 02:06:53,875 --> 02:06:56,583 Everyone has their own journey 1107 02:06:56,666 --> 02:06:59,333 But everything about you feels right 1108 02:06:59,416 --> 02:07:05,000 Let love be the flower that blooms forever in our hearts 1109 02:07:05,083 --> 02:07:11,125 We never give up on our dreams, regardless of time and space 1110 02:07:12,916 --> 02:07:15,250 Memories in the dark 1111 02:07:15,666 --> 02:07:18,208 In such a cold world 1112 02:07:18,666 --> 02:07:21,416 It is my heart that I must follow 1113 02:07:21,500 --> 02:07:24,208 I must not lose control 1114 02:07:26,125 --> 02:07:30,166 Oh, my heart is broken and torn in two 1115 02:07:32,000 --> 02:07:35,833 But there is not a moment that I would undo 1116 02:07:35,916 --> 02:07:39,541 I tell myself that I should let go 1117 02:07:39,958 --> 02:07:41,833 It's hard for me to let go 1118 02:07:41,916 --> 02:07:45,750 I feel things that I cannot ignore 1119 02:07:45,833 --> 02:07:47,791 It's hard for me to let go 1120 02:07:47,875 --> 02:07:51,833 I was alone, but I will make it 1121 02:07:53,708 --> 02:07:58,750 The tears I shed will not wash away will not wash away all the good times 1122 02:07:59,166 --> 02:08:05,000 Let love be the flower that blooms forever in our hearts 1123 02:08:05,083 --> 02:08:11,000 We never give up on our dreams, regardless of time and space 1124 02:08:11,083 --> 02:08:17,083 It hurts because we loved each other so much 1125 02:08:17,166 --> 02:08:23,166 But we could never never confess our love 74400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.