Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,734 --> 00:00:34,671
Tokyo District Prosecutor's Office
2
00:00:39,312 --> 00:00:42,402
Ma’am, any comment?
3
00:00:43,009 --> 00:00:47,321
Word is you murdered your husband
in cold blood. What do you have to say?
4
00:00:47,484 --> 00:00:50,181
Did you really do it?
Or is it another fabrication by the police?
5
00:00:50,220 --> 00:00:53,156
- Let us get by.
- Ma’am!
6
00:01:16,880 --> 00:01:19,275
- Who's she?
- Rie Munekata.
7
00:01:21,653 --> 00:01:25,552
- Hello, I'm Mr Sugiyama.
- Nice to meet you.
8
00:01:25,755 --> 00:01:30,159
As you are Mr. Kouda's fiancée,
you're going to have to testify.
9
00:01:31,094 --> 00:01:33,222
There you are.
10
00:01:34,631 --> 00:01:39,194
- Please leave, you're bothering the witness.
- A couple of minutes can't hurt, right?
11
00:01:39,236 --> 00:01:41,205
Adultery's all the rage these days...
12
00:01:41,238 --> 00:01:46,370
Your dead husband, a professor,
the north Alps: a great setting for a novel.
13
00:01:47,344 --> 00:01:49,313
Hey, no rough stuff!
14
00:01:49,613 --> 00:01:51,809
You're her lover, aren't you?
15
00:01:53,751 --> 00:01:56,380
Reporters are such a pain...
16
00:01:56,630 --> 00:02:00,731
Writing trash, just to make
a story sound sensational.
17
00:02:00,857 --> 00:02:03,383
Thanks to them,
the gallery is packed with people...
18
00:02:03,426 --> 00:02:06,692
but you've got to stay calm.
You understand?
19
00:02:14,871 --> 00:02:23,837
A Wife's Confession
20
00:02:25,849 --> 00:02:30,253
Starring Fumiko Wakao &
Hiroshi Kawaguchi
21
00:03:21,981 --> 00:03:27,233
Directed by Yasuzo Masumura
22
00:03:27,877 --> 00:03:31,006
- Defendant's name?
- Ayako Takigawa.
23
00:03:31,047 --> 00:03:33,141
- Age?
- I'm 28 years old.
24
00:03:33,183 --> 00:03:38,986
- Address?
- 2/521, Akazutsumi, Setagaya, Tokyo.
25
00:03:39,022 --> 00:03:42,083
- Occupation?
- I have none...
26
00:03:42,304 --> 00:03:49,211
Very well...
The court is ready to proceed.
27
00:03:50,170 --> 00:03:53,470
The defendant is the late
Mr Takigawa's wife.
28
00:03:53,591 --> 00:03:59,102
On July 15th of 1961,
together with Osamu Kouda,
29
00:03:59,142 --> 00:04:03,409
the three went climbing in the North Hotaka
mountains in Nagano prefecture.
30
00:04:03,446 --> 00:04:07,349
While the three were climbing some cliffs,
Mr Takigawa, who was leading, slipped and fell.
31
00:04:07,350 --> 00:04:10,047
Osamu Kouda and the defendant,
who were connected by safety rope,
32
00:04:10,086 --> 00:04:12,112
also fell, but Mr Kouda held on.
33
00:04:12,122 --> 00:04:14,781
Therefore the defendant
and her husband Takigawa...
34
00:04:14,806 --> 00:04:17,084
were both hanging
in the air by one rope.
35
00:04:17,492 --> 00:04:22,123
The fact is the defendant secretly
had romantic feelings for Mr Kouda,
36
00:04:22,153 --> 00:04:26,127
the relationship with her husband not
being a very happy one.
37
00:04:26,813 --> 00:04:30,614
Seizing this opportunity, the defendant
decided to kill her husband.
38
00:04:30,700 --> 00:04:33,475
By doing so, she will not only
be free to pursue Mr. Kouda,
39
00:04:33,543 --> 00:04:36,707
but will receive her husband's
life insurance of ¥5,000,000.
40
00:04:36,713 --> 00:04:40,411
Pulling out her pocket knife,
she cut the climbing rope,
41
00:04:40,450 --> 00:04:45,354
dropping Mr. Takigawa 500 meters down
the canyon, resulting in his death.
42
00:04:46,440 --> 00:04:51,083
The charge: murder.
Penal code, 199.
43
00:04:52,495 --> 00:04:59,595
Does the defendant have anything
to say in her defense?
44
00:05:00,574 --> 00:05:04,308
I did in fact cut the rope...
45
00:05:04,635 --> 00:05:08,529
but I didn't intend to kill my husband.
46
00:05:08,611 --> 00:05:13,914
I was just in so much pain.
All I could think of was my survival.
47
00:05:14,951 --> 00:05:21,585
Mr. Kouda has been close,
but nothing more than a friend.
48
00:05:22,091 --> 00:05:27,291
I've never given a thought to
the insurance money either.
49
00:05:27,297 --> 00:05:29,323
Defense lawyer, your opinion?
50
00:05:29,365 --> 00:05:32,028
I deny the charge stated under
the indictment.
51
00:05:32,035 --> 00:05:39,747
My client had no intent to murder
when she cut the rope.
52
00:05:39,943 --> 00:05:47,810
Her life was in danger;
she had no choice.
53
00:05:48,318 --> 00:05:52,130
In this case, a 'necessity defense'
should apply.
54
00:05:52,422 --> 00:05:55,221
Therefore, my client pleads not guilty.
55
00:05:55,391 --> 00:05:58,418
What the hell is a 'necessity defense'?
56
00:05:58,461 --> 00:06:00,623
Don't you ever do your homework?
57
00:06:02,465 --> 00:06:03,990
Penal code 37...
58
00:06:04,035 --> 00:06:10,490
"When a certain conduct is absolutely
necessary to prevent greater harm."
59
00:06:10,521 --> 00:06:12,615
So, if your damn life is at stake,
60
00:06:12,655 --> 00:06:15,443
you can pretty much do
anything and get away with it.
61
00:06:19,082 --> 00:06:21,364
- Name?
- Osamu Kouda.
62
00:06:21,518 --> 00:06:23,646
- Age?
- 26.
63
00:06:23,759 --> 00:06:28,976
- Address?
- 2356 Midorigaoka, Meguro, Tokyo.
64
00:06:29,039 --> 00:06:30,132
Occupation?
65
00:06:30,190 --> 00:06:33,637
I work for the General Affairs division
at Toukaisei stock corporation.
66
00:06:34,864 --> 00:06:37,299
Does the witness know the defendant?
67
00:06:37,667 --> 00:06:40,159
- Yes, I do.
- What sort of relationship?
68
00:06:40,203 --> 00:06:44,436
Her husband, Professor Takigawa, was an
assistant professor at Tohto university,
69
00:06:44,544 --> 00:06:47,911
from where our company commissioned
medical research.
70
00:06:48,434 --> 00:06:51,131
I was in charge of keeping
in contact with him.
71
00:06:51,169 --> 00:06:53,448
Naturally, I got acquainted
with Mrs Takigawa.
72
00:06:53,483 --> 00:06:55,679
Did you see Mr Takigawa often?
73
00:06:55,718 --> 00:06:59,120
Yes, I used to consult with him often.
74
00:06:59,263 --> 00:07:04,857
I suppose I saw him at least
once a month.
75
00:07:05,044 --> 00:07:07,843
Had you ever gone climbing
with Mr Takigawa?
76
00:07:08,188 --> 00:07:11,434
He's the one who taught me to climb.
77
00:07:11,501 --> 00:07:14,266
I've been to the mountains with him
about five times.
78
00:07:14,304 --> 00:07:16,575
In this incident,
you left Tokyo on July 12th.
79
00:07:16,600 --> 00:07:18,561
Tell me what happened.
80
00:07:18,925 --> 00:07:22,837
We took a night train out
of Shinjuku,
81
00:07:22,950 --> 00:07:25,133
arriving in Matsumoto on the 13th.
82
00:07:33,890 --> 00:07:37,452
That night we passed by
the main hotel...
83
00:07:37,460 --> 00:07:42,956
and instead stayed at the
"Yokou mountain cottage".
84
00:07:49,038 --> 00:07:54,375
On the 14th, we approached
Yokou canyon...
85
00:07:54,410 --> 00:07:58,973
and climbed the "Kitaho".
86
00:08:17,900 --> 00:08:20,961
Next day, on the 15th,
87
00:08:22,047 --> 00:08:30,766
we got to the ridges...
around 8 o'clock.
88
00:08:31,750 --> 00:08:34,039
How was the weather that day?
89
00:08:34,102 --> 00:08:38,188
It was mostly sunny,
which is pretty unusual.
90
00:08:38,321 --> 00:08:39,721
Was it windy?
91
00:08:39,865 --> 00:08:42,016
Almost still...
92
00:08:43,390 --> 00:08:49,441
We got to the "C" face of the
mountain by 9 o'clock,
93
00:08:50,612 --> 00:08:55,727
and to the "B" face of the mountain
a little past 10.
94
00:08:57,940 --> 00:09:01,399
And at around 11...
95
00:09:02,011 --> 00:09:04,845
This is where the accident happened,
right?
96
00:09:05,813 --> 00:09:09,763
Yes, on the last section
of the "B" face.
97
00:09:43,319 --> 00:09:46,448
Were you able to see the two
below you at that moment?
98
00:09:47,106 --> 00:09:48,955
No, I wasn't.
99
00:09:49,161 --> 00:09:52,953
I was pressed against the rocks,
and couldn't move.
100
00:09:53,049 --> 00:09:54,984
Then what did you do?
101
00:09:56,700 --> 00:10:00,728
Someone suddenly fell.
I heard a loud noise,
102
00:10:00,817 --> 00:10:06,032
and my rope became lighter.
When I tried pulling it back up...
103
00:11:24,620 --> 00:11:26,452
What happened?
104
00:11:30,593 --> 00:11:32,687
Did you cut it?
105
00:12:06,489 --> 00:12:08,974
This is the rope and knife
you used, correct?
106
00:12:11,500 --> 00:12:12,729
Yes.
107
00:12:14,070 --> 00:12:17,871
The deceased looked terrible.
108
00:12:17,896 --> 00:12:25,237
We usually try not to show the body to
the mother or wife of the deceased...
109
00:12:25,281 --> 00:12:27,409
Was that the case for this incident?
110
00:12:27,450 --> 00:12:32,252
No. Mrs Takigawa insisted on seeing
the body, so I showed her.
111
00:12:32,555 --> 00:12:34,956
How did she react?
112
00:12:34,991 --> 00:12:40,692
She didn't cry or lose it, like most wives.
I thought she was scary, rather cold.
113
00:12:44,667 --> 00:12:50,470
As a local policeman, I have seen many
stranded climbers over the years,
114
00:12:50,473 --> 00:12:54,433
- but never anything this abnormal.
- How so?
115
00:12:54,477 --> 00:12:56,946
The fact that the Mrs Takigawa
cut her husband's rope.
116
00:12:56,979 --> 00:12:58,777
Why is that abnormal?
117
00:12:58,814 --> 00:13:03,411
A wife should stick with her husband
till the end, no matter how tough it is...
118
00:13:03,419 --> 00:13:06,947
That's what human companionship is.
119
00:13:06,989 --> 00:13:10,892
My wife also thinks that's how
a married couple should act.
120
00:13:15,431 --> 00:13:17,423
Conducting a background search,
121
00:13:17,466 --> 00:13:23,997
I found that she was to receive
a large sum of insurance money,
122
00:13:24,006 --> 00:13:29,035
and also discovered that she was in
an intimate relationship with Mr Kouda.
123
00:13:29,211 --> 00:13:32,010
I decided to make the arrest...
124
00:13:33,167 --> 00:13:36,845
You said that a wife cutting her
husband's safety rope is abnormal.
125
00:13:36,870 --> 00:13:37,853
Yes.
126
00:13:37,910 --> 00:13:42,871
What if she cut a stranger's rope?
127
00:13:43,592 --> 00:13:47,051
In that case,
I don't think there's a problem.
128
00:13:47,096 --> 00:13:50,362
That's odd; you can do one thing and
get charged with murder,
129
00:13:50,366 --> 00:13:54,326
but have no problem the other way.
Ridiculous, isn't it?
130
00:14:02,945 --> 00:14:07,508
Hi, mom? I'm with Mr. Kouda.
131
00:14:07,550 --> 00:14:10,145
I'll be home after dinner.
132
00:14:11,921 --> 00:14:14,049
- Your mother?
- Yes.
133
00:14:14,724 --> 00:14:17,660
I'll pay the usual way.
134
00:14:17,693 --> 00:14:20,253
I'll include it on your father's bill...
135
00:14:20,262 --> 00:14:23,357
By the way, miss...
When are you getting married?
136
00:14:23,399 --> 00:14:26,961
- I wonder...
- So nice...
137
00:14:27,003 --> 00:14:29,734
Girls these days are so optimistic...
138
00:14:38,748 --> 00:14:40,842
The prosecution's terrible.
139
00:14:40,883 --> 00:14:43,944
All they're trying to do is to
create a murderer.
140
00:14:47,023 --> 00:14:48,787
I'm not so sure...
141
00:14:48,824 --> 00:14:52,022
I feel like the prosecutor's
in the right.
142
00:14:52,461 --> 00:14:53,793
Why?
143
00:14:54,030 --> 00:14:58,092
Because that woman really loves you.
144
00:14:58,167 --> 00:15:00,727
She's not the type.
145
00:15:00,770 --> 00:15:04,537
That's why she cut the rope:
with the intention of killing her husband.
146
00:15:04,573 --> 00:15:07,338
You're just influenced by the papers.
147
00:15:07,376 --> 00:15:11,711
That's not it.
One woman understands another...
148
00:15:13,516 --> 00:15:17,078
You like her too, don't you?
149
00:15:17,119 --> 00:15:20,556
Give me a break!
I just feel sorry for her.
150
00:15:21,824 --> 00:15:25,625
She's certainly more beautiful than me.
151
00:15:25,661 --> 00:15:28,495
- What the hell are you talking about?
- No need to play dumb.
152
00:15:28,531 --> 00:15:30,762
I know what's going on...
153
00:15:31,539 --> 00:15:35,810
We used to go out all the time,
but these days...
154
00:15:36,138 --> 00:15:42,349
I wonder if we can really call
ourselves 'engaged'.
155
00:15:42,545 --> 00:15:45,071
I'm busy with work and the trial.
156
00:15:47,466 --> 00:15:51,078
- Do you hate me?
- Of course not.
157
00:15:51,349 --> 00:15:54,750
If you don't love me, be honest.
158
00:15:54,790 --> 00:15:57,555
I can break off our engagement anytime.
159
00:15:58,194 --> 00:16:00,754
It'll be hard for me, but I will.
160
00:16:01,063 --> 00:16:03,362
You just misunderstand.
161
00:16:07,588 --> 00:16:09,044
More, please.
162
00:16:18,714 --> 00:16:21,912
Hey Kouda, rough case you're
involved in.
163
00:16:21,951 --> 00:16:26,013
Well, sir, a handsome guy often
has bad luck...
164
00:16:26,055 --> 00:16:28,047
kind of like a tax!
165
00:16:29,758 --> 00:16:32,227
I'm sorry to embarrass the company
in any way.
166
00:16:32,261 --> 00:16:36,323
No worries -
it's rather good advertising!
167
00:16:36,899 --> 00:16:40,666
You sure are in a great position...
168
00:16:40,703 --> 00:16:44,333
Plus, you're engaged to the daughter
of our best client.
169
00:16:44,373 --> 00:16:47,366
I'd be fired if this were to
happen to me... Damn you!
170
00:16:48,110 --> 00:16:50,739
- Mr. Kouda, a visitor.
- Who?
171
00:16:50,779 --> 00:16:53,112
Someone named 'Tazeaka'.
172
00:17:13,502 --> 00:17:14,936
Mr. Kouda...
173
00:17:16,939 --> 00:17:18,430
Excuse me!
174
00:17:20,643 --> 00:17:22,441
It was you...
175
00:17:22,478 --> 00:17:26,506
I'm sorry; I thought it would trouble
you if I gave my real name.
176
00:17:26,582 --> 00:17:28,642
What did you come see me for?
177
00:17:30,986 --> 00:17:32,511
Let's get out of here.
178
00:17:49,438 --> 00:17:51,270
What can I do for you?
179
00:17:51,307 --> 00:17:54,937
Nothing, really...
I just wanted to talk to you.
180
00:17:58,347 --> 00:18:00,111
How rude!
181
00:18:00,149 --> 00:18:02,914
It's alright, I'm used to it by now....
182
00:18:04,013 --> 00:18:08,713
Everybody thinks I killed my husband.
183
00:18:08,791 --> 00:18:11,351
I get cold stares everywhere.
184
00:18:12,861 --> 00:18:16,525
You're the only one who treats
me with respect.
185
00:18:16,599 --> 00:18:20,593
But... This must be terribly
unpleasant for you.
186
00:18:20,769 --> 00:18:24,331
Of course, it doesn't feel great,
but what can I do?
187
00:18:24,406 --> 00:18:29,572
I'm a murder suspect on bail.
I must deal with it the best I can.
188
00:18:29,612 --> 00:18:31,547
That's not true.
189
00:18:33,182 --> 00:18:36,346
I guess I'm famous...
190
00:18:36,385 --> 00:18:41,050
My picture's everywhere.
I'm quite the star!
191
00:18:44,660 --> 00:18:46,253
You bastard!
192
00:18:46,262 --> 00:18:49,721
So, this is the lover?
Bit of a hunk, isn't he?
193
00:18:49,765 --> 00:18:53,600
A bit early in the day for
a date, isn't it?
194
00:18:55,170 --> 00:18:57,730
Sir, I'm terribly sorry,
but do you mind?
195
00:18:59,308 --> 00:19:00,776
Let's go.
196
00:19:15,524 --> 00:19:19,325
Ma’am, let's go somewhere quiet.
197
00:19:19,795 --> 00:19:23,357
- Quiet?
- My apartment.
198
00:19:26,335 --> 00:19:28,497
Thank you very much!
199
00:19:37,579 --> 00:19:39,919
Taste bad?
It's cheap coffee, you know...
200
00:19:40,026 --> 00:19:42,086
No, it's actually quite good.
201
00:19:49,505 --> 00:19:52,427
I'm finally alone with you...
202
00:19:52,628 --> 00:19:54,392
Like another cup?
203
00:19:58,634 --> 00:20:01,832
Oh, I wanted to see you so badly...
204
00:20:02,137 --> 00:20:06,905
Lately, I've been cooped up at home,
'cause I'm too frightened to go out.
205
00:20:07,743 --> 00:20:12,181
I've been all alone...
I was so sad, I felt like crying...
206
00:20:12,479 --> 00:20:15,176
It's especially scary at night.
207
00:20:15,498 --> 00:20:19,286
Women just can't live alone...
how pathetic.
208
00:20:20,589 --> 00:20:27,792
Sometimes I ask myself, "Do I really
deserve this kind of treatment?"
209
00:20:28,358 --> 00:20:30,255
- Ma’am..
- What?
210
00:20:31,633 --> 00:20:34,364
Are you sure what you did was right?
211
00:20:37,396 --> 00:20:41,836
Did you really cut the rope because
you were in pain? Or...
212
00:20:41,844 --> 00:20:45,076
- Are you accusing me of murder?
- I will never tell a soul.
213
00:20:45,114 --> 00:20:47,515
Please, at least tell me the truth.
214
00:21:01,314 --> 00:21:04,150
Ma’am, you shouldn't
come see him like this.
215
00:21:04,197 --> 00:21:06,439
I've asked you many times,
yet you've already forgotten?
216
00:21:06,510 --> 00:21:08,017
I brought her here.
217
00:21:08,537 --> 00:21:11,097
You better watch it yourself...
218
00:21:11,140 --> 00:21:18,172
If the prosecutor finds out,
they'll use this against her in court.
219
00:21:19,015 --> 00:21:22,724
Well, just make sure you don't
see each again.
220
00:21:22,833 --> 00:21:27,254
If you do have to,
run it by me first. Understood?
221
00:21:27,389 --> 00:21:29,051
I'm sorry.
222
00:21:29,892 --> 00:21:31,190
Can I see you for a second?
223
00:21:38,333 --> 00:21:42,202
- There's just one thing...
- What is it?
224
00:21:42,540 --> 00:21:45,849
Are you sure there's nothing
between you two?
225
00:21:46,067 --> 00:21:49,810
- Intimately, I mean?
- No.
226
00:21:49,978 --> 00:21:54,416
If there was, you must tell me,
so I can defend her accordingly.
227
00:21:54,591 --> 00:21:56,282
I don't lie.
228
00:21:57,386 --> 00:22:01,289
Well, that's a relief.
I came over 'cause I was worried.
229
00:22:01,356 --> 00:22:03,325
Sorry for the accusation.
230
00:22:12,734 --> 00:22:16,034
Let's go home, ma’am.
I'll drive you.
231
00:22:22,911 --> 00:22:24,539
Excuse me...
232
00:22:25,814 --> 00:22:28,579
- Good night.
- Come on.
233
00:22:30,118 --> 00:22:35,955
Ms. Rie, sorry to be so persistent,
but please do your best testifying tomorrow.
234
00:22:36,725 --> 00:22:37,988
See you.
235
00:22:39,928 --> 00:22:41,988
What's this about?
236
00:22:46,183 --> 00:22:50,151
It's about whether or not you have
any special feelings for Mrs Takigawa.
237
00:22:50,365 --> 00:22:52,231
What do you mean?
238
00:22:53,052 --> 00:22:58,458
I still feel the same: you're both
in love with one another.
239
00:23:00,315 --> 00:23:02,784
Are you going to testify against her?
240
00:23:05,254 --> 00:23:07,621
Then you want me to lie?
241
00:23:09,958 --> 00:23:12,160
You care for her that much?
242
00:23:13,562 --> 00:23:15,724
I just feel sorry for her.
243
00:23:16,231 --> 00:23:20,066
Her marriage was an unhappy one...
she's always suffered.
244
00:23:20,102 --> 00:23:22,833
When did the defendant marry
Mr Takigawa?
245
00:23:23,205 --> 00:23:28,036
Five years ago... When I was at
university, studying pharmacology.
246
00:23:28,210 --> 00:23:30,145
Your reason for marriage?
247
00:23:30,825 --> 00:23:35,974
He proposed out of the blue...
at the lab...
248
00:23:37,419 --> 00:23:43,372
After the war, I became an orphan at
age 11 and was raised by my uncle.
249
00:23:43,810 --> 00:23:46,380
Staying at my uncle's wasn't
always easy,
250
00:23:46,498 --> 00:23:48,466
so I was eager to finish my studies
251
00:23:48,525 --> 00:23:51,640
and become independent as
a pharmacist as soon as possible.
252
00:23:53,969 --> 00:23:56,632
Because I didn't receive much
of a scholarship,
253
00:23:56,672 --> 00:24:02,270
I earned some money doing routine chores
and by helping to prepare research...
254
00:24:02,311 --> 00:24:05,145
for Takigawa, who was an
assistant professor.
255
00:24:05,681 --> 00:24:09,948
I was over-worked and suffered from
fatigue, malnutrition and depression...
256
00:24:09,985 --> 00:24:12,648
I even thought of suicide.
257
00:24:28,604 --> 00:24:30,368
Wow, you sure are sweating a lot!
258
00:24:30,372 --> 00:24:33,433
I've been working out in the cold...
Get me a towel.
259
00:24:37,646 --> 00:24:40,241
- Have you finished what I asked?
- Yes.
260
00:24:43,218 --> 00:24:44,481
Here.
261
00:24:48,523 --> 00:24:51,118
- Does it look OK?
- Yeah.
262
00:24:51,159 --> 00:24:52,957
I'll be off then.
263
00:24:59,401 --> 00:25:01,461
What the hell is this?
264
00:25:01,703 --> 00:25:03,672
It's my dinner.
265
00:25:04,373 --> 00:25:07,366
- Please give it back.
- You're eating terrible food.
266
00:25:07,409 --> 00:25:09,037
Please give it back.
267
00:25:15,420 --> 00:25:18,481
Look how weak you are.
You look anemic.
268
00:25:22,791 --> 00:25:25,420
Hey, why don't we get married?
269
00:25:30,794 --> 00:25:34,390
I agreed to marry him...
270
00:25:34,636 --> 00:25:38,596
I wanted to get out of the
lifestyle I had.
271
00:25:39,441 --> 00:25:41,637
You married for your quality of life...
272
00:25:41,677 --> 00:25:44,112
So you never loved him
from the start?
273
00:25:44,146 --> 00:25:49,210
But I tried hard to become
a good wife.
274
00:25:49,584 --> 00:25:53,521
I quit school,
I went climbing with him,
275
00:25:54,289 --> 00:25:58,150
I even started wearing kimonos
because he liked them.
276
00:25:58,293 --> 00:26:03,027
I did try to love him... But..
277
00:26:16,478 --> 00:26:18,606
Going climbing again?
278
00:26:18,647 --> 00:26:21,674
I've got time off;
I'll be gone for about a month.
279
00:26:21,717 --> 00:26:24,551
I worry about you...
280
00:26:24,586 --> 00:26:27,146
Can't you cancel your trip?
281
00:26:27,189 --> 00:26:29,420
I'm not stupid enough to die
in the mountains.
282
00:26:29,458 --> 00:26:32,121
Unlike young climbers,
I'm well trained.
283
00:26:32,160 --> 00:26:36,325
Japanese mountains are like my backyard.
I can traverse them with my eyes closed.
284
00:26:36,364 --> 00:26:38,196
Even so, I want you to quit.
285
00:26:38,233 --> 00:26:42,568
Cut it out and get me some food
for the trip. Here's the list.
286
00:26:43,538 --> 00:26:49,000
I think... I'm pregnant.
287
00:26:51,847 --> 00:26:55,045
So why don't you stop climbing...
288
00:26:55,117 --> 00:26:59,418
- Shut up! Climbing is my life.
- But if you love your child...
289
00:26:59,454 --> 00:27:03,494
- Why don't you get an abortion?
- Are you serious?
290
00:27:04,189 --> 00:27:08,445
We don't need a child yet.
We're too poor.
291
00:27:08,530 --> 00:27:12,058
- My salary of ¥40,000 won't cut it.
- But I want to have one.
292
00:27:12,100 --> 00:27:13,591
I said no, and that's final.
293
00:27:13,635 --> 00:27:18,335
- You don't love me, do you?
--Nonsense!
294
00:27:18,406 --> 00:27:21,501
- You prefer the mountains over me.
- Shut up!
295
00:27:26,281 --> 00:27:28,876
What am I to you?
296
00:27:31,987 --> 00:27:35,424
Some housekeeper who works
hard everyday?
297
00:27:35,957 --> 00:27:40,452
A secretary who organizes and
makes copies of your thesis?
298
00:27:40,495 --> 00:27:43,465
A cheap maid?
299
00:27:44,925 --> 00:27:48,293
I can't even have a child,
how pathetic!
300
00:27:51,213 --> 00:27:55,783
My husband didn't love me,
he just used me.
301
00:27:56,221 --> 00:28:00,311
But isn't it absurd to blame
everything on him?
302
00:28:00,382 --> 00:28:03,250
You yourself married him to better
your standard of living.
303
00:28:04,119 --> 00:28:07,783
Wasn't this marriage a mistake
from the beginning?
304
00:28:08,049 --> 00:28:13,057
Yes, you're right.
That's why I tried to start over...
305
00:28:18,033 --> 00:28:19,729
A divorce?
306
00:28:21,069 --> 00:28:24,233
I can't stand living this
way anymore.
307
00:28:24,706 --> 00:28:28,905
- I want to live on my own.
- I see!
308
00:28:28,944 --> 00:28:31,140
Please divorce me.
309
00:28:31,179 --> 00:28:34,445
- No way.
- Why not?
310
00:28:34,482 --> 00:28:38,613
I have no complaints.
Everything's great.
311
00:28:38,620 --> 00:28:41,681
- I don't want this anymore.
- Hey, you wanna drink?
312
00:28:42,490 --> 00:28:45,085
Fine then, I'm going to court.
313
00:28:45,160 --> 00:28:47,755
Useless - you'll lose anyway.
314
00:28:47,796 --> 00:28:51,164
- There's no way I'll lose.
- You don't seem to understand the law.
315
00:28:51,199 --> 00:28:54,567
You can't just break up a marriage 'cause
you're sick of me. It's not that easy.
316
00:28:54,717 --> 00:28:57,166
You won't get away with it.
317
00:29:00,175 --> 00:29:03,543
But there're lots of divorce cases...
318
00:29:03,578 --> 00:29:07,709
You can get a divorce if I agree to it,
but I won't.
319
00:29:07,749 --> 00:29:12,881
I don't have an illness, I'm not mad,
I've never been unfaithful...
320
00:29:12,921 --> 00:29:17,325
I'm a splendid husband.
If I say no, there's no way.
321
00:29:17,359 --> 00:29:21,387
Even if the marriage itself
was a mistake?
322
00:29:21,429 --> 00:29:25,298
You'll never get your divorce.
Too bad.
323
00:29:44,419 --> 00:29:50,154
Give it a rest.
I do think of you...
324
00:29:50,191 --> 00:29:53,855
We're getting a maid starting tomorrow,
so you can take it easy around the house.
325
00:29:56,499 --> 00:29:59,022
You wanted a divorce,
but he wouldn't agree.
326
00:29:59,093 --> 00:30:02,341
- Therefore you were at a dead end.
- Yes.
327
00:30:02,491 --> 00:30:06,517
That's around the time Mr Kouda started
visiting frequently, isn't it?
328
00:30:07,409 --> 00:30:09,037
That's correct...
329
00:30:17,352 --> 00:30:18,980
How does it look?
330
00:30:19,020 --> 00:30:25,620
I couldn't have done it myself.
Thank you very much.
331
00:30:34,936 --> 00:30:40,466
We finally have a shelf.
My husband never helps me.
332
00:30:40,508 --> 00:30:43,000
- He's cold-hearted.
- He must be busy.
333
00:30:43,044 --> 00:30:45,707
That's right: busy climbing mountains.
334
00:30:45,747 --> 00:30:48,581
He's cheerful so long as he's happy.
335
00:30:48,616 --> 00:30:51,108
He doesn't care a thing about me.
336
00:30:51,152 --> 00:30:53,917
- That's ridiculous.
- Go ahead.
337
00:30:53,955 --> 00:30:57,585
Thanks. Are you having any?
338
00:31:01,696 --> 00:31:03,289
Alright, then...
339
00:31:09,971 --> 00:31:12,998
You're very kind...
340
00:31:13,041 --> 00:31:17,672
Your future wife is a very lucky woman.
Cheers!
341
00:31:28,790 --> 00:31:32,659
So that's when you started to flirt
with the young Mr Kouda?
342
00:31:32,694 --> 00:31:38,031
That's not true. I was selfish
to suddenly bring up divorce.
343
00:31:39,072 --> 00:31:44,517
I thought I must try to love my husband
and build a happy home.
344
00:31:44,891 --> 00:31:48,123
- Are you telling the truth?
- I won't lie.
345
00:31:58,186 --> 00:32:00,917
You were a close friend of
Mr Takigawa's, correct?
346
00:32:00,955 --> 00:32:04,016
Yes, we were members of the alpine club
when we were students.
347
00:32:04,059 --> 00:32:07,723
He often came to my shop to buy
climbing equipment, even after graduation.
348
00:32:07,729 --> 00:32:09,960
We were friends for a long time...
349
00:32:10,031 --> 00:32:12,193
Drinking was another of our
common interests.
350
00:32:12,200 --> 00:32:15,068
How did you feel when you heard
of this case?
351
00:32:15,103 --> 00:32:18,369
Honestly, I thought...
She's done it...
352
00:32:18,440 --> 00:32:22,241
- "Done it?"
- That Mrs Takigawa killed him.
353
00:32:22,277 --> 00:32:24,041
Why did you think that?
354
00:32:24,079 --> 00:32:26,899
I remembered what Takigawa
had told me in the past.
355
00:32:26,961 --> 00:32:27,978
What about?
356
00:32:28,283 --> 00:32:32,550
It was roughly October of last year...
We were at a bar in Ginza...
357
00:32:45,700 --> 00:32:51,003
Hey, my wife is apparently
in love with some guy.
358
00:32:51,039 --> 00:32:55,773
Now the French will call me
a fully-fledged husband!
359
00:32:55,871 --> 00:32:58,397
It's 'cause you're always in
the mountains!
360
00:32:58,440 --> 00:33:01,213
You better learn from this,
and give her some fun more often.
361
00:33:01,253 --> 00:33:02,494
No use...
362
00:33:02,642 --> 00:33:07,832
I'm her father's age...
I'm no fun for her.
363
00:33:07,883 --> 00:33:10,045
She wants someone young.
364
00:33:10,052 --> 00:33:13,022
Why not kick her out?
She sounds like a tramp.
365
00:33:13,055 --> 00:33:16,287
She'd be ecstatic to get kicked out.
366
00:33:16,325 --> 00:33:18,157
What will you do?
367
00:33:18,194 --> 00:33:22,461
I'm gonna keep her as my wife forever,
and take away her freedom.
368
00:33:22,498 --> 00:33:25,866
- Good thinking.
- She must be mortified...
369
00:33:25,901 --> 00:33:31,033
I'm sure she wants to kill me...
How funny!
370
00:33:31,073 --> 00:33:33,770
Why do you hate her so much?
371
00:33:33,842 --> 00:33:37,677
Hate...? The truth is,
I find her endearing.
372
00:33:37,713 --> 00:33:40,114
Then why don't you be honest
and treat her nice?
373
00:33:40,149 --> 00:33:42,618
Too late. I was born rough.
374
00:33:42,651 --> 00:33:46,816
You can't make me do any of that
lovey-dovey crap, not over my dead body!
375
00:33:49,738 --> 00:33:52,801
- You didn't ask who this man was?
- No.
376
00:33:52,882 --> 00:33:55,963
But he did say that the defendant had
a young lover, correct?
377
00:33:56,027 --> 00:33:56,959
Yes...
378
00:33:56,984 --> 00:34:00,982
Also, the night before his last trip
to the mountains...
379
00:34:01,303 --> 00:34:03,169
Stop it!
380
00:34:08,377 --> 00:34:11,836
- The next trip should be interesting.
- Why's that?
381
00:34:11,880 --> 00:34:14,714
I'm taking my wife and her young lover.
382
00:34:14,750 --> 00:34:17,083
- Guess where to?
- No idea.
383
00:34:17,152 --> 00:34:21,180
A secret location where no time waits...
The Takidani rocks of the Hotaka mountains.
384
00:34:21,223 --> 00:34:26,059
Both my wife and her lover are complete
amateurs. I'm gonna torment them both.
385
00:34:26,095 --> 00:34:30,191
Give it a rest. A mountain's no place
for that. You're disgraceful!
386
00:34:30,232 --> 00:34:32,963
I guess I'm an evil guy...
387
00:34:33,002 --> 00:34:35,801
Remember, chickens come home to roost.
388
00:34:38,741 --> 00:34:40,004
Ouch!
389
00:34:40,042 --> 00:34:45,174
And now this... The whole thing
sends shivers down my spine.
390
00:34:45,331 --> 00:34:50,634
Please bear in mind that any false or untrue
testimony will result in punishment by law.
391
00:34:52,223 --> 00:34:55,785
Who did Mr Takigawa think
his wife's lover was?
392
00:34:55,918 --> 00:34:58,956
- Mr Osamu Kouda.
- You're sure?
393
00:34:58,994 --> 00:35:01,998
He said it clearly.
394
00:35:02,052 --> 00:35:04,514
How did you feel about them?
395
00:35:04,539 --> 00:35:06,631
I'm not surprised they were
accused of being lovers.
396
00:35:06,656 --> 00:35:07,778
How so?
397
00:35:07,803 --> 00:35:09,615
I saw something...
398
00:35:13,352 --> 00:35:17,003
The professor suspected her.
399
00:35:17,112 --> 00:35:18,378
Whenever he got back,
400
00:35:18,403 --> 00:35:22,176
he would ask me to tell him everything
that had gone on while he was away.
401
00:35:22,217 --> 00:35:26,211
I'm not the type to act like a spy.
402
00:35:45,140 --> 00:35:47,700
Is it true that you held her?
403
00:35:48,679 --> 00:35:58,029
Yes, but just once...
404
00:36:02,925 --> 00:36:05,588
Good evening.
I brought some medicine.
405
00:36:05,661 --> 00:36:08,392
- Bring in some tea.
- Yes, ma’am.
406
00:36:10,099 --> 00:36:14,969
Here're the sleeping pills...
these are the vitamins,
407
00:36:15,003 --> 00:36:17,734
it's our own brand,
so no guarantee they'll work...
408
00:36:17,773 --> 00:36:19,799
I can't thank you enough.
409
00:36:19,889 --> 00:36:22,498
Is there something wrong?
You look a little pale.
410
00:36:22,825 --> 00:36:25,013
No, I'm fine.
411
00:36:26,949 --> 00:36:28,679
Where's the professor?
412
00:36:31,115 --> 00:36:33,641
He's been staying out late recently.
413
00:36:33,684 --> 00:36:35,915
It must be hard for you.
414
00:36:38,794 --> 00:36:40,285
Mr Kouda...
415
00:36:42,131 --> 00:36:45,533
Did you recommended that
my husband buy life insurance?
416
00:36:45,567 --> 00:36:48,093
Yes, is there a problem?
417
00:36:48,170 --> 00:36:50,230
I knew it!
418
00:36:51,306 --> 00:36:54,743
Actually, when I came to drop off
the research fund...
419
00:36:56,745 --> 00:36:59,305
- Hello.
- Hi.
420
00:37:00,549 --> 00:37:04,145
There was a ¥10,000 increase; you'll now be
getting ¥30,000, starting this month.
421
00:37:04,219 --> 00:37:08,486
Wow, that's good news.
Now I get one extra beer every night.
422
00:37:09,224 --> 00:37:11,716
Wanna go out for a drink tonight?
423
00:37:12,052 --> 00:37:15,474
Professor, I see you don't have
any life insurance plan.
424
00:37:15,511 --> 00:37:16,481
Nope.
425
00:37:16,537 --> 00:37:18,817
Why don't you get a plan
for ¥1,000,000 or so?
426
00:37:18,912 --> 00:37:19,950
Why?
427
00:37:20,037 --> 00:37:24,065
The mountains could be dangerous,
even to an experienced climber like yourself.
428
00:37:24,973 --> 00:37:28,102
How much would that cost?
429
00:37:28,143 --> 00:37:31,341
- Probably about 5 or 6,000 yen a month.
- That'd be a total waste of money.
430
00:37:31,380 --> 00:37:34,214
- How come?
- I won't die that easily.
431
00:37:34,249 --> 00:37:36,650
- There's always the chance.
- No way!
432
00:37:40,923 --> 00:37:46,021
But... I'm sure you're wife is
uneasy about it.
433
00:37:46,061 --> 00:37:49,395
- Did she ask you to bring this up?
- No, but she must feel...
434
00:37:49,431 --> 00:37:53,459
You sure pay close attention to my
wife's feelings... Why?
435
00:37:55,404 --> 00:37:59,102
I hear you're visiting my place
quite often, while I'm away.
436
00:38:01,710 --> 00:38:04,373
I've been delivering medicine
to your wife.
437
00:38:04,413 --> 00:38:07,474
Aren't you a little overly considerate?
438
00:38:09,918 --> 00:38:12,478
Are you suspicious of me?
439
00:38:14,360 --> 00:38:15,665
Pretty rude!
440
00:38:15,712 --> 00:38:18,708
Don't you think it's a husband's duty
to have a life insurance policy?
441
00:38:18,760 --> 00:38:20,017
Is that so...?
442
00:38:20,127 --> 00:38:22,925
Why don't you take better
care of your wife?
443
00:38:23,059 --> 00:38:25,585
You're certainly very difficult
to talk to!
444
00:38:26,969 --> 00:38:29,700
I'm sorry. I was out of line...
445
00:38:32,164 --> 00:38:34,633
But there's nothing between
your wife and I.
446
00:38:35,299 --> 00:38:37,268
Please trust me.
447
00:38:41,559 --> 00:38:45,724
The plan you recommended him was
a ¥1,000,000 liability insurance... Correct?
448
00:38:45,756 --> 00:38:46,689
Yes.
449
00:38:46,828 --> 00:38:49,603
But the paperwork shows
that it's for ¥5,000,000.
450
00:38:49,628 --> 00:38:53,803
Who changed it? Was it you?
Was it his wife?
451
00:38:53,929 --> 00:38:56,728
No. It was professor Takigawa himself.
452
00:38:56,732 --> 00:38:58,724
According to his wife...
453
00:38:58,767 --> 00:39:02,966
This is odd... He didn't even
want it for ¥1,000,000.
454
00:39:03,238 --> 00:39:08,006
It's his dirty tricks...
I hear he hates my guts.
455
00:39:08,043 --> 00:39:09,443
Hates you?
456
00:39:14,486 --> 00:39:15,738
Last night...
457
00:39:30,699 --> 00:39:33,328
Give me some water! Water!
458
00:39:44,413 --> 00:39:47,281
I'll tell you something interesting...
459
00:39:47,849 --> 00:39:50,011
Kouda told me to apply,
for your sake.
460
00:39:50,052 --> 00:39:52,612
He has the hots for you.
461
00:39:55,290 --> 00:39:58,852
Aren't you happy?
462
00:39:58,894 --> 00:40:01,125
He's engaged.
463
00:40:01,163 --> 00:40:03,632
He can break it off anytime.
464
00:40:03,665 --> 00:40:07,158
You love him too, right!?
465
00:40:07,202 --> 00:40:09,068
Stop kidding around!
466
00:40:11,840 --> 00:40:17,021
When I die, you'll get the 5,000,000
and Kouda... Sounds like a dream!
467
00:40:17,312 --> 00:40:18,837
Drunken fool!
468
00:40:19,029 --> 00:40:21,475
I'm not gonna croak that easily.
469
00:40:21,623 --> 00:40:24,611
The insurance company gave me
a physical today.
470
00:40:24,686 --> 00:40:27,155
They say that I'm as healthy
as a horse.
471
00:40:27,189 --> 00:40:30,216
They suspect I'll live to 80, easy!
472
00:40:30,258 --> 00:40:32,557
You must be disappointed!
473
00:40:32,851 --> 00:40:36,707
- You should cancel this insurance policy!
- Why?
474
00:40:36,832 --> 00:40:40,667
How are we supposed to pay
¥30,800 every month?
475
00:40:40,883 --> 00:40:44,434
Your salary is 50,000,
Mr Kouda brings 30,000...
476
00:40:44,476 --> 00:40:47,408
We'll lose nearly half.
477
00:40:47,409 --> 00:40:50,174
Well, it's your job to juggle expenses!
478
00:40:50,212 --> 00:40:53,649
I'm gonna keep climbing and
keep drinking...
479
00:40:53,682 --> 00:40:55,310
Please cancel it.
480
00:40:55,350 --> 00:40:59,219
No way: you guys are the ones who
came up with the damn thing.
481
00:40:59,724 --> 00:41:04,215
I won't cancel! We'll just keep paying
the monthly fees for 15 years.
482
00:41:07,584 --> 00:41:09,678
What's that damn look for!?
483
00:41:10,872 --> 00:41:12,576
You wanna kill me?
484
00:41:12,866 --> 00:41:15,013
I know what you're thinking!
485
00:41:17,532 --> 00:41:20,696
What's this?
Potassium cyanide?
486
00:41:20,912 --> 00:41:22,774
Isn't it?
Why the hell do you have this?!
487
00:41:29,418 --> 00:41:32,684
- I tried to kill myself.
- What?!
488
00:41:32,721 --> 00:41:36,852
When I was a student...
I took it from your lab.
489
00:41:36,892 --> 00:41:38,383
Don't bullshit me.
490
00:41:38,427 --> 00:41:42,660
But I don't think that way anymore.
It's foolish to die.
491
00:41:43,589 --> 00:41:47,993
So you're gonna kill me instead?
Kill me then!
492
00:41:48,109 --> 00:41:50,476
Stop talking nonsense.
493
00:41:51,186 --> 00:41:54,700
I'm trying to start over
as your wife.
494
00:41:54,848 --> 00:41:59,013
Like I believe you...
You're a frightening woman!
495
00:42:04,119 --> 00:42:05,815
Here's your water.
496
00:42:08,802 --> 00:42:11,601
You think I can drink this poison?!
497
00:42:11,763 --> 00:42:15,393
Hey, get me some water!
Water...
498
00:42:18,764 --> 00:42:23,429
I was so angry... I was furious,
I don't know what to do!
499
00:42:24,904 --> 00:42:28,739
I'm sorry... It's my fault for
mentioning the insurance plan.
500
00:42:28,774 --> 00:42:32,802
No, it's not your fault.
501
00:42:33,212 --> 00:42:37,308
He seriously has issues...
I don't understand why he's so hard on you.
502
00:42:37,379 --> 00:42:40,838
- I guess it's my fault.
- No way!
503
00:42:41,981 --> 00:42:43,882
You're a good person.
504
00:42:44,723 --> 00:42:48,490
Really? You really mean that?
505
00:42:49,413 --> 00:42:52,042
I feel sorry for you.
506
00:42:53,365 --> 00:42:56,130
You're the only one on my side.
507
00:42:57,036 --> 00:43:02,031
I've always been so sad and lonely...
508
00:43:03,242 --> 00:43:05,802
Please stay this way forever.
509
00:43:13,352 --> 00:43:17,312
So there were no romantic
feelings involved...
510
00:43:17,397 --> 00:43:21,391
You were just feeling sympathetic
towards her.
511
00:43:21,416 --> 00:43:23,829
It was all just Mr. Takigawa's imagination,
correct?
512
00:43:23,895 --> 00:43:24,736
Yes.
513
00:43:25,188 --> 00:43:32,153
You will not need to mention anything
that may change the outcome of this trial.
514
00:43:32,633 --> 00:43:35,797
When did you get engaged to
Mr Kouda?
515
00:43:35,822 --> 00:43:37,518
Last October.
516
00:43:37,642 --> 00:43:41,963
Were you aware of Mr Kouda
and the defendant's relationship?
517
00:43:42,225 --> 00:43:45,971
Yes... Mr Kouda was seeing her
quite often.
518
00:43:46,166 --> 00:43:48,783
- What for?
- I have no idea.
519
00:43:48,854 --> 00:43:52,120
What's Mr Kouda like these days?
520
00:43:58,289 --> 00:44:00,182
He's a great fiancée.
521
00:44:01,436 --> 00:44:04,150
He takes me to out on dates all the time.
522
00:44:04,377 --> 00:44:08,971
Do you think he loves
Mr Takigawa's wife?
523
00:44:10,973 --> 00:44:14,283
I don't think so...
He must feel sorry for her, though.
524
00:44:14,380 --> 00:44:16,906
Did you ask him how he felt?
525
00:44:17,150 --> 00:44:19,627
I trust him.
526
00:44:19,985 --> 00:44:22,813
Your parents are aware
of your engagement, correct?
527
00:44:23,082 --> 00:44:24,105
Yes.
528
00:44:24,541 --> 00:44:28,788
We plan to marry,
after the trial is over.
529
00:44:29,603 --> 00:44:31,454
No further questions.
530
00:44:39,805 --> 00:44:42,502
Thanks, Rie.
531
00:44:42,541 --> 00:44:45,909
Why should you thank me?
532
00:44:47,439 --> 00:44:51,442
But you've testified for us.
533
00:44:53,150 --> 00:44:57,268
It's not for anyone.
I testified for myself.
534
00:44:59,024 --> 00:45:02,222
I felt sorry for myself...
535
00:45:05,853 --> 00:45:08,084
I too am a woman...
536
00:45:08,422 --> 00:45:13,451
Do you think I can testify that you
loved her more than you love me?
537
00:45:14,686 --> 00:45:17,768
That'd be like declaring how
worthless I am.
538
00:45:21,385 --> 00:45:22,844
Get out.
539
00:45:28,172 --> 00:45:30,698
I won't be seeing you for a while...
540
00:45:30,723 --> 00:45:33,750
Not until you can really love me.
541
00:45:34,869 --> 00:45:36,140
Goodbye.
542
00:45:44,007 --> 00:45:47,330
I have this ongoing bet about
how Kouda's trial will end.
543
00:45:47,439 --> 00:45:50,068
- Who with? - A chick at a bar.
- And? What did you bet on?
544
00:45:50,109 --> 00:45:52,476
- "Not guilty," of course.
- What did you bet?
545
00:45:52,511 --> 00:45:56,812
If I win, we go to a hotel in Atami for
one night. If I lose, I pay her ¥10,000.
546
00:45:59,510 --> 00:46:02,584
Hello? Yes, speaking...
547
00:46:05,367 --> 00:46:08,735
I've been sick in bed since
last night...
548
00:46:09,002 --> 00:46:11,885
I can't break the fever I have...
549
00:46:13,517 --> 00:46:18,031
I'm sad, I feel terrible...
I think I might die....
550
00:46:18,103 --> 00:46:21,733
Can't you take care of me?
551
00:46:21,907 --> 00:46:23,705
Did you call a doctor?
552
00:46:24,655 --> 00:46:26,971
Don't have any money to call one.
553
00:46:27,046 --> 00:46:29,641
OK, I'm on my way.
554
00:46:36,121 --> 00:46:39,523
A monetary gift?
555
00:46:39,725 --> 00:46:42,627
Our company's made quite a bit of money
from Mr Takigawa's work.
556
00:46:42,661 --> 00:46:45,096
We now sell three medicines created
from his research.
557
00:46:45,130 --> 00:46:48,589
But his wife's the one who killed him...
558
00:46:48,634 --> 00:46:51,001
Isn't it odd to give her money?
559
00:46:51,036 --> 00:46:55,064
- So you believe what the prosecutor says?
- Well, sort of...
560
00:46:56,075 --> 00:46:58,044
So you're suspicious of me as well!
561
00:46:58,077 --> 00:47:00,137
No, you're completely innocent...
562
00:47:00,756 --> 00:47:05,387
But people are nosy;
you're better off not seeing her.
563
00:47:05,999 --> 00:47:07,947
You have a great fiancée.
564
00:47:10,422 --> 00:47:13,881
I understand. Then can I get
an advanced pay check?
565
00:47:16,195 --> 00:47:17,854
You're so young!
566
00:47:42,518 --> 00:47:45,601
What's the matter?
You're crying...
567
00:47:45,980 --> 00:47:48,643
I'm just so happy.
568
00:47:51,149 --> 00:47:54,916
It's not much,
but this is from my company.
569
00:47:55,734 --> 00:47:58,033
You're lying...
570
00:47:59,271 --> 00:48:02,359
I've been such a burden to you.
571
00:48:02,474 --> 00:48:05,569
Ever since the insurance incident...
572
00:48:05,811 --> 00:48:08,178
It must be fate.
573
00:48:08,213 --> 00:48:11,274
You're the only one who
cares about me.
574
00:48:12,117 --> 00:48:17,715
Without you, I'd probably have
killed myself.
575
00:48:20,392 --> 00:48:23,794
What's there to live for?
576
00:48:24,463 --> 00:48:28,628
If I'm found guilty,
I'll have to go to prison.
577
00:48:29,334 --> 00:48:33,203
Even if they find me innocent,
578
00:48:33,505 --> 00:48:38,000
people will still keep talking
about me...
579
00:48:38,343 --> 00:48:40,471
That's not true.
580
00:48:40,546 --> 00:48:42,606
I know very well...
581
00:48:43,382 --> 00:48:47,285
Please, please don't leave me.
582
00:48:49,530 --> 00:48:52,717
Ma’am, there's one thing
I want to ask you...
583
00:48:53,163 --> 00:48:54,689
What is it?
584
00:48:55,374 --> 00:48:59,656
Did you really cut the rope because
you were suffering?
585
00:48:59,698 --> 00:49:01,758
Please tell me the truth.
586
00:49:03,584 --> 00:49:05,475
Were you in pain?
587
00:49:05,771 --> 00:49:09,333
Or did you want him dead?
588
00:49:11,652 --> 00:49:14,358
You still can't trust me, can you?
589
00:49:15,636 --> 00:49:19,007
I guess I look like the type who'd
kill her husband.
590
00:49:20,552 --> 00:49:25,490
Am I that evil? Am I a devil?
591
00:49:25,524 --> 00:49:27,925
Please look at me!
592
00:49:30,015 --> 00:49:34,616
Please say I'm not!
593
00:49:39,271 --> 00:49:45,233
Go! Go home!
Please, just go!
594
00:50:24,543 --> 00:50:28,053
Why are you acting so foolishly?
595
00:50:31,223 --> 00:50:33,351
Why is it foolish?
596
00:50:34,926 --> 00:50:40,126
I'm in love with you.
Ever since the whole insurance thing...
597
00:50:43,135 --> 00:50:46,333
There's no point in living if
you're not even...
598
00:50:46,405 --> 00:50:49,307
trusted by your loved ones.
599
00:50:51,043 --> 00:50:54,036
I really don't need to be alive.
600
00:51:00,116 --> 00:51:02,210
I have this dream every night...
601
00:51:02,396 --> 00:51:05,401
Not about my dead husband...
602
00:51:07,025 --> 00:51:09,017
It's about you.
603
00:51:09,094 --> 00:51:11,620
It's about us being together.
604
00:51:14,166 --> 00:51:17,625
I love you so much...
I dare you.
605
00:51:18,437 --> 00:51:20,406
How cruel of you!
606
00:51:26,478 --> 00:51:31,917
Ma’am, I also like you...
I might even love you.
607
00:51:31,950 --> 00:51:37,905
You're lying...
You'd trust me, if you loved me.
608
00:51:40,375 --> 00:51:43,850
Isn't it so? Isn't it?
609
00:51:46,487 --> 00:51:49,288
Ma’am, I believe you.
610
00:52:01,435 --> 00:52:02,991
I'm so happy!
611
00:52:07,290 --> 00:52:09,782
Have you ever climbed the rocks where
this accident happened?
612
00:52:09,793 --> 00:52:11,989
Yes; it's a very tricky area.
613
00:52:12,028 --> 00:52:15,897
If you fell and were hanging from a rope,
what would you need to do to survive?
614
00:52:15,998 --> 00:52:17,848
I'm not sure...
615
00:52:18,001 --> 00:52:20,766
But Mr. Kouda wouldn't be able
to pull the two of them up.
616
00:52:21,005 --> 00:52:23,187
Holding on to them would be
the best he could do.
617
00:52:23,212 --> 00:52:25,238
Even so, they wouldn't
last over half an hour.
618
00:52:25,275 --> 00:52:26,795
Meaning?
619
00:52:26,976 --> 00:52:29,502
All three would fall down the canyon.
620
00:52:29,546 --> 00:52:31,447
So there's really no chance
of survival?
621
00:52:31,858 --> 00:52:34,873
If Mr Takigawa had an extra strap,
he could have tied it round,
622
00:52:34,970 --> 00:52:38,752
- and climbed up the rope, little by little.
- But he had no extra strap.
623
00:52:38,788 --> 00:52:43,226
Then the only way is if he'd jumped
over to the nearest rock.
624
00:52:43,259 --> 00:52:44,727
"Jumped over"?
625
00:52:44,761 --> 00:52:47,629
He would have had to swing
his body like a pendulum,
626
00:52:47,664 --> 00:52:49,895
got close to the rocks
and jumped over.
627
00:52:49,933 --> 00:52:53,802
- Is that always possible?
- Not always...
628
00:52:54,070 --> 00:52:57,632
It all depends on the distance
of the rock, what it looks like,
629
00:52:57,674 --> 00:53:00,735
if the rock is flat enough...
that sort of thing.
630
00:53:00,777 --> 00:53:02,712
What would you say in this case?
631
00:53:02,746 --> 00:53:07,184
I have no way of knowing,
unless I hung there by a rope myself.
632
00:53:07,827 --> 00:53:10,760
How do you feel about the defendant
cutting the rope?
633
00:53:11,187 --> 00:53:16,490
All climbers know that it's taboo
to do such a thing.
634
00:53:16,553 --> 00:53:20,023
And what if you were in her shoes?
635
00:53:20,063 --> 00:53:25,350
I would have... done my best to try and get
everyone out of that situation...
636
00:53:25,502 --> 00:53:28,267
and not cut the rope.
637
00:53:32,225 --> 00:53:34,796
Is this tied the way it was
on the day of the incident?
638
00:53:34,916 --> 00:53:35,921
Yes.
639
00:53:36,975 --> 00:53:39,576
What would happen if you were
hanging in this way?
640
00:53:39,671 --> 00:53:43,624
Because of the force at both ends,
the rope would tighten around the chest.
641
00:53:43,787 --> 00:53:48,913
It would be very painful,
especially for a woman.
642
00:53:49,065 --> 00:53:51,543
What would happen if this continued?
643
00:53:51,975 --> 00:53:55,882
- She would probably faint.
- And then?
644
00:53:56,709 --> 00:54:00,975
She would probably die in
about an hour.
645
00:54:01,110 --> 00:54:04,080
You said that you would try anything
possible, and not cut the rope...
646
00:54:04,316 --> 00:54:07,428
Even if you were fainting?
647
00:54:07,510 --> 00:54:09,502
That's not what I meant.
648
00:54:09,579 --> 00:54:16,509
So you're saying that there's not much
choice in such a situation, right?
649
00:54:17,257 --> 00:54:20,013
I guess not.
She is a woman, after all.
650
00:54:21,788 --> 00:54:26,121
How much time passed between Mr Takigawa
falling and the rope being cut?
651
00:54:28,342 --> 00:54:32,628
I'm not sure...
I was struggling, so...
652
00:54:32,772 --> 00:54:35,171
You must remember roughly.
653
00:54:36,889 --> 00:54:42,671
Maybe it wasn't,
but it felt like a long time.
654
00:54:44,656 --> 00:54:47,158
How long was it until
you cut the rope?
655
00:54:47,183 --> 00:54:51,951
I don't remember...
I was in so much pain...
656
00:54:51,988 --> 00:54:53,718
20 minutes?
657
00:54:54,678 --> 00:54:56,154
10 minutes?
658
00:54:57,478 --> 00:54:59,140
Speak up!
659
00:55:00,079 --> 00:55:02,171
I don't remember.
660
00:55:06,319 --> 00:55:08,948
You cut the rope with this knife,
correct?
661
00:55:09,789 --> 00:55:12,030
- Yes.
- That's strange...
662
00:55:12,108 --> 00:55:14,634
Why did you have a knife?
You were rock climbing.
663
00:55:14,677 --> 00:55:17,841
What was it for?
Were you planning on...
664
00:55:17,881 --> 00:55:21,818
- I always take it to the mountains with me!
- Was it easy to cut the rope?
665
00:55:22,435 --> 00:55:24,802
- No.
- Of course...
666
00:55:24,827 --> 00:55:28,055
You were cutting with a tiny knife,
not to mention you were in pain.
667
00:55:28,091 --> 00:55:31,493
Did you see Mr Takigawa below,
while you were cutting the rope?
668
00:55:31,528 --> 00:55:33,929
- I really don't remember...
- You're lying!
669
00:55:33,963 --> 00:55:36,330
You must have had a good view of him!
670
00:55:37,767 --> 00:55:41,829
You stared at his face and cut
the rope, with no hesitation.
671
00:55:42,372 --> 00:55:44,432
How horrifying...
672
00:55:46,399 --> 00:55:48,732
Did you feel sorry for him?
673
00:55:48,827 --> 00:55:53,745
Yes, I did...
But I had no choice...
674
00:55:53,967 --> 00:55:57,743
- I thought all three of us could die.
- You're lying...
675
00:55:57,787 --> 00:56:01,986
If you felt sorry, why were you
so cool when you saw his dead body?
676
00:56:04,095 --> 00:56:08,241
It's a fact that you'd not been climbing
with your husband for about two years.
677
00:56:08,413 --> 00:56:11,212
Why did you change your mind
for this trip?
678
00:56:11,601 --> 00:56:14,503
Were you waiting for the right
moment to kill your husband?
679
00:56:14,537 --> 00:56:18,133
No, I wanted to start over
with him.
680
00:56:18,174 --> 00:56:20,473
- To try to love him?
- Yes...
681
00:56:20,510 --> 00:56:23,412
Then why didn't you try harder,
until you fainted?
682
00:56:25,582 --> 00:56:30,213
The defendant had enough strength
to cut through the rope...
683
00:56:30,253 --> 00:56:32,848
What are you trying to say?
684
00:56:32,889 --> 00:56:35,950
What do you want me to say?
685
00:56:36,960 --> 00:56:41,728
That I killed my husband?
Is that what you want to hear?
686
00:56:41,764 --> 00:56:44,928
If that's the case, I'll say it...
687
00:56:44,968 --> 00:56:49,838
I did kill him. I killed him!
688
00:56:49,872 --> 00:56:53,570
I killed him! I killed him!
689
00:56:53,610 --> 00:56:55,943
Your honor, this question is...
690
00:56:55,979 --> 00:56:58,005
Anything from the prosecutor?
691
00:57:10,268 --> 00:57:13,636
The defendant was Mr Takigawa's wife.
692
00:57:13,686 --> 00:57:15,828
It was her duty to hang on,
even if she was fainting.
693
00:57:15,832 --> 00:57:18,734
She should have chosen to share the
same destiny as her husband.
694
00:57:18,801 --> 00:57:23,546
But the defendant had no love
towards her husband.
695
00:57:23,740 --> 00:57:28,872
Since she'd wanted a divorce for a while,
she took this opportunity to murder him.
696
00:57:28,911 --> 00:57:31,437
This is the truth of this case.
697
00:57:31,535 --> 00:57:39,676
I demand the penalty
of two years' imprisonment.
698
00:57:41,457 --> 00:57:44,325
It would be a moving tale if she not
only cut the rope holding him,
699
00:57:44,327 --> 00:57:47,422
but cut hers as well, so that
the couple both fell and died.
700
00:57:47,430 --> 00:57:50,923
"If he must die, let us die together..."
That sort of thing.
701
00:57:51,118 --> 00:57:55,146
But that is just a moving story, not human
instinct. Every man loves himself best...
702
00:57:55,171 --> 00:57:59,194
I wonder how many wives would actually
decide to die with their husbands...
703
00:57:59,271 --> 00:58:02,139
when they have a clear chance to survive?
704
00:58:02,778 --> 00:58:07,411
I suspect that most wives would do exactly
what the defendant has done.
705
00:58:07,545 --> 00:58:11,747
The prosecutor's statement completely
ignores human instincts,
706
00:58:11,860 --> 00:58:13,536
and is making an unfair point...
707
00:58:13,561 --> 00:58:16,880
that wives should sacrifice themselves
for their husbands.
708
00:58:16,967 --> 00:58:20,387
Therefore, I plead the defendant
is not guilty.
709
00:58:21,130 --> 00:58:23,622
This will conclude the trial.
710
00:58:23,633 --> 00:58:26,933
Does the defendant have
anything to say?
711
00:58:28,035 --> 00:58:31,499
How do you feel about your
dead husband?
712
00:58:34,600 --> 00:58:37,539
My husband loved the mountains...
713
00:58:37,772 --> 00:58:42,109
It was probably his desire
to die there.
714
00:58:42,957 --> 00:58:45,998
Do you hope and pray that
he will rest in peace?
715
00:58:47,765 --> 00:58:51,374
What would be your next step,
if you were free to go?
716
00:58:52,139 --> 00:58:55,926
I would like to get married
and be happy.
717
00:58:56,343 --> 00:59:00,450
I feel that it was my unhappy
marriage to my husband...
718
00:59:00,570 --> 00:59:03,699
that got me mixed up
in this whole mess.
719
00:59:16,252 --> 00:59:19,711
What you said was not good.
720
00:59:19,722 --> 00:59:22,385
You ruined everything.
721
00:59:22,558 --> 00:59:26,325
But... what the prosecutor
said was horrible.
722
00:59:26,362 --> 00:59:30,026
Even so, you shouldn't have gotten
so emotional. It's absurd.
723
00:59:30,927 --> 00:59:32,768
Will she be found guilty?
724
00:59:32,841 --> 00:59:35,777
Well, I doubt that...
725
00:59:36,372 --> 00:59:39,865
I've got a meeting for another case.
Excuse me.
726
00:59:44,663 --> 00:59:48,566
I'm sure I will get convicted...
I'm going to jail.
727
00:59:48,617 --> 00:59:52,132
- You don't know that yet.
- It's quite alright...
728
00:59:53,723 --> 00:59:58,184
But Mr Kouda,
can you stay by me until...
729
00:59:58,261 --> 01:00:00,526
we get the verdict?
730
01:00:01,503 --> 01:00:07,384
Will you love me... strongly?
731
01:00:12,790 --> 01:00:16,032
I just want to live in peace
until my day comes.
732
01:00:16,212 --> 01:00:19,876
Then I won't care what happens
to me anymore. So...
733
01:00:20,087 --> 01:00:24,223
I understand.
I'll be taking some time off work.
734
01:01:46,802 --> 01:01:51,467
There was something I used to think about
a lot when I was very little...
735
01:01:52,408 --> 01:01:56,243
Someday, somewhere, I would meet
someone very special...
736
01:01:57,580 --> 01:02:03,520
And we would go to a beautiful
ocean, ride in nice boats,
737
01:02:04,954 --> 01:02:07,685
and dine at romantic restaurants.
738
01:02:07,723 --> 01:02:10,818
Stay in a hotel with flower-patterned
wall paper...
739
01:02:11,694 --> 01:02:14,926
That special someone was
always with me,
740
01:02:16,499 --> 01:02:19,264
and I now know it was you.
741
01:02:20,436 --> 01:02:22,667
This must be a dream.
742
01:02:22,734 --> 01:02:24,726
It's not a dream.
743
01:02:30,813 --> 01:02:32,509
What's wrong?
744
01:02:33,683 --> 01:02:38,815
I'm being silly.
I'm having such a great time,
745
01:02:38,854 --> 01:02:41,414
and I don't know why I'm crying.
746
01:02:46,376 --> 01:02:48,660
But tomorrow's judgment day.
747
01:02:50,647 --> 01:02:54,516
This is our last night together.
748
01:02:58,044 --> 01:03:02,038
That's not true.
Let's stay together forever.
749
01:03:02,120 --> 01:03:03,520
What?
750
01:03:04,565 --> 01:03:08,224
Ma’am, would you marry me?
751
01:03:14,311 --> 01:03:16,542
What's so funny?
752
01:03:16,759 --> 01:03:20,560
You have Rie...
Your fiancée.
753
01:03:21,359 --> 01:03:26,229
Never mind her...
She'll still be happy without me.
754
01:03:27,748 --> 01:03:31,276
But not you... You need me.
755
01:03:31,331 --> 01:03:33,913
Are you feeling sorry for me?
756
01:03:34,043 --> 01:03:37,835
No... I love you.
757
01:03:41,995 --> 01:03:44,829
I'm an evil woman,
who killed her husband.
758
01:03:44,854 --> 01:03:47,119
That's what the prosecutor is saying...
759
01:03:47,156 --> 01:03:50,991
But there's no way you would do
such a thing. You're innocent.
760
01:03:51,761 --> 01:03:54,629
But what do you think
people will say...
761
01:03:54,663 --> 01:03:59,897
"That shameless pair, who conspired
to kill a husband."
762
01:04:01,871 --> 01:04:06,172
Who cares?
We believe in one another.
763
01:04:06,208 --> 01:04:09,007
I don't mind clueless talk.
764
01:04:09,845 --> 01:04:13,577
What if they find me guilty?
765
01:04:14,350 --> 01:04:18,082
I'll wait for you...
Wait until you're released.
766
01:04:24,749 --> 01:04:26,413
Thank you!
767
01:04:29,698 --> 01:04:31,394
All Rise!
768
01:04:37,606 --> 01:04:42,067
Year 1961, case number 369,
murder charge.
769
01:04:42,969 --> 01:04:46,488
The defendant, Ayako Takigawa,
come forward.
770
01:04:57,425 --> 01:04:59,980
I will now deliver the
court's judgment...
771
01:05:05,034 --> 01:05:06,627
How was it?
772
01:05:07,203 --> 01:05:09,949
The defendant won.
She's innocent.
773
01:05:10,043 --> 01:05:12,171
That's not gonna be much of an article.
774
01:05:12,274 --> 01:05:15,465
If she was guilty,
we couldn't badmouth the court.
775
01:05:15,644 --> 01:05:19,941
How's this? "Married couple in crisis:
watch out husbands...
776
01:05:20,144 --> 01:05:24,778
- "your wife may be after your life."
- Forget it!
777
01:05:35,097 --> 01:05:38,864
- Congratulations.
- Thank you very much.
778
01:05:38,901 --> 01:05:41,769
You gave me quite a hard time
with your case.
779
01:05:41,837 --> 01:05:45,137
- I'm sorry.
- I'll look forward to a good reward.
780
01:05:47,443 --> 01:05:51,847
Oh, and I'll call the insurance company
and see that you get your money.
781
01:05:51,881 --> 01:05:53,349
See you later.
782
01:05:54,550 --> 01:05:58,043
- Mr Sugiyama...
- Yes?
783
01:05:58,587 --> 01:06:03,025
- She was innocent after all.
- Yes, at least in court she was...
784
01:06:03,058 --> 01:06:06,119
But I really have no way
of knowing.
785
01:06:06,128 --> 01:06:09,963
I'm just satisfied that we established
a new "necessity defense" precedent.
786
01:06:09,999 --> 01:06:11,592
See you.
787
01:06:23,779 --> 01:06:27,238
What's the matter?
You still feel like you're on trial?
788
01:06:30,462 --> 01:06:32,553
I've had enough!
789
01:06:58,388 --> 01:07:00,872
Will you hold my hand and
walk with me?
790
01:07:00,950 --> 01:07:02,646
Of course.
791
01:07:14,277 --> 01:07:17,730
We can walk together like
this forever.
792
01:07:18,046 --> 01:07:19,777
That's right.
793
01:07:22,003 --> 01:07:24,129
It's a nice day.
794
01:07:44,893 --> 01:07:48,625
You're marrying her?
That's pretty daring!
795
01:07:48,807 --> 01:07:52,762
I know you've gone out of your way to
arrange my engagement with Rie,
796
01:07:52,801 --> 01:07:54,861
but I'd like to call it off.
797
01:07:55,366 --> 01:07:58,928
- She's that great?
- Chief...
798
01:07:59,074 --> 01:08:01,236
Or are you marrying her for
her insurance money?
799
01:08:01,277 --> 01:08:03,769
You trying to insult me!?
800
01:08:03,812 --> 01:08:07,179
Kouda... I think you should think it over.
801
01:08:07,316 --> 01:08:10,514
You're too young to know,
but that woman's trouble.
802
01:08:10,645 --> 01:08:12,705
You're gonna ruin your life.
803
01:08:16,792 --> 01:08:18,886
Hey, lover boy!
Congratulations!
804
01:08:19,028 --> 01:08:23,329
You wanna go get a drink,
to celebrate your happy future?
805
01:08:24,169 --> 01:08:27,162
No, I got plans tonight.
806
01:08:27,702 --> 01:08:30,565
With your fiancée?
You're finally getting married.
807
01:08:32,207 --> 01:08:35,143
Yup? Please hold.
808
01:08:35,244 --> 01:08:37,713
Date-planning call.
809
01:08:38,847 --> 01:08:41,976
Hello. Yes, it's me...
810
01:08:42,985 --> 01:08:44,749
"Chiyoda Apartment"?
811
01:08:44,787 --> 01:08:47,091
Yes, moved in today...
812
01:08:47,779 --> 01:08:50,545
Will you come by at 6,
as promised?
813
01:08:50,871 --> 01:08:54,357
I want to celebrate my move.
814
01:08:54,834 --> 01:08:58,849
I'll be cooking a feast.
See you later.
815
01:09:38,374 --> 01:09:40,275
Welcome back!
816
01:09:41,701 --> 01:09:43,533
Master...
817
01:09:45,280 --> 01:09:47,679
Isn't it nice?
818
01:09:48,425 --> 01:09:50,929
But why the sudden move?
819
01:09:51,320 --> 01:09:53,949
Too many bad memories at
the old house,
820
01:09:53,989 --> 01:09:56,220
and the neighbors are hard
to deal with.
821
01:09:56,258 --> 01:10:00,628
I've always wanted to move into
this type of apartment.
822
01:10:01,230 --> 01:10:04,394
It must have cost a lot.
823
01:10:04,433 --> 01:10:06,834
No problem -
I just used the insurance money.
824
01:10:06,962 --> 01:10:08,897
- Insurance money?
- Yes...
825
01:10:09,304 --> 01:10:12,365
I'm going to buy modern furniture
and some curtains as well.
826
01:10:12,408 --> 01:10:15,867
We'll have an elegant home
by the time we marry.
827
01:10:15,911 --> 01:10:20,569
- Ayako... - Yes?
- I don't make much money.
828
01:10:20,783 --> 01:10:24,777
- This is too much.
- This is normal.
829
01:10:25,389 --> 01:10:28,283
I don't want to live here.
830
01:10:28,841 --> 01:10:30,148
Why not?
831
01:10:30,601 --> 01:10:33,161
I don't want to touch the
insurance money.
832
01:10:33,495 --> 01:10:35,191
Why?
833
01:10:35,579 --> 01:10:39,702
What do you mean, why?
You don't mind at all?
834
01:10:42,986 --> 01:10:44,890
Would you like some?
835
01:10:46,108 --> 01:10:48,907
Live nicely with the insurance money...
836
01:10:48,944 --> 01:10:51,379
It sounds exactly like what the
prosecutor was saying.
837
01:10:51,413 --> 01:10:54,212
We should use the insurance money
to pay for the professor's grave,
838
01:10:54,249 --> 01:10:56,377
and donate the rest to the university.
839
01:10:56,852 --> 01:11:00,653
But what's wrong with spending
it on our happiness?
840
01:11:00,689 --> 01:11:04,126
We can be happy in my
dirty apartment...
841
01:11:04,159 --> 01:11:06,754
As long as we're together.
842
01:11:06,962 --> 01:11:08,624
But...
843
01:11:10,466 --> 01:11:13,766
Hey, let's have a drink, OK?
844
01:11:17,976 --> 01:11:19,638
Will you pour me a glass?
845
01:11:19,678 --> 01:11:21,806
What are we toasting to?
846
01:11:21,846 --> 01:11:24,008
What do you mean?
847
01:11:24,149 --> 01:11:28,683
To the insurance money?
To ¥5,000,000?
848
01:11:30,188 --> 01:11:34,237
This is terrible...
Why are you bullying me?
849
01:11:34,426 --> 01:11:36,986
Because you're being insensitive.
850
01:11:37,429 --> 01:11:40,058
You're a coward.
851
01:11:40,198 --> 01:11:41,456
A coward?
852
01:11:41,567 --> 01:11:43,517
You're probably afraid
of what people will think.
853
01:11:43,542 --> 01:11:45,487
You're scared of what they'll say.
854
01:11:45,670 --> 01:11:48,765
- That's not the case.
- Then I guess you don't love me!
855
01:11:48,940 --> 01:11:50,465
Hey!
856
01:11:50,508 --> 01:11:53,307
That's it, that's why you bully me...
857
01:11:53,345 --> 01:11:55,837
If you loved me,
you would be happy for me.
858
01:11:55,880 --> 01:11:58,975
I finally found our own place...
859
01:11:59,017 --> 01:12:01,646
Forget it, I'll drink alone.
860
01:12:01,686 --> 01:12:05,282
- You don't understand how I feel?
- No, I don't! - Not at all?
861
01:12:05,323 --> 01:12:10,387
No idea. You have no idea how
I feel, either! Let go!
862
01:12:18,837 --> 01:12:21,068
- Don't bother.
- But...
863
01:12:26,244 --> 01:12:31,080
I'm sorry...
It was my fault.
864
01:12:32,617 --> 01:12:38,495
You're right...
I'll leave this place.
865
01:12:38,690 --> 01:12:44,357
I won't touch the insurance money either.
So please don't be angry... Please...
866
01:12:48,366 --> 01:12:53,128
You're bleeding a lot...
It must hurt.
867
01:12:53,419 --> 01:12:55,047
I'm alright.
868
01:12:56,775 --> 01:12:59,677
It's like that time...
869
01:13:01,012 --> 01:13:04,888
You were bleeding from your hand...
870
01:13:05,050 --> 01:13:08,583
It hurt so bad...
I felt terrible.
871
01:13:44,276 --> 01:13:50,876
I felt your pain like it
was my own.
872
01:13:51,563 --> 01:13:57,992
When you screamed,
I screamed...
873
01:14:07,746 --> 01:14:12,650
But Takigawa kept swinging his
body back and forth...
874
01:14:13,752 --> 01:14:17,831
I hated him for that.
Selfish man...
875
01:14:18,056 --> 01:14:20,776
Didn't care how much
others were suffering.
876
01:14:20,892 --> 01:14:23,222
He'd do anything to live...
877
01:14:23,361 --> 01:14:25,387
A terrible man...
878
01:14:25,597 --> 01:14:27,828
Egotistical...
879
01:14:28,500 --> 01:14:34,058
My husband should die...
That's when...
880
01:15:17,081 --> 01:15:21,849
I realized then...
881
01:15:22,687 --> 01:15:25,748
Who I really love...
882
01:15:26,491 --> 01:15:29,290
It's you who I love...
883
01:15:29,864 --> 01:15:32,857
Mr Kouda, it's you.
884
01:15:47,262 --> 01:15:49,130
What is it?
885
01:15:51,343 --> 01:15:55,709
So you did kill him...
886
01:15:57,355 --> 01:16:00,154
You killed him 'cause you
hated him, right?
887
01:16:02,028 --> 01:16:04,873
The prosecutor was right...
888
01:16:05,063 --> 01:16:09,057
- You were actually guilty!
- You're scaring me!
889
01:16:09,100 --> 01:16:12,798
Why didn't you tell me!?
Why did you keep quiet?
890
01:16:12,837 --> 01:16:15,898
I thought you would look down on me,
like everyone else.
891
01:16:15,940 --> 01:16:19,399
I thought you would leave me!
892
01:16:21,379 --> 01:16:23,426
You deceived me...
893
01:16:23,629 --> 01:16:26,944
Not just me, but everyone.
Deceived the court!
894
01:16:27,222 --> 01:16:29,350
You're a dreadful person.
895
01:16:29,452 --> 01:16:32,472
That's why you don't mind spending
the insurance money.
896
01:16:32,598 --> 01:16:35,185
But you would also be dead
if I hadn't cut the rope.
897
01:16:35,293 --> 01:16:38,786
I wanted to save you!
898
01:16:39,364 --> 01:16:41,959
I wish you hadn't.
899
01:16:42,734 --> 01:16:46,762
Really? You really think that?
900
01:16:47,305 --> 01:16:51,675
I don't want to be here,
I'm going home.
901
01:16:52,243 --> 01:16:54,303
No, please don't go!
902
01:16:56,114 --> 01:16:59,846
Please wait, please!
903
01:17:04,022 --> 01:17:07,481
Please don't leave me alone.
904
01:17:07,525 --> 01:17:10,620
When I'm alone...
905
01:17:10,662 --> 01:17:12,563
Are you going to kill yourself?
906
01:17:13,765 --> 01:17:17,224
Stop pretending.
You won't fool me anymore.
907
01:17:20,138 --> 01:17:21,837
"Pretending"?
908
01:18:00,645 --> 01:18:02,443
Hello?
909
01:18:04,148 --> 01:18:05,912
What do you want?
910
01:18:06,852 --> 01:18:09,207
I'm leaving for Osaka tonight...
911
01:18:09,287 --> 01:18:12,121
I'd like to meet with you and
talk before I leave.
912
01:18:13,591 --> 01:18:17,348
I thought we were no
longer engaged...
913
01:18:17,535 --> 01:18:19,954
There's nothing to talk about.
914
01:18:20,598 --> 01:18:25,301
It's about Mrs Takigawa...
I want you to hear something about her.
915
01:18:28,172 --> 01:18:31,802
Fine, I'll visit you at your work.
916
01:18:39,059 --> 01:18:42,461
Why on earth did you volunteer
to go to Osaka?
917
01:18:42,496 --> 01:18:44,658
It's only going to slow your
career down.
918
01:18:44,698 --> 01:18:47,645
What a pity!
You were the company hotshot.
919
01:18:47,732 --> 01:18:50,416
What are you gonna do with your fiancée?
Taking her with you?
920
01:18:50,442 --> 01:18:51,465
No.
921
01:18:51,490 --> 01:18:54,289
This whole thing's such a mystery...
922
01:18:54,641 --> 01:18:57,372
- Mr Kouda, someone here to see you.
- Who?
923
01:18:57,411 --> 01:18:59,778
Ayako Takigawa.
924
01:19:00,629 --> 01:19:04,513
- Tell her I'm not in.
- No use... see?
925
01:20:04,467 --> 01:20:07,428
Was this a bad idea?
926
01:20:08,376 --> 01:20:10,675
I can't talk here.
927
01:20:21,425 --> 01:20:23,258
What are you doing here?
928
01:20:23,413 --> 01:20:25,473
Are you still angry at me?
929
01:20:27,834 --> 01:20:30,861
You never answer my calls...
930
01:20:30,904 --> 01:20:34,568
- It's terrible.
- Do you know why?
931
01:20:35,575 --> 01:20:39,410
I know... I understand very well.
932
01:20:39,513 --> 01:20:43,678
I've been thinking of you
everyday since...
933
01:20:49,356 --> 01:20:53,225
Look: I've gotten so thin...
My watch and my ring...
934
01:20:53,260 --> 01:20:58,221
are both so loose.
Look...
935
01:21:06,706 --> 01:21:11,371
After giving it a lot of thought,
I now understand that you were right...
936
01:21:11,411 --> 01:21:15,314
I left the apartment,
and got a refund.
937
01:21:15,348 --> 01:21:19,149
I've got all the insurance money,
untouched.
938
01:21:19,853 --> 01:21:25,451
Please, I'll do anything you say.
939
01:21:31,431 --> 01:21:34,765
Please look at me...
940
01:21:37,938 --> 01:21:43,761
I'm not as terrible as you
think I am. I'm weak...
941
01:21:44,003 --> 01:21:47,011
I'm just in love with you...
942
01:21:48,793 --> 01:21:54,664
All I did was sacrifice everything
I had for you... That's all.
943
01:21:56,590 --> 01:22:01,011
I need to be alone and think
for a while.
944
01:22:01,464 --> 01:22:03,081
I can't marry...
945
01:22:03,330 --> 01:22:07,028
I'm not asking for marriage;
946
01:22:07,090 --> 01:22:09,924
I just want you to see me
once in a while...
947
01:22:10,065 --> 01:22:14,579
Once every two weeks,
or even once a month...
948
01:22:14,641 --> 01:22:17,042
Won't you see me?
949
01:22:17,844 --> 01:22:22,145
I don't know what to do.
950
01:22:22,775 --> 01:22:25,768
No... You don't want to?
951
01:22:25,940 --> 01:22:29,707
Then how about once a year?
Please...
952
01:22:31,691 --> 01:22:36,994
Once every two years,
three years...
953
01:22:40,634 --> 01:22:42,500
Please...
954
01:22:43,737 --> 01:22:49,183
You did save my life...
955
01:22:49,628 --> 01:22:52,128
I'm not here to accuse you
of anything.
956
01:22:52,574 --> 01:22:58,172
But even so,
killing a person is wrong...
957
01:22:59,644 --> 01:23:02,401
I apologized...
958
01:23:04,800 --> 01:23:08,737
I wonder if a person capable of killing
can also be capable of love?
959
01:23:11,831 --> 01:23:14,300
It's clear... I shouldn't see you.
960
01:23:14,301 --> 01:23:16,930
- Please wait!
- Goodbye.
961
01:23:33,119 --> 01:23:34,781
Good luck with everything.
962
01:26:14,877 --> 01:26:17,511
I do have a murderer's face...
963
01:26:33,214 --> 01:26:35,558
You were right about everything.
964
01:26:35,652 --> 01:26:39,433
I was clueless, I was a fool...
965
01:26:39,886 --> 01:26:41,766
What now?
966
01:26:41,925 --> 01:26:44,937
- I'm breaking up with her.
- How come?
967
01:26:45,394 --> 01:26:48,346
- What do you mean?
- Don't you love her?
968
01:26:49,081 --> 01:26:52,511
- I do. I do, but...
- That's a lie.
969
01:26:52,852 --> 01:26:56,956
You don't love her.
You never loved anyone...
970
01:26:57,458 --> 01:27:00,729
Not her, not me...
971
01:27:01,852 --> 01:27:05,245
I'm not so sure I even loved
you myself...
972
01:27:05,953 --> 01:27:10,015
She was the only one who
really loved someone.
973
01:27:10,203 --> 01:27:12,934
She risked her life by loving you.
974
01:27:13,026 --> 01:27:16,120
- She killed someone, in order to love.
- But...
975
01:27:16,185 --> 01:27:20,792
Women are all like that;
we only love in our hearts.
976
01:27:21,126 --> 01:27:24,589
Women will do anything for love.
977
01:27:24,851 --> 01:27:29,870
Men are the ones who call
us stupid and crazy.
978
01:27:30,451 --> 01:27:34,582
I wish I could live like her...
979
01:27:34,861 --> 01:27:37,456
but I don't have the courage.
980
01:27:37,604 --> 01:27:39,625
I'm timid...
981
01:27:40,158 --> 01:27:42,417
I admire her...
982
01:27:44,170 --> 01:27:48,714
Why won't you hold on to her?
983
01:27:49,135 --> 01:27:53,018
Even if she is a murderer...
984
01:27:53,785 --> 01:27:55,757
I feel sorry for her.
985
01:27:55,782 --> 01:28:00,550
Get an ambulance!!!
986
01:28:04,991 --> 01:28:07,187
- What happened?
- A woman died...
987
01:28:07,227 --> 01:28:09,355
Poisoned herself,
or something...
988
01:29:07,862 --> 01:29:09,317
He's here.
989
01:29:15,447 --> 01:29:18,542
She's that...
I told you so...
990
01:29:19,997 --> 01:29:25,436
Look what she's done...
And in our building...
991
01:29:25,683 --> 01:29:28,392
It's addressed to you.
992
01:29:39,657 --> 01:29:42,297
One check for ¥5,000,000.
993
01:29:45,391 --> 01:29:50,159
"Dear Mr. Kouda, I know you won't want to,
but please spend this money...
994
01:29:50,229 --> 01:29:54,325
"Even if you plan on marrying
Ms Rie. -- Ayako."
995
01:30:03,603 --> 01:30:05,120
I have a couple of things to ask you.
996
01:30:05,145 --> 01:30:07,581
Please stick around.
You're a material witness.
997
01:30:21,260 --> 01:30:25,010
Mr Kouda, you killed her...
998
01:30:26,004 --> 01:30:29,644
If she's a murderer,
you're also a murderer.
999
01:30:31,541 --> 01:30:35,151
Goodbye... I won't be
seeing you again.
1000
01:30:58,483 --> 01:31:01,501
The End
1001
01:31:01,669 --> 01:31:07,131
Translated by boxofshells
Timed by lordretsudo
79043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.