All language subtitles for A Wife Confesses_DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,734 --> 00:00:34,671 Tokyo District Prosecutor's Office 2 00:00:39,312 --> 00:00:42,402 Ma’am, any comment? 3 00:00:43,009 --> 00:00:47,321 Word is you murdered your husband in cold blood. What do you have to say? 4 00:00:47,484 --> 00:00:50,181 Did you really do it? Or is it another fabrication by the police? 5 00:00:50,220 --> 00:00:53,156 - Let us get by. - Ma’am! 6 00:01:16,880 --> 00:01:19,275 - Who's she? - Rie Munekata. 7 00:01:21,653 --> 00:01:25,552 - Hello, I'm Mr Sugiyama. - Nice to meet you. 8 00:01:25,755 --> 00:01:30,159 As you are Mr. Kouda's fiancée, you're going to have to testify. 9 00:01:31,094 --> 00:01:33,222 There you are. 10 00:01:34,631 --> 00:01:39,194 - Please leave, you're bothering the witness. - A couple of minutes can't hurt, right? 11 00:01:39,236 --> 00:01:41,205 Adultery's all the rage these days... 12 00:01:41,238 --> 00:01:46,370 Your dead husband, a professor, the north Alps: a great setting for a novel. 13 00:01:47,344 --> 00:01:49,313 Hey, no rough stuff! 14 00:01:49,613 --> 00:01:51,809 You're her lover, aren't you? 15 00:01:53,751 --> 00:01:56,380 Reporters are such a pain... 16 00:01:56,630 --> 00:02:00,731 Writing trash, just to make a story sound sensational. 17 00:02:00,857 --> 00:02:03,383 Thanks to them, the gallery is packed with people... 18 00:02:03,426 --> 00:02:06,692 but you've got to stay calm. You understand? 19 00:02:14,871 --> 00:02:23,837 A Wife's Confession 20 00:02:25,849 --> 00:02:30,253 Starring Fumiko Wakao & Hiroshi Kawaguchi 21 00:03:21,981 --> 00:03:27,233 Directed by Yasuzo Masumura 22 00:03:27,877 --> 00:03:31,006 - Defendant's name? - Ayako Takigawa. 23 00:03:31,047 --> 00:03:33,141 - Age? - I'm 28 years old. 24 00:03:33,183 --> 00:03:38,986 - Address? - 2/521, Akazutsumi, Setagaya, Tokyo. 25 00:03:39,022 --> 00:03:42,083 - Occupation? - I have none... 26 00:03:42,304 --> 00:03:49,211 Very well... The court is ready to proceed. 27 00:03:50,170 --> 00:03:53,470 The defendant is the late Mr Takigawa's wife. 28 00:03:53,591 --> 00:03:59,102 On July 15th of 1961, together with Osamu Kouda, 29 00:03:59,142 --> 00:04:03,409 the three went climbing in the North Hotaka mountains in Nagano prefecture. 30 00:04:03,446 --> 00:04:07,349 While the three were climbing some cliffs, Mr Takigawa, who was leading, slipped and fell. 31 00:04:07,350 --> 00:04:10,047 Osamu Kouda and the defendant, who were connected by safety rope, 32 00:04:10,086 --> 00:04:12,112 also fell, but Mr Kouda held on. 33 00:04:12,122 --> 00:04:14,781 Therefore the defendant and her husband Takigawa... 34 00:04:14,806 --> 00:04:17,084 were both hanging in the air by one rope. 35 00:04:17,492 --> 00:04:22,123 The fact is the defendant secretly had romantic feelings for Mr Kouda, 36 00:04:22,153 --> 00:04:26,127 the relationship with her husband not being a very happy one. 37 00:04:26,813 --> 00:04:30,614 Seizing this opportunity, the defendant decided to kill her husband. 38 00:04:30,700 --> 00:04:33,475 By doing so, she will not only be free to pursue Mr. Kouda, 39 00:04:33,543 --> 00:04:36,707 but will receive her husband's life insurance of ¥5,000,000. 40 00:04:36,713 --> 00:04:40,411 Pulling out her pocket knife, she cut the climbing rope, 41 00:04:40,450 --> 00:04:45,354 dropping Mr. Takigawa 500 meters down the canyon, resulting in his death. 42 00:04:46,440 --> 00:04:51,083 The charge: murder. Penal code, 199. 43 00:04:52,495 --> 00:04:59,595 Does the defendant have anything to say in her defense? 44 00:05:00,574 --> 00:05:04,308 I did in fact cut the rope... 45 00:05:04,635 --> 00:05:08,529 but I didn't intend to kill my husband. 46 00:05:08,611 --> 00:05:13,914 I was just in so much pain. All I could think of was my survival. 47 00:05:14,951 --> 00:05:21,585 Mr. Kouda has been close, but nothing more than a friend. 48 00:05:22,091 --> 00:05:27,291 I've never given a thought to the insurance money either. 49 00:05:27,297 --> 00:05:29,323 Defense lawyer, your opinion? 50 00:05:29,365 --> 00:05:32,028 I deny the charge stated under the indictment. 51 00:05:32,035 --> 00:05:39,747 My client had no intent to murder when she cut the rope. 52 00:05:39,943 --> 00:05:47,810 Her life was in danger; she had no choice. 53 00:05:48,318 --> 00:05:52,130 In this case, a 'necessity defense' should apply. 54 00:05:52,422 --> 00:05:55,221 Therefore, my client pleads not guilty. 55 00:05:55,391 --> 00:05:58,418 What the hell is a 'necessity defense'? 56 00:05:58,461 --> 00:06:00,623 Don't you ever do your homework? 57 00:06:02,465 --> 00:06:03,990 Penal code 37... 58 00:06:04,035 --> 00:06:10,490 "When a certain conduct is absolutely necessary to prevent greater harm." 59 00:06:10,521 --> 00:06:12,615 So, if your damn life is at stake, 60 00:06:12,655 --> 00:06:15,443 you can pretty much do anything and get away with it. 61 00:06:19,082 --> 00:06:21,364 - Name? - Osamu Kouda. 62 00:06:21,518 --> 00:06:23,646 - Age? - 26. 63 00:06:23,759 --> 00:06:28,976 - Address? - 2356 Midorigaoka, Meguro, Tokyo. 64 00:06:29,039 --> 00:06:30,132 Occupation? 65 00:06:30,190 --> 00:06:33,637 I work for the General Affairs division at Toukaisei stock corporation. 66 00:06:34,864 --> 00:06:37,299 Does the witness know the defendant? 67 00:06:37,667 --> 00:06:40,159 - Yes, I do. - What sort of relationship? 68 00:06:40,203 --> 00:06:44,436 Her husband, Professor Takigawa, was an assistant professor at Tohto university, 69 00:06:44,544 --> 00:06:47,911 from where our company commissioned medical research. 70 00:06:48,434 --> 00:06:51,131 I was in charge of keeping in contact with him. 71 00:06:51,169 --> 00:06:53,448 Naturally, I got acquainted with Mrs Takigawa. 72 00:06:53,483 --> 00:06:55,679 Did you see Mr Takigawa often? 73 00:06:55,718 --> 00:06:59,120 Yes, I used to consult with him often. 74 00:06:59,263 --> 00:07:04,857 I suppose I saw him at least once a month. 75 00:07:05,044 --> 00:07:07,843 Had you ever gone climbing with Mr Takigawa? 76 00:07:08,188 --> 00:07:11,434 He's the one who taught me to climb. 77 00:07:11,501 --> 00:07:14,266 I've been to the mountains with him about five times. 78 00:07:14,304 --> 00:07:16,575 In this incident, you left Tokyo on July 12th. 79 00:07:16,600 --> 00:07:18,561 Tell me what happened. 80 00:07:18,925 --> 00:07:22,837 We took a night train out of Shinjuku, 81 00:07:22,950 --> 00:07:25,133 arriving in Matsumoto on the 13th. 82 00:07:33,890 --> 00:07:37,452 That night we passed by the main hotel... 83 00:07:37,460 --> 00:07:42,956 and instead stayed at the "Yokou mountain cottage". 84 00:07:49,038 --> 00:07:54,375 On the 14th, we approached Yokou canyon... 85 00:07:54,410 --> 00:07:58,973 and climbed the "Kitaho". 86 00:08:17,900 --> 00:08:20,961 Next day, on the 15th, 87 00:08:22,047 --> 00:08:30,766 we got to the ridges... around 8 o'clock. 88 00:08:31,750 --> 00:08:34,039 How was the weather that day? 89 00:08:34,102 --> 00:08:38,188 It was mostly sunny, which is pretty unusual. 90 00:08:38,321 --> 00:08:39,721 Was it windy? 91 00:08:39,865 --> 00:08:42,016 Almost still... 92 00:08:43,390 --> 00:08:49,441 We got to the "C" face of the mountain by 9 o'clock, 93 00:08:50,612 --> 00:08:55,727 and to the "B" face of the mountain a little past 10. 94 00:08:57,940 --> 00:09:01,399 And at around 11... 95 00:09:02,011 --> 00:09:04,845 This is where the accident happened, right? 96 00:09:05,813 --> 00:09:09,763 Yes, on the last section of the "B" face. 97 00:09:43,319 --> 00:09:46,448 Were you able to see the two below you at that moment? 98 00:09:47,106 --> 00:09:48,955 No, I wasn't. 99 00:09:49,161 --> 00:09:52,953 I was pressed against the rocks, and couldn't move. 100 00:09:53,049 --> 00:09:54,984 Then what did you do? 101 00:09:56,700 --> 00:10:00,728 Someone suddenly fell. I heard a loud noise, 102 00:10:00,817 --> 00:10:06,032 and my rope became lighter. When I tried pulling it back up... 103 00:11:24,620 --> 00:11:26,452 What happened? 104 00:11:30,593 --> 00:11:32,687 Did you cut it? 105 00:12:06,489 --> 00:12:08,974 This is the rope and knife you used, correct? 106 00:12:11,500 --> 00:12:12,729 Yes. 107 00:12:14,070 --> 00:12:17,871 The deceased looked terrible. 108 00:12:17,896 --> 00:12:25,237 We usually try not to show the body to the mother or wife of the deceased... 109 00:12:25,281 --> 00:12:27,409 Was that the case for this incident? 110 00:12:27,450 --> 00:12:32,252 No. Mrs Takigawa insisted on seeing the body, so I showed her. 111 00:12:32,555 --> 00:12:34,956 How did she react? 112 00:12:34,991 --> 00:12:40,692 She didn't cry or lose it, like most wives. I thought she was scary, rather cold. 113 00:12:44,667 --> 00:12:50,470 As a local policeman, I have seen many stranded climbers over the years, 114 00:12:50,473 --> 00:12:54,433 - but never anything this abnormal. - How so? 115 00:12:54,477 --> 00:12:56,946 The fact that the Mrs Takigawa cut her husband's rope. 116 00:12:56,979 --> 00:12:58,777 Why is that abnormal? 117 00:12:58,814 --> 00:13:03,411 A wife should stick with her husband till the end, no matter how tough it is... 118 00:13:03,419 --> 00:13:06,947 That's what human companionship is. 119 00:13:06,989 --> 00:13:10,892 My wife also thinks that's how a married couple should act. 120 00:13:15,431 --> 00:13:17,423 Conducting a background search, 121 00:13:17,466 --> 00:13:23,997 I found that she was to receive a large sum of insurance money, 122 00:13:24,006 --> 00:13:29,035 and also discovered that she was in an intimate relationship with Mr Kouda. 123 00:13:29,211 --> 00:13:32,010 I decided to make the arrest... 124 00:13:33,167 --> 00:13:36,845 You said that a wife cutting her husband's safety rope is abnormal. 125 00:13:36,870 --> 00:13:37,853 Yes. 126 00:13:37,910 --> 00:13:42,871 What if she cut a stranger's rope? 127 00:13:43,592 --> 00:13:47,051 In that case, I don't think there's a problem. 128 00:13:47,096 --> 00:13:50,362 That's odd; you can do one thing and get charged with murder, 129 00:13:50,366 --> 00:13:54,326 but have no problem the other way. Ridiculous, isn't it? 130 00:14:02,945 --> 00:14:07,508 Hi, mom? I'm with Mr. Kouda. 131 00:14:07,550 --> 00:14:10,145 I'll be home after dinner. 132 00:14:11,921 --> 00:14:14,049 - Your mother? - Yes. 133 00:14:14,724 --> 00:14:17,660 I'll pay the usual way. 134 00:14:17,693 --> 00:14:20,253 I'll include it on your father's bill... 135 00:14:20,262 --> 00:14:23,357 By the way, miss... When are you getting married? 136 00:14:23,399 --> 00:14:26,961 - I wonder... - So nice... 137 00:14:27,003 --> 00:14:29,734 Girls these days are so optimistic... 138 00:14:38,748 --> 00:14:40,842 The prosecution's terrible. 139 00:14:40,883 --> 00:14:43,944 All they're trying to do is to create a murderer. 140 00:14:47,023 --> 00:14:48,787 I'm not so sure... 141 00:14:48,824 --> 00:14:52,022 I feel like the prosecutor's in the right. 142 00:14:52,461 --> 00:14:53,793 Why? 143 00:14:54,030 --> 00:14:58,092 Because that woman really loves you. 144 00:14:58,167 --> 00:15:00,727 She's not the type. 145 00:15:00,770 --> 00:15:04,537 That's why she cut the rope: with the intention of killing her husband. 146 00:15:04,573 --> 00:15:07,338 You're just influenced by the papers. 147 00:15:07,376 --> 00:15:11,711 That's not it. One woman understands another... 148 00:15:13,516 --> 00:15:17,078 You like her too, don't you? 149 00:15:17,119 --> 00:15:20,556 Give me a break! I just feel sorry for her. 150 00:15:21,824 --> 00:15:25,625 She's certainly more beautiful than me. 151 00:15:25,661 --> 00:15:28,495 - What the hell are you talking about? - No need to play dumb. 152 00:15:28,531 --> 00:15:30,762 I know what's going on... 153 00:15:31,539 --> 00:15:35,810 We used to go out all the time, but these days... 154 00:15:36,138 --> 00:15:42,349 I wonder if we can really call ourselves 'engaged'. 155 00:15:42,545 --> 00:15:45,071 I'm busy with work and the trial. 156 00:15:47,466 --> 00:15:51,078 - Do you hate me? - Of course not. 157 00:15:51,349 --> 00:15:54,750 If you don't love me, be honest. 158 00:15:54,790 --> 00:15:57,555 I can break off our engagement anytime. 159 00:15:58,194 --> 00:16:00,754 It'll be hard for me, but I will. 160 00:16:01,063 --> 00:16:03,362 You just misunderstand. 161 00:16:07,588 --> 00:16:09,044 More, please. 162 00:16:18,714 --> 00:16:21,912 Hey Kouda, rough case you're involved in. 163 00:16:21,951 --> 00:16:26,013 Well, sir, a handsome guy often has bad luck... 164 00:16:26,055 --> 00:16:28,047 kind of like a tax! 165 00:16:29,758 --> 00:16:32,227 I'm sorry to embarrass the company in any way. 166 00:16:32,261 --> 00:16:36,323 No worries - it's rather good advertising! 167 00:16:36,899 --> 00:16:40,666 You sure are in a great position... 168 00:16:40,703 --> 00:16:44,333 Plus, you're engaged to the daughter of our best client. 169 00:16:44,373 --> 00:16:47,366 I'd be fired if this were to happen to me... Damn you! 170 00:16:48,110 --> 00:16:50,739 - Mr. Kouda, a visitor. - Who? 171 00:16:50,779 --> 00:16:53,112 Someone named 'Tazeaka'. 172 00:17:13,502 --> 00:17:14,936 Mr. Kouda... 173 00:17:16,939 --> 00:17:18,430 Excuse me! 174 00:17:20,643 --> 00:17:22,441 It was you... 175 00:17:22,478 --> 00:17:26,506 I'm sorry; I thought it would trouble you if I gave my real name. 176 00:17:26,582 --> 00:17:28,642 What did you come see me for? 177 00:17:30,986 --> 00:17:32,511 Let's get out of here. 178 00:17:49,438 --> 00:17:51,270 What can I do for you? 179 00:17:51,307 --> 00:17:54,937 Nothing, really... I just wanted to talk to you. 180 00:17:58,347 --> 00:18:00,111 How rude! 181 00:18:00,149 --> 00:18:02,914 It's alright, I'm used to it by now.... 182 00:18:04,013 --> 00:18:08,713 Everybody thinks I killed my husband. 183 00:18:08,791 --> 00:18:11,351 I get cold stares everywhere. 184 00:18:12,861 --> 00:18:16,525 You're the only one who treats me with respect. 185 00:18:16,599 --> 00:18:20,593 But... This must be terribly unpleasant for you. 186 00:18:20,769 --> 00:18:24,331 Of course, it doesn't feel great, but what can I do? 187 00:18:24,406 --> 00:18:29,572 I'm a murder suspect on bail. I must deal with it the best I can. 188 00:18:29,612 --> 00:18:31,547 That's not true. 189 00:18:33,182 --> 00:18:36,346 I guess I'm famous... 190 00:18:36,385 --> 00:18:41,050 My picture's everywhere. I'm quite the star! 191 00:18:44,660 --> 00:18:46,253 You bastard! 192 00:18:46,262 --> 00:18:49,721 So, this is the lover? Bit of a hunk, isn't he? 193 00:18:49,765 --> 00:18:53,600 A bit early in the day for a date, isn't it? 194 00:18:55,170 --> 00:18:57,730 Sir, I'm terribly sorry, but do you mind? 195 00:18:59,308 --> 00:19:00,776 Let's go. 196 00:19:15,524 --> 00:19:19,325 Ma’am, let's go somewhere quiet. 197 00:19:19,795 --> 00:19:23,357 - Quiet? - My apartment. 198 00:19:26,335 --> 00:19:28,497 Thank you very much! 199 00:19:37,579 --> 00:19:39,919 Taste bad? It's cheap coffee, you know... 200 00:19:40,026 --> 00:19:42,086 No, it's actually quite good. 201 00:19:49,505 --> 00:19:52,427 I'm finally alone with you... 202 00:19:52,628 --> 00:19:54,392 Like another cup? 203 00:19:58,634 --> 00:20:01,832 Oh, I wanted to see you so badly... 204 00:20:02,137 --> 00:20:06,905 Lately, I've been cooped up at home, 'cause I'm too frightened to go out. 205 00:20:07,743 --> 00:20:12,181 I've been all alone... I was so sad, I felt like crying... 206 00:20:12,479 --> 00:20:15,176 It's especially scary at night. 207 00:20:15,498 --> 00:20:19,286 Women just can't live alone... how pathetic. 208 00:20:20,589 --> 00:20:27,792 Sometimes I ask myself, "Do I really deserve this kind of treatment?" 209 00:20:28,358 --> 00:20:30,255 - Ma’am.. - What? 210 00:20:31,633 --> 00:20:34,364 Are you sure what you did was right? 211 00:20:37,396 --> 00:20:41,836 Did you really cut the rope because you were in pain? Or... 212 00:20:41,844 --> 00:20:45,076 - Are you accusing me of murder? - I will never tell a soul. 213 00:20:45,114 --> 00:20:47,515 Please, at least tell me the truth. 214 00:21:01,314 --> 00:21:04,150 Ma’am, you shouldn't come see him like this. 215 00:21:04,197 --> 00:21:06,439 I've asked you many times, yet you've already forgotten? 216 00:21:06,510 --> 00:21:08,017 I brought her here. 217 00:21:08,537 --> 00:21:11,097 You better watch it yourself... 218 00:21:11,140 --> 00:21:18,172 If the prosecutor finds out, they'll use this against her in court. 219 00:21:19,015 --> 00:21:22,724 Well, just make sure you don't see each again. 220 00:21:22,833 --> 00:21:27,254 If you do have to, run it by me first. Understood? 221 00:21:27,389 --> 00:21:29,051 I'm sorry. 222 00:21:29,892 --> 00:21:31,190 Can I see you for a second? 223 00:21:38,333 --> 00:21:42,202 - There's just one thing... - What is it? 224 00:21:42,540 --> 00:21:45,849 Are you sure there's nothing between you two? 225 00:21:46,067 --> 00:21:49,810 - Intimately, I mean? - No. 226 00:21:49,978 --> 00:21:54,416 If there was, you must tell me, so I can defend her accordingly. 227 00:21:54,591 --> 00:21:56,282 I don't lie. 228 00:21:57,386 --> 00:22:01,289 Well, that's a relief. I came over 'cause I was worried. 229 00:22:01,356 --> 00:22:03,325 Sorry for the accusation. 230 00:22:12,734 --> 00:22:16,034 Let's go home, ma’am. I'll drive you. 231 00:22:22,911 --> 00:22:24,539 Excuse me... 232 00:22:25,814 --> 00:22:28,579 - Good night. - Come on. 233 00:22:30,118 --> 00:22:35,955 Ms. Rie, sorry to be so persistent, but please do your best testifying tomorrow. 234 00:22:36,725 --> 00:22:37,988 See you. 235 00:22:39,928 --> 00:22:41,988 What's this about? 236 00:22:46,183 --> 00:22:50,151 It's about whether or not you have any special feelings for Mrs Takigawa. 237 00:22:50,365 --> 00:22:52,231 What do you mean? 238 00:22:53,052 --> 00:22:58,458 I still feel the same: you're both in love with one another. 239 00:23:00,315 --> 00:23:02,784 Are you going to testify against her? 240 00:23:05,254 --> 00:23:07,621 Then you want me to lie? 241 00:23:09,958 --> 00:23:12,160 You care for her that much? 242 00:23:13,562 --> 00:23:15,724 I just feel sorry for her. 243 00:23:16,231 --> 00:23:20,066 Her marriage was an unhappy one... she's always suffered. 244 00:23:20,102 --> 00:23:22,833 When did the defendant marry Mr Takigawa? 245 00:23:23,205 --> 00:23:28,036 Five years ago... When I was at university, studying pharmacology. 246 00:23:28,210 --> 00:23:30,145 Your reason for marriage? 247 00:23:30,825 --> 00:23:35,974 He proposed out of the blue... at the lab... 248 00:23:37,419 --> 00:23:43,372 After the war, I became an orphan at age 11 and was raised by my uncle. 249 00:23:43,810 --> 00:23:46,380 Staying at my uncle's wasn't always easy, 250 00:23:46,498 --> 00:23:48,466 so I was eager to finish my studies 251 00:23:48,525 --> 00:23:51,640 and become independent as a pharmacist as soon as possible. 252 00:23:53,969 --> 00:23:56,632 Because I didn't receive much of a scholarship, 253 00:23:56,672 --> 00:24:02,270 I earned some money doing routine chores and by helping to prepare research... 254 00:24:02,311 --> 00:24:05,145 for Takigawa, who was an assistant professor. 255 00:24:05,681 --> 00:24:09,948 I was over-worked and suffered from fatigue, malnutrition and depression... 256 00:24:09,985 --> 00:24:12,648 I even thought of suicide. 257 00:24:28,604 --> 00:24:30,368 Wow, you sure are sweating a lot! 258 00:24:30,372 --> 00:24:33,433 I've been working out in the cold... Get me a towel. 259 00:24:37,646 --> 00:24:40,241 - Have you finished what I asked? - Yes. 260 00:24:43,218 --> 00:24:44,481 Here. 261 00:24:48,523 --> 00:24:51,118 - Does it look OK? - Yeah. 262 00:24:51,159 --> 00:24:52,957 I'll be off then. 263 00:24:59,401 --> 00:25:01,461 What the hell is this? 264 00:25:01,703 --> 00:25:03,672 It's my dinner. 265 00:25:04,373 --> 00:25:07,366 - Please give it back. - You're eating terrible food. 266 00:25:07,409 --> 00:25:09,037 Please give it back. 267 00:25:15,420 --> 00:25:18,481 Look how weak you are. You look anemic. 268 00:25:22,791 --> 00:25:25,420 Hey, why don't we get married? 269 00:25:30,794 --> 00:25:34,390 I agreed to marry him... 270 00:25:34,636 --> 00:25:38,596 I wanted to get out of the lifestyle I had. 271 00:25:39,441 --> 00:25:41,637 You married for your quality of life... 272 00:25:41,677 --> 00:25:44,112 So you never loved him from the start? 273 00:25:44,146 --> 00:25:49,210 But I tried hard to become a good wife. 274 00:25:49,584 --> 00:25:53,521 I quit school, I went climbing with him, 275 00:25:54,289 --> 00:25:58,150 I even started wearing kimonos because he liked them. 276 00:25:58,293 --> 00:26:03,027 I did try to love him... But.. 277 00:26:16,478 --> 00:26:18,606 Going climbing again? 278 00:26:18,647 --> 00:26:21,674 I've got time off; I'll be gone for about a month. 279 00:26:21,717 --> 00:26:24,551 I worry about you... 280 00:26:24,586 --> 00:26:27,146 Can't you cancel your trip? 281 00:26:27,189 --> 00:26:29,420 I'm not stupid enough to die in the mountains. 282 00:26:29,458 --> 00:26:32,121 Unlike young climbers, I'm well trained. 283 00:26:32,160 --> 00:26:36,325 Japanese mountains are like my backyard. I can traverse them with my eyes closed. 284 00:26:36,364 --> 00:26:38,196 Even so, I want you to quit. 285 00:26:38,233 --> 00:26:42,568 Cut it out and get me some food for the trip. Here's the list. 286 00:26:43,538 --> 00:26:49,000 I think... I'm pregnant. 287 00:26:51,847 --> 00:26:55,045 So why don't you stop climbing... 288 00:26:55,117 --> 00:26:59,418 - Shut up! Climbing is my life. - But if you love your child... 289 00:26:59,454 --> 00:27:03,494 - Why don't you get an abortion? - Are you serious? 290 00:27:04,189 --> 00:27:08,445 We don't need a child yet. We're too poor. 291 00:27:08,530 --> 00:27:12,058 - My salary of ¥40,000 won't cut it. - But I want to have one. 292 00:27:12,100 --> 00:27:13,591 I said no, and that's final. 293 00:27:13,635 --> 00:27:18,335 - You don't love me, do you? --Nonsense! 294 00:27:18,406 --> 00:27:21,501 - You prefer the mountains over me. - Shut up! 295 00:27:26,281 --> 00:27:28,876 What am I to you? 296 00:27:31,987 --> 00:27:35,424 Some housekeeper who works hard everyday? 297 00:27:35,957 --> 00:27:40,452 A secretary who organizes and makes copies of your thesis? 298 00:27:40,495 --> 00:27:43,465 A cheap maid? 299 00:27:44,925 --> 00:27:48,293 I can't even have a child, how pathetic! 300 00:27:51,213 --> 00:27:55,783 My husband didn't love me, he just used me. 301 00:27:56,221 --> 00:28:00,311 But isn't it absurd to blame everything on him? 302 00:28:00,382 --> 00:28:03,250 You yourself married him to better your standard of living. 303 00:28:04,119 --> 00:28:07,783 Wasn't this marriage a mistake from the beginning? 304 00:28:08,049 --> 00:28:13,057 Yes, you're right. That's why I tried to start over... 305 00:28:18,033 --> 00:28:19,729 A divorce? 306 00:28:21,069 --> 00:28:24,233 I can't stand living this way anymore. 307 00:28:24,706 --> 00:28:28,905 - I want to live on my own. - I see! 308 00:28:28,944 --> 00:28:31,140 Please divorce me. 309 00:28:31,179 --> 00:28:34,445 - No way. - Why not? 310 00:28:34,482 --> 00:28:38,613 I have no complaints. Everything's great. 311 00:28:38,620 --> 00:28:41,681 - I don't want this anymore. - Hey, you wanna drink? 312 00:28:42,490 --> 00:28:45,085 Fine then, I'm going to court. 313 00:28:45,160 --> 00:28:47,755 Useless - you'll lose anyway. 314 00:28:47,796 --> 00:28:51,164 - There's no way I'll lose. - You don't seem to understand the law. 315 00:28:51,199 --> 00:28:54,567 You can't just break up a marriage 'cause you're sick of me. It's not that easy. 316 00:28:54,717 --> 00:28:57,166 You won't get away with it. 317 00:29:00,175 --> 00:29:03,543 But there're lots of divorce cases... 318 00:29:03,578 --> 00:29:07,709 You can get a divorce if I agree to it, but I won't. 319 00:29:07,749 --> 00:29:12,881 I don't have an illness, I'm not mad, I've never been unfaithful... 320 00:29:12,921 --> 00:29:17,325 I'm a splendid husband. If I say no, there's no way. 321 00:29:17,359 --> 00:29:21,387 Even if the marriage itself was a mistake? 322 00:29:21,429 --> 00:29:25,298 You'll never get your divorce. Too bad. 323 00:29:44,419 --> 00:29:50,154 Give it a rest. I do think of you... 324 00:29:50,191 --> 00:29:53,855 We're getting a maid starting tomorrow, so you can take it easy around the house. 325 00:29:56,499 --> 00:29:59,022 You wanted a divorce, but he wouldn't agree. 326 00:29:59,093 --> 00:30:02,341 - Therefore you were at a dead end. - Yes. 327 00:30:02,491 --> 00:30:06,517 That's around the time Mr Kouda started visiting frequently, isn't it? 328 00:30:07,409 --> 00:30:09,037 That's correct... 329 00:30:17,352 --> 00:30:18,980 How does it look? 330 00:30:19,020 --> 00:30:25,620 I couldn't have done it myself. Thank you very much. 331 00:30:34,936 --> 00:30:40,466 We finally have a shelf. My husband never helps me. 332 00:30:40,508 --> 00:30:43,000 - He's cold-hearted. - He must be busy. 333 00:30:43,044 --> 00:30:45,707 That's right: busy climbing mountains. 334 00:30:45,747 --> 00:30:48,581 He's cheerful so long as he's happy. 335 00:30:48,616 --> 00:30:51,108 He doesn't care a thing about me. 336 00:30:51,152 --> 00:30:53,917 - That's ridiculous. - Go ahead. 337 00:30:53,955 --> 00:30:57,585 Thanks. Are you having any? 338 00:31:01,696 --> 00:31:03,289 Alright, then... 339 00:31:09,971 --> 00:31:12,998 You're very kind... 340 00:31:13,041 --> 00:31:17,672 Your future wife is a very lucky woman. Cheers! 341 00:31:28,790 --> 00:31:32,659 So that's when you started to flirt with the young Mr Kouda? 342 00:31:32,694 --> 00:31:38,031 That's not true. I was selfish to suddenly bring up divorce. 343 00:31:39,072 --> 00:31:44,517 I thought I must try to love my husband and build a happy home. 344 00:31:44,891 --> 00:31:48,123 - Are you telling the truth? - I won't lie. 345 00:31:58,186 --> 00:32:00,917 You were a close friend of Mr Takigawa's, correct? 346 00:32:00,955 --> 00:32:04,016 Yes, we were members of the alpine club when we were students. 347 00:32:04,059 --> 00:32:07,723 He often came to my shop to buy climbing equipment, even after graduation. 348 00:32:07,729 --> 00:32:09,960 We were friends for a long time... 349 00:32:10,031 --> 00:32:12,193 Drinking was another of our common interests. 350 00:32:12,200 --> 00:32:15,068 How did you feel when you heard of this case? 351 00:32:15,103 --> 00:32:18,369 Honestly, I thought... She's done it... 352 00:32:18,440 --> 00:32:22,241 - "Done it?" - That Mrs Takigawa killed him. 353 00:32:22,277 --> 00:32:24,041 Why did you think that? 354 00:32:24,079 --> 00:32:26,899 I remembered what Takigawa had told me in the past. 355 00:32:26,961 --> 00:32:27,978 What about? 356 00:32:28,283 --> 00:32:32,550 It was roughly October of last year... We were at a bar in Ginza... 357 00:32:45,700 --> 00:32:51,003 Hey, my wife is apparently in love with some guy. 358 00:32:51,039 --> 00:32:55,773 Now the French will call me a fully-fledged husband! 359 00:32:55,871 --> 00:32:58,397 It's 'cause you're always in the mountains! 360 00:32:58,440 --> 00:33:01,213 You better learn from this, and give her some fun more often. 361 00:33:01,253 --> 00:33:02,494 No use... 362 00:33:02,642 --> 00:33:07,832 I'm her father's age... I'm no fun for her. 363 00:33:07,883 --> 00:33:10,045 She wants someone young. 364 00:33:10,052 --> 00:33:13,022 Why not kick her out? She sounds like a tramp. 365 00:33:13,055 --> 00:33:16,287 She'd be ecstatic to get kicked out. 366 00:33:16,325 --> 00:33:18,157 What will you do? 367 00:33:18,194 --> 00:33:22,461 I'm gonna keep her as my wife forever, and take away her freedom. 368 00:33:22,498 --> 00:33:25,866 - Good thinking. - She must be mortified... 369 00:33:25,901 --> 00:33:31,033 I'm sure she wants to kill me... How funny! 370 00:33:31,073 --> 00:33:33,770 Why do you hate her so much? 371 00:33:33,842 --> 00:33:37,677 Hate...? The truth is, I find her endearing. 372 00:33:37,713 --> 00:33:40,114 Then why don't you be honest and treat her nice? 373 00:33:40,149 --> 00:33:42,618 Too late. I was born rough. 374 00:33:42,651 --> 00:33:46,816 You can't make me do any of that lovey-dovey crap, not over my dead body! 375 00:33:49,738 --> 00:33:52,801 - You didn't ask who this man was? - No. 376 00:33:52,882 --> 00:33:55,963 But he did say that the defendant had a young lover, correct? 377 00:33:56,027 --> 00:33:56,959 Yes... 378 00:33:56,984 --> 00:34:00,982 Also, the night before his last trip to the mountains... 379 00:34:01,303 --> 00:34:03,169 Stop it! 380 00:34:08,377 --> 00:34:11,836 - The next trip should be interesting. - Why's that? 381 00:34:11,880 --> 00:34:14,714 I'm taking my wife and her young lover. 382 00:34:14,750 --> 00:34:17,083 - Guess where to? - No idea. 383 00:34:17,152 --> 00:34:21,180 A secret location where no time waits... The Takidani rocks of the Hotaka mountains. 384 00:34:21,223 --> 00:34:26,059 Both my wife and her lover are complete amateurs. I'm gonna torment them both. 385 00:34:26,095 --> 00:34:30,191 Give it a rest. A mountain's no place for that. You're disgraceful! 386 00:34:30,232 --> 00:34:32,963 I guess I'm an evil guy... 387 00:34:33,002 --> 00:34:35,801 Remember, chickens come home to roost. 388 00:34:38,741 --> 00:34:40,004 Ouch! 389 00:34:40,042 --> 00:34:45,174 And now this... The whole thing sends shivers down my spine. 390 00:34:45,331 --> 00:34:50,634 Please bear in mind that any false or untrue testimony will result in punishment by law. 391 00:34:52,223 --> 00:34:55,785 Who did Mr Takigawa think his wife's lover was? 392 00:34:55,918 --> 00:34:58,956 - Mr Osamu Kouda. - You're sure? 393 00:34:58,994 --> 00:35:01,998 He said it clearly. 394 00:35:02,052 --> 00:35:04,514 How did you feel about them? 395 00:35:04,539 --> 00:35:06,631 I'm not surprised they were accused of being lovers. 396 00:35:06,656 --> 00:35:07,778 How so? 397 00:35:07,803 --> 00:35:09,615 I saw something... 398 00:35:13,352 --> 00:35:17,003 The professor suspected her. 399 00:35:17,112 --> 00:35:18,378 Whenever he got back, 400 00:35:18,403 --> 00:35:22,176 he would ask me to tell him everything that had gone on while he was away. 401 00:35:22,217 --> 00:35:26,211 I'm not the type to act like a spy. 402 00:35:45,140 --> 00:35:47,700 Is it true that you held her? 403 00:35:48,679 --> 00:35:58,029 Yes, but just once... 404 00:36:02,925 --> 00:36:05,588 Good evening. I brought some medicine. 405 00:36:05,661 --> 00:36:08,392 - Bring in some tea. - Yes, ma’am. 406 00:36:10,099 --> 00:36:14,969 Here're the sleeping pills... these are the vitamins, 407 00:36:15,003 --> 00:36:17,734 it's our own brand, so no guarantee they'll work... 408 00:36:17,773 --> 00:36:19,799 I can't thank you enough. 409 00:36:19,889 --> 00:36:22,498 Is there something wrong? You look a little pale. 410 00:36:22,825 --> 00:36:25,013 No, I'm fine. 411 00:36:26,949 --> 00:36:28,679 Where's the professor? 412 00:36:31,115 --> 00:36:33,641 He's been staying out late recently. 413 00:36:33,684 --> 00:36:35,915 It must be hard for you. 414 00:36:38,794 --> 00:36:40,285 Mr Kouda... 415 00:36:42,131 --> 00:36:45,533 Did you recommended that my husband buy life insurance? 416 00:36:45,567 --> 00:36:48,093 Yes, is there a problem? 417 00:36:48,170 --> 00:36:50,230 I knew it! 418 00:36:51,306 --> 00:36:54,743 Actually, when I came to drop off the research fund... 419 00:36:56,745 --> 00:36:59,305 - Hello. - Hi. 420 00:37:00,549 --> 00:37:04,145 There was a ¥10,000 increase; you'll now be getting ¥30,000, starting this month. 421 00:37:04,219 --> 00:37:08,486 Wow, that's good news. Now I get one extra beer every night. 422 00:37:09,224 --> 00:37:11,716 Wanna go out for a drink tonight? 423 00:37:12,052 --> 00:37:15,474 Professor, I see you don't have any life insurance plan. 424 00:37:15,511 --> 00:37:16,481 Nope. 425 00:37:16,537 --> 00:37:18,817 Why don't you get a plan for ¥1,000,000 or so? 426 00:37:18,912 --> 00:37:19,950 Why? 427 00:37:20,037 --> 00:37:24,065 The mountains could be dangerous, even to an experienced climber like yourself. 428 00:37:24,973 --> 00:37:28,102 How much would that cost? 429 00:37:28,143 --> 00:37:31,341 - Probably about 5 or 6,000 yen a month. - That'd be a total waste of money. 430 00:37:31,380 --> 00:37:34,214 - How come? - I won't die that easily. 431 00:37:34,249 --> 00:37:36,650 - There's always the chance. - No way! 432 00:37:40,923 --> 00:37:46,021 But... I'm sure you're wife is uneasy about it. 433 00:37:46,061 --> 00:37:49,395 - Did she ask you to bring this up? - No, but she must feel... 434 00:37:49,431 --> 00:37:53,459 You sure pay close attention to my wife's feelings... Why? 435 00:37:55,404 --> 00:37:59,102 I hear you're visiting my place quite often, while I'm away. 436 00:38:01,710 --> 00:38:04,373 I've been delivering medicine to your wife. 437 00:38:04,413 --> 00:38:07,474 Aren't you a little overly considerate? 438 00:38:09,918 --> 00:38:12,478 Are you suspicious of me? 439 00:38:14,360 --> 00:38:15,665 Pretty rude! 440 00:38:15,712 --> 00:38:18,708 Don't you think it's a husband's duty to have a life insurance policy? 441 00:38:18,760 --> 00:38:20,017 Is that so...? 442 00:38:20,127 --> 00:38:22,925 Why don't you take better care of your wife? 443 00:38:23,059 --> 00:38:25,585 You're certainly very difficult to talk to! 444 00:38:26,969 --> 00:38:29,700 I'm sorry. I was out of line... 445 00:38:32,164 --> 00:38:34,633 But there's nothing between your wife and I. 446 00:38:35,299 --> 00:38:37,268 Please trust me. 447 00:38:41,559 --> 00:38:45,724 The plan you recommended him was a ¥1,000,000 liability insurance... Correct? 448 00:38:45,756 --> 00:38:46,689 Yes. 449 00:38:46,828 --> 00:38:49,603 But the paperwork shows that it's for ¥5,000,000. 450 00:38:49,628 --> 00:38:53,803 Who changed it? Was it you? Was it his wife? 451 00:38:53,929 --> 00:38:56,728 No. It was professor Takigawa himself. 452 00:38:56,732 --> 00:38:58,724 According to his wife... 453 00:38:58,767 --> 00:39:02,966 This is odd... He didn't even want it for ¥1,000,000. 454 00:39:03,238 --> 00:39:08,006 It's his dirty tricks... I hear he hates my guts. 455 00:39:08,043 --> 00:39:09,443 Hates you? 456 00:39:14,486 --> 00:39:15,738 Last night... 457 00:39:30,699 --> 00:39:33,328 Give me some water! Water! 458 00:39:44,413 --> 00:39:47,281 I'll tell you something interesting... 459 00:39:47,849 --> 00:39:50,011 Kouda told me to apply, for your sake. 460 00:39:50,052 --> 00:39:52,612 He has the hots for you. 461 00:39:55,290 --> 00:39:58,852 Aren't you happy? 462 00:39:58,894 --> 00:40:01,125 He's engaged. 463 00:40:01,163 --> 00:40:03,632 He can break it off anytime. 464 00:40:03,665 --> 00:40:07,158 You love him too, right!? 465 00:40:07,202 --> 00:40:09,068 Stop kidding around! 466 00:40:11,840 --> 00:40:17,021 When I die, you'll get the 5,000,000 and Kouda... Sounds like a dream! 467 00:40:17,312 --> 00:40:18,837 Drunken fool! 468 00:40:19,029 --> 00:40:21,475 I'm not gonna croak that easily. 469 00:40:21,623 --> 00:40:24,611 The insurance company gave me a physical today. 470 00:40:24,686 --> 00:40:27,155 They say that I'm as healthy as a horse. 471 00:40:27,189 --> 00:40:30,216 They suspect I'll live to 80, easy! 472 00:40:30,258 --> 00:40:32,557 You must be disappointed! 473 00:40:32,851 --> 00:40:36,707 - You should cancel this insurance policy! - Why? 474 00:40:36,832 --> 00:40:40,667 How are we supposed to pay ¥30,800 every month? 475 00:40:40,883 --> 00:40:44,434 Your salary is 50,000, Mr Kouda brings 30,000... 476 00:40:44,476 --> 00:40:47,408 We'll lose nearly half. 477 00:40:47,409 --> 00:40:50,174 Well, it's your job to juggle expenses! 478 00:40:50,212 --> 00:40:53,649 I'm gonna keep climbing and keep drinking... 479 00:40:53,682 --> 00:40:55,310 Please cancel it. 480 00:40:55,350 --> 00:40:59,219 No way: you guys are the ones who came up with the damn thing. 481 00:40:59,724 --> 00:41:04,215 I won't cancel! We'll just keep paying the monthly fees for 15 years. 482 00:41:07,584 --> 00:41:09,678 What's that damn look for!? 483 00:41:10,872 --> 00:41:12,576 You wanna kill me? 484 00:41:12,866 --> 00:41:15,013 I know what you're thinking! 485 00:41:17,532 --> 00:41:20,696 What's this? Potassium cyanide? 486 00:41:20,912 --> 00:41:22,774 Isn't it? Why the hell do you have this?! 487 00:41:29,418 --> 00:41:32,684 - I tried to kill myself. - What?! 488 00:41:32,721 --> 00:41:36,852 When I was a student... I took it from your lab. 489 00:41:36,892 --> 00:41:38,383 Don't bullshit me. 490 00:41:38,427 --> 00:41:42,660 But I don't think that way anymore. It's foolish to die. 491 00:41:43,589 --> 00:41:47,993 So you're gonna kill me instead? Kill me then! 492 00:41:48,109 --> 00:41:50,476 Stop talking nonsense. 493 00:41:51,186 --> 00:41:54,700 I'm trying to start over as your wife. 494 00:41:54,848 --> 00:41:59,013 Like I believe you... You're a frightening woman! 495 00:42:04,119 --> 00:42:05,815 Here's your water. 496 00:42:08,802 --> 00:42:11,601 You think I can drink this poison?! 497 00:42:11,763 --> 00:42:15,393 Hey, get me some water! Water... 498 00:42:18,764 --> 00:42:23,429 I was so angry... I was furious, I don't know what to do! 499 00:42:24,904 --> 00:42:28,739 I'm sorry... It's my fault for mentioning the insurance plan. 500 00:42:28,774 --> 00:42:32,802 No, it's not your fault. 501 00:42:33,212 --> 00:42:37,308 He seriously has issues... I don't understand why he's so hard on you. 502 00:42:37,379 --> 00:42:40,838 - I guess it's my fault. - No way! 503 00:42:41,981 --> 00:42:43,882 You're a good person. 504 00:42:44,723 --> 00:42:48,490 Really? You really mean that? 505 00:42:49,413 --> 00:42:52,042 I feel sorry for you. 506 00:42:53,365 --> 00:42:56,130 You're the only one on my side. 507 00:42:57,036 --> 00:43:02,031 I've always been so sad and lonely... 508 00:43:03,242 --> 00:43:05,802 Please stay this way forever. 509 00:43:13,352 --> 00:43:17,312 So there were no romantic feelings involved... 510 00:43:17,397 --> 00:43:21,391 You were just feeling sympathetic towards her. 511 00:43:21,416 --> 00:43:23,829 It was all just Mr. Takigawa's imagination, correct? 512 00:43:23,895 --> 00:43:24,736 Yes. 513 00:43:25,188 --> 00:43:32,153 You will not need to mention anything that may change the outcome of this trial. 514 00:43:32,633 --> 00:43:35,797 When did you get engaged to Mr Kouda? 515 00:43:35,822 --> 00:43:37,518 Last October. 516 00:43:37,642 --> 00:43:41,963 Were you aware of Mr Kouda and the defendant's relationship? 517 00:43:42,225 --> 00:43:45,971 Yes... Mr Kouda was seeing her quite often. 518 00:43:46,166 --> 00:43:48,783 - What for? - I have no idea. 519 00:43:48,854 --> 00:43:52,120 What's Mr Kouda like these days? 520 00:43:58,289 --> 00:44:00,182 He's a great fiancée. 521 00:44:01,436 --> 00:44:04,150 He takes me to out on dates all the time. 522 00:44:04,377 --> 00:44:08,971 Do you think he loves Mr Takigawa's wife? 523 00:44:10,973 --> 00:44:14,283 I don't think so... He must feel sorry for her, though. 524 00:44:14,380 --> 00:44:16,906 Did you ask him how he felt? 525 00:44:17,150 --> 00:44:19,627 I trust him. 526 00:44:19,985 --> 00:44:22,813 Your parents are aware of your engagement, correct? 527 00:44:23,082 --> 00:44:24,105 Yes. 528 00:44:24,541 --> 00:44:28,788 We plan to marry, after the trial is over. 529 00:44:29,603 --> 00:44:31,454 No further questions. 530 00:44:39,805 --> 00:44:42,502 Thanks, Rie. 531 00:44:42,541 --> 00:44:45,909 Why should you thank me? 532 00:44:47,439 --> 00:44:51,442 But you've testified for us. 533 00:44:53,150 --> 00:44:57,268 It's not for anyone. I testified for myself. 534 00:44:59,024 --> 00:45:02,222 I felt sorry for myself... 535 00:45:05,853 --> 00:45:08,084 I too am a woman... 536 00:45:08,422 --> 00:45:13,451 Do you think I can testify that you loved her more than you love me? 537 00:45:14,686 --> 00:45:17,768 That'd be like declaring how worthless I am. 538 00:45:21,385 --> 00:45:22,844 Get out. 539 00:45:28,172 --> 00:45:30,698 I won't be seeing you for a while... 540 00:45:30,723 --> 00:45:33,750 Not until you can really love me. 541 00:45:34,869 --> 00:45:36,140 Goodbye. 542 00:45:44,007 --> 00:45:47,330 I have this ongoing bet about how Kouda's trial will end. 543 00:45:47,439 --> 00:45:50,068 - Who with? - A chick at a bar. - And? What did you bet on? 544 00:45:50,109 --> 00:45:52,476 - "Not guilty," of course. - What did you bet? 545 00:45:52,511 --> 00:45:56,812 If I win, we go to a hotel in Atami for one night. If I lose, I pay her ¥10,000. 546 00:45:59,510 --> 00:46:02,584 Hello? Yes, speaking... 547 00:46:05,367 --> 00:46:08,735 I've been sick in bed since last night... 548 00:46:09,002 --> 00:46:11,885 I can't break the fever I have... 549 00:46:13,517 --> 00:46:18,031 I'm sad, I feel terrible... I think I might die.... 550 00:46:18,103 --> 00:46:21,733 Can't you take care of me? 551 00:46:21,907 --> 00:46:23,705 Did you call a doctor? 552 00:46:24,655 --> 00:46:26,971 Don't have any money to call one. 553 00:46:27,046 --> 00:46:29,641 OK, I'm on my way. 554 00:46:36,121 --> 00:46:39,523 A monetary gift? 555 00:46:39,725 --> 00:46:42,627 Our company's made quite a bit of money from Mr Takigawa's work. 556 00:46:42,661 --> 00:46:45,096 We now sell three medicines created from his research. 557 00:46:45,130 --> 00:46:48,589 But his wife's the one who killed him... 558 00:46:48,634 --> 00:46:51,001 Isn't it odd to give her money? 559 00:46:51,036 --> 00:46:55,064 - So you believe what the prosecutor says? - Well, sort of... 560 00:46:56,075 --> 00:46:58,044 So you're suspicious of me as well! 561 00:46:58,077 --> 00:47:00,137 No, you're completely innocent... 562 00:47:00,756 --> 00:47:05,387 But people are nosy; you're better off not seeing her. 563 00:47:05,999 --> 00:47:07,947 You have a great fiancée. 564 00:47:10,422 --> 00:47:13,881 I understand. Then can I get an advanced pay check? 565 00:47:16,195 --> 00:47:17,854 You're so young! 566 00:47:42,518 --> 00:47:45,601 What's the matter? You're crying... 567 00:47:45,980 --> 00:47:48,643 I'm just so happy. 568 00:47:51,149 --> 00:47:54,916 It's not much, but this is from my company. 569 00:47:55,734 --> 00:47:58,033 You're lying... 570 00:47:59,271 --> 00:48:02,359 I've been such a burden to you. 571 00:48:02,474 --> 00:48:05,569 Ever since the insurance incident... 572 00:48:05,811 --> 00:48:08,178 It must be fate. 573 00:48:08,213 --> 00:48:11,274 You're the only one who cares about me. 574 00:48:12,117 --> 00:48:17,715 Without you, I'd probably have killed myself. 575 00:48:20,392 --> 00:48:23,794 What's there to live for? 576 00:48:24,463 --> 00:48:28,628 If I'm found guilty, I'll have to go to prison. 577 00:48:29,334 --> 00:48:33,203 Even if they find me innocent, 578 00:48:33,505 --> 00:48:38,000 people will still keep talking about me... 579 00:48:38,343 --> 00:48:40,471 That's not true. 580 00:48:40,546 --> 00:48:42,606 I know very well... 581 00:48:43,382 --> 00:48:47,285 Please, please don't leave me. 582 00:48:49,530 --> 00:48:52,717 Ma’am, there's one thing I want to ask you... 583 00:48:53,163 --> 00:48:54,689 What is it? 584 00:48:55,374 --> 00:48:59,656 Did you really cut the rope because you were suffering? 585 00:48:59,698 --> 00:49:01,758 Please tell me the truth. 586 00:49:03,584 --> 00:49:05,475 Were you in pain? 587 00:49:05,771 --> 00:49:09,333 Or did you want him dead? 588 00:49:11,652 --> 00:49:14,358 You still can't trust me, can you? 589 00:49:15,636 --> 00:49:19,007 I guess I look like the type who'd kill her husband. 590 00:49:20,552 --> 00:49:25,490 Am I that evil? Am I a devil? 591 00:49:25,524 --> 00:49:27,925 Please look at me! 592 00:49:30,015 --> 00:49:34,616 Please say I'm not! 593 00:49:39,271 --> 00:49:45,233 Go! Go home! Please, just go! 594 00:50:24,543 --> 00:50:28,053 Why are you acting so foolishly? 595 00:50:31,223 --> 00:50:33,351 Why is it foolish? 596 00:50:34,926 --> 00:50:40,126 I'm in love with you. Ever since the whole insurance thing... 597 00:50:43,135 --> 00:50:46,333 There's no point in living if you're not even... 598 00:50:46,405 --> 00:50:49,307 trusted by your loved ones. 599 00:50:51,043 --> 00:50:54,036 I really don't need to be alive. 600 00:51:00,116 --> 00:51:02,210 I have this dream every night... 601 00:51:02,396 --> 00:51:05,401 Not about my dead husband... 602 00:51:07,025 --> 00:51:09,017 It's about you. 603 00:51:09,094 --> 00:51:11,620 It's about us being together. 604 00:51:14,166 --> 00:51:17,625 I love you so much... I dare you. 605 00:51:18,437 --> 00:51:20,406 How cruel of you! 606 00:51:26,478 --> 00:51:31,917 Ma’am, I also like you... I might even love you. 607 00:51:31,950 --> 00:51:37,905 You're lying... You'd trust me, if you loved me. 608 00:51:40,375 --> 00:51:43,850 Isn't it so? Isn't it? 609 00:51:46,487 --> 00:51:49,288 Ma’am, I believe you. 610 00:52:01,435 --> 00:52:02,991 I'm so happy! 611 00:52:07,290 --> 00:52:09,782 Have you ever climbed the rocks where this accident happened? 612 00:52:09,793 --> 00:52:11,989 Yes; it's a very tricky area. 613 00:52:12,028 --> 00:52:15,897 If you fell and were hanging from a rope, what would you need to do to survive? 614 00:52:15,998 --> 00:52:17,848 I'm not sure... 615 00:52:18,001 --> 00:52:20,766 But Mr. Kouda wouldn't be able to pull the two of them up. 616 00:52:21,005 --> 00:52:23,187 Holding on to them would be the best he could do. 617 00:52:23,212 --> 00:52:25,238 Even so, they wouldn't last over half an hour. 618 00:52:25,275 --> 00:52:26,795 Meaning? 619 00:52:26,976 --> 00:52:29,502 All three would fall down the canyon. 620 00:52:29,546 --> 00:52:31,447 So there's really no chance of survival? 621 00:52:31,858 --> 00:52:34,873 If Mr Takigawa had an extra strap, he could have tied it round, 622 00:52:34,970 --> 00:52:38,752 - and climbed up the rope, little by little. - But he had no extra strap. 623 00:52:38,788 --> 00:52:43,226 Then the only way is if he'd jumped over to the nearest rock. 624 00:52:43,259 --> 00:52:44,727 "Jumped over"? 625 00:52:44,761 --> 00:52:47,629 He would have had to swing his body like a pendulum, 626 00:52:47,664 --> 00:52:49,895 got close to the rocks and jumped over. 627 00:52:49,933 --> 00:52:53,802 - Is that always possible? - Not always... 628 00:52:54,070 --> 00:52:57,632 It all depends on the distance of the rock, what it looks like, 629 00:52:57,674 --> 00:53:00,735 if the rock is flat enough... that sort of thing. 630 00:53:00,777 --> 00:53:02,712 What would you say in this case? 631 00:53:02,746 --> 00:53:07,184 I have no way of knowing, unless I hung there by a rope myself. 632 00:53:07,827 --> 00:53:10,760 How do you feel about the defendant cutting the rope? 633 00:53:11,187 --> 00:53:16,490 All climbers know that it's taboo to do such a thing. 634 00:53:16,553 --> 00:53:20,023 And what if you were in her shoes? 635 00:53:20,063 --> 00:53:25,350 I would have... done my best to try and get everyone out of that situation... 636 00:53:25,502 --> 00:53:28,267 and not cut the rope. 637 00:53:32,225 --> 00:53:34,796 Is this tied the way it was on the day of the incident? 638 00:53:34,916 --> 00:53:35,921 Yes. 639 00:53:36,975 --> 00:53:39,576 What would happen if you were hanging in this way? 640 00:53:39,671 --> 00:53:43,624 Because of the force at both ends, the rope would tighten around the chest. 641 00:53:43,787 --> 00:53:48,913 It would be very painful, especially for a woman. 642 00:53:49,065 --> 00:53:51,543 What would happen if this continued? 643 00:53:51,975 --> 00:53:55,882 - She would probably faint. - And then? 644 00:53:56,709 --> 00:54:00,975 She would probably die in about an hour. 645 00:54:01,110 --> 00:54:04,080 You said that you would try anything possible, and not cut the rope... 646 00:54:04,316 --> 00:54:07,428 Even if you were fainting? 647 00:54:07,510 --> 00:54:09,502 That's not what I meant. 648 00:54:09,579 --> 00:54:16,509 So you're saying that there's not much choice in such a situation, right? 649 00:54:17,257 --> 00:54:20,013 I guess not. She is a woman, after all. 650 00:54:21,788 --> 00:54:26,121 How much time passed between Mr Takigawa falling and the rope being cut? 651 00:54:28,342 --> 00:54:32,628 I'm not sure... I was struggling, so... 652 00:54:32,772 --> 00:54:35,171 You must remember roughly. 653 00:54:36,889 --> 00:54:42,671 Maybe it wasn't, but it felt like a long time. 654 00:54:44,656 --> 00:54:47,158 How long was it until you cut the rope? 655 00:54:47,183 --> 00:54:51,951 I don't remember... I was in so much pain... 656 00:54:51,988 --> 00:54:53,718 20 minutes? 657 00:54:54,678 --> 00:54:56,154 10 minutes? 658 00:54:57,478 --> 00:54:59,140 Speak up! 659 00:55:00,079 --> 00:55:02,171 I don't remember. 660 00:55:06,319 --> 00:55:08,948 You cut the rope with this knife, correct? 661 00:55:09,789 --> 00:55:12,030 - Yes. - That's strange... 662 00:55:12,108 --> 00:55:14,634 Why did you have a knife? You were rock climbing. 663 00:55:14,677 --> 00:55:17,841 What was it for? Were you planning on... 664 00:55:17,881 --> 00:55:21,818 - I always take it to the mountains with me! - Was it easy to cut the rope? 665 00:55:22,435 --> 00:55:24,802 - No. - Of course... 666 00:55:24,827 --> 00:55:28,055 You were cutting with a tiny knife, not to mention you were in pain. 667 00:55:28,091 --> 00:55:31,493 Did you see Mr Takigawa below, while you were cutting the rope? 668 00:55:31,528 --> 00:55:33,929 - I really don't remember... - You're lying! 669 00:55:33,963 --> 00:55:36,330 You must have had a good view of him! 670 00:55:37,767 --> 00:55:41,829 You stared at his face and cut the rope, with no hesitation. 671 00:55:42,372 --> 00:55:44,432 How horrifying... 672 00:55:46,399 --> 00:55:48,732 Did you feel sorry for him? 673 00:55:48,827 --> 00:55:53,745 Yes, I did... But I had no choice... 674 00:55:53,967 --> 00:55:57,743 - I thought all three of us could die. - You're lying... 675 00:55:57,787 --> 00:56:01,986 If you felt sorry, why were you so cool when you saw his dead body? 676 00:56:04,095 --> 00:56:08,241 It's a fact that you'd not been climbing with your husband for about two years. 677 00:56:08,413 --> 00:56:11,212 Why did you change your mind for this trip? 678 00:56:11,601 --> 00:56:14,503 Were you waiting for the right moment to kill your husband? 679 00:56:14,537 --> 00:56:18,133 No, I wanted to start over with him. 680 00:56:18,174 --> 00:56:20,473 - To try to love him? - Yes... 681 00:56:20,510 --> 00:56:23,412 Then why didn't you try harder, until you fainted? 682 00:56:25,582 --> 00:56:30,213 The defendant had enough strength to cut through the rope... 683 00:56:30,253 --> 00:56:32,848 What are you trying to say? 684 00:56:32,889 --> 00:56:35,950 What do you want me to say? 685 00:56:36,960 --> 00:56:41,728 That I killed my husband? Is that what you want to hear? 686 00:56:41,764 --> 00:56:44,928 If that's the case, I'll say it... 687 00:56:44,968 --> 00:56:49,838 I did kill him. I killed him! 688 00:56:49,872 --> 00:56:53,570 I killed him! I killed him! 689 00:56:53,610 --> 00:56:55,943 Your honor, this question is... 690 00:56:55,979 --> 00:56:58,005 Anything from the prosecutor? 691 00:57:10,268 --> 00:57:13,636 The defendant was Mr Takigawa's wife. 692 00:57:13,686 --> 00:57:15,828 It was her duty to hang on, even if she was fainting. 693 00:57:15,832 --> 00:57:18,734 She should have chosen to share the same destiny as her husband. 694 00:57:18,801 --> 00:57:23,546 But the defendant had no love towards her husband. 695 00:57:23,740 --> 00:57:28,872 Since she'd wanted a divorce for a while, she took this opportunity to murder him. 696 00:57:28,911 --> 00:57:31,437 This is the truth of this case. 697 00:57:31,535 --> 00:57:39,676 I demand the penalty of two years' imprisonment. 698 00:57:41,457 --> 00:57:44,325 It would be a moving tale if she not only cut the rope holding him, 699 00:57:44,327 --> 00:57:47,422 but cut hers as well, so that the couple both fell and died. 700 00:57:47,430 --> 00:57:50,923 "If he must die, let us die together..." That sort of thing. 701 00:57:51,118 --> 00:57:55,146 But that is just a moving story, not human instinct. Every man loves himself best... 702 00:57:55,171 --> 00:57:59,194 I wonder how many wives would actually decide to die with their husbands... 703 00:57:59,271 --> 00:58:02,139 when they have a clear chance to survive? 704 00:58:02,778 --> 00:58:07,411 I suspect that most wives would do exactly what the defendant has done. 705 00:58:07,545 --> 00:58:11,747 The prosecutor's statement completely ignores human instincts, 706 00:58:11,860 --> 00:58:13,536 and is making an unfair point... 707 00:58:13,561 --> 00:58:16,880 that wives should sacrifice themselves for their husbands. 708 00:58:16,967 --> 00:58:20,387 Therefore, I plead the defendant is not guilty. 709 00:58:21,130 --> 00:58:23,622 This will conclude the trial. 710 00:58:23,633 --> 00:58:26,933 Does the defendant have anything to say? 711 00:58:28,035 --> 00:58:31,499 How do you feel about your dead husband? 712 00:58:34,600 --> 00:58:37,539 My husband loved the mountains... 713 00:58:37,772 --> 00:58:42,109 It was probably his desire to die there. 714 00:58:42,957 --> 00:58:45,998 Do you hope and pray that he will rest in peace? 715 00:58:47,765 --> 00:58:51,374 What would be your next step, if you were free to go? 716 00:58:52,139 --> 00:58:55,926 I would like to get married and be happy. 717 00:58:56,343 --> 00:59:00,450 I feel that it was my unhappy marriage to my husband... 718 00:59:00,570 --> 00:59:03,699 that got me mixed up in this whole mess. 719 00:59:16,252 --> 00:59:19,711 What you said was not good. 720 00:59:19,722 --> 00:59:22,385 You ruined everything. 721 00:59:22,558 --> 00:59:26,325 But... what the prosecutor said was horrible. 722 00:59:26,362 --> 00:59:30,026 Even so, you shouldn't have gotten so emotional. It's absurd. 723 00:59:30,927 --> 00:59:32,768 Will she be found guilty? 724 00:59:32,841 --> 00:59:35,777 Well, I doubt that... 725 00:59:36,372 --> 00:59:39,865 I've got a meeting for another case. Excuse me. 726 00:59:44,663 --> 00:59:48,566 I'm sure I will get convicted... I'm going to jail. 727 00:59:48,617 --> 00:59:52,132 - You don't know that yet. - It's quite alright... 728 00:59:53,723 --> 00:59:58,184 But Mr Kouda, can you stay by me until... 729 00:59:58,261 --> 01:00:00,526 we get the verdict? 730 01:00:01,503 --> 01:00:07,384 Will you love me... strongly? 731 01:00:12,790 --> 01:00:16,032 I just want to live in peace until my day comes. 732 01:00:16,212 --> 01:00:19,876 Then I won't care what happens to me anymore. So... 733 01:00:20,087 --> 01:00:24,223 I understand. I'll be taking some time off work. 734 01:01:46,802 --> 01:01:51,467 There was something I used to think about a lot when I was very little... 735 01:01:52,408 --> 01:01:56,243 Someday, somewhere, I would meet someone very special... 736 01:01:57,580 --> 01:02:03,520 And we would go to a beautiful ocean, ride in nice boats, 737 01:02:04,954 --> 01:02:07,685 and dine at romantic restaurants. 738 01:02:07,723 --> 01:02:10,818 Stay in a hotel with flower-patterned wall paper... 739 01:02:11,694 --> 01:02:14,926 That special someone was always with me, 740 01:02:16,499 --> 01:02:19,264 and I now know it was you. 741 01:02:20,436 --> 01:02:22,667 This must be a dream. 742 01:02:22,734 --> 01:02:24,726 It's not a dream. 743 01:02:30,813 --> 01:02:32,509 What's wrong? 744 01:02:33,683 --> 01:02:38,815 I'm being silly. I'm having such a great time, 745 01:02:38,854 --> 01:02:41,414 and I don't know why I'm crying. 746 01:02:46,376 --> 01:02:48,660 But tomorrow's judgment day. 747 01:02:50,647 --> 01:02:54,516 This is our last night together. 748 01:02:58,044 --> 01:03:02,038 That's not true. Let's stay together forever. 749 01:03:02,120 --> 01:03:03,520 What? 750 01:03:04,565 --> 01:03:08,224 Ma’am, would you marry me? 751 01:03:14,311 --> 01:03:16,542 What's so funny? 752 01:03:16,759 --> 01:03:20,560 You have Rie... Your fiancée. 753 01:03:21,359 --> 01:03:26,229 Never mind her... She'll still be happy without me. 754 01:03:27,748 --> 01:03:31,276 But not you... You need me. 755 01:03:31,331 --> 01:03:33,913 Are you feeling sorry for me? 756 01:03:34,043 --> 01:03:37,835 No... I love you. 757 01:03:41,995 --> 01:03:44,829 I'm an evil woman, who killed her husband. 758 01:03:44,854 --> 01:03:47,119 That's what the prosecutor is saying... 759 01:03:47,156 --> 01:03:50,991 But there's no way you would do such a thing. You're innocent. 760 01:03:51,761 --> 01:03:54,629 But what do you think people will say... 761 01:03:54,663 --> 01:03:59,897 "That shameless pair, who conspired to kill a husband." 762 01:04:01,871 --> 01:04:06,172 Who cares? We believe in one another. 763 01:04:06,208 --> 01:04:09,007 I don't mind clueless talk. 764 01:04:09,845 --> 01:04:13,577 What if they find me guilty? 765 01:04:14,350 --> 01:04:18,082 I'll wait for you... Wait until you're released. 766 01:04:24,749 --> 01:04:26,413 Thank you! 767 01:04:29,698 --> 01:04:31,394 All Rise! 768 01:04:37,606 --> 01:04:42,067 Year 1961, case number 369, murder charge. 769 01:04:42,969 --> 01:04:46,488 The defendant, Ayako Takigawa, come forward. 770 01:04:57,425 --> 01:04:59,980 I will now deliver the court's judgment... 771 01:05:05,034 --> 01:05:06,627 How was it? 772 01:05:07,203 --> 01:05:09,949 The defendant won. She's innocent. 773 01:05:10,043 --> 01:05:12,171 That's not gonna be much of an article. 774 01:05:12,274 --> 01:05:15,465 If she was guilty, we couldn't badmouth the court. 775 01:05:15,644 --> 01:05:19,941 How's this? "Married couple in crisis: watch out husbands... 776 01:05:20,144 --> 01:05:24,778 - "your wife may be after your life." - Forget it! 777 01:05:35,097 --> 01:05:38,864 - Congratulations. - Thank you very much. 778 01:05:38,901 --> 01:05:41,769 You gave me quite a hard time with your case. 779 01:05:41,837 --> 01:05:45,137 - I'm sorry. - I'll look forward to a good reward. 780 01:05:47,443 --> 01:05:51,847 Oh, and I'll call the insurance company and see that you get your money. 781 01:05:51,881 --> 01:05:53,349 See you later. 782 01:05:54,550 --> 01:05:58,043 - Mr Sugiyama... - Yes? 783 01:05:58,587 --> 01:06:03,025 - She was innocent after all. - Yes, at least in court she was... 784 01:06:03,058 --> 01:06:06,119 But I really have no way of knowing. 785 01:06:06,128 --> 01:06:09,963 I'm just satisfied that we established a new "necessity defense" precedent. 786 01:06:09,999 --> 01:06:11,592 See you. 787 01:06:23,779 --> 01:06:27,238 What's the matter? You still feel like you're on trial? 788 01:06:30,462 --> 01:06:32,553 I've had enough! 789 01:06:58,388 --> 01:07:00,872 Will you hold my hand and walk with me? 790 01:07:00,950 --> 01:07:02,646 Of course. 791 01:07:14,277 --> 01:07:17,730 We can walk together like this forever. 792 01:07:18,046 --> 01:07:19,777 That's right. 793 01:07:22,003 --> 01:07:24,129 It's a nice day. 794 01:07:44,893 --> 01:07:48,625 You're marrying her? That's pretty daring! 795 01:07:48,807 --> 01:07:52,762 I know you've gone out of your way to arrange my engagement with Rie, 796 01:07:52,801 --> 01:07:54,861 but I'd like to call it off. 797 01:07:55,366 --> 01:07:58,928 - She's that great? - Chief... 798 01:07:59,074 --> 01:08:01,236 Or are you marrying her for her insurance money? 799 01:08:01,277 --> 01:08:03,769 You trying to insult me!? 800 01:08:03,812 --> 01:08:07,179 Kouda... I think you should think it over. 801 01:08:07,316 --> 01:08:10,514 You're too young to know, but that woman's trouble. 802 01:08:10,645 --> 01:08:12,705 You're gonna ruin your life. 803 01:08:16,792 --> 01:08:18,886 Hey, lover boy! Congratulations! 804 01:08:19,028 --> 01:08:23,329 You wanna go get a drink, to celebrate your happy future? 805 01:08:24,169 --> 01:08:27,162 No, I got plans tonight. 806 01:08:27,702 --> 01:08:30,565 With your fiancée? You're finally getting married. 807 01:08:32,207 --> 01:08:35,143 Yup? Please hold. 808 01:08:35,244 --> 01:08:37,713 Date-planning call. 809 01:08:38,847 --> 01:08:41,976 Hello. Yes, it's me... 810 01:08:42,985 --> 01:08:44,749 "Chiyoda Apartment"? 811 01:08:44,787 --> 01:08:47,091 Yes, moved in today... 812 01:08:47,779 --> 01:08:50,545 Will you come by at 6, as promised? 813 01:08:50,871 --> 01:08:54,357 I want to celebrate my move. 814 01:08:54,834 --> 01:08:58,849 I'll be cooking a feast. See you later. 815 01:09:38,374 --> 01:09:40,275 Welcome back! 816 01:09:41,701 --> 01:09:43,533 Master... 817 01:09:45,280 --> 01:09:47,679 Isn't it nice? 818 01:09:48,425 --> 01:09:50,929 But why the sudden move? 819 01:09:51,320 --> 01:09:53,949 Too many bad memories at the old house, 820 01:09:53,989 --> 01:09:56,220 and the neighbors are hard to deal with. 821 01:09:56,258 --> 01:10:00,628 I've always wanted to move into this type of apartment. 822 01:10:01,230 --> 01:10:04,394 It must have cost a lot. 823 01:10:04,433 --> 01:10:06,834 No problem - I just used the insurance money. 824 01:10:06,962 --> 01:10:08,897 - Insurance money? - Yes... 825 01:10:09,304 --> 01:10:12,365 I'm going to buy modern furniture and some curtains as well. 826 01:10:12,408 --> 01:10:15,867 We'll have an elegant home by the time we marry. 827 01:10:15,911 --> 01:10:20,569 - Ayako... - Yes? - I don't make much money. 828 01:10:20,783 --> 01:10:24,777 - This is too much. - This is normal. 829 01:10:25,389 --> 01:10:28,283 I don't want to live here. 830 01:10:28,841 --> 01:10:30,148 Why not? 831 01:10:30,601 --> 01:10:33,161 I don't want to touch the insurance money. 832 01:10:33,495 --> 01:10:35,191 Why? 833 01:10:35,579 --> 01:10:39,702 What do you mean, why? You don't mind at all? 834 01:10:42,986 --> 01:10:44,890 Would you like some? 835 01:10:46,108 --> 01:10:48,907 Live nicely with the insurance money... 836 01:10:48,944 --> 01:10:51,379 It sounds exactly like what the prosecutor was saying. 837 01:10:51,413 --> 01:10:54,212 We should use the insurance money to pay for the professor's grave, 838 01:10:54,249 --> 01:10:56,377 and donate the rest to the university. 839 01:10:56,852 --> 01:11:00,653 But what's wrong with spending it on our happiness? 840 01:11:00,689 --> 01:11:04,126 We can be happy in my dirty apartment... 841 01:11:04,159 --> 01:11:06,754 As long as we're together. 842 01:11:06,962 --> 01:11:08,624 But... 843 01:11:10,466 --> 01:11:13,766 Hey, let's have a drink, OK? 844 01:11:17,976 --> 01:11:19,638 Will you pour me a glass? 845 01:11:19,678 --> 01:11:21,806 What are we toasting to? 846 01:11:21,846 --> 01:11:24,008 What do you mean? 847 01:11:24,149 --> 01:11:28,683 To the insurance money? To ¥5,000,000? 848 01:11:30,188 --> 01:11:34,237 This is terrible... Why are you bullying me? 849 01:11:34,426 --> 01:11:36,986 Because you're being insensitive. 850 01:11:37,429 --> 01:11:40,058 You're a coward. 851 01:11:40,198 --> 01:11:41,456 A coward? 852 01:11:41,567 --> 01:11:43,517 You're probably afraid of what people will think. 853 01:11:43,542 --> 01:11:45,487 You're scared of what they'll say. 854 01:11:45,670 --> 01:11:48,765 - That's not the case. - Then I guess you don't love me! 855 01:11:48,940 --> 01:11:50,465 Hey! 856 01:11:50,508 --> 01:11:53,307 That's it, that's why you bully me... 857 01:11:53,345 --> 01:11:55,837 If you loved me, you would be happy for me. 858 01:11:55,880 --> 01:11:58,975 I finally found our own place... 859 01:11:59,017 --> 01:12:01,646 Forget it, I'll drink alone. 860 01:12:01,686 --> 01:12:05,282 - You don't understand how I feel? - No, I don't! - Not at all? 861 01:12:05,323 --> 01:12:10,387 No idea. You have no idea how I feel, either! Let go! 862 01:12:18,837 --> 01:12:21,068 - Don't bother. - But... 863 01:12:26,244 --> 01:12:31,080 I'm sorry... It was my fault. 864 01:12:32,617 --> 01:12:38,495 You're right... I'll leave this place. 865 01:12:38,690 --> 01:12:44,357 I won't touch the insurance money either. So please don't be angry... Please... 866 01:12:48,366 --> 01:12:53,128 You're bleeding a lot... It must hurt. 867 01:12:53,419 --> 01:12:55,047 I'm alright. 868 01:12:56,775 --> 01:12:59,677 It's like that time... 869 01:13:01,012 --> 01:13:04,888 You were bleeding from your hand... 870 01:13:05,050 --> 01:13:08,583 It hurt so bad... I felt terrible. 871 01:13:44,276 --> 01:13:50,876 I felt your pain like it was my own. 872 01:13:51,563 --> 01:13:57,992 When you screamed, I screamed... 873 01:14:07,746 --> 01:14:12,650 But Takigawa kept swinging his body back and forth... 874 01:14:13,752 --> 01:14:17,831 I hated him for that. Selfish man... 875 01:14:18,056 --> 01:14:20,776 Didn't care how much others were suffering. 876 01:14:20,892 --> 01:14:23,222 He'd do anything to live... 877 01:14:23,361 --> 01:14:25,387 A terrible man... 878 01:14:25,597 --> 01:14:27,828 Egotistical... 879 01:14:28,500 --> 01:14:34,058 My husband should die... That's when... 880 01:15:17,081 --> 01:15:21,849 I realized then... 881 01:15:22,687 --> 01:15:25,748 Who I really love... 882 01:15:26,491 --> 01:15:29,290 It's you who I love... 883 01:15:29,864 --> 01:15:32,857 Mr Kouda, it's you. 884 01:15:47,262 --> 01:15:49,130 What is it? 885 01:15:51,343 --> 01:15:55,709 So you did kill him... 886 01:15:57,355 --> 01:16:00,154 You killed him 'cause you hated him, right? 887 01:16:02,028 --> 01:16:04,873 The prosecutor was right... 888 01:16:05,063 --> 01:16:09,057 - You were actually guilty! - You're scaring me! 889 01:16:09,100 --> 01:16:12,798 Why didn't you tell me!? Why did you keep quiet? 890 01:16:12,837 --> 01:16:15,898 I thought you would look down on me, like everyone else. 891 01:16:15,940 --> 01:16:19,399 I thought you would leave me! 892 01:16:21,379 --> 01:16:23,426 You deceived me... 893 01:16:23,629 --> 01:16:26,944 Not just me, but everyone. Deceived the court! 894 01:16:27,222 --> 01:16:29,350 You're a dreadful person. 895 01:16:29,452 --> 01:16:32,472 That's why you don't mind spending the insurance money. 896 01:16:32,598 --> 01:16:35,185 But you would also be dead if I hadn't cut the rope. 897 01:16:35,293 --> 01:16:38,786 I wanted to save you! 898 01:16:39,364 --> 01:16:41,959 I wish you hadn't. 899 01:16:42,734 --> 01:16:46,762 Really? You really think that? 900 01:16:47,305 --> 01:16:51,675 I don't want to be here, I'm going home. 901 01:16:52,243 --> 01:16:54,303 No, please don't go! 902 01:16:56,114 --> 01:16:59,846 Please wait, please! 903 01:17:04,022 --> 01:17:07,481 Please don't leave me alone. 904 01:17:07,525 --> 01:17:10,620 When I'm alone... 905 01:17:10,662 --> 01:17:12,563 Are you going to kill yourself? 906 01:17:13,765 --> 01:17:17,224 Stop pretending. You won't fool me anymore. 907 01:17:20,138 --> 01:17:21,837 "Pretending"? 908 01:18:00,645 --> 01:18:02,443 Hello? 909 01:18:04,148 --> 01:18:05,912 What do you want? 910 01:18:06,852 --> 01:18:09,207 I'm leaving for Osaka tonight... 911 01:18:09,287 --> 01:18:12,121 I'd like to meet with you and talk before I leave. 912 01:18:13,591 --> 01:18:17,348 I thought we were no longer engaged... 913 01:18:17,535 --> 01:18:19,954 There's nothing to talk about. 914 01:18:20,598 --> 01:18:25,301 It's about Mrs Takigawa... I want you to hear something about her. 915 01:18:28,172 --> 01:18:31,802 Fine, I'll visit you at your work. 916 01:18:39,059 --> 01:18:42,461 Why on earth did you volunteer to go to Osaka? 917 01:18:42,496 --> 01:18:44,658 It's only going to slow your career down. 918 01:18:44,698 --> 01:18:47,645 What a pity! You were the company hotshot. 919 01:18:47,732 --> 01:18:50,416 What are you gonna do with your fiancée? Taking her with you? 920 01:18:50,442 --> 01:18:51,465 No. 921 01:18:51,490 --> 01:18:54,289 This whole thing's such a mystery... 922 01:18:54,641 --> 01:18:57,372 - Mr Kouda, someone here to see you. - Who? 923 01:18:57,411 --> 01:18:59,778 Ayako Takigawa. 924 01:19:00,629 --> 01:19:04,513 - Tell her I'm not in. - No use... see? 925 01:20:04,467 --> 01:20:07,428 Was this a bad idea? 926 01:20:08,376 --> 01:20:10,675 I can't talk here. 927 01:20:21,425 --> 01:20:23,258 What are you doing here? 928 01:20:23,413 --> 01:20:25,473 Are you still angry at me? 929 01:20:27,834 --> 01:20:30,861 You never answer my calls... 930 01:20:30,904 --> 01:20:34,568 - It's terrible. - Do you know why? 931 01:20:35,575 --> 01:20:39,410 I know... I understand very well. 932 01:20:39,513 --> 01:20:43,678 I've been thinking of you everyday since... 933 01:20:49,356 --> 01:20:53,225 Look: I've gotten so thin... My watch and my ring... 934 01:20:53,260 --> 01:20:58,221 are both so loose. Look... 935 01:21:06,706 --> 01:21:11,371 After giving it a lot of thought, I now understand that you were right... 936 01:21:11,411 --> 01:21:15,314 I left the apartment, and got a refund. 937 01:21:15,348 --> 01:21:19,149 I've got all the insurance money, untouched. 938 01:21:19,853 --> 01:21:25,451 Please, I'll do anything you say. 939 01:21:31,431 --> 01:21:34,765 Please look at me... 940 01:21:37,938 --> 01:21:43,761 I'm not as terrible as you think I am. I'm weak... 941 01:21:44,003 --> 01:21:47,011 I'm just in love with you... 942 01:21:48,793 --> 01:21:54,664 All I did was sacrifice everything I had for you... That's all. 943 01:21:56,590 --> 01:22:01,011 I need to be alone and think for a while. 944 01:22:01,464 --> 01:22:03,081 I can't marry... 945 01:22:03,330 --> 01:22:07,028 I'm not asking for marriage; 946 01:22:07,090 --> 01:22:09,924 I just want you to see me once in a while... 947 01:22:10,065 --> 01:22:14,579 Once every two weeks, or even once a month... 948 01:22:14,641 --> 01:22:17,042 Won't you see me? 949 01:22:17,844 --> 01:22:22,145 I don't know what to do. 950 01:22:22,775 --> 01:22:25,768 No... You don't want to? 951 01:22:25,940 --> 01:22:29,707 Then how about once a year? Please... 952 01:22:31,691 --> 01:22:36,994 Once every two years, three years... 953 01:22:40,634 --> 01:22:42,500 Please... 954 01:22:43,737 --> 01:22:49,183 You did save my life... 955 01:22:49,628 --> 01:22:52,128 I'm not here to accuse you of anything. 956 01:22:52,574 --> 01:22:58,172 But even so, killing a person is wrong... 957 01:22:59,644 --> 01:23:02,401 I apologized... 958 01:23:04,800 --> 01:23:08,737 I wonder if a person capable of killing can also be capable of love? 959 01:23:11,831 --> 01:23:14,300 It's clear... I shouldn't see you. 960 01:23:14,301 --> 01:23:16,930 - Please wait! - Goodbye. 961 01:23:33,119 --> 01:23:34,781 Good luck with everything. 962 01:26:14,877 --> 01:26:17,511 I do have a murderer's face... 963 01:26:33,214 --> 01:26:35,558 You were right about everything. 964 01:26:35,652 --> 01:26:39,433 I was clueless, I was a fool... 965 01:26:39,886 --> 01:26:41,766 What now? 966 01:26:41,925 --> 01:26:44,937 - I'm breaking up with her. - How come? 967 01:26:45,394 --> 01:26:48,346 - What do you mean? - Don't you love her? 968 01:26:49,081 --> 01:26:52,511 - I do. I do, but... - That's a lie. 969 01:26:52,852 --> 01:26:56,956 You don't love her. You never loved anyone... 970 01:26:57,458 --> 01:27:00,729 Not her, not me... 971 01:27:01,852 --> 01:27:05,245 I'm not so sure I even loved you myself... 972 01:27:05,953 --> 01:27:10,015 She was the only one who really loved someone. 973 01:27:10,203 --> 01:27:12,934 She risked her life by loving you. 974 01:27:13,026 --> 01:27:16,120 - She killed someone, in order to love. - But... 975 01:27:16,185 --> 01:27:20,792 Women are all like that; we only love in our hearts. 976 01:27:21,126 --> 01:27:24,589 Women will do anything for love. 977 01:27:24,851 --> 01:27:29,870 Men are the ones who call us stupid and crazy. 978 01:27:30,451 --> 01:27:34,582 I wish I could live like her... 979 01:27:34,861 --> 01:27:37,456 but I don't have the courage. 980 01:27:37,604 --> 01:27:39,625 I'm timid... 981 01:27:40,158 --> 01:27:42,417 I admire her... 982 01:27:44,170 --> 01:27:48,714 Why won't you hold on to her? 983 01:27:49,135 --> 01:27:53,018 Even if she is a murderer... 984 01:27:53,785 --> 01:27:55,757 I feel sorry for her. 985 01:27:55,782 --> 01:28:00,550 Get an ambulance!!! 986 01:28:04,991 --> 01:28:07,187 - What happened? - A woman died... 987 01:28:07,227 --> 01:28:09,355 Poisoned herself, or something... 988 01:29:07,862 --> 01:29:09,317 He's here. 989 01:29:15,447 --> 01:29:18,542 She's that... I told you so... 990 01:29:19,997 --> 01:29:25,436 Look what she's done... And in our building... 991 01:29:25,683 --> 01:29:28,392 It's addressed to you. 992 01:29:39,657 --> 01:29:42,297 One check for ¥5,000,000. 993 01:29:45,391 --> 01:29:50,159 "Dear Mr. Kouda, I know you won't want to, but please spend this money... 994 01:29:50,229 --> 01:29:54,325 "Even if you plan on marrying Ms Rie. -- Ayako." 995 01:30:03,603 --> 01:30:05,120 I have a couple of things to ask you. 996 01:30:05,145 --> 01:30:07,581 Please stick around. You're a material witness. 997 01:30:21,260 --> 01:30:25,010 Mr Kouda, you killed her... 998 01:30:26,004 --> 01:30:29,644 If she's a murderer, you're also a murderer. 999 01:30:31,541 --> 01:30:35,151 Goodbye... I won't be seeing you again. 1000 01:30:58,483 --> 01:31:01,501 The End 1001 01:31:01,669 --> 01:31:07,131 Translated by boxofshells Timed by lordretsudo 79043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.