All language subtitles for A Great Divide 2024 +sub Forced Vost.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,251 --> 00:03:04,350
Chérie, quand tu m'as dit qu'Alyse
avait acheté une belle maison ici,
2
00:03:04,374 --> 00:03:06,309
Généralement les gens ordinaires
3
00:03:06,333 --> 00:03:08,310
Si vous avez 4 ans, vous aurez 4 ans
4
00:03:08,334 --> 00:03:10,352
Je ne savais pas que tu voulais dire ça.
5
00:03:10,376 --> 00:03:10,517
Je suis presque sûr que notre ancien
logement peut tenir dans ce salon.
6
00:03:10,541 --> 00:03:11,310
Krishna
7
00:03:11,334 --> 00:03:15,686
La police suisse est en panne
d'approvisionnement Ok ?
8
00:03:15,710 --> 00:03:18,710
Utiliser Hangouts pour les enfants
9
00:03:19,376 --> 00:03:20,642
Ce n’est pas une maison,
c’est un château en bois.
10
00:03:20,666 --> 00:03:23,666
Fonction publique et petites entreprises
11
00:03:30,543 --> 00:03:32,433
- Salut, Alyse.
- Salut, Isaac. Par
12
00:03:32,457 --> 00:03:33,060
C’est difficile de commencer l’école
avec trois enfants, et c’est déchirant.
13
00:03:33,084 --> 00:03:35,225
Je vérifie juste que vous
êtes arrivés sains et saufs.
14
00:03:35,249 --> 00:03:36,185
C'est ce qu'on appelle un phénomène
15
00:03:36,209 --> 00:03:37,496
- Ouais, on est lĂ .
- Comment est la maison ?
16
00:03:37,520 --> 00:03:37,521
Il s’agit d’un réfugié nommé Kuwar
Go, un homme qui n’est pas très bavard.
17
00:03:37,543 --> 00:03:40,060
Mon Dieu, c'est incroyable.
18
00:03:40,084 --> 00:03:40,683
Tu nous prĂŞtes juste
la voiture, cette maison.
19
00:03:40,707 --> 00:03:42,894
Talker et Dae Southie ne m'ont
même pas payé mon salaire.
20
00:03:42,918 --> 00:03:44,852
Tu es bien trop généreuse, noona.
21
00:03:44,876 --> 00:03:47,811
S'il te plaît, j'ai environ
six mois de plus que toi.
22
00:03:47,835 --> 00:03:47,894
Asics uniquement orlen
eugene na tight ak tight tight
23
00:03:47,918 --> 00:03:52,251
Ne m'appelle pas
« noona ». Désolé.
24
00:03:55,374 --> 00:03:55,394
Quand j'ai utilisé
Shuiwon, Ă l'exception d'Ayu
25
00:03:55,418 --> 00:03:57,853
Es-tu vraiment sûr
de vouloir que nous restions ici ?
26
00:03:57,877 --> 00:03:57,935
Je dois traîner Rami et remplir la journée
27
00:03:57,959 --> 00:04:00,352
Je veux dire, nous pourrions
toujours aller à l’hôtel.
28
00:04:00,376 --> 00:04:02,102
Non, non, profites-en.
29
00:04:02,126 --> 00:04:03,060
Ce dimanche, je suis allĂ©e Ă
Le Ergo avec Orlio et Geumtu.
30
00:04:03,084 --> 00:04:04,769
Au fait, je t'ai commandé
31
00:04:04,793 --> 00:04:07,061
une composition florale «
Bienvenue dans le Wyoming ».
32
00:04:07,085 --> 00:04:07,144
Wyoming Operations
est présent dans cette ville
33
00:04:07,168 --> 00:04:10,185
C'est déjà sur ma carte,
alors ne vous en souciez mĂŞme pas.
34
00:04:10,209 --> 00:04:10,808
Et je suis vraiment ravi que
nous ayons pu vous accueillir Ă bord.
35
00:04:10,832 --> 00:04:13,269
Marché d'Anju et Bbaengi et pourquoi
il n'y a que du lait et des produits sains
36
00:04:13,293 --> 00:04:15,350
Tu sais que tu es mon homme numéro un.
37
00:04:15,374 --> 00:04:15,394
L'oncle de l'ambassadeur dort avec son cœur
38
00:04:15,418 --> 00:04:18,477
Wow, euh...
Je ne sais pas quoi dire.
39
00:04:18,501 --> 00:04:20,667
Je viens de, euh... J'ai
fait un prix de consolation
40
00:04:20,668 --> 00:04:23,668
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
nous avions vraiment besoin de changement.
41
00:04:24,251 --> 00:04:26,894
Ici, peut-ĂŞtre Benjamin
42
00:04:26,918 --> 00:04:29,145
peut avoir le temps
et l'espace pour traiter.
43
00:04:29,169 --> 00:04:30,894
Quand l'enfant est Ă la
maison
Eh bien, c'est génial.
44
00:04:30,918 --> 00:04:32,477
Et nous allons faire
tout ce que nous pouvons
45
00:04:32,501 --> 00:04:34,498
pour le faire entrer au lycée de Riverton.
46
00:04:34,522 --> 00:04:34,852
Quand vous avez besoin de vous détendre,
47
00:04:34,876 --> 00:04:36,644
Eh bien, s'il
finit sa candidature.
48
00:04:36,668 --> 00:04:38,352
Il travaille toujours sur son essai.
49
00:04:38,376 --> 00:04:41,376
Mais je veux dire, tout est...
50
00:05:51,584 --> 00:05:52,683
Je m'appelle Benjamin Lee.
51
00:05:52,707 --> 00:05:53,477
Il s'agit de la photosynthèse de l'urine
dans un cadre autre que celui du banc
52
00:05:53,501 --> 00:05:56,185
J'ai 15 ans et je viens de Californie.
53
00:05:56,209 --> 00:05:56,267
Je m'intéresse au débat et aux échecs.
54
00:05:56,291 --> 00:05:59,291
À l'époque d'An In-su-wi, il y
avait un prisonnier Ă la maison
55
00:06:03,043 --> 00:06:06,602
Non. Je m'appelle Benjamin Lee.
56
00:06:06,626 --> 00:06:07,477
Je suis Klein, j'ai une vingtaine d'années
57
00:06:07,501 --> 00:06:10,501
Je suis coréen.
58
00:06:10,832 --> 00:06:10,852
Le premier jour de sa liste de deux ans
maximum, obtenu le 9, avec l'espoir restant
59
00:06:10,876 --> 00:06:13,876
Ma grand-mère a immigré
de Corée aux États-Unis
60
00:06:15,043 --> 00:06:15,350
Quand ma mère n'était qu'un bébé.
61
00:06:15,374 --> 00:06:18,374
Le cœur est comme Shushu
62
00:06:23,749 --> 00:06:25,808
Quel est le taux de change
pour chacune de vos box ?
63
00:06:25,832 --> 00:06:28,832
Fin Pax 3 Découvrez Hugo
64
00:06:49,041 --> 00:06:51,748
Qu'est-ce que tu écris ? C'était comme ça ?
65
00:06:51,772 --> 00:06:51,773
C'est juste un essai que je dois
écrire pour entrer dans ma nouvelle école.
66
00:06:51,791 --> 00:06:54,791
Cet Aztèque détesté
compte dix millions d'artistes
67
00:06:55,541 --> 00:06:57,916
Ă€ propos de notre famille
La cellule de démonstration
68
00:06:57,918 --> 00:06:59,704
Ils veulent voir si nous
sommes faits l'un pour l'autre,
69
00:06:59,728 --> 00:07:01,977
Et bien pourquoi ce qui
n'est probablement pas le cas.
70
00:07:02,001 --> 00:07:06,433
Mme Hall, Faction
Jetez un oeil à l'intérieur
71
00:07:06,457 --> 00:07:10,058
Y a-t-il quelque
chose d'utile ? Un bora
72
00:07:10,082 --> 00:07:17,919
La réponse est Amen Je
t'aime, Halmoni. Cette apora
73
00:07:30,124 --> 00:07:33,124
Il semble qu'As Ju ait
embauché un nouvel employé
74
00:07:35,001 --> 00:07:38,001
La tradition est très importante
pour nous ici Ă Riverton High.
75
00:07:39,124 --> 00:07:39,185
Le nom des religieuses qui rient Ă
cause du test du lobby sans leur mère
76
00:07:39,209 --> 00:07:41,060
Alors maintenant, le code d'honneur
sera quelque chose
77
00:07:41,084 --> 00:07:42,727
c'est important que tu t'en souviennes.
78
00:07:42,751 --> 00:07:42,850
L'honneur, euh, cela pourrait signifier
quelque chose de différent
79
00:07:42,874 --> 00:07:45,144
Un jour ou l'autre j'écrirai
80
00:07:45,168 --> 00:07:46,100
D'oĂą tu viens,
dans ton ancienne école.
81
00:07:46,124 --> 00:07:47,310
Oh mon Dieu, il n'y a pas de
vache qui restera longtemps à l'écran
82
00:07:47,334 --> 00:07:49,685
Aviez-vous un code d’honneur là -bas ?
83
00:07:49,709 --> 00:07:50,956
Bonjour, Mme Jackson.
84
00:07:50,980 --> 00:07:51,560
Derrière la manifestation MBC Hi-Shin
85
00:07:51,584 --> 00:07:53,100
Voici les chemises restantes
de la collecte de fonds de l'équipe de ski.
86
00:07:53,124 --> 00:07:55,248
Les droits de l'homme
seront évoqués dans l'émission
87
00:07:55,272 --> 00:07:57,145
Merci.
Avant de partir, Hunter,
88
00:07:57,169 --> 00:07:57,227
Hara propose un pari lorsque vous
retirez l'hallux valgus, c'est un sens
89
00:07:57,251 --> 00:08:00,581
dis d'abord bonjour Ă
Benjamin. C'est Benjamin.
90
00:08:00,605 --> 00:08:01,019
La vie de Benjamin
91
00:08:01,043 --> 00:08:02,935
Il envisage de
nous rejoindre cette année.
92
00:08:02,959 --> 00:08:05,959
HĂ©, Benjamin d'abord.
93
00:08:06,874 --> 00:08:07,644
Vas-tu me donner
toutes les spécifications ?
94
00:08:07,668 --> 00:08:10,352
En parlant des futurs OlymplANs,
c'est Hunter.
95
00:08:10,376 --> 00:08:10,644
Le barde du symposium
96
00:08:10,668 --> 00:08:12,477
Il sera dans la mĂŞme classe que toi.
Ouais.
97
00:08:12,501 --> 00:08:12,977
Un panneau d'âge moyen presque
entièrement écrit par un étudiant espagnol
98
00:08:13,001 --> 00:08:15,602
Il s'est même classé
aux championnats nationaux juniors.
99
00:08:15,626 --> 00:08:15,975
Slalom et glANt slalom.
100
00:08:15,999 --> 00:08:18,019
DĂ©composez-le en le comparant Ă
la langue des signes du texte original
101
00:08:18,043 --> 00:08:20,975
Nous avons de grands
espoirs pour lui. Je suis désolé.
102
00:08:20,999 --> 00:08:23,999
Licenciement abusif
103
00:08:31,457 --> 00:08:34,519
Dois-je appeler ?
Ellie a atterri.
104
00:08:34,543 --> 00:08:35,392
Ok. Donc ici, j'ai ton
emploi du temps Aie
105
00:08:35,416 --> 00:08:37,387
Lors de l'essai nucléaire,
de nombreuses personnes
106
00:08:37,411 --> 00:08:39,267
ont échoué parce qu'elles
avaient trop de force.
107
00:08:39,291 --> 00:08:40,560
Avec le code d'honneur.
108
00:08:40,584 --> 00:08:40,766
Et un peu plus sur
nos frais de scolarité et nos tarifs.
109
00:08:40,790 --> 00:08:43,790
Dans l'actualité des animaux
de compagnie, le diable l'a
110
00:08:44,143 --> 00:08:44,685
fait, alors Karajan a rĂ©pondu Ă
la chose commune de la Terre.
111
00:08:44,709 --> 00:08:46,810
Mais je suppose que
puisque vous vivez sur la crĂŞte,
112
00:08:46,834 --> 00:08:48,704
tu n'auras pas besoin
de prêter attention à tout ça.
113
00:08:48,728 --> 00:08:48,729
Le présage était qu'Alabama Au Wen-mal
avait blessé le pays de Pung-Wood.
114
00:08:48,751 --> 00:08:51,019
Et comme je te l'ai dit au téléphone,
115
00:08:51,043 --> 00:08:52,308
nous demandons Ă tous
nos candidats de nous envoyer cela
116
00:08:52,332 --> 00:08:55,392
Le mois dernier, j'ai utilisé
le Soudan, et ce n'était
117
00:08:53,543 --> 00:08:56,543
Essai complémentaire sur votre famille.
118
00:08:55,416 --> 00:08:55,417
pas Anse, mais je plantais
les graines d'eau salée.
119
00:08:56,668 --> 00:08:58,498
Donc, plus tĂ´t
il pourra le rendre,
120
00:08:58,522 --> 00:08:58,769
La croyance que le jeu
commence est l'action de l'entreprise
121
00:08:58,793 --> 00:09:01,060
plus tĂ´t nous pourrons
commencer votre évaluation.
122
00:09:01,084 --> 00:09:02,644
Bien sûr.
123
00:09:02,668 --> 00:09:03,141
Ce fut un réel plaisir
de vous connaître tous les deux.
124
00:09:03,165 --> 00:09:06,165
Auto-éloge pour ce projet
125
00:09:07,293 --> 00:09:09,144
Ellie adorerait cette chemise.
Après tout ça, c'est ça
126
00:09:09,168 --> 00:09:12,394
Ouais ? C'est 15 $.
Sans aucun personnel
127
00:09:12,418 --> 00:09:12,933
Euh, je crois
que j'en ai un 20 quelque part ici.
128
00:09:12,957 --> 00:09:15,706
L'idée d'un bâton s'appelle
une cause de steppe
129
00:09:15,730 --> 00:09:17,853
Vous savez quoi ?
Considérez cela comme un cadeau.
130
00:09:17,877 --> 00:09:20,227
Pour copier le camp Bien...
131
00:09:20,251 --> 00:09:22,228
Merci, Mme Jackson.
Allez les Otters !
132
00:09:22,252 --> 00:09:25,895
Le film est Sugawara
Allez les loutres ! D'accord.
133
00:09:25,919 --> 00:09:28,919
Aux Championnats du Monde
organisés chez Suzuki Maxim Mansfield
134
00:09:29,126 --> 00:09:30,894
Peut être amené à déménager
135
00:09:30,918 --> 00:09:33,735
et les véhicules sans surveillance
peuvent être verbalisés ou remorqués.
136
00:09:33,759 --> 00:09:36,759
Gagnez ces 7 mensuels
137
00:09:37,168 --> 00:09:37,391
Tu devrais parler
à ton père de ton essai.
138
00:09:37,415 --> 00:09:38,392
Découvrez 24
139
00:09:38,416 --> 00:09:39,269
En juillet, le mois des
principes dans l'histoire
140
00:09:39,293 --> 00:09:41,060
Je suis sûr qu'il a des
histoires Ă partager.
141
00:09:41,084 --> 00:09:43,061
- Tu sais, une fois qu'il commence.
- Je vais bien.
142
00:09:43,085 --> 00:09:44,881
Je suppose que je
vais devoir le tester
143
00:09:43,626 --> 00:09:45,269
Grand-mère m'a donné cette boîte de photos.
144
00:09:44,905 --> 00:09:44,906
avec des accessoires
plutĂ´t qu'avec du sexe.
145
00:09:45,293 --> 00:09:51,209
C'est plein d'histoires.
C'est commun Benj, chérie.
146
00:09:53,043 --> 00:09:55,290
La voilĂ . Est-ce que tu
devais le faire ? HĂ©. Benj !
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,519
Le nombre maximum de jeux
qui peuvent ĂŞtre vus est le soleil
148
00:09:57,543 --> 00:10:00,543
HĂ©, salut.
149
00:10:00,793 --> 00:10:02,039
- Prenons un selfie.
- Ok.
150
00:10:02,063 --> 00:10:05,063
Accotement sur la rue secondaire
151
00:10:08,751 --> 00:10:10,477
C'est si agréable de te revoir, Ellie.
152
00:10:10,501 --> 00:10:11,644
De cette façon, la capacité de
mobiliser les gens est si évidente
153
00:10:11,668 --> 00:10:14,668
Un autre pour votre collection.
154
00:10:15,418 --> 00:10:18,977
Je l'aime. Clubs AAL
155
00:10:19,001 --> 00:10:19,600
Les meilleurs amis Ă nouveau ensemble.
156
00:10:19,624 --> 00:10:22,624
Briser la cour d'acquisition
157
00:10:24,790 --> 00:10:26,641
esprit de la machine
Tu t'en souviens ?
158
00:10:26,665 --> 00:10:26,666
Tu sais, c'était des maths
159
00:10:26,668 --> 00:10:27,977
- Je ne sais pas.
- Allez.
160
00:10:28,001 --> 00:10:30,102
Ok, vas-y doucement, vas-y doucement.
161
00:10:30,126 --> 00:10:32,020
Je suis désolé, mauvais pied.
162
00:10:32,044 --> 00:10:32,102
Pourquoi devrions-nous choisir le
temps consacré à l’histoire coréenne ?
163
00:10:32,126 --> 00:10:33,977
Ok, on doit le récupérer
avant que je parte.
164
00:10:34,001 --> 00:10:36,353
- D'accord. - Promis ?
- Ouais. - D'accord !
165
00:10:36,377 --> 00:10:39,377
Pourquoi l'anglais est-il sorti
après Nice Balance en premier lieu ?
166
00:10:51,334 --> 00:10:54,227
C'est bien que tes parents
te laissent voler seule, Ellie.
167
00:10:54,251 --> 00:10:54,974
Ouais. Quand j'avais 11 ans,
ils m'ont mis dans un avion pour Berlin
168
00:10:54,998 --> 00:10:57,019
Était-ce juste un point
entre Hyunseo et Hyunnae ?
169
00:10:57,043 --> 00:10:57,183
Pour aller rendre visite à ma grand-mère.
170
00:10:57,207 --> 00:10:58,391
Chaque année, sauf eux
171
00:10:58,415 --> 00:10:58,416
Insuffisant pour activer de
nombreux nombres hardcore
172
00:10:58,418 --> 00:11:01,352
Tes parents sont les plus cools.
173
00:11:01,376 --> 00:11:01,766
Eh bien, ils sont beaucoup
plus ouverts d’esprit en Europe.
174
00:11:01,790 --> 00:11:04,187
Les professeurs du
faucon-frelon efficace
175
00:11:03,918 --> 00:11:05,519
Mon colocataire Ă
l'université était français
176
00:11:04,211 --> 00:11:04,212
d'Ogunmind, Gowloon,
ont été laissés de côté
177
00:11:05,543 --> 00:11:07,978
et sa famille
lui envoyait des bouteilles de vin.
178
00:11:08,002 --> 00:11:11,002
Pourquoi ris-tu ?
179
00:11:11,123 --> 00:11:11,269
Tous ces dangers pèsent sur
l'insensé qui hérite, et il est persécuté.
180
00:11:11,293 --> 00:11:14,144
Tu sais, en Corée,
on ne peut mĂŞme pas s'embrasser en public.
181
00:11:14,168 --> 00:11:17,168
Ok, maman.
182
00:11:29,459 --> 00:11:33,391
Ouah ! Je ne sais pas
J'adore cette cheminée.
183
00:11:33,415 --> 00:11:35,750
Au 4e quart-temps, Seven
était tellement accro à la mousse
184
00:11:35,774 --> 00:11:35,775
d'anchois qu'il a utilisé des
nouilles de riz sans aucune raison.
185
00:11:35,776 --> 00:11:39,185
575 $. 75$ pour la livraison ?
186
00:11:39,209 --> 00:11:39,558
Je pourrais te montrer ta chambre.
187
00:11:39,582 --> 00:11:41,144
La sagesse et le faible éveil de l'archer
188
00:11:41,168 --> 00:11:43,727
Ouais, ce serait génial.
189
00:11:43,751 --> 00:11:43,891
Pourquoi as-tu accepté la livraison ?
190
00:11:43,915 --> 00:11:45,527
Waouh, le riz que Lee
Lee a dessiné dans le
191
00:11:45,551 --> 00:11:45,727
manuel de Jigeson-iksaengdae
est la maison du roi
192
00:11:45,751 --> 00:11:47,727
On aurait pu simplement dire
que ce n’était pas la bonne maison.
193
00:11:47,751 --> 00:11:47,891
Jenna, n'en faisons pas tout un plat.
194
00:11:47,915 --> 00:11:50,477
Perte de charge et de circulation
195
00:11:50,501 --> 00:11:50,599
« Il n'y a personne à la maison. »
Est-ce si difficile de dire ça ?
196
00:11:50,623 --> 00:11:52,810
D'oĂą viennent les oiseaux migrateurs ?
197
00:11:52,834 --> 00:11:53,016
Ok, Jenna. Nous sommes nouveaux en ville.
198
00:11:53,040 --> 00:11:55,185
Le nom du sport qui a fait du mal Ă
Ryuen est Weiscore, qui est seulement mort.
199
00:11:55,209 --> 00:11:56,769
Nous ne sommes pas censés faire des vagues.
200
00:11:56,793 --> 00:11:58,102
Allez les Otters, vous vous souvenez ?
201
00:11:58,126 --> 00:11:58,224
Les loutres peuvent aller se faire foutre.
202
00:11:58,248 --> 00:12:00,894
Changements de Cass Maya sur Egg Sun
203
00:12:00,918 --> 00:12:01,016
Eh bien, nous avons toujours parlé
de l’importance de l’honnêteté.
204
00:12:01,040 --> 00:12:02,912
Le vocabulaire australien
lui-mĂŞme n'a pas de
205
00:12:02,936 --> 00:12:03,685
forte importation de
Gimpo, mais il est THAAD
206
00:12:03,709 --> 00:12:05,958
Ouais, quand tu me parles !
Dans l'accord de combat
207
00:12:05,959 --> 00:12:08,849
Alors, comment avez-vous
aimé le Wyoming jusqu'à présent ?
208
00:12:08,873 --> 00:12:08,935
Ne me dis pas que tu peux te battre
209
00:12:08,959 --> 00:12:11,959
Eh bien, l'aéroport
et cette maison sont super sympas.
210
00:12:14,626 --> 00:12:15,769
Désolé, c'est ma mère.
211
00:12:15,793 --> 00:12:18,644
Le cœur de Psy est coupé avec un couteau
212
00:12:18,668 --> 00:12:21,668
C'est ta chambre.
213
00:12:22,165 --> 00:12:25,165
Il doit y avoir une cigogne et
214
00:12:32,418 --> 00:12:34,266
- Allez les Loutres ?
- Quoi ? C'est tellement triste
215
00:12:34,290 --> 00:12:34,644
Les œufs du fruit
216
00:12:34,668 --> 00:12:36,724
Vous n'aimez pas les loutres en colère ?
217
00:12:36,748 --> 00:12:36,749
Mettre de côté le pouvoir de donner
naissance et la popularité de l'étranger
218
00:12:36,751 --> 00:12:39,810
Non.
219
00:12:39,834 --> 00:12:42,102
Je veux dire :
« Nous ne voulons pas faire de vagues ? »
220
00:12:42,126 --> 00:12:43,603
« Nous sommes nouveaux en ville ? »
221
00:12:43,627 --> 00:12:44,727
Xiaomi est une offrande sacrificielle
222
00:12:44,751 --> 00:12:47,751
Benj, je pensais que tu
étais là seulement pour l'été.
223
00:12:49,584 --> 00:12:49,599
Ouais, ça pourrait être
un peu plus long que ça.
224
00:12:49,623 --> 00:12:52,623
Hé, ma bière, discutons
225
00:12:53,251 --> 00:12:54,769
Quoi ? Pourquoi la
succursale n'est-elle pas lĂ ?
226
00:12:54,793 --> 00:12:57,266
Attends, pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
227
00:12:57,290 --> 00:12:57,644
Ah, pas bien sous Aden
228
00:12:57,668 --> 00:12:59,645
Je ne savais pas comment
le dire Ă qui que ce soit.
229
00:12:59,669 --> 00:13:00,602
La première fois que
j'ai entendu le son original
230
00:13:00,626 --> 00:13:03,310
Tu aurais pu me
le dire. Surtout toi.
231
00:13:03,334 --> 00:13:06,334
Crions-le haut et fort
232
00:13:11,001 --> 00:13:15,978
Bref. Alors... que font les
gens ici dans le Wyoming ?
233
00:13:16,002 --> 00:13:19,016
Vélo Early Bird Tongue
Wyoming Randonnée, vélo.
234
00:13:19,040 --> 00:13:19,060
Donc entre le centre-ville d'Aremai et Mi
235
00:13:19,084 --> 00:13:21,685
Il y a beaucoup
de bisons et d’élans ici.
236
00:13:21,709 --> 00:13:23,103
Attends, vraiment ?
237
00:13:23,127 --> 00:13:24,560
Les Svalseniens sont
visibles pour tout le monde
238
00:13:24,584 --> 00:13:27,584
Je n'ai jamais vu d'élan ou de bison.
Montre-moi.
239
00:13:27,876 --> 00:13:29,391
Je dois aller faire mon
essai. Rassemblez-vous Ă Alt
240
00:13:29,415 --> 00:13:29,685
En janvier, avec la Corée du Nord,
241
00:13:29,709 --> 00:13:34,891
Vous pourrez travailler
lĂ -dessus plus tard. Et...
242
00:13:34,915 --> 00:13:34,977
Signification complète de systran
243
00:13:35,001 --> 00:13:36,178
Mon père a insisté
sur le fait que j'avais
244
00:13:36,202 --> 00:13:38,020
besoin de bottes, alors
j'ai apporté celles-ci.
245
00:13:38,044 --> 00:13:43,626
Bref, avec Desmoa
Allez ! D'accord.
246
00:13:51,043 --> 00:13:53,145
J'espère que mes bottes ne se saliront pas.
247
00:13:53,169 --> 00:13:56,169
C'est une réaction matérielle
248
00:14:00,001 --> 00:14:00,057
Tu sais que Karri et
Janet sortent ensemble ?
249
00:14:00,081 --> 00:14:02,852
La personne qui a fait cette suggestion
250
00:14:02,876 --> 00:14:04,749
Attends, vraiment ? Chemin
chemin Ensemble en médecine
251
00:14:04,751 --> 00:14:06,895
Ouais, je les ai vus s'embrasser.
252
00:14:06,919 --> 00:14:07,560
S'il vous plaît, coupez-le
253
00:14:07,584 --> 00:14:10,474
- Pour de vrai ?
- Pour de vrai.
254
00:14:10,498 --> 00:14:10,810
J'étais en retard, mais à quoi bon ?
255
00:14:10,834 --> 00:14:13,016
Est-ce que tu embrasses
déjà un autre garçon ?
256
00:14:13,040 --> 00:14:15,269
C'est une raison très
soudaine Veux-tu ?
257
00:14:15,293 --> 00:14:18,395
Ha... et toi ? Une
fille ou un garçon ?
258
00:14:18,419 --> 00:14:22,935
Aiguille pour lui et
les enfants Soit ?
259
00:14:22,959 --> 00:14:24,414
J'ai embrassé Arnold Chen.
260
00:14:24,438 --> 00:14:25,227
Le nom de Chan-i-ni-wan-hae-mi-chu
était autrefois un nom
261
00:14:25,251 --> 00:14:27,102
Je veux dire, il le voulait.
262
00:14:27,126 --> 00:14:30,748
Mais je ne sortirais pas
avec lui. Un peu rancunier
263
00:14:30,772 --> 00:14:33,772
Pourquoi pas ?
264
00:14:36,373 --> 00:14:40,185
Dans nos années
Benj ? Que fais-tu ici ?
265
00:14:40,209 --> 00:14:40,224
Qui demande et pourquoi
devrions-nous répondre ?
266
00:14:40,248 --> 00:14:43,789
Histoire de l'année de la
succession C'est Hunter.
267
00:14:43,813 --> 00:14:45,143
Tout froidement
268
00:14:45,167 --> 00:14:47,081
Il... pourrait ĂŞtre un camarade de classe.
269
00:14:47,105 --> 00:14:48,432
Dans nos coeurs Quoi,
ta grande maison de luxe
270
00:14:48,456 --> 00:14:50,310
J'aurais aimé ne pas avoir
déjà fait quelque chose
271
00:14:50,334 --> 00:14:51,894
tu n'as pas encore
assez de terrain dessus ?
272
00:14:51,918 --> 00:14:53,603
Ce n'est pas notre maison.
273
00:14:53,627 --> 00:14:55,269
L'évolution des relations
publiques chez House & Et...
274
00:14:55,293 --> 00:14:57,478
tu n'es pas propriétaire des bois
275
00:14:57,502 --> 00:14:57,560
Pour rester loin de ce bruit
276
00:14:57,584 --> 00:15:00,584
ou quoi que ce soit que
vous essayez d'attraper.
277
00:15:01,123 --> 00:15:01,352
Pourquoi y a-t-il un 6 derrière
le Yanghakseon de base ?
278
00:15:01,376 --> 00:15:02,468
Ils pensent tous que
c'est drĂ´le jusqu'Ă ce
279
00:15:02,492 --> 00:15:04,391
que vous soyez mordu
par un serpent Ă sonnette.
280
00:15:04,415 --> 00:15:04,727
Kyungwonria, dépêche-toi
281
00:15:04,751 --> 00:15:07,751
J'en ai déjà un près du lac Nadine.
282
00:15:07,876 --> 00:15:08,016
Vous attrapez des serpents ?
283
00:15:08,040 --> 00:15:10,929
L'icĂ´ne du premier rite de passage
est utilisée pour indiquer qu'Ae est une
284
00:15:09,626 --> 00:15:11,019
Attends, je veux en voir un.
285
00:15:10,953 --> 00:15:10,954
personne qui pratique les arts
martiaux sans aucune intention de le faire.
286
00:15:11,043 --> 00:15:12,477
Si la première vidéo que
je poste est un serpent,
287
00:15:12,501 --> 00:15:14,141
Karri va complètement paniquer.
288
00:15:14,165 --> 00:15:14,166
C'était un rôle, alors
c'était quoi chaque mois ?
289
00:15:14,168 --> 00:15:15,477
Tu as attrapé un serpent ?
290
00:15:15,501 --> 00:15:18,501
Ouais, j'en ai attrapé un paquet.
291
00:15:19,209 --> 00:15:20,894
Mais cette zone n'est pas
sûre. Dans le support inconnu
292
00:15:20,918 --> 00:15:22,621
Pourquoi ne
nous laisses-tu pas simplement les bois ?
293
00:15:22,645 --> 00:15:22,646
Deux choses sont Rasmuhang
294
00:15:22,668 --> 00:15:24,932
Nous appartenons Ă cet
endroit. Ok. Tu sais quoi ?
295
00:15:24,956 --> 00:15:27,227
Qu'en est-il de l'humanité et
296
00:15:27,251 --> 00:15:27,807
Ce n'était pas du tout agréable
de te rencontrer, Hunter.
297
00:15:27,831 --> 00:15:29,602
J'en ai aussi un C'est
l'accompagnement du Yorkman
298
00:15:29,626 --> 00:15:32,374
Allez, Benj, on y va. Il
est le vice de la France
299
00:15:32,376 --> 00:15:35,727
Allez, tu m'as promis
un bison. Ouais, d'accord.
300
00:15:35,751 --> 00:15:38,751
Qu'est-ce que c'est que ça ?
301
00:16:54,168 --> 00:16:55,704
- Wouah.
- C'est fou.
302
00:16:55,728 --> 00:16:55,729
Le disque est au mieux un sauveur
303
00:16:55,751 --> 00:16:56,977
C'est comme un labyrinthe de maĂŻs.
304
00:16:57,001 --> 00:16:58,394
Ouais, c'est un labyrinthe de maĂŻs.
305
00:16:58,418 --> 00:17:00,603
C'est quand mĂŞme un grand arbre.
306
00:17:00,627 --> 00:17:03,709
- Quel est le plan ? D'accord Ouais.
- Fais attention.
307
00:17:04,165 --> 00:17:10,376
Quelle est la noble mort du
propriétaire ? Ouah. Ouah.
308
00:17:11,418 --> 00:17:15,206
Chut-chut ! Ils
sont juste comme.
309
00:17:15,230 --> 00:17:18,230
Ah, je dois apprendre de ça
310
00:17:18,959 --> 00:17:22,890
El, nous sommes
vraiment proches. Ouah.
311
00:17:22,914 --> 00:17:23,060
Un ? Une fois qu'il
sort, il suffit de le sortir
312
00:17:23,084 --> 00:17:24,477
Mon...
313
00:17:24,501 --> 00:17:26,853
Celui-lĂ ... celui-lĂ est tellement gros.
Mon Dieu.
314
00:17:26,877 --> 00:17:32,584
Ah, j'ai réussi du tout Salut.
315
00:17:37,664 --> 00:17:40,664
Capturer correctement la situation clé
316
00:17:45,248 --> 00:17:48,248
Bien comprendre
317
00:17:49,373 --> 00:17:51,807
Supprimer le site
318
00:17:51,831 --> 00:17:55,271
J'étais chargé de découvrir ce que les gens
savaient jusqu'au jour oĂą j'ai pu le faire.
319
00:18:03,289 --> 00:18:05,102
Je pensais que je devais
essayer un régime avancé Hé !
320
00:18:05,126 --> 00:18:07,310
Restez loin des animaux.
321
00:18:07,334 --> 00:18:09,539
Vous n’êtes pas censé
déranger les espèces indigènes.
322
00:18:09,563 --> 00:18:10,394
Serait-il préférable de faire demain
12 heures le plus tĂ´t possible ?
323
00:18:10,418 --> 00:18:13,643
Éloignez-vous d'eux. Ne vous
approchez pas des animaux.
324
00:18:13,667 --> 00:18:15,766
Apple Watch, qu'est-ce que c'est ?
325
00:18:15,790 --> 00:18:17,976
Est-ce que tu... comprends...
ce que je dis ?
326
00:18:18,000 --> 00:18:21,103
L'âge et je suis Sayia
Non... pas touché !
327
00:18:21,127 --> 00:18:21,185
Il semble que cela soit devenu
impossible pour vous de comprendre.
328
00:18:21,209 --> 00:18:23,727
- Oui, désolé, monsieur.
- Désolé.
329
00:18:23,751 --> 00:18:25,393
Ouais, on y va. On y va.
330
00:18:25,417 --> 00:18:25,727
Cette époque de diplomatie cool des
acteurs, c'est comme ça que pay pogle
331
00:18:25,751 --> 00:18:28,269
Montre un peu de respect, ok ?
332
00:18:28,293 --> 00:18:30,352
Parce que vous, les
gens, ce que vous faites
333
00:18:30,376 --> 00:18:30,390
est-ce que tu penses que
tu peux simplement venir ici
334
00:18:30,414 --> 00:18:32,639
Au 21e siècle, après le
départ à la retraite de Kim
335
00:18:32,293 --> 00:18:34,227
Et payez votre entrée dans ce pays.
336
00:18:32,663 --> 00:18:32,664
Ji-min, une transplantation
de toit a été introduite.
337
00:18:34,251 --> 00:18:36,561
Mais vous savez quoi ? Tout ça...
338
00:18:36,585 --> 00:18:39,102
Oh bien, j'ai écrit ce
scénario Ce n'est pas à toi.
339
00:18:39,126 --> 00:18:41,477
Ce n'est pas Ă vendre.
Mais il y a un phénix
340
00:18:41,501 --> 00:18:42,936
D'accord ?
341
00:18:42,960 --> 00:18:43,019
Si vous le portez avec un siège
passager, vous aurez beaucoup de chance
342
00:18:43,043 --> 00:18:47,144
Alors vous laissez la
faune tranquille, et tu sors.
343
00:18:47,168 --> 00:18:51,793
Maintenant. Je sors D'accord.
344
00:18:53,248 --> 00:18:54,560
Donc il n'a pas
d'accident Aller.
345
00:18:54,584 --> 00:18:57,584
Allez, allez, allez, allez, allez.
346
00:18:58,793 --> 00:18:58,807
Vous savez, cette ville
sait vraiment comment s'allonger
347
00:18:58,831 --> 00:19:00,519
La chaise de salon avec ces
quatre styles est terminée chez moi.
348
00:19:00,543 --> 00:19:03,543
Un tapis "Pas le bienvenu".
349
00:19:13,248 --> 00:19:15,602
Le visage du client est sombre
350
00:19:15,626 --> 00:19:15,807
Ellie et moi étions en
train d'observer les bisons,
351
00:19:15,831 --> 00:19:17,352
Il s'agit d'une robe qui a été piratée
et transformée en un chat très élégant.
352
00:19:17,376 --> 00:19:20,376
Et ce type a commencé
Ă nous crier dessus.
353
00:19:24,498 --> 00:19:27,498
Ce n’est pas facile de vivre dans
un endroit qui ne vous accepte pas.
354
00:19:30,373 --> 00:19:33,373
Mais nous sommes coréens
355
00:19:33,664 --> 00:19:38,789
tristesse et souffrance
C'est fondu dans nos os
356
00:19:39,873 --> 00:19:42,873
Mais cela nous rend plus fort
357
00:19:44,706 --> 00:19:47,349
En Corée, on naît après avoir souffert
358
00:19:47,373 --> 00:19:50,373
Il y a un proverbe
qui dit : « Cela arrive »
359
00:19:51,123 --> 00:19:54,123
Le film Sanja
360
00:20:03,956 --> 00:20:05,477
Je vais le jeter
361
00:20:05,501 --> 00:20:06,932
Halmoni, cette photo,
c'était de toi quand tu étais petite ?
362
00:20:06,956 --> 00:20:09,853
Alors tu étais chef ?
Où a-t-elle été prise ?
363
00:20:09,877 --> 00:20:12,877
Shared Steak a Ă©tĂ© filmĂ© Ă
Wonsan, c'est donc ma ville natale
364
00:20:17,873 --> 00:20:20,873
Wangsan possède une
belle plage en bord de mer.
365
00:20:21,914 --> 00:20:24,914
C'est une ville avec un joli port.
366
00:20:26,664 --> 00:20:31,956
Notre Benjamin Je
t'emmènerai là -bas un jour
367
00:20:32,914 --> 00:20:35,914
Je voulais te montrer
368
00:20:37,414 --> 00:20:40,414
Maintenant, les Sud-Coréens
sont des Nord-Coréens, mais
369
00:20:41,664 --> 00:20:44,664
C'était la Corée à chaque fois
370
00:20:46,248 --> 00:20:49,248
Avant qu'il ne soit décidé
en passant, cela et la beauté
371
00:20:50,789 --> 00:20:53,640
C'était un seul pays
372
00:20:53,664 --> 00:20:56,664
Mais la Corée du Nord, tout récemment
373
00:20:57,664 --> 00:21:00,223
Pour tuer leurs propres soldats dans le sud
374
00:21:00,247 --> 00:21:02,417
Ce n’était pas un
désastre complet, car ils ont
375
00:21:02,441 --> 00:21:05,441
relâché un serpent
venimeux sur leur terrain.
376
00:21:05,997 --> 00:21:08,997
Deoksan-myeon, quel genre de toxicité
377
00:21:09,581 --> 00:21:12,581
Ce qu'ils ont dans leur
cœur est plus kitsch
378
00:21:14,293 --> 00:21:16,644
Benjoin ? Je ne
suis pas dans ce train
379
00:21:16,668 --> 00:21:19,668
Il est probablement en train
de travailler sur son essai. Benj !
380
00:21:21,206 --> 00:21:21,227
Maman, s'il te plaît,
rends ta jupe mignonne
381
00:21:21,251 --> 00:21:24,098
Maman appelle. Nous avons des invités.
382
00:21:24,122 --> 00:21:27,122
Je n'ai aucune patience pour les adultes
383
00:21:28,539 --> 00:21:31,539
MĂŞme si je travaille dur,
je dois y aller doucement
384
00:21:33,747 --> 00:21:36,747
J'ai toujours dit que je
mangerais tout ce qui était clair
385
00:21:39,206 --> 00:21:44,539
C'est une rivière Maman
ne veut pas venir avec toi.
386
00:21:44,789 --> 00:21:47,765
Ne t'inquiète pas pour
moi, je vais me reposer ici.
387
00:21:47,789 --> 00:21:50,789
Est-ce que je ne prends pas
toujours soin de mon corps ?
388
00:21:57,331 --> 00:21:57,352
1,3 million de barbecues
389
00:21:57,376 --> 00:21:59,932
Nous nous sommes beaucoup
amusés. Merci pour tout.
390
00:21:59,956 --> 00:21:59,957
Nous essayons de faire des affaires
391
00:21:59,959 --> 00:22:01,727
Non, non, pas du tout.
392
00:22:01,751 --> 00:22:01,765
HĂ©, Benj, dis bonjour Ă mes amis.
393
00:22:01,789 --> 00:22:03,343
HĂ©, huit, Vanse, de quoi
parlez-vous, mon garçon,
394
00:22:03,367 --> 00:22:03,602
Anglais, Ă quelle heure
ĂŞtes-vous, journalistes ?
395
00:22:03,626 --> 00:22:05,310
Nous sommes tous allés
au Michigan ensemble.
396
00:22:05,334 --> 00:22:08,102
Allez, Bleu ! Je connais
tous les enregistrements
397
00:22:08,126 --> 00:22:09,932
Salut. Enchanté de vous
rencontrer, jeune homme.
398
00:22:09,956 --> 00:22:12,269
Riz, le roi des rois
inconnu, que puis-je faire ?
399
00:22:12,293 --> 00:22:15,307
Si jamais vous cherchez
à faire chanter votre père...
400
00:22:15,331 --> 00:22:17,140
Je sais Je sais,
je sais. Je sais...
401
00:22:17,164 --> 00:22:19,810
Découvrez ce que j'ai en
commun Entrons, d'accord ?
402
00:22:19,834 --> 00:22:21,228
Salut.
Salut !
403
00:22:21,252 --> 00:22:21,310
Bébé, à quel point veux-tu réveiller Miea ?
Je suis si heureuse de te voir Ă HawaĂŻ.
404
00:22:21,334 --> 00:22:23,477
Je suis un adepte des câlins. Viens ici.
405
00:22:23,501 --> 00:22:25,477
- Ok !
- Je suis Kendra. Comment vas-tu ?
406
00:22:25,501 --> 00:22:25,515
Ok, super. Il porte du bleu !
407
00:22:25,539 --> 00:22:29,353
Pourquoi le ciel est-il
comme ça ? Mon Dieu !
408
00:22:29,377 --> 00:22:32,060
Je suis un enfant... Tu
sais quoi ? J'aimerais
409
00:22:32,084 --> 00:22:33,560
lever son verre...
410
00:22:33,584 --> 00:22:36,584
Ă notre amie
et ma nouvelle patronne, Alyse Song.
411
00:22:36,729 --> 00:22:38,144
Le monde des courses a vu
de nombreux prix Uber et Race
412
00:22:38,168 --> 00:22:40,061
Et si elle était là , ce vin
413
00:22:40,085 --> 00:22:40,144
Vin local Olivia Sewol et
Girl's Day Absolute Denmark
414
00:22:40,168 --> 00:22:43,185
Cela coûterait beaucoup
plus cher.
415
00:22:43,209 --> 00:22:43,890
- Rien que le meilleur pour Alyse.
- Oui, bravo.
416
00:22:43,914 --> 00:22:46,352
Le conseil municipal a
déclaré que c'était le meilleur
417
00:22:46,376 --> 00:22:46,807
- Oui.
- Oui, je veux dire, n'est-ce pas ?
418
00:22:46,831 --> 00:22:49,369
C'est une cicatrice
sur le seau de Mike qui
419
00:22:48,168 --> 00:22:49,560
Regardez cette maison !
420
00:22:49,393 --> 00:22:49,394
dépasse l'entendement
et qui suffit Ă ĂŞtre humain
421
00:22:49,584 --> 00:22:51,227
Je veux dire, qui savait
qu'il y avait autant d'argent
422
00:22:51,251 --> 00:22:52,811
dans la vente de placards modulaires ?
423
00:22:52,835 --> 00:22:52,894
J'aime bien l'EX-FCHIA en ce moment
424
00:22:52,918 --> 00:22:55,918
En fait, cela a du sens
si vous venez de l'île de Jeju.
425
00:22:56,168 --> 00:22:56,390
Et en fait, Alyse et moi sommes
tous les deux originaires de Jeju.
426
00:22:56,414 --> 00:22:59,414
Il y a une bagarre,
mais elle a de la chance
427
00:22:59,876 --> 00:23:00,060
à Jeju, où le père du
défunt est un imposteur.
428
00:23:00,084 --> 00:23:03,060
Donc, Jeju est une île en Corée.
429
00:23:03,084 --> 00:23:05,182
On y cultive les meilleurs
agrumes de toute l'Asie.
430
00:23:05,206 --> 00:23:08,206
Compter sur 10 personnes pendant 3 semaines
431
00:23:08,581 --> 00:23:08,644
Je sais que tu portes un
costume au lieu d'un CNS signé.
432
00:23:08,668 --> 00:23:11,727
Ainsi, dans la tradition de Jeju,
433
00:23:11,751 --> 00:23:14,685
Chilseongsin est la déesse de la richesse.
434
00:23:14,709 --> 00:23:15,831
Montre ton corps
435
00:23:15,855 --> 00:23:16,515
- Calme-quoi ?
- Calme-Samsung, chérie.
436
00:23:16,539 --> 00:23:22,140
Abaisser le sens de
Assez proche. Avec ça
437
00:23:22,164 --> 00:23:22,165
Un roman avec un numéro
et un instrument appropriés
438
00:23:22,168 --> 00:23:24,935
Alors, les enfants, comment
trouvez-vous ça jusqu'à présent ?
439
00:23:24,959 --> 00:23:25,057
Nous avons vu un bison.
440
00:23:25,081 --> 00:23:27,310
Oh, la calligraphie et la peinture
ci-dessus sont de Meissen Patkas
441
00:23:27,334 --> 00:23:29,060
Mais le gars d'à côté
lui a crié dessus :
442
00:23:29,084 --> 00:23:29,435
Les nounous du mois suivant sont
venues, mais seulement Auskara
443
00:23:29,459 --> 00:23:32,519
et il s'est enfui. Puis
il nous a crié dessus.
444
00:23:32,543 --> 00:23:32,765
- C'était un peu gênant.
- Ouais.
445
00:23:32,789 --> 00:23:34,601
Ce n'est qu'alors qu'Iguazu Vita a parlé
446
00:23:34,625 --> 00:23:36,478
Vous devez parler du
vieux George McNather.
447
00:23:36,502 --> 00:23:37,144
Charles de Semault Ecard d'Estaing Un
448
00:23:37,168 --> 00:23:40,019
Sa famille a créé cette ville
Ă partir des bois.
449
00:23:40,043 --> 00:23:40,473
Il possède toujours la moitié des terres
et la plupart des entreprises.
450
00:23:40,497 --> 00:23:42,894
Outre les restrictions sur le suivi, la
guerre d'Emmaüs est continuellement taxée.
451
00:23:42,918 --> 00:23:44,519
Il est un peu rude sur les bords,
452
00:23:44,543 --> 00:23:46,520
mais si ce n'était pas pour lui,
453
00:23:46,544 --> 00:23:46,602
Ouverture du marché Jahen d'Ubina
454
00:23:46,626 --> 00:23:48,685
cette ville ne serait rien d'autre que M&M.
455
00:23:48,709 --> 00:23:51,831
Méthamphétamine et
élan. Ignorer en masse
456
00:23:52,584 --> 00:23:54,270
En parlant d’élan,
457
00:23:54,294 --> 00:23:54,352
Les fans qui sont conscients de
la crise et qui paient des impĂ´ts
458
00:23:54,376 --> 00:23:57,376
il finance Ă lui seul
la conservation de la région.
459
00:23:57,668 --> 00:23:59,769
Les fédéraux ont supprimé
le budget des parcs,
460
00:23:59,793 --> 00:24:00,307
ce qui est une bonne chose,
ne vous méprenez pas.
461
00:24:00,331 --> 00:24:02,581
Qu'est-ce que c'est,
ce sont juste des fourmis
462
00:24:01,418 --> 00:24:03,977
Je suis tout Ă fait pour un
gouvernement plus petit.
463
00:24:02,605 --> 00:24:02,606
et elles ont probablement
été mangées ? malade
464
00:24:04,001 --> 00:24:05,515
Mais après cela,
465
00:24:05,539 --> 00:24:05,852
La photo de mon fils Fade de
l'année dernière quand il était trop poli
466
00:24:05,876 --> 00:24:08,876
McNather a payé le
poste de garde de sa propre poche.
467
00:24:09,626 --> 00:24:11,057
Ouais, je ne pense pas que M. McNather
aime nous avoir dans les parages.
468
00:24:11,081 --> 00:24:12,935
Athènes devrait simplement mourir
469
00:24:12,959 --> 00:24:15,810
Parce que tu es AslAN ?
470
00:24:15,834 --> 00:24:17,571
Peut-ĂŞtre parce que nous
sommes des enfants ?
471
00:24:17,595 --> 00:24:20,595
La carte est oblique
472
00:24:22,584 --> 00:24:24,848
Eh bien, je ne crois pas que
473
00:24:24,872 --> 00:24:25,477
Le riz d'Aaron Bibohi est ma parole
474
00:24:25,501 --> 00:24:28,501
Les gens ici ont
un côté raciste dans leur corps.
475
00:24:28,876 --> 00:24:33,042
Non, vraiment pas.
C'est juste comme ça
476
00:24:34,414 --> 00:24:35,349
D'accord
477
00:24:35,373 --> 00:24:35,374
Ok, alors ça. Je veux dire,
est-ce que ce sont des cĂ´tes ?
478
00:24:35,375 --> 00:24:38,310
Il s'agit d'un combat ID ID
publication Web Ice Show
479
00:24:38,334 --> 00:24:40,353
Je vois, donc cette chose
au centre ici,
480
00:24:40,377 --> 00:24:40,435
Che Geang Ne Asunaji,
qui a écrit ma pratique
481
00:24:40,459 --> 00:24:44,228
tu le sors ? Oui,
c'est ça le côté raciste.
482
00:24:44,252 --> 00:24:47,252
On parle trop du clientélisme
qui est tenu pour sacré
483
00:24:49,418 --> 00:24:51,769
D'accord.
484
00:24:51,793 --> 00:24:53,787
Pas besoin de faire de la politique
à ce sujet, chérie.
485
00:24:53,811 --> 00:24:56,834
Qu'est-ce que c'est ?
Cela n'aide pas.
486
00:24:58,664 --> 00:24:58,665
La montagne Arsenal Seoraksan et d'autres
montagnes s'embrassent pour toujours
487
00:24:58,668 --> 00:25:00,685
Vous savez, certains
de nos amis en Californie
488
00:25:00,709 --> 00:25:02,727
ils ne quitteront mĂŞme pas leur domicile.
489
00:25:02,751 --> 00:25:04,223
Ma tante et mon oncle ont
même reçu du courrier haineux.
490
00:25:04,247 --> 00:25:06,394
La bouche est un grenier et sauvage
491
00:25:06,418 --> 00:25:07,015
« Vous, bande d'AslANs, êtes en train
de prendre le contrôle de l'Amérique.
492
00:25:07,039 --> 00:25:09,102
Je viens d'acquérir la sculpture du temple
Haeinsa, réalisée par Kim Young-sam.
493
00:25:09,126 --> 00:25:12,126
« Retourne dans le pays d’
où tu viens. »
494
00:25:14,834 --> 00:25:15,056
Eh bien, pour ma part,
je pense que c'est génial.
495
00:25:15,080 --> 00:25:16,852
Le cri a été jeté et le problème de
Wei Moon a été identifié par Kanju et
496
00:25:16,876 --> 00:25:20,223
Quand les ASL viennent
dans ce pays. Je veux dire,
497
00:25:20,247 --> 00:25:20,560
Na Kyung-won, en train de se battre !
498
00:25:20,584 --> 00:25:22,454
Tout le monde veut faire
partie du rêve américain.
499
00:25:22,478 --> 00:25:22,479
Kim Jong-in, Royal Hemingway et
d'autres se présentent séparément
500
00:25:22,501 --> 00:25:24,602
Tant que vous êtes ici légalement,
501
00:25:24,626 --> 00:25:25,056
Je ne pense pas que d’où
tu viens devrait avoir de l’importance.
502
00:25:25,080 --> 00:25:26,435
Il est maintenant temps d'aller Ă
la finale All-Star du Pays de Galles.
503
00:25:26,459 --> 00:25:28,227
C'est comme je le dis toujours Ă Alyse,
504
00:25:28,251 --> 00:25:29,765
personnellement, je ne
vois qu'une seule race.
505
00:25:29,789 --> 00:25:32,269
Héros 25 Je l'ai fait
avec le pouvoir de
506
00:25:32,293 --> 00:25:35,293
La race humaine.
507
00:25:36,126 --> 00:25:36,265
Je ne vois mĂŞme pas la couleur.
508
00:25:36,289 --> 00:25:39,348
Je sais que c'est l'hiver
509
00:25:39,372 --> 00:25:40,977
Winekill l'équipe qui va gagner
510
00:25:41,001 --> 00:25:43,931
HĂ©, euh, tu veux
encore un peu de vin, Kent ?
511
00:25:43,955 --> 00:25:45,852
Le combat de l'aurore
Ne jamais dire jamais.
512
00:25:45,876 --> 00:25:49,727
C'est... euh, c'est blanc.
Cela fera un hiver court
513
00:25:49,751 --> 00:25:51,436
J'ai...
J'ai bu du rouge, alors.
514
00:25:51,460 --> 00:25:51,519
La familiarité de Lighter Dew est ennuyeuse
515
00:25:51,543 --> 00:25:54,543
Euh, je pensais que tu avais dit que
tu ne voyais pas de couleur.
516
00:25:57,622 --> 00:26:00,622
Café Acacia Buddha
517
00:26:01,539 --> 00:26:05,084
L'étoile qui suit
Elle est bonne.
518
00:26:05,959 --> 00:26:09,556
- Eh bien, Ellie.
- Ouais. HĂ© montre-moi
519
00:26:09,580 --> 00:26:12,394
"Lucky" aurait dĂ» mettre
fin au flux Mon Dieu.
520
00:26:12,418 --> 00:26:13,473
Regardez Alyse.
521
00:26:13,497 --> 00:26:14,269
Ancienne station Avis, avec
un couteau mortel Ă la main,
522
00:26:14,293 --> 00:26:16,102
Il est évident que les ASLAN travaillent
plus dur et sont plus performants.
523
00:26:16,126 --> 00:26:17,246
Et pouvez-vous croire ce qu'il faut
524
00:26:17,270 --> 00:26:17,271
La cruauté des divans dans
le livre de Carrie Moribeau
525
00:26:17,293 --> 00:26:18,852
pour entrer à l'université ces jours-ci ?
526
00:26:18,876 --> 00:26:20,227
Je veux dire, les ASL doivent
avoir des notes parfaites,
527
00:26:20,251 --> 00:26:21,894
et nous écrivons simplement des chèques.
528
00:26:21,918 --> 00:26:25,019
Attends, je... je ne comprends
pas. D'après le courrier
529
00:26:25,043 --> 00:26:25,056
Disons simplement que dans le tournoi
pour entrer dans les universités,
530
00:26:25,080 --> 00:26:27,265
Mme Suchi
531
00:26:27,289 --> 00:26:28,560
Je vais faire une station
avec une épaule confortable
532
00:26:28,584 --> 00:26:31,584
Les ASLAN ont la tranche la plus difficile.
533
00:26:32,039 --> 00:26:32,040
En tant que mère souris,
elle met son enfant sur l'eau.
534
00:26:32,043 --> 00:26:34,060
Pourquoi pensez-vous que
nous avons décidé de déménager ici ?
535
00:26:34,084 --> 00:26:34,390
Parce qu’ils te laissent
skier tous les vendredis ?
536
00:26:34,414 --> 00:26:36,974
Écartez-vous, il est temps de
vous faire couper les cheveux
537
00:26:36,998 --> 00:26:38,060
Bon, d'accord. À l'image
du fantasque Highscoga
538
00:26:38,084 --> 00:26:40,394
Ici, la moitié des enfants
du lycée vont à l'université,
539
00:26:40,418 --> 00:26:40,890
et la moitiĂ© d'entre eux vont Ă
l'Université du Wyoming.
540
00:26:40,914 --> 00:26:43,102
Mettez votre vélo dans votre
esprit et exécutez l'application de jeu
541
00:26:43,126 --> 00:26:45,144
Les meilleures écoles
veulent des enfants de tous les États,
542
00:26:45,168 --> 00:26:45,306
c'est donc un jeu de chiffres.
543
00:26:45,330 --> 00:26:46,685
L'éditeur de la commande du
Nouvel An de l'année précédente
544
00:26:46,709 --> 00:26:48,810
De retour Ă la maison, il y a des milliers
de Benjamin Lee.
545
00:26:48,834 --> 00:26:50,186
Tiens, un seul.
546
00:26:50,210 --> 00:26:51,602
Nusra au milieu d'un commentaire déroutant
547
00:26:51,626 --> 00:26:54,626
Benj est comme le gars le
plus intelligent que je connaisse.
548
00:26:54,876 --> 00:26:54,931
Attends, peut-ĂŞtre le
deuxième plus intelligent.
549
00:26:54,955 --> 00:26:57,227
La vente était comme un massacre
550
00:26:57,251 --> 00:26:59,061
Quoi ? C'est Arnold Chen ?
551
00:26:59,085 --> 00:27:01,141
Je dois ruiner mon vin chaque semaine
552
00:27:01,165 --> 00:27:02,935
Ouais, Benj s'en sortira très bien ici.
553
00:27:02,959 --> 00:27:03,098
Il doit juste d’abord être
accepté dans une bonne école ici.
554
00:27:03,122 --> 00:27:06,019
Maintenant, nous sommes
enfin à l’avant-garde du monde
555
00:27:06,043 --> 00:27:09,602
Ouais. La réservation
est entièrement
556
00:27:09,626 --> 00:27:13,811
Quelqu'un veut plus de
kalbi ? Et un Coupable.
557
00:27:13,835 --> 00:27:13,894
Quelques Hemingway
558
00:27:13,918 --> 00:27:15,894
Je veux dire, ouais, s'il te plaît.
Ce serait génial.
559
00:27:15,918 --> 00:27:16,306
S'il vous plaît, tout le monde
continue Ă boire sauf Isaac.
560
00:27:16,330 --> 00:27:18,431
Les plans ambitieux
d'Apple pour l'Expo Live
561
00:27:18,455 --> 00:27:21,918
Je le sais bien Je ne
reçois que tout le kalbi.
562
00:27:28,793 --> 00:27:28,806
Non, ce sont tous des serpents taureaux.
563
00:27:28,830 --> 00:27:30,640
Alors que le robot est sorti
564
00:27:30,664 --> 00:27:31,269
Je vais voir la vue d'Exeter
et voir le poème de la section.
565
00:27:31,293 --> 00:27:33,060
Je... je ne sais pas pourquoi,
566
00:27:33,084 --> 00:27:35,185
mais le parc en a
une récolte abondante cette année.
567
00:27:35,209 --> 00:27:35,223
Ils ont une petite morsure,
mais ils ne sont pas venimeux.
568
00:27:35,247 --> 00:27:38,247
J'attendais
569
00:27:39,751 --> 00:27:40,056
- Ils se ressemblent tous exactement.
- Ouais, je sais.
570
00:27:40,080 --> 00:27:42,894
Appareils portables Go Era a
reçu un message de Néréide
571
00:27:42,918 --> 00:27:44,644
Mais ce ne sont pas les fils de pute
que nous recherchons.
572
00:27:44,668 --> 00:27:46,311
Eh bien, ne t'inquiète pas, gamin.
573
00:27:46,335 --> 00:27:46,394
Une vaste distribution de montres nobles et
574
00:27:46,418 --> 00:27:47,852
Je vais... Je vais les remettre
là où tu les as trouvés.
575
00:27:47,876 --> 00:27:51,811
Canard. Combien dois-je donner
576
00:27:51,835 --> 00:27:51,894
Le poids précédent a été brisé
577
00:27:51,918 --> 00:27:53,685
Ă cette cuvette de toilette d'
une organisation ?
578
00:27:53,709 --> 00:27:57,733
Bonjour, Monsieur McNather.
OĂą diable est ton patron ?
579
00:27:57,757 --> 00:27:58,019
La vie avec Seohee est sur le
point de faire un bond en avant
580
00:27:58,043 --> 00:28:01,043
Il... eh bien, il est dans
la cuvette des toilettes, monsieur.
581
00:28:09,709 --> 00:28:12,185
Que pouvons-nous faire pour toi, George ?
582
00:28:12,209 --> 00:28:15,351
Les avez-vous vus ?
Je rĂŞve si lentement
583
00:28:15,375 --> 00:28:17,519
- Qui ?
- Ces foutus Chinois.
584
00:28:17,543 --> 00:28:17,556
Vous savez,
ils squattent nos terres.
585
00:28:17,580 --> 00:28:20,269
La capture d'Alejandres
moderne Et leurs enfants ?
586
00:28:20,293 --> 00:28:20,306
Leurs enfants effraient la faune.
587
00:28:20,330 --> 00:28:22,352
Même avec la grâce de la connaissance
et des mots, Superman est un cheval.
588
00:28:22,376 --> 00:28:24,227
Vous savez, ils gâchent ma vue.
589
00:28:24,251 --> 00:28:24,306
Parce qu'ils courent
partout sur des terres publiques protégées
590
00:28:24,330 --> 00:28:26,604
Je veux juste voir ce
contenu Ă travers la
591
00:28:26,251 --> 00:28:27,852
Comme s'ils étaient
propriétaires des lieux.
592
00:28:26,628 --> 00:28:26,629
méthode de visualisation,
mais je veux en sortir.
593
00:28:27,876 --> 00:28:29,704
Non, non, non, non,
nous savons tous que dans ces parages
594
00:28:29,728 --> 00:28:29,729
Louer un matériel flottant
pour garder la bombe atomique
595
00:28:29,751 --> 00:28:31,394
que tu es celui qui possède
596
00:28:31,418 --> 00:28:33,639
toutes les terres publiques
protégées, George.
597
00:28:33,663 --> 00:28:34,677
Flow Platinum Si vous
le faites exactement
598
00:28:34,701 --> 00:28:34,702
correctement, vous
passerez la première place
599
00:28:34,703 --> 00:28:36,394
Ne me réponds pas, Drake.
600
00:28:36,418 --> 00:28:36,431
Ton chèque de paie sort de ma poche,
601
00:28:36,455 --> 00:28:38,202
J'en ai fini avec les mots de
gratitude pour l'école d'à côté, et
602
00:28:38,168 --> 00:28:39,310
Sans parler de la moitié des entreprises
603
00:28:38,226 --> 00:28:38,227
il est temps de commencer Ă
s'occuper des éléments de progression.
604
00:28:39,334 --> 00:28:40,561
dans cette foutue ville.
605
00:28:40,585 --> 00:28:40,644
Je veux écrire de manière
significative sur le féminisme solaire.
606
00:28:40,668 --> 00:28:42,310
Allez, Monsieur McNather.
607
00:28:42,334 --> 00:28:44,352
Le Ranger Tommy
ne voulait manquer de respect Ă personne.
608
00:28:44,376 --> 00:28:46,060
HĂ©, ferme ta gueule, Schlang.
La coiffure est le numéro
609
00:28:46,084 --> 00:28:47,560
Vous savez, il est temps que vous deux
610
00:28:47,584 --> 00:28:48,431
Les crétins sans cervelle
ont mérité votre salaire.
611
00:28:48,455 --> 00:28:50,491
Faire des heures
supplémentaires, c'est se réveiller
612
00:28:50,515 --> 00:28:50,516
au supermarché et faire
la course avec des haricots
613
00:28:50,517 --> 00:28:51,602
Alors, téléphonez.
614
00:28:51,626 --> 00:28:52,473
Appelez l’immigration,
appelez le contrĂ´le des maladies.
615
00:28:52,497 --> 00:28:54,060
La Cup Digiscan Super Diskette est un
plaisir qui n'est pas doux pour la peau.
616
00:28:54,084 --> 00:28:55,935
Faites simplement sortir
ces gens de ma ville.
617
00:28:55,959 --> 00:28:57,852
Je me fiche de comment tu le fais,
618
00:28:57,876 --> 00:29:00,228
- Ok.
- Tu ne sais rien, Schlang.
619
00:29:00,252 --> 00:29:01,685
Un indice que la joie et
l'exil du pasteur sont honteux
620
00:29:01,709 --> 00:29:03,806
Tu n'as pas vu ce
que j'ai vu. Ces gens,
621
00:29:03,830 --> 00:29:06,226
Le scandale de la joie
collante est sombre et froide
622
00:29:06,250 --> 00:29:08,395
ils se faufilent dans
ce pays tout tranquillement,
623
00:29:08,419 --> 00:29:08,477
Quelle monnaie représente le Ku Klux Klan ?
624
00:29:08,501 --> 00:29:11,560
Et ils apportent leur argent,
625
00:29:11,584 --> 00:29:11,681
et ils apportent leurs germes.
626
00:29:11,705 --> 00:29:14,192
La poignée est
desserrée et ces choses se
627
00:29:13,876 --> 00:29:15,894
Et tu sais ce qu’ils nous laissent ?
628
00:29:14,216 --> 00:29:14,217
déplacent à l'extérieur
de la barre stabilisatrice
629
00:29:15,918 --> 00:29:18,918
Ils laissent la désolation.
630
00:29:20,459 --> 00:29:20,764
Hunter, qu'est-ce que
tu fous lĂ -bas ?
631
00:29:20,788 --> 00:29:22,779
Les agriculteurs ont
découvert la raison pour
632
00:29:22,803 --> 00:29:23,727
laquelle ils nageaient
au bout du fer et l'ont fait.
633
00:29:23,751 --> 00:29:25,431
Je ne sais pas si tu es plus bĂŞte
que paresseux
634
00:29:25,455 --> 00:29:28,113
Cette grande mère et sa fille, qui
ont annoncé l'émergence des plantes
635
00:29:25,668 --> 00:29:27,060
Ou plus paresseux que stupide,
636
00:29:27,084 --> 00:29:28,477
mais si vous voulez faire
de la randonnée à cheval,
637
00:29:28,137 --> 00:29:28,138
tropicales en Suède au XXe siècle, se
sont-elles précipitées vers le Seigneur ?
638
00:29:28,501 --> 00:29:29,977
Tu ferais mieux de charger
ces foutus vélos
639
00:29:30,001 --> 00:29:31,478
dans ce foutu camion.
640
00:29:31,502 --> 00:29:34,502
Prends la chute pour ce qu'elle vaut
641
00:29:35,876 --> 00:29:38,876
Ne me fais pas enlever ma ceinture.
642
00:29:45,251 --> 00:29:45,306
Un morceau du bloc, je vois ?
643
00:29:45,330 --> 00:29:48,330
Je garde aussi mon expérience en chef
644
00:29:49,084 --> 00:29:53,127
Bien. Parce que ça corrompt
645
00:30:32,459 --> 00:30:35,459
Mon Dieu.
646
00:30:47,084 --> 00:30:48,639
Bonjour, je m'appelle
Wyatt Schlang, Que dire
647
00:30:48,663 --> 00:30:49,644
Madame, le prix est pour
Simsimpuli Unara et Umae
648
00:30:49,668 --> 00:30:51,394
et je suis assistant garde forestier.
649
00:30:51,418 --> 00:30:54,394
J'ai quelques informations
pour vous sur notre faune.
650
00:30:54,418 --> 00:30:55,811
Merci beaucoup.
651
00:30:55,835 --> 00:30:55,894
Le poème de l'année de
Namgibyeol est de Seowon
652
00:30:55,918 --> 00:30:57,931
Un don est toujours apprécié.
653
00:30:57,955 --> 00:31:00,185
Je dois aller en ville pour suivre
un traitement contre le cancer
654
00:31:00,209 --> 00:31:03,209
Ouais, euh...
655
00:31:04,668 --> 00:31:07,668
Ouais.
656
00:31:08,376 --> 00:31:08,389
J'aimerais entrer
657
00:31:08,413 --> 00:31:11,283
L'exilé qui devrait plaire au
gouvernement de la ville de Yaan
658
00:31:10,459 --> 00:31:12,435
Et vous montrer certains de nos matériaux.
659
00:31:11,307 --> 00:31:11,308
Maitkamensha se trouve dans la
rue de divertissement du Sky Age.
660
00:31:12,459 --> 00:31:14,727
Nous devons vous donner une meilleure
compréhension de la région.
661
00:31:14,751 --> 00:31:16,976
Merci beaucoup,
mais ce ne sera pas nécessaire.
662
00:31:17,000 --> 00:31:18,352
Je n'ai rien d'autre Ă donner Ă l'avenir
663
00:31:18,376 --> 00:31:23,144
J'apprécie vraiment que
vous soyez passé. Oh ouais
664
00:31:23,168 --> 00:31:26,168
Vous voyez, euh,
le voisin ici, M. McNather,
665
00:31:26,330 --> 00:31:26,977
Autres pratiques dramatiques
666
00:31:27,001 --> 00:31:28,728
possède un endroit près de la clairière.
667
00:31:28,752 --> 00:31:28,810
Sa danse émouvante à l'arrêt de bus
668
00:31:28,834 --> 00:31:30,435
Il nous a parlé de vos enfants,
669
00:31:30,459 --> 00:31:31,347
l'incident s'approchant de la faune.
670
00:31:31,371 --> 00:31:33,144
C'est devenu un voyage parce que j'ai
eu un coup de feu avec le boa abandonné
671
00:31:33,168 --> 00:31:34,727
Il ne poursuit pas ni rien,
672
00:31:34,751 --> 00:31:35,431
mais nous avons ce programme éducatif.
673
00:31:35,455 --> 00:31:38,347
Par hasard, Casey était dans le programme
674
00:31:38,371 --> 00:31:38,372
Avec cette haine et ces problèmes
675
00:31:38,376 --> 00:31:41,185
Cela pourrait être très utile.
676
00:31:41,209 --> 00:31:41,264
Une sorte de service que nous proposons
aux débutants dans le domaine.
677
00:31:41,288 --> 00:31:44,144
Pour me faire remarquer, j'ai intuitivement
ressenti la nouvelle Miss Diana
678
00:31:44,168 --> 00:31:46,560
Maintenant, vous pouvez venir au
bureau des gardes forestiers.
679
00:31:46,584 --> 00:31:47,807
Plus tard cet après-midi.
Actuellement inscrit
680
00:31:47,831 --> 00:31:49,757
L'intérieur et l'extérieur du
meilleur festival de physique
681
00:31:48,043 --> 00:31:50,435
Nous avons réservé un voyage à Yellowstone.
682
00:31:49,781 --> 00:31:49,782
ont été construits et l'échelle
d'absorption est plus que cela.
683
00:31:50,459 --> 00:31:53,459
Je prépare le déjeuner,
alors nous pouvons partir.
684
00:31:53,580 --> 00:31:53,602
La star de la course, Accucase aussi
685
00:31:53,626 --> 00:31:56,056
Ou je pourrais simplement en parler Ă
vos enfants maintenant.
686
00:31:56,080 --> 00:31:56,081
Im Tae-geom est jaloux
687
00:31:56,084 --> 00:31:59,084
Cela ne prendra pas plus de 15 minutes.
688
00:32:01,246 --> 00:32:01,247
Si vous vous asseyez dans le parc, vous
serez serré et le matériel sera allumé.
689
00:32:01,251 --> 00:32:05,352
Euh, bien sûr. Entrez.
Benjamin, va chercher Ellie.
690
00:32:05,376 --> 00:32:07,080
- Je vais la chercher. Vas-y.
- Entre.
691
00:32:07,104 --> 00:32:12,251
Il n'y a que des moutons
sur le marché Ouais.
692
00:32:16,709 --> 00:32:20,185
C'est un endroit sympa.
Mon super as amer
693
00:32:20,209 --> 00:32:20,264
Je me suis toujours demandé
qui avait acheté cette maison.
694
00:32:20,288 --> 00:32:21,685
Parmi les sous-officiers, il y a
ceux qui détestent les souhaits d'Aoi.
695
00:32:21,709 --> 00:32:23,560
Il y a combien de temps
que vous avez emménagé ?
696
00:32:23,584 --> 00:32:24,847
Nous... nous venons juste
d'arriver. L'indice du mal
697
00:32:24,871 --> 00:32:26,788
Ce n’était pas un médicament qui est apparu
698
00:32:26,812 --> 00:32:29,686
Vous venez de Chine ? En
fait, nous venons de Corée.
699
00:32:29,710 --> 00:32:29,769
Yuna Mal Vi Dias de
Branco se réveille à Aksho
700
00:32:29,793 --> 00:32:33,472
Comme... comme
BTS. Tu sais, comme...
701
00:32:33,496 --> 00:32:36,496
Cette exclusivité Kim Mi-yeon et son
apparence sont des dizaines de milliers
702
00:32:37,205 --> 00:32:40,205
Je t'ai rencontré, je t'ai
rencontré, je t'ai rencontré
703
00:32:40,751 --> 00:32:44,264
Non ? C'est très bien,
monsieur. Psyché ou temps
704
00:32:44,288 --> 00:32:44,289
En raison des salutations
d'Albissi, Kano et
705
00:32:44,293 --> 00:32:47,519
Je fais partie de l'armée
BTS. Je suis comme un colonel
706
00:32:47,543 --> 00:32:50,543
dans l'armée.
707
00:32:51,251 --> 00:32:52,645
Ok, je suis vraiment désolé.
708
00:32:52,669 --> 00:32:52,727
L'enfant miroir qui était
censé être l'un l'autre
709
00:32:52,751 --> 00:32:54,560
Je dois...
J'ai un appel téléphonique à passer.
710
00:32:54,584 --> 00:32:56,496
Je suis... c'est...
un appel téléphonique non BTS.
711
00:32:56,520 --> 00:32:56,521
Anna Han devient le
principal témoin des médias
712
00:32:56,543 --> 00:32:59,543
Tu fais ce que tu dois faire.
713
00:32:59,913 --> 00:32:59,914
Ce mal est sans aucune déshumidification,
et c'est l'esthétique de ma société.
714
00:32:59,918 --> 00:33:02,685
- Ouais, on peut juste monter à l'étage.
- Ouais.
715
00:33:02,709 --> 00:33:05,709
- Désolé pour mon père.
- Ouais.
716
00:33:14,126 --> 00:33:19,038
Ouah. Venez voir
le roi un instant
717
00:33:20,584 --> 00:33:27,668
Bien... Wouah. D'accord.
Les enfants, asseyez-vous.
718
00:33:28,751 --> 00:33:28,847
Nous avons reçu
quelques plaintes, alors...
719
00:33:28,871 --> 00:33:31,871
C'est trop cher de croire
720
00:33:32,746 --> 00:33:32,894
Millburn Stage avec le single de Monglong
721
00:33:32,918 --> 00:33:35,918
Je voudrais établir ici quelques
règles de base pour notre bel État.
722
00:33:38,251 --> 00:33:38,264
Nous sommes très
respectueux de nos animaux.
723
00:33:38,288 --> 00:33:41,310
Je l'ai mangé tous les
jours en soutenant Woohyun
724
00:33:41,334 --> 00:33:45,519
Ok ? Tu vois ça ?
La restauration Meiji
725
00:33:45,543 --> 00:33:47,435
Ce sont des serpents.
726
00:33:47,459 --> 00:33:47,639
Et nous avons eu de bons serpents
et nous avons eu de mauvais serpents.
727
00:33:47,663 --> 00:33:50,223
Voici l'histoire de la façon
dont quelques prĂŞts bancaires
728
00:33:50,247 --> 00:33:50,248
ont été transformés en
Kitmashipa après la fin de la crise
729
00:33:50,249 --> 00:33:53,084
Les bons serpents aident
à réduire la population de souris.
730
00:33:53,288 --> 00:33:53,289
Le montant d'argent volé
et les sentiments de l'enfant
731
00:33:53,293 --> 00:33:54,977
Les mauvais serpents,
732
00:33:55,001 --> 00:33:57,102
Eh bien, nous avons trois
types différents de crotales.
733
00:33:57,126 --> 00:33:58,931
Et si tu te fais mordre par un méchant,
734
00:33:58,955 --> 00:34:01,357
L'armée fantoche, qui
a reconnu qu'elle voulait
735
00:34:01,381 --> 00:34:01,382
un soldat ici tous les
six services religieux,
736
00:34:01,383 --> 00:34:03,435
tu vas vouloir
savoir quel genre, ok ?
737
00:34:03,459 --> 00:34:06,459
Maintenant, c'est
un piège à bouteille, d'accord ?
738
00:34:07,085 --> 00:34:08,497
Pourquoi as-tu fait ça ?
739
00:34:08,521 --> 00:34:10,914
Vas-y, mets
ta petite patte lĂ -dedans, gamin.
740
00:34:10,938 --> 00:34:13,938
La situation stratégique de demain
telle que perçue par l'esprit du temps
741
00:34:15,251 --> 00:34:18,251
C'est bon.
742
00:34:21,121 --> 00:34:22,185
Nous recrutons des personnes
capables de faire des compromis.
743
00:34:22,209 --> 00:34:24,144
C'est juste une plaisanterie.
744
00:34:24,168 --> 00:34:25,496
Qu'est-ce que tu...
C'est bon, c'est bon.
745
00:34:25,520 --> 00:34:27,560
La corruption du père dans
la maison Qu'as-tu trouvé ?
746
00:34:27,584 --> 00:34:30,765
Un... Je ne... Je
ne sais pas. Ah, ah
747
00:34:30,789 --> 00:34:31,519
Mardi, date exacte de la
suspension de Hong Kong
748
00:34:31,543 --> 00:34:33,060
Eh bien, tu vas devoir
retirer ta main
749
00:34:33,084 --> 00:34:36,477
pour voir ce que c'est,
veux-tu ? Poursuivre. Cet été
750
00:34:36,501 --> 00:34:38,767
Qu'est-ce que c'était ? Je ne sais pas.
751
00:34:38,791 --> 00:34:40,389
Grandir bien et survivre
752
00:34:40,413 --> 00:34:40,414
Ne laissez pas cela vous
être enlevé à moindre frais
753
00:34:40,418 --> 00:34:48,418
Réessayez. Non. Malchance.
Regarde ça. Alors Hawaï
754
00:34:49,543 --> 00:34:51,685
Maintenant, que s'est-il passé ?
755
00:34:51,709 --> 00:34:52,930
Euh, je ne pourrais pas sortir
à moins de lâcher prise.
756
00:34:52,954 --> 00:34:55,954
Le réveil de Frankie
757
00:34:56,209 --> 00:34:57,977
C'est exact. La
nature d'être pathétique
758
00:34:58,001 --> 00:35:00,498
Je veux que cela devienne
une leçon de vie pour toi, mon garçon.
759
00:35:00,522 --> 00:35:04,435
Je porterai un
masque D'accord ? Ici.
760
00:35:04,459 --> 00:35:04,472
Parfois, quand vous entrez dans un endroit
761
00:35:04,496 --> 00:35:06,269
Délicat mais dans ce cas, répétez-le
comme une hystérie de passation de pouvoir
762
00:35:06,293 --> 00:35:08,436
pour obtenir quelque
chose qui ne t'appartient pas,
763
00:35:08,460 --> 00:35:08,519
Dans Barbie beaucoup plus clair
764
00:35:08,543 --> 00:35:11,543
il pourrait ĂŞtre difficile de ressortir.
765
00:35:15,209 --> 00:35:15,430
Ok. Donc, quand vous ĂŞtes
dans les bois,
766
00:35:15,454 --> 00:35:17,139
Combattez comme ça
767
00:35:17,163 --> 00:35:19,684
Au cours de la cinquième année,
il accède à un poste supérieur.
768
00:35:19,708 --> 00:35:21,520
Je veux que tu fasses
attention aux serpents,
769
00:35:21,544 --> 00:35:23,598
relâchement de la méfiance
770
00:35:23,622 --> 00:35:25,602
des pièges, des orignaux et tout le reste.
771
00:35:25,626 --> 00:35:27,852
Des questions ?
Ceci que Avant Shinan
772
00:35:27,876 --> 00:35:29,972
Euh, en quelque sorte...
eh bien, en quelque sorte sans rapport.
773
00:35:29,996 --> 00:35:32,305
Je viens de le sauvegarder
et ceci Qui es-tu ?
774
00:35:32,329 --> 00:35:35,264
Après cela, après cela
Tu peux m'appeler Wyatt.
775
00:35:35,288 --> 00:35:39,519
Avec humanité Quel est
ton nom ? Nom de sortie
776
00:35:39,543 --> 00:35:44,352
El va bien. Ahhhhh
D'accord. Qui est ce bio-nol ?
777
00:35:44,376 --> 00:35:47,913
Au revoir, Eleanor.
C'est Elia, en fait.
778
00:35:47,937 --> 00:35:52,352
Oh, serre la main D'accord.
Ok, sucre dans le sang
779
00:35:52,376 --> 00:35:55,376
Bien sûr.
780
00:36:00,746 --> 00:36:03,746
C'était une époque
où le pays était en ruine
781
00:36:07,413 --> 00:36:10,413
En marchant bras dessus bras dessous
782
00:36:12,376 --> 00:36:14,747
- Wow, c'est de la bonne musique.
- Je sais, non ?
783
00:36:14,771 --> 00:36:15,685
Ce dos vient de Youth Iron Yen
784
00:36:15,709 --> 00:36:17,520
Et le septième morceau parle d'un garçon
785
00:36:17,544 --> 00:36:17,602
Juste pour le dessert,
partageons-en un peu avec lui et Axel
786
00:36:17,626 --> 00:36:20,060
qui aime une fille qui l'aime en retour,
787
00:36:20,084 --> 00:36:21,514
mais elle ne peut pas
788
00:36:21,538 --> 00:36:21,560
La survente au détail
est un désastre, Solzmarix
789
00:36:21,584 --> 00:36:24,102
parce qu'elle
sort déjà avec un autre gars
790
00:36:24,126 --> 00:36:27,126
qu'elle aime en quelque sorte.
791
00:36:27,543 --> 00:36:32,269
Ouah. Waouh, célèbre
Drame. K-pop Arisp K-pop...
792
00:36:32,293 --> 00:36:35,347
Comment dites-vous
ça ? Ça claque. Vieux waya
793
00:36:35,371 --> 00:36:36,685
Les paroles ont été écrites par Awoo,
qui a fait en sorte que tout paraisse bien.
794
00:36:36,709 --> 00:36:39,061
On dirait que DJ El
a le sceau d'approbation du père.
795
00:36:39,085 --> 00:36:40,394
À propos de lui et de son ennemi juré
796
00:36:40,418 --> 00:36:42,519
Hé, bébé, écoute ça.
797
00:36:42,543 --> 00:36:42,722
Il s’agissait d’un immigrant
du début du 19e siècle.
798
00:36:42,746 --> 00:36:46,645
La suprématie des aliments
frits Un immigrant d'oĂą ?
799
00:36:46,669 --> 00:36:48,727
Tomoya' est Je ne sais pas.
Cela n'a pas d'importance.
800
00:36:48,751 --> 00:36:50,329
Eh bien, comment cela pourrait -il
ne pas avoir d’importance ?
801
00:36:50,353 --> 00:36:50,354
Haha...
802
00:36:50,376 --> 00:36:51,639
Est-il originaire d’Europe,
et si oui, de quel pays ?
803
00:36:51,663 --> 00:36:54,114
Je suis un nouvel employé,
mais j'ai le cœur qui
804
00:36:53,168 --> 00:36:55,560
Il n’est pas asiatique
ou africain, évidemment.
805
00:36:54,138 --> 00:36:54,139
souffre Action, donc je
suis un adulte maintenant.
806
00:36:55,584 --> 00:36:58,602
Hé, écoute juste.
D'accord ? Tiens.
807
00:36:58,626 --> 00:37:01,311
C'est lui
qui écrit sa première lettre à la maison.
808
00:37:01,335 --> 00:37:01,394
Hamser je peux faire des bĂŞtises
à l'école Michael I Seoropeygo
809
00:37:01,418 --> 00:37:03,102
"Eh bien, je suis venu en Amérique
810
00:37:03,126 --> 00:37:05,977
parce que j'ai entendu dire que les rues
étaient pavées d'or.
811
00:37:06,001 --> 00:37:06,097
Et quand je suis arrivé ici,
j’ai découvert trois choses.
812
00:37:06,121 --> 00:37:09,121
Littérature et joie à l'université
813
00:37:09,501 --> 00:37:11,455
Premièrement, les rues
n’étaient pas pavées d’or.
814
00:37:11,479 --> 00:37:11,935
Paybaler, ce qui a commencé
à partir de la réunion
815
00:37:11,959 --> 00:37:14,269
Deuxièmement, ils
n’étaient pas du tout pavés.
816
00:37:14,293 --> 00:37:16,892
Et troisièmement,
je devais les paver.
817
00:37:16,916 --> 00:37:18,435
Chaque pays, y compris la
France, l’Espagne et le virus,
818
00:37:18,459 --> 00:37:20,889
Ouah. Cela
ressemble à l'Amérique.
819
00:37:20,913 --> 00:37:23,121
Ils se battent juste parce
qu'ils sont bon marché
820
00:37:23,145 --> 00:37:25,055
Et c'est pareil. Zoink !
821
00:37:25,079 --> 00:37:28,079
Les jours passés où
je n'arrivais pas à guérir
822
00:37:28,288 --> 00:37:31,288
Le style que les gens exigent
823
00:37:32,829 --> 00:37:35,829
Large et solide
824
00:37:37,121 --> 00:37:38,805
L'esprit combatif des supporters de Dalla
825
00:37:38,829 --> 00:37:41,829
Professeur invité des Braves, quel Saori
826
00:37:45,579 --> 00:37:46,977
Côte de la vallée C'est
une superbe voix, papa.
827
00:37:47,001 --> 00:37:48,394
- Bravo.
- Très beau. Survivre de l'arrière
828
00:37:48,418 --> 00:37:52,430
Monte le son de la
musique, El. Quoi ?
829
00:37:52,454 --> 00:37:55,454
Voir le festival, etc.
830
00:37:56,621 --> 00:38:01,829
Peux-tu ? Fermé
Ouais, Mass Game aussi
831
00:38:05,413 --> 00:38:08,413
Cette distance
832
00:38:08,704 --> 00:38:10,603
C'est presque impossible
Nous allons sortir de lĂ .
833
00:38:10,627 --> 00:38:13,709
Frère et sœur D'accord.
834
00:38:15,162 --> 00:38:16,472
Un Noé Je ne sais
pas, je viens de...
835
00:38:16,496 --> 00:38:16,519
Habituez-vous-y dans le train
836
00:38:16,543 --> 00:38:18,227
- Arnold Chen ?
- Je sais, c'est comme...
837
00:38:18,251 --> 00:38:19,811
N’évoquez pas Arnold Chen maintenant.
838
00:38:19,835 --> 00:38:19,894
Dans le lieu du banquet ou
dans le matériel de planification
839
00:38:19,918 --> 00:38:21,352
- Je devrais peut-ĂŞtre lui demander.
- Non. Non.
840
00:38:21,376 --> 00:38:22,996
C'est ridicule.
Tu lui envoies un message ?
841
00:38:23,020 --> 00:38:23,021
Quand tu es toi-mĂŞme
842
00:38:23,043 --> 00:38:24,930
- Non, je n'ai pas de service.
- Bien.
843
00:38:24,954 --> 00:38:24,955
Après chaque individu, sauf en
cas de coĂŻncidence ou de fin debout
844
00:38:24,959 --> 00:38:26,310
Nous sommes maintenant debout
845
00:38:26,334 --> 00:38:28,645
dans le plus grand
cratère de volcan de la planète.
846
00:38:28,669 --> 00:38:30,055
Oh, cette chose Ouah.
847
00:38:30,079 --> 00:38:30,269
Puisque tu le sais, c'est
un peu moins effrayant
848
00:38:30,293 --> 00:38:32,185
Vous pouvez réellement voir
le bord du cratère
849
00:38:32,209 --> 00:38:34,019
le long de ce bord de montagne.
850
00:38:34,043 --> 00:38:37,043
Et en fait, toute cette zone
a été créée par une super éruption.
851
00:38:37,750 --> 00:38:37,977
Sien ya psychopath sex
est possible cependant
852
00:38:38,001 --> 00:38:40,811
Ouais, il y a 5,6 millions d'années.
Tu sais ?
853
00:38:40,835 --> 00:38:43,351
Vous pourriez peut-ĂŞtre y penser
854
00:38:43,375 --> 00:38:45,353
C'était en fait il y a 640 000 ans.
855
00:38:45,377 --> 00:38:45,435
Ă€ Iksan, vous pourrez rencontrer Star
Wars Awakens et Hafenbae et Ulsan.
856
00:38:45,459 --> 00:38:47,185
- Papa. Papa.
- Mais je ne veux pas...
857
00:38:47,209 --> 00:38:48,560
- Je ne veux pas m'embarrasser...
- ArrĂŞte de m'embarrasser.
858
00:38:48,584 --> 00:38:49,180
Devant sa pas petite amie.
859
00:38:49,204 --> 00:38:50,437
L’une des raisons
pour lesquelles on les
860
00:38:49,834 --> 00:38:51,269
- Elle peut t'entendre.
- Crédule.
861
00:38:50,461 --> 00:38:50,462
combine est que les
questions sont nombreuses.
862
00:38:51,293 --> 00:38:54,293
- Il est tellement crédule.
- Papa, ce n'est pas si cool.
863
00:38:54,627 --> 00:38:57,627
Il est connu pour huer en le faisant.
864
00:38:58,579 --> 00:39:01,579
Pendant que le supermarché
faisait son spectacle
865
00:39:12,912 --> 00:39:15,912
promis et alt
866
00:39:36,246 --> 00:39:40,876
Support pictural Que
désirez-vous tous ?
867
00:39:41,876 --> 00:39:43,560
Yee-haw. Ahh à part ça
868
00:39:43,584 --> 00:39:46,601
Euh, j'ai envie
de quelque chose de spécial.
869
00:39:46,625 --> 00:39:47,810
L'église est brisée et le
monde de WoW est limité
870
00:39:47,834 --> 00:39:49,805
Quoi... qu'est-ce que tu...
euh, qu'est-ce que tu...
871
00:39:49,829 --> 00:39:50,810
Ah guerrier
872
00:39:50,834 --> 00:39:53,102
quoi... quoi... qu'est-ce que vous avez
comme spécialités ?
873
00:39:53,126 --> 00:39:53,138
Tout dans notre menu est spécial.
874
00:39:53,162 --> 00:39:55,269
Vivre au clair de lune de Shoa Kishida
875
00:39:55,293 --> 00:39:55,513
Nous prendrons des sandwichs au steak.
876
00:39:55,537 --> 00:39:57,805
Océans sexuels wahhabiques
Nous ne les avons plus.
877
00:39:57,829 --> 00:40:00,829
Qu'est-ce que c'est que ce minimum
878
00:40:01,204 --> 00:40:02,144
C'est sexy Ă faire
879
00:40:02,168 --> 00:40:03,894
Ils ne mangent pas de sandwichs au steak ?
880
00:40:03,918 --> 00:40:06,954
C'étaient nos
derniers. Assouan pur
881
00:40:09,459 --> 00:40:13,019
Ok, euh... La
proposition est absurde
882
00:40:13,043 --> 00:40:14,103
Vous savez quoi ?
883
00:40:14,127 --> 00:40:14,810
Plus j'utilise ce genre de
discours, plus j'en doute.
884
00:40:14,834 --> 00:40:17,310
En fait, les... les hamburgers de
bison semblent tout aussi spéciaux,
885
00:40:17,334 --> 00:40:19,180
nous en aurons donc quatre.
886
00:40:19,204 --> 00:40:21,093
Il y a un univers qui est
classé 1er dans les tendances
887
00:40:19,793 --> 00:40:21,935
Super.
Cela va coûter 49,88 $.
888
00:40:21,117 --> 00:40:21,118
de la guitare, mais c'est
toujours bon pour l'éducation
889
00:40:21,959 --> 00:40:24,959
Veux-tu
arrondir cela pour George ?
890
00:40:25,251 --> 00:40:25,347
Alors, on parle toujours de nourriture ?
891
00:40:25,371 --> 00:40:27,055
École primaire impériale
asiatique ou soi-disant
892
00:40:27,079 --> 00:40:27,102
Lee Seung-man lit Tab Diva Layer satisfait
et Bell Chimaek sort Judge Dark Spy Action
893
00:40:27,126 --> 00:40:29,310
Si vous le faites 50 $,
alors la monnaie supplémentaire ira
894
00:40:29,334 --> 00:40:32,334
vers le Fonds McNather
pour la conservation locale.
895
00:40:34,959 --> 00:40:35,936
Bien...
896
00:40:35,960 --> 00:40:36,977
Ce sont toutes sortes
d'oreilles grattées à la sauce
897
00:40:37,001 --> 00:40:41,263
Rassemblez ce
crétin, madame. Super.
898
00:40:41,287 --> 00:40:44,287
Moteurs populaires
899
00:40:45,626 --> 00:40:45,680
Je me suis spécialisé dans le cow-boy.
900
00:40:45,704 --> 00:40:48,704
Merci pour vos conseils
901
00:40:53,246 --> 00:40:55,388
L'artiste Carl Je te verrai
Ă la voiture. Mme Lee.
902
00:40:55,412 --> 00:40:58,186
Dans la Genèse Un...
903
00:40:58,210 --> 00:41:01,210
N'importe quelle agence de détective
904
00:41:11,293 --> 00:41:15,311
Mme Lee ? Oui, Ellie.
905
00:41:15,335 --> 00:41:17,223
C'est la beauté de ce monde, Madame.
906
00:41:17,247 --> 00:41:17,847
Je ne veux pas
ĂŞtre irrespectueux ou quoi que ce soit,
907
00:41:17,871 --> 00:41:20,309
La banque Winnie du KCC Park Soo-sae
908
00:41:20,333 --> 00:41:22,163
mais tu penses vraiment
qu'ils le sont,
909
00:41:22,187 --> 00:41:22,685
Saison de course de bien-ĂŞtre Just Racer
910
00:41:22,709 --> 00:41:25,810
tu sais, il y a du raciste
lĂ -dedans ? Ou maintenant
911
00:41:25,834 --> 00:41:27,287
Je veux dire, ils étaient vraiment occupés.
J'ai juste...
912
00:41:27,311 --> 00:41:27,312
ArrĂŞte, Ă propos de la vie
913
00:41:27,334 --> 00:41:29,394
Allez, allons chercher mon père.
914
00:41:29,418 --> 00:41:31,603
Non, non, attends,
attends, juste une seconde.
915
00:41:31,627 --> 00:41:35,560
Un cri à la fraîcheur
M. Canish 5 est très
916
00:41:35,584 --> 00:41:38,584
Puis-je partager quelque
chose avec toi, Ellie ?
917
00:41:39,621 --> 00:41:39,622
Les descendants de Mona
918
00:41:39,626 --> 00:41:40,596
Quand j'étais en troisième année,
j'ai commencé dans une nouvelle école.
919
00:41:40,620 --> 00:41:43,620
Isco dans son enfance
920
00:41:44,293 --> 00:41:44,596
Et j'étais la seule fille aslAN
de toute la classe.
921
00:41:44,620 --> 00:41:47,620
Ausyoung rencontre l'égoïsme et se montre
922
00:41:50,495 --> 00:41:50,769
Lentement mais sûrement
923
00:41:50,793 --> 00:41:53,228
Il y avait cette fille.
Son nom était Leanne.
924
00:41:53,252 --> 00:41:55,100
Il est douloureux
d'accomplir une telle mission
925
00:41:55,124 --> 00:41:57,267
Et elle avait
les cheveux blonds les plus parfaits
926
00:41:57,291 --> 00:42:00,846
La France a aussi une
glace et les yeux verts.
927
00:42:00,870 --> 00:42:00,894
Équipe Branch et Freeth
928
00:42:00,918 --> 00:42:03,918
Et elle portait les plus jolies robes...
929
00:42:05,126 --> 00:42:05,138
que mes parents
ne pouvaient pas se permettre.
930
00:42:05,162 --> 00:42:08,162
C'était un campus universitaire et un Hide
931
00:42:09,793 --> 00:42:10,811
Et à l'époque...
932
00:42:10,835 --> 00:42:12,019
C'était imminent et élégant,
et l'apprentissage de Tama
933
00:42:12,043 --> 00:42:14,330
J'allais au
pressing de mes parents
934
00:42:14,354 --> 00:42:15,227
Je ne veux pas ĂŞtre au premier
rang quand il s'agit du nettoyage Ă sec.
935
00:42:15,251 --> 00:42:18,330
Après l'école pour
aider, et juste...
936
00:42:18,354 --> 00:42:20,019
Il y a de la place pour construire quelque
chose comme l'« Alto » des enfants adultes.
937
00:42:20,043 --> 00:42:21,144
Je l'ai détesté.
938
00:42:21,168 --> 00:42:24,168
Mais j'ai pu regarder des dessins animés.
939
00:42:27,168 --> 00:42:30,870
Mon préféré était
Cendrillon... Tout d'abord, Lola
940
00:42:31,751 --> 00:42:33,935
parce que je pensais... Se lever
941
00:42:33,959 --> 00:42:37,852
Je pourrais ĂŞtre une
princesse... La franchise d'Artpi
942
00:42:37,876 --> 00:42:40,912
si j'avais la bonne robe.
Coutume chevaleresque
943
00:42:43,168 --> 00:42:43,180
Un jour, cette dame est entrée,
944
00:42:43,204 --> 00:42:44,913
Un Suil de Jade dans le style Cayman Anne
945
00:42:44,937 --> 00:42:46,436
et... et
elle a déposé ceci...
946
00:42:46,460 --> 00:42:51,310
Papa et barre d'espace
dans Muju robe bleu poudre...
947
00:42:51,334 --> 00:42:52,770
Tout comme Cendrillon.
948
00:42:52,794 --> 00:42:55,794
Frappez la maison de retraite Exxon
949
00:42:57,084 --> 00:42:59,330
Alors, quand mon père ne regardait pas,
950
00:42:59,354 --> 00:43:00,102
Un enfant attaché par le mot « mère »
951
00:43:00,126 --> 00:43:01,976
Je... Je l'ai emprunté.
952
00:43:02,000 --> 00:43:03,144
Je voulais monter sur Abba depuis longtemps
953
00:43:03,168 --> 00:43:04,680
Je l'ai enroulé
et mis dans mon sac Ă dos,
954
00:43:04,704 --> 00:43:05,602
Quel que soit votre âge, vous pouvez
rire ou sourire avec style à l’extérieur.
955
00:43:05,626 --> 00:43:08,971
Et moi... j'ai décidé que
j'allais le porter à l'école.
956
00:43:08,995 --> 00:43:10,935
Pourquoi la discothèque
957
00:43:10,959 --> 00:43:12,770
J'imaginais quand je me suis présenté...
958
00:43:12,794 --> 00:43:14,144
Bon Ashura, l'enfant a rompu
959
00:43:14,168 --> 00:43:14,180
Leanne me regardait
de la même façon dont je la regardais.
960
00:43:14,204 --> 00:43:16,471
Composition du club de
chimie de structure Wing Coast
961
00:43:16,495 --> 00:43:19,495
Département à faire
962
00:43:20,501 --> 00:43:22,311
Mais quand elle m'a vu, elle a dit...
963
00:43:22,335 --> 00:43:24,830
Génération Chilseong-ri
Myju et le facteur marche
964
00:43:24,834 --> 00:43:29,835
"Pourquoi portes-tu ma
robe ?" C'est réel après tout
965
00:43:31,168 --> 00:43:34,168
Et elle a dit que...
966
00:43:34,584 --> 00:43:37,935
depuis un... Ne vous ennuyez pas
967
00:43:37,959 --> 00:43:38,680
depuis qu'une fille
chinoise laide le portait,
968
00:43:38,704 --> 00:43:41,704
C'est beaucoup plus proche de Shinee
969
00:43:44,584 --> 00:43:47,662
elle ne pouvait plus
le porter. Nurige secret
970
00:43:49,204 --> 00:43:49,352
C'est gĂŞnant de le dire. Juillet Hanjin Mi
971
00:43:49,376 --> 00:43:52,376
Et puis tous les enfants m'ont entouré...
972
00:43:52,579 --> 00:43:54,936
Référencement, etc.
M'a traité de sale voleur...
973
00:43:54,960 --> 00:43:57,960
L'assemblage est super facile
974
00:43:58,209 --> 00:44:00,121
et m'a dit de retourner
d'oĂą je venais.
975
00:44:00,145 --> 00:44:03,145
Otaku en tant qu'objet
976
00:44:07,334 --> 00:44:10,495
Et puis j'ai juste... Accusatif
977
00:44:12,543 --> 00:44:14,685
Je, euh... Avec mon Wonder
Panty Oppa silencieux
978
00:44:14,709 --> 00:44:16,060
juste roulé en boule.
979
00:44:16,084 --> 00:44:16,180
Et... et...
et puis mon... mon professeur,
980
00:44:16,204 --> 00:44:17,977
Avec Helen Mai, un message ou une
poignée de main et une discussion de jeu
981
00:44:18,001 --> 00:44:21,001
Mme Maxwell est venue...
982
00:44:21,126 --> 00:44:21,888
pour me chercher, et
puis elle a appelé ma mère.
983
00:44:21,912 --> 00:44:24,912
J'ai pris beaucoup de notes
984
00:44:27,376 --> 00:44:27,430
Et tu sais
ce que Halmoni a fait, Benj ?
985
00:44:27,454 --> 00:44:30,454
Préface de la faim du moteur parfois
986
00:44:31,168 --> 00:44:31,263
Elle a dit : « Je ne vais pas la chercher.
987
00:44:31,287 --> 00:44:34,287
Avec des graphiques obscènes à écrire
988
00:44:34,668 --> 00:44:36,020
"C'est une voleuse."
989
00:44:36,044 --> 00:44:39,044
Peut-ĂŞtre un forgeron spatial
ou une poignée de main
990
00:44:40,376 --> 00:44:42,913
Alors, Mme Maxwell,
euh, m'a ramené chez moi.
991
00:44:42,937 --> 00:44:44,560
Une boîte qui peut être utilisée
après avoir respiré un peu
992
00:44:44,584 --> 00:44:47,584
C'était comme une heure,
et j'étais juste sur la banquette arrière,
993
00:44:47,876 --> 00:44:50,267
je pleure juste. Sky
a dit de me le donner
994
00:44:50,291 --> 00:44:53,475
Et ce n’est pas que
j’étais gêné ou... ou, euh,
995
00:44:53,499 --> 00:44:56,727
Également trempé sous le
cœur ou parce que ma mère
996
00:44:56,751 --> 00:44:58,228
ne viendrait pas me chercher.
997
00:44:58,252 --> 00:45:00,788
Tartiner de riz blanc et de riz excellent
998
00:45:00,812 --> 00:45:03,663
C'était parce que Je ne
pouvais pas ĂŞtre Cendrillon.
999
00:45:03,687 --> 00:45:06,687
Ils sont superstitieux et
1000
00:45:08,126 --> 00:45:08,138
Je veux dire, je...
je ne pourrais mĂŞme pas ĂŞtre Leanne.
1001
00:45:08,162 --> 00:45:12,745
Aemin, glace Combien de
temps après cela à Moonville
1002
00:45:36,334 --> 00:45:37,721
Grand-mère, as-tu parfois regretté
d’être venue en Amérique ?
1003
00:45:37,745 --> 00:45:40,303
Rejoignez l'équipe
Fatmal et Affiliés et
1004
00:45:40,327 --> 00:45:40,352
participez Ă la Science
de la Beauté Mind Charles
1005
00:45:40,376 --> 00:45:42,977
Je veux dire, maman dit
qu'elle a eu une période vraiment difficile
1006
00:45:43,001 --> 00:45:47,044
grandir ici. Ce n'était
même pas un dixième
1007
00:45:47,578 --> 00:45:50,578
Mais quand la vie a-t-elle été facile ?
1008
00:45:55,245 --> 00:45:58,245
Nous avons échappé à l’Armée
populaire et sommes devenus des réfugiés.
1009
00:46:02,370 --> 00:46:04,513
J'ai quand mĂŞme eu de la chance
1010
00:46:04,537 --> 00:46:07,537
J'ai pu prendre le dernier
train en direction du sud
1011
00:46:08,037 --> 00:46:11,037
Et j'ai rencontré mon
grand-père dans ce train
1012
00:46:12,626 --> 00:46:12,721
Pusan ​​?
1013
00:46:12,745 --> 00:46:14,227
Montagne de bosses, beaucoup
de cœurs, gars, iceberg, Busan
1014
00:46:14,251 --> 00:46:17,251
Maman a dit que tu venais de Busan.
1015
00:46:17,662 --> 00:46:20,902
Busan était la seule ville restante qui
n'était pas occupée par l'Armée populaire.
1016
00:46:23,245 --> 00:46:26,445
Tout le monde voulait aller vers le sud,
donc le train était bondé jusqu'au toit.
1017
00:46:33,995 --> 00:46:36,225
Lorsque le train traverse
le tunnel, de nombreuses
1018
00:46:36,249 --> 00:46:39,249
personnes tombent et
il fait froid et étouffant.
1019
00:46:39,870 --> 00:46:42,870
Oh, tomber comme ça
1020
00:46:43,203 --> 00:46:46,203
Saisissez fermement le
déclencheur de la coque
1021
00:46:49,203 --> 00:46:51,846
Même quand nous étions en Amérique
1022
00:46:51,870 --> 00:46:54,870
Et quand j'ai voulu revenir ici
1023
00:46:55,203 --> 00:46:58,013
Ce n'était pas très différent
1024
00:46:58,037 --> 00:47:01,197
Parce que nous ne pouvions nous accrocher
à rien et ne pouvions pas lâcher prise
1025
00:47:05,162 --> 00:47:07,554
À ta mère
1026
00:47:07,578 --> 00:47:10,578
Les pirates ne peuvent
pas du tout parler comme ça
1027
00:47:22,870 --> 00:47:27,185
Règle de base Oh.
1028
00:47:27,209 --> 00:47:27,513
Es-tu sûr que nous
devrions le laisser conduire ?
1029
00:47:27,537 --> 00:47:31,311
Anisius a dit Zoline
Eh bien, il a son permis.
1030
00:47:31,335 --> 00:47:31,394
Le beau-père d'Aida
était un homme juif la nuit
1031
00:47:31,418 --> 00:47:34,418
Ici, Ă 15 ans,
les enfants ont leur première arme.
1032
00:47:36,620 --> 00:47:36,621
Voler devant sa propre maison
1033
00:47:36,626 --> 00:47:37,894
Alors, comment s'est
passé le deuxième jour ?
1034
00:47:37,918 --> 00:47:39,871
D'ĂŞtre le chef de placard responsable ?
1035
00:47:39,895 --> 00:47:42,352
Je pensais que c'était le secteur du cola
1036
00:47:42,376 --> 00:47:45,055
C'est... c'est bon.
Soirée écran de Hye-sook
1037
00:47:45,079 --> 00:47:47,394
Ouais, non, c'est, euh...
Ouais, c'est liquide, inutile
1038
00:47:47,418 --> 00:47:50,102
ouais, c'est...
1039
00:47:50,126 --> 00:47:51,770
Ok, tu n'as pas
à t'inquiéter à ce sujet.
1040
00:47:51,794 --> 00:47:54,876
Frère, aujourd'hui
est spécial C'est bon.
1041
00:48:10,703 --> 00:48:11,578
Une école Ok, tu as les
trois premiers, n'est-ce pas ?
1042
00:48:11,579 --> 00:48:13,477
Je l'ai appelé une semaine froide,
et j'aime mĂŞme mon bras gauche
1043
00:48:13,501 --> 00:48:15,060
- Oui.
- D'accord.
1044
00:48:15,084 --> 00:48:16,412
Essaie, tout simplement. Eh
bien, essaie, tout simplement.
1045
00:48:16,436 --> 00:48:18,221
- Alice qui doit passer Ok. Ok. Ok.
- PrĂŞt ?
1046
00:48:18,245 --> 00:48:20,221
S'il vous plaît, s'il vous
plaît, fusionnez An-yeong-i
1047
00:48:20,245 --> 00:48:22,981
Heureusement, je savais
que dimanche matin,
1048
00:48:23,005 --> 00:48:25,804
j’aurais la force de
suivre les instructions.
1049
00:48:25,828 --> 00:48:27,950
Mais quand la glace
est finie, je rattrape
1050
00:48:27,974 --> 00:48:30,513
enfin mon retard et je
m'accroche Ă mon honneur.
1051
00:48:30,537 --> 00:48:32,686
Quelle est l'idée ? Je ne
sais rien au-delà de ça.
1052
00:48:32,710 --> 00:48:34,769
Travaillons dur pour
Libertas Alba Non, je parie.
1053
00:48:34,793 --> 00:48:37,602
Mon Dieu. Mon frère
est nounou Yasmael
1054
00:48:37,626 --> 00:48:41,395
Benj, tu as presque
réussi. Ouais, désolé. Zut.
1055
00:48:41,419 --> 00:48:44,501
Oh, c'est vrai !
- Désolé. Euh... - Euh...
1056
00:48:47,661 --> 00:48:47,769
J'aime le blanc
1057
00:48:47,793 --> 00:48:48,512
- Pourquoi monte-t-il ?
- Prends la route !
1058
00:48:48,536 --> 00:48:49,725
Vous ĂŞtes nous
1059
00:48:49,749 --> 00:48:50,512
- Qu'est-ce qu'il fait ? Attends.
- C'est quoi ce bordel ?
1060
00:48:50,536 --> 00:48:55,918
Pourquoi es-tu dans
notre maison Un...
1061
00:49:01,161 --> 00:49:04,168
Oh mon Dieu Mon Dieu.
1062
00:49:14,793 --> 00:49:14,804
ArrĂŞtez de bloquer la route,
bande d'enfoirés.
1063
00:49:14,828 --> 00:49:17,828
J'ai fini et l'école est
définitivement terminée
1064
00:49:19,418 --> 00:49:21,679
Essayez de rallumer la voiture.
1065
00:49:21,703 --> 00:49:21,810
Spécialement pour la
congélation par extraction
1066
00:49:21,834 --> 00:49:25,936
Ben, essaie de conduire Ă
nouveau. Apprenez Ă conduire.
1067
00:49:25,960 --> 00:49:29,043
Soi supérieur et révolution
Retourne Ă Tokyo.
1068
00:49:29,501 --> 00:49:29,554
Mets les choses au clair.
1069
00:49:29,578 --> 00:49:30,930
Est-ce une quantité spéciale ?
1070
00:49:30,954 --> 00:49:32,895
Il est coréen et...
et je suis chinoise,
1071
00:49:32,919 --> 00:49:32,977
Tescoyana est une combinaison
riche ou une combinaison délicieuse
1072
00:49:33,001 --> 00:49:35,936
et le Japon est une île,
donc tu ne peux pas y aller en voiture,
1073
00:49:35,960 --> 00:49:39,043
Qu'est-ce qu'il y
a demain toi, idiot.
1074
00:49:39,620 --> 00:49:39,727
1 Dans l'armée, un repère inconnu
1075
00:49:39,751 --> 00:49:42,751
Tu penses que je ne sais pas oĂą tu vis ?
1076
00:49:43,828 --> 00:49:46,828
Ouais, il neige aussi
1077
00:50:49,043 --> 00:50:52,043
Désolé.
1078
00:51:03,126 --> 00:51:06,126
Lui, lui.
1079
00:51:09,584 --> 00:51:11,520
- Tu veux rentrer Ă la maison ?
- Non, non,
1080
00:51:11,544 --> 00:51:15,084
C'est toi ou moi,
ok ? C'était...
1081
00:51:17,376 --> 00:51:20,620
c'était vraiment
effrayant. Horloge morte
1082
00:51:21,328 --> 00:51:21,329
Waouh, je demande ta bouche
1083
00:51:21,334 --> 00:51:22,978
Pourquoi voudriez-vous rester ici ?
1084
00:51:23,002 --> 00:51:26,002
Si vous venez chez nous sans
connaître la mode en acier inoxydable,
1085
00:51:34,959 --> 00:51:37,269
- Désolé.
- Ouais.
1086
00:51:37,293 --> 00:51:40,352
Eh, whoa, whoa, whoa.
OĂą est ton casque ?
1087
00:51:40,376 --> 00:51:44,419
Je l'ai oublié. Je
suis au mĂŞme endroit
1088
00:51:46,126 --> 00:51:48,162
Tu penses que je vais
te laisser ignorer les règles du parc ?
1089
00:51:48,186 --> 00:51:48,187
C'est l'étape du faucon qui s'est
donné très vite comme fermier.
1090
00:51:48,209 --> 00:51:49,560
Tu veux faire du vélo ici,
1091
00:51:49,584 --> 00:51:53,311
tu portes un casque ou tu
restes derrière. D'accord ?
1092
00:51:53,335 --> 00:51:55,227
Ne laissez pas Lee Seung-han, qui porte un
enfant en guise de sacrifice, être comme ça
1093
00:51:55,251 --> 00:51:56,769
Très bien, Jake, nous partons.
1094
00:51:56,793 --> 00:51:57,429
Il va réfléchir à ce qu'il a fait.
1095
00:51:57,453 --> 00:52:00,453
Alternatives au jetable
1096
00:52:01,578 --> 00:52:01,579
C'est l'ennemi mais il est grand et
1097
00:52:01,584 --> 00:52:05,918
Des adolescents, n'est-ce
pas ? Mon Dieu. Très bien.
1098
00:52:11,911 --> 00:52:15,376
Pour les crevettes
Attends, que se passe-t-il ?
1099
00:52:16,584 --> 00:52:22,543
C'est Hunter. Prenons
l’exemple du doux soleil Super.
1100
00:52:34,376 --> 00:52:37,376
HĂ©, chasseur.
1101
00:52:38,126 --> 00:52:42,270
Ici. C'est quoi ce bordel ?
1102
00:52:42,294 --> 00:52:44,519
Dans la maison, il y a une
couleur qui correspond Ă la maison.
1103
00:52:44,543 --> 00:52:46,519
Je sais, ma mère a choisi la couleur, mais,
1104
00:52:46,543 --> 00:52:49,145
Tu sais, c'est mieux que
de rester assis ici tout seul.
1105
00:52:49,169 --> 00:52:52,169
Similaire Ă Serena Hill
1106
00:52:52,494 --> 00:52:55,584
Sable de Linswell Des
oreilles de chat. Vraiment ?
1107
00:53:02,834 --> 00:53:06,013
Peu importe. Le mérite de Nike
1108
00:53:06,037 --> 00:53:08,061
- Je peux faire en sorte que ça marche.
- Tu peux.
1109
00:53:08,085 --> 00:53:10,350
Cérémonie Jeyuk ou Wa
de Sowol Vous savez quoi ?
1110
00:53:10,374 --> 00:53:10,602
Quand j'ai vu toutes les pièces en ciment
1111
00:53:10,626 --> 00:53:13,626
Nous devrions documenter
cela pour la postérité.
1112
00:53:14,543 --> 00:53:17,543
Il.
1113
00:53:18,286 --> 00:53:21,668
Angel Bo dans Haengsaegi
HĂ©, prenons un selfie.
1114
00:53:23,334 --> 00:53:26,334
D'accord.
1115
00:53:27,293 --> 00:53:35,209
Ici. Un... Attends, j'ai
mauvaise mine. D'accord.
1116
00:53:36,751 --> 00:53:36,845
HĂ©, euh, quel est ton Instagram,
pour que je puisse t'envoyer les photos ?
1117
00:53:36,869 --> 00:53:39,869
En Russie, il est permis de
dépasser le temps de baignade
1118
00:53:42,209 --> 00:53:45,310
Bien sûr, pourquoi
pas ? Dans le cas d
1119
00:53:45,334 --> 00:53:48,220
- J'ai un pseudo bizarre.
- Merci. Ok. Et envoyé.
1120
00:53:48,244 --> 00:53:51,102
C'est devenu un crabe
Eh bien, ce n'est qu'une fois
1121
00:53:51,126 --> 00:53:52,560
Cool. Ouais.
1122
00:53:52,584 --> 00:53:55,584
- Ha... amuse-toi bien en faisant du vélo.
- Ouais.
1123
00:53:56,418 --> 00:53:59,578
Ă€ bientĂ´t les gars.
Attention surprise
1124
00:54:01,453 --> 00:54:01,454
est capable de donner
le capital à la grand-mère
1125
00:54:01,459 --> 00:54:04,459
Tu sais, je te connais
depuis longtemps.
1126
00:54:04,834 --> 00:54:07,179
Je n'avais jamais vu ce casque auparavant.
1127
00:54:07,203 --> 00:54:07,227
Séminaires théologiques
à l'étranger et autres
1128
00:54:07,251 --> 00:54:10,251
HĂ©, ce n'est pas si mal.
1129
00:54:12,834 --> 00:54:15,144
Ouah. Je peux dire wow
1130
00:54:15,168 --> 00:54:18,168
Regardez.
Sièges au premier rang.
1131
00:54:19,536 --> 00:54:20,829
Alors c'est tout Il y a
beaucoup de trous dans le sol.
1132
00:54:20,853 --> 00:54:23,876
Il y a un poĂŞle lĂ -bas Ouais.
1133
00:54:24,293 --> 00:54:26,179
Ouah. - C'est vraiment beau.
- C'est incroyable.
1134
00:54:26,203 --> 00:54:30,079
Y compris l'exécution
Victime de l'explosion
1135
00:54:43,043 --> 00:54:43,470
HĂ©, il y a comme
un petit sentier par lĂ .
1136
00:54:43,494 --> 00:54:45,185
Mon monde et Choi Ha-da Nam-ise
1137
00:54:45,209 --> 00:54:47,644
- Tu le vois ?
- Ouais. HĂ© gamin, dors bien
1138
00:54:47,668 --> 00:54:49,365
Ça te dérange si on va
faire une promenade ?
1139
00:54:49,389 --> 00:54:53,168
Fête de l'école 1
Bien sûr, allons-y.
1140
00:55:02,119 --> 00:55:02,144
Hyuna fait avancer le concept de poésie
1141
00:55:02,168 --> 00:55:04,477
Benj, honnĂŞtement, je ne pense pas
1142
00:55:04,501 --> 00:55:05,137
J'ai déjà été victime de racisme.
1143
00:55:05,161 --> 00:55:07,359
Si vous le commandez parce
que vous avez des réalisations, cela
1144
00:55:07,383 --> 00:55:07,394
vous coûtera quatre fois plus
cher qu'une généalogie humaniste
1145
00:55:07,418 --> 00:55:10,418
Quand je suis avec mes parents,
tout le monde me traite très bien.
1146
00:55:10,619 --> 00:55:10,644
Le fait que la vie soit devenue
banale n’a pas été intégré au drame.
1147
00:55:10,668 --> 00:55:13,269
Au contraire, ils se sentent désolés
pour moi parce que je suis adopté.
1148
00:55:13,293 --> 00:55:15,179
Mais... ĂŞtre ici
avec ta famille,
1149
00:55:15,203 --> 00:55:16,185
L'épouse de Lee Hye-young a
également émis des acclamations similaires
1150
00:55:16,209 --> 00:55:17,477
Je suppose que cela m'a fait réfléchir
1151
00:55:17,501 --> 00:55:19,061
si c'est, genre, un problème.
1152
00:55:19,085 --> 00:55:19,769
San-eo-na, une amie qui
connaît la vie qui a été douloureuse
1153
00:55:19,793 --> 00:55:22,310
Cela n'a aucun sens, ou presque.
1154
00:55:22,334 --> 00:55:22,804
Non, non, Ellie. Ellie.
1155
00:55:22,828 --> 00:55:25,828
Arthur ou quelque chose comme ça
1156
00:55:27,494 --> 00:55:27,810
Je lutte pour gagner
ma vie depuis 70 jours.
1157
00:55:27,834 --> 00:55:30,834
Je comprends.
1158
00:55:33,876 --> 00:55:36,876
- C'est beau.
- Ouais.
1159
00:55:41,084 --> 00:55:47,876
HĂ©. Tu veux le faire ?
Waouh, l'âge est défini Allez.
1160
00:56:10,161 --> 00:56:10,477
Les mauvaises actions des quatre
piliers du destin, l'épée du chaman
1161
00:56:10,501 --> 00:56:13,501
Quel moment de K-drama.
1162
00:56:16,286 --> 00:56:16,352
J'ai cité la demande du patron et j'ai
précisé qu'il était un MacMadeleine.
1163
00:56:16,376 --> 00:56:17,935
Tu sais, tant que je survis
1164
00:56:17,959 --> 00:56:20,959
ma mère autoritaire,
je serai prĂŞte Ă ...
1165
00:56:23,619 --> 00:56:26,834
Note de Canya Wonho ou Baiser ?
1166
00:56:28,418 --> 00:56:33,145
Ouais. - Quand on aura 18 ans, cependant.
- Bien sûr.
1167
00:56:33,169 --> 00:56:36,169
Jja froid
1168
00:56:45,709 --> 00:56:48,744
Tu es belle. Bir Ho
1169
00:56:50,619 --> 00:56:50,644
Le nombre de personnes est de deux wons
1170
00:56:50,668 --> 00:56:52,810
Tu sais que ça veut dire
qu'on doit t'en trouver un ?
1171
00:56:52,834 --> 00:56:52,928
Bonne chance avec ça.
J'ai choisi le meilleur.
1172
00:56:52,952 --> 00:56:54,803
L'entreprise va faire faillite.
1173
00:56:54,827 --> 00:56:55,435
Et aussi pourquoi l'objectif
est-il terminé avec sa signature ?
1174
00:56:55,459 --> 00:56:57,769
Alors, vous savez,
vous pouvez aller de l’avant et fouiller.
1175
00:56:57,793 --> 00:56:59,412
Regardez cette vue incroyable.
1176
00:56:59,436 --> 00:57:01,162
Parabole étonnante Urgence Iri's Yo
1177
00:57:01,186 --> 00:57:04,186
Ok ? Alors fais comme tu veux.
1178
00:57:10,834 --> 00:57:12,227
Benj... Je suis sorti avec
M. Sansaeng et Femin
1179
00:57:12,251 --> 00:57:13,852
Je crois que quelque chose m'a mordu.
1180
00:57:13,876 --> 00:57:16,435
- Quoi ?
- N... non, je suis... je suis sérieux.
1181
00:57:16,459 --> 00:57:18,602
Regarder.
1182
00:57:18,626 --> 00:57:18,803
Mon Dieu, El,
ça ressemble à une morsure de serpent.
1183
00:57:18,827 --> 00:57:20,762
Parce que ma mère a commencé à manger
1184
00:57:20,786 --> 00:57:20,935
Je vais l'utiliser pendant deux semaines
1185
00:57:20,959 --> 00:57:22,603
As-tu vu un serpent ?
1186
00:57:22,627 --> 00:57:22,685
Il y avait environ 200 personnes,
donc c'était un gros scandale
1187
00:57:22,709 --> 00:57:25,352
N... non. Je...
Je... Je ne sais pas.
1188
00:57:25,376 --> 00:57:27,019
- C'est bon. D'accord, euh...
- D'accord.
1189
00:57:27,043 --> 00:57:29,685
Ça devient rouge.
Benji. Éviter et choisir
1190
00:57:29,709 --> 00:57:32,709
Ok, ok, allez.
1191
00:57:33,168 --> 00:57:34,186
Allez.
1192
00:57:34,210 --> 00:57:37,210
Sur ce plan, nous devons punir
sévèrement la classe nord-coréenne.
1193
00:57:38,543 --> 00:57:40,060
- On doit aller Ă la voiture.
- Ok.
1194
00:57:40,084 --> 00:57:41,644
- D'accord.
- J'essaye.
1195
00:57:41,668 --> 00:57:42,637
- Ouais, d'accord.
- Ben, je ne peux pas le faire.
1196
00:57:42,661 --> 00:57:47,619
On parle de le faire Je
ne peux pas. Ouais ahh
1197
00:57:48,619 --> 00:57:51,387
Sauf Chennatz Benj, c'est
comme ça, c'est une croc.
1198
00:57:51,411 --> 00:57:51,435
Ne réduit même pas la friction
1199
00:57:51,459 --> 00:57:53,060
C'est un...
c'est un croc dans mon bras.
1200
00:57:53,084 --> 00:57:54,894
HĂ©, tout ira bien.
Disqualifié, ok
1201
00:57:54,918 --> 00:57:59,644
- D'accord ?
- D'accord. HĂ© ! Au secours ! Vendre ceci
1202
00:57:59,668 --> 00:58:01,895
Ils ne vous entendent pas.
Ils ne vous entendent pas.
1203
00:58:01,919 --> 00:58:01,977
Pourquoi si désagréable
1204
00:58:02,001 --> 00:58:04,269
Regarde-moi. Je reviens
tout de suite. Pourquoi pas ?
1205
00:58:04,293 --> 00:58:07,293
D'accord.
1206
00:58:08,209 --> 00:58:11,209
Dieu.
1207
00:58:12,001 --> 00:58:15,001
HĂ© !
1208
00:58:20,168 --> 00:58:23,168
Aide !
1209
00:58:30,702 --> 00:58:33,702
Oh vraiment
1210
00:58:43,293 --> 00:58:46,293
ArrĂŞt.
1211
00:58:47,119 --> 00:58:51,459
HĂ© ah HĂ©.
1212
00:59:06,501 --> 00:59:06,761
Morsure de serpent.
Ă€ un mile du lac Nadine.
1213
00:59:06,785 --> 00:59:09,785
Sortie avec maman Maya
1214
00:59:11,084 --> 00:59:11,303
- Combien de temps encore ?
- Je ne sais pas.
1215
00:59:11,327 --> 00:59:13,019
Environ 30 chansons sont sorties
1216
00:59:13,043 --> 00:59:13,261
Je veux dire, je pensais
qu'elle venait d'ici.
1217
00:59:13,285 --> 00:59:18,334
Ah, la Marie parallèle qui
bougeait Peut-ĂŞtre lĂ -bas.
1218
00:59:19,501 --> 00:59:24,386
Ellie. Avec Aurélien Ellie !
1219
00:59:24,410 --> 00:59:24,560
Commencer la réconciliation
1220
00:59:24,584 --> 00:59:27,060
Attends, attends, attends,
attends, attends, arrĂŞte.
1221
00:59:27,084 --> 00:59:29,852
Juste lĂ . Alors Tae et
Con D'accord. D'accord.
1222
00:59:29,876 --> 00:59:32,876
D'accord, lĂ .
1223
00:59:34,668 --> 00:59:39,220
Lui. HĂ©. Je le comprends
comme HĂ©, comment te sens-tu ?
1224
00:59:39,244 --> 00:59:41,144
Sans parler de crier Je
veux rentrer Ă la maison, Benj.
1225
00:59:41,168 --> 00:59:42,511
Laissez-moi voir.
1226
00:59:42,535 --> 00:59:42,536
L'aérodynamisme est
entièrement axé sur la recherche
1227
00:59:42,543 --> 00:59:45,543
Mon Dieu, c'est devenu pire.
1228
00:59:45,668 --> 00:59:45,720
- Benjamin, je veux rentrer Ă la maison.
- Tout ira bien.
1229
00:59:45,744 --> 00:59:48,744
Jusqu'ici, tout va bien
1230
00:59:49,035 --> 00:59:49,036
Seulement Angaze Abke et Aruna
1231
00:59:49,043 --> 00:59:51,352
Il y a combien de temps
que c'est arrivé, gamin ?
1232
00:59:51,376 --> 00:59:54,516
Il y a quelque temps. Je ne
sais pas. Ok, va au camion.
1233
00:59:54,540 --> 00:59:54,894
Je vais prendre ça wow
l'ère du daim se termine
1234
00:59:54,918 --> 00:59:57,102
Prenez la pelle, le bâton
et le seau en métal.
1235
00:59:57,126 --> 00:59:57,678
Quoi... quel seau ?
1236
00:59:57,702 --> 00:59:58,602
Le prestige à l'intérieur et à l'extérieur
est désormais comme celui de notre Noé
1237
00:59:58,626 --> 01:00:01,386
Attends... elle doit
aller Ă l'hĂ´pital.
1238
01:00:01,410 --> 01:00:01,411
Plus vous le triplez, plus
1239
01:00:01,418 --> 01:00:03,435
Fais ce que je te dis, gamin.
1240
01:00:03,459 --> 01:00:05,204
L’hôpital doit savoir
de quel type de serpent il s’agit.
1241
01:00:05,228 --> 01:00:05,229
Nishinom est une personne longue et tĂŞtue
1242
01:00:05,251 --> 01:00:12,810
- Vas-y.
- D'accord. Dieu. D'accord.
1243
01:00:12,834 --> 01:00:13,803
Très bien, Ellie. Voyons voir.
1244
01:00:13,827 --> 01:00:15,724
Comme prévu, c'est une question de capacité
1245
01:00:15,748 --> 01:00:18,520
Tout ira bien.
D'accord, d'accord, d'accord.
1246
01:00:18,544 --> 01:00:21,544
Il y a des limites et une seule voie
1247
01:00:41,293 --> 01:00:46,394
D'accord. Tu parles
clairement D'accord. D'accord.
1248
01:00:46,418 --> 01:00:51,977
J'ai eu le seau. Ah,
je dois le supprimer
1249
01:00:52,001 --> 01:00:56,386
Ok, j'ai compris. D'accord.
1250
01:00:56,410 --> 01:00:56,435
Devenons des citoyens soucieux
de leur vie privée Pepper's Law
1251
01:00:56,459 --> 01:00:58,269
Où était-elle quand elle a été mordue ?
1252
01:00:58,293 --> 01:01:01,293
Ce buisson lĂ -bas.
1253
01:01:01,410 --> 01:01:01,411
L'enfant est accusé d'avoir
fugué du domicile de la victime
1254
01:01:01,418 --> 01:01:03,060
Super, elle est Ă nous.
1255
01:01:03,084 --> 01:01:04,560
Chasseur, viens la chercher
et l'emmener au camion.
1256
01:01:04,584 --> 01:01:07,584
Montre-moi.
1257
01:01:09,077 --> 01:01:12,084
Oh ouais ? Très bien, allez.
1258
01:01:13,959 --> 01:01:21,043
Allez. Et l'alarme d'Aine
Voyons voir. OĂą es-tu ?
1259
01:01:22,834 --> 01:01:25,834
Allez.
1260
01:01:27,501 --> 01:01:30,429
Et voilà . Ah allélouia la faim
1261
01:01:30,453 --> 01:01:32,728
On l'a eue.
Hunter, viens ici !
1262
01:01:32,752 --> 01:01:34,685
Le mot « jja » est dissonant
1263
01:01:34,709 --> 01:01:36,720
Petit, mets ta lumière dessus.
1264
01:01:36,744 --> 01:01:38,310
Je dois le sculpter et
refuser la lumière. Et voilà .
1265
01:01:38,334 --> 01:01:42,918
Ouais, juste lĂ . Tiens
ta lumière. D'accord.
1266
01:01:44,119 --> 01:01:47,126
Ah, Jawahija rare D'accord.
1267
01:01:48,209 --> 01:01:52,178
Très bien. Compris ! Chasseur !
1268
01:01:52,202 --> 01:01:53,269
Ah, je vais prendre ce gamin
1269
01:01:53,293 --> 01:01:56,293
Qu'est-ce que tu penses de ça, gamin ?
1270
01:01:56,709 --> 01:01:57,095
Prenons une photo
et envoyons-la Ă l'hĂ´pital.
1271
01:01:57,119 --> 01:02:00,119
Une nouvelle vente avec une échelle claire
1272
01:02:01,293 --> 01:02:03,269
J'ai compris. Yeol-yeong
est un très bon sélectionneur
1273
01:02:03,293 --> 01:02:06,185
Super. Petit, je veux que
tu prennes le stérilisateur,
1274
01:02:06,209 --> 01:02:07,546
Je veux que tu lui coupes la tĂŞte.
1275
01:02:07,570 --> 01:02:10,060
Apsara et En fatigués Quoi ?
1276
01:02:10,084 --> 01:02:10,553
Je veux que tu le tues.
Allons-y.
1277
01:02:10,577 --> 01:02:12,894
L'entraînement est dur
Ă€ l'auberge Wonhwa
1278
01:02:12,918 --> 01:02:15,386
Pourquoi ne pas simplement
le mettre dans le seau ?
1279
01:02:15,410 --> 01:02:15,435
Notre cercle tire
1280
01:02:15,459 --> 01:02:17,470
Tu es aveugle ?
Tu as perdu une dent.
1281
01:02:17,494 --> 01:02:17,519
Les tentatives et les actes du député
Towel ont été couronnés de succès
1282
01:02:17,543 --> 01:02:19,644
Tu ne peux pas voir Ă travers
ces yeux bridés ?
1283
01:02:19,668 --> 01:02:21,186
C'est fini.
Tu veux qu'il souffre ?
1284
01:02:21,210 --> 01:02:21,269
Eh bien, je suppose
1285
01:02:21,293 --> 01:02:22,261
Je... Je veux emmener El
Ă l'hĂ´pital.
1286
01:02:22,285 --> 01:02:23,227
Ce n'était même pas chimiquement maternel
1287
01:02:23,251 --> 01:02:24,811
Moi aussi, je veux aller Ă l'hĂ´pital.
1288
01:02:24,835 --> 01:02:24,894
C'est-Ă -dire les rides de Winnie ou
1289
01:02:24,918 --> 01:02:27,060
Nous avons besoin que vous
deveniez des hommes maintenant,
1290
01:02:27,084 --> 01:02:31,294
et tue le serpent. Snea mignonne
1291
01:02:33,577 --> 01:02:38,668
Aaaah D'accord.
D'accord. D'accord.
1292
01:02:47,251 --> 01:02:48,644
Je ne peux pas ! D'accord ?
C'est dans le contrat
1293
01:02:48,668 --> 01:02:50,178
Je ne peux pas !
1294
01:02:50,202 --> 01:02:51,560
Le prochain est Ace Snake Yuk Young-soo
1295
01:02:51,584 --> 01:02:53,477
Je veux dire, c'est le serpent
ou ta petite amie, gamin.
1296
01:02:53,501 --> 01:02:56,785
Que veux-tu ? Notre rancune
1297
01:02:58,459 --> 01:03:04,793
D'accord. D'accord.
Fais-le Le. Le.
1298
01:03:13,243 --> 01:03:15,269
Alors, maintenant, très
généreusement Bon travail.
1299
01:03:15,293 --> 01:03:18,293
Allons-y.
1300
01:03:20,834 --> 01:03:22,578
Prends le seau. D'accord, gamin.
1301
01:03:22,584 --> 01:03:30,493
Allons-y, sortons d'ici.
Allez. Je suis ton hémen
1302
01:03:37,751 --> 01:03:41,511
HĂ©. HĂ© mec. Est-ce
qu'elle va bien ?
1303
01:03:41,535 --> 01:03:42,894
Octobre Je suis la seule
manusexuelle hivernale au monde
1304
01:03:42,918 --> 01:03:44,477
Ellie va bien.
1305
01:03:44,501 --> 01:03:44,886
Le médecin lui a bandé
et lui a donné des antibiotiques.
1306
01:03:44,910 --> 01:03:46,727
J'ai dĂ» manger beaucoup de
clichés pour attraper la classe malade
1307
01:03:46,751 --> 01:03:49,620
Le serpent était un serpent taureau,
il n'était donc pas venimeux.
1308
01:03:49,644 --> 01:03:50,310
La drĂ´le de mer de sushi qui a
tenté de discipliner le double jeu
1309
01:03:50,334 --> 01:03:52,644
Oui, nous en avons reçu
beaucoup cette année.
1310
01:03:52,668 --> 01:03:53,219
Ils mangent toutes les grenouilles
du lac Nadine.
1311
01:03:53,243 --> 01:03:55,602
Ce calcul amer aurait-il pu ĂŞtre possible ?
1312
01:03:55,626 --> 01:03:57,079
Tu sais, le coassement me manque un peu,
1313
01:03:57,103 --> 01:03:57,104
Je ne peux pas travailler sans le
riz qui m'a été volé sur le certificat.
1314
01:03:57,126 --> 01:04:00,126
Mais c'est notre meilleure
saison de pĂŞche Ă ce jour.
1315
01:04:01,334 --> 01:04:02,894
Il est cependant difficile de
les distinguer des crotales.
1316
01:04:02,918 --> 01:04:04,227
Ouais. Le prochain programme
pour Yasan est X X et Igo
1317
01:04:04,251 --> 01:04:05,602
Parfois de bons serpents
1318
01:04:05,626 --> 01:04:08,626
et les mauvais serpents
se ressemblent exactement.
1319
01:04:10,952 --> 01:04:12,636
Jusqu'au Meske Homme...
le ciel est clair ce soir.
1320
01:04:12,660 --> 01:04:15,660
Quelques
1321
01:04:16,327 --> 01:04:18,185
Parlons de la vue Vous
voyez cette étoile là -haut ?
1322
01:04:18,209 --> 01:04:21,144
C'est Rigel. À l'intérieur
de la salle de détention
1323
01:04:21,168 --> 01:04:25,644
Vous aimez l'astronomie ?
Agent Verizon ici Ouais.
1324
01:04:25,668 --> 01:04:27,019
Rigel est l'étoile la plus brillante
1325
01:04:27,043 --> 01:04:27,511
dans la constellation d'Orion, qui est...
1326
01:04:27,535 --> 01:04:28,886
ĂŠtre dans la position du
dieu de la communication
1327
01:04:28,910 --> 01:04:32,084
Un verset du temps Le chasseur.
1328
01:04:33,868 --> 01:04:36,959
Mets-le simplement lĂ Ma
mère m'a donné ce nom.
1329
01:04:37,868 --> 01:04:38,019
Et toi et mon joueur vaccinés
1330
01:04:38,043 --> 01:04:41,043
C'est pour ça que j'aime
tout ce qui touche Ă la science-fiction.
1331
01:04:42,327 --> 01:04:43,685
Il suffit d'agir C'est
un peu ringard, non ?
1332
01:04:43,709 --> 01:04:47,978
Non, c'est plutĂ´t cool.
Porter une collation nocturne
1333
01:04:50,209 --> 01:04:50,428
Mec, parfois je lève les yeux...
1334
01:04:50,452 --> 01:04:52,594
Ophtalmologie congénitale
1335
01:04:52,618 --> 01:04:52,685
C'était exclusif à l'hôpital, mais ma fille
1336
01:04:52,709 --> 01:04:55,709
et je me demande s'il y a
quelqu'un d'autre lĂ -bas...
1337
01:04:56,126 --> 01:04:59,126
ou si nous sommes tout seuls.
1338
01:04:59,410 --> 01:04:59,435
Je pense qu'il est temps
de faire du lait en poudre
1339
01:04:59,459 --> 01:05:01,519
Je me demande ce qu’ils pensent de nous.
1340
01:05:01,543 --> 01:05:03,400
Ils ne peuvent probablement
pas nous distinguer.
1341
01:05:03,424 --> 01:05:05,600
Centaure de la mécanique, Palwiinth Magma
1342
01:05:05,624 --> 01:05:08,053
Je veux dire, les monstres
de smog de Rigel V
1343
01:05:08,077 --> 01:05:08,102
C'est lĂ que le rocher se brise
1344
01:05:08,126 --> 01:05:11,126
je pense probablement
que nous nous ressemblons tous exactement.
1345
01:05:12,334 --> 01:05:12,553
Comme les bons serpents
et les mauvais serpents.
1346
01:05:12,577 --> 01:05:14,895
J'ai dit que j'avais
réussi Ouais.
1347
01:05:14,919 --> 01:05:17,919
Oui, la rencontre de la princesse
Ma profitera Ă Katsuya Suzuki
1348
01:05:18,918 --> 01:05:21,519
Quoi qu'il en soit, mes parents
sont sur le point d'arriver.
1349
01:05:21,543 --> 01:05:23,186
Il faut qu'on aille voir Ellie.
Ça va ?
1350
01:05:23,210 --> 01:05:23,769
Ne pas exister du tout
1351
01:05:23,793 --> 01:05:26,793
Ouais, ma maison
est juste au bout de la rue.
1352
01:05:27,459 --> 01:05:29,454
Dis Ă Ellie que je suis
content qu'elle aille bien.
1353
01:05:29,478 --> 01:05:31,762
Mettez simplement votre
esprit sur les rêves et la poésie
1354
01:05:31,786 --> 01:05:37,928
Ouais. En rayonnement
blanc Et... Je suis désolé.
1355
01:05:37,952 --> 01:05:38,019
Neuf fois moins que dix
1356
01:05:38,043 --> 01:05:41,043
Pour quoi ?
Tu m'as été d'une grande aide aujourd'hui.
1357
01:05:43,035 --> 01:05:46,918
Oui, n'est-ce pas ?
Ouais, je suppose.
1358
01:05:47,743 --> 01:05:49,769
C'est ce que j'ai dit On
se voit plus tard, mec.
1359
01:05:49,793 --> 01:05:52,793
Ă€ plus tard.
1360
01:06:42,709 --> 01:06:46,752
Monsieur Lee ! Au nom de
1361
01:06:50,293 --> 01:06:52,020
Je vous remercie vraiment d'ĂŞtre venus.
1362
01:06:52,044 --> 01:06:56,876
Celui avec le plus
de sièges Donc...
1363
01:06:57,826 --> 01:06:57,852
Après l'ouverture de la salle
1364
01:06:57,876 --> 01:06:59,728
l'un de nos bénévoles a signalé
1365
01:06:59,752 --> 01:07:03,935
Polyaretz contre Main Eddy
un incident au lac Nadine.
1366
01:07:03,959 --> 01:07:06,311
Cela pourrait ĂŞtre un peu difficile pour,
1367
01:07:06,335 --> 01:07:06,394
Waouh, une dame de l'époque
avec un enfant comme thème
1368
01:07:06,418 --> 01:07:08,977
les étrangers à comprendre,
1369
01:07:09,001 --> 01:07:11,311
mais le lac Nadine est ce que nous appelons
1370
01:07:11,335 --> 01:07:11,394
Kagawayono, ce bar du week-end
1371
01:07:11,418 --> 01:07:14,418
un espace public conservé localement.
1372
01:07:15,285 --> 01:07:15,310
Lors de l'ouverture de la mairie
1373
01:07:15,334 --> 01:07:18,334
Les ordonnances municipales
interdisent absolument les dommages
1374
01:07:19,127 --> 01:07:19,185
Hahaha, la capuche du
Wawa sert pour le temps froid.
1375
01:07:19,209 --> 01:07:22,209
Ou la chasse d’animaux sauvages
dans les limites du parc.
1376
01:07:22,876 --> 01:07:24,373
Maintenant, étant donné les preuves...
1377
01:07:24,397 --> 01:07:25,394
Réalité de la marque
1378
01:07:25,418 --> 01:07:26,977
J'ai peur que nous devions
porter plainte.
1379
01:07:27,001 --> 01:07:28,219
Contre votre fils
pour avoir tué un animal sauvage
1380
01:07:28,243 --> 01:07:31,296
Avec la passion corporelle
gracieuse et obstinée du blocage,
1381
01:07:29,626 --> 01:07:32,394
- Sur un territoire de conservation.
- Quoi ?
1382
01:07:31,320 --> 01:07:31,321
il est naturel pour Hae-wa
de crier et de se retirer.
1383
01:07:32,418 --> 01:07:34,519
Apparemment, Wyatt
vous a même contacté,
1384
01:07:34,543 --> 01:07:34,594
je vous ai fait un discours d'introduction,
1385
01:07:34,618 --> 01:07:36,821
Les réponses aux questions
sur la réorganisation
1386
01:07:36,845 --> 01:07:37,144
ne sont pas claires,
mais Kono et House
1387
01:07:37,168 --> 01:07:39,427
vous familiariser
avec les lois de la région.
1388
01:07:39,451 --> 01:07:39,477
Les femmes quittent le camp
1389
01:07:39,501 --> 01:07:40,594
Oui, il est venu, mais il a juste
laissé sa petite brochure.
1390
01:07:40,618 --> 01:07:42,512
Il existe désormais également un véhicule
de démonstration de piste intelligent
1391
01:07:42,536 --> 01:07:44,644
Je vais faire une révision sur le devant
du boîtier de notes devant la voiture.
1392
01:07:44,668 --> 01:07:46,895
Pour menacer ou détruire
nos créatures locales.
1393
01:07:46,919 --> 01:07:48,602
Se présenter à l'Assemblée nationale
1394
01:07:48,626 --> 01:07:50,886
- Je...
- C'est sérieux.
1395
01:07:50,910 --> 01:07:50,911
Le Ian Flat de fabrication suisse
sort enfin, comment va le bus mart ?
1396
01:07:50,918 --> 01:07:53,352
Grave comme un an de prison.
1397
01:07:53,376 --> 01:07:55,477
50 000 $ d’amende,
plus des sanctions civiles.
1398
01:07:55,501 --> 01:07:57,977
Quoi ? On ne peut pas se
le permettre. La dette brûle
1399
01:07:58,001 --> 01:08:00,685
Et cela figurera dans
votre dossier. C'est un parc
1400
01:08:00,709 --> 01:08:01,719
Non, non, ce n'était pas ma faute.
Je ne voulais pas tuer le serpent.
1401
01:08:01,743 --> 01:08:02,470
Ce que vous allez vivre Ă Ajirangwon
1402
01:08:02,494 --> 01:08:03,060
Boyz II Ace dans un
spectacle sur glace inattendu
1403
01:08:03,084 --> 01:08:04,394
Non, non, papa, je le jure.
1404
01:08:04,418 --> 01:08:05,594
- Calme-toi.
- Crois-moi, s'il te plaît.
1405
01:08:05,618 --> 01:08:06,553
Alors cette semaine
1406
01:08:06,577 --> 01:08:08,811
Ok, Benjamin,
laisse ton père s'en occuper.
1407
01:08:08,835 --> 01:08:11,835
Robe d'hiver pour femme
1408
01:08:14,626 --> 01:08:14,927
Ok, je suppose,
1409
01:08:14,951 --> 01:08:16,454
L'opinion du bébé
chanteur est loin d'ĂŞtre
1410
01:08:15,959 --> 01:08:18,594
Nous allons devoir aller
chercher des conseils juridiques.
1411
01:08:16,478 --> 01:08:16,479
acquise, alors qu'en
est-il du prix gagnant ?
1412
01:08:18,618 --> 01:08:19,727
Hein ? Hé hé Twitter
1413
01:08:19,751 --> 01:08:22,477
Ouais, euh, tu peux parler
à ton avocat, bien sûr.
1414
01:08:22,501 --> 01:08:23,386
Mais une fois que les
médias auront vent de cela,
1415
01:08:23,410 --> 01:08:25,636
Attention à la mélasse !
1416
01:08:25,660 --> 01:08:26,602
Ordinateur juste en dessous des
tribunes de football et de Dresde
1417
01:08:26,626 --> 01:08:29,519
les choses ont tendance
Ă devenir incontrĂ´lables.
1418
01:08:29,543 --> 01:08:32,685
Oui, j'ai moi-mĂŞme un
fils. Problème devant
1419
01:08:32,709 --> 01:08:34,519
Je ne voudrais pas voir
Père ? Les Grecs sont
1420
01:08:34,543 --> 01:08:37,160
quoi que ce soit qui puisse
mettre en péril l'avenir de votre fils.
1421
01:08:37,184 --> 01:08:37,685
Un sphinx brésilien remplit le parc étrange
1422
01:08:37,709 --> 01:08:40,709
L'université est juste au coin de la rue.
1423
01:08:48,618 --> 01:08:50,395
SurvĂŞtement pour fumeur
Maintenant, entre toi et moi,
1424
01:08:50,419 --> 01:08:50,477
Winnie Whimerman est également
un problème dans ma situation
1425
01:08:50,501 --> 01:08:52,886
si vous avez fait
un don volontaire de l'amende
1426
01:08:52,910 --> 01:08:52,935
Que signifie Pagoike Bagelman ?
1427
01:08:52,959 --> 01:08:55,959
Au parc, on pourrait
probablement laisser passer celui-lĂ .
1428
01:08:56,793 --> 01:08:59,094
Je ne peux pas. Et...
Les mauvaises actions
1429
01:08:59,118 --> 01:08:59,119
MĂŞme lorsque les deux pays
sont en danger, les quatre
1430
01:08:59,126 --> 01:09:00,894
Euh, nous... nous ne
pouvons pas nous le permettre.
1431
01:09:00,918 --> 01:09:02,766
Ce n’est pas la Chine, monsieur.
1432
01:09:02,790 --> 01:09:05,052
Les jours de Jinna et Inashi
1433
01:09:05,076 --> 01:09:05,102
Le patronage de mon professeur
est la cordillère des Andes
1434
01:09:05,126 --> 01:09:08,126
Ce n’est pas la Californie.
C’est l’Amérique.
1435
01:09:08,459 --> 01:09:09,677
Et en Amérique, nous pouvons faire
les choses de manière simple ou difficile.
1436
01:09:09,701 --> 01:09:12,701
Les Juifs de droite
ramènent le passé sur Terre
1437
01:09:12,894 --> 01:09:15,894
Maintenant, la solution la plus simple est
de faire disparaître tout cela.
1438
01:09:16,460 --> 01:09:18,094
Hautbois MacDesser
1439
01:09:18,118 --> 01:09:18,119
Alors que des nouvelles éclatent
sur Actimore un jour de plus
1440
01:09:18,126 --> 01:09:20,769
Le moyen le plus difficile
est de parler Ă votre avocat,
1441
01:09:20,793 --> 01:09:22,761
et la nouvelle se répand,
1442
01:09:22,785 --> 01:09:23,019
Je l'ai vu à Uje et c'était spécial
1443
01:09:23,043 --> 01:09:26,043
et l'occasion
d'effacer tout ça disparaît.
1444
01:09:27,784 --> 01:09:30,435
Peut être déduit Votre choix.
1445
01:09:30,459 --> 01:09:30,760
J'aurais besoin
d'avoir de tes nouvelles d'ici demain.
1446
01:09:30,784 --> 01:09:33,784
Le sein de Nire est Mara
1447
01:09:44,451 --> 01:09:44,452
Parce que les champs se
battent et que les arts sont hérités
1448
01:09:44,459 --> 01:09:47,459
50 000 $ pour avoir tué un serpent ?
C'est... c'est fou.
1449
01:09:47,602 --> 01:09:48,977
Depuis que je suis sorti,
j'ai perdu mon institut.
1450
01:09:49,001 --> 01:09:50,769
Bien que les serpents
perdent fréquemment des dents
1451
01:09:50,793 --> 01:09:52,228
lorsqu'il lutte contre une proie,
1452
01:09:52,252 --> 01:09:52,310
La peinture de Spray Edison
est un changement de paradigme
1453
01:09:52,334 --> 01:09:53,852
ce n'est pas un problème pour eux,
1454
01:09:53,876 --> 01:09:55,787
car ils peuvent faire repousser
toutes les dents perdues
1455
01:09:55,811 --> 01:09:58,269
Israël Wassawa dans
l'Ati tout au long de leur vie.
1456
01:09:58,293 --> 01:09:58,385
« Faits amusants sur la
nature pour les enfants. »
1457
01:09:58,409 --> 01:10:01,409
Croquis d'une poignée de main à Suwon
1458
01:10:01,751 --> 01:10:04,751
Ok, maman.
1459
01:10:35,951 --> 01:10:37,227
N'ĂŞtes-vous pas
venu ici après avoir
1460
01:10:36,168 --> 01:10:38,269
Nous ne pouvons pas le
laisser nous faire chanter.
1461
01:10:37,251 --> 01:10:37,252
rassemblé et cousu
ensemble de grands écrits ?
1462
01:10:38,293 --> 01:10:41,477
Jenna, arrĂŞte. L'ancĂŞtre de
Bengyeom, Jagmates Benj.
1463
01:10:41,501 --> 01:10:44,394
Pouvons-nous encore en parler ?
1464
01:10:44,418 --> 01:10:45,469
Non, va te coucher, Benjamin.
1465
01:10:45,493 --> 01:10:48,260
Le problème est que
l'étoile a été supprimée
1466
01:10:48,284 --> 01:10:48,285
C'est dommage, mais Jijani Oasis Byringness
1467
01:10:48,293 --> 01:10:50,644
J'ai juste besoin que maman me le dise...
1468
01:10:50,668 --> 01:10:53,668
pourquoi elle se bat contre ça.
1469
01:10:54,034 --> 01:10:57,144
Cellule H Wolmi
C'est pour qui ? Moi ?
1470
01:10:57,168 --> 01:10:57,344
- Ou toi ?
- Je le fais pour toi,
1471
01:10:57,368 --> 01:10:59,469
Après cela, après le Comité central
1472
01:10:59,493 --> 01:10:59,519
La signification de la littérature animée
modifiée du studio Black Gas Watch
1473
01:10:59,543 --> 01:11:02,144
moi, ton père et toute autre personne
qui nous ressemble.
1474
01:11:02,168 --> 01:11:04,260
Nous devons faire ce qui est juste.
1475
01:11:04,284 --> 01:11:04,310
Le beau-père autonome de l'enfant, Harding,
est si beau, en feuille d'or et merveilleux
1476
01:11:04,334 --> 01:11:07,270
J'en ai assez de les laisser penser
qu'ils peuvent nous marcher dessus.
1477
01:11:07,294 --> 01:11:09,435
L'esprit de Kyucha
Tu es fatigué ?
1478
01:11:09,459 --> 01:11:10,177
Maman, j'ai tué un serpent
parce que je suis un idiot
1479
01:11:10,201 --> 01:11:11,510
Le serpent Ikagey
1480
01:11:11,534 --> 01:11:12,019
La qualité de l'eau est telle que les nazis
et Havenna sont aux commandes du barde.
1481
01:11:12,043 --> 01:11:14,394
Qui n'a pas pris la peine
de lire la brochure.
1482
01:11:14,418 --> 01:11:15,870
C'est ce qui s'est passé.
1483
01:11:15,894 --> 01:11:17,998
Comment est la Terre
et la vie européenne du
1484
01:11:16,001 --> 01:11:17,602
C'est ce qu'ils veulent que vous pensiez.
1485
01:11:17,626 --> 01:11:20,626
Se retourner sur soi-mĂŞme,
se... remettre en question.
1486
01:11:18,022 --> 01:11:18,023
beau-frère, suivie de
l'héritage acquis d'Horizon
1487
01:11:22,201 --> 01:11:22,269
Allumez la télévision binaire
avec des fonctions et de la musique
1488
01:11:22,293 --> 01:11:24,477
Tu sais quoi ?
Je vais appeler la mère d'Ellie.
1489
01:11:24,501 --> 01:11:27,501
Melanie est à la télé.
Elle va tout faire exploser.
1490
01:11:35,493 --> 01:11:35,560
Le sens est Ă droite Ă gauche
1491
01:11:35,584 --> 01:11:38,584
C'est un piège à bouteille.
1492
01:11:39,418 --> 01:11:41,227
Que veux-tu dire, Benj ?
Nous sommes dans l'Indiana
1493
01:11:41,251 --> 01:11:43,520
La raison pour laquelle
nous ne pouvons pas sortir
1494
01:11:43,544 --> 01:11:43,602
Dois-je faire le week-end
prestige 22 Kaz Weaver ?
1495
01:11:43,626 --> 01:11:46,626
C'est parce que nous
ne lâcherons pas prise.
1496
01:11:47,284 --> 01:11:48,644
Cela signifie-t-il qu'il existe d'autres
dents que celles de Ma Maeng ? Xbox
1497
01:11:48,668 --> 01:11:50,185
Peut-ĂŞtre parce qu'il est tard,
1498
01:11:50,209 --> 01:11:53,144
mais rien de tout cela
n'a de sens, mon fils.
1499
01:11:53,168 --> 01:11:53,344
Non, je... c'est comme
ce que dit Halmoni, n'est-ce pas ?
1500
01:11:53,368 --> 01:11:55,644
20e siècle et rationalité 40e
place Wizient 3-Liner et Abe
1501
01:11:55,668 --> 01:11:57,828
Nous attrapons quelque
chose et le saisissons,
1502
01:11:57,852 --> 01:11:57,935
Niveau d'eau de Goering de la
peinture espagnole de l'ancienne guilde
1503
01:11:57,959 --> 01:11:59,352
et maintenant que nous l'avons,
1504
01:11:59,376 --> 01:12:01,510
Cela nous empĂŞche de
devenir libres. Quoi ? Harmonie ?
1505
01:12:01,534 --> 01:12:02,894
Quand je vois le livre de
ma grand-mère, je me réveille
1506
01:12:02,918 --> 01:12:05,918
Ne soyez pas ridicule.
1507
01:12:06,418 --> 01:12:07,844
Mélanie, salut. La
mort est comme suit
1508
01:12:07,868 --> 01:12:08,019
Pour la beauté de bébé
1509
01:12:08,043 --> 01:12:09,852
Tu veux que j'entre dans
une bonne université, n'est-ce pas ?
1510
01:12:09,876 --> 01:12:12,849
Je veux que tu te taises.
J'ai presque 20 ans
1511
01:12:12,873 --> 01:12:14,807
Je suis désolé.
Euh, ouais, non, Ellie va bien.
1512
01:12:14,831 --> 01:12:15,269
Kawashima de Wine Miss Nara
1513
01:12:15,293 --> 01:12:17,810
La raison pour laquelle
j'ai appelé est... Maman !
1514
01:12:17,834 --> 01:12:19,885
Écoutez-moi ! Un
vote de défiance
1515
01:12:19,909 --> 01:12:20,019
L'espoir est de passer la pension
1516
01:12:20,043 --> 01:12:22,352
Ok, Mélanie,
je vais devoir te rappeler.
1517
01:12:22,376 --> 01:12:22,385
Je n'ai pas besoin que tu fasses tout ça.
1518
01:12:22,409 --> 01:12:24,560
L'argon n'est qu'un déchet
1519
01:12:24,584 --> 01:12:26,911
Pour quoi faire ?
Pour que je puisse entrer Ă Harvard ?
1520
01:12:26,935 --> 01:12:29,150
L’excuse mathématique
est une fausse excuse,
1521
01:12:29,174 --> 01:12:29,175
et l’accord alternatif
est le suivant.
1522
01:12:29,176 --> 01:12:30,935
Tout ce dont j'ai
besoin c'est de toi, papa,
1523
01:12:30,959 --> 01:12:32,936
- Ellie, Halmoni.
- Halmoni ?
1524
01:12:32,960 --> 01:12:35,852
La fièvre de grand-mère
84 Votre précieux Halmoni
1525
01:12:35,876 --> 01:12:36,845
n'a jamais rien fait
pour moi. Festival Infini
1526
01:12:36,869 --> 01:12:38,352
Soutien de Permeiasha et de sa femme, etc.
1527
01:12:38,376 --> 01:12:39,808
J'ai dĂ» tout faire moi-mĂŞme.
1528
01:12:39,832 --> 01:12:42,001
Maman, je vais le faire.
Maman, Ă´te-toi de mon chemin.
1529
01:12:40,251 --> 01:12:43,251
Et c'est très bien.
J'ai survécu parce que je me suis battu.
1530
01:12:42,025 --> 01:12:42,026
Papa, Ă´te-toi de mon
chemin. Le contrat avec Alba.
1531
01:12:43,418 --> 01:12:46,035
Je me suis battu comme un diable
pour que tu n'aies pas Ă le faire.
1532
01:12:46,059 --> 01:12:49,059
Abuser du fantĂ´me
1533
01:12:56,709 --> 01:12:59,603
Ils n’auraient pas pu faire ça
si nous étions blancs.
1534
01:12:59,627 --> 01:13:01,385
Gros péché et watt Nous
les dénoncerons à la police.
1535
01:13:01,409 --> 01:13:03,052
MĂŞme si Bolton frappe,
ce n'est pas un malheur
1536
01:13:03,076 --> 01:13:03,102
Tu es allé au célèbre camp
d'entraînement de Lexington
1537
01:13:03,126 --> 01:13:04,644
La police ?
1538
01:13:04,668 --> 01:13:06,204
Tu penses vraiment que
les flics vont nous croire ?
1539
01:13:06,228 --> 01:13:08,260
Étiquette Subnextol de
Mori Sur leur voisin d'à côté ?
1540
01:13:08,284 --> 01:13:10,519
Ok, essaye d'ouvrir le
couvercle Appelez un avocat.
1541
01:13:10,543 --> 01:13:11,894
Nous ne pouvons pas
nous permettre un avocat.
1542
01:13:11,918 --> 01:13:15,534
Ok, alors appelle
Alyse. Tu me manques
1543
01:13:15,867 --> 01:13:15,868
Le Swiss Roll est venu chez
moi et c'était vraiment des frites
1544
01:13:15,876 --> 01:13:17,810
Elle a déjà tendu la main pour nous.
1545
01:13:17,834 --> 01:13:19,435
Écoute, on ne peut
pas... non, je suis juste...
1546
01:13:19,459 --> 01:13:20,677
regarde, elle m'a donné un travail,
elle nous a prêté cette maison.
1547
01:13:20,701 --> 01:13:21,852
Le journal, un glas ?
1548
01:13:21,876 --> 01:13:22,260
Non, nous allons régler ça discrètement
et la laisser en dehors de ça.
1549
01:13:22,284 --> 01:13:24,477
Daehut Disco et Amy
1550
01:13:24,501 --> 01:13:24,593
Peut-ĂŞtre que nous pourrions trouver
une sorte de compromis ou, genre, un...
1551
01:13:24,617 --> 01:13:26,727
La coercition informatique des États-Unis
1552
01:13:26,751 --> 01:13:27,829
comme un échéancier de paiement
ou quelque chose comme ça.
1553
01:13:27,853 --> 01:13:30,135
Bataille familiale autour
du paiement Paiements ?
1554
01:13:30,159 --> 01:13:31,599
Plongez dans le cadrage
Ils piégent notre fils,
1555
01:13:31,623 --> 01:13:32,102
Pourquoi le cher Aniwon
devrait-il être un pas en arrière ?
1556
01:13:32,126 --> 01:13:33,727
Et tu veux
les laisser s'en tirer ?
1557
01:13:33,751 --> 01:13:34,093
Écoute, comment veux-tu qu'on
déménage ici et, genre...
1558
01:13:34,117 --> 01:13:37,117
La raison de cette décision a été
volée dans la comptabilité financière
1559
01:13:37,644 --> 01:13:38,728
Vous savez quoi ?
1560
01:13:38,752 --> 01:13:38,810
Le hobul est généralement
porté sur l'épaule de l'euro
1561
01:13:38,834 --> 01:13:40,602
Oublie ça, d'accord ?
Tu ne comprends pas.
1562
01:13:40,626 --> 01:13:41,010
Votre père était diplomate
et vous êtes venu aux États-Unis.
1563
01:13:41,034 --> 01:13:43,102
Pourquoi la société Bona Game
Privilege Stage est-elle si petite ?
1564
01:13:43,126 --> 01:13:44,662
Aller à l'université
avec tes amis riches
1565
01:13:44,686 --> 01:13:47,010
Pourquoi nous Ă Tianjin
comme Kent et Alyse.
1566
01:13:47,034 --> 01:13:47,060
Après le salon de
beauté au bureau principal
1567
01:13:47,084 --> 01:13:48,935
Qu'est-ce que cela signifie ?
1568
01:13:48,959 --> 01:13:51,959
Cela signifie que vous n’avez jamais
été confronté au racisme comme moi.
1569
01:13:52,460 --> 01:13:56,644
Les bouddhistes en Corée
riaient-ils ? et Toi... Waouh.
1570
01:13:56,668 --> 01:13:57,936
Vraiment... tu penses
1571
01:13:57,960 --> 01:13:58,019
Yu Saeng Je suis Map Space Wales SM
1572
01:13:58,043 --> 01:14:00,557
Je n’ai jamais été confronté
au racisme comme toi ?
1573
01:14:00,581 --> 01:14:00,894
L'Amérique du Sud tente
d'accueillir une crise climatique
1574
01:14:00,918 --> 01:14:03,787
Ok, laisse-moi te raconter une histoire
d'avant notre mariage.
1575
01:14:03,811 --> 01:14:04,102
Pranes, un spécialiste
américain de la crise
1576
01:14:04,126 --> 01:14:06,435
Ok, est-ce qu'on a
vraiment le temps pour ça ?
1577
01:14:06,459 --> 01:14:06,552
En fait, j'attends depuis
15 ans de vous raconter cette histoire,
1578
01:14:06,576 --> 01:14:07,927
Effondrement d'Axa sur LinkedIn
1579
01:14:07,951 --> 01:14:09,685
Ces deux chapitres pourraient
ĂŞtre un excellent jeu Yuki-ism
1580
01:14:09,709 --> 01:14:11,718
alors le moins que tu puisses faire
c'est de me donner 15 putains de minutes.
1581
01:14:11,742 --> 01:14:14,742
Caractéristiques et limites de l'homme
1582
01:14:22,834 --> 01:14:22,843
Quand j'ai déménagé dans
l'Ouest après l'université...
1583
01:14:22,867 --> 01:14:25,867
L'innovation du langage s'appelle
le renforcement de Schalke et
1584
01:14:26,751 --> 01:14:26,843
J'ai accepté un emploi chez Morgan Lynch.
1585
01:14:26,867 --> 01:14:28,685
En vertu du principe de déréglementation
1586
01:14:28,709 --> 01:14:29,177
C'était cette position
de bas niveau dans
1587
01:14:29,201 --> 01:14:31,011
Anderson, qui attend
sous la plate-forme
1588
01:14:30,298 --> 01:14:32,060
Les matières premières
des marchés émergents
1589
01:14:31,035 --> 01:14:31,036
d'observation pendant la
séance de Mangla, est malade.
1590
01:14:32,084 --> 01:14:33,728
pour une banque d'investissement glANt.
1591
01:14:33,752 --> 01:14:33,810
La femme du perroquet du
père ressemblait à un fantôme
1592
01:14:33,834 --> 01:14:36,834
Et j’étais la seule
personne non blanche de la division.
1593
01:14:37,501 --> 01:14:39,645
Comme tous les autres commerçants,
1594
01:14:39,669 --> 01:14:39,727
Méthode de classe X de Son Cold Enemy Gent
1595
01:14:39,751 --> 01:14:42,751
comme cet ancien footballeur gigantesque.
1596
01:14:42,959 --> 01:14:43,177
Je veux dire, je suis arrivĂ© jusqu'Ă
l'épaule de mon patron, ok ?
1597
01:14:43,201 --> 01:14:46,201
Ma femme connaissait les
paroles des 25 lignes ci-dessus.
1598
01:14:47,456 --> 01:14:50,186
Et moi... Et j'ai été affecté
Ă la couverture de l'Asie
1599
01:14:50,210 --> 01:14:50,269
C'est-Ă -dire l'espace
du Père Michel du SIDA
1600
01:14:50,293 --> 01:14:53,293
Ă cause de ce visage.
1601
01:14:53,626 --> 01:14:53,635
Mais j’avais quelque chose dans ma manche.
1602
01:14:53,659 --> 01:14:55,953
L'enseignant a dit un
mot à l'enfant, évitant la
1603
01:14:55,977 --> 01:14:55,978
défense et montrant un
comportement malveillant
1604
01:14:55,979 --> 01:14:58,334
Je connais les oranges,
car je viens de Jeju.
1605
01:14:59,001 --> 01:15:00,265
L'île des oranges.
1606
01:15:00,289 --> 01:15:02,136
Irlande Une conférence sur les maisons et
1607
01:15:02,160 --> 01:15:04,099
Alors j'étais là ,
ce trader junior, une recrue,
1608
01:15:04,123 --> 01:15:05,310
Le côté « Walking » d'Eunhye Yoo
Choa est définitivement N Forward
1609
01:15:05,334 --> 01:15:07,927
remettre des millions
Ă la division.
1610
01:15:07,951 --> 01:15:08,519
Le nom de ring du roi de la mode
est Awoojebi et Taeyoung est le voisin
1611
01:15:08,543 --> 01:15:10,102
Ils m'ont même surnommé OJ
1612
01:15:10,126 --> 01:15:12,411
parce que je tuais les contrats
Ă terme sur les agrumes.
1613
01:15:12,435 --> 01:15:12,935
Anya Mann se trouve dans le dilemme
d’un sémaphore centré sur les dépenses.
1614
01:15:12,959 --> 01:15:14,935
Ce que je veux dire, c'est
que j'ai fait mon temps.
1615
01:15:14,959 --> 01:15:17,578
J'ai baissé la tête et
j'ai sorti de l'argent.
1616
01:15:17,602 --> 01:15:18,144
Casel bonjour si tu as de la chance tu
coopéreras avec les mauvaises actions
1617
01:15:18,168 --> 01:15:20,685
Et lorsque le chef du bureau des agrumes
a annoncé sa retraite,
1618
01:15:20,709 --> 01:15:22,177
J'ai levé la main et demandé à être
considéré pour diriger le bureau.
1619
01:15:22,201 --> 01:15:25,094
Je ne sais pas si Subikins
va sortir et me serrer dans
1620
01:15:25,118 --> 01:15:25,852
ses bras ou non, mais Ascarok
se cache derrière Mo Wiko
1621
01:15:25,876 --> 01:15:28,686
Personne d’autre n’était
même vaguement qualifié
1622
01:15:28,710 --> 01:15:28,769
Allez, le bar du mile de glace et la
signification du nom sont en vedette.
1623
01:15:28,793 --> 01:15:34,584
Alors mon patron a
décidé pour me faire agir...
1624
01:15:34,751 --> 01:15:37,079
Responsable des contrats Ă
terme sur les agrumes. Par intérim.
1625
01:15:37,103 --> 01:15:39,185
Quand il y a une fléchette
qui court Ok, très bien.
1626
01:15:39,209 --> 01:15:41,266
Après avoir passé,
je ne sais pas, six mois
1627
01:15:41,290 --> 01:15:43,597
Conspiration sexuelle
Hans, mère pauvre qui
1628
01:15:42,001 --> 01:15:44,769
à la recherche d'un remplaçant permanent,
1629
01:15:43,621 --> 01:15:43,622
travaille, quel est le
moment méchant ? Malmaen
1630
01:15:44,793 --> 01:15:47,099
Je suis finalement allé
voir mon patron et je lui ai dit
1631
01:15:47,123 --> 01:15:49,207
N’est-ce pas le nom de
Mumbai, le joyau de la
1632
01:15:47,543 --> 01:15:49,477
Je voulais vraiment ce travail.
1633
01:15:49,231 --> 01:15:49,232
couronne du rassemblement
des enfants préparés ?
1634
01:15:49,501 --> 01:15:52,501
Je voulais mon nom sur cette carte.
1635
01:15:53,159 --> 01:15:54,746
Je devrais peut-ĂŞtre
simplement sauter le
1636
01:15:53,209 --> 01:15:55,019
Et mon patron m'a regardé
et m'a applaudi.
1637
01:15:54,770 --> 01:15:54,771
spectacle de Hasumi
Kamiyeon et aller au motel
1638
01:15:55,043 --> 01:15:56,724
Sur l'épaule
avec sa grosse main velue.
1639
01:15:56,748 --> 01:15:57,019
Je rĂŞve toujours distraitement
d'un candidat pour Psy
1640
01:15:57,043 --> 01:16:00,043
Il m'a dit : « Isaac, tu gagnes
beaucoup d'argent en faisant du trading.
1641
01:16:00,227 --> 01:16:02,630
Un adolescent qui a
vu un robot d'argent qui
1642
01:16:00,459 --> 01:16:02,060
Pourquoi voudriez-vous
devenir manager ?
1643
01:16:02,084 --> 01:16:04,269
Non, c'est... Je lui ai dit
que ce n'était pas une question d'argent,
1644
01:16:02,654 --> 01:16:02,655
recevait un imperméable
pour fonctionner avec Jolly
1645
01:16:04,293 --> 01:16:06,227
c'était une question de respect.
1646
01:16:06,251 --> 01:16:08,811
C’est le respect que j’ai gagné.
1647
01:16:08,835 --> 01:16:08,894
Mon enfant est un pauvre Beckham
1648
01:16:08,918 --> 01:16:11,918
Et après tout, on m'appelle OJ.
Je suis le roi des agrumes.
1649
01:16:12,206 --> 01:16:14,019
Ă€ quel point Yeongdo
Skinny Long est-il triste ?
1650
01:16:14,043 --> 01:16:15,311
Et tu sais quoi ?
1651
01:16:15,335 --> 01:16:15,394
Je n'aime pas le refrain qui
est trop flashy et trop spécifique
1652
01:16:15,418 --> 01:16:17,935
Mon patron a ri Ă haute voix
comme un âne.
1653
01:16:17,959 --> 01:16:20,787
Et il m'a dit : « Isaac,
la raison pour laquelle ils t'appellent OJ
1654
01:16:20,811 --> 01:16:22,977
Comme c'est tout pareil, ça
va jusqu'Ă la fin du nouveau mot
1655
01:16:23,001 --> 01:16:25,204
c'est parce que lorsque vous
êtes arrivé ici pour la première fois,
1656
01:16:25,228 --> 01:16:25,229
Le côté gauche du nouveau
poing pendant la SK Mania
1657
01:16:25,251 --> 01:16:28,251
Ils ont dit que tu ressemblais
Ă un jockey oriental.
1658
01:16:28,540 --> 01:16:28,977
Le djihadiste d'Akien Orient dormait
1659
01:16:29,001 --> 01:16:31,685
Un jockey oriental.
1660
01:16:31,709 --> 01:16:33,516
C'est ce qu'OJ représentait pour eux.
1661
01:16:33,540 --> 01:16:35,185
Woo Jae-in, si tu arrives Ă temps,
l'université des femmes sera bloquée
1662
01:16:35,209 --> 01:16:37,519
Ni le fruit,
ni mĂŞme le joueur de football.
1663
01:16:37,543 --> 01:16:39,745
Ils se moquent de ma race et de ma taille.
1664
01:16:39,769 --> 01:16:42,352
Parce que ce n'est pas dans les mots
1665
01:16:42,376 --> 01:16:42,635
Et tu sais ce que j'ai fait ?
1666
01:16:42,659 --> 01:16:45,659
Le basket-ball est en plein essor
1667
01:16:46,459 --> 01:16:46,510
J'ai continué à travailler là -bas
1668
01:16:46,534 --> 01:16:49,534
C'est un lavage pour les yeux
1669
01:16:49,918 --> 01:16:50,218
en tant que directeur par intérim de Citrus
Futures pour cinq années supplémentaires.
1670
01:16:50,242 --> 01:16:53,242
Ajinhaek switch ski réduction
1671
01:16:54,950 --> 01:16:57,950
Lorsque vous voyez Cash Yuna
avec Yoo Shin-ho, vous serez surpris de
1672
01:16:55,209 --> 01:16:58,060
Tu sais pourquoi ?
Parce que toi et moi, on sortait ensemble.
1673
01:16:58,084 --> 01:17:01,084
Tu es tombée enceinte et je voulais
avoir l'argent pour t'épouser,
1674
01:16:58,301 --> 01:16:58,302
voir de nombreuses personnes
blessées par le ciel alpin de Hering Yu.
1675
01:17:02,284 --> 01:17:03,349
Prends chez moi
1676
01:17:03,373 --> 01:17:06,373
acheter une maison
et prendre soin de notre famille.
1677
01:17:06,835 --> 01:17:08,682
La mémoire NL est pleine
1678
01:17:08,706 --> 01:17:10,516
Et tous les jours pendant
cinq foutues années,
1679
01:17:10,540 --> 01:17:11,102
À mon avis, l’expérience était comme
une vague sautant de nulle part hier matin
1680
01:17:11,126 --> 01:17:13,769
quand ils m'appelaient OJ,
je souriais et je faisais signe
1681
01:17:13,793 --> 01:17:15,301
et je serais tout poli.
1682
01:17:15,325 --> 01:17:15,352
Le problème c'est que la douche n'est pas
le rassemblement des pauvres de ma maison
1683
01:17:15,376 --> 01:17:18,376
Ce n’était pas de la lâcheté,
c’était de la bravoure.
1684
01:17:18,992 --> 01:17:19,019
C'est cette taille que
recherchait l'Enterprise Man.
1685
01:17:19,043 --> 01:17:22,043
Parce que je l'ai fait
pour toi et pour Benjamin.
1686
01:17:22,751 --> 01:17:24,453
Et si Alyse, oui, Alyse,
1687
01:17:24,477 --> 01:17:26,818
Oishia est comme
Viens et Mime Eisen
1688
01:17:24,793 --> 01:17:27,019
n'était pas entré dans ma vie
1689
01:17:26,842 --> 01:17:26,843
Sauve-moi La préférence
et l'attrait sont Voir
1690
01:17:27,043 --> 01:17:30,043
et m'a sauvé d'
une vie passée à manger de la merde...
1691
01:17:31,409 --> 01:17:31,410
L'heure de l'art vidéo Ice Joe
1692
01:17:31,418 --> 01:17:34,418
Je le ferais encore aujourd’hui.
1693
01:17:51,492 --> 01:17:53,551
Chef Wajun Pourquoi
ne me l'as-tu pas dit ?
1694
01:17:53,575 --> 01:17:56,626
Louer un camion J'aurais
pu trouver une solution.
1695
01:17:56,793 --> 01:17:59,728
Je sais, je suis désolé. C'est juste que...
1696
01:17:59,752 --> 01:18:03,727
Ne visez pas le vieil
homme C'est bien.
1697
01:18:03,751 --> 01:18:06,751
Jenna, je viens de...
1698
01:18:07,876 --> 01:18:07,885
Nous sommes ici maintenant.
1699
01:18:07,909 --> 01:18:10,260
Pourquoi ne le fais-tu
pas ? Et ça valait le coup.
1700
01:18:10,284 --> 01:18:14,885
Quand les fans
se rassemblent Et...
1701
01:18:14,909 --> 01:18:19,290
Ne bois pas cette falaise
HonnĂŞtement, je le referais.
1702
01:18:19,668 --> 01:18:22,593
Je referais tout ça parce
que je t'aime. Oh mon Dieu
1703
01:18:22,617 --> 01:18:28,168
C'était bien après ça Je
suis juste... Je suis désolé.
1704
01:18:31,251 --> 01:18:34,251
Je suis désolé.
1705
01:18:49,626 --> 01:18:52,269
Tout ira bien. Pourquoi
penses-tu que je jurerais ?
1706
01:18:52,293 --> 01:18:55,293
Nous allons trouver une solution.
1707
01:18:55,709 --> 01:18:58,742
Tout ira bien. Alors comme ça
1708
01:19:08,159 --> 01:19:11,159
Le pays que Benjamin Ess doit détruire
1709
01:19:13,543 --> 01:19:13,551
Je n'en ai pas envie, Halmoni.
1710
01:19:13,575 --> 01:19:15,510
J'ai une question sur
l'entreprise et Aerang
1711
01:19:15,534 --> 01:19:18,534
Parfois, il faut savoir contrĂ´ler
ses émotions dans un mix show.
1712
01:19:21,992 --> 01:19:24,992
Apporte-le moi vite
1713
01:19:39,034 --> 01:19:42,034
Nous vivions dans un
village de réfugiés à Busan.
1714
01:19:42,784 --> 01:19:45,784
Ă€ ce moment-lĂ , j'ai souri brillamment
1715
01:19:47,075 --> 01:19:50,075
Je ne vois pas beaucoup
de soldats américains passer.
1716
01:19:50,367 --> 01:19:53,367
Donc, aux États-Unis, nous sommes grands et
1717
01:19:54,158 --> 01:19:57,158
Je pensais que c’était un pays plein
de blondes aux sourires éclatants.
1718
01:20:00,700 --> 01:20:03,700
Puis j'ai épousé mon grand-père.
1719
01:20:11,575 --> 01:20:13,343
Nous n'avons pas d'argent
1720
01:20:13,367 --> 01:20:16,367
L'enfant était un fardeau et a
fait un labyrinthe, mais nos parents
1721
01:20:17,825 --> 01:20:20,134
Il m'a dit de me dépêcher et de partir.
1722
01:20:20,158 --> 01:20:25,384
« Je t'aiderai » Alors j'ai
eu une maman plus tard
1723
01:20:25,408 --> 01:20:28,408
Je n'ai reçu aucune aide
1724
01:20:28,617 --> 01:20:31,617
Votre grand-père nous a laissé
en Amérique à nos descendants.
1725
01:20:31,825 --> 01:20:34,825
Vous pensiez qu'il y
aurait plus d'opportunités
1726
01:20:35,742 --> 01:20:37,843
J’ai donc trouvé un
programme de doctorat dans une
1727
01:20:37,867 --> 01:20:40,801
école supérieure et je
suis venu aux États-Unis.
1728
01:20:40,825 --> 01:20:43,825
Apportez simplement 200 $ dans votre poche
1729
01:20:44,742 --> 01:20:47,742
Au final, je n'ai pas pu tenir longtemps
1730
01:20:47,950 --> 01:20:49,926
Abandonner l'école
1731
01:20:49,950 --> 01:20:52,950
Nous travaillions ensemble
au pressing oĂą je travaillais.
1732
01:20:54,367 --> 01:20:57,367
La nuit, je lavais la vaisselle et tout.
1733
01:20:58,242 --> 01:21:01,242
Il y en a beaucoup, donc
je travaille avec ma mère.
1734
01:21:01,575 --> 01:21:04,575
Tu continues Ă dire toutes ces choses cool
1735
01:21:05,283 --> 01:21:08,283
Je n'ai pas pu te serrer dans
mes bras mĂŞme quand tu pleurais
1736
01:21:09,825 --> 01:21:12,825
Crystal Mandragora n'est
bon que pour les gens riches
1737
01:21:15,075 --> 01:21:18,075
Le bébé est à l'ombre de l'île
1738
01:21:21,575 --> 01:21:24,575
Je l'attends
1739
01:21:28,575 --> 01:21:33,408
Akagawa Laissé seul
1740
01:21:35,367 --> 01:21:38,367
Je protégeais la couverture d'un ami
1741
01:21:42,367 --> 01:21:45,367
Errant et y mettant le feu
1742
01:21:49,075 --> 01:21:52,075
Goss, c'est Ă dire une foule de
gens qui ont perdu leur chemin
1743
01:21:59,075 --> 01:22:02,075
Beauté fluide
1744
01:22:03,492 --> 01:22:06,492
La combinaison de Yeats est
souvent appelée une par une
1745
01:22:12,950 --> 01:22:15,950
L’Amérique n’était pas un
pays plein de sourires radieux.
1746
01:22:19,200 --> 01:22:23,968
Je l'ai donné à Liam
MĂŞme pour la foule
1747
01:22:23,992 --> 01:22:26,992
Mais nous l'avons fait
1748
01:22:28,325 --> 01:22:31,325
Parce que j'avais la volonté de survivre
1749
01:22:31,783 --> 01:22:37,617
Toi aussi tu peux le faire
C'est dans notre sang
1750
01:24:08,876 --> 01:24:13,044
Benj. J'espère que non
1751
01:24:23,334 --> 01:24:25,019
HĂ©, maman.
1752
01:24:25,043 --> 01:24:25,217
Ellie voulait aller au magasin
avant de partir.
1753
01:24:25,241 --> 01:24:28,241
Depuis qu'il est devenu
député, il a la bouche d'un poète.
1754
01:24:31,126 --> 01:24:31,176
Je voulais juste dire
que je suis désolé pour hier soir.
1755
01:24:31,200 --> 01:24:33,259
Ah, j'ai donné des instructions 10 fois
1756
01:24:33,283 --> 01:24:36,283
C’est l’excuse qui est absolument
omniprésente chez ce type.
1757
01:24:38,084 --> 01:24:39,519
Je le mérite.
1758
01:24:39,543 --> 01:24:41,400
Je veux dire, je ne pense
pas assez Ă quel point
1759
01:24:41,424 --> 01:24:41,477
Sama, le siège facile, est encore enfantin
1760
01:24:41,501 --> 01:24:44,501
Toi et papa avez dĂ» faire des efforts
pour que j'aie une bonne vie.
1761
01:24:47,700 --> 01:24:47,701
Un réel effort pour réaliser un exploit
1762
01:24:47,709 --> 01:24:50,709
Nous l'oublions tous parfois.
1763
01:24:59,376 --> 01:24:59,384
Saviez-vous que grand-mère
est allée à l'université d'Ewha,
1764
01:24:59,408 --> 01:25:02,408
Disney vit aussi et probablement
le principe est de boire du vin
1765
01:25:03,084 --> 01:25:03,717
le collège féminin le plus
prestigieux de Corée ?
1766
01:25:03,741 --> 01:25:04,593
Une société qui ne peut pas devenir folle
1767
01:25:04,617 --> 01:25:06,852
Pour lui maintenant
1768
01:25:06,876 --> 01:25:06,884
Et ton grand-père
est allé à Seoul National,
1769
01:25:06,908 --> 01:25:09,057
Avez-vous essayé le menu
du Vermont Sonohasino ?
1770
01:25:09,081 --> 01:25:12,116
Qui est comme le Harvard
de Corée. Kuroi est fou
1771
01:25:12,793 --> 01:25:12,801
Ils viennent aux États-Unis
pour faire leurs études supérieures
1772
01:25:12,825 --> 01:25:14,519
L'inspiration vient de Red
State et c'est un blitzkrieg
1773
01:25:14,543 --> 01:25:17,602
c'était une affaire assez importante.
1774
01:25:17,626 --> 01:25:19,936
Et ils ont dĂ» abandonner
tout ça à cause de moi.
1775
01:25:19,960 --> 01:25:22,953
Je me suis allongé
et j'ai respiré l'Arabica
1776
01:25:22,977 --> 01:25:24,217
Tu sais, j'ai pensé pendant très
longtemps que la seule façon
1777
01:25:24,241 --> 01:25:26,598
Wade Mack et Mahab des Héros Noirs de l'Ego
1778
01:25:26,622 --> 01:25:27,384
Pour rendre grand-mère heureuse, il fallait
que j'entre dans une bonne université.
1779
01:25:27,408 --> 01:25:30,408
Le froid hivernal des peuples
germaniques depuis le 13 février
1780
01:25:31,459 --> 01:25:31,801
Et quand je ne l'ai pas fait,
je t'ai imposé ça.
1781
01:25:31,825 --> 01:25:37,325
Waouh, bonne nuit
C'est l'ère Alp, hein ?
1782
01:25:39,751 --> 01:25:39,801
Je pense honnĂŞtement que ce qui rendrait
Halmoni heureux, c'est juste...
1783
01:25:39,825 --> 01:25:42,825
Le char d'Arns et la harpie
aux dents de devant de la photo
1784
01:25:44,959 --> 01:25:45,009
pour que nous soyons tous heureux aussi.
1785
01:25:45,033 --> 01:25:48,033
Kura Emploi Ă temps
partiel Harvey's First Time
1786
01:25:51,043 --> 01:25:51,051
Tu sais, ton père dit que
tu es un favori pour le Michigan.
1787
01:25:51,075 --> 01:25:54,075
Lors de la cérémonie commémorative
1788
01:25:54,366 --> 01:25:57,519
Vous devez suivre cette
forme Devenez bleu.
1789
01:25:57,543 --> 01:25:58,967
OĂą que j'arrive,
j'y arriverai par moi-mĂŞme.
1790
01:25:58,991 --> 01:26:01,229
L'ère impopulaire de la
Nouvelle Gauche Maya
1791
01:26:00,334 --> 01:26:03,334
Pas parce que vous avez payé
un garde forestier pour ma stupide erreur.
1792
01:26:01,253 --> 01:26:01,254
et Africaine qui a dit
qu'elle ne le ferait pas
1793
01:26:06,616 --> 01:26:06,617
Passerelle du pont du lac
1794
01:26:06,626 --> 01:26:09,626
Nous allons trouver une solution, Benj.
1795
01:26:11,709 --> 01:26:11,717
HĂ©, je
t'ai entendu parler avec papa hier soir.
1796
01:26:11,741 --> 01:26:14,801
Encyclopédie de l'agaçant Tazaki
1797
01:26:14,825 --> 01:26:16,560
La confrontation de Masatsuna
avec la cigale de Jasmine Doho
1798
01:26:16,584 --> 01:26:19,584
Est-ce que vous m'aviez
avant de vous marier ?
1799
01:26:22,001 --> 01:26:23,551
Regarde... regarde l'heure.
Je ne mangerai que du mal
1800
01:26:23,575 --> 01:26:25,894
Est-ce que ce jambon est
coloré ? Euh, ça... ça brûle.
1801
01:26:25,918 --> 01:26:28,270
Je dois... Je dois sortir
cette tarte du four.
1802
01:26:28,294 --> 01:26:28,352
Paya Redman Ma Woong Haha
1803
01:26:28,376 --> 01:26:31,376
- Au revoir.
- Toi... maman ?
1804
01:26:32,033 --> 01:26:35,033
Ah par
1805
01:27:26,834 --> 01:27:28,025
HĂ©.
1806
01:27:28,037 --> 01:27:31,645
HĂ©. J'ai le casque
dans la cuisine. Entrez.
1807
01:27:31,669 --> 01:27:34,669
Je le ferai, maman. Je ne peux
que ressentir l'histoire de mon cœur.
1808
01:27:35,334 --> 01:27:37,353
Désolé pour ça.
Dans toute cette folie,
1809
01:27:37,377 --> 01:27:37,435
Ma sœur porte le Crazy Nexus
et fait rapidement des erreurs
1810
01:27:37,459 --> 01:27:38,852
J'avais oublié qu'il était
encore dans mon camion.
1811
01:27:38,876 --> 01:27:41,592
Aucun problème. Ouais. Voilà .
1812
01:27:41,616 --> 01:27:43,703
Briser l'esprit de la fille
1813
01:27:43,727 --> 01:27:45,561
Garde-le.
De toute façon, ça te va mieux.
1814
01:27:45,585 --> 01:27:47,810
Digérer des mots et des actions spéciales
1815
01:27:47,834 --> 01:27:49,645
Alors pourquoi es-tu venu ?
Ellie va bien ?
1816
01:27:49,669 --> 01:27:52,353
Ouvre la porte
Ouais, Ellie va bien.
1817
01:27:52,377 --> 01:27:55,144
Le charisme doit venir
plus tard dans la domination
1818
01:27:55,168 --> 01:28:00,709
C'est moi qui ne l'est
pas. Et tu sais pourquoi.
1819
01:28:03,751 --> 01:28:04,467
Regarde, tu étais là , Hunter.
1820
01:28:04,491 --> 01:28:05,894
Une articulation sujette aux
blessures peut-elle survivre ?
1821
01:28:05,918 --> 01:28:07,375
Vous avez vu tout ce qui s'est passé.
1822
01:28:07,399 --> 01:28:08,935
Cela se produit à l'époque moderne
1823
01:28:08,959 --> 01:28:10,853
Je sais que tu es proche
de Wyatt et de tout,
1824
01:28:10,877 --> 01:28:10,935
Essayez cette boisson en tailleur
1825
01:28:10,959 --> 01:28:13,959
mais cela pourrait vraiment
ruiner ma famille.
1826
01:28:22,876 --> 01:28:22,925
Que veux-tu que je fasse Ă ce sujet ?
1827
01:28:22,949 --> 01:28:25,949
Ce sera notre travail
1828
01:28:27,501 --> 01:28:30,682
Sois juste honnĂŞte.
Glace de la mort avec lance
1829
01:28:30,706 --> 01:28:32,645
Décidez si vous allez être
un bon serpent...
1830
01:28:32,669 --> 01:28:34,352
Ne vous arrĂŞtez pas Ă cette signification
1831
01:28:34,376 --> 01:28:37,376
ou un mauvais.
1832
01:28:42,543 --> 01:28:45,574
Je dois y aller, mais...
Ci-dessous se trouve le cheval
1833
01:28:45,834 --> 01:28:45,842
Tout ce que je vous demande de faire,
c'est de dire la vérité.
1834
01:28:45,866 --> 01:28:49,949
Voir Yasukuni Trouver le péché
1835
01:29:31,376 --> 01:29:31,425
Je suis si heureuse que tu m'aies appelé.
1836
01:29:31,449 --> 01:29:34,185
Arigam à l'écran Aller
à l'école dans la solitude
1837
01:29:34,209 --> 01:29:37,209
Nous faisons tous des sacrifices
pour nos enfants, n’est-ce pas ?
1838
01:29:37,727 --> 01:29:39,348
Après mille ans de société Suwon
1839
01:29:39,372 --> 01:29:40,009
Qu'est-ce qu'un peu d'argent
comparé à tout un avenir ?
1840
01:29:40,033 --> 01:29:43,033
Ceinture en or et fuite respiratoire
1841
01:29:44,376 --> 01:29:44,384
Puis-je commencer par une histoire ?
1842
01:29:44,408 --> 01:29:47,435
Comme nous le savons, en cette période
de besoin, justice sera rendue cette année.
1843
01:29:47,459 --> 01:29:49,436
- Quelle histoire ?
- Il aime les histoires.
1844
01:29:49,460 --> 01:29:52,394
Le processus de fusion
Pierce Vous aimez Godzilla ?
1845
01:29:52,418 --> 01:29:53,478
Je fais.
1846
01:29:53,502 --> 01:29:54,102
Je l'ai amené ici pour un camp
d'idées et j'ai commandé du vin d'église.
1847
01:29:54,126 --> 01:29:56,019
Kim Jong II, dictateur de la Corée du Nord,
1848
01:29:56,043 --> 01:29:57,994
J'étais un grand fan de Godzilla.
1849
01:29:58,018 --> 01:29:58,519
Pendant les vacances
d'été, les nuits tombent
1850
01:29:58,543 --> 01:30:00,269
Et en 1985,
1851
01:30:00,293 --> 01:30:01,300
il a kidnappé l'un des réalisateurs
les plus célèbres de Corée du Sud
1852
01:30:01,324 --> 01:30:04,324
Je regrette de ne pas avoir commandé
une bière sur le pont aujourd'hui.
1853
01:30:05,393 --> 01:30:08,061
Et a réalisé son propre
film Godzilla intitulé Pulgasari.
1854
01:30:08,085 --> 01:30:08,144
Kauf Gesarien est un quiz sur le
meurtre insensé de la fourchette
1855
01:30:08,168 --> 01:30:11,168
Et dans le film,
Pulgasari est une créature
1856
01:30:11,324 --> 01:30:14,091
Fogsaribultex Scanning
Dot Iringbi, qui a éliminé
1857
01:30:11,418 --> 01:30:13,894
qui grandit quand il mange du métal.
1858
01:30:13,918 --> 01:30:16,394
Et Pulgasari protège son royaume
1859
01:30:14,115 --> 01:30:14,116
les points blancs courants
en seulement deux semaines
1860
01:30:16,418 --> 01:30:18,561
en mangeant les armes de fer
et les armures
1861
01:30:18,585 --> 01:30:18,644
Quand MBNM, que je connaissais,
a construit Séoul, j'étais une chèvre
1862
01:30:18,668 --> 01:30:21,019
des soldats ennemis
qui ont tenté d'attaquer.
1863
01:30:21,043 --> 01:30:21,758
Je suis désolé, mais qu'est-ce que tu...
1864
01:30:21,782 --> 01:30:23,644
Comme je l'ai dit, j'ai essayé de trouver
une raison et de résoudre le problème.
1865
01:30:23,668 --> 01:30:25,133
Une petite histoire idiote
a Ă voir avec ton fils
1866
01:30:25,157 --> 01:30:26,019
On observe une tendance
similaire Ă rester Ă New York.
1867
01:30:26,043 --> 01:30:29,060
Tuer délibérément
un animal sauvage en voie de disparition ?
1868
01:30:29,084 --> 01:30:30,342
Les histoires de mon mari
peuvent ĂŞtre longues et ennuyeuses,
1869
01:30:30,366 --> 01:30:31,602
Message privé du roi
d'Amérique, Merlein Blücher
1870
01:30:31,626 --> 01:30:34,626
mais il a toujours raison.
1871
01:30:55,741 --> 01:30:55,769
Comparé à Esna et Foghshari
1872
01:30:55,793 --> 01:30:58,793
Et peu de temps après, Pulgasari
devient une menace encore plus grave
1873
01:30:59,459 --> 01:31:01,352
que les soldats ennemis.
Aux États-Unis, l'Australien
1874
01:31:01,376 --> 01:31:03,978
Et je dis que
si vous comptez sur les monstres
1875
01:31:04,002 --> 01:31:04,060
Le cœur de l'Angbigula mâle
représente six cents jours de la semaine
1876
01:31:04,084 --> 01:31:06,685
pour te protéger...
1877
01:31:06,709 --> 01:31:09,603
vous obtenez simplement
des monstres plus gros.
1878
01:31:09,627 --> 01:31:12,627
Je veillerai sur toi
1879
01:31:14,043 --> 01:31:15,460
Depuis combien de temps est-il ici ?
1880
01:31:15,484 --> 01:31:15,519
Grand-père est le dernier
1881
01:31:15,543 --> 01:31:18,144
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre 15 minutes.
1882
01:31:18,168 --> 01:31:20,477
Je pense que nous avons terminé ici.
1883
01:31:20,501 --> 01:31:23,501
Attends, attends.
Salut. Salut. Excuse-moi.
1884
01:31:23,710 --> 01:31:26,810
Acheter Hi-Fi ASCII
ennuyeux Ouais, euh...
1885
01:31:26,834 --> 01:31:27,008
Monsieur, ce n’est pas moi
qui voulais tuer le serpent.
1886
01:31:27,032 --> 01:31:29,519
C'est un point avec le serpent de
garde loisir appelé le serviteur des temps.
1887
01:31:29,543 --> 01:31:32,269
Ton gars, Wyatt, me l'a dit.
1888
01:31:32,293 --> 01:31:32,342
Eh bien, c'est ta parole contre la sienne.
1889
01:31:32,366 --> 01:31:35,366
La disgrâce de Maya a été perpétrée
par le roi d'Uiwang dans les coulisses.
1890
01:31:36,122 --> 01:31:37,550
Et Wyatt, eh bien, il est
avec nous depuis qu'il a ton âge.
1891
01:31:37,574 --> 01:31:40,144
Silver est la fille biologique
de la famille maternelle.
1892
01:31:40,168 --> 01:31:42,395
Pensez-vous vraiment
que notre communauté va accepter
1893
01:31:42,419 --> 01:31:42,477
Vous devez résister à la tentation
de devenir un financier et le rester.
1894
01:31:42,501 --> 01:31:44,477
Ta parole sur la sienne ?
1895
01:31:44,501 --> 01:31:47,501
Je veux que tu le tues.
Allons-y.
1896
01:31:47,834 --> 01:31:49,811
Pourquoi ne pas simplement
le mettre dans le seau ?
1897
01:31:49,835 --> 01:31:51,050
Étaler à plat
1898
01:31:51,074 --> 01:31:51,185
Pourquoi puis-je obtenir
la dernière cache là aussi ?
1899
01:31:51,209 --> 01:31:52,977
Tu es aveugle ?
Il a perdu une dent.
1900
01:31:53,001 --> 01:31:55,185
Tu ne peux pas voir Ă travers
ces yeux bridés ?
1901
01:31:55,209 --> 01:31:55,342
C'est fini.
Vous voulez qu'il souffre ?
1902
01:31:55,366 --> 01:31:57,227
Au fur et Ă mesure que
le crâne devenait plus fort
1903
01:31:57,251 --> 01:31:57,508
Je veux sortir de l'hĂ´pital.
1904
01:31:57,532 --> 01:31:59,602
Peu importe l'intensité du
serpent de sueur de Georg Asler
1905
01:31:59,626 --> 01:32:02,626
Je veux dire, c'est le serpent,
ou ta petite amie, gamin.
1906
01:32:06,366 --> 01:32:09,376
Greinke acidulé
Benj. Petite amie ?
1907
01:32:24,918 --> 01:32:26,603
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue, Ellie.
1908
01:32:26,627 --> 01:32:27,394
Le succès de Sex Sonic et les
tuiles de la poupée déchue de Soma
1909
01:32:27,418 --> 01:32:28,504
Envoie-nous un message
quand tu rentres Ă la maison.
1910
01:32:28,528 --> 01:32:31,186
Je le ferai. Merci, El.
On se voit en Californie.
1911
01:32:31,210 --> 01:32:35,331
Joachim Annie Ok. Merci.
1912
01:32:40,949 --> 01:32:43,959
Won Asan Une dernière fois ?
1913
01:32:44,834 --> 01:32:48,960
D'accord. Alors c'est comme ça
1914
01:33:01,074 --> 01:33:02,744
Je ne l'achète pas Quel
moment de K-drama.
1915
01:33:02,768 --> 01:33:05,768
Peut-être que hé
1916
01:33:08,084 --> 01:33:11,084
D'accord.
1917
01:33:11,959 --> 01:33:14,959
Au revoir.
1918
01:33:20,668 --> 01:33:21,217
Les véhicules sur le
trottoir doivent être surveillés
1919
01:33:21,241 --> 01:33:22,436
Si nous faisons la
Go Cup, nous nous
1920
01:33:22,460 --> 01:33:22,977
démarquerons encore
plus juste par les résultats.
1921
01:33:23,001 --> 01:33:24,133
- Ou chargement actif...
- Chargement et déchargement.
1922
01:33:24,157 --> 01:33:25,602
Un dénigrement supérieur des paroles
et des actions du joint torique existant
1923
01:33:25,626 --> 01:33:27,269
Ouais... Ouais.
1924
01:33:27,293 --> 01:33:30,293
- Ouais, ouais.
- Nous arrivons, monsieur.
1925
01:33:32,532 --> 01:33:35,626
Ah la barre Mon Dieu.
1926
01:34:11,876 --> 01:34:19,626
Hé, hé. Maman, papa.
Parc du Bazar et Regarder.
1927
01:34:58,251 --> 01:35:03,669
Ouah. - Chut.
- Désolé. Bien vivre n'est pas
1928
01:35:11,459 --> 01:35:14,459
Chut.
1929
01:35:21,240 --> 01:35:22,935
A vraiment de la chance
1930
01:35:22,959 --> 01:35:23,508
Ouais, si Hunter ne nous
avait pas envoyé ça...
1931
01:35:23,532 --> 01:35:24,092
Ruminer
1932
01:35:24,116 --> 01:35:27,116
Non, non, ce n'est pas grave,
c'est juste que je suis tellement fier
1933
01:35:28,115 --> 01:35:31,115
rencontrer des amis et faire des choses
1934
01:35:32,532 --> 01:35:37,615
Mais je vois le village de
Kelleyon J'y ai pensé avant
1935
01:35:38,782 --> 01:35:41,852
C'est celui que les Génois ont choisi
1936
01:35:41,876 --> 01:35:45,574
Ouais, je l'ai
fini. IP est l'ère
1937
01:35:51,876 --> 01:35:51,883
« Ma grand-mère a grandi
dans un pays en guerre contre lui-mĂŞme.
1938
01:35:51,907 --> 01:35:54,907
Pourquoi y a-t-il May à côté de Mike Yama ?
1939
01:35:56,084 --> 01:35:56,300
Parfois, on a l’impression que le nôtre
menace de faire la mĂŞme chose.
1940
01:35:56,324 --> 01:35:58,098
Les trois couleurs
représentatives du parti,
1941
01:35:58,122 --> 01:36:01,122
l'humidité et les ambassadeurs
du soutien au progrès
1942
01:36:01,918 --> 01:36:04,186
Quand le monde nous montre ses crocs,
1943
01:36:04,210 --> 01:36:04,269
Merveille et ange Set Bangs
Mydae Halma Ni Jayun Chess Mayo
1944
01:36:04,293 --> 01:36:07,144
Mon père pourrait dire :
« Nous devons sourire »
1945
01:36:07,168 --> 01:36:07,175
et soyons forts
pour le bien de nos proches.
1946
01:36:07,199 --> 01:36:10,319
Seul le cœur d'Orange Ma, qui est un
grand fan de MBC, rencontre Shake Mannapdu
1947
01:36:10,580 --> 01:36:10,925
Ma mère pourrait dire :
« Nous devons arrêter de rouler.
1948
01:36:10,949 --> 01:36:12,894
Les Gemini Chess se sont tous
réunis et ont semblé chanceux
1949
01:36:12,918 --> 01:36:15,758
' se mettre en boule et mordre en retour. '
1950
01:36:15,782 --> 01:36:15,977
Une expérience a été menée
devant l'éclairage MS I Am Man
1951
01:36:16,001 --> 01:36:19,001
Quant Ă moi, je suis optimiste.
1952
01:36:19,543 --> 01:36:20,008
Je pense qu'un jour
nous ne serons plus lĂ
1953
01:36:20,032 --> 01:36:22,238
L'illégalité de l'adversaire
est que le grand œil brun
1954
01:36:21,834 --> 01:36:24,834
Une grande division qui jette des
serpents imaginaires les uns aux autres.
1955
01:36:22,262 --> 01:36:22,263
de Stanley est séparé et
l'humour est la discrimination.
1956
01:36:25,584 --> 01:36:25,841
Et qu'un jour, j'aurai la chance
1957
01:36:25,865 --> 01:36:27,727
Quel était le rapport entre le péché
originel et le changement radical testé ?
1958
01:36:27,751 --> 01:36:30,515
Pour voir la beauté de la ville
où ma grand-mère a grandi.
1959
01:36:30,539 --> 01:36:33,060
Michael Mark et
1960
01:36:33,084 --> 01:36:33,091
Tu ne pourras peut-ĂŞtre
plus me le montrer en personne Halmoni,
1961
01:36:33,115 --> 01:36:36,115
À la fin de l'année, la scène où
s'est déroulé le test de Vivi a changé
1962
01:36:37,418 --> 01:36:38,811
Mais tu seras toujours avec moi.
1963
01:36:38,835 --> 01:36:42,520
Je me suis moqué de
toi Tu le feras toujours."
1964
01:36:42,544 --> 01:36:45,544
Yooho Wales quel tableau
1965
01:38:56,823 --> 01:38:59,823
Ecole 9,5 millions de glaces etc.
1966
01:39:00,198 --> 01:39:03,198
Les seules maisons qui ont
un cœur plus semblable au vôtre
1967
01:39:06,115 --> 01:39:09,115
Ne soyez pas jaloux des principes
des enfants et des salles de classe.
1968
01:39:11,573 --> 01:39:14,341
J'aurais aimé arrêter de manger de la glace
1969
01:39:14,365 --> 01:39:17,424
La compétition arrive bientôt
1970
01:39:17,448 --> 01:39:20,448
Non, mais guide d'affichage
1971
01:39:23,657 --> 01:39:26,657
Le vieil homme brise l'écran
1972
01:39:30,782 --> 01:39:36,448
Comme si en forme Réduction
du contenu mathématique
1973
01:39:37,115 --> 01:39:40,115
Lorsque l’efficacité est réduite
1974
01:39:40,323 --> 01:39:43,323
Tout d’abord, comparez le
traitement pré- et postopératoire
1975
01:39:45,740 --> 01:39:46,799
De multiples réalisations
1976
01:39:46,823 --> 01:39:49,508
Étude sur les organismes donneurs
1977
01:39:49,532 --> 01:39:52,258
est un score qui correspond
bien Ă la connaissance
1978
01:39:52,282 --> 01:39:55,282
La particularité de la crème
glacée réside dans ses ingrédients et
1979
01:39:56,448 --> 01:39:59,448
Un enfant géant pour s'amuser
1980
01:40:01,323 --> 01:40:01,842
n'existe pas
1981
01:40:01,866 --> 01:40:04,866
Après avoir lutté contre
le Japonais Yukawa Juan
1982
01:40:06,823 --> 01:40:09,823
J'ai perdu mon rêve et la cause en était
1983
01:40:12,698 --> 01:40:15,698
Haru vit Ă Yukawa depuis
de nombreuses années
1984
01:40:18,740 --> 01:40:20,851
Dans une situation oĂą
il n'y a pas de sandwich
1985
01:40:20,875 --> 01:40:23,875
qui puisse devenir
aussi gros que celui-lĂ
1986
01:40:24,198 --> 01:40:27,198
Les brevets ne sont pas négligés
170185