All language subtitles for A Great Divide 2024 +sub Forced Vost.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,251 --> 00:03:04,350 Chérie, quand tu m'as dit qu'Alyse avait acheté une belle maison ici, 2 00:03:04,374 --> 00:03:06,309 Généralement les gens ordinaires 3 00:03:06,333 --> 00:03:08,310 Si vous avez 4 ans, vous aurez 4 ans 4 00:03:08,334 --> 00:03:10,352 Je ne savais pas que tu voulais dire ça. 5 00:03:10,376 --> 00:03:10,517 Je suis presque sûr que notre ancien logement peut tenir dans ce salon. 6 00:03:10,541 --> 00:03:11,310 Krishna 7 00:03:11,334 --> 00:03:15,686 La police suisse est en panne d'approvisionnement Ok ? 8 00:03:15,710 --> 00:03:18,710 Utiliser Hangouts pour les enfants 9 00:03:19,376 --> 00:03:20,642 Ce n’est pas une maison, c’est un château en bois. 10 00:03:20,666 --> 00:03:23,666 Fonction publique et petites entreprises 11 00:03:30,543 --> 00:03:32,433 - Salut, Alyse. - Salut, Isaac. Par 12 00:03:32,457 --> 00:03:33,060 C’est difficile de commencer l’école avec trois enfants, et c’est déchirant. 13 00:03:33,084 --> 00:03:35,225 Je vérifie juste que vous êtes arrivés sains et saufs. 14 00:03:35,249 --> 00:03:36,185 C'est ce qu'on appelle un phénomène 15 00:03:36,209 --> 00:03:37,496 - Ouais, on est là. - Comment est la maison ? 16 00:03:37,520 --> 00:03:37,521 Il s’agit d’un réfugié nommé Kuwar Go, un homme qui n’est pas très bavard. 17 00:03:37,543 --> 00:03:40,060 Mon Dieu, c'est incroyable. 18 00:03:40,084 --> 00:03:40,683 Tu nous prêtes juste la voiture, cette maison. 19 00:03:40,707 --> 00:03:42,894 Talker et Dae Southie ne m'ont même pas payé mon salaire. 20 00:03:42,918 --> 00:03:44,852 Tu es bien trop généreuse, noona. 21 00:03:44,876 --> 00:03:47,811 S'il te plaît, j'ai environ six mois de plus que toi. 22 00:03:47,835 --> 00:03:47,894 Asics uniquement orlen eugene na tight ak tight tight 23 00:03:47,918 --> 00:03:52,251 Ne m'appelle pas « noona ». Désolé. 24 00:03:55,374 --> 00:03:55,394 Quand j'ai utilisé Shuiwon, à l'exception d'Ayu 25 00:03:55,418 --> 00:03:57,853 Es-tu vraiment sûr de vouloir que nous restions ici ? 26 00:03:57,877 --> 00:03:57,935 Je dois traîner Rami et remplir la journée 27 00:03:57,959 --> 00:04:00,352 Je veux dire, nous pourrions toujours aller à l’hôtel. 28 00:04:00,376 --> 00:04:02,102 Non, non, profites-en. 29 00:04:02,126 --> 00:04:03,060 Ce dimanche, je suis allée à Le Ergo avec Orlio et Geumtu. 30 00:04:03,084 --> 00:04:04,769 Au fait, je t'ai commandé 31 00:04:04,793 --> 00:04:07,061 une composition florale « Bienvenue dans le Wyoming ». 32 00:04:07,085 --> 00:04:07,144 Wyoming Operations est présent dans cette ville 33 00:04:07,168 --> 00:04:10,185 C'est déjà sur ma carte, alors ne vous en souciez même pas. 34 00:04:10,209 --> 00:04:10,808 Et je suis vraiment ravi que nous ayons pu vous accueillir à bord. 35 00:04:10,832 --> 00:04:13,269 Marché d'Anju et Bbaengi et pourquoi il n'y a que du lait et des produits sains 36 00:04:13,293 --> 00:04:15,350 Tu sais que tu es mon homme numéro un. 37 00:04:15,374 --> 00:04:15,394 L'oncle de l'ambassadeur dort avec son cœur 38 00:04:15,418 --> 00:04:18,477 Wow, euh... Je ne sais pas quoi dire. 39 00:04:18,501 --> 00:04:20,667 Je viens de, euh... J'ai fait un prix de consolation 40 00:04:20,668 --> 00:04:23,668 Pour être honnête, nous avions vraiment besoin de changement. 41 00:04:24,251 --> 00:04:26,894 Ici, peut-être Benjamin 42 00:04:26,918 --> 00:04:29,145 peut avoir le temps et l'espace pour traiter. 43 00:04:29,169 --> 00:04:30,894 Quand l'enfant est à la maison Eh bien, c'est génial. 44 00:04:30,918 --> 00:04:32,477 Et nous allons faire tout ce que nous pouvons 45 00:04:32,501 --> 00:04:34,498 pour le faire entrer au lycée de Riverton. 46 00:04:34,522 --> 00:04:34,852 Quand vous avez besoin de vous détendre, 47 00:04:34,876 --> 00:04:36,644 Eh bien, s'il finit sa candidature. 48 00:04:36,668 --> 00:04:38,352 Il travaille toujours sur son essai. 49 00:04:38,376 --> 00:04:41,376 Mais je veux dire, tout est... 50 00:05:51,584 --> 00:05:52,683 Je m'appelle Benjamin Lee. 51 00:05:52,707 --> 00:05:53,477 Il s'agit de la photosynthèse de l'urine dans un cadre autre que celui du banc 52 00:05:53,501 --> 00:05:56,185 J'ai 15 ans et je viens de Californie. 53 00:05:56,209 --> 00:05:56,267 Je m'intéresse au débat et aux échecs. 54 00:05:56,291 --> 00:05:59,291 À l'époque d'An In-su-wi, il y avait un prisonnier à la maison 55 00:06:03,043 --> 00:06:06,602 Non. Je m'appelle Benjamin Lee. 56 00:06:06,626 --> 00:06:07,477 Je suis Klein, j'ai une vingtaine d'années 57 00:06:07,501 --> 00:06:10,501 Je suis coréen. 58 00:06:10,832 --> 00:06:10,852 Le premier jour de sa liste de deux ans maximum, obtenu le 9, avec l'espoir restant 59 00:06:10,876 --> 00:06:13,876 Ma grand-mère a immigré de Corée aux États-Unis 60 00:06:15,043 --> 00:06:15,350 Quand ma mère n'était qu'un bébé. 61 00:06:15,374 --> 00:06:18,374 Le cœur est comme Shushu 62 00:06:23,749 --> 00:06:25,808 Quel est le taux de change pour chacune de vos box ? 63 00:06:25,832 --> 00:06:28,832 Fin Pax 3 Découvrez Hugo 64 00:06:49,041 --> 00:06:51,748 Qu'est-ce que tu écris ? C'était comme ça ? 65 00:06:51,772 --> 00:06:51,773 C'est juste un essai que je dois écrire pour entrer dans ma nouvelle école. 66 00:06:51,791 --> 00:06:54,791 Cet Aztèque détesté compte dix millions d'artistes 67 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 À propos de notre famille La cellule de démonstration 68 00:06:57,918 --> 00:06:59,704 Ils veulent voir si nous sommes faits l'un pour l'autre, 69 00:06:59,728 --> 00:07:01,977 Et bien pourquoi ce qui n'est probablement pas le cas. 70 00:07:02,001 --> 00:07:06,433 Mme Hall, Faction Jetez un oeil à l'intérieur 71 00:07:06,457 --> 00:07:10,058 Y a-t-il quelque chose d'utile ? Un bora 72 00:07:10,082 --> 00:07:17,919 La réponse est Amen Je t'aime, Halmoni. Cette apora 73 00:07:30,124 --> 00:07:33,124 Il semble qu'As Ju ait embauché un nouvel employé 74 00:07:35,001 --> 00:07:38,001 La tradition est très importante pour nous ici à Riverton High. 75 00:07:39,124 --> 00:07:39,185 Le nom des religieuses qui rient à cause du test du lobby sans leur mère 76 00:07:39,209 --> 00:07:41,060 Alors maintenant, le code d'honneur sera quelque chose 77 00:07:41,084 --> 00:07:42,727 c'est important que tu t'en souviennes. 78 00:07:42,751 --> 00:07:42,850 L'honneur, euh, cela pourrait signifier quelque chose de différent 79 00:07:42,874 --> 00:07:45,144 Un jour ou l'autre j'écrirai 80 00:07:45,168 --> 00:07:46,100 D'où tu viens, dans ton ancienne école. 81 00:07:46,124 --> 00:07:47,310 Oh mon Dieu, il n'y a pas de vache qui restera longtemps à l'écran 82 00:07:47,334 --> 00:07:49,685 Aviez-vous un code d’honneur là-bas ? 83 00:07:49,709 --> 00:07:50,956 Bonjour, Mme Jackson. 84 00:07:50,980 --> 00:07:51,560 Derrière la manifestation MBC Hi-Shin 85 00:07:51,584 --> 00:07:53,100 Voici les chemises restantes de la collecte de fonds de l'équipe de ski. 86 00:07:53,124 --> 00:07:55,248 Les droits de l'homme seront évoqués dans l'émission 87 00:07:55,272 --> 00:07:57,145 Merci. Avant de partir, Hunter, 88 00:07:57,169 --> 00:07:57,227 Hara propose un pari lorsque vous retirez l'hallux valgus, c'est un sens 89 00:07:57,251 --> 00:08:00,581 dis d'abord bonjour à Benjamin. C'est Benjamin. 90 00:08:00,605 --> 00:08:01,019 La vie de Benjamin 91 00:08:01,043 --> 00:08:02,935 Il envisage de nous rejoindre cette année. 92 00:08:02,959 --> 00:08:05,959 Hé, Benjamin d'abord. 93 00:08:06,874 --> 00:08:07,644 Vas-tu me donner toutes les spécifications ? 94 00:08:07,668 --> 00:08:10,352 En parlant des futurs OlymplANs, c'est Hunter. 95 00:08:10,376 --> 00:08:10,644 Le barde du symposium 96 00:08:10,668 --> 00:08:12,477 Il sera dans la même classe que toi. Ouais. 97 00:08:12,501 --> 00:08:12,977 Un panneau d'âge moyen presque entièrement écrit par un étudiant espagnol 98 00:08:13,001 --> 00:08:15,602 Il s'est même classé aux championnats nationaux juniors. 99 00:08:15,626 --> 00:08:15,975 Slalom et glANt slalom. 100 00:08:15,999 --> 00:08:18,019 Décomposez-le en le comparant à la langue des signes du texte original 101 00:08:18,043 --> 00:08:20,975 Nous avons de grands espoirs pour lui. Je suis désolé. 102 00:08:20,999 --> 00:08:23,999 Licenciement abusif 103 00:08:31,457 --> 00:08:34,519 Dois-je appeler ? Ellie a atterri. 104 00:08:34,543 --> 00:08:35,392 Ok. Donc ici, j'ai ton emploi du temps Aie 105 00:08:35,416 --> 00:08:37,387 Lors de l'essai nucléaire, de nombreuses personnes 106 00:08:37,411 --> 00:08:39,267 ont échoué parce qu'elles avaient trop de force. 107 00:08:39,291 --> 00:08:40,560 Avec le code d'honneur. 108 00:08:40,584 --> 00:08:40,766 Et un peu plus sur nos frais de scolarité et nos tarifs. 109 00:08:40,790 --> 00:08:43,790 Dans l'actualité des animaux de compagnie, le diable l'a 110 00:08:44,143 --> 00:08:44,685 fait, alors Karajan a répondu à la chose commune de la Terre. 111 00:08:44,709 --> 00:08:46,810 Mais je suppose que puisque vous vivez sur la crête, 112 00:08:46,834 --> 00:08:48,704 tu n'auras pas besoin de prêter attention à tout ça. 113 00:08:48,728 --> 00:08:48,729 Le présage était qu'Alabama Au Wen-mal avait blessé le pays de Pung-Wood. 114 00:08:48,751 --> 00:08:51,019 Et comme je te l'ai dit au téléphone, 115 00:08:51,043 --> 00:08:52,308 nous demandons à tous nos candidats de nous envoyer cela 116 00:08:52,332 --> 00:08:55,392 Le mois dernier, j'ai utilisé le Soudan, et ce n'était 117 00:08:53,543 --> 00:08:56,543 Essai complémentaire sur votre famille. 118 00:08:55,416 --> 00:08:55,417 pas Anse, mais je plantais les graines d'eau salée. 119 00:08:56,668 --> 00:08:58,498 Donc, plus tôt il pourra le rendre, 120 00:08:58,522 --> 00:08:58,769 La croyance que le jeu commence est l'action de l'entreprise 121 00:08:58,793 --> 00:09:01,060 plus tôt nous pourrons commencer votre évaluation. 122 00:09:01,084 --> 00:09:02,644 Bien sûr. 123 00:09:02,668 --> 00:09:03,141 Ce fut un réel plaisir de vous connaître tous les deux. 124 00:09:03,165 --> 00:09:06,165 Auto-éloge pour ce projet 125 00:09:07,293 --> 00:09:09,144 Ellie adorerait cette chemise. Après tout ça, c'est ça 126 00:09:09,168 --> 00:09:12,394 Ouais ? C'est 15 $. Sans aucun personnel 127 00:09:12,418 --> 00:09:12,933 Euh, je crois que j'en ai un 20 quelque part ici. 128 00:09:12,957 --> 00:09:15,706 L'idée d'un bâton s'appelle une cause de steppe 129 00:09:15,730 --> 00:09:17,853 Vous savez quoi ? Considérez cela comme un cadeau. 130 00:09:17,877 --> 00:09:20,227 Pour copier le camp Bien... 131 00:09:20,251 --> 00:09:22,228 Merci, Mme Jackson. Allez les Otters ! 132 00:09:22,252 --> 00:09:25,895 Le film est Sugawara Allez les loutres ! D'accord. 133 00:09:25,919 --> 00:09:28,919 Aux Championnats du Monde organisés chez Suzuki Maxim Mansfield 134 00:09:29,126 --> 00:09:30,894 Peut être amené à déménager 135 00:09:30,918 --> 00:09:33,735 et les véhicules sans surveillance peuvent être verbalisés ou remorqués. 136 00:09:33,759 --> 00:09:36,759 Gagnez ces 7 mensuels 137 00:09:37,168 --> 00:09:37,391 Tu devrais parler à ton père de ton essai. 138 00:09:37,415 --> 00:09:38,392 Découvrez 24 139 00:09:38,416 --> 00:09:39,269 En juillet, le mois des principes dans l'histoire 140 00:09:39,293 --> 00:09:41,060 Je suis sûr qu'il a des histoires à partager. 141 00:09:41,084 --> 00:09:43,061 - Tu sais, une fois qu'il commence. - Je vais bien. 142 00:09:43,085 --> 00:09:44,881 Je suppose que je vais devoir le tester 143 00:09:43,626 --> 00:09:45,269 Grand-mère m'a donné cette boîte de photos. 144 00:09:44,905 --> 00:09:44,906 avec des accessoires plutôt qu'avec du sexe. 145 00:09:45,293 --> 00:09:51,209 C'est plein d'histoires. C'est commun Benj, chérie. 146 00:09:53,043 --> 00:09:55,290 La voilà. Est-ce que tu devais le faire ? Hé. Benj ! 147 00:09:55,291 --> 00:09:57,519 Le nombre maximum de jeux qui peuvent être vus est le soleil 148 00:09:57,543 --> 00:10:00,543 Hé, salut. 149 00:10:00,793 --> 00:10:02,039 - Prenons un selfie. - Ok. 150 00:10:02,063 --> 00:10:05,063 Accotement sur la rue secondaire 151 00:10:08,751 --> 00:10:10,477 C'est si agréable de te revoir, Ellie. 152 00:10:10,501 --> 00:10:11,644 De cette façon, la capacité de mobiliser les gens est si évidente 153 00:10:11,668 --> 00:10:14,668 Un autre pour votre collection. 154 00:10:15,418 --> 00:10:18,977 Je l'aime. Clubs AAL 155 00:10:19,001 --> 00:10:19,600 Les meilleurs amis à nouveau ensemble. 156 00:10:19,624 --> 00:10:22,624 Briser la cour d'acquisition 157 00:10:24,790 --> 00:10:26,641 esprit de la machine Tu t'en souviens ? 158 00:10:26,665 --> 00:10:26,666 Tu sais, c'était des maths 159 00:10:26,668 --> 00:10:27,977 - Je ne sais pas. - Allez. 160 00:10:28,001 --> 00:10:30,102 Ok, vas-y doucement, vas-y doucement. 161 00:10:30,126 --> 00:10:32,020 Je suis désolé, mauvais pied. 162 00:10:32,044 --> 00:10:32,102 Pourquoi devrions-nous choisir le temps consacré à l’histoire coréenne ? 163 00:10:32,126 --> 00:10:33,977 Ok, on doit le récupérer avant que je parte. 164 00:10:34,001 --> 00:10:36,353 - D'accord. - Promis ? - Ouais. - D'accord ! 165 00:10:36,377 --> 00:10:39,377 Pourquoi l'anglais est-il sorti après Nice Balance en premier lieu ? 166 00:10:51,334 --> 00:10:54,227 C'est bien que tes parents te laissent voler seule, Ellie. 167 00:10:54,251 --> 00:10:54,974 Ouais. Quand j'avais 11 ans, ils m'ont mis dans un avion pour Berlin 168 00:10:54,998 --> 00:10:57,019 Était-ce juste un point entre Hyunseo et Hyunnae ? 169 00:10:57,043 --> 00:10:57,183 Pour aller rendre visite à ma grand-mère. 170 00:10:57,207 --> 00:10:58,391 Chaque année, sauf eux 171 00:10:58,415 --> 00:10:58,416 Insuffisant pour activer de nombreux nombres hardcore 172 00:10:58,418 --> 00:11:01,352 Tes parents sont les plus cools. 173 00:11:01,376 --> 00:11:01,766 Eh bien, ils sont beaucoup plus ouverts d’esprit en Europe. 174 00:11:01,790 --> 00:11:04,187 Les professeurs du faucon-frelon efficace 175 00:11:03,918 --> 00:11:05,519 Mon colocataire à l'université était français 176 00:11:04,211 --> 00:11:04,212 d'Ogunmind, Gowloon, ont été laissés de côté 177 00:11:05,543 --> 00:11:07,978 et sa famille lui envoyait des bouteilles de vin. 178 00:11:08,002 --> 00:11:11,002 Pourquoi ris-tu ? 179 00:11:11,123 --> 00:11:11,269 Tous ces dangers pèsent sur l'insensé qui hérite, et il est persécuté. 180 00:11:11,293 --> 00:11:14,144 Tu sais, en Corée, on ne peut même pas s'embrasser en public. 181 00:11:14,168 --> 00:11:17,168 Ok, maman. 182 00:11:29,459 --> 00:11:33,391 Ouah ! Je ne sais pas J'adore cette cheminée. 183 00:11:33,415 --> 00:11:35,750 Au 4e quart-temps, Seven était tellement accro à la mousse 184 00:11:35,774 --> 00:11:35,775 d'anchois qu'il a utilisé des nouilles de riz sans aucune raison. 185 00:11:35,776 --> 00:11:39,185 575 $. 75$ pour la livraison ? 186 00:11:39,209 --> 00:11:39,558 Je pourrais te montrer ta chambre. 187 00:11:39,582 --> 00:11:41,144 La sagesse et le faible éveil de l'archer 188 00:11:41,168 --> 00:11:43,727 Ouais, ce serait génial. 189 00:11:43,751 --> 00:11:43,891 Pourquoi as-tu accepté la livraison ? 190 00:11:43,915 --> 00:11:45,527 Waouh, le riz que Lee Lee a dessiné dans le 191 00:11:45,551 --> 00:11:45,727 manuel de Jigeson-iksaengdae est la maison du roi 192 00:11:45,751 --> 00:11:47,727 On aurait pu simplement dire que ce n’était pas la bonne maison. 193 00:11:47,751 --> 00:11:47,891 Jenna, n'en faisons pas tout un plat. 194 00:11:47,915 --> 00:11:50,477 Perte de charge et de circulation 195 00:11:50,501 --> 00:11:50,599 « Il n'y a personne à la maison. » Est-ce si difficile de dire ça ? 196 00:11:50,623 --> 00:11:52,810 D'où viennent les oiseaux migrateurs ? 197 00:11:52,834 --> 00:11:53,016 Ok, Jenna. Nous sommes nouveaux en ville. 198 00:11:53,040 --> 00:11:55,185 Le nom du sport qui a fait du mal à Ryuen est Weiscore, qui est seulement mort. 199 00:11:55,209 --> 00:11:56,769 Nous ne sommes pas censés faire des vagues. 200 00:11:56,793 --> 00:11:58,102 Allez les Otters, vous vous souvenez ? 201 00:11:58,126 --> 00:11:58,224 Les loutres peuvent aller se faire foutre. 202 00:11:58,248 --> 00:12:00,894 Changements de Cass Maya sur Egg Sun 203 00:12:00,918 --> 00:12:01,016 Eh bien, nous avons toujours parlé de l’importance de l’honnêteté. 204 00:12:01,040 --> 00:12:02,912 Le vocabulaire australien lui-même n'a pas de 205 00:12:02,936 --> 00:12:03,685 forte importation de Gimpo, mais il est THAAD 206 00:12:03,709 --> 00:12:05,958 Ouais, quand tu me parles ! Dans l'accord de combat 207 00:12:05,959 --> 00:12:08,849 Alors, comment avez-vous aimé le Wyoming jusqu'à présent ? 208 00:12:08,873 --> 00:12:08,935 Ne me dis pas que tu peux te battre 209 00:12:08,959 --> 00:12:11,959 Eh bien, l'aéroport et cette maison sont super sympas. 210 00:12:14,626 --> 00:12:15,769 Désolé, c'est ma mère. 211 00:12:15,793 --> 00:12:18,644 Le cœur de Psy est coupé avec un couteau 212 00:12:18,668 --> 00:12:21,668 C'est ta chambre. 213 00:12:22,165 --> 00:12:25,165 Il doit y avoir une cigogne et 214 00:12:32,418 --> 00:12:34,266 - Allez les Loutres ? - Quoi ? C'est tellement triste 215 00:12:34,290 --> 00:12:34,644 Les œufs du fruit 216 00:12:34,668 --> 00:12:36,724 Vous n'aimez pas les loutres en colère ? 217 00:12:36,748 --> 00:12:36,749 Mettre de côté le pouvoir de donner naissance et la popularité de l'étranger 218 00:12:36,751 --> 00:12:39,810 Non. 219 00:12:39,834 --> 00:12:42,102 Je veux dire : « Nous ne voulons pas faire de vagues ? » 220 00:12:42,126 --> 00:12:43,603 « Nous sommes nouveaux en ville ? » 221 00:12:43,627 --> 00:12:44,727 Xiaomi est une offrande sacrificielle 222 00:12:44,751 --> 00:12:47,751 Benj, je pensais que tu étais là seulement pour l'été. 223 00:12:49,584 --> 00:12:49,599 Ouais, ça pourrait être un peu plus long que ça. 224 00:12:49,623 --> 00:12:52,623 Hé, ma bière, discutons 225 00:12:53,251 --> 00:12:54,769 Quoi ? Pourquoi la succursale n'est-elle pas là ? 226 00:12:54,793 --> 00:12:57,266 Attends, pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 227 00:12:57,290 --> 00:12:57,644 Ah, pas bien sous Aden 228 00:12:57,668 --> 00:12:59,645 Je ne savais pas comment le dire à qui que ce soit. 229 00:12:59,669 --> 00:13:00,602 La première fois que j'ai entendu le son original 230 00:13:00,626 --> 00:13:03,310 Tu aurais pu me le dire. Surtout toi. 231 00:13:03,334 --> 00:13:06,334 Crions-le haut et fort 232 00:13:11,001 --> 00:13:15,978 Bref. Alors... que font les gens ici dans le Wyoming ? 233 00:13:16,002 --> 00:13:19,016 Vélo Early Bird Tongue Wyoming Randonnée, vélo. 234 00:13:19,040 --> 00:13:19,060 Donc entre le centre-ville d'Aremai et Mi 235 00:13:19,084 --> 00:13:21,685 Il y a beaucoup de bisons et d’élans ici. 236 00:13:21,709 --> 00:13:23,103 Attends, vraiment ? 237 00:13:23,127 --> 00:13:24,560 Les Svalseniens sont visibles pour tout le monde 238 00:13:24,584 --> 00:13:27,584 Je n'ai jamais vu d'élan ou de bison. Montre-moi. 239 00:13:27,876 --> 00:13:29,391 Je dois aller faire mon essai. Rassemblez-vous à Alt 240 00:13:29,415 --> 00:13:29,685 En janvier, avec la Corée du Nord, 241 00:13:29,709 --> 00:13:34,891 Vous pourrez travailler là-dessus plus tard. Et... 242 00:13:34,915 --> 00:13:34,977 Signification complète de systran 243 00:13:35,001 --> 00:13:36,178 Mon père a insisté sur le fait que j'avais 244 00:13:36,202 --> 00:13:38,020 besoin de bottes, alors j'ai apporté celles-ci. 245 00:13:38,044 --> 00:13:43,626 Bref, avec Desmoa Allez ! D'accord. 246 00:13:51,043 --> 00:13:53,145 J'espère que mes bottes ne se saliront pas. 247 00:13:53,169 --> 00:13:56,169 C'est une réaction matérielle 248 00:14:00,001 --> 00:14:00,057 Tu sais que Karri et Janet sortent ensemble ? 249 00:14:00,081 --> 00:14:02,852 La personne qui a fait cette suggestion 250 00:14:02,876 --> 00:14:04,749 Attends, vraiment ? Chemin chemin Ensemble en médecine 251 00:14:04,751 --> 00:14:06,895 Ouais, je les ai vus s'embrasser. 252 00:14:06,919 --> 00:14:07,560 S'il vous plaît, coupez-le 253 00:14:07,584 --> 00:14:10,474 - Pour de vrai ? - Pour de vrai. 254 00:14:10,498 --> 00:14:10,810 J'étais en retard, mais à quoi bon ? 255 00:14:10,834 --> 00:14:13,016 Est-ce que tu embrasses déjà un autre garçon ? 256 00:14:13,040 --> 00:14:15,269 C'est une raison très soudaine Veux-tu ? 257 00:14:15,293 --> 00:14:18,395 Ha... et toi ? Une fille ou un garçon ? 258 00:14:18,419 --> 00:14:22,935 Aiguille pour lui et les enfants Soit ? 259 00:14:22,959 --> 00:14:24,414 J'ai embrassé Arnold Chen. 260 00:14:24,438 --> 00:14:25,227 Le nom de Chan-i-ni-wan-hae-mi-chu était autrefois un nom 261 00:14:25,251 --> 00:14:27,102 Je veux dire, il le voulait. 262 00:14:27,126 --> 00:14:30,748 Mais je ne sortirais pas avec lui. Un peu rancunier 263 00:14:30,772 --> 00:14:33,772 Pourquoi pas ? 264 00:14:36,373 --> 00:14:40,185 Dans nos années Benj ? Que fais-tu ici ? 265 00:14:40,209 --> 00:14:40,224 Qui demande et pourquoi devrions-nous répondre ? 266 00:14:40,248 --> 00:14:43,789 Histoire de l'année de la succession C'est Hunter. 267 00:14:43,813 --> 00:14:45,143 Tout froidement 268 00:14:45,167 --> 00:14:47,081 Il... pourrait être un camarade de classe. 269 00:14:47,105 --> 00:14:48,432 Dans nos coeurs Quoi, ta grande maison de luxe 270 00:14:48,456 --> 00:14:50,310 J'aurais aimé ne pas avoir déjà fait quelque chose 271 00:14:50,334 --> 00:14:51,894 tu n'as pas encore assez de terrain dessus ? 272 00:14:51,918 --> 00:14:53,603 Ce n'est pas notre maison. 273 00:14:53,627 --> 00:14:55,269 L'évolution des relations publiques chez House & Et... 274 00:14:55,293 --> 00:14:57,478 tu n'es pas propriétaire des bois 275 00:14:57,502 --> 00:14:57,560 Pour rester loin de ce bruit 276 00:14:57,584 --> 00:15:00,584 ou quoi que ce soit que vous essayez d'attraper. 277 00:15:01,123 --> 00:15:01,352 Pourquoi y a-t-il un 6 derrière le Yanghakseon de base ? 278 00:15:01,376 --> 00:15:02,468 Ils pensent tous que c'est drôle jusqu'à ce 279 00:15:02,492 --> 00:15:04,391 que vous soyez mordu par un serpent à sonnette. 280 00:15:04,415 --> 00:15:04,727 Kyungwonria, dépêche-toi 281 00:15:04,751 --> 00:15:07,751 J'en ai déjà un près du lac Nadine. 282 00:15:07,876 --> 00:15:08,016 Vous attrapez des serpents ? 283 00:15:08,040 --> 00:15:10,929 L'icône du premier rite de passage est utilisée pour indiquer qu'Ae est une 284 00:15:09,626 --> 00:15:11,019 Attends, je veux en voir un. 285 00:15:10,953 --> 00:15:10,954 personne qui pratique les arts martiaux sans aucune intention de le faire. 286 00:15:11,043 --> 00:15:12,477 Si la première vidéo que je poste est un serpent, 287 00:15:12,501 --> 00:15:14,141 Karri va complètement paniquer. 288 00:15:14,165 --> 00:15:14,166 C'était un rôle, alors c'était quoi chaque mois ? 289 00:15:14,168 --> 00:15:15,477 Tu as attrapé un serpent ? 290 00:15:15,501 --> 00:15:18,501 Ouais, j'en ai attrapé un paquet. 291 00:15:19,209 --> 00:15:20,894 Mais cette zone n'est pas sûre. Dans le support inconnu 292 00:15:20,918 --> 00:15:22,621 Pourquoi ne nous laisses-tu pas simplement les bois ? 293 00:15:22,645 --> 00:15:22,646 Deux choses sont Rasmuhang 294 00:15:22,668 --> 00:15:24,932 Nous appartenons à cet endroit. Ok. Tu sais quoi ? 295 00:15:24,956 --> 00:15:27,227 Qu'en est-il de l'humanité et 296 00:15:27,251 --> 00:15:27,807 Ce n'était pas du tout agréable de te rencontrer, Hunter. 297 00:15:27,831 --> 00:15:29,602 J'en ai aussi un C'est l'accompagnement du Yorkman 298 00:15:29,626 --> 00:15:32,374 Allez, Benj, on y va. Il est le vice de la France 299 00:15:32,376 --> 00:15:35,727 Allez, tu m'as promis un bison. Ouais, d'accord. 300 00:15:35,751 --> 00:15:38,751 Qu'est-ce que c'est que ça ? 301 00:16:54,168 --> 00:16:55,704 - Wouah. - C'est fou. 302 00:16:55,728 --> 00:16:55,729 Le disque est au mieux un sauveur 303 00:16:55,751 --> 00:16:56,977 C'est comme un labyrinthe de maïs. 304 00:16:57,001 --> 00:16:58,394 Ouais, c'est un labyrinthe de maïs. 305 00:16:58,418 --> 00:17:00,603 C'est quand même un grand arbre. 306 00:17:00,627 --> 00:17:03,709 - Quel est le plan ? D'accord Ouais. - Fais attention. 307 00:17:04,165 --> 00:17:10,376 Quelle est la noble mort du propriétaire ? Ouah. Ouah. 308 00:17:11,418 --> 00:17:15,206 Chut-chut ! Ils sont juste comme. 309 00:17:15,230 --> 00:17:18,230 Ah, je dois apprendre de ça 310 00:17:18,959 --> 00:17:22,890 El, nous sommes vraiment proches. Ouah. 311 00:17:22,914 --> 00:17:23,060 Un ? Une fois qu'il sort, il suffit de le sortir 312 00:17:23,084 --> 00:17:24,477 Mon... 313 00:17:24,501 --> 00:17:26,853 Celui-là... celui-là est tellement gros. Mon Dieu. 314 00:17:26,877 --> 00:17:32,584 Ah, j'ai réussi du tout Salut. 315 00:17:37,664 --> 00:17:40,664 Capturer correctement la situation clé 316 00:17:45,248 --> 00:17:48,248 Bien comprendre 317 00:17:49,373 --> 00:17:51,807 Supprimer le site 318 00:17:51,831 --> 00:17:55,271 J'étais chargé de découvrir ce que les gens savaient jusqu'au jour où j'ai pu le faire. 319 00:18:03,289 --> 00:18:05,102 Je pensais que je devais essayer un régime avancé Hé ! 320 00:18:05,126 --> 00:18:07,310 Restez loin des animaux. 321 00:18:07,334 --> 00:18:09,539 Vous n’êtes pas censé déranger les espèces indigènes. 322 00:18:09,563 --> 00:18:10,394 Serait-il préférable de faire demain 12 heures le plus tôt possible ? 323 00:18:10,418 --> 00:18:13,643 Éloignez-vous d'eux. Ne vous approchez pas des animaux. 324 00:18:13,667 --> 00:18:15,766 Apple Watch, qu'est-ce que c'est ? 325 00:18:15,790 --> 00:18:17,976 Est-ce que tu... comprends... ce que je dis ? 326 00:18:18,000 --> 00:18:21,103 L'âge et je suis Sayia Non... pas touché ! 327 00:18:21,127 --> 00:18:21,185 Il semble que cela soit devenu impossible pour vous de comprendre. 328 00:18:21,209 --> 00:18:23,727 - Oui, désolé, monsieur. - Désolé. 329 00:18:23,751 --> 00:18:25,393 Ouais, on y va. On y va. 330 00:18:25,417 --> 00:18:25,727 Cette époque de diplomatie cool des acteurs, c'est comme ça que pay pogle 331 00:18:25,751 --> 00:18:28,269 Montre un peu de respect, ok ? 332 00:18:28,293 --> 00:18:30,352 Parce que vous, les gens, ce que vous faites 333 00:18:30,376 --> 00:18:30,390 est-ce que tu penses que tu peux simplement venir ici 334 00:18:30,414 --> 00:18:32,639 Au 21e siècle, après le départ à la retraite de Kim 335 00:18:32,293 --> 00:18:34,227 Et payez votre entrée dans ce pays. 336 00:18:32,663 --> 00:18:32,664 Ji-min, une transplantation de toit a été introduite. 337 00:18:34,251 --> 00:18:36,561 Mais vous savez quoi ? Tout ça... 338 00:18:36,585 --> 00:18:39,102 Oh bien, j'ai écrit ce scénario Ce n'est pas à toi. 339 00:18:39,126 --> 00:18:41,477 Ce n'est pas à vendre. Mais il y a un phénix 340 00:18:41,501 --> 00:18:42,936 D'accord ? 341 00:18:42,960 --> 00:18:43,019 Si vous le portez avec un siège passager, vous aurez beaucoup de chance 342 00:18:43,043 --> 00:18:47,144 Alors vous laissez la faune tranquille, et tu sors. 343 00:18:47,168 --> 00:18:51,793 Maintenant. Je sors D'accord. 344 00:18:53,248 --> 00:18:54,560 Donc il n'a pas d'accident Aller. 345 00:18:54,584 --> 00:18:57,584 Allez, allez, allez, allez, allez. 346 00:18:58,793 --> 00:18:58,807 Vous savez, cette ville sait vraiment comment s'allonger 347 00:18:58,831 --> 00:19:00,519 La chaise de salon avec ces quatre styles est terminée chez moi. 348 00:19:00,543 --> 00:19:03,543 Un tapis "Pas le bienvenu". 349 00:19:13,248 --> 00:19:15,602 Le visage du client est sombre 350 00:19:15,626 --> 00:19:15,807 Ellie et moi étions en train d'observer les bisons, 351 00:19:15,831 --> 00:19:17,352 Il s'agit d'une robe qui a été piratée et transformée en un chat très élégant. 352 00:19:17,376 --> 00:19:20,376 Et ce type a commencé à nous crier dessus. 353 00:19:24,498 --> 00:19:27,498 Ce n’est pas facile de vivre dans un endroit qui ne vous accepte pas. 354 00:19:30,373 --> 00:19:33,373 Mais nous sommes coréens 355 00:19:33,664 --> 00:19:38,789 tristesse et souffrance C'est fondu dans nos os 356 00:19:39,873 --> 00:19:42,873 Mais cela nous rend plus fort 357 00:19:44,706 --> 00:19:47,349 En Corée, on naît après avoir souffert 358 00:19:47,373 --> 00:19:50,373 Il y a un proverbe qui dit : « Cela arrive » 359 00:19:51,123 --> 00:19:54,123 Le film Sanja 360 00:20:03,956 --> 00:20:05,477 Je vais le jeter 361 00:20:05,501 --> 00:20:06,932 Halmoni, cette photo, c'était de toi quand tu étais petite ? 362 00:20:06,956 --> 00:20:09,853 Alors tu étais chef ? Où a-t-elle été prise ? 363 00:20:09,877 --> 00:20:12,877 Shared Steak a été filmé à Wonsan, c'est donc ma ville natale 364 00:20:17,873 --> 00:20:20,873 Wangsan possède une belle plage en bord de mer. 365 00:20:21,914 --> 00:20:24,914 C'est une ville avec un joli port. 366 00:20:26,664 --> 00:20:31,956 Notre Benjamin Je t'emmènerai là-bas un jour 367 00:20:32,914 --> 00:20:35,914 Je voulais te montrer 368 00:20:37,414 --> 00:20:40,414 Maintenant, les Sud-Coréens sont des Nord-Coréens, mais 369 00:20:41,664 --> 00:20:44,664 C'était la Corée à chaque fois 370 00:20:46,248 --> 00:20:49,248 Avant qu'il ne soit décidé en passant, cela et la beauté 371 00:20:50,789 --> 00:20:53,640 C'était un seul pays 372 00:20:53,664 --> 00:20:56,664 Mais la Corée du Nord, tout récemment 373 00:20:57,664 --> 00:21:00,223 Pour tuer leurs propres soldats dans le sud 374 00:21:00,247 --> 00:21:02,417 Ce n’était pas un désastre complet, car ils ont 375 00:21:02,441 --> 00:21:05,441 relâché un serpent venimeux sur leur terrain. 376 00:21:05,997 --> 00:21:08,997 Deoksan-myeon, quel genre de toxicité 377 00:21:09,581 --> 00:21:12,581 Ce qu'ils ont dans leur cœur est plus kitsch 378 00:21:14,293 --> 00:21:16,644 Benjoin ? Je ne suis pas dans ce train 379 00:21:16,668 --> 00:21:19,668 Il est probablement en train de travailler sur son essai. Benj ! 380 00:21:21,206 --> 00:21:21,227 Maman, s'il te plaît, rends ta jupe mignonne 381 00:21:21,251 --> 00:21:24,098 Maman appelle. Nous avons des invités. 382 00:21:24,122 --> 00:21:27,122 Je n'ai aucune patience pour les adultes 383 00:21:28,539 --> 00:21:31,539 Même si je travaille dur, je dois y aller doucement 384 00:21:33,747 --> 00:21:36,747 J'ai toujours dit que je mangerais tout ce qui était clair 385 00:21:39,206 --> 00:21:44,539 C'est une rivière Maman ne veut pas venir avec toi. 386 00:21:44,789 --> 00:21:47,765 Ne t'inquiète pas pour moi, je vais me reposer ici. 387 00:21:47,789 --> 00:21:50,789 Est-ce que je ne prends pas toujours soin de mon corps ? 388 00:21:57,331 --> 00:21:57,352 1,3 million de barbecues 389 00:21:57,376 --> 00:21:59,932 Nous nous sommes beaucoup amusés. Merci pour tout. 390 00:21:59,956 --> 00:21:59,957 Nous essayons de faire des affaires 391 00:21:59,959 --> 00:22:01,727 Non, non, pas du tout. 392 00:22:01,751 --> 00:22:01,765 Hé, Benj, dis bonjour à mes amis. 393 00:22:01,789 --> 00:22:03,343 Hé, huit, Vanse, de quoi parlez-vous, mon garçon, 394 00:22:03,367 --> 00:22:03,602 Anglais, à quelle heure êtes-vous, journalistes ? 395 00:22:03,626 --> 00:22:05,310 Nous sommes tous allés au Michigan ensemble. 396 00:22:05,334 --> 00:22:08,102 Allez, Bleu ! Je connais tous les enregistrements 397 00:22:08,126 --> 00:22:09,932 Salut. Enchanté de vous rencontrer, jeune homme. 398 00:22:09,956 --> 00:22:12,269 Riz, le roi des rois inconnu, que puis-je faire ? 399 00:22:12,293 --> 00:22:15,307 Si jamais vous cherchez à faire chanter votre père... 400 00:22:15,331 --> 00:22:17,140 Je sais Je sais, je sais. Je sais... 401 00:22:17,164 --> 00:22:19,810 Découvrez ce que j'ai en commun Entrons, d'accord ? 402 00:22:19,834 --> 00:22:21,228 Salut. Salut ! 403 00:22:21,252 --> 00:22:21,310 Bébé, à quel point veux-tu réveiller Miea ? Je suis si heureuse de te voir à Hawaï. 404 00:22:21,334 --> 00:22:23,477 Je suis un adepte des câlins. Viens ici. 405 00:22:23,501 --> 00:22:25,477 - Ok ! - Je suis Kendra. Comment vas-tu ? 406 00:22:25,501 --> 00:22:25,515 Ok, super. Il porte du bleu ! 407 00:22:25,539 --> 00:22:29,353 Pourquoi le ciel est-il comme ça ? Mon Dieu ! 408 00:22:29,377 --> 00:22:32,060 Je suis un enfant... Tu sais quoi ? J'aimerais 409 00:22:32,084 --> 00:22:33,560 lever son verre... 410 00:22:33,584 --> 00:22:36,584 à notre amie et ma nouvelle patronne, Alyse Song. 411 00:22:36,729 --> 00:22:38,144 Le monde des courses a vu de nombreux prix Uber et Race 412 00:22:38,168 --> 00:22:40,061 Et si elle était là, ce vin 413 00:22:40,085 --> 00:22:40,144 Vin local Olivia Sewol et Girl's Day Absolute Denmark 414 00:22:40,168 --> 00:22:43,185 Cela coûterait beaucoup plus cher. 415 00:22:43,209 --> 00:22:43,890 - Rien que le meilleur pour Alyse. - Oui, bravo. 416 00:22:43,914 --> 00:22:46,352 Le conseil municipal a déclaré que c'était le meilleur 417 00:22:46,376 --> 00:22:46,807 - Oui. - Oui, je veux dire, n'est-ce pas ? 418 00:22:46,831 --> 00:22:49,369 C'est une cicatrice sur le seau de Mike qui 419 00:22:48,168 --> 00:22:49,560 Regardez cette maison ! 420 00:22:49,393 --> 00:22:49,394 dépasse l'entendement et qui suffit à être humain 421 00:22:49,584 --> 00:22:51,227 Je veux dire, qui savait qu'il y avait autant d'argent 422 00:22:51,251 --> 00:22:52,811 dans la vente de placards modulaires ? 423 00:22:52,835 --> 00:22:52,894 J'aime bien l'EX-FCHIA en ce moment 424 00:22:52,918 --> 00:22:55,918 En fait, cela a du sens si vous venez de l'île de Jeju. 425 00:22:56,168 --> 00:22:56,390 Et en fait, Alyse et moi sommes tous les deux originaires de Jeju. 426 00:22:56,414 --> 00:22:59,414 Il y a une bagarre, mais elle a de la chance 427 00:22:59,876 --> 00:23:00,060 à Jeju, où le père du défunt est un imposteur. 428 00:23:00,084 --> 00:23:03,060 Donc, Jeju est une île en Corée. 429 00:23:03,084 --> 00:23:05,182 On y cultive les meilleurs agrumes de toute l'Asie. 430 00:23:05,206 --> 00:23:08,206 Compter sur 10 personnes pendant 3 semaines 431 00:23:08,581 --> 00:23:08,644 Je sais que tu portes un costume au lieu d'un CNS signé. 432 00:23:08,668 --> 00:23:11,727 Ainsi, dans la tradition de Jeju, 433 00:23:11,751 --> 00:23:14,685 Chilseongsin est la déesse de la richesse. 434 00:23:14,709 --> 00:23:15,831 Montre ton corps 435 00:23:15,855 --> 00:23:16,515 - Calme-quoi ? - Calme-Samsung, chérie. 436 00:23:16,539 --> 00:23:22,140 Abaisser le sens de Assez proche. Avec ça 437 00:23:22,164 --> 00:23:22,165 Un roman avec un numéro et un instrument appropriés 438 00:23:22,168 --> 00:23:24,935 Alors, les enfants, comment trouvez-vous ça jusqu'à présent ? 439 00:23:24,959 --> 00:23:25,057 Nous avons vu un bison. 440 00:23:25,081 --> 00:23:27,310 Oh, la calligraphie et la peinture ci-dessus sont de Meissen Patkas 441 00:23:27,334 --> 00:23:29,060 Mais le gars d'à côté lui a crié dessus : 442 00:23:29,084 --> 00:23:29,435 Les nounous du mois suivant sont venues, mais seulement Auskara 443 00:23:29,459 --> 00:23:32,519 et il s'est enfui. Puis il nous a crié dessus. 444 00:23:32,543 --> 00:23:32,765 - C'était un peu gênant. - Ouais. 445 00:23:32,789 --> 00:23:34,601 Ce n'est qu'alors qu'Iguazu Vita a parlé 446 00:23:34,625 --> 00:23:36,478 Vous devez parler du vieux George McNather. 447 00:23:36,502 --> 00:23:37,144 Charles de Semault Ecard d'Estaing Un 448 00:23:37,168 --> 00:23:40,019 Sa famille a créé cette ville à partir des bois. 449 00:23:40,043 --> 00:23:40,473 Il possède toujours la moitié des terres et la plupart des entreprises. 450 00:23:40,497 --> 00:23:42,894 Outre les restrictions sur le suivi, la guerre d'Emmaüs est continuellement taxée. 451 00:23:42,918 --> 00:23:44,519 Il est un peu rude sur les bords, 452 00:23:44,543 --> 00:23:46,520 mais si ce n'était pas pour lui, 453 00:23:46,544 --> 00:23:46,602 Ouverture du marché Jahen d'Ubina 454 00:23:46,626 --> 00:23:48,685 cette ville ne serait rien d'autre que M&M. 455 00:23:48,709 --> 00:23:51,831 Méthamphétamine et élan. Ignorer en masse 456 00:23:52,584 --> 00:23:54,270 En parlant d’élan, 457 00:23:54,294 --> 00:23:54,352 Les fans qui sont conscients de la crise et qui paient des impôts 458 00:23:54,376 --> 00:23:57,376 il finance à lui seul la conservation de la région. 459 00:23:57,668 --> 00:23:59,769 Les fédéraux ont supprimé le budget des parcs, 460 00:23:59,793 --> 00:24:00,307 ce qui est une bonne chose, ne vous méprenez pas. 461 00:24:00,331 --> 00:24:02,581 Qu'est-ce que c'est, ce sont juste des fourmis 462 00:24:01,418 --> 00:24:03,977 Je suis tout à fait pour un gouvernement plus petit. 463 00:24:02,605 --> 00:24:02,606 et elles ont probablement été mangées ? malade 464 00:24:04,001 --> 00:24:05,515 Mais après cela, 465 00:24:05,539 --> 00:24:05,852 La photo de mon fils Fade de l'année dernière quand il était trop poli 466 00:24:05,876 --> 00:24:08,876 McNather a payé le poste de garde de sa propre poche. 467 00:24:09,626 --> 00:24:11,057 Ouais, je ne pense pas que M. McNather aime nous avoir dans les parages. 468 00:24:11,081 --> 00:24:12,935 Athènes devrait simplement mourir 469 00:24:12,959 --> 00:24:15,810 Parce que tu es AslAN ? 470 00:24:15,834 --> 00:24:17,571 Peut-être parce que nous sommes des enfants ? 471 00:24:17,595 --> 00:24:20,595 La carte est oblique 472 00:24:22,584 --> 00:24:24,848 Eh bien, je ne crois pas que 473 00:24:24,872 --> 00:24:25,477 Le riz d'Aaron Bibohi est ma parole 474 00:24:25,501 --> 00:24:28,501 Les gens ici ont un côté raciste dans leur corps. 475 00:24:28,876 --> 00:24:33,042 Non, vraiment pas. C'est juste comme ça 476 00:24:34,414 --> 00:24:35,349 D'accord 477 00:24:35,373 --> 00:24:35,374 Ok, alors ça. Je veux dire, est-ce que ce sont des côtes ? 478 00:24:35,375 --> 00:24:38,310 Il s'agit d'un combat ID ID publication Web Ice Show 479 00:24:38,334 --> 00:24:40,353 Je vois, donc cette chose au centre ici, 480 00:24:40,377 --> 00:24:40,435 Che Geang Ne Asunaji, qui a écrit ma pratique 481 00:24:40,459 --> 00:24:44,228 tu le sors ? Oui, c'est ça le côté raciste. 482 00:24:44,252 --> 00:24:47,252 On parle trop du clientélisme qui est tenu pour sacré 483 00:24:49,418 --> 00:24:51,769 D'accord. 484 00:24:51,793 --> 00:24:53,787 Pas besoin de faire de la politique à ce sujet, chérie. 485 00:24:53,811 --> 00:24:56,834 Qu'est-ce que c'est ? Cela n'aide pas. 486 00:24:58,664 --> 00:24:58,665 La montagne Arsenal Seoraksan et d'autres montagnes s'embrassent pour toujours 487 00:24:58,668 --> 00:25:00,685 Vous savez, certains de nos amis en Californie 488 00:25:00,709 --> 00:25:02,727 ils ne quitteront même pas leur domicile. 489 00:25:02,751 --> 00:25:04,223 Ma tante et mon oncle ont même reçu du courrier haineux. 490 00:25:04,247 --> 00:25:06,394 La bouche est un grenier et sauvage 491 00:25:06,418 --> 00:25:07,015 « Vous, bande d'AslANs, êtes en train de prendre le contrôle de l'Amérique. 492 00:25:07,039 --> 00:25:09,102 Je viens d'acquérir la sculpture du temple Haeinsa, réalisée par Kim Young-sam. 493 00:25:09,126 --> 00:25:12,126 « Retourne dans le pays d’ où tu viens. » 494 00:25:14,834 --> 00:25:15,056 Eh bien, pour ma part, je pense que c'est génial. 495 00:25:15,080 --> 00:25:16,852 Le cri a été jeté et le problème de Wei Moon a été identifié par Kanju et 496 00:25:16,876 --> 00:25:20,223 Quand les ASL viennent dans ce pays. Je veux dire, 497 00:25:20,247 --> 00:25:20,560 Na Kyung-won, en train de se battre ! 498 00:25:20,584 --> 00:25:22,454 Tout le monde veut faire partie du rêve américain. 499 00:25:22,478 --> 00:25:22,479 Kim Jong-in, Royal Hemingway et d'autres se présentent séparément 500 00:25:22,501 --> 00:25:24,602 Tant que vous êtes ici légalement, 501 00:25:24,626 --> 00:25:25,056 Je ne pense pas que d’où tu viens devrait avoir de l’importance. 502 00:25:25,080 --> 00:25:26,435 Il est maintenant temps d'aller à la finale All-Star du Pays de Galles. 503 00:25:26,459 --> 00:25:28,227 C'est comme je le dis toujours à Alyse, 504 00:25:28,251 --> 00:25:29,765 personnellement, je ne vois qu'une seule race. 505 00:25:29,789 --> 00:25:32,269 Héros 25 Je l'ai fait avec le pouvoir de 506 00:25:32,293 --> 00:25:35,293 La race humaine. 507 00:25:36,126 --> 00:25:36,265 Je ne vois même pas la couleur. 508 00:25:36,289 --> 00:25:39,348 Je sais que c'est l'hiver 509 00:25:39,372 --> 00:25:40,977 Winekill l'équipe qui va gagner 510 00:25:41,001 --> 00:25:43,931 Hé, euh, tu veux encore un peu de vin, Kent ? 511 00:25:43,955 --> 00:25:45,852 Le combat de l'aurore Ne jamais dire jamais. 512 00:25:45,876 --> 00:25:49,727 C'est... euh, c'est blanc. Cela fera un hiver court 513 00:25:49,751 --> 00:25:51,436 J'ai... J'ai bu du rouge, alors. 514 00:25:51,460 --> 00:25:51,519 La familiarité de Lighter Dew est ennuyeuse 515 00:25:51,543 --> 00:25:54,543 Euh, je pensais que tu avais dit que tu ne voyais pas de couleur. 516 00:25:57,622 --> 00:26:00,622 Café Acacia Buddha 517 00:26:01,539 --> 00:26:05,084 L'étoile qui suit Elle est bonne. 518 00:26:05,959 --> 00:26:09,556 - Eh bien, Ellie. - Ouais. Hé montre-moi 519 00:26:09,580 --> 00:26:12,394 "Lucky" aurait dû mettre fin au flux Mon Dieu. 520 00:26:12,418 --> 00:26:13,473 Regardez Alyse. 521 00:26:13,497 --> 00:26:14,269 Ancienne station Avis, avec un couteau mortel à la main, 522 00:26:14,293 --> 00:26:16,102 Il est évident que les ASLAN travaillent plus dur et sont plus performants. 523 00:26:16,126 --> 00:26:17,246 Et pouvez-vous croire ce qu'il faut 524 00:26:17,270 --> 00:26:17,271 La cruauté des divans dans le livre de Carrie Moribeau 525 00:26:17,293 --> 00:26:18,852 pour entrer à l'université ces jours-ci ? 526 00:26:18,876 --> 00:26:20,227 Je veux dire, les ASL doivent avoir des notes parfaites, 527 00:26:20,251 --> 00:26:21,894 et nous écrivons simplement des chèques. 528 00:26:21,918 --> 00:26:25,019 Attends, je... je ne comprends pas. D'après le courrier 529 00:26:25,043 --> 00:26:25,056 Disons simplement que dans le tournoi pour entrer dans les universités, 530 00:26:25,080 --> 00:26:27,265 Mme Suchi 531 00:26:27,289 --> 00:26:28,560 Je vais faire une station avec une épaule confortable 532 00:26:28,584 --> 00:26:31,584 Les ASLAN ont la tranche la plus difficile. 533 00:26:32,039 --> 00:26:32,040 En tant que mère souris, elle met son enfant sur l'eau. 534 00:26:32,043 --> 00:26:34,060 Pourquoi pensez-vous que nous avons décidé de déménager ici ? 535 00:26:34,084 --> 00:26:34,390 Parce qu’ils te laissent skier tous les vendredis ? 536 00:26:34,414 --> 00:26:36,974 Écartez-vous, il est temps de vous faire couper les cheveux 537 00:26:36,998 --> 00:26:38,060 Bon, d'accord. À l'image du fantasque Highscoga 538 00:26:38,084 --> 00:26:40,394 Ici, la moitié des enfants du lycée vont à l'université, 539 00:26:40,418 --> 00:26:40,890 et la moitié d'entre eux vont à l'Université du Wyoming. 540 00:26:40,914 --> 00:26:43,102 Mettez votre vélo dans votre esprit et exécutez l'application de jeu 541 00:26:43,126 --> 00:26:45,144 Les meilleures écoles veulent des enfants de tous les États, 542 00:26:45,168 --> 00:26:45,306 c'est donc un jeu de chiffres. 543 00:26:45,330 --> 00:26:46,685 L'éditeur de la commande du Nouvel An de l'année précédente 544 00:26:46,709 --> 00:26:48,810 De retour à la maison, il y a des milliers de Benjamin Lee. 545 00:26:48,834 --> 00:26:50,186 Tiens, un seul. 546 00:26:50,210 --> 00:26:51,602 Nusra au milieu d'un commentaire déroutant 547 00:26:51,626 --> 00:26:54,626 Benj est comme le gars le plus intelligent que je connaisse. 548 00:26:54,876 --> 00:26:54,931 Attends, peut-être le deuxième plus intelligent. 549 00:26:54,955 --> 00:26:57,227 La vente était comme un massacre 550 00:26:57,251 --> 00:26:59,061 Quoi ? C'est Arnold Chen ? 551 00:26:59,085 --> 00:27:01,141 Je dois ruiner mon vin chaque semaine 552 00:27:01,165 --> 00:27:02,935 Ouais, Benj s'en sortira très bien ici. 553 00:27:02,959 --> 00:27:03,098 Il doit juste d’abord être accepté dans une bonne école ici. 554 00:27:03,122 --> 00:27:06,019 Maintenant, nous sommes enfin à l’avant-garde du monde 555 00:27:06,043 --> 00:27:09,602 Ouais. La réservation est entièrement 556 00:27:09,626 --> 00:27:13,811 Quelqu'un veut plus de kalbi ? Et un Coupable. 557 00:27:13,835 --> 00:27:13,894 Quelques Hemingway 558 00:27:13,918 --> 00:27:15,894 Je veux dire, ouais, s'il te plaît. Ce serait génial. 559 00:27:15,918 --> 00:27:16,306 S'il vous plaît, tout le monde continue à boire sauf Isaac. 560 00:27:16,330 --> 00:27:18,431 Les plans ambitieux d'Apple pour l'Expo Live 561 00:27:18,455 --> 00:27:21,918 Je le sais bien Je ne reçois que tout le kalbi. 562 00:27:28,793 --> 00:27:28,806 Non, ce sont tous des serpents taureaux. 563 00:27:28,830 --> 00:27:30,640 Alors que le robot est sorti 564 00:27:30,664 --> 00:27:31,269 Je vais voir la vue d'Exeter et voir le poème de la section. 565 00:27:31,293 --> 00:27:33,060 Je... je ne sais pas pourquoi, 566 00:27:33,084 --> 00:27:35,185 mais le parc en a une récolte abondante cette année. 567 00:27:35,209 --> 00:27:35,223 Ils ont une petite morsure, mais ils ne sont pas venimeux. 568 00:27:35,247 --> 00:27:38,247 J'attendais 569 00:27:39,751 --> 00:27:40,056 - Ils se ressemblent tous exactement. - Ouais, je sais. 570 00:27:40,080 --> 00:27:42,894 Appareils portables Go Era a reçu un message de Néréide 571 00:27:42,918 --> 00:27:44,644 Mais ce ne sont pas les fils de pute que nous recherchons. 572 00:27:44,668 --> 00:27:46,311 Eh bien, ne t'inquiète pas, gamin. 573 00:27:46,335 --> 00:27:46,394 Une vaste distribution de montres nobles et 574 00:27:46,418 --> 00:27:47,852 Je vais... Je vais les remettre là où tu les as trouvés. 575 00:27:47,876 --> 00:27:51,811 Canard. Combien dois-je donner 576 00:27:51,835 --> 00:27:51,894 Le poids précédent a été brisé 577 00:27:51,918 --> 00:27:53,685 à cette cuvette de toilette d' une organisation ? 578 00:27:53,709 --> 00:27:57,733 Bonjour, Monsieur McNather. Où diable est ton patron ? 579 00:27:57,757 --> 00:27:58,019 La vie avec Seohee est sur le point de faire un bond en avant 580 00:27:58,043 --> 00:28:01,043 Il... eh bien, il est dans la cuvette des toilettes, monsieur. 581 00:28:09,709 --> 00:28:12,185 Que pouvons-nous faire pour toi, George ? 582 00:28:12,209 --> 00:28:15,351 Les avez-vous vus ? Je rêve si lentement 583 00:28:15,375 --> 00:28:17,519 - Qui ? - Ces foutus Chinois. 584 00:28:17,543 --> 00:28:17,556 Vous savez, ils squattent nos terres. 585 00:28:17,580 --> 00:28:20,269 La capture d'Alejandres moderne Et leurs enfants ? 586 00:28:20,293 --> 00:28:20,306 Leurs enfants effraient la faune. 587 00:28:20,330 --> 00:28:22,352 Même avec la grâce de la connaissance et des mots, Superman est un cheval. 588 00:28:22,376 --> 00:28:24,227 Vous savez, ils gâchent ma vue. 589 00:28:24,251 --> 00:28:24,306 Parce qu'ils courent partout sur des terres publiques protégées 590 00:28:24,330 --> 00:28:26,604 Je veux juste voir ce contenu à travers la 591 00:28:26,251 --> 00:28:27,852 Comme s'ils étaient propriétaires des lieux. 592 00:28:26,628 --> 00:28:26,629 méthode de visualisation, mais je veux en sortir. 593 00:28:27,876 --> 00:28:29,704 Non, non, non, non, nous savons tous que dans ces parages 594 00:28:29,728 --> 00:28:29,729 Louer un matériel flottant pour garder la bombe atomique 595 00:28:29,751 --> 00:28:31,394 que tu es celui qui possède 596 00:28:31,418 --> 00:28:33,639 toutes les terres publiques protégées, George. 597 00:28:33,663 --> 00:28:34,677 Flow Platinum Si vous le faites exactement 598 00:28:34,701 --> 00:28:34,702 correctement, vous passerez la première place 599 00:28:34,703 --> 00:28:36,394 Ne me réponds pas, Drake. 600 00:28:36,418 --> 00:28:36,431 Ton chèque de paie sort de ma poche, 601 00:28:36,455 --> 00:28:38,202 J'en ai fini avec les mots de gratitude pour l'école d'à côté, et 602 00:28:38,168 --> 00:28:39,310 Sans parler de la moitié des entreprises 603 00:28:38,226 --> 00:28:38,227 il est temps de commencer à s'occuper des éléments de progression. 604 00:28:39,334 --> 00:28:40,561 dans cette foutue ville. 605 00:28:40,585 --> 00:28:40,644 Je veux écrire de manière significative sur le féminisme solaire. 606 00:28:40,668 --> 00:28:42,310 Allez, Monsieur McNather. 607 00:28:42,334 --> 00:28:44,352 Le Ranger Tommy ne voulait manquer de respect à personne. 608 00:28:44,376 --> 00:28:46,060 Hé, ferme ta gueule, Schlang. La coiffure est le numéro 609 00:28:46,084 --> 00:28:47,560 Vous savez, il est temps que vous deux 610 00:28:47,584 --> 00:28:48,431 Les crétins sans cervelle ont mérité votre salaire. 611 00:28:48,455 --> 00:28:50,491 Faire des heures supplémentaires, c'est se réveiller 612 00:28:50,515 --> 00:28:50,516 au supermarché et faire la course avec des haricots 613 00:28:50,517 --> 00:28:51,602 Alors, téléphonez. 614 00:28:51,626 --> 00:28:52,473 Appelez l’immigration, appelez le contrôle des maladies. 615 00:28:52,497 --> 00:28:54,060 La Cup Digiscan Super Diskette est un plaisir qui n'est pas doux pour la peau. 616 00:28:54,084 --> 00:28:55,935 Faites simplement sortir ces gens de ma ville. 617 00:28:55,959 --> 00:28:57,852 Je me fiche de comment tu le fais, 618 00:28:57,876 --> 00:29:00,228 - Ok. - Tu ne sais rien, Schlang. 619 00:29:00,252 --> 00:29:01,685 Un indice que la joie et l'exil du pasteur sont honteux 620 00:29:01,709 --> 00:29:03,806 Tu n'as pas vu ce que j'ai vu. Ces gens, 621 00:29:03,830 --> 00:29:06,226 Le scandale de la joie collante est sombre et froide 622 00:29:06,250 --> 00:29:08,395 ils se faufilent dans ce pays tout tranquillement, 623 00:29:08,419 --> 00:29:08,477 Quelle monnaie représente le Ku Klux Klan ? 624 00:29:08,501 --> 00:29:11,560 Et ils apportent leur argent, 625 00:29:11,584 --> 00:29:11,681 et ils apportent leurs germes. 626 00:29:11,705 --> 00:29:14,192 La poignée est desserrée et ces choses se 627 00:29:13,876 --> 00:29:15,894 Et tu sais ce qu’ils nous laissent ? 628 00:29:14,216 --> 00:29:14,217 déplacent à l'extérieur de la barre stabilisatrice 629 00:29:15,918 --> 00:29:18,918 Ils laissent la désolation. 630 00:29:20,459 --> 00:29:20,764 Hunter, qu'est-ce que tu fous là-bas ? 631 00:29:20,788 --> 00:29:22,779 Les agriculteurs ont découvert la raison pour 632 00:29:22,803 --> 00:29:23,727 laquelle ils nageaient au bout du fer et l'ont fait. 633 00:29:23,751 --> 00:29:25,431 Je ne sais pas si tu es plus bête que paresseux 634 00:29:25,455 --> 00:29:28,113 Cette grande mère et sa fille, qui ont annoncé l'émergence des plantes 635 00:29:25,668 --> 00:29:27,060 Ou plus paresseux que stupide, 636 00:29:27,084 --> 00:29:28,477 mais si vous voulez faire de la randonnée à cheval, 637 00:29:28,137 --> 00:29:28,138 tropicales en Suède au XXe siècle, se sont-elles précipitées vers le Seigneur ? 638 00:29:28,501 --> 00:29:29,977 Tu ferais mieux de charger ces foutus vélos 639 00:29:30,001 --> 00:29:31,478 dans ce foutu camion. 640 00:29:31,502 --> 00:29:34,502 Prends la chute pour ce qu'elle vaut 641 00:29:35,876 --> 00:29:38,876 Ne me fais pas enlever ma ceinture. 642 00:29:45,251 --> 00:29:45,306 Un morceau du bloc, je vois ? 643 00:29:45,330 --> 00:29:48,330 Je garde aussi mon expérience en chef 644 00:29:49,084 --> 00:29:53,127 Bien. Parce que ça corrompt 645 00:30:32,459 --> 00:30:35,459 Mon Dieu. 646 00:30:47,084 --> 00:30:48,639 Bonjour, je m'appelle Wyatt Schlang, Que dire 647 00:30:48,663 --> 00:30:49,644 Madame, le prix est pour Simsimpuli Unara et Umae 648 00:30:49,668 --> 00:30:51,394 et je suis assistant garde forestier. 649 00:30:51,418 --> 00:30:54,394 J'ai quelques informations pour vous sur notre faune. 650 00:30:54,418 --> 00:30:55,811 Merci beaucoup. 651 00:30:55,835 --> 00:30:55,894 Le poème de l'année de Namgibyeol est de Seowon 652 00:30:55,918 --> 00:30:57,931 Un don est toujours apprécié. 653 00:30:57,955 --> 00:31:00,185 Je dois aller en ville pour suivre un traitement contre le cancer 654 00:31:00,209 --> 00:31:03,209 Ouais, euh... 655 00:31:04,668 --> 00:31:07,668 Ouais. 656 00:31:08,376 --> 00:31:08,389 J'aimerais entrer 657 00:31:08,413 --> 00:31:11,283 L'exilé qui devrait plaire au gouvernement de la ville de Yaan 658 00:31:10,459 --> 00:31:12,435 Et vous montrer certains de nos matériaux. 659 00:31:11,307 --> 00:31:11,308 Maitkamensha se trouve dans la rue de divertissement du Sky Age. 660 00:31:12,459 --> 00:31:14,727 Nous devons vous donner une meilleure compréhension de la région. 661 00:31:14,751 --> 00:31:16,976 Merci beaucoup, mais ce ne sera pas nécessaire. 662 00:31:17,000 --> 00:31:18,352 Je n'ai rien d'autre à donner à l'avenir 663 00:31:18,376 --> 00:31:23,144 J'apprécie vraiment que vous soyez passé. Oh ouais 664 00:31:23,168 --> 00:31:26,168 Vous voyez, euh, le voisin ici, M. McNather, 665 00:31:26,330 --> 00:31:26,977 Autres pratiques dramatiques 666 00:31:27,001 --> 00:31:28,728 possède un endroit près de la clairière. 667 00:31:28,752 --> 00:31:28,810 Sa danse émouvante à l'arrêt de bus 668 00:31:28,834 --> 00:31:30,435 Il nous a parlé de vos enfants, 669 00:31:30,459 --> 00:31:31,347 l'incident s'approchant de la faune. 670 00:31:31,371 --> 00:31:33,144 C'est devenu un voyage parce que j'ai eu un coup de feu avec le boa abandonné 671 00:31:33,168 --> 00:31:34,727 Il ne poursuit pas ni rien, 672 00:31:34,751 --> 00:31:35,431 mais nous avons ce programme éducatif. 673 00:31:35,455 --> 00:31:38,347 Par hasard, Casey était dans le programme 674 00:31:38,371 --> 00:31:38,372 Avec cette haine et ces problèmes 675 00:31:38,376 --> 00:31:41,185 Cela pourrait être très utile. 676 00:31:41,209 --> 00:31:41,264 Une sorte de service que nous proposons aux débutants dans le domaine. 677 00:31:41,288 --> 00:31:44,144 Pour me faire remarquer, j'ai intuitivement ressenti la nouvelle Miss Diana 678 00:31:44,168 --> 00:31:46,560 Maintenant, vous pouvez venir au bureau des gardes forestiers. 679 00:31:46,584 --> 00:31:47,807 Plus tard cet après-midi. Actuellement inscrit 680 00:31:47,831 --> 00:31:49,757 L'intérieur et l'extérieur du meilleur festival de physique 681 00:31:48,043 --> 00:31:50,435 Nous avons réservé un voyage à Yellowstone. 682 00:31:49,781 --> 00:31:49,782 ont été construits et l'échelle d'absorption est plus que cela. 683 00:31:50,459 --> 00:31:53,459 Je prépare le déjeuner, alors nous pouvons partir. 684 00:31:53,580 --> 00:31:53,602 La star de la course, Accucase aussi 685 00:31:53,626 --> 00:31:56,056 Ou je pourrais simplement en parler à vos enfants maintenant. 686 00:31:56,080 --> 00:31:56,081 Im Tae-geom est jaloux 687 00:31:56,084 --> 00:31:59,084 Cela ne prendra pas plus de 15 minutes. 688 00:32:01,246 --> 00:32:01,247 Si vous vous asseyez dans le parc, vous serez serré et le matériel sera allumé. 689 00:32:01,251 --> 00:32:05,352 Euh, bien sûr. Entrez. Benjamin, va chercher Ellie. 690 00:32:05,376 --> 00:32:07,080 - Je vais la chercher. Vas-y. - Entre. 691 00:32:07,104 --> 00:32:12,251 Il n'y a que des moutons sur le marché Ouais. 692 00:32:16,709 --> 00:32:20,185 C'est un endroit sympa. Mon super as amer 693 00:32:20,209 --> 00:32:20,264 Je me suis toujours demandé qui avait acheté cette maison. 694 00:32:20,288 --> 00:32:21,685 Parmi les sous-officiers, il y a ceux qui détestent les souhaits d'Aoi. 695 00:32:21,709 --> 00:32:23,560 Il y a combien de temps que vous avez emménagé ? 696 00:32:23,584 --> 00:32:24,847 Nous... nous venons juste d'arriver. L'indice du mal 697 00:32:24,871 --> 00:32:26,788 Ce n’était pas un médicament qui est apparu 698 00:32:26,812 --> 00:32:29,686 Vous venez de Chine ? En fait, nous venons de Corée. 699 00:32:29,710 --> 00:32:29,769 Yuna Mal Vi Dias de Branco se réveille à Aksho 700 00:32:29,793 --> 00:32:33,472 Comme... comme BTS. Tu sais, comme... 701 00:32:33,496 --> 00:32:36,496 Cette exclusivité Kim Mi-yeon et son apparence sont des dizaines de milliers 702 00:32:37,205 --> 00:32:40,205 Je t'ai rencontré, je t'ai rencontré, je t'ai rencontré 703 00:32:40,751 --> 00:32:44,264 Non ? C'est très bien, monsieur. Psyché ou temps 704 00:32:44,288 --> 00:32:44,289 En raison des salutations d'Albissi, Kano et 705 00:32:44,293 --> 00:32:47,519 Je fais partie de l'armée BTS. Je suis comme un colonel 706 00:32:47,543 --> 00:32:50,543 dans l'armée. 707 00:32:51,251 --> 00:32:52,645 Ok, je suis vraiment désolé. 708 00:32:52,669 --> 00:32:52,727 L'enfant miroir qui était censé être l'un l'autre 709 00:32:52,751 --> 00:32:54,560 Je dois... J'ai un appel téléphonique à passer. 710 00:32:54,584 --> 00:32:56,496 Je suis... c'est... un appel téléphonique non BTS. 711 00:32:56,520 --> 00:32:56,521 Anna Han devient le principal témoin des médias 712 00:32:56,543 --> 00:32:59,543 Tu fais ce que tu dois faire. 713 00:32:59,913 --> 00:32:59,914 Ce mal est sans aucune déshumidification, et c'est l'esthétique de ma société. 714 00:32:59,918 --> 00:33:02,685 - Ouais, on peut juste monter à l'étage. - Ouais. 715 00:33:02,709 --> 00:33:05,709 - Désolé pour mon père. - Ouais. 716 00:33:14,126 --> 00:33:19,038 Ouah. Venez voir le roi un instant 717 00:33:20,584 --> 00:33:27,668 Bien... Wouah. D'accord. Les enfants, asseyez-vous. 718 00:33:28,751 --> 00:33:28,847 Nous avons reçu quelques plaintes, alors... 719 00:33:28,871 --> 00:33:31,871 C'est trop cher de croire 720 00:33:32,746 --> 00:33:32,894 Millburn Stage avec le single de Monglong 721 00:33:32,918 --> 00:33:35,918 Je voudrais établir ici quelques règles de base pour notre bel État. 722 00:33:38,251 --> 00:33:38,264 Nous sommes très respectueux de nos animaux. 723 00:33:38,288 --> 00:33:41,310 Je l'ai mangé tous les jours en soutenant Woohyun 724 00:33:41,334 --> 00:33:45,519 Ok ? Tu vois ça ? La restauration Meiji 725 00:33:45,543 --> 00:33:47,435 Ce sont des serpents. 726 00:33:47,459 --> 00:33:47,639 Et nous avons eu de bons serpents et nous avons eu de mauvais serpents. 727 00:33:47,663 --> 00:33:50,223 Voici l'histoire de la façon dont quelques prêts bancaires 728 00:33:50,247 --> 00:33:50,248 ont été transformés en Kitmashipa après la fin de la crise 729 00:33:50,249 --> 00:33:53,084 Les bons serpents aident à réduire la population de souris. 730 00:33:53,288 --> 00:33:53,289 Le montant d'argent volé et les sentiments de l'enfant 731 00:33:53,293 --> 00:33:54,977 Les mauvais serpents, 732 00:33:55,001 --> 00:33:57,102 Eh bien, nous avons trois types différents de crotales. 733 00:33:57,126 --> 00:33:58,931 Et si tu te fais mordre par un méchant, 734 00:33:58,955 --> 00:34:01,357 L'armée fantoche, qui a reconnu qu'elle voulait 735 00:34:01,381 --> 00:34:01,382 un soldat ici tous les six services religieux, 736 00:34:01,383 --> 00:34:03,435 tu vas vouloir savoir quel genre, ok ? 737 00:34:03,459 --> 00:34:06,459 Maintenant, c'est un piège à bouteille, d'accord ? 738 00:34:07,085 --> 00:34:08,497 Pourquoi as-tu fait ça ? 739 00:34:08,521 --> 00:34:10,914 Vas-y, mets ta petite patte là-dedans, gamin. 740 00:34:10,938 --> 00:34:13,938 La situation stratégique de demain telle que perçue par l'esprit du temps 741 00:34:15,251 --> 00:34:18,251 C'est bon. 742 00:34:21,121 --> 00:34:22,185 Nous recrutons des personnes capables de faire des compromis. 743 00:34:22,209 --> 00:34:24,144 C'est juste une plaisanterie. 744 00:34:24,168 --> 00:34:25,496 Qu'est-ce que tu... C'est bon, c'est bon. 745 00:34:25,520 --> 00:34:27,560 La corruption du père dans la maison Qu'as-tu trouvé ? 746 00:34:27,584 --> 00:34:30,765 Un... Je ne... Je ne sais pas. Ah, ah 747 00:34:30,789 --> 00:34:31,519 Mardi, date exacte de la suspension de Hong Kong 748 00:34:31,543 --> 00:34:33,060 Eh bien, tu vas devoir retirer ta main 749 00:34:33,084 --> 00:34:36,477 pour voir ce que c'est, veux-tu ? Poursuivre. Cet été 750 00:34:36,501 --> 00:34:38,767 Qu'est-ce que c'était ? Je ne sais pas. 751 00:34:38,791 --> 00:34:40,389 Grandir bien et survivre 752 00:34:40,413 --> 00:34:40,414 Ne laissez pas cela vous être enlevé à moindre frais 753 00:34:40,418 --> 00:34:48,418 Réessayez. Non. Malchance. Regarde ça. Alors Hawaï 754 00:34:49,543 --> 00:34:51,685 Maintenant, que s'est-il passé ? 755 00:34:51,709 --> 00:34:52,930 Euh, je ne pourrais pas sortir à moins de lâcher prise. 756 00:34:52,954 --> 00:34:55,954 Le réveil de Frankie 757 00:34:56,209 --> 00:34:57,977 C'est exact. La nature d'être pathétique 758 00:34:58,001 --> 00:35:00,498 Je veux que cela devienne une leçon de vie pour toi, mon garçon. 759 00:35:00,522 --> 00:35:04,435 Je porterai un masque D'accord ? Ici. 760 00:35:04,459 --> 00:35:04,472 Parfois, quand vous entrez dans un endroit 761 00:35:04,496 --> 00:35:06,269 Délicat mais dans ce cas, répétez-le comme une hystérie de passation de pouvoir 762 00:35:06,293 --> 00:35:08,436 pour obtenir quelque chose qui ne t'appartient pas, 763 00:35:08,460 --> 00:35:08,519 Dans Barbie beaucoup plus clair 764 00:35:08,543 --> 00:35:11,543 il pourrait être difficile de ressortir. 765 00:35:15,209 --> 00:35:15,430 Ok. Donc, quand vous êtes dans les bois, 766 00:35:15,454 --> 00:35:17,139 Combattez comme ça 767 00:35:17,163 --> 00:35:19,684 Au cours de la cinquième année, il accède à un poste supérieur. 768 00:35:19,708 --> 00:35:21,520 Je veux que tu fasses attention aux serpents, 769 00:35:21,544 --> 00:35:23,598 relâchement de la méfiance 770 00:35:23,622 --> 00:35:25,602 des pièges, des orignaux et tout le reste. 771 00:35:25,626 --> 00:35:27,852 Des questions ? Ceci que Avant Shinan 772 00:35:27,876 --> 00:35:29,972 Euh, en quelque sorte... eh bien, en quelque sorte sans rapport. 773 00:35:29,996 --> 00:35:32,305 Je viens de le sauvegarder et ceci Qui es-tu ? 774 00:35:32,329 --> 00:35:35,264 Après cela, après cela Tu peux m'appeler Wyatt. 775 00:35:35,288 --> 00:35:39,519 Avec humanité Quel est ton nom ? Nom de sortie 776 00:35:39,543 --> 00:35:44,352 El va bien. Ahhhhh D'accord. Qui est ce bio-nol ? 777 00:35:44,376 --> 00:35:47,913 Au revoir, Eleanor. C'est Elia, en fait. 778 00:35:47,937 --> 00:35:52,352 Oh, serre la main D'accord. Ok, sucre dans le sang 779 00:35:52,376 --> 00:35:55,376 Bien sûr. 780 00:36:00,746 --> 00:36:03,746 C'était une époque où le pays était en ruine 781 00:36:07,413 --> 00:36:10,413 En marchant bras dessus bras dessous 782 00:36:12,376 --> 00:36:14,747 - Wow, c'est de la bonne musique. - Je sais, non ? 783 00:36:14,771 --> 00:36:15,685 Ce dos vient de Youth Iron Yen 784 00:36:15,709 --> 00:36:17,520 Et le septième morceau parle d'un garçon 785 00:36:17,544 --> 00:36:17,602 Juste pour le dessert, partageons-en un peu avec lui et Axel 786 00:36:17,626 --> 00:36:20,060 qui aime une fille qui l'aime en retour, 787 00:36:20,084 --> 00:36:21,514 mais elle ne peut pas 788 00:36:21,538 --> 00:36:21,560 La survente au détail est un désastre, Solzmarix 789 00:36:21,584 --> 00:36:24,102 parce qu'elle sort déjà avec un autre gars 790 00:36:24,126 --> 00:36:27,126 qu'elle aime en quelque sorte. 791 00:36:27,543 --> 00:36:32,269 Ouah. Waouh, célèbre Drame. K-pop Arisp K-pop... 792 00:36:32,293 --> 00:36:35,347 Comment dites-vous ça ? Ça claque. Vieux waya 793 00:36:35,371 --> 00:36:36,685 Les paroles ont été écrites par Awoo, qui a fait en sorte que tout paraisse bien. 794 00:36:36,709 --> 00:36:39,061 On dirait que DJ El a le sceau d'approbation du père. 795 00:36:39,085 --> 00:36:40,394 À propos de lui et de son ennemi juré 796 00:36:40,418 --> 00:36:42,519 Hé, bébé, écoute ça. 797 00:36:42,543 --> 00:36:42,722 Il s’agissait d’un immigrant du début du 19e siècle. 798 00:36:42,746 --> 00:36:46,645 La suprématie des aliments frits Un immigrant d'où ? 799 00:36:46,669 --> 00:36:48,727 Tomoya' est Je ne sais pas. Cela n'a pas d'importance. 800 00:36:48,751 --> 00:36:50,329 Eh bien, comment cela pourrait -il ne pas avoir d’importance ? 801 00:36:50,353 --> 00:36:50,354 Haha... 802 00:36:50,376 --> 00:36:51,639 Est-il originaire d’Europe, et si oui, de quel pays ? 803 00:36:51,663 --> 00:36:54,114 Je suis un nouvel employé, mais j'ai le cœur qui 804 00:36:53,168 --> 00:36:55,560 Il n’est pas asiatique ou africain, évidemment. 805 00:36:54,138 --> 00:36:54,139 souffre Action, donc je suis un adulte maintenant. 806 00:36:55,584 --> 00:36:58,602 Hé, écoute juste. D'accord ? Tiens. 807 00:36:58,626 --> 00:37:01,311 C'est lui qui écrit sa première lettre à la maison. 808 00:37:01,335 --> 00:37:01,394 Hamser je peux faire des bêtises à l'école Michael I Seoropeygo 809 00:37:01,418 --> 00:37:03,102 "Eh bien, je suis venu en Amérique 810 00:37:03,126 --> 00:37:05,977 parce que j'ai entendu dire que les rues étaient pavées d'or. 811 00:37:06,001 --> 00:37:06,097 Et quand je suis arrivé ici, j’ai découvert trois choses. 812 00:37:06,121 --> 00:37:09,121 Littérature et joie à l'université 813 00:37:09,501 --> 00:37:11,455 Premièrement, les rues n’étaient pas pavées d’or. 814 00:37:11,479 --> 00:37:11,935 Paybaler, ce qui a commencé à partir de la réunion 815 00:37:11,959 --> 00:37:14,269 Deuxièmement, ils n’étaient pas du tout pavés. 816 00:37:14,293 --> 00:37:16,892 Et troisièmement, je devais les paver. 817 00:37:16,916 --> 00:37:18,435 Chaque pays, y compris la France, l’Espagne et le virus, 818 00:37:18,459 --> 00:37:20,889 Ouah. Cela ressemble à l'Amérique. 819 00:37:20,913 --> 00:37:23,121 Ils se battent juste parce qu'ils sont bon marché 820 00:37:23,145 --> 00:37:25,055 Et c'est pareil. Zoink ! 821 00:37:25,079 --> 00:37:28,079 Les jours passés où je n'arrivais pas à guérir 822 00:37:28,288 --> 00:37:31,288 Le style que les gens exigent 823 00:37:32,829 --> 00:37:35,829 Large et solide 824 00:37:37,121 --> 00:37:38,805 L'esprit combatif des supporters de Dalla 825 00:37:38,829 --> 00:37:41,829 Professeur invité des Braves, quel Saori 826 00:37:45,579 --> 00:37:46,977 Côte de la vallée C'est une superbe voix, papa. 827 00:37:47,001 --> 00:37:48,394 - Bravo. - Très beau. Survivre de l'arrière 828 00:37:48,418 --> 00:37:52,430 Monte le son de la musique, El. Quoi ? 829 00:37:52,454 --> 00:37:55,454 Voir le festival, etc. 830 00:37:56,621 --> 00:38:01,829 Peux-tu ? Fermé Ouais, Mass Game aussi 831 00:38:05,413 --> 00:38:08,413 Cette distance 832 00:38:08,704 --> 00:38:10,603 C'est presque impossible Nous allons sortir de là. 833 00:38:10,627 --> 00:38:13,709 Frère et sœur D'accord. 834 00:38:15,162 --> 00:38:16,472 Un Noé Je ne sais pas, je viens de... 835 00:38:16,496 --> 00:38:16,519 Habituez-vous-y dans le train 836 00:38:16,543 --> 00:38:18,227 - Arnold Chen ? - Je sais, c'est comme... 837 00:38:18,251 --> 00:38:19,811 N’évoquez pas Arnold Chen maintenant. 838 00:38:19,835 --> 00:38:19,894 Dans le lieu du banquet ou dans le matériel de planification 839 00:38:19,918 --> 00:38:21,352 - Je devrais peut-être lui demander. - Non. Non. 840 00:38:21,376 --> 00:38:22,996 C'est ridicule. Tu lui envoies un message ? 841 00:38:23,020 --> 00:38:23,021 Quand tu es toi-même 842 00:38:23,043 --> 00:38:24,930 - Non, je n'ai pas de service. - Bien. 843 00:38:24,954 --> 00:38:24,955 Après chaque individu, sauf en cas de coïncidence ou de fin debout 844 00:38:24,959 --> 00:38:26,310 Nous sommes maintenant debout 845 00:38:26,334 --> 00:38:28,645 dans le plus grand cratère de volcan de la planète. 846 00:38:28,669 --> 00:38:30,055 Oh, cette chose Ouah. 847 00:38:30,079 --> 00:38:30,269 Puisque tu le sais, c'est un peu moins effrayant 848 00:38:30,293 --> 00:38:32,185 Vous pouvez réellement voir le bord du cratère 849 00:38:32,209 --> 00:38:34,019 le long de ce bord de montagne. 850 00:38:34,043 --> 00:38:37,043 Et en fait, toute cette zone a été créée par une super éruption. 851 00:38:37,750 --> 00:38:37,977 Sien ya psychopath sex est possible cependant 852 00:38:38,001 --> 00:38:40,811 Ouais, il y a 5,6 millions d'années. Tu sais ? 853 00:38:40,835 --> 00:38:43,351 Vous pourriez peut-être y penser 854 00:38:43,375 --> 00:38:45,353 C'était en fait il y a 640 000 ans. 855 00:38:45,377 --> 00:38:45,435 À Iksan, vous pourrez rencontrer Star Wars Awakens et Hafenbae et Ulsan. 856 00:38:45,459 --> 00:38:47,185 - Papa. Papa. - Mais je ne veux pas... 857 00:38:47,209 --> 00:38:48,560 - Je ne veux pas m'embarrasser... - Arrête de m'embarrasser. 858 00:38:48,584 --> 00:38:49,180 Devant sa pas petite amie. 859 00:38:49,204 --> 00:38:50,437 L’une des raisons pour lesquelles on les 860 00:38:49,834 --> 00:38:51,269 - Elle peut t'entendre. - Crédule. 861 00:38:50,461 --> 00:38:50,462 combine est que les questions sont nombreuses. 862 00:38:51,293 --> 00:38:54,293 - Il est tellement crédule. - Papa, ce n'est pas si cool. 863 00:38:54,627 --> 00:38:57,627 Il est connu pour huer en le faisant. 864 00:38:58,579 --> 00:39:01,579 Pendant que le supermarché faisait son spectacle 865 00:39:12,912 --> 00:39:15,912 promis et alt 866 00:39:36,246 --> 00:39:40,876 Support pictural Que désirez-vous tous ? 867 00:39:41,876 --> 00:39:43,560 Yee-haw. Ahh à part ça 868 00:39:43,584 --> 00:39:46,601 Euh, j'ai envie de quelque chose de spécial. 869 00:39:46,625 --> 00:39:47,810 L'église est brisée et le monde de WoW est limité 870 00:39:47,834 --> 00:39:49,805 Quoi... qu'est-ce que tu... euh, qu'est-ce que tu... 871 00:39:49,829 --> 00:39:50,810 Ah guerrier 872 00:39:50,834 --> 00:39:53,102 quoi... quoi... qu'est-ce que vous avez comme spécialités ? 873 00:39:53,126 --> 00:39:53,138 Tout dans notre menu est spécial. 874 00:39:53,162 --> 00:39:55,269 Vivre au clair de lune de Shoa Kishida 875 00:39:55,293 --> 00:39:55,513 Nous prendrons des sandwichs au steak. 876 00:39:55,537 --> 00:39:57,805 Océans sexuels wahhabiques Nous ne les avons plus. 877 00:39:57,829 --> 00:40:00,829 Qu'est-ce que c'est que ce minimum 878 00:40:01,204 --> 00:40:02,144 C'est sexy à faire 879 00:40:02,168 --> 00:40:03,894 Ils ne mangent pas de sandwichs au steak ? 880 00:40:03,918 --> 00:40:06,954 C'étaient nos derniers. Assouan pur 881 00:40:09,459 --> 00:40:13,019 Ok, euh... La proposition est absurde 882 00:40:13,043 --> 00:40:14,103 Vous savez quoi ? 883 00:40:14,127 --> 00:40:14,810 Plus j'utilise ce genre de discours, plus j'en doute. 884 00:40:14,834 --> 00:40:17,310 En fait, les... les hamburgers de bison semblent tout aussi spéciaux, 885 00:40:17,334 --> 00:40:19,180 nous en aurons donc quatre. 886 00:40:19,204 --> 00:40:21,093 Il y a un univers qui est classé 1er dans les tendances 887 00:40:19,793 --> 00:40:21,935 Super. Cela va coûter 49,88 $. 888 00:40:21,117 --> 00:40:21,118 de la guitare, mais c'est toujours bon pour l'éducation 889 00:40:21,959 --> 00:40:24,959 Veux-tu arrondir cela pour George ? 890 00:40:25,251 --> 00:40:25,347 Alors, on parle toujours de nourriture ? 891 00:40:25,371 --> 00:40:27,055 École primaire impériale asiatique ou soi-disant 892 00:40:27,079 --> 00:40:27,102 Lee Seung-man lit Tab Diva Layer satisfait et Bell Chimaek sort Judge Dark Spy Action 893 00:40:27,126 --> 00:40:29,310 Si vous le faites 50 $, alors la monnaie supplémentaire ira 894 00:40:29,334 --> 00:40:32,334 vers le Fonds McNather pour la conservation locale. 895 00:40:34,959 --> 00:40:35,936 Bien... 896 00:40:35,960 --> 00:40:36,977 Ce sont toutes sortes d'oreilles grattées à la sauce 897 00:40:37,001 --> 00:40:41,263 Rassemblez ce crétin, madame. Super. 898 00:40:41,287 --> 00:40:44,287 Moteurs populaires 899 00:40:45,626 --> 00:40:45,680 Je me suis spécialisé dans le cow-boy. 900 00:40:45,704 --> 00:40:48,704 Merci pour vos conseils 901 00:40:53,246 --> 00:40:55,388 L'artiste Carl Je te verrai à la voiture. Mme Lee. 902 00:40:55,412 --> 00:40:58,186 Dans la Genèse Un... 903 00:40:58,210 --> 00:41:01,210 N'importe quelle agence de détective 904 00:41:11,293 --> 00:41:15,311 Mme Lee ? Oui, Ellie. 905 00:41:15,335 --> 00:41:17,223 C'est la beauté de ce monde, Madame. 906 00:41:17,247 --> 00:41:17,847 Je ne veux pas être irrespectueux ou quoi que ce soit, 907 00:41:17,871 --> 00:41:20,309 La banque Winnie du KCC Park Soo-sae 908 00:41:20,333 --> 00:41:22,163 mais tu penses vraiment qu'ils le sont, 909 00:41:22,187 --> 00:41:22,685 Saison de course de bien-être Just Racer 910 00:41:22,709 --> 00:41:25,810 tu sais, il y a du raciste là-dedans ? Ou maintenant 911 00:41:25,834 --> 00:41:27,287 Je veux dire, ils étaient vraiment occupés. J'ai juste... 912 00:41:27,311 --> 00:41:27,312 Arrête, à propos de la vie 913 00:41:27,334 --> 00:41:29,394 Allez, allons chercher mon père. 914 00:41:29,418 --> 00:41:31,603 Non, non, attends, attends, juste une seconde. 915 00:41:31,627 --> 00:41:35,560 Un cri à la fraîcheur M. Canish 5 est très 916 00:41:35,584 --> 00:41:38,584 Puis-je partager quelque chose avec toi, Ellie ? 917 00:41:39,621 --> 00:41:39,622 Les descendants de Mona 918 00:41:39,626 --> 00:41:40,596 Quand j'étais en troisième année, j'ai commencé dans une nouvelle école. 919 00:41:40,620 --> 00:41:43,620 Isco dans son enfance 920 00:41:44,293 --> 00:41:44,596 Et j'étais la seule fille aslAN de toute la classe. 921 00:41:44,620 --> 00:41:47,620 Ausyoung rencontre l'égoïsme et se montre 922 00:41:50,495 --> 00:41:50,769 Lentement mais sûrement 923 00:41:50,793 --> 00:41:53,228 Il y avait cette fille. Son nom était Leanne. 924 00:41:53,252 --> 00:41:55,100 Il est douloureux d'accomplir une telle mission 925 00:41:55,124 --> 00:41:57,267 Et elle avait les cheveux blonds les plus parfaits 926 00:41:57,291 --> 00:42:00,846 La France a aussi une glace et les yeux verts. 927 00:42:00,870 --> 00:42:00,894 Équipe Branch et Freeth 928 00:42:00,918 --> 00:42:03,918 Et elle portait les plus jolies robes... 929 00:42:05,126 --> 00:42:05,138 que mes parents ne pouvaient pas se permettre. 930 00:42:05,162 --> 00:42:08,162 C'était un campus universitaire et un Hide 931 00:42:09,793 --> 00:42:10,811 Et à l'époque... 932 00:42:10,835 --> 00:42:12,019 C'était imminent et élégant, et l'apprentissage de Tama 933 00:42:12,043 --> 00:42:14,330 J'allais au pressing de mes parents 934 00:42:14,354 --> 00:42:15,227 Je ne veux pas être au premier rang quand il s'agit du nettoyage à sec. 935 00:42:15,251 --> 00:42:18,330 Après l'école pour aider, et juste... 936 00:42:18,354 --> 00:42:20,019 Il y a de la place pour construire quelque chose comme l'« Alto » des enfants adultes. 937 00:42:20,043 --> 00:42:21,144 Je l'ai détesté. 938 00:42:21,168 --> 00:42:24,168 Mais j'ai pu regarder des dessins animés. 939 00:42:27,168 --> 00:42:30,870 Mon préféré était Cendrillon... Tout d'abord, Lola 940 00:42:31,751 --> 00:42:33,935 parce que je pensais... Se lever 941 00:42:33,959 --> 00:42:37,852 Je pourrais être une princesse... La franchise d'Artpi 942 00:42:37,876 --> 00:42:40,912 si j'avais la bonne robe. Coutume chevaleresque 943 00:42:43,168 --> 00:42:43,180 Un jour, cette dame est entrée, 944 00:42:43,204 --> 00:42:44,913 Un Suil de Jade dans le style Cayman Anne 945 00:42:44,937 --> 00:42:46,436 et... et elle a déposé ceci... 946 00:42:46,460 --> 00:42:51,310 Papa et barre d'espace dans Muju robe bleu poudre... 947 00:42:51,334 --> 00:42:52,770 Tout comme Cendrillon. 948 00:42:52,794 --> 00:42:55,794 Frappez la maison de retraite Exxon 949 00:42:57,084 --> 00:42:59,330 Alors, quand mon père ne regardait pas, 950 00:42:59,354 --> 00:43:00,102 Un enfant attaché par le mot « mère » 951 00:43:00,126 --> 00:43:01,976 Je... Je l'ai emprunté. 952 00:43:02,000 --> 00:43:03,144 Je voulais monter sur Abba depuis longtemps 953 00:43:03,168 --> 00:43:04,680 Je l'ai enroulé et mis dans mon sac à dos, 954 00:43:04,704 --> 00:43:05,602 Quel que soit votre âge, vous pouvez rire ou sourire avec style à l’extérieur. 955 00:43:05,626 --> 00:43:08,971 Et moi... j'ai décidé que j'allais le porter à l'école. 956 00:43:08,995 --> 00:43:10,935 Pourquoi la discothèque 957 00:43:10,959 --> 00:43:12,770 J'imaginais quand je me suis présenté... 958 00:43:12,794 --> 00:43:14,144 Bon Ashura, l'enfant a rompu 959 00:43:14,168 --> 00:43:14,180 Leanne me regardait de la même façon dont je la regardais. 960 00:43:14,204 --> 00:43:16,471 Composition du club de chimie de structure Wing Coast 961 00:43:16,495 --> 00:43:19,495 Département à faire 962 00:43:20,501 --> 00:43:22,311 Mais quand elle m'a vu, elle a dit... 963 00:43:22,335 --> 00:43:24,830 Génération Chilseong-ri Myju et le facteur marche 964 00:43:24,834 --> 00:43:29,835 "Pourquoi portes-tu ma robe ?" C'est réel après tout 965 00:43:31,168 --> 00:43:34,168 Et elle a dit que... 966 00:43:34,584 --> 00:43:37,935 depuis un... Ne vous ennuyez pas 967 00:43:37,959 --> 00:43:38,680 depuis qu'une fille chinoise laide le portait, 968 00:43:38,704 --> 00:43:41,704 C'est beaucoup plus proche de Shinee 969 00:43:44,584 --> 00:43:47,662 elle ne pouvait plus le porter. Nurige secret 970 00:43:49,204 --> 00:43:49,352 C'est gênant de le dire. Juillet Hanjin Mi 971 00:43:49,376 --> 00:43:52,376 Et puis tous les enfants m'ont entouré... 972 00:43:52,579 --> 00:43:54,936 Référencement, etc. M'a traité de sale voleur... 973 00:43:54,960 --> 00:43:57,960 L'assemblage est super facile 974 00:43:58,209 --> 00:44:00,121 et m'a dit de retourner d'où je venais. 975 00:44:00,145 --> 00:44:03,145 Otaku en tant qu'objet 976 00:44:07,334 --> 00:44:10,495 Et puis j'ai juste... Accusatif 977 00:44:12,543 --> 00:44:14,685 Je, euh... Avec mon Wonder Panty Oppa silencieux 978 00:44:14,709 --> 00:44:16,060 juste roulé en boule. 979 00:44:16,084 --> 00:44:16,180 Et... et... et puis mon... mon professeur, 980 00:44:16,204 --> 00:44:17,977 Avec Helen Mai, un message ou une poignée de main et une discussion de jeu 981 00:44:18,001 --> 00:44:21,001 Mme Maxwell est venue... 982 00:44:21,126 --> 00:44:21,888 pour me chercher, et puis elle a appelé ma mère. 983 00:44:21,912 --> 00:44:24,912 J'ai pris beaucoup de notes 984 00:44:27,376 --> 00:44:27,430 Et tu sais ce que Halmoni a fait, Benj ? 985 00:44:27,454 --> 00:44:30,454 Préface de la faim du moteur parfois 986 00:44:31,168 --> 00:44:31,263 Elle a dit : « Je ne vais pas la chercher. 987 00:44:31,287 --> 00:44:34,287 Avec des graphiques obscènes à écrire 988 00:44:34,668 --> 00:44:36,020 "C'est une voleuse." 989 00:44:36,044 --> 00:44:39,044 Peut-être un forgeron spatial ou une poignée de main 990 00:44:40,376 --> 00:44:42,913 Alors, Mme Maxwell, euh, m'a ramené chez moi. 991 00:44:42,937 --> 00:44:44,560 Une boîte qui peut être utilisée après avoir respiré un peu 992 00:44:44,584 --> 00:44:47,584 C'était comme une heure, et j'étais juste sur la banquette arrière, 993 00:44:47,876 --> 00:44:50,267 je pleure juste. Sky a dit de me le donner 994 00:44:50,291 --> 00:44:53,475 Et ce n’est pas que j’étais gêné ou... ou, euh, 995 00:44:53,499 --> 00:44:56,727 Également trempé sous le cœur ou parce que ma mère 996 00:44:56,751 --> 00:44:58,228 ne viendrait pas me chercher. 997 00:44:58,252 --> 00:45:00,788 Tartiner de riz blanc et de riz excellent 998 00:45:00,812 --> 00:45:03,663 C'était parce que Je ne pouvais pas être Cendrillon. 999 00:45:03,687 --> 00:45:06,687 Ils sont superstitieux et 1000 00:45:08,126 --> 00:45:08,138 Je veux dire, je... je ne pourrais même pas être Leanne. 1001 00:45:08,162 --> 00:45:12,745 Aemin, glace Combien de temps après cela à Moonville 1002 00:45:36,334 --> 00:45:37,721 Grand-mère, as-tu parfois regretté d’être venue en Amérique ? 1003 00:45:37,745 --> 00:45:40,303 Rejoignez l'équipe Fatmal et Affiliés et 1004 00:45:40,327 --> 00:45:40,352 participez à la Science de la Beauté Mind Charles 1005 00:45:40,376 --> 00:45:42,977 Je veux dire, maman dit qu'elle a eu une période vraiment difficile 1006 00:45:43,001 --> 00:45:47,044 grandir ici. Ce n'était même pas un dixième 1007 00:45:47,578 --> 00:45:50,578 Mais quand la vie a-t-elle été facile ? 1008 00:45:55,245 --> 00:45:58,245 Nous avons échappé à l’Armée populaire et sommes devenus des réfugiés. 1009 00:46:02,370 --> 00:46:04,513 J'ai quand même eu de la chance 1010 00:46:04,537 --> 00:46:07,537 J'ai pu prendre le dernier train en direction du sud 1011 00:46:08,037 --> 00:46:11,037 Et j'ai rencontré mon grand-père dans ce train 1012 00:46:12,626 --> 00:46:12,721 Pusan ​​? 1013 00:46:12,745 --> 00:46:14,227 Montagne de bosses, beaucoup de cœurs, gars, iceberg, Busan 1014 00:46:14,251 --> 00:46:17,251 Maman a dit que tu venais de Busan. 1015 00:46:17,662 --> 00:46:20,902 Busan était la seule ville restante qui n'était pas occupée par l'Armée populaire. 1016 00:46:23,245 --> 00:46:26,445 Tout le monde voulait aller vers le sud, donc le train était bondé jusqu'au toit. 1017 00:46:33,995 --> 00:46:36,225 Lorsque le train traverse le tunnel, de nombreuses 1018 00:46:36,249 --> 00:46:39,249 personnes tombent et il fait froid et étouffant. 1019 00:46:39,870 --> 00:46:42,870 Oh, tomber comme ça 1020 00:46:43,203 --> 00:46:46,203 Saisissez fermement le déclencheur de la coque 1021 00:46:49,203 --> 00:46:51,846 Même quand nous étions en Amérique 1022 00:46:51,870 --> 00:46:54,870 Et quand j'ai voulu revenir ici 1023 00:46:55,203 --> 00:46:58,013 Ce n'était pas très différent 1024 00:46:58,037 --> 00:47:01,197 Parce que nous ne pouvions nous accrocher à rien et ne pouvions pas lâcher prise 1025 00:47:05,162 --> 00:47:07,554 À ta mère 1026 00:47:07,578 --> 00:47:10,578 Les pirates ne peuvent pas du tout parler comme ça 1027 00:47:22,870 --> 00:47:27,185 Règle de base Oh. 1028 00:47:27,209 --> 00:47:27,513 Es-tu sûr que nous devrions le laisser conduire ? 1029 00:47:27,537 --> 00:47:31,311 Anisius a dit Zoline Eh bien, il a son permis. 1030 00:47:31,335 --> 00:47:31,394 Le beau-père d'Aida était un homme juif la nuit 1031 00:47:31,418 --> 00:47:34,418 Ici, à 15 ans, les enfants ont leur première arme. 1032 00:47:36,620 --> 00:47:36,621 Voler devant sa propre maison 1033 00:47:36,626 --> 00:47:37,894 Alors, comment s'est passé le deuxième jour ? 1034 00:47:37,918 --> 00:47:39,871 D'être le chef de placard responsable ? 1035 00:47:39,895 --> 00:47:42,352 Je pensais que c'était le secteur du cola 1036 00:47:42,376 --> 00:47:45,055 C'est... c'est bon. Soirée écran de Hye-sook 1037 00:47:45,079 --> 00:47:47,394 Ouais, non, c'est, euh... Ouais, c'est liquide, inutile 1038 00:47:47,418 --> 00:47:50,102 ouais, c'est... 1039 00:47:50,126 --> 00:47:51,770 Ok, tu n'as pas à t'inquiéter à ce sujet. 1040 00:47:51,794 --> 00:47:54,876 Frère, aujourd'hui est spécial C'est bon. 1041 00:48:10,703 --> 00:48:11,578 Une école Ok, tu as les trois premiers, n'est-ce pas ? 1042 00:48:11,579 --> 00:48:13,477 Je l'ai appelé une semaine froide, et j'aime même mon bras gauche 1043 00:48:13,501 --> 00:48:15,060 - Oui. - D'accord. 1044 00:48:15,084 --> 00:48:16,412 Essaie, tout simplement. Eh bien, essaie, tout simplement. 1045 00:48:16,436 --> 00:48:18,221 - Alice qui doit passer Ok. Ok. Ok. - Prêt ? 1046 00:48:18,245 --> 00:48:20,221 S'il vous plaît, s'il vous plaît, fusionnez An-yeong-i 1047 00:48:20,245 --> 00:48:22,981 Heureusement, je savais que dimanche matin, 1048 00:48:23,005 --> 00:48:25,804 j’aurais la force de suivre les instructions. 1049 00:48:25,828 --> 00:48:27,950 Mais quand la glace est finie, je rattrape 1050 00:48:27,974 --> 00:48:30,513 enfin mon retard et je m'accroche à mon honneur. 1051 00:48:30,537 --> 00:48:32,686 Quelle est l'idée ? Je ne sais rien au-delà de ça. 1052 00:48:32,710 --> 00:48:34,769 Travaillons dur pour Libertas Alba Non, je parie. 1053 00:48:34,793 --> 00:48:37,602 Mon Dieu. Mon frère est nounou Yasmael 1054 00:48:37,626 --> 00:48:41,395 Benj, tu as presque réussi. Ouais, désolé. Zut. 1055 00:48:41,419 --> 00:48:44,501 Oh, c'est vrai ! - Désolé. Euh... - Euh... 1056 00:48:47,661 --> 00:48:47,769 J'aime le blanc 1057 00:48:47,793 --> 00:48:48,512 - Pourquoi monte-t-il ? - Prends la route ! 1058 00:48:48,536 --> 00:48:49,725 Vous êtes nous 1059 00:48:49,749 --> 00:48:50,512 - Qu'est-ce qu'il fait ? Attends. - C'est quoi ce bordel ? 1060 00:48:50,536 --> 00:48:55,918 Pourquoi es-tu dans notre maison Un... 1061 00:49:01,161 --> 00:49:04,168 Oh mon Dieu Mon Dieu. 1062 00:49:14,793 --> 00:49:14,804 Arrêtez de bloquer la route, bande d'enfoirés. 1063 00:49:14,828 --> 00:49:17,828 J'ai fini et l'école est définitivement terminée 1064 00:49:19,418 --> 00:49:21,679 Essayez de rallumer la voiture. 1065 00:49:21,703 --> 00:49:21,810 Spécialement pour la congélation par extraction 1066 00:49:21,834 --> 00:49:25,936 Ben, essaie de conduire à nouveau. Apprenez à conduire. 1067 00:49:25,960 --> 00:49:29,043 Soi supérieur et révolution Retourne à Tokyo. 1068 00:49:29,501 --> 00:49:29,554 Mets les choses au clair. 1069 00:49:29,578 --> 00:49:30,930 Est-ce une quantité spéciale ? 1070 00:49:30,954 --> 00:49:32,895 Il est coréen et... et je suis chinoise, 1071 00:49:32,919 --> 00:49:32,977 Tescoyana est une combinaison riche ou une combinaison délicieuse 1072 00:49:33,001 --> 00:49:35,936 et le Japon est une île, donc tu ne peux pas y aller en voiture, 1073 00:49:35,960 --> 00:49:39,043 Qu'est-ce qu'il y a demain toi, idiot. 1074 00:49:39,620 --> 00:49:39,727 1 Dans l'armée, un repère inconnu 1075 00:49:39,751 --> 00:49:42,751 Tu penses que je ne sais pas où tu vis ? 1076 00:49:43,828 --> 00:49:46,828 Ouais, il neige aussi 1077 00:50:49,043 --> 00:50:52,043 Désolé. 1078 00:51:03,126 --> 00:51:06,126 Lui, lui. 1079 00:51:09,584 --> 00:51:11,520 - Tu veux rentrer à la maison ? - Non, non, 1080 00:51:11,544 --> 00:51:15,084 C'est toi ou moi, ok ? C'était... 1081 00:51:17,376 --> 00:51:20,620 c'était vraiment effrayant. Horloge morte 1082 00:51:21,328 --> 00:51:21,329 Waouh, je demande ta bouche 1083 00:51:21,334 --> 00:51:22,978 Pourquoi voudriez-vous rester ici ? 1084 00:51:23,002 --> 00:51:26,002 Si vous venez chez nous sans connaître la mode en acier inoxydable, 1085 00:51:34,959 --> 00:51:37,269 - Désolé. - Ouais. 1086 00:51:37,293 --> 00:51:40,352 Eh, whoa, whoa, whoa. Où est ton casque ? 1087 00:51:40,376 --> 00:51:44,419 Je l'ai oublié. Je suis au même endroit 1088 00:51:46,126 --> 00:51:48,162 Tu penses que je vais te laisser ignorer les règles du parc ? 1089 00:51:48,186 --> 00:51:48,187 C'est l'étape du faucon qui s'est donné très vite comme fermier. 1090 00:51:48,209 --> 00:51:49,560 Tu veux faire du vélo ici, 1091 00:51:49,584 --> 00:51:53,311 tu portes un casque ou tu restes derrière. D'accord ? 1092 00:51:53,335 --> 00:51:55,227 Ne laissez pas Lee Seung-han, qui porte un enfant en guise de sacrifice, être comme ça 1093 00:51:55,251 --> 00:51:56,769 Très bien, Jake, nous partons. 1094 00:51:56,793 --> 00:51:57,429 Il va réfléchir à ce qu'il a fait. 1095 00:51:57,453 --> 00:52:00,453 Alternatives au jetable 1096 00:52:01,578 --> 00:52:01,579 C'est l'ennemi mais il est grand et 1097 00:52:01,584 --> 00:52:05,918 Des adolescents, n'est-ce pas ? Mon Dieu. Très bien. 1098 00:52:11,911 --> 00:52:15,376 Pour les crevettes Attends, que se passe-t-il ? 1099 00:52:16,584 --> 00:52:22,543 C'est Hunter. Prenons l’exemple du doux soleil Super. 1100 00:52:34,376 --> 00:52:37,376 Hé, chasseur. 1101 00:52:38,126 --> 00:52:42,270 Ici. C'est quoi ce bordel ? 1102 00:52:42,294 --> 00:52:44,519 Dans la maison, il y a une couleur qui correspond à la maison. 1103 00:52:44,543 --> 00:52:46,519 Je sais, ma mère a choisi la couleur, mais, 1104 00:52:46,543 --> 00:52:49,145 Tu sais, c'est mieux que de rester assis ici tout seul. 1105 00:52:49,169 --> 00:52:52,169 Similaire à Serena Hill 1106 00:52:52,494 --> 00:52:55,584 Sable de Linswell Des oreilles de chat. Vraiment ? 1107 00:53:02,834 --> 00:53:06,013 Peu importe. Le mérite de Nike 1108 00:53:06,037 --> 00:53:08,061 - Je peux faire en sorte que ça marche. - Tu peux. 1109 00:53:08,085 --> 00:53:10,350 Cérémonie Jeyuk ou Wa de Sowol Vous savez quoi ? 1110 00:53:10,374 --> 00:53:10,602 Quand j'ai vu toutes les pièces en ciment 1111 00:53:10,626 --> 00:53:13,626 Nous devrions documenter cela pour la postérité. 1112 00:53:14,543 --> 00:53:17,543 Il. 1113 00:53:18,286 --> 00:53:21,668 Angel Bo dans Haengsaegi Hé, prenons un selfie. 1114 00:53:23,334 --> 00:53:26,334 D'accord. 1115 00:53:27,293 --> 00:53:35,209 Ici. Un... Attends, j'ai mauvaise mine. D'accord. 1116 00:53:36,751 --> 00:53:36,845 Hé, euh, quel est ton Instagram, pour que je puisse t'envoyer les photos ? 1117 00:53:36,869 --> 00:53:39,869 En Russie, il est permis de dépasser le temps de baignade 1118 00:53:42,209 --> 00:53:45,310 Bien sûr, pourquoi pas ? Dans le cas d 1119 00:53:45,334 --> 00:53:48,220 - J'ai un pseudo bizarre. - Merci. Ok. Et envoyé. 1120 00:53:48,244 --> 00:53:51,102 C'est devenu un crabe Eh bien, ce n'est qu'une fois 1121 00:53:51,126 --> 00:53:52,560 Cool. Ouais. 1122 00:53:52,584 --> 00:53:55,584 - Ha... amuse-toi bien en faisant du vélo. - Ouais. 1123 00:53:56,418 --> 00:53:59,578 À bientôt les gars. Attention surprise 1124 00:54:01,453 --> 00:54:01,454 est capable de donner le capital à la grand-mère 1125 00:54:01,459 --> 00:54:04,459 Tu sais, je te connais depuis longtemps. 1126 00:54:04,834 --> 00:54:07,179 Je n'avais jamais vu ce casque auparavant. 1127 00:54:07,203 --> 00:54:07,227 Séminaires théologiques à l'étranger et autres 1128 00:54:07,251 --> 00:54:10,251 Hé, ce n'est pas si mal. 1129 00:54:12,834 --> 00:54:15,144 Ouah. Je peux dire wow 1130 00:54:15,168 --> 00:54:18,168 Regardez. Sièges au premier rang. 1131 00:54:19,536 --> 00:54:20,829 Alors c'est tout Il y a beaucoup de trous dans le sol. 1132 00:54:20,853 --> 00:54:23,876 Il y a un poêle là-bas Ouais. 1133 00:54:24,293 --> 00:54:26,179 Ouah. - C'est vraiment beau. - C'est incroyable. 1134 00:54:26,203 --> 00:54:30,079 Y compris l'exécution Victime de l'explosion 1135 00:54:43,043 --> 00:54:43,470 Hé, il y a comme un petit sentier par là. 1136 00:54:43,494 --> 00:54:45,185 Mon monde et Choi Ha-da Nam-ise 1137 00:54:45,209 --> 00:54:47,644 - Tu le vois ? - Ouais. Hé gamin, dors bien 1138 00:54:47,668 --> 00:54:49,365 Ça te dérange si on va faire une promenade ? 1139 00:54:49,389 --> 00:54:53,168 Fête de l'école 1 Bien sûr, allons-y. 1140 00:55:02,119 --> 00:55:02,144 Hyuna fait avancer le concept de poésie 1141 00:55:02,168 --> 00:55:04,477 Benj, honnêtement, je ne pense pas 1142 00:55:04,501 --> 00:55:05,137 J'ai déjà été victime de racisme. 1143 00:55:05,161 --> 00:55:07,359 Si vous le commandez parce que vous avez des réalisations, cela 1144 00:55:07,383 --> 00:55:07,394 vous coûtera quatre fois plus cher qu'une généalogie humaniste 1145 00:55:07,418 --> 00:55:10,418 Quand je suis avec mes parents, tout le monde me traite très bien. 1146 00:55:10,619 --> 00:55:10,644 Le fait que la vie soit devenue banale n’a pas été intégré au drame. 1147 00:55:10,668 --> 00:55:13,269 Au contraire, ils se sentent désolés pour moi parce que je suis adopté. 1148 00:55:13,293 --> 00:55:15,179 Mais... être ici avec ta famille, 1149 00:55:15,203 --> 00:55:16,185 L'épouse de Lee Hye-young a également émis des acclamations similaires 1150 00:55:16,209 --> 00:55:17,477 Je suppose que cela m'a fait réfléchir 1151 00:55:17,501 --> 00:55:19,061 si c'est, genre, un problème. 1152 00:55:19,085 --> 00:55:19,769 San-eo-na, une amie qui connaît la vie qui a été douloureuse 1153 00:55:19,793 --> 00:55:22,310 Cela n'a aucun sens, ou presque. 1154 00:55:22,334 --> 00:55:22,804 Non, non, Ellie. Ellie. 1155 00:55:22,828 --> 00:55:25,828 Arthur ou quelque chose comme ça 1156 00:55:27,494 --> 00:55:27,810 Je lutte pour gagner ma vie depuis 70 jours. 1157 00:55:27,834 --> 00:55:30,834 Je comprends. 1158 00:55:33,876 --> 00:55:36,876 - C'est beau. - Ouais. 1159 00:55:41,084 --> 00:55:47,876 Hé. Tu veux le faire ? Waouh, l'âge est défini Allez. 1160 00:56:10,161 --> 00:56:10,477 Les mauvaises actions des quatre piliers du destin, l'épée du chaman 1161 00:56:10,501 --> 00:56:13,501 Quel moment de K-drama. 1162 00:56:16,286 --> 00:56:16,352 J'ai cité la demande du patron et j'ai précisé qu'il était un MacMadeleine. 1163 00:56:16,376 --> 00:56:17,935 Tu sais, tant que je survis 1164 00:56:17,959 --> 00:56:20,959 ma mère autoritaire, je serai prête à... 1165 00:56:23,619 --> 00:56:26,834 Note de Canya Wonho ou Baiser ? 1166 00:56:28,418 --> 00:56:33,145 Ouais. - Quand on aura 18 ans, cependant. - Bien sûr. 1167 00:56:33,169 --> 00:56:36,169 Jja froid 1168 00:56:45,709 --> 00:56:48,744 Tu es belle. Bir Ho 1169 00:56:50,619 --> 00:56:50,644 Le nombre de personnes est de deux wons 1170 00:56:50,668 --> 00:56:52,810 Tu sais que ça veut dire qu'on doit t'en trouver un ? 1171 00:56:52,834 --> 00:56:52,928 Bonne chance avec ça. J'ai choisi le meilleur. 1172 00:56:52,952 --> 00:56:54,803 L'entreprise va faire faillite. 1173 00:56:54,827 --> 00:56:55,435 Et aussi pourquoi l'objectif est-il terminé avec sa signature ? 1174 00:56:55,459 --> 00:56:57,769 Alors, vous savez, vous pouvez aller de l’avant et fouiller. 1175 00:56:57,793 --> 00:56:59,412 Regardez cette vue incroyable. 1176 00:56:59,436 --> 00:57:01,162 Parabole étonnante Urgence Iri's Yo 1177 00:57:01,186 --> 00:57:04,186 Ok ? Alors fais comme tu veux. 1178 00:57:10,834 --> 00:57:12,227 Benj... Je suis sorti avec M. Sansaeng et Femin 1179 00:57:12,251 --> 00:57:13,852 Je crois que quelque chose m'a mordu. 1180 00:57:13,876 --> 00:57:16,435 - Quoi ? - N... non, je suis... je suis sérieux. 1181 00:57:16,459 --> 00:57:18,602 Regarder. 1182 00:57:18,626 --> 00:57:18,803 Mon Dieu, El, ça ressemble à une morsure de serpent. 1183 00:57:18,827 --> 00:57:20,762 Parce que ma mère a commencé à manger 1184 00:57:20,786 --> 00:57:20,935 Je vais l'utiliser pendant deux semaines 1185 00:57:20,959 --> 00:57:22,603 As-tu vu un serpent ? 1186 00:57:22,627 --> 00:57:22,685 Il y avait environ 200 personnes, donc c'était un gros scandale 1187 00:57:22,709 --> 00:57:25,352 N... non. Je... Je... Je ne sais pas. 1188 00:57:25,376 --> 00:57:27,019 - C'est bon. D'accord, euh... - D'accord. 1189 00:57:27,043 --> 00:57:29,685 Ça devient rouge. Benji. Éviter et choisir 1190 00:57:29,709 --> 00:57:32,709 Ok, ok, allez. 1191 00:57:33,168 --> 00:57:34,186 Allez. 1192 00:57:34,210 --> 00:57:37,210 Sur ce plan, nous devons punir sévèrement la classe nord-coréenne. 1193 00:57:38,543 --> 00:57:40,060 - On doit aller à la voiture. - Ok. 1194 00:57:40,084 --> 00:57:41,644 - D'accord. - J'essaye. 1195 00:57:41,668 --> 00:57:42,637 - Ouais, d'accord. - Ben, je ne peux pas le faire. 1196 00:57:42,661 --> 00:57:47,619 On parle de le faire Je ne peux pas. Ouais ahh 1197 00:57:48,619 --> 00:57:51,387 Sauf Chennatz Benj, c'est comme ça, c'est une croc. 1198 00:57:51,411 --> 00:57:51,435 Ne réduit même pas la friction 1199 00:57:51,459 --> 00:57:53,060 C'est un... c'est un croc dans mon bras. 1200 00:57:53,084 --> 00:57:54,894 Hé, tout ira bien. Disqualifié, ok 1201 00:57:54,918 --> 00:57:59,644 - D'accord ? - D'accord. Hé ! Au secours ! Vendre ceci 1202 00:57:59,668 --> 00:58:01,895 Ils ne vous entendent pas. Ils ne vous entendent pas. 1203 00:58:01,919 --> 00:58:01,977 Pourquoi si désagréable 1204 00:58:02,001 --> 00:58:04,269 Regarde-moi. Je reviens tout de suite. Pourquoi pas ? 1205 00:58:04,293 --> 00:58:07,293 D'accord. 1206 00:58:08,209 --> 00:58:11,209 Dieu. 1207 00:58:12,001 --> 00:58:15,001 Hé ! 1208 00:58:20,168 --> 00:58:23,168 Aide ! 1209 00:58:30,702 --> 00:58:33,702 Oh vraiment 1210 00:58:43,293 --> 00:58:46,293 Arrêt. 1211 00:58:47,119 --> 00:58:51,459 Hé ah Hé. 1212 00:59:06,501 --> 00:59:06,761 Morsure de serpent. À un mile du lac Nadine. 1213 00:59:06,785 --> 00:59:09,785 Sortie avec maman Maya 1214 00:59:11,084 --> 00:59:11,303 - Combien de temps encore ? - Je ne sais pas. 1215 00:59:11,327 --> 00:59:13,019 Environ 30 chansons sont sorties 1216 00:59:13,043 --> 00:59:13,261 Je veux dire, je pensais qu'elle venait d'ici. 1217 00:59:13,285 --> 00:59:18,334 Ah, la Marie parallèle qui bougeait Peut-être là-bas. 1218 00:59:19,501 --> 00:59:24,386 Ellie. Avec Aurélien Ellie ! 1219 00:59:24,410 --> 00:59:24,560 Commencer la réconciliation 1220 00:59:24,584 --> 00:59:27,060 Attends, attends, attends, attends, attends, arrête. 1221 00:59:27,084 --> 00:59:29,852 Juste là. Alors Tae et Con D'accord. D'accord. 1222 00:59:29,876 --> 00:59:32,876 D'accord, là. 1223 00:59:34,668 --> 00:59:39,220 Lui. Hé. Je le comprends comme Hé, comment te sens-tu ? 1224 00:59:39,244 --> 00:59:41,144 Sans parler de crier Je veux rentrer à la maison, Benj. 1225 00:59:41,168 --> 00:59:42,511 Laissez-moi voir. 1226 00:59:42,535 --> 00:59:42,536 L'aérodynamisme est entièrement axé sur la recherche 1227 00:59:42,543 --> 00:59:45,543 Mon Dieu, c'est devenu pire. 1228 00:59:45,668 --> 00:59:45,720 - Benjamin, je veux rentrer à la maison. - Tout ira bien. 1229 00:59:45,744 --> 00:59:48,744 Jusqu'ici, tout va bien 1230 00:59:49,035 --> 00:59:49,036 Seulement Angaze Abke et Aruna 1231 00:59:49,043 --> 00:59:51,352 Il y a combien de temps que c'est arrivé, gamin ? 1232 00:59:51,376 --> 00:59:54,516 Il y a quelque temps. Je ne sais pas. Ok, va au camion. 1233 00:59:54,540 --> 00:59:54,894 Je vais prendre ça wow l'ère du daim se termine 1234 00:59:54,918 --> 00:59:57,102 Prenez la pelle, le bâton et le seau en métal. 1235 00:59:57,126 --> 00:59:57,678 Quoi... quel seau ? 1236 00:59:57,702 --> 00:59:58,602 Le prestige à l'intérieur et à l'extérieur est désormais comme celui de notre Noé 1237 00:59:58,626 --> 01:00:01,386 Attends... elle doit aller à l'hôpital. 1238 01:00:01,410 --> 01:00:01,411 Plus vous le triplez, plus 1239 01:00:01,418 --> 01:00:03,435 Fais ce que je te dis, gamin. 1240 01:00:03,459 --> 01:00:05,204 L’hôpital doit savoir de quel type de serpent il s’agit. 1241 01:00:05,228 --> 01:00:05,229 Nishinom est une personne longue et têtue 1242 01:00:05,251 --> 01:00:12,810 - Vas-y. - D'accord. Dieu. D'accord. 1243 01:00:12,834 --> 01:00:13,803 Très bien, Ellie. Voyons voir. 1244 01:00:13,827 --> 01:00:15,724 Comme prévu, c'est une question de capacité 1245 01:00:15,748 --> 01:00:18,520 Tout ira bien. D'accord, d'accord, d'accord. 1246 01:00:18,544 --> 01:00:21,544 Il y a des limites et une seule voie 1247 01:00:41,293 --> 01:00:46,394 D'accord. Tu parles clairement D'accord. D'accord. 1248 01:00:46,418 --> 01:00:51,977 J'ai eu le seau. Ah, je dois le supprimer 1249 01:00:52,001 --> 01:00:56,386 Ok, j'ai compris. D'accord. 1250 01:00:56,410 --> 01:00:56,435 Devenons des citoyens soucieux de leur vie privée Pepper's Law 1251 01:00:56,459 --> 01:00:58,269 Où était-elle quand elle a été mordue ? 1252 01:00:58,293 --> 01:01:01,293 Ce buisson là-bas. 1253 01:01:01,410 --> 01:01:01,411 L'enfant est accusé d'avoir fugué du domicile de la victime 1254 01:01:01,418 --> 01:01:03,060 Super, elle est à nous. 1255 01:01:03,084 --> 01:01:04,560 Chasseur, viens la chercher et l'emmener au camion. 1256 01:01:04,584 --> 01:01:07,584 Montre-moi. 1257 01:01:09,077 --> 01:01:12,084 Oh ouais ? Très bien, allez. 1258 01:01:13,959 --> 01:01:21,043 Allez. Et l'alarme d'Aine Voyons voir. Où es-tu ? 1259 01:01:22,834 --> 01:01:25,834 Allez. 1260 01:01:27,501 --> 01:01:30,429 Et voilà. Ah allélouia la faim 1261 01:01:30,453 --> 01:01:32,728 On l'a eue. Hunter, viens ici ! 1262 01:01:32,752 --> 01:01:34,685 Le mot « jja » est dissonant 1263 01:01:34,709 --> 01:01:36,720 Petit, mets ta lumière dessus. 1264 01:01:36,744 --> 01:01:38,310 Je dois le sculpter et refuser la lumière. Et voilà. 1265 01:01:38,334 --> 01:01:42,918 Ouais, juste là. Tiens ta lumière. D'accord. 1266 01:01:44,119 --> 01:01:47,126 Ah, Jawahija rare D'accord. 1267 01:01:48,209 --> 01:01:52,178 Très bien. Compris ! Chasseur ! 1268 01:01:52,202 --> 01:01:53,269 Ah, je vais prendre ce gamin 1269 01:01:53,293 --> 01:01:56,293 Qu'est-ce que tu penses de ça, gamin ? 1270 01:01:56,709 --> 01:01:57,095 Prenons une photo et envoyons-la à l'hôpital. 1271 01:01:57,119 --> 01:02:00,119 Une nouvelle vente avec une échelle claire 1272 01:02:01,293 --> 01:02:03,269 J'ai compris. Yeol-yeong est un très bon sélectionneur 1273 01:02:03,293 --> 01:02:06,185 Super. Petit, je veux que tu prennes le stérilisateur, 1274 01:02:06,209 --> 01:02:07,546 Je veux que tu lui coupes la tête. 1275 01:02:07,570 --> 01:02:10,060 Apsara et En fatigués Quoi ? 1276 01:02:10,084 --> 01:02:10,553 Je veux que tu le tues. Allons-y. 1277 01:02:10,577 --> 01:02:12,894 L'entraînement est dur À l'auberge Wonhwa 1278 01:02:12,918 --> 01:02:15,386 Pourquoi ne pas simplement le mettre dans le seau ? 1279 01:02:15,410 --> 01:02:15,435 Notre cercle tire 1280 01:02:15,459 --> 01:02:17,470 Tu es aveugle ? Tu as perdu une dent. 1281 01:02:17,494 --> 01:02:17,519 Les tentatives et les actes du député Towel ont été couronnés de succès 1282 01:02:17,543 --> 01:02:19,644 Tu ne peux pas voir à travers ces yeux bridés ? 1283 01:02:19,668 --> 01:02:21,186 C'est fini. Tu veux qu'il souffre ? 1284 01:02:21,210 --> 01:02:21,269 Eh bien, je suppose 1285 01:02:21,293 --> 01:02:22,261 Je... Je veux emmener El à l'hôpital. 1286 01:02:22,285 --> 01:02:23,227 Ce n'était même pas chimiquement maternel 1287 01:02:23,251 --> 01:02:24,811 Moi aussi, je veux aller à l'hôpital. 1288 01:02:24,835 --> 01:02:24,894 C'est-à-dire les rides de Winnie ou 1289 01:02:24,918 --> 01:02:27,060 Nous avons besoin que vous deveniez des hommes maintenant, 1290 01:02:27,084 --> 01:02:31,294 et tue le serpent. Snea mignonne 1291 01:02:33,577 --> 01:02:38,668 Aaaah D'accord. D'accord. D'accord. 1292 01:02:47,251 --> 01:02:48,644 Je ne peux pas ! D'accord ? C'est dans le contrat 1293 01:02:48,668 --> 01:02:50,178 Je ne peux pas ! 1294 01:02:50,202 --> 01:02:51,560 Le prochain est Ace Snake Yuk Young-soo 1295 01:02:51,584 --> 01:02:53,477 Je veux dire, c'est le serpent ou ta petite amie, gamin. 1296 01:02:53,501 --> 01:02:56,785 Que veux-tu ? Notre rancune 1297 01:02:58,459 --> 01:03:04,793 D'accord. D'accord. Fais-le Le. Le. 1298 01:03:13,243 --> 01:03:15,269 Alors, maintenant, très généreusement Bon travail. 1299 01:03:15,293 --> 01:03:18,293 Allons-y. 1300 01:03:20,834 --> 01:03:22,578 Prends le seau. D'accord, gamin. 1301 01:03:22,584 --> 01:03:30,493 Allons-y, sortons d'ici. Allez. Je suis ton hémen 1302 01:03:37,751 --> 01:03:41,511 Hé. Hé mec. Est-ce qu'elle va bien ? 1303 01:03:41,535 --> 01:03:42,894 Octobre Je suis la seule manusexuelle hivernale au monde 1304 01:03:42,918 --> 01:03:44,477 Ellie va bien. 1305 01:03:44,501 --> 01:03:44,886 Le médecin lui a bandé et lui a donné des antibiotiques. 1306 01:03:44,910 --> 01:03:46,727 J'ai dû manger beaucoup de clichés pour attraper la classe malade 1307 01:03:46,751 --> 01:03:49,620 Le serpent était un serpent taureau, il n'était donc pas venimeux. 1308 01:03:49,644 --> 01:03:50,310 La drôle de mer de sushi qui a tenté de discipliner le double jeu 1309 01:03:50,334 --> 01:03:52,644 Oui, nous en avons reçu beaucoup cette année. 1310 01:03:52,668 --> 01:03:53,219 Ils mangent toutes les grenouilles du lac Nadine. 1311 01:03:53,243 --> 01:03:55,602 Ce calcul amer aurait-il pu être possible ? 1312 01:03:55,626 --> 01:03:57,079 Tu sais, le coassement me manque un peu, 1313 01:03:57,103 --> 01:03:57,104 Je ne peux pas travailler sans le riz qui m'a été volé sur le certificat. 1314 01:03:57,126 --> 01:04:00,126 Mais c'est notre meilleure saison de pêche à ce jour. 1315 01:04:01,334 --> 01:04:02,894 Il est cependant difficile de les distinguer des crotales. 1316 01:04:02,918 --> 01:04:04,227 Ouais. Le prochain programme pour Yasan est X X et Igo 1317 01:04:04,251 --> 01:04:05,602 Parfois de bons serpents 1318 01:04:05,626 --> 01:04:08,626 et les mauvais serpents se ressemblent exactement. 1319 01:04:10,952 --> 01:04:12,636 Jusqu'au Meske Homme... le ciel est clair ce soir. 1320 01:04:12,660 --> 01:04:15,660 Quelques 1321 01:04:16,327 --> 01:04:18,185 Parlons de la vue Vous voyez cette étoile là-haut ? 1322 01:04:18,209 --> 01:04:21,144 C'est Rigel. À l'intérieur de la salle de détention 1323 01:04:21,168 --> 01:04:25,644 Vous aimez l'astronomie ? Agent Verizon ici Ouais. 1324 01:04:25,668 --> 01:04:27,019 Rigel est l'étoile la plus brillante 1325 01:04:27,043 --> 01:04:27,511 dans la constellation d'Orion, qui est... 1326 01:04:27,535 --> 01:04:28,886 Être dans la position du dieu de la communication 1327 01:04:28,910 --> 01:04:32,084 Un verset du temps Le chasseur. 1328 01:04:33,868 --> 01:04:36,959 Mets-le simplement là Ma mère m'a donné ce nom. 1329 01:04:37,868 --> 01:04:38,019 Et toi et mon joueur vaccinés 1330 01:04:38,043 --> 01:04:41,043 C'est pour ça que j'aime tout ce qui touche à la science-fiction. 1331 01:04:42,327 --> 01:04:43,685 Il suffit d'agir C'est un peu ringard, non ? 1332 01:04:43,709 --> 01:04:47,978 Non, c'est plutôt cool. Porter une collation nocturne 1333 01:04:50,209 --> 01:04:50,428 Mec, parfois je lève les yeux... 1334 01:04:50,452 --> 01:04:52,594 Ophtalmologie congénitale 1335 01:04:52,618 --> 01:04:52,685 C'était exclusif à l'hôpital, mais ma fille 1336 01:04:52,709 --> 01:04:55,709 et je me demande s'il y a quelqu'un d'autre là-bas... 1337 01:04:56,126 --> 01:04:59,126 ou si nous sommes tout seuls. 1338 01:04:59,410 --> 01:04:59,435 Je pense qu'il est temps de faire du lait en poudre 1339 01:04:59,459 --> 01:05:01,519 Je me demande ce qu’ils pensent de nous. 1340 01:05:01,543 --> 01:05:03,400 Ils ne peuvent probablement pas nous distinguer. 1341 01:05:03,424 --> 01:05:05,600 Centaure de la mécanique, Palwiinth Magma 1342 01:05:05,624 --> 01:05:08,053 Je veux dire, les monstres de smog de Rigel V 1343 01:05:08,077 --> 01:05:08,102 C'est là que le rocher se brise 1344 01:05:08,126 --> 01:05:11,126 je pense probablement que nous nous ressemblons tous exactement. 1345 01:05:12,334 --> 01:05:12,553 Comme les bons serpents et les mauvais serpents. 1346 01:05:12,577 --> 01:05:14,895 J'ai dit que j'avais réussi Ouais. 1347 01:05:14,919 --> 01:05:17,919 Oui, la rencontre de la princesse Ma profitera à Katsuya Suzuki 1348 01:05:18,918 --> 01:05:21,519 Quoi qu'il en soit, mes parents sont sur le point d'arriver. 1349 01:05:21,543 --> 01:05:23,186 Il faut qu'on aille voir Ellie. Ça va ? 1350 01:05:23,210 --> 01:05:23,769 Ne pas exister du tout 1351 01:05:23,793 --> 01:05:26,793 Ouais, ma maison est juste au bout de la rue. 1352 01:05:27,459 --> 01:05:29,454 Dis à Ellie que je suis content qu'elle aille bien. 1353 01:05:29,478 --> 01:05:31,762 Mettez simplement votre esprit sur les rêves et la poésie 1354 01:05:31,786 --> 01:05:37,928 Ouais. En rayonnement blanc Et... Je suis désolé. 1355 01:05:37,952 --> 01:05:38,019 Neuf fois moins que dix 1356 01:05:38,043 --> 01:05:41,043 Pour quoi ? Tu m'as été d'une grande aide aujourd'hui. 1357 01:05:43,035 --> 01:05:46,918 Oui, n'est-ce pas ? Ouais, je suppose. 1358 01:05:47,743 --> 01:05:49,769 C'est ce que j'ai dit On se voit plus tard, mec. 1359 01:05:49,793 --> 01:05:52,793 À plus tard. 1360 01:06:42,709 --> 01:06:46,752 Monsieur Lee ! Au nom de 1361 01:06:50,293 --> 01:06:52,020 Je vous remercie vraiment d'être venus. 1362 01:06:52,044 --> 01:06:56,876 Celui avec le plus de sièges Donc... 1363 01:06:57,826 --> 01:06:57,852 Après l'ouverture de la salle 1364 01:06:57,876 --> 01:06:59,728 l'un de nos bénévoles a signalé 1365 01:06:59,752 --> 01:07:03,935 Polyaretz contre Main Eddy un incident au lac Nadine. 1366 01:07:03,959 --> 01:07:06,311 Cela pourrait être un peu difficile pour, 1367 01:07:06,335 --> 01:07:06,394 Waouh, une dame de l'époque avec un enfant comme thème 1368 01:07:06,418 --> 01:07:08,977 les étrangers à comprendre, 1369 01:07:09,001 --> 01:07:11,311 mais le lac Nadine est ce que nous appelons 1370 01:07:11,335 --> 01:07:11,394 Kagawayono, ce bar du week-end 1371 01:07:11,418 --> 01:07:14,418 un espace public conservé localement. 1372 01:07:15,285 --> 01:07:15,310 Lors de l'ouverture de la mairie 1373 01:07:15,334 --> 01:07:18,334 Les ordonnances municipales interdisent absolument les dommages 1374 01:07:19,127 --> 01:07:19,185 Hahaha, la capuche du Wawa sert pour le temps froid. 1375 01:07:19,209 --> 01:07:22,209 Ou la chasse d’animaux sauvages dans les limites du parc. 1376 01:07:22,876 --> 01:07:24,373 Maintenant, étant donné les preuves... 1377 01:07:24,397 --> 01:07:25,394 Réalité de la marque 1378 01:07:25,418 --> 01:07:26,977 J'ai peur que nous devions porter plainte. 1379 01:07:27,001 --> 01:07:28,219 Contre votre fils pour avoir tué un animal sauvage 1380 01:07:28,243 --> 01:07:31,296 Avec la passion corporelle gracieuse et obstinée du blocage, 1381 01:07:29,626 --> 01:07:32,394 - Sur un territoire de conservation. - Quoi ? 1382 01:07:31,320 --> 01:07:31,321 il est naturel pour Hae-wa de crier et de se retirer. 1383 01:07:32,418 --> 01:07:34,519 Apparemment, Wyatt vous a même contacté, 1384 01:07:34,543 --> 01:07:34,594 je vous ai fait un discours d'introduction, 1385 01:07:34,618 --> 01:07:36,821 Les réponses aux questions sur la réorganisation 1386 01:07:36,845 --> 01:07:37,144 ne sont pas claires, mais Kono et House 1387 01:07:37,168 --> 01:07:39,427 vous familiariser avec les lois de la région. 1388 01:07:39,451 --> 01:07:39,477 Les femmes quittent le camp 1389 01:07:39,501 --> 01:07:40,594 Oui, il est venu, mais il a juste laissé sa petite brochure. 1390 01:07:40,618 --> 01:07:42,512 Il existe désormais également un véhicule de démonstration de piste intelligent 1391 01:07:42,536 --> 01:07:44,644 Je vais faire une révision sur le devant du boîtier de notes devant la voiture. 1392 01:07:44,668 --> 01:07:46,895 Pour menacer ou détruire nos créatures locales. 1393 01:07:46,919 --> 01:07:48,602 Se présenter à l'Assemblée nationale 1394 01:07:48,626 --> 01:07:50,886 - Je... - C'est sérieux. 1395 01:07:50,910 --> 01:07:50,911 Le Ian Flat de fabrication suisse sort enfin, comment va le bus mart ? 1396 01:07:50,918 --> 01:07:53,352 Grave comme un an de prison. 1397 01:07:53,376 --> 01:07:55,477 50 000 $ d’amende, plus des sanctions civiles. 1398 01:07:55,501 --> 01:07:57,977 Quoi ? On ne peut pas se le permettre. La dette brûle 1399 01:07:58,001 --> 01:08:00,685 Et cela figurera dans votre dossier. C'est un parc 1400 01:08:00,709 --> 01:08:01,719 Non, non, ce n'était pas ma faute. Je ne voulais pas tuer le serpent. 1401 01:08:01,743 --> 01:08:02,470 Ce que vous allez vivre à Ajirangwon 1402 01:08:02,494 --> 01:08:03,060 Boyz II Ace dans un spectacle sur glace inattendu 1403 01:08:03,084 --> 01:08:04,394 Non, non, papa, je le jure. 1404 01:08:04,418 --> 01:08:05,594 - Calme-toi. - Crois-moi, s'il te plaît. 1405 01:08:05,618 --> 01:08:06,553 Alors cette semaine 1406 01:08:06,577 --> 01:08:08,811 Ok, Benjamin, laisse ton père s'en occuper. 1407 01:08:08,835 --> 01:08:11,835 Robe d'hiver pour femme 1408 01:08:14,626 --> 01:08:14,927 Ok, je suppose, 1409 01:08:14,951 --> 01:08:16,454 L'opinion du bébé chanteur est loin d'être 1410 01:08:15,959 --> 01:08:18,594 Nous allons devoir aller chercher des conseils juridiques. 1411 01:08:16,478 --> 01:08:16,479 acquise, alors qu'en est-il du prix gagnant ? 1412 01:08:18,618 --> 01:08:19,727 Hein ? Hé hé Twitter 1413 01:08:19,751 --> 01:08:22,477 Ouais, euh, tu peux parler à ton avocat, bien sûr. 1414 01:08:22,501 --> 01:08:23,386 Mais une fois que les médias auront vent de cela, 1415 01:08:23,410 --> 01:08:25,636 Attention à la mélasse ! 1416 01:08:25,660 --> 01:08:26,602 Ordinateur juste en dessous des tribunes de football et de Dresde 1417 01:08:26,626 --> 01:08:29,519 les choses ont tendance à devenir incontrôlables. 1418 01:08:29,543 --> 01:08:32,685 Oui, j'ai moi-même un fils. Problème devant 1419 01:08:32,709 --> 01:08:34,519 Je ne voudrais pas voir Père ? Les Grecs sont 1420 01:08:34,543 --> 01:08:37,160 quoi que ce soit qui puisse mettre en péril l'avenir de votre fils. 1421 01:08:37,184 --> 01:08:37,685 Un sphinx brésilien remplit le parc étrange 1422 01:08:37,709 --> 01:08:40,709 L'université est juste au coin de la rue. 1423 01:08:48,618 --> 01:08:50,395 Survêtement pour fumeur Maintenant, entre toi et moi, 1424 01:08:50,419 --> 01:08:50,477 Winnie Whimerman est également un problème dans ma situation 1425 01:08:50,501 --> 01:08:52,886 si vous avez fait un don volontaire de l'amende 1426 01:08:52,910 --> 01:08:52,935 Que signifie Pagoike Bagelman ? 1427 01:08:52,959 --> 01:08:55,959 Au parc, on pourrait probablement laisser passer celui-là. 1428 01:08:56,793 --> 01:08:59,094 Je ne peux pas. Et... Les mauvaises actions 1429 01:08:59,118 --> 01:08:59,119 Même lorsque les deux pays sont en danger, les quatre 1430 01:08:59,126 --> 01:09:00,894 Euh, nous... nous ne pouvons pas nous le permettre. 1431 01:09:00,918 --> 01:09:02,766 Ce n’est pas la Chine, monsieur. 1432 01:09:02,790 --> 01:09:05,052 Les jours de Jinna et Inashi 1433 01:09:05,076 --> 01:09:05,102 Le patronage de mon professeur est la cordillère des Andes 1434 01:09:05,126 --> 01:09:08,126 Ce n’est pas la Californie. C’est l’Amérique. 1435 01:09:08,459 --> 01:09:09,677 Et en Amérique, nous pouvons faire les choses de manière simple ou difficile. 1436 01:09:09,701 --> 01:09:12,701 Les Juifs de droite ramènent le passé sur Terre 1437 01:09:12,894 --> 01:09:15,894 Maintenant, la solution la plus simple est de faire disparaître tout cela. 1438 01:09:16,460 --> 01:09:18,094 Hautbois MacDesser 1439 01:09:18,118 --> 01:09:18,119 Alors que des nouvelles éclatent sur Actimore un jour de plus 1440 01:09:18,126 --> 01:09:20,769 Le moyen le plus difficile est de parler à votre avocat, 1441 01:09:20,793 --> 01:09:22,761 et la nouvelle se répand, 1442 01:09:22,785 --> 01:09:23,019 Je l'ai vu à Uje et c'était spécial 1443 01:09:23,043 --> 01:09:26,043 et l'occasion d'effacer tout ça disparaît. 1444 01:09:27,784 --> 01:09:30,435 Peut être déduit Votre choix. 1445 01:09:30,459 --> 01:09:30,760 J'aurais besoin d'avoir de tes nouvelles d'ici demain. 1446 01:09:30,784 --> 01:09:33,784 Le sein de Nire est Mara 1447 01:09:44,451 --> 01:09:44,452 Parce que les champs se battent et que les arts sont hérités 1448 01:09:44,459 --> 01:09:47,459 50 000 $ pour avoir tué un serpent ? C'est... c'est fou. 1449 01:09:47,602 --> 01:09:48,977 Depuis que je suis sorti, j'ai perdu mon institut. 1450 01:09:49,001 --> 01:09:50,769 Bien que les serpents perdent fréquemment des dents 1451 01:09:50,793 --> 01:09:52,228 lorsqu'il lutte contre une proie, 1452 01:09:52,252 --> 01:09:52,310 La peinture de Spray Edison est un changement de paradigme 1453 01:09:52,334 --> 01:09:53,852 ce n'est pas un problème pour eux, 1454 01:09:53,876 --> 01:09:55,787 car ils peuvent faire repousser toutes les dents perdues 1455 01:09:55,811 --> 01:09:58,269 Israël Wassawa dans l'Ati tout au long de leur vie. 1456 01:09:58,293 --> 01:09:58,385 « Faits amusants sur la nature pour les enfants. » 1457 01:09:58,409 --> 01:10:01,409 Croquis d'une poignée de main à Suwon 1458 01:10:01,751 --> 01:10:04,751 Ok, maman. 1459 01:10:35,951 --> 01:10:37,227 N'êtes-vous pas venu ici après avoir 1460 01:10:36,168 --> 01:10:38,269 Nous ne pouvons pas le laisser nous faire chanter. 1461 01:10:37,251 --> 01:10:37,252 rassemblé et cousu ensemble de grands écrits ? 1462 01:10:38,293 --> 01:10:41,477 Jenna, arrête. L'ancêtre de Bengyeom, Jagmates Benj. 1463 01:10:41,501 --> 01:10:44,394 Pouvons-nous encore en parler ? 1464 01:10:44,418 --> 01:10:45,469 Non, va te coucher, Benjamin. 1465 01:10:45,493 --> 01:10:48,260 Le problème est que l'étoile a été supprimée 1466 01:10:48,284 --> 01:10:48,285 C'est dommage, mais Jijani Oasis Byringness 1467 01:10:48,293 --> 01:10:50,644 J'ai juste besoin que maman me le dise... 1468 01:10:50,668 --> 01:10:53,668 pourquoi elle se bat contre ça. 1469 01:10:54,034 --> 01:10:57,144 Cellule H Wolmi C'est pour qui ? Moi ? 1470 01:10:57,168 --> 01:10:57,344 - Ou toi ? - Je le fais pour toi, 1471 01:10:57,368 --> 01:10:59,469 Après cela, après le Comité central 1472 01:10:59,493 --> 01:10:59,519 La signification de la littérature animée modifiée du studio Black Gas Watch 1473 01:10:59,543 --> 01:11:02,144 moi, ton père et toute autre personne qui nous ressemble. 1474 01:11:02,168 --> 01:11:04,260 Nous devons faire ce qui est juste. 1475 01:11:04,284 --> 01:11:04,310 Le beau-père autonome de l'enfant, Harding, est si beau, en feuille d'or et merveilleux 1476 01:11:04,334 --> 01:11:07,270 J'en ai assez de les laisser penser qu'ils peuvent nous marcher dessus. 1477 01:11:07,294 --> 01:11:09,435 L'esprit de Kyucha Tu es fatigué ? 1478 01:11:09,459 --> 01:11:10,177 Maman, j'ai tué un serpent parce que je suis un idiot 1479 01:11:10,201 --> 01:11:11,510 Le serpent Ikagey 1480 01:11:11,534 --> 01:11:12,019 La qualité de l'eau est telle que les nazis et Havenna sont aux commandes du barde. 1481 01:11:12,043 --> 01:11:14,394 Qui n'a pas pris la peine de lire la brochure. 1482 01:11:14,418 --> 01:11:15,870 C'est ce qui s'est passé. 1483 01:11:15,894 --> 01:11:17,998 Comment est la Terre et la vie européenne du 1484 01:11:16,001 --> 01:11:17,602 C'est ce qu'ils veulent que vous pensiez. 1485 01:11:17,626 --> 01:11:20,626 Se retourner sur soi-même, se... remettre en question. 1486 01:11:18,022 --> 01:11:18,023 beau-frère, suivie de l'héritage acquis d'Horizon 1487 01:11:22,201 --> 01:11:22,269 Allumez la télévision binaire avec des fonctions et de la musique 1488 01:11:22,293 --> 01:11:24,477 Tu sais quoi ? Je vais appeler la mère d'Ellie. 1489 01:11:24,501 --> 01:11:27,501 Melanie est à la télé. Elle va tout faire exploser. 1490 01:11:35,493 --> 01:11:35,560 Le sens est à droite à gauche 1491 01:11:35,584 --> 01:11:38,584 C'est un piège à bouteille. 1492 01:11:39,418 --> 01:11:41,227 Que veux-tu dire, Benj ? Nous sommes dans l'Indiana 1493 01:11:41,251 --> 01:11:43,520 La raison pour laquelle nous ne pouvons pas sortir 1494 01:11:43,544 --> 01:11:43,602 Dois-je faire le week-end prestige 22 Kaz Weaver ? 1495 01:11:43,626 --> 01:11:46,626 C'est parce que nous ne lâcherons pas prise. 1496 01:11:47,284 --> 01:11:48,644 Cela signifie-t-il qu'il existe d'autres dents que celles de Ma Maeng ? Xbox 1497 01:11:48,668 --> 01:11:50,185 Peut-être parce qu'il est tard, 1498 01:11:50,209 --> 01:11:53,144 mais rien de tout cela n'a de sens, mon fils. 1499 01:11:53,168 --> 01:11:53,344 Non, je... c'est comme ce que dit Halmoni, n'est-ce pas ? 1500 01:11:53,368 --> 01:11:55,644 20e siècle et rationalité 40e place Wizient 3-Liner et Abe 1501 01:11:55,668 --> 01:11:57,828 Nous attrapons quelque chose et le saisissons, 1502 01:11:57,852 --> 01:11:57,935 Niveau d'eau de Goering de la peinture espagnole de l'ancienne guilde 1503 01:11:57,959 --> 01:11:59,352 et maintenant que nous l'avons, 1504 01:11:59,376 --> 01:12:01,510 Cela nous empêche de devenir libres. Quoi ? Harmonie ? 1505 01:12:01,534 --> 01:12:02,894 Quand je vois le livre de ma grand-mère, je me réveille 1506 01:12:02,918 --> 01:12:05,918 Ne soyez pas ridicule. 1507 01:12:06,418 --> 01:12:07,844 Mélanie, salut. La mort est comme suit 1508 01:12:07,868 --> 01:12:08,019 Pour la beauté de bébé 1509 01:12:08,043 --> 01:12:09,852 Tu veux que j'entre dans une bonne université, n'est-ce pas ? 1510 01:12:09,876 --> 01:12:12,849 Je veux que tu te taises. J'ai presque 20 ans 1511 01:12:12,873 --> 01:12:14,807 Je suis désolé. Euh, ouais, non, Ellie va bien. 1512 01:12:14,831 --> 01:12:15,269 Kawashima de Wine Miss Nara 1513 01:12:15,293 --> 01:12:17,810 La raison pour laquelle j'ai appelé est... Maman ! 1514 01:12:17,834 --> 01:12:19,885 Écoutez-moi ! Un vote de défiance 1515 01:12:19,909 --> 01:12:20,019 L'espoir est de passer la pension 1516 01:12:20,043 --> 01:12:22,352 Ok, Mélanie, je vais devoir te rappeler. 1517 01:12:22,376 --> 01:12:22,385 Je n'ai pas besoin que tu fasses tout ça. 1518 01:12:22,409 --> 01:12:24,560 L'argon n'est qu'un déchet 1519 01:12:24,584 --> 01:12:26,911 Pour quoi faire ? Pour que je puisse entrer à Harvard ? 1520 01:12:26,935 --> 01:12:29,150 L’excuse mathématique est une fausse excuse, 1521 01:12:29,174 --> 01:12:29,175 et l’accord alternatif est le suivant. 1522 01:12:29,176 --> 01:12:30,935 Tout ce dont j'ai besoin c'est de toi, papa, 1523 01:12:30,959 --> 01:12:32,936 - Ellie, Halmoni. - Halmoni ? 1524 01:12:32,960 --> 01:12:35,852 La fièvre de grand-mère 84 Votre précieux Halmoni 1525 01:12:35,876 --> 01:12:36,845 n'a jamais rien fait pour moi. Festival Infini 1526 01:12:36,869 --> 01:12:38,352 Soutien de Permeiasha et de sa femme, etc. 1527 01:12:38,376 --> 01:12:39,808 J'ai dû tout faire moi-même. 1528 01:12:39,832 --> 01:12:42,001 Maman, je vais le faire. Maman, ôte-toi de mon chemin. 1529 01:12:40,251 --> 01:12:43,251 Et c'est très bien. J'ai survécu parce que je me suis battu. 1530 01:12:42,025 --> 01:12:42,026 Papa, ôte-toi de mon chemin. Le contrat avec Alba. 1531 01:12:43,418 --> 01:12:46,035 Je me suis battu comme un diable pour que tu n'aies pas à le faire. 1532 01:12:46,059 --> 01:12:49,059 Abuser du fantôme 1533 01:12:56,709 --> 01:12:59,603 Ils n’auraient pas pu faire ça si nous étions blancs. 1534 01:12:59,627 --> 01:13:01,385 Gros péché et watt Nous les dénoncerons à la police. 1535 01:13:01,409 --> 01:13:03,052 Même si Bolton frappe, ce n'est pas un malheur 1536 01:13:03,076 --> 01:13:03,102 Tu es allé au célèbre camp d'entraînement de Lexington 1537 01:13:03,126 --> 01:13:04,644 La police ? 1538 01:13:04,668 --> 01:13:06,204 Tu penses vraiment que les flics vont nous croire ? 1539 01:13:06,228 --> 01:13:08,260 Étiquette Subnextol de Mori Sur leur voisin d'à côté ? 1540 01:13:08,284 --> 01:13:10,519 Ok, essaye d'ouvrir le couvercle Appelez un avocat. 1541 01:13:10,543 --> 01:13:11,894 Nous ne pouvons pas nous permettre un avocat. 1542 01:13:11,918 --> 01:13:15,534 Ok, alors appelle Alyse. Tu me manques 1543 01:13:15,867 --> 01:13:15,868 Le Swiss Roll est venu chez moi et c'était vraiment des frites 1544 01:13:15,876 --> 01:13:17,810 Elle a déjà tendu la main pour nous. 1545 01:13:17,834 --> 01:13:19,435 Écoute, on ne peut pas... non, je suis juste... 1546 01:13:19,459 --> 01:13:20,677 regarde, elle m'a donné un travail, elle nous a prêté cette maison. 1547 01:13:20,701 --> 01:13:21,852 Le journal, un glas ? 1548 01:13:21,876 --> 01:13:22,260 Non, nous allons régler ça discrètement et la laisser en dehors de ça. 1549 01:13:22,284 --> 01:13:24,477 Daehut Disco et Amy 1550 01:13:24,501 --> 01:13:24,593 Peut-être que nous pourrions trouver une sorte de compromis ou, genre, un... 1551 01:13:24,617 --> 01:13:26,727 La coercition informatique des États-Unis 1552 01:13:26,751 --> 01:13:27,829 comme un échéancier de paiement ou quelque chose comme ça. 1553 01:13:27,853 --> 01:13:30,135 Bataille familiale autour du paiement Paiements ? 1554 01:13:30,159 --> 01:13:31,599 Plongez dans le cadrage Ils piégent notre fils, 1555 01:13:31,623 --> 01:13:32,102 Pourquoi le cher Aniwon devrait-il être un pas en arrière ? 1556 01:13:32,126 --> 01:13:33,727 Et tu veux les laisser s'en tirer ? 1557 01:13:33,751 --> 01:13:34,093 Écoute, comment veux-tu qu'on déménage ici et, genre... 1558 01:13:34,117 --> 01:13:37,117 La raison de cette décision a été volée dans la comptabilité financière 1559 01:13:37,644 --> 01:13:38,728 Vous savez quoi ? 1560 01:13:38,752 --> 01:13:38,810 Le hobul est généralement porté sur l'épaule de l'euro 1561 01:13:38,834 --> 01:13:40,602 Oublie ça, d'accord ? Tu ne comprends pas. 1562 01:13:40,626 --> 01:13:41,010 Votre père était diplomate et vous êtes venu aux États-Unis. 1563 01:13:41,034 --> 01:13:43,102 Pourquoi la société Bona Game Privilege Stage est-elle si petite ? 1564 01:13:43,126 --> 01:13:44,662 Aller à l'université avec tes amis riches 1565 01:13:44,686 --> 01:13:47,010 Pourquoi nous à Tianjin comme Kent et Alyse. 1566 01:13:47,034 --> 01:13:47,060 Après le salon de beauté au bureau principal 1567 01:13:47,084 --> 01:13:48,935 Qu'est-ce que cela signifie ? 1568 01:13:48,959 --> 01:13:51,959 Cela signifie que vous n’avez jamais été confronté au racisme comme moi. 1569 01:13:52,460 --> 01:13:56,644 Les bouddhistes en Corée riaient-ils ? et Toi... Waouh. 1570 01:13:56,668 --> 01:13:57,936 Vraiment... tu penses 1571 01:13:57,960 --> 01:13:58,019 Yu Saeng Je suis Map Space Wales SM 1572 01:13:58,043 --> 01:14:00,557 Je n’ai jamais été confronté au racisme comme toi ? 1573 01:14:00,581 --> 01:14:00,894 L'Amérique du Sud tente d'accueillir une crise climatique 1574 01:14:00,918 --> 01:14:03,787 Ok, laisse-moi te raconter une histoire d'avant notre mariage. 1575 01:14:03,811 --> 01:14:04,102 Pranes, un spécialiste américain de la crise 1576 01:14:04,126 --> 01:14:06,435 Ok, est-ce qu'on a vraiment le temps pour ça ? 1577 01:14:06,459 --> 01:14:06,552 En fait, j'attends depuis 15 ans de vous raconter cette histoire, 1578 01:14:06,576 --> 01:14:07,927 Effondrement d'Axa sur LinkedIn 1579 01:14:07,951 --> 01:14:09,685 Ces deux chapitres pourraient être un excellent jeu Yuki-ism 1580 01:14:09,709 --> 01:14:11,718 alors le moins que tu puisses faire c'est de me donner 15 putains de minutes. 1581 01:14:11,742 --> 01:14:14,742 Caractéristiques et limites de l'homme 1582 01:14:22,834 --> 01:14:22,843 Quand j'ai déménagé dans l'Ouest après l'université... 1583 01:14:22,867 --> 01:14:25,867 L'innovation du langage s'appelle le renforcement de Schalke et 1584 01:14:26,751 --> 01:14:26,843 J'ai accepté un emploi chez Morgan Lynch. 1585 01:14:26,867 --> 01:14:28,685 En vertu du principe de déréglementation 1586 01:14:28,709 --> 01:14:29,177 C'était cette position de bas niveau dans 1587 01:14:29,201 --> 01:14:31,011 Anderson, qui attend sous la plate-forme 1588 01:14:30,298 --> 01:14:32,060 Les matières premières des marchés émergents 1589 01:14:31,035 --> 01:14:31,036 d'observation pendant la séance de Mangla, est malade. 1590 01:14:32,084 --> 01:14:33,728 pour une banque d'investissement glANt. 1591 01:14:33,752 --> 01:14:33,810 La femme du perroquet du père ressemblait à un fantôme 1592 01:14:33,834 --> 01:14:36,834 Et j’étais la seule personne non blanche de la division. 1593 01:14:37,501 --> 01:14:39,645 Comme tous les autres commerçants, 1594 01:14:39,669 --> 01:14:39,727 Méthode de classe X de Son Cold Enemy Gent 1595 01:14:39,751 --> 01:14:42,751 comme cet ancien footballeur gigantesque. 1596 01:14:42,959 --> 01:14:43,177 Je veux dire, je suis arrivé jusqu'à l'épaule de mon patron, ok ? 1597 01:14:43,201 --> 01:14:46,201 Ma femme connaissait les paroles des 25 lignes ci-dessus. 1598 01:14:47,456 --> 01:14:50,186 Et moi... Et j'ai été affecté à la couverture de l'Asie 1599 01:14:50,210 --> 01:14:50,269 C'est-à-dire l'espace du Père Michel du SIDA 1600 01:14:50,293 --> 01:14:53,293 à cause de ce visage. 1601 01:14:53,626 --> 01:14:53,635 Mais j’avais quelque chose dans ma manche. 1602 01:14:53,659 --> 01:14:55,953 L'enseignant a dit un mot à l'enfant, évitant la 1603 01:14:55,977 --> 01:14:55,978 défense et montrant un comportement malveillant 1604 01:14:55,979 --> 01:14:58,334 Je connais les oranges, car je viens de Jeju. 1605 01:14:59,001 --> 01:15:00,265 L'île des oranges. 1606 01:15:00,289 --> 01:15:02,136 Irlande Une conférence sur les maisons et 1607 01:15:02,160 --> 01:15:04,099 Alors j'étais là, ce trader junior, une recrue, 1608 01:15:04,123 --> 01:15:05,310 Le côté « Walking » d'Eunhye Yoo Choa est définitivement N Forward 1609 01:15:05,334 --> 01:15:07,927 remettre des millions à la division. 1610 01:15:07,951 --> 01:15:08,519 Le nom de ring du roi de la mode est Awoojebi et Taeyoung est le voisin 1611 01:15:08,543 --> 01:15:10,102 Ils m'ont même surnommé OJ 1612 01:15:10,126 --> 01:15:12,411 parce que je tuais les contrats à terme sur les agrumes. 1613 01:15:12,435 --> 01:15:12,935 Anya Mann se trouve dans le dilemme d’un sémaphore centré sur les dépenses. 1614 01:15:12,959 --> 01:15:14,935 Ce que je veux dire, c'est que j'ai fait mon temps. 1615 01:15:14,959 --> 01:15:17,578 J'ai baissé la tête et j'ai sorti de l'argent. 1616 01:15:17,602 --> 01:15:18,144 Casel bonjour si tu as de la chance tu coopéreras avec les mauvaises actions 1617 01:15:18,168 --> 01:15:20,685 Et lorsque le chef du bureau des agrumes a annoncé sa retraite, 1618 01:15:20,709 --> 01:15:22,177 J'ai levé la main et demandé à être considéré pour diriger le bureau. 1619 01:15:22,201 --> 01:15:25,094 Je ne sais pas si Subikins va sortir et me serrer dans 1620 01:15:25,118 --> 01:15:25,852 ses bras ou non, mais Ascarok se cache derrière Mo Wiko 1621 01:15:25,876 --> 01:15:28,686 Personne d’autre n’était même vaguement qualifié 1622 01:15:28,710 --> 01:15:28,769 Allez, le bar du mile de glace et la signification du nom sont en vedette. 1623 01:15:28,793 --> 01:15:34,584 Alors mon patron a décidé pour me faire agir... 1624 01:15:34,751 --> 01:15:37,079 Responsable des contrats à terme sur les agrumes. Par intérim. 1625 01:15:37,103 --> 01:15:39,185 Quand il y a une fléchette qui court Ok, très bien. 1626 01:15:39,209 --> 01:15:41,266 Après avoir passé, je ne sais pas, six mois 1627 01:15:41,290 --> 01:15:43,597 Conspiration sexuelle Hans, mère pauvre qui 1628 01:15:42,001 --> 01:15:44,769 à la recherche d'un remplaçant permanent, 1629 01:15:43,621 --> 01:15:43,622 travaille, quel est le moment méchant ? Malmaen 1630 01:15:44,793 --> 01:15:47,099 Je suis finalement allé voir mon patron et je lui ai dit 1631 01:15:47,123 --> 01:15:49,207 N’est-ce pas le nom de Mumbai, le joyau de la 1632 01:15:47,543 --> 01:15:49,477 Je voulais vraiment ce travail. 1633 01:15:49,231 --> 01:15:49,232 couronne du rassemblement des enfants préparés ? 1634 01:15:49,501 --> 01:15:52,501 Je voulais mon nom sur cette carte. 1635 01:15:53,159 --> 01:15:54,746 Je devrais peut-être simplement sauter le 1636 01:15:53,209 --> 01:15:55,019 Et mon patron m'a regardé et m'a applaudi. 1637 01:15:54,770 --> 01:15:54,771 spectacle de Hasumi Kamiyeon et aller au motel 1638 01:15:55,043 --> 01:15:56,724 Sur l'épaule avec sa grosse main velue. 1639 01:15:56,748 --> 01:15:57,019 Je rêve toujours distraitement d'un candidat pour Psy 1640 01:15:57,043 --> 01:16:00,043 Il m'a dit : « Isaac, tu gagnes beaucoup d'argent en faisant du trading. 1641 01:16:00,227 --> 01:16:02,630 Un adolescent qui a vu un robot d'argent qui 1642 01:16:00,459 --> 01:16:02,060 Pourquoi voudriez-vous devenir manager ? 1643 01:16:02,084 --> 01:16:04,269 Non, c'est... Je lui ai dit que ce n'était pas une question d'argent, 1644 01:16:02,654 --> 01:16:02,655 recevait un imperméable pour fonctionner avec Jolly 1645 01:16:04,293 --> 01:16:06,227 c'était une question de respect. 1646 01:16:06,251 --> 01:16:08,811 C’est le respect que j’ai gagné. 1647 01:16:08,835 --> 01:16:08,894 Mon enfant est un pauvre Beckham 1648 01:16:08,918 --> 01:16:11,918 Et après tout, on m'appelle OJ. Je suis le roi des agrumes. 1649 01:16:12,206 --> 01:16:14,019 À quel point Yeongdo Skinny Long est-il triste ? 1650 01:16:14,043 --> 01:16:15,311 Et tu sais quoi ? 1651 01:16:15,335 --> 01:16:15,394 Je n'aime pas le refrain qui est trop flashy et trop spécifique 1652 01:16:15,418 --> 01:16:17,935 Mon patron a ri à haute voix comme un âne. 1653 01:16:17,959 --> 01:16:20,787 Et il m'a dit : « Isaac, la raison pour laquelle ils t'appellent OJ 1654 01:16:20,811 --> 01:16:22,977 Comme c'est tout pareil, ça va jusqu'à la fin du nouveau mot 1655 01:16:23,001 --> 01:16:25,204 c'est parce que lorsque vous êtes arrivé ici pour la première fois, 1656 01:16:25,228 --> 01:16:25,229 Le côté gauche du nouveau poing pendant la SK Mania 1657 01:16:25,251 --> 01:16:28,251 Ils ont dit que tu ressemblais à un jockey oriental. 1658 01:16:28,540 --> 01:16:28,977 Le djihadiste d'Akien Orient dormait 1659 01:16:29,001 --> 01:16:31,685 Un jockey oriental. 1660 01:16:31,709 --> 01:16:33,516 C'est ce qu'OJ représentait pour eux. 1661 01:16:33,540 --> 01:16:35,185 Woo Jae-in, si tu arrives à temps, l'université des femmes sera bloquée 1662 01:16:35,209 --> 01:16:37,519 Ni le fruit, ni même le joueur de football. 1663 01:16:37,543 --> 01:16:39,745 Ils se moquent de ma race et de ma taille. 1664 01:16:39,769 --> 01:16:42,352 Parce que ce n'est pas dans les mots 1665 01:16:42,376 --> 01:16:42,635 Et tu sais ce que j'ai fait ? 1666 01:16:42,659 --> 01:16:45,659 Le basket-ball est en plein essor 1667 01:16:46,459 --> 01:16:46,510 J'ai continué à travailler là-bas 1668 01:16:46,534 --> 01:16:49,534 C'est un lavage pour les yeux 1669 01:16:49,918 --> 01:16:50,218 en tant que directeur par intérim de Citrus Futures pour cinq années supplémentaires. 1670 01:16:50,242 --> 01:16:53,242 Ajinhaek switch ski réduction 1671 01:16:54,950 --> 01:16:57,950 Lorsque vous voyez Cash Yuna avec Yoo Shin-ho, vous serez surpris de 1672 01:16:55,209 --> 01:16:58,060 Tu sais pourquoi ? Parce que toi et moi, on sortait ensemble. 1673 01:16:58,084 --> 01:17:01,084 Tu es tombée enceinte et je voulais avoir l'argent pour t'épouser, 1674 01:16:58,301 --> 01:16:58,302 voir de nombreuses personnes blessées par le ciel alpin de Hering Yu. 1675 01:17:02,284 --> 01:17:03,349 Prends chez moi 1676 01:17:03,373 --> 01:17:06,373 acheter une maison et prendre soin de notre famille. 1677 01:17:06,835 --> 01:17:08,682 La mémoire NL est pleine 1678 01:17:08,706 --> 01:17:10,516 Et tous les jours pendant cinq foutues années, 1679 01:17:10,540 --> 01:17:11,102 À mon avis, l’expérience était comme une vague sautant de nulle part hier matin 1680 01:17:11,126 --> 01:17:13,769 quand ils m'appelaient OJ, je souriais et je faisais signe 1681 01:17:13,793 --> 01:17:15,301 et je serais tout poli. 1682 01:17:15,325 --> 01:17:15,352 Le problème c'est que la douche n'est pas le rassemblement des pauvres de ma maison 1683 01:17:15,376 --> 01:17:18,376 Ce n’était pas de la lâcheté, c’était de la bravoure. 1684 01:17:18,992 --> 01:17:19,019 C'est cette taille que recherchait l'Enterprise Man. 1685 01:17:19,043 --> 01:17:22,043 Parce que je l'ai fait pour toi et pour Benjamin. 1686 01:17:22,751 --> 01:17:24,453 Et si Alyse, oui, Alyse, 1687 01:17:24,477 --> 01:17:26,818 Oishia est comme Viens et Mime Eisen 1688 01:17:24,793 --> 01:17:27,019 n'était pas entré dans ma vie 1689 01:17:26,842 --> 01:17:26,843 Sauve-moi La préférence et l'attrait sont Voir 1690 01:17:27,043 --> 01:17:30,043 et m'a sauvé d' une vie passée à manger de la merde... 1691 01:17:31,409 --> 01:17:31,410 L'heure de l'art vidéo Ice Joe 1692 01:17:31,418 --> 01:17:34,418 Je le ferais encore aujourd’hui. 1693 01:17:51,492 --> 01:17:53,551 Chef Wajun Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 1694 01:17:53,575 --> 01:17:56,626 Louer un camion J'aurais pu trouver une solution. 1695 01:17:56,793 --> 01:17:59,728 Je sais, je suis désolé. C'est juste que... 1696 01:17:59,752 --> 01:18:03,727 Ne visez pas le vieil homme C'est bien. 1697 01:18:03,751 --> 01:18:06,751 Jenna, je viens de... 1698 01:18:07,876 --> 01:18:07,885 Nous sommes ici maintenant. 1699 01:18:07,909 --> 01:18:10,260 Pourquoi ne le fais-tu pas ? Et ça valait le coup. 1700 01:18:10,284 --> 01:18:14,885 Quand les fans se rassemblent Et... 1701 01:18:14,909 --> 01:18:19,290 Ne bois pas cette falaise Honnêtement, je le referais. 1702 01:18:19,668 --> 01:18:22,593 Je referais tout ça parce que je t'aime. Oh mon Dieu 1703 01:18:22,617 --> 01:18:28,168 C'était bien après ça Je suis juste... Je suis désolé. 1704 01:18:31,251 --> 01:18:34,251 Je suis désolé. 1705 01:18:49,626 --> 01:18:52,269 Tout ira bien. Pourquoi penses-tu que je jurerais ? 1706 01:18:52,293 --> 01:18:55,293 Nous allons trouver une solution. 1707 01:18:55,709 --> 01:18:58,742 Tout ira bien. Alors comme ça 1708 01:19:08,159 --> 01:19:11,159 Le pays que Benjamin Ess doit détruire 1709 01:19:13,543 --> 01:19:13,551 Je n'en ai pas envie, Halmoni. 1710 01:19:13,575 --> 01:19:15,510 J'ai une question sur l'entreprise et Aerang 1711 01:19:15,534 --> 01:19:18,534 Parfois, il faut savoir contrôler ses émotions dans un mix show. 1712 01:19:21,992 --> 01:19:24,992 Apporte-le moi vite 1713 01:19:39,034 --> 01:19:42,034 Nous vivions dans un village de réfugiés à Busan. 1714 01:19:42,784 --> 01:19:45,784 À ce moment-là, j'ai souri brillamment 1715 01:19:47,075 --> 01:19:50,075 Je ne vois pas beaucoup de soldats américains passer. 1716 01:19:50,367 --> 01:19:53,367 Donc, aux États-Unis, nous sommes grands et 1717 01:19:54,158 --> 01:19:57,158 Je pensais que c’était un pays plein de blondes aux sourires éclatants. 1718 01:20:00,700 --> 01:20:03,700 Puis j'ai épousé mon grand-père. 1719 01:20:11,575 --> 01:20:13,343 Nous n'avons pas d'argent 1720 01:20:13,367 --> 01:20:16,367 L'enfant était un fardeau et a fait un labyrinthe, mais nos parents 1721 01:20:17,825 --> 01:20:20,134 Il m'a dit de me dépêcher et de partir. 1722 01:20:20,158 --> 01:20:25,384 « Je t'aiderai » Alors j'ai eu une maman plus tard 1723 01:20:25,408 --> 01:20:28,408 Je n'ai reçu aucune aide 1724 01:20:28,617 --> 01:20:31,617 Votre grand-père nous a laissé en Amérique à nos descendants. 1725 01:20:31,825 --> 01:20:34,825 Vous pensiez qu'il y aurait plus d'opportunités 1726 01:20:35,742 --> 01:20:37,843 J’ai donc trouvé un programme de doctorat dans une 1727 01:20:37,867 --> 01:20:40,801 école supérieure et je suis venu aux États-Unis. 1728 01:20:40,825 --> 01:20:43,825 Apportez simplement 200 $ dans votre poche 1729 01:20:44,742 --> 01:20:47,742 Au final, je n'ai pas pu tenir longtemps 1730 01:20:47,950 --> 01:20:49,926 Abandonner l'école 1731 01:20:49,950 --> 01:20:52,950 Nous travaillions ensemble au pressing où je travaillais. 1732 01:20:54,367 --> 01:20:57,367 La nuit, je lavais la vaisselle et tout. 1733 01:20:58,242 --> 01:21:01,242 Il y en a beaucoup, donc je travaille avec ma mère. 1734 01:21:01,575 --> 01:21:04,575 Tu continues à dire toutes ces choses cool 1735 01:21:05,283 --> 01:21:08,283 Je n'ai pas pu te serrer dans mes bras même quand tu pleurais 1736 01:21:09,825 --> 01:21:12,825 Crystal Mandragora n'est bon que pour les gens riches 1737 01:21:15,075 --> 01:21:18,075 Le bébé est à l'ombre de l'île 1738 01:21:21,575 --> 01:21:24,575 Je l'attends 1739 01:21:28,575 --> 01:21:33,408 Akagawa Laissé seul 1740 01:21:35,367 --> 01:21:38,367 Je protégeais la couverture d'un ami 1741 01:21:42,367 --> 01:21:45,367 Errant et y mettant le feu 1742 01:21:49,075 --> 01:21:52,075 Goss, c'est à dire une foule de gens qui ont perdu leur chemin 1743 01:21:59,075 --> 01:22:02,075 Beauté fluide 1744 01:22:03,492 --> 01:22:06,492 La combinaison de Yeats est souvent appelée une par une 1745 01:22:12,950 --> 01:22:15,950 L’Amérique n’était pas un pays plein de sourires radieux. 1746 01:22:19,200 --> 01:22:23,968 Je l'ai donné à Liam Même pour la foule 1747 01:22:23,992 --> 01:22:26,992 Mais nous l'avons fait 1748 01:22:28,325 --> 01:22:31,325 Parce que j'avais la volonté de survivre 1749 01:22:31,783 --> 01:22:37,617 Toi aussi tu peux le faire C'est dans notre sang 1750 01:24:08,876 --> 01:24:13,044 Benj. J'espère que non 1751 01:24:23,334 --> 01:24:25,019 Hé, maman. 1752 01:24:25,043 --> 01:24:25,217 Ellie voulait aller au magasin avant de partir. 1753 01:24:25,241 --> 01:24:28,241 Depuis qu'il est devenu député, il a la bouche d'un poète. 1754 01:24:31,126 --> 01:24:31,176 Je voulais juste dire que je suis désolé pour hier soir. 1755 01:24:31,200 --> 01:24:33,259 Ah, j'ai donné des instructions 10 fois 1756 01:24:33,283 --> 01:24:36,283 C’est l’excuse qui est absolument omniprésente chez ce type. 1757 01:24:38,084 --> 01:24:39,519 Je le mérite. 1758 01:24:39,543 --> 01:24:41,400 Je veux dire, je ne pense pas assez à quel point 1759 01:24:41,424 --> 01:24:41,477 Sama, le siège facile, est encore enfantin 1760 01:24:41,501 --> 01:24:44,501 Toi et papa avez dû faire des efforts pour que j'aie une bonne vie. 1761 01:24:47,700 --> 01:24:47,701 Un réel effort pour réaliser un exploit 1762 01:24:47,709 --> 01:24:50,709 Nous l'oublions tous parfois. 1763 01:24:59,376 --> 01:24:59,384 Saviez-vous que grand-mère est allée à l'université d'Ewha, 1764 01:24:59,408 --> 01:25:02,408 Disney vit aussi et probablement le principe est de boire du vin 1765 01:25:03,084 --> 01:25:03,717 le collège féminin le plus prestigieux de Corée ? 1766 01:25:03,741 --> 01:25:04,593 Une société qui ne peut pas devenir folle 1767 01:25:04,617 --> 01:25:06,852 Pour lui maintenant 1768 01:25:06,876 --> 01:25:06,884 Et ton grand-père est allé à Seoul National, 1769 01:25:06,908 --> 01:25:09,057 Avez-vous essayé le menu du Vermont Sonohasino ? 1770 01:25:09,081 --> 01:25:12,116 Qui est comme le Harvard de Corée. Kuroi est fou 1771 01:25:12,793 --> 01:25:12,801 Ils viennent aux États-Unis pour faire leurs études supérieures 1772 01:25:12,825 --> 01:25:14,519 L'inspiration vient de Red State et c'est un blitzkrieg 1773 01:25:14,543 --> 01:25:17,602 c'était une affaire assez importante. 1774 01:25:17,626 --> 01:25:19,936 Et ils ont dû abandonner tout ça à cause de moi. 1775 01:25:19,960 --> 01:25:22,953 Je me suis allongé et j'ai respiré l'Arabica 1776 01:25:22,977 --> 01:25:24,217 Tu sais, j'ai pensé pendant très longtemps que la seule façon 1777 01:25:24,241 --> 01:25:26,598 Wade Mack et Mahab des Héros Noirs de l'Ego 1778 01:25:26,622 --> 01:25:27,384 Pour rendre grand-mère heureuse, il fallait que j'entre dans une bonne université. 1779 01:25:27,408 --> 01:25:30,408 Le froid hivernal des peuples germaniques depuis le 13 février 1780 01:25:31,459 --> 01:25:31,801 Et quand je ne l'ai pas fait, je t'ai imposé ça. 1781 01:25:31,825 --> 01:25:37,325 Waouh, bonne nuit C'est l'ère Alp, hein ? 1782 01:25:39,751 --> 01:25:39,801 Je pense honnêtement que ce qui rendrait Halmoni heureux, c'est juste... 1783 01:25:39,825 --> 01:25:42,825 Le char d'Arns et la harpie aux dents de devant de la photo 1784 01:25:44,959 --> 01:25:45,009 pour que nous soyons tous heureux aussi. 1785 01:25:45,033 --> 01:25:48,033 Kura Emploi à temps partiel Harvey's First Time 1786 01:25:51,043 --> 01:25:51,051 Tu sais, ton père dit que tu es un favori pour le Michigan. 1787 01:25:51,075 --> 01:25:54,075 Lors de la cérémonie commémorative 1788 01:25:54,366 --> 01:25:57,519 Vous devez suivre cette forme Devenez bleu. 1789 01:25:57,543 --> 01:25:58,967 Où que j'arrive, j'y arriverai par moi-même. 1790 01:25:58,991 --> 01:26:01,229 L'ère impopulaire de la Nouvelle Gauche Maya 1791 01:26:00,334 --> 01:26:03,334 Pas parce que vous avez payé un garde forestier pour ma stupide erreur. 1792 01:26:01,253 --> 01:26:01,254 et Africaine qui a dit qu'elle ne le ferait pas 1793 01:26:06,616 --> 01:26:06,617 Passerelle du pont du lac 1794 01:26:06,626 --> 01:26:09,626 Nous allons trouver une solution, Benj. 1795 01:26:11,709 --> 01:26:11,717 Hé, je t'ai entendu parler avec papa hier soir. 1796 01:26:11,741 --> 01:26:14,801 Encyclopédie de l'agaçant Tazaki 1797 01:26:14,825 --> 01:26:16,560 La confrontation de Masatsuna avec la cigale de Jasmine Doho 1798 01:26:16,584 --> 01:26:19,584 Est-ce que vous m'aviez avant de vous marier ? 1799 01:26:22,001 --> 01:26:23,551 Regarde... regarde l'heure. Je ne mangerai que du mal 1800 01:26:23,575 --> 01:26:25,894 Est-ce que ce jambon est coloré ? Euh, ça... ça brûle. 1801 01:26:25,918 --> 01:26:28,270 Je dois... Je dois sortir cette tarte du four. 1802 01:26:28,294 --> 01:26:28,352 Paya Redman Ma Woong Haha 1803 01:26:28,376 --> 01:26:31,376 - Au revoir. - Toi... maman ? 1804 01:26:32,033 --> 01:26:35,033 Ah par 1805 01:27:26,834 --> 01:27:28,025 Hé. 1806 01:27:28,037 --> 01:27:31,645 Hé. J'ai le casque dans la cuisine. Entrez. 1807 01:27:31,669 --> 01:27:34,669 Je le ferai, maman. Je ne peux que ressentir l'histoire de mon cœur. 1808 01:27:35,334 --> 01:27:37,353 Désolé pour ça. Dans toute cette folie, 1809 01:27:37,377 --> 01:27:37,435 Ma sœur porte le Crazy Nexus et fait rapidement des erreurs 1810 01:27:37,459 --> 01:27:38,852 J'avais oublié qu'il était encore dans mon camion. 1811 01:27:38,876 --> 01:27:41,592 Aucun problème. Ouais. Voilà. 1812 01:27:41,616 --> 01:27:43,703 Briser l'esprit de la fille 1813 01:27:43,727 --> 01:27:45,561 Garde-le. De toute façon, ça te va mieux. 1814 01:27:45,585 --> 01:27:47,810 Digérer des mots et des actions spéciales 1815 01:27:47,834 --> 01:27:49,645 Alors pourquoi es-tu venu ? Ellie va bien ? 1816 01:27:49,669 --> 01:27:52,353 Ouvre la porte Ouais, Ellie va bien. 1817 01:27:52,377 --> 01:27:55,144 Le charisme doit venir plus tard dans la domination 1818 01:27:55,168 --> 01:28:00,709 C'est moi qui ne l'est pas. Et tu sais pourquoi. 1819 01:28:03,751 --> 01:28:04,467 Regarde, tu étais là, Hunter. 1820 01:28:04,491 --> 01:28:05,894 Une articulation sujette aux blessures peut-elle survivre ? 1821 01:28:05,918 --> 01:28:07,375 Vous avez vu tout ce qui s'est passé. 1822 01:28:07,399 --> 01:28:08,935 Cela se produit à l'époque moderne 1823 01:28:08,959 --> 01:28:10,853 Je sais que tu es proche de Wyatt et de tout, 1824 01:28:10,877 --> 01:28:10,935 Essayez cette boisson en tailleur 1825 01:28:10,959 --> 01:28:13,959 mais cela pourrait vraiment ruiner ma famille. 1826 01:28:22,876 --> 01:28:22,925 Que veux-tu que je fasse à ce sujet ? 1827 01:28:22,949 --> 01:28:25,949 Ce sera notre travail 1828 01:28:27,501 --> 01:28:30,682 Sois juste honnête. Glace de la mort avec lance 1829 01:28:30,706 --> 01:28:32,645 Décidez si vous allez être un bon serpent... 1830 01:28:32,669 --> 01:28:34,352 Ne vous arrêtez pas à cette signification 1831 01:28:34,376 --> 01:28:37,376 ou un mauvais. 1832 01:28:42,543 --> 01:28:45,574 Je dois y aller, mais... Ci-dessous se trouve le cheval 1833 01:28:45,834 --> 01:28:45,842 Tout ce que je vous demande de faire, c'est de dire la vérité. 1834 01:28:45,866 --> 01:28:49,949 Voir Yasukuni Trouver le péché 1835 01:29:31,376 --> 01:29:31,425 Je suis si heureuse que tu m'aies appelé. 1836 01:29:31,449 --> 01:29:34,185 Arigam à l'écran Aller à l'école dans la solitude 1837 01:29:34,209 --> 01:29:37,209 Nous faisons tous des sacrifices pour nos enfants, n’est-ce pas ? 1838 01:29:37,727 --> 01:29:39,348 Après mille ans de société Suwon 1839 01:29:39,372 --> 01:29:40,009 Qu'est-ce qu'un peu d'argent comparé à tout un avenir ? 1840 01:29:40,033 --> 01:29:43,033 Ceinture en or et fuite respiratoire 1841 01:29:44,376 --> 01:29:44,384 Puis-je commencer par une histoire ? 1842 01:29:44,408 --> 01:29:47,435 Comme nous le savons, en cette période de besoin, justice sera rendue cette année. 1843 01:29:47,459 --> 01:29:49,436 - Quelle histoire ? - Il aime les histoires. 1844 01:29:49,460 --> 01:29:52,394 Le processus de fusion Pierce Vous aimez Godzilla ? 1845 01:29:52,418 --> 01:29:53,478 Je fais. 1846 01:29:53,502 --> 01:29:54,102 Je l'ai amené ici pour un camp d'idées et j'ai commandé du vin d'église. 1847 01:29:54,126 --> 01:29:56,019 Kim Jong II, dictateur de la Corée du Nord, 1848 01:29:56,043 --> 01:29:57,994 J'étais un grand fan de Godzilla. 1849 01:29:58,018 --> 01:29:58,519 Pendant les vacances d'été, les nuits tombent 1850 01:29:58,543 --> 01:30:00,269 Et en 1985, 1851 01:30:00,293 --> 01:30:01,300 il a kidnappé l'un des réalisateurs les plus célèbres de Corée du Sud 1852 01:30:01,324 --> 01:30:04,324 Je regrette de ne pas avoir commandé une bière sur le pont aujourd'hui. 1853 01:30:05,393 --> 01:30:08,061 Et a réalisé son propre film Godzilla intitulé Pulgasari. 1854 01:30:08,085 --> 01:30:08,144 Kauf Gesarien est un quiz sur le meurtre insensé de la fourchette 1855 01:30:08,168 --> 01:30:11,168 Et dans le film, Pulgasari est une créature 1856 01:30:11,324 --> 01:30:14,091 Fogsaribultex Scanning Dot Iringbi, qui a éliminé 1857 01:30:11,418 --> 01:30:13,894 qui grandit quand il mange du métal. 1858 01:30:13,918 --> 01:30:16,394 Et Pulgasari protège son royaume 1859 01:30:14,115 --> 01:30:14,116 les points blancs courants en seulement deux semaines 1860 01:30:16,418 --> 01:30:18,561 en mangeant les armes de fer et les armures 1861 01:30:18,585 --> 01:30:18,644 Quand MBNM, que je connaissais, a construit Séoul, j'étais une chèvre 1862 01:30:18,668 --> 01:30:21,019 des soldats ennemis qui ont tenté d'attaquer. 1863 01:30:21,043 --> 01:30:21,758 Je suis désolé, mais qu'est-ce que tu... 1864 01:30:21,782 --> 01:30:23,644 Comme je l'ai dit, j'ai essayé de trouver une raison et de résoudre le problème. 1865 01:30:23,668 --> 01:30:25,133 Une petite histoire idiote a à voir avec ton fils 1866 01:30:25,157 --> 01:30:26,019 On observe une tendance similaire à rester à New York. 1867 01:30:26,043 --> 01:30:29,060 Tuer délibérément un animal sauvage en voie de disparition ? 1868 01:30:29,084 --> 01:30:30,342 Les histoires de mon mari peuvent être longues et ennuyeuses, 1869 01:30:30,366 --> 01:30:31,602 Message privé du roi d'Amérique, Merlein Blücher 1870 01:30:31,626 --> 01:30:34,626 mais il a toujours raison. 1871 01:30:55,741 --> 01:30:55,769 Comparé à Esna et Foghshari 1872 01:30:55,793 --> 01:30:58,793 Et peu de temps après, Pulgasari devient une menace encore plus grave 1873 01:30:59,459 --> 01:31:01,352 que les soldats ennemis. Aux États-Unis, l'Australien 1874 01:31:01,376 --> 01:31:03,978 Et je dis que si vous comptez sur les monstres 1875 01:31:04,002 --> 01:31:04,060 Le cœur de l'Angbigula mâle représente six cents jours de la semaine 1876 01:31:04,084 --> 01:31:06,685 pour te protéger... 1877 01:31:06,709 --> 01:31:09,603 vous obtenez simplement des monstres plus gros. 1878 01:31:09,627 --> 01:31:12,627 Je veillerai sur toi 1879 01:31:14,043 --> 01:31:15,460 Depuis combien de temps est-il ici ? 1880 01:31:15,484 --> 01:31:15,519 Grand-père est le dernier 1881 01:31:15,543 --> 01:31:18,144 Je ne sais pas. Peut-être 15 minutes. 1882 01:31:18,168 --> 01:31:20,477 Je pense que nous avons terminé ici. 1883 01:31:20,501 --> 01:31:23,501 Attends, attends. Salut. Salut. Excuse-moi. 1884 01:31:23,710 --> 01:31:26,810 Acheter Hi-Fi ASCII ennuyeux Ouais, euh... 1885 01:31:26,834 --> 01:31:27,008 Monsieur, ce n’est pas moi qui voulais tuer le serpent. 1886 01:31:27,032 --> 01:31:29,519 C'est un point avec le serpent de garde loisir appelé le serviteur des temps. 1887 01:31:29,543 --> 01:31:32,269 Ton gars, Wyatt, me l'a dit. 1888 01:31:32,293 --> 01:31:32,342 Eh bien, c'est ta parole contre la sienne. 1889 01:31:32,366 --> 01:31:35,366 La disgrâce de Maya a été perpétrée par le roi d'Uiwang dans les coulisses. 1890 01:31:36,122 --> 01:31:37,550 Et Wyatt, eh bien, il est avec nous depuis qu'il a ton âge. 1891 01:31:37,574 --> 01:31:40,144 Silver est la fille biologique de la famille maternelle. 1892 01:31:40,168 --> 01:31:42,395 Pensez-vous vraiment que notre communauté va accepter 1893 01:31:42,419 --> 01:31:42,477 Vous devez résister à la tentation de devenir un financier et le rester. 1894 01:31:42,501 --> 01:31:44,477 Ta parole sur la sienne ? 1895 01:31:44,501 --> 01:31:47,501 Je veux que tu le tues. Allons-y. 1896 01:31:47,834 --> 01:31:49,811 Pourquoi ne pas simplement le mettre dans le seau ? 1897 01:31:49,835 --> 01:31:51,050 Étaler à plat 1898 01:31:51,074 --> 01:31:51,185 Pourquoi puis-je obtenir la dernière cache là aussi ? 1899 01:31:51,209 --> 01:31:52,977 Tu es aveugle ? Il a perdu une dent. 1900 01:31:53,001 --> 01:31:55,185 Tu ne peux pas voir à travers ces yeux bridés ? 1901 01:31:55,209 --> 01:31:55,342 C'est fini. Vous voulez qu'il souffre ? 1902 01:31:55,366 --> 01:31:57,227 Au fur et à mesure que le crâne devenait plus fort 1903 01:31:57,251 --> 01:31:57,508 Je veux sortir de l'hôpital. 1904 01:31:57,532 --> 01:31:59,602 Peu importe l'intensité du serpent de sueur de Georg Asler 1905 01:31:59,626 --> 01:32:02,626 Je veux dire, c'est le serpent, ou ta petite amie, gamin. 1906 01:32:06,366 --> 01:32:09,376 Greinke acidulé Benj. Petite amie ? 1907 01:32:24,918 --> 01:32:26,603 Merci beaucoup d'être venue, Ellie. 1908 01:32:26,627 --> 01:32:27,394 Le succès de Sex Sonic et les tuiles de la poupée déchue de Soma 1909 01:32:27,418 --> 01:32:28,504 Envoie-nous un message quand tu rentres à la maison. 1910 01:32:28,528 --> 01:32:31,186 Je le ferai. Merci, El. On se voit en Californie. 1911 01:32:31,210 --> 01:32:35,331 Joachim Annie Ok. Merci. 1912 01:32:40,949 --> 01:32:43,959 Won Asan Une dernière fois ? 1913 01:32:44,834 --> 01:32:48,960 D'accord. Alors c'est comme ça 1914 01:33:01,074 --> 01:33:02,744 Je ne l'achète pas Quel moment de K-drama. 1915 01:33:02,768 --> 01:33:05,768 Peut-être que hé 1916 01:33:08,084 --> 01:33:11,084 D'accord. 1917 01:33:11,959 --> 01:33:14,959 Au revoir. 1918 01:33:20,668 --> 01:33:21,217 Les véhicules sur le trottoir doivent être surveillés 1919 01:33:21,241 --> 01:33:22,436 Si nous faisons la Go Cup, nous nous 1920 01:33:22,460 --> 01:33:22,977 démarquerons encore plus juste par les résultats. 1921 01:33:23,001 --> 01:33:24,133 - Ou chargement actif... - Chargement et déchargement. 1922 01:33:24,157 --> 01:33:25,602 Un dénigrement supérieur des paroles et des actions du joint torique existant 1923 01:33:25,626 --> 01:33:27,269 Ouais... Ouais. 1924 01:33:27,293 --> 01:33:30,293 - Ouais, ouais. - Nous arrivons, monsieur. 1925 01:33:32,532 --> 01:33:35,626 Ah la barre Mon Dieu. 1926 01:34:11,876 --> 01:34:19,626 Hé, hé. Maman, papa. Parc du Bazar et Regarder. 1927 01:34:58,251 --> 01:35:03,669 Ouah. - Chut. - Désolé. Bien vivre n'est pas 1928 01:35:11,459 --> 01:35:14,459 Chut. 1929 01:35:21,240 --> 01:35:22,935 A vraiment de la chance 1930 01:35:22,959 --> 01:35:23,508 Ouais, si Hunter ne nous avait pas envoyé ça... 1931 01:35:23,532 --> 01:35:24,092 Ruminer 1932 01:35:24,116 --> 01:35:27,116 Non, non, ce n'est pas grave, c'est juste que je suis tellement fier 1933 01:35:28,115 --> 01:35:31,115 rencontrer des amis et faire des choses 1934 01:35:32,532 --> 01:35:37,615 Mais je vois le village de Kelleyon J'y ai pensé avant 1935 01:35:38,782 --> 01:35:41,852 C'est celui que les Génois ont choisi 1936 01:35:41,876 --> 01:35:45,574 Ouais, je l'ai fini. IP est l'ère 1937 01:35:51,876 --> 01:35:51,883 « Ma grand-mère a grandi dans un pays en guerre contre lui-même. 1938 01:35:51,907 --> 01:35:54,907 Pourquoi y a-t-il May à côté de Mike Yama ? 1939 01:35:56,084 --> 01:35:56,300 Parfois, on a l’impression que le nôtre menace de faire la même chose. 1940 01:35:56,324 --> 01:35:58,098 Les trois couleurs représentatives du parti, 1941 01:35:58,122 --> 01:36:01,122 l'humidité et les ambassadeurs du soutien au progrès 1942 01:36:01,918 --> 01:36:04,186 Quand le monde nous montre ses crocs, 1943 01:36:04,210 --> 01:36:04,269 Merveille et ange Set Bangs Mydae Halma Ni Jayun Chess Mayo 1944 01:36:04,293 --> 01:36:07,144 Mon père pourrait dire : « Nous devons sourire » 1945 01:36:07,168 --> 01:36:07,175 et soyons forts pour le bien de nos proches. 1946 01:36:07,199 --> 01:36:10,319 Seul le cœur d'Orange Ma, qui est un grand fan de MBC, rencontre Shake Mannapdu 1947 01:36:10,580 --> 01:36:10,925 Ma mère pourrait dire : « Nous devons arrêter de rouler. 1948 01:36:10,949 --> 01:36:12,894 Les Gemini Chess se sont tous réunis et ont semblé chanceux 1949 01:36:12,918 --> 01:36:15,758 ' se mettre en boule et mordre en retour. ' 1950 01:36:15,782 --> 01:36:15,977 Une expérience a été menée devant l'éclairage MS I Am Man 1951 01:36:16,001 --> 01:36:19,001 Quant à moi, je suis optimiste. 1952 01:36:19,543 --> 01:36:20,008 Je pense qu'un jour nous ne serons plus là 1953 01:36:20,032 --> 01:36:22,238 L'illégalité de l'adversaire est que le grand œil brun 1954 01:36:21,834 --> 01:36:24,834 Une grande division qui jette des serpents imaginaires les uns aux autres. 1955 01:36:22,262 --> 01:36:22,263 de Stanley est séparé et l'humour est la discrimination. 1956 01:36:25,584 --> 01:36:25,841 Et qu'un jour, j'aurai la chance 1957 01:36:25,865 --> 01:36:27,727 Quel était le rapport entre le péché originel et le changement radical testé ? 1958 01:36:27,751 --> 01:36:30,515 Pour voir la beauté de la ville où ma grand-mère a grandi. 1959 01:36:30,539 --> 01:36:33,060 Michael Mark et 1960 01:36:33,084 --> 01:36:33,091 Tu ne pourras peut-être plus me le montrer en personne Halmoni, 1961 01:36:33,115 --> 01:36:36,115 À la fin de l'année, la scène où s'est déroulé le test de Vivi a changé 1962 01:36:37,418 --> 01:36:38,811 Mais tu seras toujours avec moi. 1963 01:36:38,835 --> 01:36:42,520 Je me suis moqué de toi Tu le feras toujours." 1964 01:36:42,544 --> 01:36:45,544 Yooho Wales quel tableau 1965 01:38:56,823 --> 01:38:59,823 Ecole 9,5 millions de glaces etc. 1966 01:39:00,198 --> 01:39:03,198 Les seules maisons qui ont un cœur plus semblable au vôtre 1967 01:39:06,115 --> 01:39:09,115 Ne soyez pas jaloux des principes des enfants et des salles de classe. 1968 01:39:11,573 --> 01:39:14,341 J'aurais aimé arrêter de manger de la glace 1969 01:39:14,365 --> 01:39:17,424 La compétition arrive bientôt 1970 01:39:17,448 --> 01:39:20,448 Non, mais guide d'affichage 1971 01:39:23,657 --> 01:39:26,657 Le vieil homme brise l'écran 1972 01:39:30,782 --> 01:39:36,448 Comme si en forme Réduction du contenu mathématique 1973 01:39:37,115 --> 01:39:40,115 Lorsque l’efficacité est réduite 1974 01:39:40,323 --> 01:39:43,323 Tout d’abord, comparez le traitement pré- et postopératoire 1975 01:39:45,740 --> 01:39:46,799 De multiples réalisations 1976 01:39:46,823 --> 01:39:49,508 Étude sur les organismes donneurs 1977 01:39:49,532 --> 01:39:52,258 est un score qui correspond bien à la connaissance 1978 01:39:52,282 --> 01:39:55,282 La particularité de la crème glacée réside dans ses ingrédients et 1979 01:39:56,448 --> 01:39:59,448 Un enfant géant pour s'amuser 1980 01:40:01,323 --> 01:40:01,842 n'existe pas 1981 01:40:01,866 --> 01:40:04,866 Après avoir lutté contre le Japonais Yukawa Juan 1982 01:40:06,823 --> 01:40:09,823 J'ai perdu mon rêve et la cause en était 1983 01:40:12,698 --> 01:40:15,698 Haru vit à Yukawa depuis de nombreuses années 1984 01:40:18,740 --> 01:40:20,851 Dans une situation où il n'y a pas de sandwich 1985 01:40:20,875 --> 01:40:23,875 qui puisse devenir aussi gros que celui-là 1986 01:40:24,198 --> 01:40:27,198 Les brevets ne sont pas négligés 170185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.