All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹš+䊝âňĄžńŻťŠł-ÔůĄ 11.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,431 --> 00:00:15,765 時崎狂三 2 00:00:16,349 --> 00:00:17,517 這是怎麼回事 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 夢魘 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 你終於露出破綻了呢 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 艾薩克・威斯考特 6 00:00:48,465 --> 00:00:54,429 [在視線前方拓展開的色彩] [見渡す限りに広がる色彩] 7 00:00:54,429 --> 00:01:00,227 [令人懷念的景象 逐漸瓦解崩落] [懐かしい場面 ほどいて零した] 8 00:01:00,227 --> 00:01:05,649 [讓下定的決心更加堅定的 Paradox] [選んだ決意を締め付ける Paradox] 9 00:01:05,649 --> 00:01:11,196 [沉沒於無法觸及的明日] [届かない明日に沈めた] 10 00:01:11,864 --> 00:01:17,494 [只要張開 這雙緊握的手] [握りしめる この手を開けば] 11 00:01:17,494 --> 00:01:25,586 [便能碰到 早已拋棄的希望] [触れてしまう とうに投げた希望] 12 00:01:25,586 --> 00:01:29,173 [讓眼淚流乾挺身面對] [涙を枯らし向かう] 13 00:01:29,173 --> 00:01:31,550 [穿越這片黑暗] [この闇を抜け] 14 00:01:31,550 --> 00:01:34,928 [已成定局的未來] [つつがない未来] 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,931 [即便你凝視著也是徒勞] [あなたが見つめていても] 16 00:01:37,931 --> 00:01:43,145 [終於 終於 快要抓住的光芒] [やっと やっと 掴みかけた光] 17 00:01:43,145 --> 00:01:47,191 [誰都 不需要說任何話] [誰も 何も言わなくていい] 18 00:01:47,191 --> 00:01:58,368 [一切的答案都確實存在於此] [すべての答えはここにちゃんとあるから] 19 00:02:20,723 --> 00:02:21,599 艾克! 20 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 艾克 21 00:02:25,812 --> 00:02:26,938 艾克! 22 00:02:30,316 --> 00:02:32,402 阿爾緹米希亞, 撤退吧 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,153 了解 24 00:02:44,289 --> 00:02:45,373 狂三 25 00:02:45,373 --> 00:02:47,667 你好啊, 士道 26 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 請問發生什麼事了嗎 27 00:02:51,087 --> 00:02:53,756 露出這種奇怪的表情 28 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 還問什麼事 29 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 原來妳沒事嗎 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,597 是啊沒錯, 託你的福 31 00:03:01,347 --> 00:03:05,393 當澪從我身上奪走靈魂結晶的瞬間 32 00:03:05,393 --> 00:03:08,438 我就把記憶與靈魂結晶 33 00:03:08,438 --> 00:03:12,567 轉移到用八之彈製造的分身上了 34 00:03:13,651 --> 00:03:17,822 當然, 這也需要做相應的準備 35 00:03:18,406 --> 00:03:20,658 那麼現在的妳 36 00:03:20,658 --> 00:03:25,121 是狂三本尊的人格覆蓋到分身上的狀態嗎 37 00:03:25,121 --> 00:03:27,498 就是這麼回事 38 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 比起那個, 現在… 39 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 刻刻帝, 四之彈 40 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 我終於… 41 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 終於得到了 42 00:03:52,106 --> 00:03:55,443 真讓人興奮, 真讓人興奮呢 43 00:03:56,486 --> 00:03:59,322 這就是第二個靈魂結晶 44 00:03:59,322 --> 00:04:03,076 我感覺自己現在無所不能 45 00:04:03,785 --> 00:04:05,912 狂三…妳… 46 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 到底做了什麼… 47 00:04:13,878 --> 00:04:14,963 士道 48 00:04:15,296 --> 00:04:16,089 士道 49 00:04:16,089 --> 00:04:16,839 - 士道 - 達令 50 00:04:16,839 --> 00:04:17,632 郎君 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,467 士道 52 00:04:19,467 --> 00:04:20,635 抱歉, 士道 53 00:04:20,635 --> 00:04:21,636 我們來晚了 54 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 狂三 55 00:04:27,725 --> 00:04:29,727 現在是什麼情況 56 00:04:29,727 --> 00:04:33,773 我聽到的是DEM正在攻擊達令你們耶 57 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 拯救士道的工作 58 00:04:37,777 --> 00:04:40,488 已經由我接下了喔 59 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 比起那個 60 00:04:43,032 --> 00:04:48,037 看來更加棘手的人出現了呢 61 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 士道, 這是… 62 00:04:53,584 --> 00:04:54,460 澪 63 00:04:55,670 --> 00:04:57,422 抱歉, 小士 64 00:04:58,840 --> 00:05:01,634 居然會被那種佯攻欺騙 65 00:05:01,634 --> 00:05:03,678 我也還不夠成熟呢 66 00:05:04,262 --> 00:05:06,222 不過你沒事真是太好了 67 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 我也很謝謝狂三 68 00:05:09,017 --> 00:05:11,519 妳替我保護小士了呢 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 哎呀哎呀 70 00:05:13,313 --> 00:05:15,565 居然被妳道謝 71 00:05:15,565 --> 00:05:18,735 我都要想起不愉快的回憶了 72 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 士道 73 00:05:23,656 --> 00:05:25,116 澪的目標是士道 74 00:05:25,825 --> 00:05:28,661 你就趁我們爭取時間的時候逃跑吧 75 00:05:28,661 --> 00:05:30,079 沒用的 76 00:05:30,079 --> 00:05:34,334 現在的我已經跟小士連上迴路了 77 00:05:35,001 --> 00:05:38,504 我也知道小士經歷過的未來 78 00:05:39,297 --> 00:05:42,508 回到過去的辦法已經不管用了 79 00:05:44,052 --> 00:05:45,219 士道? 80 00:05:45,219 --> 00:05:47,221 制止, 很危險 81 00:05:48,139 --> 00:05:48,931 澪 82 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 小士 83 00:05:52,143 --> 00:05:56,564 我沒能封印妳的靈力 84 00:05:57,607 --> 00:06:01,235 畢竟我是個沒湊齊所有靈魂結晶的半吊子 85 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 不過… 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,407 理由肯定不只這樣 87 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 想要封印靈力 88 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 必須先讓精靈敞開心扉 89 00:06:12,705 --> 00:06:14,040 再與她接吻才行 90 00:06:15,541 --> 00:06:20,254 但是, 妳還沒有對我敞開心扉 91 00:06:21,422 --> 00:06:22,423 小士 92 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 這是什麼意思 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,886 她的好感度在那時候 94 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 確實已經達到能夠封印的狀態了 95 00:06:28,846 --> 00:06:29,806 不對 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,142 不是這樣的 97 00:06:33,684 --> 00:06:36,604 澪喜歡的不是我 98 00:06:36,604 --> 00:06:39,565 而是小士…是崇宮真士 99 00:06:41,651 --> 00:06:42,693 然後… 100 00:06:44,654 --> 00:06:47,365 真士已經不在人世了 101 00:06:49,742 --> 00:06:52,912 你在說什麼啊, 小士 102 00:06:53,996 --> 00:06:57,625 所以我才會重新做了你啊 103 00:06:59,168 --> 00:07:01,712 我把精靈的力量分給你 104 00:07:01,712 --> 00:07:04,132 讓你這次絕不會死去 105 00:07:05,258 --> 00:07:08,511 是啊, 妳的力量真的很厲害 106 00:07:10,012 --> 00:07:14,183 但是, 就算我湊齊了所有靈魂結晶 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,937 妳再讓我失去所有身為五河士道的記憶 108 00:07:18,813 --> 00:07:21,607 那個人真的是真士嗎 109 00:07:22,400 --> 00:07:26,195 那是擁有真士的記憶與外貌的人類 110 00:07:26,195 --> 00:07:29,365 但不是真士 111 00:07:29,365 --> 00:07:32,785 他的靈魂並不存在於那裡 112 00:07:33,870 --> 00:07:37,081 妳一定也早就知道了 113 00:07:37,915 --> 00:07:41,043 明明知道, 卻還是只能這樣做 114 00:07:41,919 --> 00:07:43,254 但是 115 00:07:43,254 --> 00:07:47,175 這樣真的能滿足妳的心嗎, 澪 116 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 為什麼要說這種話呢, 小士 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,603 我明明只有小士能依靠了啊 118 00:07:59,979 --> 00:08:03,191 我只是為了再見上小士一面 119 00:08:03,191 --> 00:08:05,359 才活到現在的啊 120 00:08:05,359 --> 00:08:06,694 別開玩笑了 121 00:08:08,404 --> 00:08:11,699 還有我跟其他精靈們在啊 122 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 難道妳跟我們度過的時間 123 00:08:16,287 --> 00:08:19,624 就比不上與真士度過的時間嗎 124 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 這樣啊 125 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 因為你不是小士, 才會說出這種話呢 126 00:08:30,259 --> 00:08:32,970 得趕快讓你變回小士才行 127 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 至今為止謝謝你了, 士道 128 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 但是, 該說再見了 129 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 鏖殺公 130 00:08:45,066 --> 00:08:46,609 抱歉, 得救了 131 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 別在意 132 00:08:47,818 --> 00:08:49,570 不過接下來要怎麼辦 133 00:08:50,196 --> 00:08:52,698 我要再吻澪一次 134 00:08:54,575 --> 00:08:55,868 你在說什麼啊 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,372 不是你自己說好感度不夠的嗎 136 00:08:59,372 --> 00:09:02,166 所以這次, 不能是真士 137 00:09:02,166 --> 00:09:04,835 要讓她選擇我五河士道才行 138 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 否則, 澪一定會… 139 00:09:11,008 --> 00:09:11,968 狂三 140 00:09:13,427 --> 00:09:15,471 真是千鈞一髮呢 141 00:09:16,222 --> 00:09:19,684 妳這樣抱…讓人有點難為情耶 142 00:09:19,684 --> 00:09:23,354 現在可不是說這種話的時候了 143 00:09:24,272 --> 00:09:29,235 比起那個, 你說了句很有意思的話呢 144 00:09:29,235 --> 00:09:32,446 說什麼要再吻澪一次之類的 145 00:09:32,446 --> 00:09:34,574 對, 我就是這麼打算 146 00:09:34,574 --> 00:09:38,786 你曾經封印失敗過一次了吧 147 00:09:38,786 --> 00:09:41,163 是不是有什麼勝算了呢 148 00:09:46,752 --> 00:09:50,006 那就是澪真正的願望嗎 149 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 你的意思是 150 00:09:53,259 --> 00:09:56,721 我們就因為這樣而被變成精靈了嗎 151 00:09:57,430 --> 00:10:00,391 嗯, 應該就是這樣 152 00:10:03,185 --> 00:10:04,437 士道 153 00:10:13,821 --> 00:10:16,157 當我們被囚禁在這個空間時 154 00:10:16,157 --> 00:10:18,367 就已經無處可逃了吧 155 00:10:18,367 --> 00:10:22,371 澪已經共享你的記憶了 156 00:10:22,371 --> 00:10:26,292 她肯定會阻止你使用刻刻帝穿越時間 157 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 既然如此 158 00:10:28,169 --> 00:10:32,423 至少該賭在生存率高一點的可能性上 159 00:10:33,466 --> 00:10:36,510 我都做到這個地步了 160 00:10:36,510 --> 00:10:39,096 還請你務必要成功 161 00:10:39,722 --> 00:10:40,848 好 162 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 謝謝妳, 狂三 163 00:10:52,401 --> 00:10:53,903 哎呀哎呀 164 00:10:53,903 --> 00:10:58,574 你變得很熟練了呢, 士道 165 00:10:59,492 --> 00:11:03,329 身體好輕, 感覺全身充滿力量 166 00:11:04,205 --> 00:11:05,539 這樣啊 167 00:11:05,539 --> 00:11:08,042 畢竟我已經將10個靈魂結晶的力量 168 00:11:08,042 --> 00:11:09,710 全部吸收了 169 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 這樣一定能成功 170 00:11:12,713 --> 00:11:13,673 小士 171 00:11:32,608 --> 00:11:35,444 - 士道 - 郎君 - 達令 - 兄長 172 00:11:46,497 --> 00:11:47,498 艾克 173 00:11:48,165 --> 00:11:49,041 艾克 174 00:11:49,041 --> 00:11:50,960 你沒事吧, 艾克 175 00:11:56,424 --> 00:11:59,343 被活生生拔出反靈魂結晶 176 00:11:59,343 --> 00:12:02,388 原來是這種感覺啊 177 00:12:02,388 --> 00:12:05,558 真是貴重的體驗 178 00:12:05,558 --> 00:12:07,810 現在不是開玩笑的時候了吧 179 00:12:08,477 --> 00:12:09,895 狀況如何 180 00:12:10,563 --> 00:12:14,525 夢魘似乎將力量託付給五河士道了 181 00:12:14,525 --> 00:12:16,110 蓋迪亞呢 182 00:12:16,110 --> 00:12:18,696 目前仍在佛拉克西納斯旁邊 183 00:12:18,696 --> 00:12:20,865 也還能進行遠端操作 184 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 原來如此 185 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 看來挺順利的嘛 186 00:12:30,291 --> 00:12:31,625 琴里 187 00:12:31,625 --> 00:12:33,461 你沒事吧 188 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 沒事 189 00:12:35,546 --> 00:12:39,759 我沒有受傷, 只是時限到了 190 00:12:39,759 --> 00:12:40,801 更重要的是… 191 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 這是… 192 00:12:44,221 --> 00:12:46,849 驚愕, 發生什麼事了 193 00:12:47,433 --> 00:12:50,394 琴里, 士道應該沒事吧 194 00:12:50,394 --> 00:12:54,690 那當然, 士道才不會這樣就被打倒 195 00:12:56,066 --> 00:12:57,359 也對 196 00:12:57,359 --> 00:12:59,069 二亞, 聽得到嗎 197 00:12:59,069 --> 00:13:01,614 麻煩把觀測裝置拿來這邊 198 00:13:05,284 --> 00:13:06,368 不行啊 199 00:13:06,368 --> 00:13:07,495 怎麼這樣 200 00:13:08,913 --> 00:13:13,083 二亞, 之後請交給我吧 201 00:13:13,083 --> 00:13:14,126 三三 202 00:13:14,919 --> 00:13:16,045 囁告篇帙 203 00:13:18,839 --> 00:13:20,216 還有這種事!? 204 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 不過也是啦 205 00:13:21,634 --> 00:13:22,843 既然妳從缺德社長那邊 206 00:13:22,843 --> 00:13:24,428 拿走了我的靈魂結晶 207 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 的確就會變成這樣 208 00:13:26,055 --> 00:13:27,348 請安靜點 209 00:13:28,015 --> 00:13:30,392 因為這是我第一次使用的天使 210 00:13:30,392 --> 00:13:32,645 請讓我集中精神 211 00:13:34,146 --> 00:13:36,440 這就是NTR嗎 212 00:13:36,440 --> 00:13:38,734 好不甘心喔 213 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 能看到士道的狀況嗎 214 00:13:41,362 --> 00:13:42,863 嗯 215 00:13:42,863 --> 00:13:44,907 看來他沒事 216 00:13:48,118 --> 00:13:49,203 這是… 217 00:14:20,276 --> 00:14:21,819 對了 218 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 大家呢 219 00:14:23,279 --> 00:14:23,988 小士 220 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 令, 令音小姐? 221 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 請問現在是什麼情況 222 00:14:30,035 --> 00:14:32,955 大家…佛拉克西納斯呢… 223 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 把手給我 224 00:14:36,876 --> 00:14:37,877 好 225 00:14:43,841 --> 00:14:45,509 謝謝妳 226 00:14:46,886 --> 00:14:48,178 這邊這邊 227 00:14:50,806 --> 00:14:53,601 是澪, 跟… 228 00:15:01,859 --> 00:15:03,652 是, 是我? 229 00:15:05,237 --> 00:15:07,406 不, 不是啊 230 00:15:07,406 --> 00:15:08,574 你是… 231 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 小士…崇宮真士嗎? 232 00:15:13,370 --> 00:15:14,288 對 233 00:15:14,914 --> 00:15:19,293 我們姑且是初次見面吧 234 00:15:26,550 --> 00:15:28,886 這到底是… 235 00:15:28,886 --> 00:15:33,432 看來是用輪迴樂園做成的空間呢 236 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 "看來"的意思是… 237 00:15:37,353 --> 00:15:40,981 我跟你之間有迴路連接著 238 00:15:41,607 --> 00:15:43,192 這裡似乎循著迴路 239 00:15:43,192 --> 00:15:46,111 重現了我們共有的記憶 240 00:15:47,071 --> 00:15:52,242 同時, 為了做出更接近記憶中的狀態 241 00:15:52,242 --> 00:15:53,744 才把我跟澪 242 00:15:53,744 --> 00:15:58,248 還有你跟小士的意識分離了吧 243 00:15:58,874 --> 00:16:00,918 原, 原來如此 244 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 這樣不是很好嗎 245 00:16:02,920 --> 00:16:04,380 先別說了, 來玩吧 246 00:16:04,380 --> 00:16:06,382 畢竟難得來到海邊嘛 247 00:16:27,653 --> 00:16:30,322 還真的潑啊, 妳這傢伙 248 00:16:51,218 --> 00:16:54,346 你身為小士的實感消失了嗎 249 00:16:55,264 --> 00:16:57,891 這個空間還會讀心嗎 250 00:16:57,891 --> 00:16:59,393 才不是這樣 251 00:17:00,060 --> 00:17:03,022 我只是在想你有沒有跟我一樣的感覺 252 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 存在被分離的時候 253 00:17:07,359 --> 00:17:09,445 我身為澪的感情 254 00:17:09,445 --> 00:17:12,281 或許已經被分到另一邊去了 255 00:17:13,782 --> 00:17:15,534 我有種不可思議的感覺 256 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 好像真的變成了有別於崇宮澪的 257 00:17:20,039 --> 00:17:23,417 名叫村雨令音的人一樣 258 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 令音小姐 259 00:17:29,465 --> 00:17:31,675 真的很舒服呢 260 00:17:32,968 --> 00:17:36,805 我得好好謝謝帶我來這裡的小士才行 261 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 妳喜歡就再好不過了 262 00:17:40,100 --> 00:17:41,977 畢竟尋找風景優美的地方 263 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 也花了我不少工夫呢 264 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 士道 265 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 不用擔心 266 00:17:50,402 --> 00:17:53,781 我一直想玩玩看那個叫煙火的東西呢 267 00:17:53,781 --> 00:17:56,075 來海邊就是要玩煙火吧 268 00:17:56,700 --> 00:17:58,118 上次來的時候 269 00:17:58,118 --> 00:18:00,746 因為傍晚就回家了, 所以沒玩到 270 00:18:00,746 --> 00:18:03,207 這也沒辦法吧 271 00:18:03,207 --> 00:18:06,168 那時要是再不回家就太晚了 272 00:18:06,168 --> 00:18:10,047 也會讓真那擔心, 害她胡思亂想 273 00:18:11,256 --> 00:18:14,676 不過這樣接下來就會讓人更期待了呢 274 00:18:14,676 --> 00:18:17,596 我也想試試潛水跟烤肉 275 00:18:17,596 --> 00:18:20,641 一起做更多更多的事吧 276 00:18:20,641 --> 00:18:23,769 就我跟小士還有令音與士道 277 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 一定會很開心的 278 00:18:29,525 --> 00:18:33,028 要是這段時光能永遠持續下去就好了 279 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 就是說啊 280 00:18:39,243 --> 00:18:41,787 可是, 沒辦法永遠持續下去 281 00:18:42,621 --> 00:18:44,873 對吧, 澪 282 00:18:47,960 --> 00:18:48,919 澪 283 00:18:50,587 --> 00:18:51,630 抱歉 284 00:18:52,339 --> 00:18:55,092 我被士道提醒了呢 285 00:19:03,934 --> 00:19:07,271 我一開始跟令音小姐接吻的時候 286 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 妳的記憶流進了我腦中 287 00:19:10,524 --> 00:19:13,735 我本來不懂那是怎麼回事 288 00:19:13,735 --> 00:19:16,155 也不明白那有什麼涵義 289 00:19:17,531 --> 00:19:18,323 但是… 290 00:19:21,451 --> 00:19:22,494 我終於… 291 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 終於明白了 292 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 澪 293 00:19:32,754 --> 00:19:35,632 妳是為了讓死去的真士復活 294 00:19:35,632 --> 00:19:37,217 才會重新生下我的 295 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 對吧 296 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 不過, 並不只是這樣 297 00:19:43,724 --> 00:19:47,019 畢竟, 用這種方式做出來的真士 298 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 並不是真正的真士 299 00:19:51,565 --> 00:19:55,027 我不清楚妳究竟有沒有自覺 300 00:19:55,736 --> 00:19:56,778 但是 301 00:19:56,778 --> 00:19:59,406 看過妳的記憶之後我就明白了一件事 302 00:20:01,200 --> 00:20:06,413 澪, 妳是為了做出能殺死自己的存在 303 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 才生下我 304 00:20:16,298 --> 00:20:17,799 怎麼樣了, 狂三 305 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 士道跟澪在海邊 306 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 還有村雨老師… 307 00:20:24,431 --> 00:20:26,683 以及另一個士道? 308 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 妳是說有兩個郎君嗎 309 00:20:30,896 --> 00:20:32,314 真不可思議 310 00:20:32,314 --> 00:20:35,525 而且澪跟令音居然分開了 311 00:20:35,525 --> 00:20:40,072 可疑, 難道那個繭有增殖效果嗎 312 00:20:40,781 --> 00:20:43,992 沒調查過是不會知道的 313 00:20:43,992 --> 00:20:45,911 為什麼會變成這樣… 314 00:20:51,124 --> 00:20:52,376 怎麼了 315 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 是極為強大的靈波 316 00:20:54,211 --> 00:20:55,671 但究竟是從哪裡… 317 00:20:55,671 --> 00:20:57,047 大家, 快看那個 318 00:21:00,926 --> 00:21:02,552 摺紙, 真那 319 00:21:03,136 --> 00:21:05,430 他們肯定在打什麼主意 320 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 我去排除 321 00:21:08,517 --> 00:21:09,476 滅絕天使 322 00:21:17,693 --> 00:21:18,694 沒用的 323 00:21:19,194 --> 00:21:21,446 術式已經發動了 324 00:21:22,155 --> 00:21:24,283 抱歉, 看來已經結束了 325 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 我一直相信著你喔, 五河士道 326 00:21:31,290 --> 00:21:35,002 相信你一定會阻止神祇 327 00:21:43,343 --> 00:21:45,679 感到高興吧, 諸位 328 00:21:46,305 --> 00:21:52,185 你們即將目睹第二個初始精靈的誕生 329 00:21:52,769 --> 00:21:55,022 (第十一話 短暫的樂園) 330 00:22:06,950 --> 00:22:12,956 [時光彷彿理所當然一般消逝著] [当たり前のように過ぎていく] 331 00:22:12,956 --> 00:22:19,296 [之所以會發現不經意間的幸福] [何気ないしあわせ見つけては] 332 00:22:19,296 --> 00:22:24,926 [是因為那陣乾爽的風前來詢問] [問いかけてくる乾いた風に] 333 00:22:24,926 --> 00:22:29,931 [順勢帶來一片輕飄飛舞的花瓣] [ふわり舞う花ひとひら] 334 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 [不知何時] [いつか] 335 00:22:33,977 --> 00:22:37,314 [曾經暗藏於內心深處] [いつかと秘める] 336 00:22:37,314 --> 00:22:42,819 [那淡薄卻鮮明的身影] [淡く鮮明な影] 337 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 [我仍舊在這裡呼吸著] [まだここで息をする] 338 00:22:45,906 --> 00:22:49,326 [帶著永不凋零的痛楚] [枯れぬ痛みと] 339 00:22:49,326 --> 00:22:58,377 [等待著你 就只是如此] [あなたを待つ それだけ] 340 00:23:07,052 --> 00:23:10,555 [帶著不經意間的幸福] [何気ないしあわせ] 341 00:23:12,974 --> 00:23:16,645 [存活於世] [生きるこの世界で] 342 00:23:25,987 --> 00:23:28,573 結束的時刻終於到來 343 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 士道, 真士, 以及澪的愛 344 00:23:30,992 --> 00:23:33,120 究竟會迎接怎樣的結局 345 00:23:33,537 --> 00:23:34,621 最後一集 346 00:23:34,621 --> 00:23:36,706 然後她的選擇是 347 00:23:36,706 --> 00:23:39,459 好了, 出發去最後的約會吧 23091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.