All language subtitles for ŃÇÉ4ŠťłŃÇĹš+䊝âňĄžńŻťŠł-ÔůĄ 11.zh-hant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,431 --> 00:00:15,765
時崎狂三
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
這是怎麼回事
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,148
夢魘
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
你終於露出破綻了呢
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,778
艾薩克・威斯考特
6
00:00:48,465 --> 00:00:54,429
[在視線前方拓展開的色彩]
[見渡す限りに広がる色彩]
7
00:00:54,429 --> 00:01:00,227
[令人懷念的景象 逐漸瓦解崩落]
[懐かしい場面 ほどいて零した]
8
00:01:00,227 --> 00:01:05,649
[讓下定的決心更加堅定的 Paradox]
[選んだ決意を締め付ける Paradox]
9
00:01:05,649 --> 00:01:11,196
[沉沒於無法觸及的明日]
[届かない明日に沈めた]
10
00:01:11,864 --> 00:01:17,494
[只要張開 這雙緊握的手]
[握りしめる この手を開けば]
11
00:01:17,494 --> 00:01:25,586
[便能碰到 早已拋棄的希望]
[触れてしまう とうに投げた希望]
12
00:01:25,586 --> 00:01:29,173
[讓眼淚流乾挺身面對]
[涙を枯らし向かう]
13
00:01:29,173 --> 00:01:31,550
[穿越這片黑暗]
[この闇を抜け]
14
00:01:31,550 --> 00:01:34,928
[已成定局的未來]
[つつがない未来]
15
00:01:34,928 --> 00:01:37,931
[即便你凝視著也是徒勞]
[あなたが見つめていても]
16
00:01:37,931 --> 00:01:43,145
[終於 終於 快要抓住的光芒]
[やっと やっと 掴みかけた光]
17
00:01:43,145 --> 00:01:47,191
[誰都 不需要說任何話]
[誰も 何も言わなくていい]
18
00:01:47,191 --> 00:01:58,368
[一切的答案都確實存在於此]
[すべての答えはここにちゃんとあるから]
19
00:02:20,723 --> 00:02:21,599
艾克!
20
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
艾克
21
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
艾克!
22
00:02:30,316 --> 00:02:32,402
阿爾緹米希亞, 撤退吧
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,153
了解
24
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
狂三
25
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
你好啊, 士道
26
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
請問發生什麼事了嗎
27
00:02:51,087 --> 00:02:53,756
露出這種奇怪的表情
28
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
還問什麼事
29
00:02:55,049 --> 00:02:57,635
原來妳沒事嗎
30
00:02:57,635 --> 00:03:00,597
是啊沒錯, 託你的福
31
00:03:01,347 --> 00:03:05,393
當澪從我身上奪走靈魂結晶的瞬間
32
00:03:05,393 --> 00:03:08,438
我就把記憶與靈魂結晶
33
00:03:08,438 --> 00:03:12,567
轉移到用八之彈製造的分身上了
34
00:03:13,651 --> 00:03:17,822
當然, 這也需要做相應的準備
35
00:03:18,406 --> 00:03:20,658
那麼現在的妳
36
00:03:20,658 --> 00:03:25,121
是狂三本尊的人格覆蓋到分身上的狀態嗎
37
00:03:25,121 --> 00:03:27,498
就是這麼回事
38
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
比起那個, 現在…
39
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
刻刻帝, 四之彈
40
00:03:36,966 --> 00:03:38,843
我終於…
41
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
終於得到了
42
00:03:52,106 --> 00:03:55,443
真讓人興奮, 真讓人興奮呢
43
00:03:56,486 --> 00:03:59,322
這就是第二個靈魂結晶
44
00:03:59,322 --> 00:04:03,076
我感覺自己現在無所不能
45
00:04:03,785 --> 00:04:05,912
狂三…妳…
46
00:04:12,710 --> 00:04:13,878
到底做了什麼…
47
00:04:13,878 --> 00:04:14,963
士道
48
00:04:15,296 --> 00:04:16,089
士道
49
00:04:16,089 --> 00:04:16,839
- 士道
- 達令
50
00:04:16,839 --> 00:04:17,632
郎君
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,467
士道
52
00:04:19,467 --> 00:04:20,635
抱歉, 士道
53
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
我們來晚了
54
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
狂三
55
00:04:27,725 --> 00:04:29,727
現在是什麼情況
56
00:04:29,727 --> 00:04:33,773
我聽到的是DEM正在攻擊達令你們耶
57
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
拯救士道的工作
58
00:04:37,777 --> 00:04:40,488
已經由我接下了喔
59
00:04:41,281 --> 00:04:43,032
比起那個
60
00:04:43,032 --> 00:04:48,037
看來更加棘手的人出現了呢
61
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
士道, 這是…
62
00:04:53,584 --> 00:04:54,460
澪
63
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
抱歉, 小士
64
00:04:58,840 --> 00:05:01,634
居然會被那種佯攻欺騙
65
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
我也還不夠成熟呢
66
00:05:04,262 --> 00:05:06,222
不過你沒事真是太好了
67
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
我也很謝謝狂三
68
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
妳替我保護小士了呢
69
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
哎呀哎呀
70
00:05:13,313 --> 00:05:15,565
居然被妳道謝
71
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
我都要想起不愉快的回憶了
72
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
士道
73
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
澪的目標是士道
74
00:05:25,825 --> 00:05:28,661
你就趁我們爭取時間的時候逃跑吧
75
00:05:28,661 --> 00:05:30,079
沒用的
76
00:05:30,079 --> 00:05:34,334
現在的我已經跟小士連上迴路了
77
00:05:35,001 --> 00:05:38,504
我也知道小士經歷過的未來
78
00:05:39,297 --> 00:05:42,508
回到過去的辦法已經不管用了
79
00:05:44,052 --> 00:05:45,219
士道?
80
00:05:45,219 --> 00:05:47,221
制止, 很危險
81
00:05:48,139 --> 00:05:48,931
澪
82
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
小士
83
00:05:52,143 --> 00:05:56,564
我沒能封印妳的靈力
84
00:05:57,607 --> 00:06:01,235
畢竟我是個沒湊齊所有靈魂結晶的半吊子
85
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
不過…
86
00:06:04,447 --> 00:06:06,407
理由肯定不只這樣
87
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
想要封印靈力
88
00:06:10,661 --> 00:06:12,705
必須先讓精靈敞開心扉
89
00:06:12,705 --> 00:06:14,040
再與她接吻才行
90
00:06:15,541 --> 00:06:20,254
但是, 妳還沒有對我敞開心扉
91
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
小士
92
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
這是什麼意思
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,886
她的好感度在那時候
94
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
確實已經達到能夠封印的狀態了
95
00:06:28,846 --> 00:06:29,806
不對
96
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
不是這樣的
97
00:06:33,684 --> 00:06:36,604
澪喜歡的不是我
98
00:06:36,604 --> 00:06:39,565
而是小士…是崇宮真士
99
00:06:41,651 --> 00:06:42,693
然後…
100
00:06:44,654 --> 00:06:47,365
真士已經不在人世了
101
00:06:49,742 --> 00:06:52,912
你在說什麼啊, 小士
102
00:06:53,996 --> 00:06:57,625
所以我才會重新做了你啊
103
00:06:59,168 --> 00:07:01,712
我把精靈的力量分給你
104
00:07:01,712 --> 00:07:04,132
讓你這次絕不會死去
105
00:07:05,258 --> 00:07:08,511
是啊, 妳的力量真的很厲害
106
00:07:10,012 --> 00:07:14,183
但是, 就算我湊齊了所有靈魂結晶
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,937
妳再讓我失去所有身為五河士道的記憶
108
00:07:18,813 --> 00:07:21,607
那個人真的是真士嗎
109
00:07:22,400 --> 00:07:26,195
那是擁有真士的記憶與外貌的人類
110
00:07:26,195 --> 00:07:29,365
但不是真士
111
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
他的靈魂並不存在於那裡
112
00:07:33,870 --> 00:07:37,081
妳一定也早就知道了
113
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
明明知道, 卻還是只能這樣做
114
00:07:41,919 --> 00:07:43,254
但是
115
00:07:43,254 --> 00:07:47,175
這樣真的能滿足妳的心嗎, 澪
116
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
為什麼要說這種話呢, 小士
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,603
我明明只有小士能依靠了啊
118
00:07:59,979 --> 00:08:03,191
我只是為了再見上小士一面
119
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
才活到現在的啊
120
00:08:05,359 --> 00:08:06,694
別開玩笑了
121
00:08:08,404 --> 00:08:11,699
還有我跟其他精靈們在啊
122
00:08:14,118 --> 00:08:16,287
難道妳跟我們度過的時間
123
00:08:16,287 --> 00:08:19,624
就比不上與真士度過的時間嗎
124
00:08:23,878 --> 00:08:25,087
這樣啊
125
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
因為你不是小士, 才會說出這種話呢
126
00:08:30,259 --> 00:08:32,970
得趕快讓你變回小士才行
127
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
至今為止謝謝你了, 士道
128
00:08:37,058 --> 00:08:40,686
但是, 該說再見了
129
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
鏖殺公
130
00:08:45,066 --> 00:08:46,609
抱歉, 得救了
131
00:08:46,609 --> 00:08:47,818
別在意
132
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
不過接下來要怎麼辦
133
00:08:50,196 --> 00:08:52,698
我要再吻澪一次
134
00:08:54,575 --> 00:08:55,868
你在說什麼啊
135
00:08:55,868 --> 00:08:59,372
不是你自己說好感度不夠的嗎
136
00:08:59,372 --> 00:09:02,166
所以這次, 不能是真士
137
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
要讓她選擇我五河士道才行
138
00:09:05,795 --> 00:09:08,089
否則, 澪一定會…
139
00:09:11,008 --> 00:09:11,968
狂三
140
00:09:13,427 --> 00:09:15,471
真是千鈞一髮呢
141
00:09:16,222 --> 00:09:19,684
妳這樣抱…讓人有點難為情耶
142
00:09:19,684 --> 00:09:23,354
現在可不是說這種話的時候了
143
00:09:24,272 --> 00:09:29,235
比起那個, 你說了句很有意思的話呢
144
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
說什麼要再吻澪一次之類的
145
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
對, 我就是這麼打算
146
00:09:34,574 --> 00:09:38,786
你曾經封印失敗過一次了吧
147
00:09:38,786 --> 00:09:41,163
是不是有什麼勝算了呢
148
00:09:46,752 --> 00:09:50,006
那就是澪真正的願望嗎
149
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
你的意思是
150
00:09:53,259 --> 00:09:56,721
我們就因為這樣而被變成精靈了嗎
151
00:09:57,430 --> 00:10:00,391
嗯, 應該就是這樣
152
00:10:03,185 --> 00:10:04,437
士道
153
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
當我們被囚禁在這個空間時
154
00:10:16,157 --> 00:10:18,367
就已經無處可逃了吧
155
00:10:18,367 --> 00:10:22,371
澪已經共享你的記憶了
156
00:10:22,371 --> 00:10:26,292
她肯定會阻止你使用刻刻帝穿越時間
157
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
既然如此
158
00:10:28,169 --> 00:10:32,423
至少該賭在生存率高一點的可能性上
159
00:10:33,466 --> 00:10:36,510
我都做到這個地步了
160
00:10:36,510 --> 00:10:39,096
還請你務必要成功
161
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
好
162
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
謝謝妳, 狂三
163
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
哎呀哎呀
164
00:10:53,903 --> 00:10:58,574
你變得很熟練了呢, 士道
165
00:10:59,492 --> 00:11:03,329
身體好輕, 感覺全身充滿力量
166
00:11:04,205 --> 00:11:05,539
這樣啊
167
00:11:05,539 --> 00:11:08,042
畢竟我已經將10個靈魂結晶的力量
168
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
全部吸收了
169
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
這樣一定能成功
170
00:11:12,713 --> 00:11:13,673
小士
171
00:11:32,608 --> 00:11:35,444
- 士道 - 郎君
- 達令 - 兄長
172
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
艾克
173
00:11:48,165 --> 00:11:49,041
艾克
174
00:11:49,041 --> 00:11:50,960
你沒事吧, 艾克
175
00:11:56,424 --> 00:11:59,343
被活生生拔出反靈魂結晶
176
00:11:59,343 --> 00:12:02,388
原來是這種感覺啊
177
00:12:02,388 --> 00:12:05,558
真是貴重的體驗
178
00:12:05,558 --> 00:12:07,810
現在不是開玩笑的時候了吧
179
00:12:08,477 --> 00:12:09,895
狀況如何
180
00:12:10,563 --> 00:12:14,525
夢魘似乎將力量託付給五河士道了
181
00:12:14,525 --> 00:12:16,110
蓋迪亞呢
182
00:12:16,110 --> 00:12:18,696
目前仍在佛拉克西納斯旁邊
183
00:12:18,696 --> 00:12:20,865
也還能進行遠端操作
184
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
原來如此
185
00:12:24,285 --> 00:12:27,538
看來挺順利的嘛
186
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
琴里
187
00:12:31,625 --> 00:12:33,461
你沒事吧
188
00:12:34,420 --> 00:12:35,546
沒事
189
00:12:35,546 --> 00:12:39,759
我沒有受傷, 只是時限到了
190
00:12:39,759 --> 00:12:40,801
更重要的是…
191
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
這是…
192
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
驚愕, 發生什麼事了
193
00:12:47,433 --> 00:12:50,394
琴里, 士道應該沒事吧
194
00:12:50,394 --> 00:12:54,690
那當然, 士道才不會這樣就被打倒
195
00:12:56,066 --> 00:12:57,359
也對
196
00:12:57,359 --> 00:12:59,069
二亞, 聽得到嗎
197
00:12:59,069 --> 00:13:01,614
麻煩把觀測裝置拿來這邊
198
00:13:05,284 --> 00:13:06,368
不行啊
199
00:13:06,368 --> 00:13:07,495
怎麼這樣
200
00:13:08,913 --> 00:13:13,083
二亞, 之後請交給我吧
201
00:13:13,083 --> 00:13:14,126
三三
202
00:13:14,919 --> 00:13:16,045
囁告篇帙
203
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
還有這種事!?
204
00:13:20,216 --> 00:13:21,634
不過也是啦
205
00:13:21,634 --> 00:13:22,843
既然妳從缺德社長那邊
206
00:13:22,843 --> 00:13:24,428
拿走了我的靈魂結晶
207
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
的確就會變成這樣
208
00:13:26,055 --> 00:13:27,348
請安靜點
209
00:13:28,015 --> 00:13:30,392
因為這是我第一次使用的天使
210
00:13:30,392 --> 00:13:32,645
請讓我集中精神
211
00:13:34,146 --> 00:13:36,440
這就是NTR嗎
212
00:13:36,440 --> 00:13:38,734
好不甘心喔
213
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
能看到士道的狀況嗎
214
00:13:41,362 --> 00:13:42,863
嗯
215
00:13:42,863 --> 00:13:44,907
看來他沒事
216
00:13:48,118 --> 00:13:49,203
這是…
217
00:14:20,276 --> 00:14:21,819
對了
218
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
大家呢
219
00:14:23,279 --> 00:14:23,988
小士
220
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
令, 令音小姐?
221
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
請問現在是什麼情況
222
00:14:30,035 --> 00:14:32,955
大家…佛拉克西納斯呢…
223
00:14:33,706 --> 00:14:34,707
把手給我
224
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
好
225
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
謝謝妳
226
00:14:46,886 --> 00:14:48,178
這邊這邊
227
00:14:50,806 --> 00:14:53,601
是澪, 跟…
228
00:15:01,859 --> 00:15:03,652
是, 是我?
229
00:15:05,237 --> 00:15:07,406
不, 不是啊
230
00:15:07,406 --> 00:15:08,574
你是…
231
00:15:09,491 --> 00:15:13,370
小士…崇宮真士嗎?
232
00:15:13,370 --> 00:15:14,288
對
233
00:15:14,914 --> 00:15:19,293
我們姑且是初次見面吧
234
00:15:26,550 --> 00:15:28,886
這到底是…
235
00:15:28,886 --> 00:15:33,432
看來是用輪迴樂園做成的空間呢
236
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
"看來"的意思是…
237
00:15:37,353 --> 00:15:40,981
我跟你之間有迴路連接著
238
00:15:41,607 --> 00:15:43,192
這裡似乎循著迴路
239
00:15:43,192 --> 00:15:46,111
重現了我們共有的記憶
240
00:15:47,071 --> 00:15:52,242
同時, 為了做出更接近記憶中的狀態
241
00:15:52,242 --> 00:15:53,744
才把我跟澪
242
00:15:53,744 --> 00:15:58,248
還有你跟小士的意識分離了吧
243
00:15:58,874 --> 00:16:00,918
原, 原來如此
244
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
這樣不是很好嗎
245
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
先別說了, 來玩吧
246
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
畢竟難得來到海邊嘛
247
00:16:27,653 --> 00:16:30,322
還真的潑啊, 妳這傢伙
248
00:16:51,218 --> 00:16:54,346
你身為小士的實感消失了嗎
249
00:16:55,264 --> 00:16:57,891
這個空間還會讀心嗎
250
00:16:57,891 --> 00:16:59,393
才不是這樣
251
00:17:00,060 --> 00:17:03,022
我只是在想你有沒有跟我一樣的感覺
252
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
存在被分離的時候
253
00:17:07,359 --> 00:17:09,445
我身為澪的感情
254
00:17:09,445 --> 00:17:12,281
或許已經被分到另一邊去了
255
00:17:13,782 --> 00:17:15,534
我有種不可思議的感覺
256
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
好像真的變成了有別於崇宮澪的
257
00:17:20,039 --> 00:17:23,417
名叫村雨令音的人一樣
258
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
令音小姐
259
00:17:29,465 --> 00:17:31,675
真的很舒服呢
260
00:17:32,968 --> 00:17:36,805
我得好好謝謝帶我來這裡的小士才行
261
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
妳喜歡就再好不過了
262
00:17:40,100 --> 00:17:41,977
畢竟尋找風景優美的地方
263
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
也花了我不少工夫呢
264
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
士道
265
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
不用擔心
266
00:17:50,402 --> 00:17:53,781
我一直想玩玩看那個叫煙火的東西呢
267
00:17:53,781 --> 00:17:56,075
來海邊就是要玩煙火吧
268
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
上次來的時候
269
00:17:58,118 --> 00:18:00,746
因為傍晚就回家了, 所以沒玩到
270
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
這也沒辦法吧
271
00:18:03,207 --> 00:18:06,168
那時要是再不回家就太晚了
272
00:18:06,168 --> 00:18:10,047
也會讓真那擔心, 害她胡思亂想
273
00:18:11,256 --> 00:18:14,676
不過這樣接下來就會讓人更期待了呢
274
00:18:14,676 --> 00:18:17,596
我也想試試潛水跟烤肉
275
00:18:17,596 --> 00:18:20,641
一起做更多更多的事吧
276
00:18:20,641 --> 00:18:23,769
就我跟小士還有令音與士道
277
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
一定會很開心的
278
00:18:29,525 --> 00:18:33,028
要是這段時光能永遠持續下去就好了
279
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
就是說啊
280
00:18:39,243 --> 00:18:41,787
可是, 沒辦法永遠持續下去
281
00:18:42,621 --> 00:18:44,873
對吧, 澪
282
00:18:47,960 --> 00:18:48,919
澪
283
00:18:50,587 --> 00:18:51,630
抱歉
284
00:18:52,339 --> 00:18:55,092
我被士道提醒了呢
285
00:19:03,934 --> 00:19:07,271
我一開始跟令音小姐接吻的時候
286
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
妳的記憶流進了我腦中
287
00:19:10,524 --> 00:19:13,735
我本來不懂那是怎麼回事
288
00:19:13,735 --> 00:19:16,155
也不明白那有什麼涵義
289
00:19:17,531 --> 00:19:18,323
但是…
290
00:19:21,451 --> 00:19:22,494
我終於…
291
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
終於明白了
292
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
澪
293
00:19:32,754 --> 00:19:35,632
妳是為了讓死去的真士復活
294
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
才會重新生下我的
295
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
對吧
296
00:19:41,054 --> 00:19:43,724
不過, 並不只是這樣
297
00:19:43,724 --> 00:19:47,019
畢竟, 用這種方式做出來的真士
298
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
並不是真正的真士
299
00:19:51,565 --> 00:19:55,027
我不清楚妳究竟有沒有自覺
300
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
但是
301
00:19:56,778 --> 00:19:59,406
看過妳的記憶之後我就明白了一件事
302
00:20:01,200 --> 00:20:06,413
澪, 妳是為了做出能殺死自己的存在
303
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
才生下我
304
00:20:16,298 --> 00:20:17,799
怎麼樣了, 狂三
305
00:20:18,592 --> 00:20:21,678
士道跟澪在海邊
306
00:20:21,678 --> 00:20:24,431
還有村雨老師…
307
00:20:24,431 --> 00:20:26,683
以及另一個士道?
308
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
妳是說有兩個郎君嗎
309
00:20:30,896 --> 00:20:32,314
真不可思議
310
00:20:32,314 --> 00:20:35,525
而且澪跟令音居然分開了
311
00:20:35,525 --> 00:20:40,072
可疑, 難道那個繭有增殖效果嗎
312
00:20:40,781 --> 00:20:43,992
沒調查過是不會知道的
313
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
為什麼會變成這樣…
314
00:20:51,124 --> 00:20:52,376
怎麼了
315
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
是極為強大的靈波
316
00:20:54,211 --> 00:20:55,671
但究竟是從哪裡…
317
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
大家, 快看那個
318
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
摺紙, 真那
319
00:21:03,136 --> 00:21:05,430
他們肯定在打什麼主意
320
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
我去排除
321
00:21:08,517 --> 00:21:09,476
滅絕天使
322
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
沒用的
323
00:21:19,194 --> 00:21:21,446
術式已經發動了
324
00:21:22,155 --> 00:21:24,283
抱歉, 看來已經結束了
325
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
我一直相信著你喔, 五河士道
326
00:21:31,290 --> 00:21:35,002
相信你一定會阻止神祇
327
00:21:43,343 --> 00:21:45,679
感到高興吧, 諸位
328
00:21:46,305 --> 00:21:52,185
你們即將目睹第二個初始精靈的誕生
329
00:21:52,769 --> 00:21:55,022
(第十一話 短暫的樂園)
330
00:22:06,950 --> 00:22:12,956
[時光彷彿理所當然一般消逝著]
[当たり前のように過ぎていく]
331
00:22:12,956 --> 00:22:19,296
[之所以會發現不經意間的幸福]
[何気ないしあわせ見つけては]
332
00:22:19,296 --> 00:22:24,926
[是因為那陣乾爽的風前來詢問]
[問いかけてくる乾いた風に]
333
00:22:24,926 --> 00:22:29,931
[順勢帶來一片輕飄飛舞的花瓣]
[ふわり舞う花ひとひら]
334
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
[不知何時]
[いつか]
335
00:22:33,977 --> 00:22:37,314
[曾經暗藏於內心深處]
[いつかと秘める]
336
00:22:37,314 --> 00:22:42,819
[那淡薄卻鮮明的身影]
[淡く鮮明な影]
337
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
[我仍舊在這裡呼吸著]
[まだここで息をする]
338
00:22:45,906 --> 00:22:49,326
[帶著永不凋零的痛楚]
[枯れぬ痛みと]
339
00:22:49,326 --> 00:22:58,377
[等待著你 就只是如此]
[あなたを待つ それだけ]
340
00:23:07,052 --> 00:23:10,555
[帶著不經意間的幸福]
[何気ないしあわせ]
341
00:23:12,974 --> 00:23:16,645
[存活於世]
[生きるこの世界で]
342
00:23:25,987 --> 00:23:28,573
結束的時刻終於到來
343
00:23:28,573 --> 00:23:30,992
士道, 真士, 以及澪的愛
344
00:23:30,992 --> 00:23:33,120
究竟會迎接怎樣的結局
345
00:23:33,537 --> 00:23:34,621
最後一集
346
00:23:34,621 --> 00:23:36,706
然後她的選擇是
347
00:23:36,706 --> 00:23:39,459
好了, 出發去最後的約會吧
23091