All language subtitles for the devils ballad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,196 --> 00:00:26,536 Showa Era - 27th Year (1950) 4 00:00:28,716 --> 00:00:33,706 Onikobe Mura (Devil's Skull Village) 5 00:00:54,936 --> 00:00:58,186 I... the truth is... 6 00:01:00,646 --> 00:01:02,526 I think I can give you everything. 7 00:01:03,986 --> 00:01:05,796 No... 8 00:01:06,897 --> 00:01:10,097 It wouldn't be right. 9 00:01:10,696 --> 00:01:11,946 Why not, Kanao? 10 00:01:13,616 --> 00:01:16,876 Maybe I'm just old fashioned. It's just... 11 00:01:18,786 --> 00:01:23,916 Until we make it formal, let's stay the same. 12 00:01:27,636 --> 00:01:29,006 You sure there's no one else? 13 00:01:29,386 --> 00:01:30,176 No. No. 14 00:01:30,886 --> 00:01:31,636 No one. 15 00:01:38,556 --> 00:01:40,356 You know... it's very sudden. 16 00:01:40,976 --> 00:01:43,815 How will Shizu-chan welcome Chi-chan? 17 00:01:43,816 --> 00:01:46,315 - He'll treat her as an official visitor. - That's great. 18 00:01:46,316 --> 00:01:49,066 No, brother. Not an official visitor? 19 00:01:49,236 --> 00:01:50,076 Isn't that OK? 20 00:01:50,077 --> 00:01:52,076 Chi-chan doesn't like such formality. 21 00:01:52,326 --> 00:01:53,196 That's true. 22 00:01:53,197 --> 00:01:54,446 There's Kanao. 23 00:01:55,246 --> 00:01:56,616 And Yasu-chan too. 24 00:02:04,006 --> 00:02:08,385 Eh! Since we all know you're a couple, we can't leave you on your own. 25 00:02:08,386 --> 00:02:09,176 What's up? 26 00:02:09,177 --> 00:02:11,546 About Chi-chan's welcome ceremony... I'd like everyone's opinion. 27 00:02:11,619 --> 00:02:12,636 Are you sure of the date? 28 00:02:12,756 --> 00:02:13,846 Yes, it'll be tomorrow. 29 00:02:14,136 --> 00:02:16,055 Wasn't it planned for around three... 30 00:02:16,056 --> 00:02:18,725 Isn't there a meeting in the winery? 31 00:02:18,726 --> 00:02:20,106 - You going to go? - No. 32 00:02:20,726 --> 00:02:22,216 It's all the same to me. 33 00:02:22,256 --> 00:02:23,356 Of course. 34 00:02:24,146 --> 00:02:27,235 Chi's singing's the only reason anyone's heard of our village. 35 00:02:27,236 --> 00:02:30,906 For many years... I too have wanted to see her. 36 00:02:37,656 --> 00:02:40,246 Hi! You leaving? 37 00:02:41,416 --> 00:02:41,956 Who's that? 38 00:02:43,086 --> 00:02:45,046 He arrived at our guesthouse yesterday. 39 00:02:46,336 --> 00:02:49,426 I warned him that bike's got no brakes. 40 00:03:28,916 --> 00:03:30,546 Kamenoyu Inn. 41 00:03:31,776 --> 00:03:34,526 Ah... Inspector Isokawa. 42 00:03:35,806 --> 00:03:37,446 It's Rika. 43 00:03:39,226 --> 00:03:42,956 Yes... he arrived here yesterday. 44 00:03:43,476 --> 00:03:45,895 You were expecting him there... 45 00:03:45,896 --> 00:03:49,686 but he's waiting here. You must've got things mixed up. 46 00:03:49,696 --> 00:03:52,906 Yes... so where're you now? 47 00:03:53,616 --> 00:03:57,155 Eh? Still in the Okayama precinct? 48 00:03:57,156 --> 00:03:59,576 I know... I'm sorry. 49 00:04:01,406 --> 00:04:05,496 I got called away to Hiroshima on urgent business. 50 00:04:05,746 --> 00:04:07,496 I've only just got back. 51 00:04:07,796 --> 00:04:10,666 So... you going to catch the train? 52 00:04:11,216 --> 00:04:13,836 Ah. Here he is now. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,346 Is it for me? 54 00:04:18,556 --> 00:04:22,436 The last bus to Okinobe leaves at 5. 55 00:04:23,096 --> 00:04:25,396 If you catch that, you can still make it. 56 00:04:26,646 --> 00:04:29,646 Yes. I'll tell him. 57 00:04:31,066 --> 00:04:34,736 Mr. Isokawa will arrive later this evening. 58 00:04:34,946 --> 00:04:37,866 I said it's a shame he'll arrive so late. 59 00:04:37,986 --> 00:04:43,666 So, Mr. Isokawa... that is... he's known here? 60 00:04:44,496 --> 00:04:48,136 Yes. He's an old friend of mine from way back. 61 00:04:56,886 --> 00:04:57,846 Kanao? 62 00:05:45,386 --> 00:05:47,846 How was your cycle ride? 63 00:05:50,316 --> 00:05:51,396 It was fine. 64 00:05:52,026 --> 00:05:53,276 Are you the only maid here? 65 00:05:53,396 --> 00:05:57,525 Yes. In the holiday season it gets very busy... 66 00:05:57,526 --> 00:05:59,566 sometimes they hire extra help... 67 00:05:59,576 --> 00:06:02,056 though usually they don't. 68 00:06:03,696 --> 00:06:06,866 A while ago I saw a young girl in the garden. 69 00:06:07,116 --> 00:06:09,016 Is she the owner's daughter? 70 00:06:10,376 --> 00:06:12,906 Did you see Sato-chan? 71 00:06:13,336 --> 00:06:15,266 Yes, just for a moment. 72 00:06:15,546 --> 00:06:19,215 Does she always live in the storeroom? 73 00:06:19,216 --> 00:06:19,926 Yes. 74 00:06:21,136 --> 00:06:22,176 Why's that? 75 00:06:22,346 --> 00:06:24,515 It's because of her condition, isn't it. 76 00:06:24,516 --> 00:06:25,596 What happened to her? 77 00:06:26,226 --> 00:06:30,306 It's her heart. Even a little walking tires her out. 78 00:06:53,586 --> 00:06:55,836 Excuse me... are you... 79 00:06:55,916 --> 00:07:01,086 ...the man Inspector Isokawa called from Tokyo? 80 00:07:01,546 --> 00:07:02,296 Yes. 81 00:07:03,596 --> 00:07:06,136 I'm of the Tatara family... 82 00:07:06,386 --> 00:07:09,515 a family of policemen since... 83 00:07:09,516 --> 00:07:12,186 well, before the Edo era. 84 00:07:13,816 --> 00:07:16,855 Through degenerate living I ruined my family... 85 00:07:16,856 --> 00:07:20,446 and now live as a hermit. 86 00:07:21,656 --> 00:07:24,546 I'm Kindaichi. Pleased to meet you. 87 00:07:24,826 --> 00:07:27,866 I'm researching the history of Kyoto. 88 00:07:28,576 --> 00:07:32,356 Among the many legends around here there's one... 89 00:07:32,746 --> 00:07:35,386 "Tale of the Demon's Severed Head." 90 00:07:35,486 --> 00:07:37,666 Doesn't the Kanji read "Devil's Skull". 91 00:07:37,836 --> 00:07:40,176 More correctly it should be "Demon's Severed Head"... 92 00:07:40,586 --> 00:07:43,616 but it's shortened and we say "Devil's Skull". 93 00:07:43,846 --> 00:07:46,356 Language is curious, isn't it. 94 00:07:46,556 --> 00:07:50,805 In the Muromachi period... a powerful sorceress came here... 95 00:07:50,806 --> 00:07:58,076 Fearful, village hunters killed her at the village gate and put her head on a stake. 96 00:07:58,316 --> 00:08:01,276 They say a demon entered the head... 97 00:08:01,696 --> 00:08:06,656 The eyes glowed with a scorching power, their gaze cursing the whole village. 98 00:08:07,076 --> 00:08:11,206 That's why they call this village devil's head. 99 00:08:12,786 --> 00:08:15,416 One shouldn't make light of incantations and spells. 100 00:08:16,286 --> 00:08:20,506 For example, they say here that if a pregnant woman gets too close to fire... 101 00:08:21,086 --> 00:08:25,596 ...it causes the baby to be born with red blotches. 102 00:08:26,596 --> 00:08:31,136 It's true. You know the guesthouse owner's daughter, Satoko? 103 00:08:31,516 --> 00:08:32,250 Eh? 104 00:08:32,886 --> 00:08:37,686 Half of her face... and half her body are covered with red blotches. 105 00:08:37,856 --> 00:08:43,376 You mean... something happened to Ms. Kamenoyu when she was pregnant? 106 00:08:44,363 --> 00:08:45,416 Who knows!... 107 00:08:45,717 --> 00:08:49,617 I don't usually come to bathe at this inn. 108 00:08:50,036 --> 00:08:53,666 The truth is today... I came here to ask you a favour. 109 00:08:54,666 --> 00:08:55,576 What's that? 110 00:08:55,786 --> 00:08:58,496 I would like you to write a letter for me. 111 00:09:02,626 --> 00:09:07,926 It's just my right hand... it's paralyzed due to my degenerate life. 112 00:09:17,186 --> 00:09:18,476 A visitor has arrived. 113 00:09:18,868 --> 00:09:19,844 Who is it? 114 00:09:20,066 --> 00:09:21,816 It's Mr. Nire. 115 00:09:23,356 --> 00:09:26,446 - Welcome - Don't stop. Don't stop. 116 00:09:26,906 --> 00:09:32,666 Hearing you play the shimsen is like medicine... it makes me young again. 117 00:09:32,996 --> 00:09:35,096 I don't play as often as I used to. 118 00:09:35,366 --> 00:09:36,416 And Kanao? 119 00:09:36,576 --> 00:09:39,706 He left earlier to go to the shops. 120 00:09:40,126 --> 00:09:41,246 Rika... 121 00:09:42,046 --> 00:09:47,086 since it appears that Kanao is falling in love with Yasuko... 122 00:09:48,176 --> 00:09:53,596 I'd be relieved if you'd formally agree to marry him to my Fumi. 123 00:09:54,136 --> 00:09:56,096 Again the same old thing. 124 00:09:56,436 --> 00:09:59,646 Kanao is still too young to take a wife. 125 00:10:00,316 --> 00:10:03,606 For the time being, I'm not thinking about any woman for him. 126 00:10:03,856 --> 00:10:05,486 Sit down. - Thanks. 127 00:10:06,196 --> 00:10:13,906 Kanao's projects will make Onikobe famous for the finest wines in the region. 128 00:10:14,366 --> 00:10:18,026 These dreams are all he talks about these days. 129 00:10:18,246 --> 00:10:20,916 If he isn't indispensible to you... 130 00:10:22,206 --> 00:10:27,796 I've been thinking... I could make him the manager of my winery. 131 00:10:29,426 --> 00:10:31,256 And besides, Rika... 132 00:10:31,756 --> 00:10:37,436 Satoko can't go on living in the storeroom all the time. 133 00:10:39,596 --> 00:10:41,856 It's getting colder these days. 134 00:10:42,106 --> 00:10:46,356 How discourteous of me... Let me serve you some hot sake. 135 00:10:46,736 --> 00:10:50,696 On my way here, as I passed the "Devil's" swamp... 136 00:10:51,276 --> 00:10:55,615 I recalled the horrible events of twenty years ago. 137 00:10:55,616 --> 00:11:02,746 Please don't speak of it. It brings me such sorrowful memories. 138 00:11:03,047 --> 00:11:11,747 Akuma no temari-uta "Curse of the Devil's Skull" ( Rhyme of Vengeance ) 139 00:13:14,086 --> 00:13:15,546 Please excuse me. 140 00:13:18,966 --> 00:13:22,476 I was expecting you. Please, come in. 141 00:13:35,196 --> 00:13:39,526 What do you think, Mr. Kindaichi? Elegant accommodations, eh? 142 00:13:39,986 --> 00:13:40,906 Yes... 143 00:13:41,366 --> 00:13:44,576 Before anything else, please read this. 144 00:13:56,756 --> 00:14:00,676 It seems... to be a request to remarry. 145 00:14:01,256 --> 00:14:05,636 It's from Ohan. She was my fifth wife. 146 00:14:05,806 --> 00:14:06,846 Your fifth..?! 147 00:14:07,146 --> 00:14:10,685 That means... you've been married 5 times? 148 00:14:10,686 --> 00:14:11,606 What do you mean! 149 00:14:11,607 --> 00:14:12,976 8 times. 150 00:14:13,436 --> 00:14:14,396 8 times..?! 151 00:14:14,397 --> 00:14:16,366 I was popular with the ladies. 152 00:14:16,696 --> 00:14:21,696 Some I left, the ones wanted to fence me in... 153 00:14:22,326 --> 00:14:26,286 others left me out of shame. 154 00:14:27,666 --> 00:14:33,455 Ohan left me too... but I think she regrets it now she's older. 155 00:14:33,456 --> 00:14:38,046 That's why the old girl wrote asking my forgiveness. 156 00:14:38,836 --> 00:14:40,846 I've decided to forgive her. 157 00:14:41,096 --> 00:14:44,805 And I'm to write your reply? 158 00:14:44,806 --> 00:14:49,686 "I'm no longer so impatient, and won't treat you as badly as before. 159 00:14:50,106 --> 00:14:55,105 When you receive this letter, come back." Write that, please. 160 00:14:55,106 --> 00:14:58,985 My writing's terrible. Besides... it's not something a stranger should write. 161 00:14:58,986 --> 00:15:04,155 What do you mean? You think Ohan wrote such a pretty letter. 162 00:15:04,156 --> 00:15:08,076 I'm sure someone wrote it for her. 163 00:15:10,609 --> 00:15:15,039 Mr. Hooan... why didn't you ask a villager? 164 00:15:16,449 --> 00:15:18,659 I've got lots of reasons. 165 00:15:22,129 --> 00:15:22,999 The wind... 166 00:15:23,419 --> 00:15:30,339 These days the north wind blows in cold, straight from the swamp. 167 00:15:32,049 --> 00:15:34,289 It's an ancient swamp... 168 00:15:34,969 --> 00:15:38,679 ...seems to be fed from deep underground. 169 00:15:39,559 --> 00:15:44,019 One year we had a terrible drought, but the swamp never dried up. 170 00:15:45,109 --> 00:15:47,529 The mud is very deep... 171 00:15:48,319 --> 00:15:54,529 If someone falls in, his legs sink in the mud and he never escapes. 172 00:15:56,829 --> 00:15:59,909 Everyone calls it, "the devil's swamp". 173 00:16:07,419 --> 00:16:08,249 Hello. 174 00:16:11,009 --> 00:16:14,719 Say, going to offer me some of your fine wine? 175 00:16:14,799 --> 00:16:16,099 Sure, a little later. 176 00:16:16,929 --> 00:16:19,639 Good, before I go to bed, I hope. 177 00:16:19,889 --> 00:16:20,639 Who knows? 178 00:16:21,309 --> 00:16:22,639 You.. on vacation? 179 00:16:23,729 --> 00:16:27,279 Yes, though I never get to enjoy it... work always interferes. 180 00:16:27,649 --> 00:16:31,219 It's been at least six months... since you last came. 181 00:16:52,219 --> 00:16:55,089 You haven't changed at all in two years. 182 00:16:56,299 --> 00:16:57,509 Really? 183 00:16:58,429 --> 00:17:00,019 Good evening. - Good evening. 184 00:17:12,739 --> 00:17:15,909 I'm glad to see you. - Me too. 185 00:17:19,029 --> 00:17:21,749 Though it's a little old it's a good guesthouse. 186 00:17:21,999 --> 00:17:28,039 Mr. Isokawa, why'd you ask me to come to such a remote mountain village? 187 00:17:31,459 --> 00:17:37,639 Mr. Kindaichi, though remote, life still goes on here. 188 00:17:38,759 --> 00:17:42,219 The owner of the guesthouse was murdered. 189 00:17:43,069 --> 00:17:44,599 The husband of the proprietor? 190 00:17:44,699 --> 00:17:47,099 Don't be so surprised. 191 00:17:47,479 --> 00:17:51,069 Though I said "murdered", I didn't say it happened recently. 192 00:17:51,689 --> 00:17:55,819 - The case is 20 years old. - 20 years old?! 193 00:17:56,279 --> 00:17:58,618 Why didn't you tell me before? 194 00:17:58,619 --> 00:18:01,828 We still haven't found the murderer. 195 00:18:01,829 --> 00:18:04,899 The case has become an unsolved mystery, right? 196 00:18:05,289 --> 00:18:08,039 But, what has it to do with me? 197 00:18:10,129 --> 00:18:14,049 Back then I was assigned to the case. 198 00:18:16,219 --> 00:18:20,048 At first it seemed a normal enough case, however... 199 00:18:20,049 --> 00:18:23,468 something about it just didn't feel right. 200 00:18:23,469 --> 00:18:26,229 - Because you never caught the murderer? - No. 201 00:18:27,729 --> 00:18:32,269 I worried that maybe I had confused the murderer with the victim. 202 00:18:34,229 --> 00:18:37,899 Then, you think the owner was himself the murderer. 203 00:18:41,619 --> 00:18:44,449 I had no real proof... 204 00:18:45,119 --> 00:18:49,119 and no one listens to a rookie with an unorthodox theory. 205 00:18:49,499 --> 00:18:52,039 At the time, I didn't persist... 206 00:18:53,589 --> 00:19:00,759 but, even after all these years... I can't get it out of my mind. 207 00:19:03,009 --> 00:19:07,138 That you're still thinking of it after 20 years... is truly amazing. 208 00:19:07,139 --> 00:19:09,098 I haven't just been thinking about it. 209 00:19:09,099 --> 00:19:13,439 I've been investigating persistently on my own. 210 00:19:15,779 --> 00:19:19,319 But my efforts have gotten me nowhere. 211 00:19:20,859 --> 00:19:26,369 Mr. Kindaichi, I'd like you to work on the case with me. 212 00:19:28,579 --> 00:19:29,499 Me? 213 00:19:29,500 --> 00:19:31,419 May I enter please. 214 00:19:33,249 --> 00:19:34,379 Welcome. 215 00:19:34,789 --> 00:19:35,959 Hello. I'm here too. 216 00:19:36,419 --> 00:19:38,418 What great timing! 217 00:19:38,419 --> 00:19:40,088 Thanks for giving him my message. 218 00:19:40,089 --> 00:19:41,549 It was nothing. 219 00:19:41,759 --> 00:19:44,598 You get younger every day, eh? 220 00:19:44,599 --> 00:19:50,439 Bah. Mr. Isokawa always says that. It's just a habit for him now. 221 00:19:51,439 --> 00:19:56,688 You've come to investigate that case, haven't you? 222 00:19:56,689 --> 00:20:00,199 You said so before I did. The truth is yes. 223 00:20:00,819 --> 00:20:06,829 I want to close this case and I've asked Mr. Kindaichi to help me. 224 00:20:07,369 --> 00:20:12,749 He's a private detective! Ah... Kyoto, Kyoto. 225 00:20:13,459 --> 00:20:15,128 What is this "Kyoto"? 226 00:20:15,129 --> 00:20:17,919 Around here it means "watch out". 227 00:20:18,049 --> 00:20:21,798 - Watch out? - He's a good man. Don't worry. 228 00:20:21,799 --> 00:20:22,799 Really...? 229 00:20:22,800 --> 00:20:25,388 Don't you trust the police?! 230 00:20:25,389 --> 00:20:29,429 I only trust people whom I know are trustworthy. 231 00:20:31,019 --> 00:20:38,319 Thanks for your concern, but it's in the past now. It's such a long time ago. 232 00:20:39,859 --> 00:20:41,899 I'm afraid I'm just too stubborn. 233 00:20:42,949 --> 00:20:46,529 It's the fixation of a man who's followed a case far too long. 234 00:20:47,409 --> 00:20:49,789 Please, allow me my quirks. 235 00:20:50,449 --> 00:20:53,868 By the way, I'm hungry. Could we have dinner now. 236 00:20:53,869 --> 00:20:56,289 Yes, yes. Right away. 237 00:21:04,259 --> 00:21:07,389 She doesn't seem like someone who carries sadness from the past. 238 00:21:08,349 --> 00:21:11,269 She's the kind who leaves old things in the past. 239 00:21:12,059 --> 00:21:15,729 For example... you won't get leftovers for dinner... 240 00:21:16,309 --> 00:21:20,479 if it's old... she'll leave it in the past! 241 00:21:23,239 --> 00:21:28,029 Apropos the incident, in the autumn of 1929... 242 00:21:28,989 --> 00:21:32,299 a man arrived in the village who called himself "Ikuo Onda". 243 00:21:32,829 --> 00:21:36,748 He was about 35 or 36 and wore gold-rim glasses... 244 00:21:36,749 --> 00:21:39,789 ...and had a small mustache. 245 00:21:40,209 --> 00:21:44,379 He made wreaths... Know what I mean? 246 00:21:44,759 --> 00:21:47,589 Like the garlands they use at Christmas and at festivals. 247 00:21:47,799 --> 00:21:49,889 Made from local materials. 248 00:21:50,349 --> 00:21:57,189 Of course, they're a popular item. So he began making wreaths in the village. 249 00:22:02,479 --> 00:22:06,909 In 1931, the Manchurian conflict broke out. 250 00:22:07,949 --> 00:22:10,979 And there was an economic crisis and food shortages. 251 00:22:11,239 --> 00:22:14,239 Thus, they were only too happy to have his business. 252 00:22:18,749 --> 00:22:21,589 All went well for half a year... 253 00:22:22,089 --> 00:22:25,049 until Onda stopped making his wreaths... 254 00:22:25,549 --> 00:22:27,589 refusing to fill any more orders. 255 00:22:28,259 --> 00:22:30,799 - He'd been conning them, eh? - Yes. 256 00:22:31,599 --> 00:22:35,729 Then, the second son of the ex-owner of the guesthouse, Genjiro... 257 00:22:36,229 --> 00:22:38,808 returned to the village with his wife, Rika... 258 00:22:38,809 --> 00:22:41,978 and a son of 15 or 16. 259 00:22:41,979 --> 00:22:45,399 - And this Genjiro, where had been? - I'm getting to that... 260 00:22:45,689 --> 00:22:48,009 When he was a child he left home... 261 00:22:48,279 --> 00:22:51,489 and sought to make his living in Kobe. 262 00:22:52,119 --> 00:22:54,739 Genjiro guessed that Onda was commiting fraud... 263 00:22:54,829 --> 00:22:56,249 and when he found proof... 264 00:22:56,369 --> 00:22:58,618 confronted him with it and... 265 00:22:58,619 --> 00:23:00,878 But Onda killed him, right? 266 00:23:00,879 --> 00:23:02,539 Yes, just so. 267 00:23:05,799 --> 00:23:11,049 Death was caused by a blow to the back of the skull, which broke his neck. 268 00:23:11,429 --> 00:23:14,969 The murder weapon was a log from beside the hearth. 269 00:23:15,139 --> 00:23:20,579 He was found by his wife Rika. When he didn't return, she went to look for him... 270 00:23:20,679 --> 00:23:22,108 with a man called Hooan. 271 00:23:22,109 --> 00:23:22,939 Hooan? 272 00:23:23,359 --> 00:23:24,939 You know of him? 273 00:23:25,689 --> 00:23:28,069 I was in his house earlier today. 274 00:23:28,569 --> 00:23:29,279 Why? 275 00:23:30,109 --> 00:23:31,159 Well... 276 00:23:31,359 --> 00:23:34,449 Ok, let's leave it for now. I'll continue. 277 00:23:35,159 --> 00:23:38,459 Hooan had rented Onda a house just outside town. 278 00:23:38,769 --> 00:23:41,719 Onda didn't always stay in Okinobe... 279 00:23:41,879 --> 00:23:47,419 Once a month, he went 2 or 3 days to Tokyo for supplies, then came back. 280 00:23:47,629 --> 00:23:50,298 It was his wife who identified the body, correct? 281 00:23:50,299 --> 00:23:52,679 Ah that's just it, the body... 282 00:23:56,219 --> 00:24:00,388 The face was burnt beyond recognition. The head had been in the fire. 283 00:24:00,389 --> 00:24:02,188 - Was there any sign of a fight? - Nothing. 284 00:24:02,189 --> 00:24:04,189 So what made you so suspicious? 285 00:24:05,109 --> 00:24:06,649 In the first place... 286 00:24:06,899 --> 00:24:11,449 Why did the murderer need to hide the victim's identity? 287 00:24:12,199 --> 00:24:12,779 In the second place... 288 00:24:13,199 --> 00:24:16,159 we've found no new information on the murderer since his escape. 289 00:24:16,489 --> 00:24:18,158 We looked into the garland business... 290 00:24:18,159 --> 00:24:20,079 but obviously Onda was a false name. 291 00:24:20,659 --> 00:24:24,219 He never showed up at his business. 292 00:24:27,459 --> 00:24:29,589 It's been 20 years... 293 00:24:30,589 --> 00:24:34,799 Are you asking me to look into a case that's been closed all that time? 294 00:24:36,759 --> 00:24:40,019 And it's you who wants to hire me? 295 00:24:40,100 --> 00:24:40,975 Just so. 296 00:24:41,019 --> 00:24:43,098 That's why you called me from Tokyo? 297 00:24:43,099 --> 00:24:44,059 Just so. 298 00:24:45,769 --> 00:24:47,648 You can't be serious! 299 00:24:47,649 --> 00:24:49,438 You can be sure I am! 300 00:24:49,439 --> 00:24:51,898 Of course I'll pay you and cover your expenses. 301 00:24:51,899 --> 00:24:55,159 No, I can't accept your money. 302 00:24:56,319 --> 00:24:58,239 What to do? 303 00:24:59,369 --> 00:25:03,437 It's the first time I've heard of a policeman hiring a private detective. 304 00:25:03,500 --> 00:25:04,508 Really? 305 00:25:04,533 --> 00:25:06,833 Really! - Seriously? 306 00:25:13,839 --> 00:25:18,179 Ah! Maam. Dinner for Mr. Isokawa? 307 00:25:18,809 --> 00:25:21,599 Ah! I completely forgot. 308 00:25:34,489 --> 00:25:37,199 What happened was a terrible tragedy... 309 00:25:37,659 --> 00:25:40,909 you could say it was related to a power struggle in the village. 310 00:25:41,749 --> 00:25:45,498 In Onikobe at that time there were two powerful families: 311 00:25:45,499 --> 00:25:47,579 the Yuras and the Nires. 312 00:25:47,959 --> 00:25:50,629 The Nires were modern and the late grandfather... 313 00:25:51,089 --> 00:25:53,009 had staked everything on grapes. 314 00:25:53,129 --> 00:25:54,799 And it turned out well. 315 00:25:58,469 --> 00:25:59,349 Shiego! 316 00:26:00,179 --> 00:26:01,428 Stop bothering. 317 00:26:01,429 --> 00:26:04,179 But my sister Chie's coming... 318 00:26:04,189 --> 00:26:06,848 Whether she stays or not... 319 00:26:06,849 --> 00:26:09,729 it won't change the fact that the Nires are still the most powerful. 320 00:26:10,519 --> 00:26:12,479 Why all this bother! 321 00:26:13,399 --> 00:26:17,698 It's only a bastard girl coming back to the village. 322 00:26:17,699 --> 00:26:21,119 Papa... don't say such things out loud. 323 00:26:22,949 --> 00:26:24,749 Everyone in the village knows it's true. 324 00:26:26,079 --> 00:26:29,039 The only estate winery in the village... 325 00:26:30,999 --> 00:26:32,709 is owned by the Nire family. 326 00:26:35,839 --> 00:26:40,259 The Yura family had been granted a lot of land by royal edict. 327 00:26:40,719 --> 00:26:43,969 But now power was shifting to the Nire family. 328 00:26:44,309 --> 00:26:48,229 Realising this, they panicked and invested heavily in the wreath scam. 329 00:26:49,519 --> 00:26:53,819 Utaro realising it was a fraud and that they had lost everything... 330 00:26:54,279 --> 00:26:56,359 died, wasted by a deep depression. 331 00:26:56,859 --> 00:27:01,239 After that, the Yuras lost their status and privileges. 332 00:27:05,159 --> 00:27:07,749 There was a time when we never removed the devil masks. 333 00:27:08,959 --> 00:27:13,549 There was a time. 334 00:27:15,879 --> 00:27:17,339 Mama... 335 00:27:17,919 --> 00:27:19,929 I'm going to pick-up Chie-chan. 336 00:27:20,589 --> 00:27:21,549 Cool! The masks! 337 00:27:22,349 --> 00:27:26,059 The Yuras are a very ancient and important family. 338 00:27:26,469 --> 00:27:29,979 Generations have handed down these masks to protect our village. 339 00:27:30,769 --> 00:27:33,569 Toshiro. -Yes Eiko. - Yes. 340 00:27:34,109 --> 00:27:35,319 Look at them. 341 00:27:37,529 --> 00:27:40,948 The Nire family... why d'you always compete... 342 00:27:40,949 --> 00:27:41,949 What are you saying! 343 00:27:44,739 --> 00:27:48,288 When the decorations are finished I'm going to invite Chie-chan. 344 00:27:48,289 --> 00:27:49,249 Leave it. 345 00:27:50,249 --> 00:27:54,709 Before, when important people came to the village from Tokyo, 346 00:27:54,999 --> 00:27:57,589 they always stayed with the Yuras. 347 00:28:06,429 --> 00:28:08,348 Thanks so much for coming to pick me up. 348 00:28:08,349 --> 00:28:09,929 Chie-chan! 349 00:28:15,899 --> 00:28:16,899 Fumi-chan. 350 00:28:22,196 --> 00:28:26,526 Mr. Isokawa, you've already investigated Ichiya many times. 351 00:28:27,026 --> 00:28:30,246 It's unlikely I'll turn up much new there now. 352 00:28:30,296 --> 00:28:33,636 No... Better you follow your own plan. 353 00:28:33,876 --> 00:28:36,666 We need to find some new leads. 354 00:28:36,876 --> 00:28:39,665 Speaking of which, Mrs. Oito at the Inozu store... 355 00:28:39,666 --> 00:28:42,045 is somehow involved in this case. 356 00:28:42,046 --> 00:28:44,715 Seeing her won't be a waste of your time. 357 00:28:44,716 --> 00:28:48,006 You're going walking to the village, eh? 358 00:28:48,425 --> 00:28:51,225 I thought I'd enjoy a walk in the country. 359 00:28:51,426 --> 00:28:54,086 That it's still quite hot is rather strange! 360 00:28:54,186 --> 00:28:55,936 If anything's strange, it's her. 361 00:28:57,356 --> 00:29:00,726 Kindaichi... you know Bessho Chie? 362 00:29:00,736 --> 00:29:03,086 I haven't seen her, but I know who she is. 363 00:29:03,276 --> 00:29:04,855 I heard she's arriving today. 364 00:29:04,856 --> 00:29:08,066 She was born here, but in not too happy circumstances. 365 00:29:08,276 --> 00:29:11,196 She was the result... of Onda's seed. 366 00:29:12,286 --> 00:29:16,325 I heard that Haure, the daughter of locks... 367 00:29:16,326 --> 00:29:20,661 cared for Onda and he got her pregnant. 368 00:29:20,706 --> 00:29:23,295 You mean daughter of the family of locks. 369 00:29:23,296 --> 00:29:27,505 We don't say of the family... just of locks. 370 00:29:27,506 --> 00:29:31,305 In my village we say we're born of what we've traditionally made. 371 00:29:31,306 --> 00:29:33,595 The Nire, of weigh scales... the Yura, glass measures. 372 00:29:33,596 --> 00:29:35,725 We're hollow gourds. 373 00:29:35,726 --> 00:29:38,556 Hollow gourds? - Spot on! 374 00:30:27,446 --> 00:30:33,326 Good afternoon, I'm the one called Ohan. 375 00:30:34,196 --> 00:30:39,206 You must be from the inn. 376 00:30:41,376 --> 00:30:46,256 Pleased to... have made your acquaintance. 377 00:30:59,226 --> 00:31:02,356 Ah, it's you! 378 00:31:03,186 --> 00:31:05,856 Why didn't you say something? You frightened me! 379 00:31:07,146 --> 00:31:13,366 Harue, you see your brother after such a long time and you greet me like this! 380 00:31:14,526 --> 00:31:16,486 Why don't you ever come to see me? 381 00:31:20,306 --> 00:31:22,626 I see you're still the same when you're drunk. 382 00:31:23,456 --> 00:31:25,876 Don't think you'll get any favours out of me. 383 00:31:26,086 --> 00:31:27,836 How can you say that! 384 00:31:29,216 --> 00:31:32,046 I have a proposal. 385 00:31:34,716 --> 00:31:37,055 Good, good, welcome. 386 00:31:37,056 --> 00:31:40,225 Thanks for caring for my brother, and... 387 00:31:40,226 --> 00:31:42,305 Good. Please sit. Sit down. 388 00:31:42,306 --> 00:31:46,516 ...and for finding my daughter a place at the inn. 389 00:31:46,526 --> 00:31:49,276 I'm so pleased that you've returned. 390 00:31:50,066 --> 00:31:52,906 It's a great honour for me. 391 00:31:53,526 --> 00:31:56,406 You're the manager? 392 00:31:56,576 --> 00:31:59,745 Yes, I am... 393 00:31:59,746 --> 00:32:01,456 You've had a lot of troubles, eh? 394 00:32:03,746 --> 00:32:05,165 I can just imagine. These days... 395 00:32:05,166 --> 00:32:09,376 as a result of the war, the spirit of the people has been broken. 396 00:32:11,776 --> 00:32:14,546 "SOUJA" 397 00:32:14,966 --> 00:32:22,726 All that happened... such a long time ago. 398 00:32:23,936 --> 00:32:29,896 At the time, Harue was 19. 399 00:32:31,986 --> 00:32:34,696 Although for me it was just a job... 400 00:32:35,616 --> 00:32:37,776 a girl of 19 is ready... 401 00:32:38,406 --> 00:32:41,576 one has to be careful with girls these days... 402 00:32:42,286 --> 00:32:47,086 that's what we said, my dead husband and I. 403 00:32:47,416 --> 00:32:55,546 It's just that she often came to our house with that "Onda" man. 404 00:32:56,046 --> 00:33:01,345 Mr. Isokawa told me everything you told him back then. 405 00:33:01,346 --> 00:33:03,976 He told me and that's why I'm here. 406 00:33:04,306 --> 00:33:05,936 Oh, is that so?... 407 00:33:06,436 --> 00:33:09,395 So he told you everything eh? 408 00:33:09,396 --> 00:33:13,316 I heard that in the end they were unable to identify "Onda". 409 00:33:14,276 --> 00:33:16,906 And it's true you've heard nothing at all of him? - Yes. 410 00:33:18,116 --> 00:33:24,206 It was all the same to me where he came from or who he was... 411 00:33:24,956 --> 00:33:29,586 but Harue fell in love with him. 412 00:33:31,126 --> 00:33:33,666 Since it happened... 413 00:33:34,666 --> 00:33:37,136 I've asked myself time and again... 414 00:33:38,006 --> 00:33:43,636 why she received no letter or information, just left crying. 415 00:33:44,926 --> 00:33:49,856 And then Chie was born. 416 00:33:51,476 --> 00:33:55,566 And grew into such a marvellous child. 417 00:33:56,316 --> 00:33:59,856 No one knows a persons fortune, it's true, eh? 418 00:33:59,956 --> 00:34:02,696 And you've had no word since Onda fled? 419 00:34:03,236 --> 00:34:09,705 Bearing the child of such a swindler and murderer... 420 00:34:09,706 --> 00:34:16,626 Harue was exposed to the contempt of the entire village. 421 00:34:17,176 --> 00:34:24,596 So she left her baby with her brother, left the village... 422 00:34:25,476 --> 00:34:29,476 and worked as a maid in Tokyo. 423 00:34:30,556 --> 00:34:34,776 During the war, she had no choice but to return to the village. 424 00:34:35,526 --> 00:34:44,196 Being only 20... or 22, naturally she couldn't stand the cold looks... 425 00:34:44,486 --> 00:34:50,286 and once again left Onikobe... but this time with Chie. 426 00:34:50,996 --> 00:34:54,836 Why did Onda use this inn? 427 00:34:56,296 --> 00:35:00,135 The first time, the policeman brought him here. 428 00:35:00,136 --> 00:35:01,795 What? The police? 429 00:35:01,796 --> 00:35:05,305 Don't you know him? The one called Hooan? 430 00:35:05,306 --> 00:35:07,136 Yes, I know him. 431 00:35:09,037 --> 00:35:14,937 Then the one who brought him here... was the man called Hooan. 432 00:35:15,316 --> 00:35:17,856 You know how I feel for Yasuko, no?... 433 00:35:18,566 --> 00:35:21,196 then why count on me for Fumiko? 434 00:35:21,406 --> 00:35:23,405 That's not what I was saying. 435 00:35:23,406 --> 00:35:24,526 How so! 436 00:35:25,406 --> 00:35:27,905 Just now they've been telling me. 437 00:35:27,906 --> 00:35:30,786 - You don't take them seriously, do you? - Yes, I do. 438 00:35:31,076 --> 00:35:34,126 This is about the Yura-Nire struggle, isn't it? 439 00:35:36,586 --> 00:35:40,085 Really... you think your mother's like that? 440 00:35:40,086 --> 00:35:42,836 Then why aren't you happy with Yasuko? 441 00:35:42,846 --> 00:35:46,126 I've refused for Fumiko. 442 00:35:47,426 --> 00:35:49,626 The same with Yasuko. 443 00:35:50,016 --> 00:35:51,136 What are you trying to say? 444 00:35:51,266 --> 00:35:53,186 How many times do I have to tell you? 445 00:35:54,186 --> 00:35:57,146 Kanao, you're still too young. 446 00:35:57,526 --> 00:36:00,436 You're not old enough to get married. 447 00:36:01,986 --> 00:36:04,016 Is your mother... 448 00:36:04,276 --> 00:36:08,785 the only one in Onikobe who knows this. 449 00:36:08,786 --> 00:36:10,956 I'm old enough to know! 450 00:36:11,156 --> 00:36:13,246 I don't care if you're against Yasuko. 451 00:36:13,666 --> 00:36:15,706 We've already decided. - Kanao. 452 00:36:18,086 --> 00:36:20,756 Kanao, wait. Kanao. 453 00:36:21,166 --> 00:36:23,086 Japan's a democratic state. 454 00:36:23,546 --> 00:36:27,346 At 20 you can get married without your parents permission. 455 00:36:31,176 --> 00:36:34,935 Do you know of a woman called Ohan? 456 00:36:34,936 --> 00:36:36,556 I think she was the fifth... 457 00:36:36,566 --> 00:36:41,526 - Yes, yes. I know all about her. - She's come back to Hooan's house. 458 00:36:43,316 --> 00:36:47,406 Sir, what are you trying to say? 459 00:36:47,776 --> 00:36:49,366 What "trying to say"?... 460 00:36:50,246 --> 00:36:54,076 Ohan sent a letter saying she wanted to come back to Hooan. 461 00:36:55,536 --> 00:36:57,586 Misses, what's the matter? 462 00:36:58,496 --> 00:37:01,336 Is there something wrong with her returning? 463 00:37:01,416 --> 00:37:02,966 Ohan is... 464 00:37:03,126 --> 00:37:10,515 On my way back through Sennintoge pass, I happened on Ohan-san. 465 00:37:10,516 --> 00:37:16,725 Ohan-san... just last autumn... passed away. 466 00:37:16,726 --> 00:37:18,395 But that's imposible! 467 00:37:18,396 --> 00:37:20,566 But it's true. 468 00:37:21,526 --> 00:37:24,986 Ohan-san was better than Hooan's other wives. 469 00:37:25,736 --> 00:37:32,696 I was very close to her and knew her well. 470 00:37:33,366 --> 00:37:38,125 Last spring I went to Kobe and visited her tomb. 471 00:37:38,126 --> 00:37:39,626 Her tomb! 472 00:37:39,916 --> 00:37:40,746 Just so. 473 00:37:40,747 --> 00:37:43,586 But it's true, I saw her in Sennintoge... 474 00:37:45,756 --> 00:37:53,216 Then... the person in Sennintoge... who was it? 475 00:37:55,386 --> 00:37:59,516 Excuse me, I have to make a call. 476 00:38:11,156 --> 00:38:12,116 Where's Hooan? 477 00:38:12,117 --> 00:38:13,446 He isn't. - What? 478 00:38:22,546 --> 00:38:26,036 When you told me, I came to see, and found this. 479 00:38:27,086 --> 00:38:32,596 It looks like he was drinking with someone, no? 480 00:38:33,466 --> 00:38:39,015 The blood is black, it's been vomited. It's not from a wound. 481 00:38:39,016 --> 00:38:43,065 Mr. Kindaichi, you're sure you wrote a letter to Ohan? 482 00:38:43,066 --> 00:38:45,606 Of course. I even signed it. 483 00:38:47,066 --> 00:38:53,116 And are you sure it was Ohan you saw? 484 00:38:54,036 --> 00:38:57,995 I clearly remeber her saying, "I'm the one called Ohan". 485 00:38:57,996 --> 00:39:01,916 You're sure the woman you saw really was her? 486 00:39:02,786 --> 00:39:04,626 She didn't seem to be lying to me. 487 00:39:11,386 --> 00:39:14,465 Mr. Isokawa, there's a footprint. 488 00:39:14,466 --> 00:39:17,926 Then it's certain that someone was here with him. 489 00:39:20,186 --> 00:39:23,226 When I got here, there was no light. 490 00:39:23,686 --> 00:39:27,986 I checked and the fuses were blown. 491 00:39:29,356 --> 00:39:31,566 That's why the candle, then. 492 00:39:31,816 --> 00:39:35,906 There are two cups. It would appear that two people were drinking saké. 493 00:39:41,286 --> 00:39:42,166 No! 494 00:39:43,496 --> 00:39:46,126 It's poison. It's a poisonous plant. 495 00:39:46,456 --> 00:39:47,916 A poisonous plant? - Yes. 496 00:39:48,336 --> 00:39:52,586 It's a type of aconite (monkshood). Around here we call it "police shrub". 497 00:39:53,046 --> 00:39:54,796 Police shrub? - Yes. 498 00:40:14,026 --> 00:40:17,656 What a large salamander. 499 00:40:23,286 --> 00:40:24,826 Police station. 500 00:40:25,416 --> 00:40:27,796 Eh? The Okayama chief of police? 501 00:40:29,006 --> 00:40:31,506 Yes. At your service. 502 00:40:32,716 --> 00:40:34,506 Yes, it's cold here. 503 00:40:39,306 --> 00:40:44,106 That... yes... I'll go right away. 504 00:40:44,936 --> 00:40:47,105 Dear, aren't you going to have dinner? 505 00:40:47,106 --> 00:40:50,316 You can eat mine too. You have to eat for two now. 506 00:40:50,896 --> 00:40:52,446 Mr. Isokawa! - Yes. 507 00:40:53,196 --> 00:40:54,856 I found the letter I wrote to Ohan. 508 00:40:57,736 --> 00:41:00,746 This proves what you said. 509 00:41:02,616 --> 00:41:03,826 What is it? 510 00:41:05,126 --> 00:41:09,126 The date stamp... when I wrote the letter I didn't notice it, but... 511 00:41:09,876 --> 00:41:12,216 it appears to have been tampered with. 512 00:41:12,916 --> 00:41:16,546 The 7 in "27th year" is smudged and unclear. 513 00:41:17,596 --> 00:41:20,006 Perhaps someone altered this letter from years ago... 514 00:41:20,016 --> 00:41:23,636 to make it look like it arrived just now. 515 00:41:26,976 --> 00:41:29,816 Are you sub-inspector Isokawa? I'm Constable Nakamura. 516 00:41:30,026 --> 00:41:32,436 I was transferred here three months ago. 517 00:41:32,446 --> 00:41:34,946 We're searching for Hooan. 518 00:41:35,656 --> 00:41:36,736 Has something happened? 519 00:41:37,316 --> 00:41:38,366 We're not sure yet. 520 00:41:38,946 --> 00:41:43,495 They'll need to send the vomitted blood to a lab for identification. 521 00:41:43,496 --> 00:41:44,535 Blood? 522 00:41:44,536 --> 00:41:45,536 Over there. 523 00:41:49,166 --> 00:41:53,665 I'm sorry, but I would like to know from the chief of police in Hiogo... 524 00:41:53,666 --> 00:41:56,126 if Ohan is alive or dead? 525 00:41:56,216 --> 00:41:57,216 And you are...? 526 00:41:57,217 --> 00:41:58,296 I'm a private investigator. 527 00:41:59,006 --> 00:42:02,056 Private investigator? 528 00:42:03,658 --> 00:42:05,077 How long will you be staying? 529 00:42:05,078 --> 00:42:07,247 My mother wants me to return soon. 530 00:42:07,248 --> 00:42:10,617 There are so many things I wanted to say to you... 531 00:42:10,618 --> 00:42:12,457 but now you're here I can't find the words. 532 00:42:12,458 --> 00:42:13,926 Your emotions get in the way? 533 00:42:14,588 --> 00:42:15,838 Why have you come back? 534 00:42:16,208 --> 00:42:17,837 I wanted to see you all. 535 00:42:17,838 --> 00:42:18,798 Only that? 536 00:42:19,298 --> 00:42:20,717 Well for something else as well. 537 00:42:20,718 --> 00:42:23,387 What, seeing us was only secondary! 538 00:42:23,388 --> 00:42:24,548 It's not like that. 539 00:42:25,348 --> 00:42:27,783 If possible, I'd like to know something. 540 00:42:27,869 --> 00:42:28,928 What's that? 541 00:42:30,638 --> 00:42:32,767 It's about my father. 542 00:42:32,768 --> 00:42:33,978 You surprise me. 543 00:42:34,728 --> 00:42:36,357 You're still hung up on that. 544 00:42:36,358 --> 00:42:41,947 But it was my father who killed Kanao and Sato's father. 545 00:42:41,948 --> 00:42:43,907 Fathers are father... children are children. 546 00:42:43,908 --> 00:42:45,577 It's nothing to do with children. 547 00:42:45,578 --> 00:42:49,947 What bothers me... is that my father was never arrested... 548 00:42:49,948 --> 00:42:52,498 even after 20 years. 549 00:42:53,788 --> 00:42:56,207 He could be alive somewhere. 550 00:42:56,208 --> 00:42:57,498 I've got a great idea... 551 00:42:57,708 --> 00:43:00,337 There's a private detective staying at Kanao's inn. 552 00:43:00,338 --> 00:43:01,967 Why don't we ask him to help us? 553 00:43:01,968 --> 00:43:04,758 I'm not sure that's such a good idea. 554 00:43:05,468 --> 00:43:07,717 Yasu's getting kinda late. 555 00:43:07,718 --> 00:43:09,597 You sure she's coming. 556 00:43:09,598 --> 00:43:11,727 - Should I call her. - It couldn't hurt. 557 00:43:11,728 --> 00:43:14,198 She doesn't go out much, maybe she's still getting ready. 558 00:43:19,028 --> 00:43:23,568 Sato-san, it's strange your going out. 559 00:43:24,318 --> 00:43:27,078 It's been a long time since we were all together. 560 00:43:27,528 --> 00:43:31,158 Thanks to you, I too can see Chie-san. 561 00:43:31,618 --> 00:43:33,158 I'm lucky. 562 00:43:33,748 --> 00:43:37,248 But I'm sorry I delayed you finishing my chores. 563 00:43:46,218 --> 00:43:49,468 Isn't that Yasu? 564 00:43:50,218 --> 00:43:55,687 That's strange. She should be there already. 565 00:43:55,688 --> 00:43:57,558 Who are you talking to? 566 00:43:58,148 --> 00:44:00,437 It's Yasu's friend, Fumiko. 567 00:44:00,438 --> 00:44:03,027 The Nire girl? What's she want? 568 00:44:03,028 --> 00:44:06,278 She's asking if something happened, because Yasu still hasn't shown up. 569 00:44:18,918 --> 00:44:20,128 It's getting late. 570 00:45:01,628 --> 00:45:03,837 What a terrible jeep! 571 00:45:03,838 --> 00:45:05,588 It's the road that's terrible. 572 00:45:06,548 --> 00:45:08,298 Hold on tightly, please. 573 00:45:25,818 --> 00:45:26,608 Is it here? 574 00:45:26,778 --> 00:45:29,988 - Yes, I think so. - Aren't you sure? 575 00:45:40,038 --> 00:45:41,958 Hello. - Mr. Isokawa. 576 00:45:42,998 --> 00:45:45,757 Got a case while on holidays. 577 00:45:45,758 --> 00:45:47,967 - What bad luck! - Goes with the territory. 578 00:45:47,968 --> 00:45:50,467 Since it is you, the chief investigator who's here... 579 00:45:50,468 --> 00:45:53,098 it only follows, the case will soon be solved. 580 00:45:55,388 --> 00:45:57,678 This is inspector Tachibana of the Okayama Prefecture. 581 00:45:58,848 --> 00:46:00,018 The crime scene? 582 00:46:14,303 --> 00:46:15,911 Between midnight and two in the morning. 583 00:46:15,936 --> 00:46:20,012 When the victim didn't return home, the youth club began searching... 584 00:46:20,368 --> 00:46:25,838 finally around 4 am Kanao and Goro came upon the body here. 585 00:46:30,008 --> 00:46:33,427 But why has the murderer created such a macabre scene. 586 00:46:33,428 --> 00:46:36,177 Does it have any significance. 587 00:46:36,178 --> 00:46:38,557 The victim is Yasu, the daughter of Yura. 588 00:46:38,558 --> 00:46:40,848 Her mother identified her. 589 00:46:43,728 --> 00:46:46,648 Eh! Drowned? 590 00:46:47,438 --> 00:46:49,988 Excuse me, it looks to me like death by strangulation. 591 00:46:50,858 --> 00:46:52,777 On the neck... - Who are you? 592 00:46:52,778 --> 00:46:54,237 A private investigator. 593 00:46:54,238 --> 00:46:57,038 He's a friend of mine. His name is Kindaichi. 594 00:47:04,038 --> 00:47:08,508 Is that a measure and a funnel? 595 00:47:09,338 --> 00:47:11,338 What do you make of that? 596 00:47:11,718 --> 00:47:14,338 Both objects symbolise the same thing. 597 00:47:14,348 --> 00:47:15,178 What? 598 00:47:16,298 --> 00:47:17,428 Symbolise? 599 00:47:18,258 --> 00:47:20,677 It's the sign of the scales. 600 00:47:20,678 --> 00:47:24,018 It means it's to do with the Nire family. 601 00:47:30,278 --> 00:47:31,817 Who are you? - I'm Nire. 602 00:47:31,818 --> 00:47:32,738 Nire! 603 00:47:32,739 --> 00:47:35,698 When I call the police, they come running. 604 00:47:36,488 --> 00:47:41,577 Then please confirm if the boul and funnel are from your family. 605 00:47:41,578 --> 00:47:43,118 There can be no doubt. 606 00:47:43,668 --> 00:47:48,378 Anything to do with measures and weights can only be mine. 607 00:47:49,128 --> 00:47:50,378 Kahei. 608 00:47:52,668 --> 00:47:53,858 Maam... 609 00:47:54,468 --> 00:47:56,828 - Hey you... - She's the mother of the victim. 610 00:47:56,928 --> 00:48:00,268 Did you do this? 611 00:48:04,638 --> 00:48:06,148 Answer me, Kahei. 612 00:48:06,558 --> 00:48:09,937 I'm asking you if you had anything to do with this. 613 00:48:09,938 --> 00:48:13,857 What are you saying! You're talking nonsense. 614 00:48:13,858 --> 00:48:14,858 No, Kahei. 615 00:48:15,408 --> 00:48:20,448 I know you thought that Yasu was getting in the way of your plans. 616 00:48:22,788 --> 00:48:26,168 Kahei, I'm asking you again! 617 00:48:26,788 --> 00:48:29,747 It was you. Won't you admit it? 618 00:48:29,748 --> 00:48:36,178 No, Atsuko. I had absolutely nothing to do with it. 619 00:48:39,678 --> 00:48:44,848 Ah, I accept it. It's good. 620 00:48:46,638 --> 00:48:49,478 I'm sorry I spoke so rudely to you. 621 00:48:50,318 --> 00:48:52,528 Please forgive me. 622 00:49:00,198 --> 00:49:03,118 Eh, stay away! 623 00:49:03,337 --> 00:49:04,368 What are you doing! 624 00:49:24,598 --> 00:49:25,598 "Situation Room" 625 00:49:25,652 --> 00:49:27,863 "Investigation into the Onikobe Village Murder" 626 00:49:31,358 --> 00:49:36,438 Are you saying you saw not only Yasu... but an old woman as well. 627 00:49:38,528 --> 00:49:41,158 You saw both of them? 628 00:49:41,738 --> 00:49:46,788 This old lady had a bent back and a scarf on her head? 629 00:49:48,118 --> 00:49:52,538 Well it was very dark... it seemed like it. 630 00:49:53,998 --> 00:49:56,668 Isn't it true, Omiki? - Yes. 631 00:49:57,418 --> 00:49:59,678 Then Ohan's alive? 632 00:50:01,178 --> 00:50:04,057 Judging from Ms. Sato's statement, it appears to be true. 633 00:50:04,058 --> 00:50:05,558 What are you talking about? 634 00:50:06,348 --> 00:50:11,148 The strange old woman connected with Hooan's blood, I was telling you about. 635 00:50:11,648 --> 00:50:14,008 Ah, that's a different matter. 636 00:50:14,398 --> 00:50:17,438 Hooan still hasn't returned to his house? 637 00:50:17,898 --> 00:50:20,408 Not yet. I confirmed it this morning. 638 00:50:20,818 --> 00:50:22,948 What a mess! 639 00:50:23,278 --> 00:50:24,965 Be seated. - Yes. 640 00:50:25,111 --> 00:50:29,411 And what time did you leave the house? 641 00:50:30,498 --> 00:50:33,038 I think it was a little before eight. 642 00:50:33,668 --> 00:50:36,748 Is that right, Omiki? - Yes. 643 00:50:37,008 --> 00:50:41,427 You said your mother saw you off at the front door, no? 644 00:50:41,428 --> 00:50:43,968 That would have been when we were at Hooan's house. 645 00:50:50,759 --> 00:50:52,499 - Let me help you? - No, it's fine thanks. 646 00:50:52,524 --> 00:50:55,358 - Thank you so much for everything. - It's nothing really. 647 00:50:55,438 --> 00:50:58,777 Mr. Isokawa told us that you could arrange... 648 00:50:58,778 --> 00:51:01,857 our situation room in your inn. Thank you very much. 649 00:51:01,858 --> 00:51:04,027 Feel free to use it as long as you need. 650 00:51:04,028 --> 00:51:09,037 Your daughter was the last person to see the victim alive. 651 00:51:09,038 --> 00:51:13,288 Sato, don't worry about anything. 652 00:51:13,998 --> 00:51:18,458 Whatever the inspector asks, tell him what you know. 653 00:51:18,958 --> 00:51:19,918 If at that moment... 654 00:51:21,168 --> 00:51:22,968 we'd have called out to Yasu... 655 00:51:24,508 --> 00:51:26,548 things might have been different. 656 00:51:28,258 --> 00:51:30,727 When I think of it, I feel terrible for my brother. 657 00:51:30,728 --> 00:51:35,808 What do you mean when you say you feel terrible for your brother? 658 00:51:36,768 --> 00:51:41,607 My brother was in love with Yasu, and she loved him. 659 00:51:41,608 --> 00:51:45,818 On top of that, Yasu was upset because of Fumi. 660 00:51:45,828 --> 00:51:46,738 Sato! 661 00:51:48,278 --> 00:51:50,788 What happened with Fumi, Maam? 662 00:51:55,458 --> 00:51:58,747 Well, it's a shame on our family. 663 00:51:58,748 --> 00:52:02,508 But you need to tell us everything... to explain it clearly. 664 00:52:05,088 --> 00:52:06,298 Of course. 665 00:52:08,848 --> 00:52:16,767 The truth is we were thinking of Fumi to marry my son Kanao. 666 00:52:16,768 --> 00:52:18,308 A fight over a husband. 667 00:52:19,608 --> 00:52:20,817 Now I understand why... 668 00:52:20,818 --> 00:52:24,607 the symbols of the Nire family were at the crime scene. 669 00:52:24,608 --> 00:52:26,158 But Tachibana Sir... 670 00:52:26,988 --> 00:52:30,948 the murderer wouldn't leave us clues telling us that he killed her. 671 00:52:32,498 --> 00:52:35,287 If the old woman is connected to this crime... 672 00:52:35,288 --> 00:52:38,787 I have a feeling that it's also connected to the disappearance of Hooan. 673 00:52:38,788 --> 00:52:40,338 It's a... - What's the matter? 674 00:52:40,958 --> 00:52:44,127 Could I move to the other side with my daughter? 675 00:52:44,128 --> 00:52:46,218 Yes, please do. - Thank you. 676 00:52:47,548 --> 00:52:50,467 Excuse me, I was careless and forgot to inform you of something. 677 00:52:50,468 --> 00:52:51,058 What's that? 678 00:52:51,059 --> 00:52:54,137 Unikobe Nº 47 here. The installation's finished. 679 00:52:54,138 --> 00:52:56,388 This morning, we received the forensic report... 680 00:52:56,398 --> 00:53:00,858 They found alkaloids of aconitum poison... 681 00:53:01,768 --> 00:53:06,148 in the blood samples found at Hooan's house. 682 00:53:06,158 --> 00:53:07,568 I see. 683 00:53:08,198 --> 00:53:09,488 I just been at the Nire house. 684 00:53:10,618 --> 00:53:13,828 At the estimated time of the murder, between 10 and 11 last night... 685 00:53:15,538 --> 00:53:19,538 niether Kahei, his wife Naota, nor Fumiko left the house. 686 00:53:19,708 --> 00:53:21,038 They have witnesses. 687 00:53:22,838 --> 00:53:24,128 Understood. 688 00:53:25,258 --> 00:53:27,128 That's it. I have it. 689 00:53:27,628 --> 00:53:28,508 Mr. Isokawa... 690 00:53:28,758 --> 00:53:34,388 The Nire family hired the old woman to kill Yasu and it was she poisoned Hooan. 691 00:53:34,598 --> 00:53:37,187 Why would she kill Hooan? 692 00:53:37,188 --> 00:53:41,647 Hooan found out about the murder of Yasu, and had to be silenced. 693 00:53:41,648 --> 00:53:43,647 The body was thrown in the swamp near the old man's house. 694 00:53:43,648 --> 00:53:46,688 Hello... I'm finished with the telephone. 695 00:53:46,698 --> 00:53:47,358 Thank you. 696 00:53:47,608 --> 00:53:51,277 Leaving aside your theory, we should definitely search the swamp. 697 00:53:51,278 --> 00:53:52,137 Certainly. 698 00:53:52,238 --> 00:53:55,118 You, start a search of the swamp. 699 00:53:56,448 --> 00:53:58,158 By myself? 700 00:53:58,168 --> 00:54:00,538 Get the youth club to help you. 701 00:54:07,840 --> 00:54:13,139 Excuse me... Toshiro Yura has come. He wants to tell you something. 702 00:54:13,140 --> 00:54:15,099 Mr. Toshiro? 703 00:54:15,100 --> 00:54:16,640 He's the victim's older brother. 704 00:54:18,430 --> 00:54:23,649 Actually... grandmother would like to speak with the police. 705 00:54:23,650 --> 00:54:25,269 What about? 706 00:54:25,270 --> 00:54:27,689 She says you should listen to a folk song. 707 00:54:27,690 --> 00:54:29,110 A song? - Yes. 708 00:54:29,490 --> 00:54:33,159 What foolishness. We're too busy to be listening to songs. 709 00:54:33,160 --> 00:54:36,780 Eh, why would you think this is a police matter? 710 00:54:36,990 --> 00:54:38,159 It's just that grandmother... 711 00:54:38,160 --> 00:54:40,369 won't give up until someone listens to her. 712 00:54:40,370 --> 00:54:43,080 The elderly can be stubborn. How old is she? 713 00:54:43,460 --> 00:54:45,459 What? - Her age. 714 00:54:45,460 --> 00:54:47,670 She's eighty-eight. 715 00:54:48,130 --> 00:54:49,960 Eighty-eight! 716 00:54:52,090 --> 00:54:54,509 If you wish, I could go. 717 00:54:54,510 --> 00:54:55,800 Yes, go, go. 718 00:54:56,300 --> 00:54:58,600 It's perfect for you. 719 00:54:59,180 --> 00:55:01,390 Well, I'll go too. 720 00:55:14,740 --> 00:55:17,580 Thanks. - It's nothing. 721 00:55:18,740 --> 00:55:22,580 Inspector Tachibana seems to be a very energetic kind of fellow. 722 00:55:22,910 --> 00:55:25,250 Yes, he gets very animated. 723 00:55:25,420 --> 00:55:28,210 He makes me feel my age. 724 00:55:29,000 --> 00:55:31,090 Mr. Isokawa, you're still young. 725 00:55:31,840 --> 00:55:37,180 I'm getting old. It's already 2 years since I got my final promotion. 726 00:55:42,730 --> 00:55:47,360 "Three little sparrows, sitting side by side". 727 00:55:48,020 --> 00:55:53,110 "The first little sparrow... hopped up and said..." 728 00:55:53,900 --> 00:55:58,619 "I am the high king of... the sacred Shinto temple..." 729 00:55:58,620 --> 00:56:06,080 "I hunt fine saké and the... best women too..." 730 00:56:07,380 --> 00:56:12,550 "Which woman is finer, the daughter of the measures?" 731 00:56:12,800 --> 00:56:17,840 "She is very pretty, but nothing more." 732 00:56:18,390 --> 00:56:23,640 "She fills up the measure, and drinks through a funnel." 733 00:56:23,850 --> 00:56:28,650 "Drinking and drinking... all through the day." 734 00:56:29,360 --> 00:56:34,859 "And still she wants to drink..." 735 00:56:34,860 --> 00:56:40,240 "Please send her home... please send her home." 736 00:56:42,950 --> 00:56:44,580 What's the matter, Kindaichi? 737 00:56:47,830 --> 00:56:53,380 Isokawa, the murderer did it just like in the song. 738 00:56:55,130 --> 00:57:01,140 Did you hear, "She fills up the measure, and drinks through a funnel."? 739 00:57:05,140 --> 00:57:09,230 The house of measures... is the Yura family. 740 00:57:09,900 --> 00:57:14,110 At the end it says: "Please send her home..." What does it mean? 741 00:57:14,610 --> 00:57:18,529 When I was a young girl... 742 00:57:18,530 --> 00:57:24,159 it was the fashion to sing while bouncing a ball. 743 00:57:24,160 --> 00:57:28,329 My mother is a little deaf, and even a little senile. 744 00:57:28,330 --> 00:57:30,420 I can answer that. 745 00:57:31,420 --> 00:57:35,839 "Please kill her soon, please kill her soon." is how I remember the last line. 746 00:57:35,840 --> 00:57:37,300 Kill her soon? 747 00:57:38,930 --> 00:57:43,140 Madam, why would she want us to hear this song? 748 00:57:43,600 --> 00:57:46,850 We told her how my daughter Yasu died. 749 00:57:47,310 --> 00:57:51,060 Then, suddenly she began to sing this song. 750 00:57:51,350 --> 00:57:55,069 Generally these bouncing ball songs... 751 00:57:55,070 --> 00:57:59,700 make reference to 3 objects, then 5 and finally 7. 752 00:58:00,200 --> 00:58:04,280 The first verse begins with "Three little sparrows, sitting side by side" 753 00:58:04,530 --> 00:58:06,450 I believe this is a song about women. 754 00:58:06,870 --> 00:58:10,750 Therefore after, "The one little sparrow said..." 755 00:58:11,540 --> 00:58:16,170 would come stanzas with what the second and third sparrow said. 756 00:58:16,250 --> 00:58:17,459 Kindaichi... 757 00:58:17,460 --> 00:58:20,130 Does that mean there will be more women murdered? 758 00:58:22,890 --> 00:58:27,060 Regardless if there are more or not, I'd like to know what follows. 759 00:58:28,100 --> 00:58:29,680 Could we ask her? 760 00:58:39,940 --> 00:58:42,280 She says she wont say. 761 00:58:42,570 --> 00:58:44,620 What a pain! 762 00:58:45,410 --> 00:58:49,539 Is there no one else in this house who knows this song? 763 00:58:49,540 --> 00:58:50,540 Ask her please. 764 00:58:57,550 --> 00:59:02,840 She says she's sure that Hooan knows it. 765 00:59:03,510 --> 00:59:07,560 Are you sure that Hooan's at the bottom of the swamp? 766 00:59:07,680 --> 00:59:09,309 That's what the inspector says. 767 00:59:09,310 --> 00:59:11,979 Why are we searching for that dried up old goat? 768 00:59:11,980 --> 00:59:14,350 Stop talking like that and give me a hand. 769 00:59:14,360 --> 00:59:17,359 If we search carefully we'll catch some salamanders. 770 00:59:17,360 --> 00:59:21,989 When Nire discovered a relationship between Kanao and my daughter Yasu... 771 00:59:21,990 --> 00:59:25,159 he blocked it by formally announcing... 772 00:59:25,160 --> 00:59:27,700 that Fumiko would be Kanao's wife. 773 00:59:29,040 --> 00:59:32,210 Thus making Yasu only a minor inconvenience to him. 774 00:59:33,250 --> 00:59:39,420 It doesn't make any sense to suspect Nire? 775 00:59:44,010 --> 00:59:50,060 Nire was motivated to get Fumiko married soon. 776 00:59:50,930 --> 00:59:53,144 Since the war, there are fewer men... 777 00:59:53,284 --> 00:59:55,229 For every husband, there's a truckload of women... 778 00:59:55,230 --> 00:59:56,730 That's not all. 779 00:59:57,020 --> 01:00:01,439 Fumiko has no father... she's an orphan. 780 01:00:01,440 --> 01:00:02,372 An orphan? 781 01:00:02,397 --> 01:00:04,977 The whole village knows it. 782 01:00:05,490 --> 01:00:10,659 But no one says it publically because they're afraid of Nire. 783 01:00:10,660 --> 01:00:14,869 So, what do you mean that Nire isn't Fumiko's father? 784 01:00:14,870 --> 01:00:16,170 Just that. 785 01:00:16,420 --> 01:00:17,959 Speaking of Fumiko... 786 01:00:17,960 --> 01:00:20,959 Kahei's sister is called Sakie... 787 01:00:20,960 --> 01:00:23,760 and when she worked in an inn... 788 01:00:24,380 --> 01:00:28,140 she became pregnant. I don't know from whom. 789 01:00:28,390 --> 01:00:31,140 I didn't know that. 790 01:00:31,720 --> 01:00:34,770 And where is Sakie now? 791 01:00:35,770 --> 01:00:37,690 Nire had to keep up appearances... 792 01:00:37,940 --> 01:00:42,109 He took Sakie to Hyogo hospital and she gave birth there... 793 01:00:42,110 --> 01:00:43,985 The Nire family took the baby as their own... 794 01:00:44,110 --> 01:00:48,200 but they married Sakie off to a family in Tottori province. 795 01:00:48,740 --> 01:00:53,829 And nobody knew who it was made Sakie pregnant? 796 01:00:53,830 --> 01:00:54,950 It seems not... 797 01:00:56,330 --> 01:01:00,080 - One day he told the police. - Was it Hooan? 798 01:01:03,090 --> 01:01:05,220 Onda more likely... - Onda?! 799 01:01:05,630 --> 01:01:07,839 You mean the Onda, the swindler... 800 01:01:07,840 --> 01:01:10,759 who murdered Genjiro of Kamenoyu inn? 801 01:01:10,760 --> 01:01:13,849 Onda conned and cheated Utaro, her husband... 802 01:01:13,850 --> 01:01:16,770 He died young because of it. 803 01:01:16,940 --> 01:01:19,689 For her he's a villainous rogue. 804 01:01:19,690 --> 01:01:22,690 He came to this house often, no? 805 01:01:23,150 --> 01:01:24,400 Yes. 806 01:01:24,780 --> 01:01:27,280 In fact, this man had the gift of the gab. 807 01:01:28,030 --> 01:01:32,620 - He deceived them all with ease. - Yes, I can imagine... 808 01:01:34,240 --> 01:01:39,580 Then Chie and Fumiko... are half-sisters by the same father. 809 01:01:41,880 --> 01:01:45,340 But separated and living in totally different worlds... 810 01:01:45,880 --> 01:01:48,930 unaware of their shadowy connection. 811 01:01:51,300 --> 01:01:52,830 Madam?... 812 01:01:56,520 --> 01:01:59,560 When you mentioned Hooan, you only suspected him, no? 813 01:02:00,730 --> 01:02:04,069 Or did you have reason for your accusation? 814 01:02:04,070 --> 01:02:05,280 He said he saw.. 815 01:02:06,110 --> 01:02:12,490 Onda and Sakie often walking together by Sooja. 816 01:02:14,700 --> 01:02:20,040 It was because of them that my daughter Yasu is dead. 817 01:02:20,580 --> 01:02:23,670 How humiliating! 818 01:02:24,170 --> 01:02:29,010 During our investigations at that time, Onda kept coming up. 819 01:02:29,260 --> 01:02:33,640 Was no one else close to Onda? 820 01:02:35,680 --> 01:02:38,980 Well... perhaps Tatsuzo. 821 01:02:39,930 --> 01:02:41,560 Yes, I agree. 822 01:02:42,270 --> 01:02:47,190 Thank you very much. If I find something, I'll call him. 823 01:02:51,820 --> 01:02:54,909 Chief, I just spoke with the Hyogo police... 824 01:02:54,910 --> 01:02:57,540 they confirmed that Ohan is in fact dead. 825 01:02:58,500 --> 01:02:59,450 Really? 826 01:02:59,620 --> 01:03:02,039 She died the 22nd November last year... 827 01:03:02,040 --> 01:03:05,839 The manager of the restaurant where she worked... 828 01:03:05,840 --> 01:03:08,420 presented her death certificate. 829 01:03:09,090 --> 01:03:11,840 She died of kidney cancer. 830 01:03:16,100 --> 01:03:18,520 Now I'm really confused. 831 01:04:07,110 --> 01:04:10,360 This wine is from our estate. Please try some. 832 01:04:21,740 --> 01:04:24,209 The cellars have no cooling systems 833 01:04:24,210 --> 01:04:27,379 so we have to use other aging techniques. 834 01:04:27,380 --> 01:04:30,240 But it'll still get you happy. 835 01:04:31,630 --> 01:04:32,880 Tatsuzo... 836 01:04:37,510 --> 01:04:41,510 When were the measure boul and funnel stolen? 837 01:04:42,140 --> 01:04:45,440 There's no shortage of them around here. 838 01:04:46,100 --> 01:04:48,950 If you wanted, you could take as many as you like. 839 01:04:49,480 --> 01:04:51,770 Are you saying I'm the murderer?! 840 01:04:51,780 --> 01:04:57,359 Tatsuzo, you knew Onda well, no? 841 01:04:57,360 --> 01:04:58,990 Yes, too well. 842 01:04:59,570 --> 01:05:03,120 Because he conned my father with the wreath scam, and on top of that... 843 01:05:03,240 --> 01:05:06,160 got my sister Harue, pregnant. 844 01:05:07,040 --> 01:05:10,709 You're happy Harue came back after such a long time, aren't you? 845 01:05:10,710 --> 01:05:12,210 What are you trying to say, rascal? 846 01:05:13,800 --> 01:05:17,009 I don't like it that Nire obliges me... 847 01:05:17,010 --> 01:05:20,640 to work in this filthy, smelly hole. 848 01:05:21,140 --> 01:05:24,100 Then they say they've closed their accounts and... 849 01:05:24,430 --> 01:05:26,769 shamelessly say: "I don't want to give you another cent". 850 01:05:26,770 --> 01:05:28,730 You must remember Oochi Genjiro? 851 01:05:29,810 --> 01:05:35,690 In school Genjiro... was older than me... six years older. 852 01:05:36,070 --> 01:05:39,320 After school he went to Kobe... 853 01:05:39,910 --> 01:05:41,369 I don't know much about him. 854 01:05:41,370 --> 01:05:42,866 And after he returned to the village? 855 01:05:42,891 --> 01:05:48,791 After he returned, the very next month he was killed. 856 01:05:49,790 --> 01:05:53,379 Do you know what Genjiro was doing in Kobe? 857 01:05:53,380 --> 01:05:59,009 I heard that he worked in Kobe as a narrator in films. 858 01:05:59,010 --> 01:06:00,180 Narrator? 859 01:06:04,350 --> 01:06:07,520 Genjiro was a narrator (benshi) in films? 860 01:06:38,920 --> 01:06:42,590 Yes, he worked as Aoyagi Yujiro. 861 01:06:43,640 --> 01:06:46,309 I didn't mention it because I didn't think it was important. 862 01:06:46,310 --> 01:06:48,680 Does it mean something? - No. 863 01:06:50,060 --> 01:06:53,350 He took up an unusual occupation. 864 01:08:06,540 --> 01:08:09,749 A movie named "Morroco"... 865 01:08:09,750 --> 01:08:12,040 began playing in 1931. 866 01:08:12,460 --> 01:08:17,420 When my husband saw it he said that now he was finally finished. 867 01:08:18,170 --> 01:08:21,010 Between 31 and 32... 868 01:08:21,300 --> 01:08:24,809 'Talking Films' began to be popular and the narrators... 869 01:08:24,810 --> 01:08:27,120 began to lose their jobs, no? 870 01:08:28,060 --> 01:08:30,769 For the early 'Talkies' they lowered the volume... 871 01:08:30,770 --> 01:08:32,810 and the narrator translated the dialogue. 872 01:08:33,610 --> 01:08:39,280 But after that film they started to use subtitles. 873 01:08:39,860 --> 01:08:42,490 Ah... like that. 874 01:08:43,870 --> 01:08:48,080 The year our Kanao was born, he got work as a narrator... 875 01:08:48,460 --> 01:08:51,500 but it goes without saying, if it weren't for the advent of sound... 876 01:08:52,388 --> 01:08:53,765 we wouldn't have been forced 877 01:08:53,850 --> 01:08:56,640 to return here in such a desparate state. 878 01:08:57,380 --> 01:08:58,670 If we hadn't returned... 879 01:08:59,270 --> 01:09:02,760 my husband wouldn't have been so cruelly murdered. 880 01:09:03,640 --> 01:09:08,590 When I think of it, I've always resented the advent of the 'Talkies'. 881 01:09:10,060 --> 01:09:12,939 Oh my! It's gotten very late. 882 01:09:12,940 --> 01:09:15,609 Ah, we have to attend Yasu's funeral. 883 01:09:15,610 --> 01:09:17,859 Mr. Kindaichi and I are going together. 884 01:09:17,860 --> 01:09:21,739 Being at such a large house, I have to go and help. 885 01:09:21,740 --> 01:09:25,829 Excuse me... but before you met your husband, what did you do? 886 01:09:25,830 --> 01:09:27,409 She worked in a variety show. 887 01:09:27,410 --> 01:09:29,619 Oh... Mr. Isokawa. 888 01:09:29,620 --> 01:09:31,040 What's there? 889 01:09:31,250 --> 01:09:34,040 There's nothing to be ashamed of in that. 890 01:09:34,750 --> 01:09:37,960 A Vaudeville Show? - Yes. 891 01:09:38,380 --> 01:09:40,380 There was a musical interlude. 892 01:09:40,760 --> 01:09:42,300 Some girls playing... 893 01:09:42,510 --> 01:09:44,639 five or six girls... 894 01:09:44,640 --> 01:09:46,599 playing the shamisen... 895 01:09:46,600 --> 01:09:48,639 folk music... 896 01:09:48,640 --> 01:09:50,430 folk songs as well. 897 01:10:15,380 --> 01:10:19,130 When I left school at the age of 16... 898 01:10:19,750 --> 01:10:21,800 I entered show business. 899 01:10:23,550 --> 01:10:25,180 I never realized. 900 01:10:26,090 --> 01:10:32,769 We... my late husband and I met during a tour. 901 01:10:32,770 --> 01:10:36,940 We married without asking our parents permission. 902 01:10:37,190 --> 01:10:40,570 So when we returned the village looked down on us. 903 01:10:41,820 --> 01:10:46,950 Only one person was kind to us... Hooan. 904 01:10:47,910 --> 01:10:49,199 Hooan? 905 01:10:49,200 --> 01:10:54,829 Yes. Oh... would you like some pickles with your tea? 906 01:10:54,830 --> 01:10:56,039 Ah... Rika, Rika... 907 01:10:56,040 --> 01:10:58,459 Hooan was a great fan of public theatre. 908 01:10:58,460 --> 01:11:01,419 Maybe that's why he and my husband got on so well. 909 01:11:01,420 --> 01:11:02,959 Leave it Rika... We have to go... 910 01:11:02,960 --> 01:11:08,220 They say he even acted in the theatre in costume. 911 01:11:14,100 --> 01:11:14,890 Mr. Isokawa. 912 01:11:17,061 --> 01:11:19,021 Excuse me... Have a look at this, please. 913 01:11:19,311 --> 01:11:20,351 It's a letter. 914 01:11:20,981 --> 01:11:24,021 It was found at the scene of the crime. 915 01:11:27,651 --> 01:11:30,471 "About your dear Father..." 916 01:11:31,161 --> 01:11:32,620 You'd better read it. 917 01:11:32,621 --> 01:11:33,661 Alright... 918 01:11:34,621 --> 01:11:41,920 "About your dear Father, if you want to know the truth about his death... 919 01:11:41,921 --> 01:11:45,130 "come to Bench Falls at nine this evening. 920 01:11:45,131 --> 01:11:47,840 "I'll tell you a great secret. 921 01:11:47,841 --> 01:11:50,341 "From Hooan, to Yasu." 922 01:11:50,631 --> 01:11:53,640 Perhaps the victim kept it in a fold of her kimono. 923 01:11:53,641 --> 01:11:57,390 When she fell in the water it ended up in the rocks. 924 01:11:57,391 --> 01:12:00,561 Somehow it floated loose. 925 01:12:00,941 --> 01:12:02,021 No doubt. 926 01:12:02,981 --> 01:12:06,570 But, the characters are written so badly. 927 01:12:06,571 --> 01:12:09,241 Could be because he couldn't use his right hand. 928 01:12:09,861 --> 01:12:11,860 So he wrote it with his left hand. 929 01:12:11,861 --> 01:12:16,660 And the secret about the death of Yasu's father... 930 01:12:16,661 --> 01:12:18,171 what was it? 931 01:12:19,541 --> 01:12:24,501 I see it. Yes, I've got it. 932 01:12:24,921 --> 01:12:26,380 The murderer was Hooan. 933 01:12:26,381 --> 01:12:31,220 But you just said... it was Ohan who did it. 934 01:12:31,221 --> 01:12:33,801 We have confirmed now that Ohan is dead. 935 01:12:34,471 --> 01:12:38,430 That means that it was really Hooan disguised as Ohan in Sennintoge Pass... 936 01:12:38,431 --> 01:12:41,641 so that Kindaichi would believe she was alive. 937 01:12:42,391 --> 01:12:46,860 Can't you tell the difference between a man and a woman? 938 01:12:46,861 --> 01:12:49,571 You should observe more carefully. 939 01:12:51,111 --> 01:12:53,070 And Hooan left clues... 940 01:12:53,071 --> 01:12:57,241 to suggest someone had poisined him in his house. 941 01:12:57,451 --> 01:12:59,491 And after disappearing... 942 01:12:59,621 --> 01:13:03,460 wrote the letter to Yasu and killed her. I'm sure. 943 01:13:03,461 --> 01:13:05,000 But it's all conjecture... 944 01:13:05,001 --> 01:13:07,251 This letter is absolute proof. 945 01:13:08,001 --> 01:13:09,131 Kanao! 946 01:13:11,711 --> 01:13:15,761 When you go to the funeral... take Sato with you. 947 01:13:16,261 --> 01:13:17,851 What do you care? 948 01:13:18,301 --> 01:13:22,100 Deep inside... you're actually relieved Yasu's dead. 949 01:13:22,101 --> 01:13:24,270 What are you saying? 950 01:13:24,271 --> 01:13:28,941 You can be sure... I won't let him get away with it. 951 01:13:31,821 --> 01:13:34,071 This is a matter for the police. 952 01:13:35,571 --> 01:13:39,910 Oh, no one outside the investigation team knows about this letter... 953 01:13:39,911 --> 01:13:42,041 Let's keep it that way, understood? 954 01:13:42,361 --> 01:13:44,581 Oh, constable... - Yes. 955 01:13:45,581 --> 01:13:47,331 Are they still searching the swamp? 956 01:13:47,631 --> 01:13:48,791 I believe so. 957 01:13:48,921 --> 01:13:50,211 Tell them to stop. 958 01:13:50,431 --> 01:13:52,171 Hooan is still alive. 959 01:14:13,691 --> 01:14:14,651 I'm Chie. 960 01:14:16,151 --> 01:14:21,621 I don't know... what to say... I'm so sorry. 961 01:14:22,741 --> 01:14:27,621 Chie, thanks for coming. 962 01:14:43,391 --> 01:14:46,481 - Is there enough saké left? - I think so. 963 01:14:46,641 --> 01:14:50,150 Escuse me... about the body... 964 01:14:50,151 --> 01:14:56,191 Ah, as of yet... they haven't finished the autopsy at Soja hospital. 965 01:14:56,491 --> 01:14:59,410 This is very hard for the family of the deceased. 966 01:14:59,411 --> 01:15:00,701 I can understand. 967 01:15:15,761 --> 01:15:18,381 Oh my... Mr. Kindaichi. 968 01:15:18,631 --> 01:15:21,341 I came to offer my condolences. 969 01:15:21,971 --> 01:15:23,931 And... Mr. Isokawa? 970 01:15:24,351 --> 01:15:27,060 Unfortunately he's suffering from stomach ache. 971 01:15:27,061 --> 01:15:29,391 Well, I hope it's not serious. 972 01:15:29,521 --> 01:15:30,651 Rika! 973 01:15:33,401 --> 01:15:35,441 Harue. 974 01:15:38,651 --> 01:15:41,071 - It's been too long. - Much too long. 975 01:15:41,281 --> 01:15:44,281 I heard you had returned... 976 01:15:44,451 --> 01:15:45,700 Later then... 977 01:15:45,701 --> 01:15:47,121 Yes, of course. 978 01:15:48,041 --> 01:15:51,040 Chie has become a very fine young woman. 979 01:15:51,041 --> 01:15:53,291 You're very kind. 980 01:15:53,671 --> 01:15:59,131 Finally we can live without shame, as mother and daughter. 981 01:16:00,721 --> 01:16:04,351 We've forgotten all that. Please excuse me. 982 01:16:07,181 --> 01:16:09,271 Yasu, your daughter Sato... 983 01:16:09,481 --> 01:16:13,271 the Nire's Fumi, and my Chie are the same age... 984 01:16:13,771 --> 01:16:16,191 and always good friends, but... 985 01:16:18,031 --> 01:16:19,240 one is no more. 986 01:16:19,241 --> 01:16:21,780 It's true, my Sato is no more. 987 01:16:21,781 --> 01:16:23,030 Ah, let me help out. 988 01:16:23,031 --> 01:16:25,240 No. You're our guest, all the way from Tokyo. 989 01:16:25,241 --> 01:16:29,041 Please, sit with the deceased, and don't worry about a thing. 990 01:16:32,711 --> 01:16:36,961 My father asked your mother... 991 01:16:37,801 --> 01:16:43,551 if I could be your wife. I had nothing to do with it. 992 01:16:44,141 --> 01:16:47,851 But... I love you. 993 01:16:49,221 --> 01:16:53,810 If nothing had happened to Yasu... I'd have said nothing. 994 01:16:53,811 --> 01:16:58,530 But I've... always dreamed of being your wife. 995 01:16:58,531 --> 01:16:59,731 Fumi! 996 01:16:59,741 --> 01:17:01,780 - What are you saying? - It's true. 997 01:17:01,781 --> 01:17:07,950 Even though she's dead, I want Yasu to hear me. 998 01:17:07,951 --> 01:17:10,121 Fumi, that's enough. 999 01:17:29,431 --> 01:17:32,730 Excuse me. Do you know where Fumi is? 1000 01:17:32,731 --> 01:17:36,101 Fumi? No... 1001 01:17:38,571 --> 01:17:41,401 Where could she have gone... Fumi? 1002 01:17:59,841 --> 01:18:01,881 What happened? Who was that? 1003 01:18:08,091 --> 01:18:13,141 Excuse me, sorry... What happened? 1004 01:18:14,521 --> 01:18:17,271 The shadow of an old woman... 1005 01:18:24,781 --> 01:18:27,611 Let me through. Chie! 1006 01:18:28,281 --> 01:18:31,741 Chie, what happened. Get up. 1007 01:18:32,291 --> 01:18:36,080 A fearful shadow... It appeared in the shed. 1008 01:18:36,081 --> 01:18:38,710 In the shed? Are you sure? 1009 01:18:38,711 --> 01:18:39,545 What's going on? 1010 01:18:39,570 --> 01:18:43,410 I screamed... and it went behind the hut. 1011 01:18:44,131 --> 01:18:47,051 By the hut there? 1012 01:18:48,341 --> 01:18:53,141 This shadow figure... it didn't harm you in any way? 1013 01:18:53,641 --> 01:18:54,601 No. 1014 01:18:54,602 --> 01:18:58,481 But... it must have intended to harm someone. 1015 01:19:04,481 --> 01:19:05,861 Good evening. 1016 01:19:13,951 --> 01:19:16,120 The clinic's closed for the day. 1017 01:19:16,121 --> 01:19:22,250 Doctor Gondo, don't you remember me? 1018 01:19:22,251 --> 01:19:23,591 Not really. 1019 01:19:24,131 --> 01:19:27,221 You examined the body of Aochi Genjiro... 1020 01:19:28,221 --> 01:19:31,341 at the Kamenoyu Inn, some 20 years ago. 1021 01:19:31,551 --> 01:19:33,640 I was investigating the case. 1022 01:19:33,641 --> 01:19:35,770 Ah, so you're not a patient? 1023 01:19:35,771 --> 01:19:38,230 No... actually I do have a stomach ache. 1024 01:19:38,231 --> 01:19:41,561 That's what reminded me of you and so I came here. 1025 01:19:42,231 --> 01:19:46,650 You must already know about last night and Yasu, right? 1026 01:19:46,651 --> 01:19:48,741 There was quite a commotion. 1027 01:19:49,361 --> 01:19:52,871 It is something that goes a long way back... 1028 01:19:53,241 --> 01:19:59,211 back to Yasu's father... I heard you signed Utaro's the death certificate. 1029 01:19:59,711 --> 01:20:01,880 But you couldn't discover the cause, could you? 1030 01:20:01,881 --> 01:20:04,681 Screw that noise! There was nothing wrong. 1031 01:20:07,211 --> 01:20:09,050 What a good memory. 1032 01:20:09,051 --> 01:20:12,470 Well, I don't forget such details. 1033 01:20:12,471 --> 01:20:14,261 Thank you very much. 1034 01:20:15,511 --> 01:20:19,061 So then... he died of natural causes. 1035 01:20:20,731 --> 01:20:22,481 Just one more thing... 1036 01:20:23,101 --> 01:20:26,480 I heard that you knew Hooan well. 1037 01:20:26,481 --> 01:20:30,610 I heard that you both belonged to the village historical society. 1038 01:20:30,611 --> 01:20:32,661 I didn't know him that well. 1039 01:20:33,031 --> 01:20:35,201 Ah, your stomach upset... let me have a look. 1040 01:20:35,241 --> 01:20:37,041 No, it's better now. 1041 01:21:04,441 --> 01:21:06,400 Has Fumi gone home already? 1042 01:21:06,401 --> 01:21:11,441 No, they said they were going back together. So I don't think so. 1043 01:21:11,611 --> 01:21:13,360 - Eh, Ryuji, go look for her. - Okay. 1044 01:21:13,361 --> 01:21:17,411 Chie, we should have left already. 1045 01:21:20,161 --> 01:21:24,291 Sato, how did it go? Did you see Fumi? 1046 01:21:26,291 --> 01:21:28,711 Oh, Mr. Tatsuzo... 1047 01:21:29,461 --> 01:21:35,341 Be careful. No more saké for you... you're not even fit to go home. 1048 01:21:38,811 --> 01:21:42,481 Are you still there? 1049 01:21:43,441 --> 01:21:46,861 Fumiko? She hasn't come back yet. 1050 01:21:47,441 --> 01:21:50,941 Call Mitchiko, your wife. 1051 01:21:52,031 --> 01:21:55,991 Ah, Mitchiko, is she still there? 1052 01:21:56,084 --> 01:21:58,371 My bed isn't made yet. 1053 01:23:07,466 --> 01:23:08,965 Ah, Ryuji... 1054 01:23:08,966 --> 01:23:12,675 They just told me and it upset me so. Poor Fumi... 1055 01:23:12,676 --> 01:23:13,845 Is Kanao in? 1056 01:23:13,846 --> 01:23:16,346 Yes, he's in the bathing room. 1057 01:23:18,726 --> 01:23:22,015 Kanao! I didn't believe... 1058 01:23:22,016 --> 01:23:26,686 that you of all people, would take such cruel revenge on Fumi. 1059 01:23:27,026 --> 01:23:29,565 What? Don't be such a fool. 1060 01:23:29,566 --> 01:23:30,856 What do you mean, fool! 1061 01:23:31,406 --> 01:23:35,076 Tell me then, haven't you been a little scarce since yesterday. 1062 01:23:35,446 --> 01:23:39,075 No, not just a little... a lot scarce. 1063 01:23:39,076 --> 01:23:41,576 Stop it! It's nonsense. 1064 01:23:41,996 --> 01:23:45,916 What about your father. He's the one was so cruel to Yasu. 1065 01:23:46,546 --> 01:23:50,625 What? What motive could my father have to kill Yasu? 1066 01:23:50,626 --> 01:23:53,465 - Say it. Tell me. - I'll tell you. 1067 01:23:53,466 --> 01:23:54,730 You want me to tell you? 1068 01:23:54,755 --> 01:23:58,635 Your father wanted to force me to marry the orphan Fumi. 1069 01:23:58,636 --> 01:24:01,055 But Yasu got in the way so he killed her. 1070 01:24:01,056 --> 01:24:02,766 He didn't kill her! 1071 01:24:07,479 --> 01:24:08,477 That's enough! 1072 01:24:09,487 --> 01:24:11,687 Break it up! 1073 01:24:25,046 --> 01:24:28,756 Can't this old wreck go any faster? 1074 01:24:29,466 --> 01:24:31,266 I'm going as fast as I can. 1075 01:24:32,306 --> 01:24:34,936 Kahei Nire's an arrogant man. 1076 01:24:35,136 --> 01:24:38,106 If he's kept waiting, he'll be a pain to question. 1077 01:24:39,146 --> 01:24:41,936 Nire engaged Hooan to kill Yasu... 1078 01:24:42,396 --> 01:24:45,316 and now they've murdered his daughter. 1079 01:24:45,906 --> 01:24:47,065 How's that? 1080 01:24:47,066 --> 01:24:48,906 Nothing's as it seems. 1081 01:24:49,576 --> 01:24:52,496 During the investigation I was surprised to find that... 1082 01:24:52,536 --> 01:24:56,575 most of Hooan's land and houses... 1083 01:24:56,576 --> 01:24:59,336 were bought by the Nire and Yura families. 1084 01:24:59,416 --> 01:25:00,956 Overall, mostly by Nire. 1085 01:25:01,456 --> 01:25:06,376 I'm sure Nire took advantage of Hooan's weak position to get below value prices. 1086 01:25:07,466 --> 01:25:08,846 Ah, that's why. 1087 01:25:10,426 --> 01:25:13,266 That's why Hooan held a grudge? 1088 01:25:14,056 --> 01:25:17,185 Yes, his motive for murder was vengence. 1089 01:25:17,186 --> 01:25:20,145 I'm so sorry about what happened. 1090 01:25:20,146 --> 01:25:22,936 When your suit's dry, I'll iron it. 1091 01:25:24,436 --> 01:25:26,276 Will this do? 1092 01:25:26,816 --> 01:25:27,946 Yes. And Kanao? 1093 01:25:28,526 --> 01:25:31,076 He's already much calmer. 1094 01:25:31,446 --> 01:25:34,616 Ryuji apologised when he was leaving. 1095 01:25:35,156 --> 01:25:38,206 I understand why Ryuji was upset. 1096 01:25:39,286 --> 01:25:42,706 His sister was cruelly murdered. 1097 01:25:42,996 --> 01:25:48,295 I hear they left tokens of the curse at the scene. 1098 01:25:48,296 --> 01:25:50,796 Yes, Roman and antique coins. 1099 01:25:51,176 --> 01:25:54,266 The two things related to the Tatsuzo household. 1100 01:25:55,556 --> 01:26:01,515 He's a lazy waster it's true, but he wouldn't hurt a fly. 1101 01:26:01,516 --> 01:26:05,066 Kindaichi, what are you writing? 1102 01:26:06,776 --> 01:26:12,575 The police are building their investigation on Hooan's hatred of Nire. 1103 01:26:12,576 --> 01:26:16,956 Who owns the vineyard now that used to belong to Hooan? 1104 01:26:17,456 --> 01:26:22,286 Nire and Yura drove the price to a ridiculous figure... 1105 01:26:22,836 --> 01:26:24,996 as Hooan so often said. 1106 01:26:25,006 --> 01:26:28,926 And then Hooan wasted all of it, gambling and fooling around. 1107 01:26:30,586 --> 01:26:35,215 So where did Hooan get money to live on. 1108 01:26:35,216 --> 01:26:40,515 He said he had a relative in Kobe who sent him money... 1109 01:26:40,516 --> 01:26:46,726 but the relative died 3 years ago and left him in dire straits. 1110 01:26:46,736 --> 01:26:50,776 So he had no income... and no work. 1111 01:26:52,196 --> 01:26:53,196 Nevertheless... 1112 01:26:53,197 --> 01:26:56,195 Kindaichi, then you believe... 1113 01:26:56,196 --> 01:27:00,496 someone in the village was secretly giving Hooan money? 1114 01:27:01,576 --> 01:27:04,126 Yes, but for what reason? 1115 01:27:06,746 --> 01:27:11,505 Didn't you two come here to solve a 20 year old case? 1116 01:27:11,506 --> 01:27:12,795 But Rika... 1117 01:27:12,796 --> 01:27:15,635 I believe that if we can solve this new case... 1118 01:27:15,636 --> 01:27:19,975 it'll shed light on the mystery of the old case. 1119 01:27:19,976 --> 01:27:23,895 Madam, the iron is very hot, aren't you going to use it? 1120 01:27:23,896 --> 01:27:25,146 Oh, I forgot! 1121 01:27:28,986 --> 01:27:31,986 This place needs firemen more than policemen, eh. 1122 01:27:41,916 --> 01:27:45,285 A little while ago, I heard from constable Nakamura... 1123 01:27:45,286 --> 01:27:49,456 that Sakie, dead Fumi's real mother has returned from Tottori... 1124 01:27:49,466 --> 01:27:52,795 in response to a police summons. 1125 01:27:52,796 --> 01:27:54,386 Sakie? 1126 01:27:55,176 --> 01:27:58,095 Although I knew it, I haven't told a soul. 1127 01:27:58,096 --> 01:28:00,596 Kindaichi, we should go and interview her. 1128 01:28:01,346 --> 01:28:04,596 Mr. Tachibana is investigating at Nire's house, isn't he? 1129 01:28:25,826 --> 01:28:27,376 She's my younger sister. 1130 01:28:27,706 --> 01:28:30,456 Heh... these men are from the police. 1131 01:28:30,956 --> 01:28:33,926 Pleased to meet you. 1132 01:28:35,586 --> 01:28:44,095 I am Sakie... mother of... the deceased. 1133 01:28:44,096 --> 01:28:46,806 Losing Fumi was a terrible tragedy... 1134 01:28:47,516 --> 01:28:50,646 but she lost more... the chance to know her love. 1135 01:28:52,026 --> 01:28:57,566 She was never able to tell Fumi that she was her daughter. 1136 01:28:58,776 --> 01:29:01,616 I regret it deeply. 1137 01:29:02,576 --> 01:29:06,496 Please excuse the circumstances of our meeting... 1138 01:29:07,536 --> 01:29:09,245 I'm ashamed. 1139 01:29:09,246 --> 01:29:15,546 I'm not going to cry. Please avenge my poor daughter. 1140 01:29:15,926 --> 01:29:22,676 We'd like to ask you some questions. Did she know that Onda was her father? 1141 01:29:24,136 --> 01:29:26,845 You... how do you know? 1142 01:29:26,846 --> 01:29:30,606 Atsuko, of the Yura family, told us. 1143 01:29:32,646 --> 01:29:42,236 Brother, Fumiko has been murdered... it's no time to worry about appearances. 1144 01:29:43,076 --> 01:29:46,076 We should tell them everything. 1145 01:29:50,076 --> 01:29:53,756 Onda was certainly the father. 1146 01:29:54,416 --> 01:29:58,216 But Fumi never knew. 1147 01:29:59,756 --> 01:30:05,676 In Tottori, my present husband loved me and gave me 3 sons... 1148 01:30:05,976 --> 01:30:10,476 But I could never forget or stop dreaming 1149 01:30:11,806 --> 01:30:13,936 about Fumi. 1150 01:30:14,146 --> 01:30:15,606 And about you. 1151 01:30:16,606 --> 01:30:20,905 She was told by my brother. 1152 01:30:20,906 --> 01:30:24,696 Surely she wanted to know who her father was. 1153 01:30:25,656 --> 01:30:28,535 Perhaps the murderer lured her into the wine cellear... 1154 01:30:28,536 --> 01:30:30,036 by promising he would tell her. 1155 01:30:30,446 --> 01:30:34,705 Kandaichi, how can you know that? 1156 01:30:34,706 --> 01:30:37,416 For the moment, it's just speculation... 1157 01:30:38,216 --> 01:30:40,795 as Yasu too was lured with a letter singed by... 1158 01:30:40,796 --> 01:30:43,136 Hooan, promising to reveal her father's name. 1159 01:30:44,386 --> 01:30:52,515 Perhaps... Yasu and Fumi were killed... by the same murderer. 1160 01:30:52,516 --> 01:30:54,266 I was thinking the same thing. 1161 01:30:57,026 --> 01:31:03,526 Because both Yasu and Fumi shared similar backgrounds. 1162 01:31:05,406 --> 01:31:13,626 If Atsuko spoke about my past, she can't mind... if I speak of hers. 1163 01:31:14,496 --> 01:31:20,465 Yasu was the daughter of Atsuko and Onda. 1164 01:31:20,466 --> 01:31:21,466 Is it true? 1165 01:31:22,466 --> 01:31:32,226 It's true. Onda told me... when we separated. 1166 01:31:43,196 --> 01:31:45,667 Excuse me... someone's here from the Yura's. 1167 01:31:45,825 --> 01:31:46,860 What is it?! 1168 01:31:46,986 --> 01:31:51,325 The grandmother wants the police to listen to a folk song. 1169 01:31:51,326 --> 01:31:53,166 Not again! 1170 01:31:54,626 --> 01:31:58,505 It's a bit late isn't it, after everything that's happened. 1171 01:31:58,506 --> 01:32:00,466 We might regret not going. 1172 01:32:00,836 --> 01:32:02,376 Just in case, I'd better go. 1173 01:32:02,676 --> 01:32:05,005 I'm afraid the old girl's having us on. 1174 01:32:05,006 --> 01:32:11,766 "Three little sparrows, the second one said..." 1175 01:32:12,436 --> 01:32:18,565 "I am the high king of the sacred Shinto temple." 1176 01:32:18,566 --> 01:32:27,776 "I hunt fine saké and the... best women too." 1177 01:32:29,036 --> 01:32:35,625 "Which woman is finer... the daughter of the scales?" 1178 01:32:35,626 --> 01:32:42,506 "She is very pretty, But her nails are so long." 1179 01:32:43,006 --> 01:32:49,636 "She puts coins on the scale and hangs them in the balance." 1180 01:32:50,136 --> 01:32:56,145 "She spends all her days caring for the king." 1181 01:32:56,146 --> 01:32:59,816 Toshiro, tell her we want to hear the third verse. 1182 01:33:00,106 --> 01:33:03,436 This type of murderer often follows a pattern. 1183 01:33:03,446 --> 01:33:06,026 I beg her to agree. 1184 01:33:06,446 --> 01:33:07,866 Is there no way? 1185 01:33:08,776 --> 01:33:12,655 Granny, won't you please continue? 1186 01:33:12,656 --> 01:33:17,286 Thanks for listening to me. 1187 01:33:27,136 --> 01:33:29,135 Sato. 1188 01:33:29,136 --> 01:33:30,885 I'm going to Yasu's funeral. 1189 01:33:30,886 --> 01:33:31,676 Without your veil? 1190 01:33:31,676 --> 01:33:32,556 Mom... 1191 01:33:33,976 --> 01:33:35,846 It doesn't matter anymore. 1192 01:33:36,596 --> 01:33:39,516 Chei gave me one... exactly the same as Chie's. 1193 01:33:42,356 --> 01:33:43,646 Oh, hello sir. 1194 01:33:45,986 --> 01:33:48,816 What was... that all about? 1195 01:33:51,906 --> 01:33:57,246 I understand how hard it must be... two of her friends are dead. 1196 01:33:59,036 --> 01:34:02,836 The police are concentrating their efforts on Hooan... 1197 01:34:03,036 --> 01:34:05,046 they've started searching the hills. 1198 01:34:05,756 --> 01:34:07,716 Ah, I see. 1199 01:34:09,636 --> 01:34:15,016 Whenever I think of Hooan... it's always with a sense of dread. 1200 01:34:15,306 --> 01:34:17,096 What do you mean? 1201 01:34:17,346 --> 01:34:25,735 I don't know how to put it. It's not as if he were a bad person. 1202 01:34:25,736 --> 01:34:31,616 Ah, Rika... Yasu was also Onda's child. 1203 01:34:32,486 --> 01:34:36,196 I didn't know that Onda was such a thorough villain. 1204 01:34:37,996 --> 01:34:40,916 He really was an evil man. 1205 01:34:42,286 --> 01:34:47,546 Not only did he fool women... and take advantage of them... 1206 01:34:48,246 --> 01:34:50,886 and then betray them... 1207 01:34:51,386 --> 01:34:53,636 but even now, 20 years later... 1208 01:34:53,736 --> 01:34:58,056 he's involved his daughters in these tragic events. 1209 01:34:58,806 --> 01:35:03,686 My loathing... can never be enough. 1210 01:35:05,106 --> 01:35:10,485 I see that what happened 20 years ago, still obsesses you. 1211 01:35:10,486 --> 01:35:11,736 Me? 1212 01:35:12,026 --> 01:35:13,526 You hate Onda. 1213 01:35:15,076 --> 01:35:16,736 Well... 1214 01:35:21,706 --> 01:35:23,326 I understand, Rika. 1215 01:35:23,966 --> 01:35:26,406 I'd like to free you of this obsession. 1216 01:35:26,626 --> 01:35:28,545 If it's as I suspect, your husband... 1217 01:35:28,546 --> 01:35:30,125 You think he committed murder and ran off. 1218 01:35:30,126 --> 01:35:33,465 I wish you'd accept this as reality. 1219 01:35:33,466 --> 01:35:38,885 But then my husband must be alive somewhere. 1220 01:35:38,886 --> 01:35:42,395 I'm sorry, but you have to stop thinking about him. 1221 01:35:42,396 --> 01:35:44,225 Get him out of your head. 1222 01:35:44,226 --> 01:35:46,106 You think he was that bad? 1223 01:35:48,606 --> 01:35:51,776 Well... it's the truth. 1224 01:35:55,116 --> 01:35:59,576 For your concern... I'm deeply obliged. 1225 01:36:00,496 --> 01:36:03,426 I'm only sorry I haven't helped you. 1226 01:36:10,216 --> 01:36:17,526 By the way... how did you meet Mr. Kindaichi? 1227 01:36:19,636 --> 01:36:24,346 Once... we risked our lives working a case together. 1228 01:36:26,226 --> 01:36:28,645 Ah... ever since I arrived... 1229 01:36:28,646 --> 01:36:31,066 your're always busy, now finally we can... 1230 01:36:31,166 --> 01:36:34,235 Now that you mention it, I really should get busy. 1231 01:36:34,236 --> 01:36:39,116 I have to attend the funeral. Please excuse me. I have to get ready. 1232 01:36:39,576 --> 01:36:40,946 But, Rika... 1233 01:36:41,656 --> 01:36:43,615 about the razor I mentioned... 1234 01:36:43,616 --> 01:36:46,206 It's done... it's in your room. 1235 01:38:27,096 --> 01:38:29,306 Did you find out anything? 1236 01:38:29,976 --> 01:38:32,066 Not what I was looking for. 1237 01:38:33,726 --> 01:38:37,026 Where could Hooan be hiding? 1238 01:38:37,896 --> 01:38:42,275 I think we should widen our list of suspects. 1239 01:38:42,276 --> 01:38:43,326 Who, for example? 1240 01:38:44,156 --> 01:38:48,576 It was complete confusion last night. People running in all directions. 1241 01:38:49,666 --> 01:38:53,745 For at least 30 minutes, nobody knew what was going on. 1242 01:38:53,746 --> 01:38:56,546 Anyone could have committed the crime. 1243 01:38:57,506 --> 01:39:01,816 So you think the murderer might be someone attending the function? 1244 01:39:02,546 --> 01:39:05,556 Other than Kahei, everyone was there. 1245 01:39:06,096 --> 01:39:11,345 We can eliminate the Nires and the retiring Ioko... 1246 01:39:11,346 --> 01:39:13,355 and Yasu's mother. 1247 01:39:13,356 --> 01:39:17,775 That leaves us Harue, Kusakabe, Tatsuzo... and who else? 1248 01:39:17,776 --> 01:39:23,196 Toshiro's wedding party and the staff of the inn. 1249 01:39:25,326 --> 01:39:27,035 Do you seriously suspect Rika? 1250 01:39:27,036 --> 01:39:29,865 No, I'm only looking at all possibilities. 1251 01:39:29,866 --> 01:39:32,036 Have you no feelings?! 1252 01:39:34,086 --> 01:39:37,505 We have to start by suspecting everyone... 1253 01:39:37,506 --> 01:39:39,166 Didn't you say that? 1254 01:39:39,176 --> 01:39:40,586 It's not the same. 1255 01:39:41,086 --> 01:39:43,546 I meant like Genjiro... was he the victim or the perp. 1256 01:39:44,046 --> 01:39:48,136 For the last 20 years Rika has known nothing but suffering. 1257 01:39:51,556 --> 01:39:58,476 No doubt, you compared the photos of Genjiro and Onda? 1258 01:39:59,856 --> 01:40:01,146 Photos? 1259 01:40:03,106 --> 01:40:11,456 But there were no photos... none at all of Genjiro. 1260 01:40:12,996 --> 01:40:14,326 How's that? 1261 01:40:14,336 --> 01:40:16,875 They said that before he returned, 1262 01:40:16,876 --> 01:40:21,466 being old-fashioned, and disapproving of his work in the movies, 1263 01:40:22,256 --> 01:40:25,266 they burned all his photos. 1264 01:40:25,466 --> 01:40:29,466 And Onda... weren't there any photos of him? 1265 01:40:29,476 --> 01:40:34,476 He'd been an intinerant... no one knew what areas he'd lived in. 1266 01:40:35,016 --> 01:40:39,606 We couldn't put his poster in every town in the country... 1267 01:40:43,486 --> 01:40:45,106 That's it. 1268 01:40:45,116 --> 01:40:47,155 We should ask. 1269 01:40:47,156 --> 01:40:49,365 Photos? 1270 01:40:49,366 --> 01:40:53,156 I asked for a photo but he said he didn't have one. 1271 01:40:53,666 --> 01:40:55,666 Not even one of them together. 1272 01:40:56,876 --> 01:40:57,916 As I suspected. 1273 01:40:57,996 --> 01:41:00,875 Do you think it has anything to do with the recent events? 1274 01:41:00,876 --> 01:41:03,836 There's something significant in the lack of photos... 1275 01:41:04,376 --> 01:41:12,386 Onda's body... did it have any marks... distinguishing marks? 1276 01:41:14,096 --> 01:41:17,055 But what does that have to do with recent events? 1277 01:41:17,056 --> 01:41:20,106 Even the smallest detail could be important. 1278 01:41:20,526 --> 01:41:21,896 But... 1279 01:41:23,776 --> 01:41:26,196 For example, was he bow-legged, or something? 1280 01:41:27,276 --> 01:41:29,156 His legs... - What? 1281 01:41:30,406 --> 01:41:34,495 I just remembered that his toes were different, weren't they? 1282 01:41:34,496 --> 01:41:35,746 How so? 1283 01:41:39,036 --> 01:41:44,255 His middle toes... were a little longer than normal. 1284 01:41:44,256 --> 01:41:49,716 He used to complain that they always caused holes in his socks. 1285 01:41:57,686 --> 01:42:02,105 Onda and Harue gave birth to Chie. 1286 01:42:02,106 --> 01:42:07,445 Onda and Sakie gave birth to Fumi. 1287 01:42:07,446 --> 01:42:11,736 Onda and Atsuko gave birth to Yasu. 1288 01:42:12,076 --> 01:42:13,575 Have you finished yet? 1289 01:42:13,576 --> 01:42:15,406 Ah... Omiki. 1290 01:42:15,906 --> 01:42:17,616 Oh, he left his shaving things... 1291 01:42:17,826 --> 01:42:24,415 Hooan... when did he start... to come regularly to the baths here? 1292 01:42:24,416 --> 01:42:28,426 Well... it was before I started working here. 1293 01:42:28,966 --> 01:42:32,255 As Madam didn't complain and took special care of him... 1294 01:42:32,256 --> 01:42:35,555 - He thought he was special. - Took special care...? 1295 01:42:35,556 --> 01:42:39,396 Yes, sometimes she cooked for him. 1296 01:42:40,856 --> 01:42:44,686 Although I always took it to the bathing pools for him. 1297 01:42:45,606 --> 01:42:48,815 That's right, I remember something... 1298 01:42:48,816 --> 01:42:53,796 Normally, she left the basket of food wrapped in a cloth. 1299 01:42:53,896 --> 01:42:55,906 But one day, without thinking, I removed the cloth... 1300 01:42:56,246 --> 01:42:59,616 and inside there was and envelope with money. 1301 01:43:03,246 --> 01:43:06,376 You'll get dandruff all over your mandarin, Mr. Kindaichi! 1302 01:43:07,256 --> 01:43:08,586 Would you like one, Omiki? 1303 01:43:08,796 --> 01:43:10,716 There's none left. 1304 01:43:12,176 --> 01:43:14,056 That's strange... 1305 01:43:15,136 --> 01:43:18,136 I thought I had 2 here. 1306 01:43:24,766 --> 01:43:28,485 Why are you so surprised? 1307 01:43:28,486 --> 01:43:33,235 The second one was just a reflection in the mirror. 1308 01:43:33,236 --> 01:43:35,026 Well then... 1309 01:43:45,496 --> 01:43:47,256 Mr. Kindaichi! 1310 01:43:50,876 --> 01:43:53,176 A call for you. 1311 01:44:00,266 --> 01:44:05,185 Why don't you ever come to see me when you're ill. 1312 01:44:05,186 --> 01:44:08,776 - Don't you know I'm a doctor? - There... have a look. 1313 01:44:11,276 --> 01:44:13,156 "THE MURDER CASE OF AOCHI GENJIRO " 1314 01:44:16,236 --> 01:44:20,036 See anything useful? 1315 01:44:21,706 --> 01:44:25,915 But these photos must be in the police file, no? 1316 01:44:25,916 --> 01:44:28,295 This case was before the war... 1317 01:44:28,296 --> 01:44:31,506 and most of those files were burnt. 1318 01:44:31,796 --> 01:44:32,876 This is it! 1319 01:44:33,676 --> 01:44:36,925 Don't the middle toes on this corpse appear to be longer than normal? 1320 01:44:36,926 --> 01:44:40,135 Yes, I remember they were abnormal. 1321 01:44:40,136 --> 01:44:43,685 But there was nothing about it in the forensic report. 1322 01:44:43,686 --> 01:44:46,646 It had nothing to do with the cause of death. 1323 01:44:49,026 --> 01:44:50,186 Kindaichi. 1324 01:44:51,986 --> 01:44:55,316 The murdered man was Onda, as we thought. Look here! 1325 01:44:57,866 --> 01:45:02,706 I can see. You're patience and persistence finally paid off. 1326 01:45:03,246 --> 01:45:06,035 Why did Rika make a false statement? 1327 01:45:06,036 --> 01:45:08,626 Hooan identified the body, too. 1328 01:45:09,456 --> 01:45:11,706 But... what if it wasn't false? 1329 01:45:12,256 --> 01:45:13,545 What are you saying? 1330 01:45:13,546 --> 01:45:17,045 Isokawa, I think I should go to Kobe. 1331 01:45:17,046 --> 01:45:18,296 To Kobe? 1332 01:45:18,306 --> 01:45:22,015 It seems to me that the key to this case is in Kobe. 1333 01:45:22,016 --> 01:45:24,685 I'd like to have physical proof... though I might not find any. 1334 01:45:24,686 --> 01:45:25,805 So would I... 1335 01:45:25,806 --> 01:45:27,605 You stay here. 1336 01:45:27,606 --> 01:45:30,225 And make sure Chie's safe. 1337 01:45:30,226 --> 01:45:34,145 The bouncing ball song says: "The third little sparrow said..." 1338 01:45:34,146 --> 01:45:37,275 "Which one is finer? The daughter of the lock-makers." 1339 01:45:37,276 --> 01:45:38,865 That's what worries me. 1340 01:45:38,866 --> 01:45:41,236 Get Mr. Tachibana on side too. 1341 01:45:41,656 --> 01:45:45,285 And don't tell anyone that I'm going to Kobe. 1342 01:45:45,286 --> 01:45:49,375 Criminals have ways of finding such things out. 1343 01:45:49,376 --> 01:45:51,796 Criminals also have ways of getting themselves caught. 1344 01:46:10,186 --> 01:46:12,396 If he hasn't arrived yet, don't wait for him. 1345 01:46:19,026 --> 01:46:20,445 What can I do to help? 1346 01:46:20,446 --> 01:46:24,575 No way! They'd have my head! 1347 01:46:24,576 --> 01:46:26,206 I'd rather be occupied. 1348 01:46:28,286 --> 01:46:29,916 Of course, I'm sorry. 1349 01:46:31,376 --> 01:46:33,755 I've never seen anything like it... 1350 01:46:33,756 --> 01:46:38,716 - Okinobe's cursed by the demon... - Should I take this over there? 1351 01:46:45,226 --> 01:46:47,016 - Chie?? She's fine. 1352 01:46:47,806 --> 01:46:49,226 She's helping in the kitchen. 1353 01:46:51,186 --> 01:46:55,985 Why would someone want to murder Chie? 1354 01:46:55,986 --> 01:46:59,316 They say it's because she's Onda's daughter. 1355 01:47:01,776 --> 01:47:02,776 Harue... 1356 01:47:04,196 --> 01:47:09,576 Fumi and Yasu who were murdered... were also Onda's daughters. 1357 01:47:12,336 --> 01:47:16,836 Yasu was... Onda's daughter too! 1358 01:47:22,176 --> 01:47:23,096 A sign! 1359 01:47:24,676 --> 01:47:26,925 They're all drinking like there's no tomorrow! 1360 01:47:26,926 --> 01:47:30,095 Since it's Fumi's wake, let them drink lots. 1361 01:47:30,096 --> 01:47:33,856 - Rika, don't carry so many. - Don't worry, I'm fine. 1362 01:47:53,206 --> 01:47:57,795 It's true that Onda used to speak of Mrs. Atsuko. 1363 01:47:57,796 --> 01:48:00,125 - Are you allright? - Yes, I'm OK now. 1364 01:48:00,126 --> 01:48:03,336 I thought he did it to tease me. 1365 01:48:04,046 --> 01:48:06,256 But it was true. 1366 01:48:06,266 --> 01:48:09,766 Are you sure? - Yes. 1367 01:48:10,556 --> 01:48:14,265 The one who knew everything about Onda... 1368 01:48:14,266 --> 01:48:15,605 was Hooan. 1369 01:48:15,606 --> 01:48:20,065 Chie was saying that the murders are related to an old folk song. 1370 01:48:20,066 --> 01:48:25,906 No, that's nothing... It's just one of Kindaichi's crazy ideas. 1371 01:48:26,576 --> 01:48:30,326 That's why last night we kept watch on Chie. 1372 01:48:32,206 --> 01:48:35,165 But in the end, nothing happened. 1373 01:48:35,166 --> 01:48:39,375 And so... this Kindaichi, where's he? 1374 01:48:39,376 --> 01:48:42,676 He's just a fly-by-night private investigator! 1375 01:48:43,216 --> 01:48:46,135 He's all worked up about some other person... 1376 01:48:46,136 --> 01:48:50,596 and went off to Wakayama following his own leads. 1377 01:48:51,136 --> 01:48:53,596 So, Isokawa... isn't that so? 1378 01:50:03,915 --> 01:50:08,125 "KOBE" 1379 01:50:37,285 --> 01:50:39,825 Mom! 1380 01:50:46,795 --> 01:50:51,385 Mom... Sato! Sato's been murdered! 1381 01:50:57,845 --> 01:51:01,845 - It can't be. - It is... in Tsuji. 1382 01:51:10,525 --> 01:51:13,654 The retired manager of Yachiyokan put me on to... 1383 01:51:13,655 --> 01:51:16,284 the watchman at the Aoi cinema. 1384 01:51:16,285 --> 01:51:21,414 He said... the Sanyu theatre projectionist was still alive. 1385 01:51:21,415 --> 01:51:27,625 When I met him, he mentioned that... you, the musician Noro.... 1386 01:51:29,835 --> 01:51:34,635 and the narrator, Aoyagi Yogiro, had always kept in touch. 1387 01:51:35,005 --> 01:51:37,594 That's why I came here. 1388 01:51:37,595 --> 01:51:38,975 Ah... here's one. 1389 01:51:39,635 --> 01:51:40,935 Did you find one? 1390 01:51:42,265 --> 01:51:47,474 It's a photo of our protest against laying-off the narrators. 1391 01:51:47,475 --> 01:51:51,315 See, the one speaking before the tribunal... 1392 01:51:51,815 --> 01:51:52,815 that's me. 1393 01:51:54,815 --> 01:51:56,275 Then this photo.... 1394 01:51:56,285 --> 01:51:58,944 If they hadn't invented films with sound... 1395 01:51:58,945 --> 01:52:00,545 my son would've gone to university. 1396 01:52:00,655 --> 01:52:04,525 But, please... I'm looking for a photo of Aoyagi Yogiro. 1397 01:52:05,205 --> 01:52:08,414 Ah, he wasn't such a great narrator. 1398 01:52:08,415 --> 01:52:13,634 But he introduced the use of European poetry into narration. 1399 01:52:13,635 --> 01:52:15,544 And the youth loved it. 1400 01:52:15,545 --> 01:52:18,174 For example, in a sad scene... 1401 01:52:18,175 --> 01:52:20,514 "My heart is weeping... 1402 01:52:20,515 --> 01:52:24,514 "like rain in the dark city." 1403 01:52:24,515 --> 01:52:26,805 It's by Baudelaire. 1404 01:52:27,765 --> 01:52:30,435 It worked very well. 1405 01:52:35,065 --> 01:52:36,445 This is my wife. 1406 01:52:38,615 --> 01:52:41,495 She's old now, but she was never very sociable. 1407 01:52:42,455 --> 01:52:44,865 Ah, here's one. 1408 01:52:48,125 --> 01:52:50,504 They're all playing instruments. 1409 01:52:50,505 --> 01:52:53,624 It was when we started the KT orchestra. 1410 01:52:53,625 --> 01:52:56,175 As I recall, I was first violin. 1411 01:52:59,805 --> 01:53:00,845 What's this? 1412 01:53:03,515 --> 01:53:07,845 "Okouchi Genjiro conducts 3 works in the Edo style." 1413 01:53:07,945 --> 01:53:10,224 It's just a concert program. 1414 01:53:10,225 --> 01:53:12,144 She's going senile. 1415 01:53:12,145 --> 01:53:16,695 This gentleman is looking for a photo of Aoyagi Yogiro. 1416 01:53:20,195 --> 01:53:22,245 Just there... that's Aoyagi. 1417 01:53:24,035 --> 01:53:27,284 You see the four narrators... 1418 01:53:27,285 --> 01:53:29,285 he's the one on the far right. 1419 01:53:29,995 --> 01:53:34,044 Their reunion was the big attraction of that concert... 1420 01:53:34,045 --> 01:53:36,985 the four famous narrators. 1421 01:53:38,085 --> 01:53:38,965 The murder weapon? 1422 01:53:38,966 --> 01:53:40,884 - A bottle filled with sand. - Footprints? 1423 01:53:40,885 --> 01:53:41,965 There weren't any. 1424 01:53:44,015 --> 01:53:46,765 There was a lock and key left at the scene. 1425 01:53:47,435 --> 01:53:50,144 If it follows the song, the victim should have been... 1426 01:53:50,145 --> 01:53:53,225 the daughter of the house of lock makers. 1427 01:53:53,235 --> 01:53:56,985 So why did they kill Sato, from Kamenoyu inn? 1428 01:53:57,485 --> 01:54:01,365 Exactly. It dosn't make sense. 1429 01:54:02,075 --> 01:54:05,784 The murderer pretended to kill only the daughters of Onda... 1430 01:54:05,785 --> 01:54:09,455 but Sato was the one he intended to kill. 1431 01:54:10,165 --> 01:54:13,415 He very cleverly decieved us. 1432 01:54:15,625 --> 01:54:18,544 Has Rika come back yet. 1433 01:54:18,545 --> 01:54:24,885 No, she left in a police car and hasn't come back yet. 1434 01:54:26,345 --> 01:54:33,434 I can still see her grief stricken face, calling out and weeping. 1435 01:54:33,435 --> 01:54:36,945 Poor madam. 1436 01:54:42,405 --> 01:54:44,735 Isokawa, it's Mr. Kindaichi. 1437 01:54:46,155 --> 01:54:49,325 Kindaichi, there's been another murder. 1438 01:54:49,705 --> 01:54:51,595 No, not Chie. 1439 01:54:52,495 --> 01:54:54,584 It's Sato from Kamenoyu. 1440 01:54:54,585 --> 01:54:56,295 Sato? 1441 01:54:56,965 --> 01:54:59,085 Kindaichi, did you hear me? 1442 01:55:00,755 --> 01:55:02,005 They left a lock and key. 1443 01:55:02,545 --> 01:55:04,805 What? Booklet? 1444 01:55:05,675 --> 01:55:08,885 Yes, "Minkan zensho" (Complete Folk Songs) And? 1445 01:55:11,265 --> 01:55:12,935 Ah, just a minute. 1446 01:55:13,935 --> 01:55:17,775 You say at Doctor Gondo's. Good, what else? 1447 01:55:20,485 --> 01:55:24,324 I'll get them rounded up. Yes, right away. 1448 01:55:24,325 --> 01:55:26,905 For sure, where are you now? 1449 01:55:30,075 --> 01:55:32,205 The earth is soft here, eh? 1450 01:55:33,125 --> 01:55:36,125 He said the wild dogs had likely disturbed it. 1451 01:55:36,873 --> 01:55:39,165 But it seems like somethings been taken from the grave. 1452 01:55:39,965 --> 01:55:41,375 See. 1453 01:55:43,635 --> 01:55:48,925 This is Fuyu's grave, Hooan's eighth wife. 1454 01:55:49,345 --> 01:55:52,845 She was buried 5 or 6 years ago. 1455 01:55:53,345 --> 01:55:57,395 As far as City Hall's concerned, we can't ignore this. 1456 01:56:04,865 --> 01:56:06,484 It's all so sudden. 1457 01:56:06,485 --> 01:56:10,285 Why have you brought us to this dirty clinic? 1458 01:56:10,905 --> 01:56:15,535 Are you going to say that the murder is one of us? 1459 01:56:16,285 --> 01:56:22,124 They told me that the three of us are strangely linked... 1460 01:56:22,125 --> 01:56:25,255 I was truly surprised. 1461 01:56:27,215 --> 01:56:29,515 All I need say is it's about Onda. 1462 01:56:32,885 --> 01:56:41,685 I'm cold and very tired. Can't I go home now? 1463 01:56:41,986 --> 01:56:43,086 Why are we here? 1464 01:56:43,725 --> 01:56:45,605 We're waiting for Mr. Kindaichi. 1465 01:56:46,205 --> 01:56:50,915 When he gets here, we'll find out why we're here. 1466 01:58:31,545 --> 01:58:32,634 So, this publication... 1467 01:58:32,635 --> 01:58:40,225 contains all the bouncing ball songs of Onikobe. It's called "Minkan zensho". 1468 01:58:43,175 --> 01:58:47,094 - This writing looks like Hooan's. - That's right. 1469 01:58:47,095 --> 01:58:48,394 Where did you find it? 1470 01:58:48,395 --> 01:58:51,145 Who had it? - I did. 1471 01:58:53,145 --> 01:58:55,025 It's not like I was trying to hide it. 1472 01:58:55,815 --> 01:58:58,734 Although Mr. Isokawa asked me about local history... 1473 01:58:58,735 --> 01:59:02,324 he didn't say anything at the time about "Minkan zensho". 1474 01:59:02,325 --> 01:59:04,745 What made you think it was here? 1475 01:59:05,405 --> 01:59:09,075 Mr. Kindaichi found a copy in the Okayama library. 1476 01:59:10,125 --> 01:59:13,954 He called to say that Dr. Gondo's name was in the list of sponsors. 1477 01:59:13,955 --> 01:59:16,165 As expected, the third sparrow names... 1478 01:59:18,005 --> 01:59:20,175 "the daughter of the lock makers. 1479 01:59:21,965 --> 01:59:23,255 He's come. 1480 01:59:27,055 --> 01:59:28,844 Excuse me for keeping you waiting. 1481 01:59:28,845 --> 01:59:31,764 Kindaichi, did you find the photo you were looking for? 1482 01:59:31,765 --> 01:59:33,515 Yes. Did you find "Minkan zensho"? 1483 01:59:33,525 --> 01:59:34,604 Yes, it's here. 1484 01:59:34,605 --> 01:59:35,895 Good. 1485 01:59:36,855 --> 01:59:38,985 I'm sorry I had you brought here. 1486 01:59:39,695 --> 01:59:43,655 The truth is I wanted you to see this photo. 1487 01:59:44,235 --> 01:59:46,445 I'm sorry it's so small. 1488 01:59:46,455 --> 01:59:49,165 Please pass it along. 1489 01:59:50,075 --> 01:59:51,664 The one on the far right. 1490 01:59:51,665 --> 01:59:54,334 Although he has no mustache in the picture... 1491 01:59:54,335 --> 02:00:00,045 try to imagine him wearing a mustache. 1492 02:00:14,685 --> 02:00:17,854 Listen, where did you find this photo 1493 02:00:17,855 --> 02:00:20,444 The man in the photo is Onda Ikuzo. 1494 02:00:20,445 --> 02:00:21,855 Onda's photo!? 1495 02:00:21,865 --> 02:00:26,155 Mrs. Sakie, whose photo do you think it is? 1496 02:00:27,055 --> 02:00:31,485 I'm certain... exactly as Mrs. Atsuko said. 1497 02:00:31,785 --> 02:00:33,915 Mrs. Harue, what's your oppinion? 1498 02:00:34,915 --> 02:00:42,635 Yes, it's Chie's father. I'm sure. 1499 02:00:47,845 --> 02:00:50,055 The man in the photo isn't Onda... 1500 02:00:50,555 --> 02:00:57,224 but the narrator Aoyagi Yogiro, that's to say, Aochi Genjiro. 1501 02:00:57,225 --> 02:01:00,315 So... Onda and Genjiro... 1502 02:01:01,025 --> 02:01:02,605 are the same person? 1503 02:01:04,315 --> 02:01:05,405 Yes. 1504 02:01:09,445 --> 02:01:11,745 What do you mean? 1505 02:01:12,165 --> 02:01:15,454 The key to deciphering the mystery was a mandarin orange. 1506 02:01:15,455 --> 02:01:16,455 A mandarin? 1507 02:01:16,456 --> 02:01:18,294 It made me see... one person played two roles. 1508 02:01:18,295 --> 02:01:24,175 Then... although there was a criminal, he was also the victim? 1509 02:01:32,595 --> 02:01:39,105 Kindaichi... the guilty party... 1510 02:01:46,025 --> 02:01:48,025 ...is Rika? 1511 02:02:18,305 --> 02:02:23,605 Chie... thanks for coming. 1512 02:02:24,355 --> 02:02:26,024 Since you called me. 1513 02:02:26,025 --> 02:02:32,115 No one knows you came here? 1514 02:02:34,365 --> 02:02:37,534 No. By the way, this is Sato's purse. 1515 02:02:37,535 --> 02:02:40,165 Last night it got switched with mine. 1516 02:02:41,625 --> 02:02:45,505 I realized it wasn't mine and was looking for Sato. 1517 02:02:46,545 --> 02:02:49,425 But I was too late. 1518 02:02:53,155 --> 02:02:57,344 She must have seen someone putting a note in my purse. 1519 02:02:57,345 --> 02:03:01,395 I think it was something about my father. 1520 02:03:05,605 --> 02:03:07,235 She switched purses. 1521 02:03:12,235 --> 02:03:22,035 But... how did she know that... that person was the murderer? 1522 02:03:34,465 --> 02:03:39,145 Then, the person standing at the kitchen door... 1523 02:03:40,095 --> 02:03:42,065 was Sato. 1524 02:03:46,315 --> 02:03:52,525 Sato... removed her scarf and showed her face... 1525 02:03:55,365 --> 02:04:01,075 to show me she had discovered my secret. 1526 02:04:03,165 --> 02:04:09,045 I killed her, thinking she was you. 1527 02:04:13,215 --> 02:04:18,305 Chie... I... 1528 02:04:26,975 --> 02:04:30,484 Having lost his work as narrator, Genjiro... 1529 02:04:30,485 --> 02:04:35,074 now calling himself Onda, came to the village selling wreathes. 1530 02:04:35,075 --> 02:04:37,695 That was year 6, Showa era. (1931) 1531 02:04:38,365 --> 02:04:42,665 This village suited him because he knew it from before. 1532 02:04:43,205 --> 02:04:45,585 That's why he hid his true identity... 1533 02:04:46,375 --> 02:04:48,124 and used a false name. 1534 02:04:48,125 --> 02:04:52,254 Genjiro left his wife Rika preganant and with his son in Kobe... 1535 02:04:52,255 --> 02:04:55,174 He came to this village once a month... 1536 02:04:55,175 --> 02:04:57,715 and cleverly spent a day with each of you. 1537 02:04:58,265 --> 02:05:01,515 Of course, that was to make money. 1538 02:05:04,185 --> 02:05:09,935 I was completely taken in by him. 1539 02:05:10,815 --> 02:05:12,905 As was I. 1540 02:05:17,655 --> 02:05:22,535 Nevertheless, there was someone who discovered his double life. 1541 02:05:23,115 --> 02:05:24,414 Hooan. 1542 02:05:24,415 --> 02:05:26,705 Yes, he'd rented the ajoining room. 1543 02:05:28,455 --> 02:05:31,005 Rika also found out. 1544 02:05:32,295 --> 02:05:34,505 Hooan deliberately told her. 1545 02:05:35,465 --> 02:05:36,545 Why? 1546 02:05:38,715 --> 02:05:42,345 Perhaps he desired Rika and her money? 1547 02:05:44,435 --> 02:05:45,975 We can't find Chie! 1548 02:05:49,275 --> 02:05:53,395 Chie, I... 1549 02:05:54,905 --> 02:06:00,325 felt so sad that my daughter was born with such a horrible birthmark 1550 02:06:02,285 --> 02:06:10,375 Such that, in the end I began to resent the lives of her sisters. 1551 02:06:11,835 --> 02:06:14,755 Her sisters' lives? 1552 02:06:18,135 --> 02:06:20,345 Fate is cruel. 1553 02:06:23,845 --> 02:06:26,475 Your father, Onda... 1554 02:06:28,185 --> 02:06:32,025 was also my husband, Genjiro. 1555 02:06:35,445 --> 02:06:44,995 That's why I killed Yasu and Fumi. 1556 02:06:47,245 --> 02:06:56,085 So that Kanao wouldn't marry one of you. 1557 02:06:58,425 --> 02:07:00,045 Does Kanao know? 1558 02:07:03,555 --> 02:07:07,975 I could never bring myself to tell him. 1559 02:07:11,605 --> 02:07:14,185 Forgive me. 1560 02:07:15,445 --> 02:07:21,115 In my panic, I've stained my hands with their blood. 1561 02:07:21,985 --> 02:07:35,165 And Sato, showed me my crimes, at the cost of her life. 1562 02:07:53,185 --> 02:07:56,815 Rika... you. 1563 02:07:57,855 --> 02:08:00,355 Isokawa... 1564 02:08:04,695 --> 02:08:07,534 I'm so sorry. 1565 02:08:07,535 --> 02:08:09,865 Rika... I... 1566 02:08:13,335 --> 02:08:21,635 I wanted to tell Chie everything. 1567 02:08:22,845 --> 02:08:28,385 I imagined it would have a great impact on her. 1568 02:08:29,385 --> 02:08:38,895 As for myself, when he told me that my husband and Onda were the same man... 1569 02:08:40,605 --> 02:08:43,615 I couldn't believe it. 1570 02:08:45,535 --> 02:08:48,615 Hooan told you, didn't he? 1571 02:08:52,535 --> 02:08:54,415 When did he tell you? 1572 02:08:57,125 --> 02:09:01,924 That day, 20 years ago. 1573 02:09:01,925 --> 02:09:07,844 My husband left saying he was going to expose Onda. 1574 02:09:07,845 --> 02:09:10,684 Then Hooan turned up. 1575 02:09:10,685 --> 02:09:16,724 And said that if I didn't want my husband's secret revealed... 1576 02:09:16,725 --> 02:09:21,445 I would have to do whatever he asked. 1577 02:09:23,735 --> 02:09:29,535 But I couldn't believe that of my husband and went to his house. 1578 02:09:31,575 --> 02:09:35,285 Then I realised... it was true. 1579 02:09:37,295 --> 02:09:44,794 Thinking of Kanao and expecting Sato, I swallowed my anger. 1580 02:09:44,795 --> 02:09:48,095 And I begged my husband to come back to his old life. 1581 02:09:49,015 --> 02:09:52,345 But he was in the least sorry. 1582 02:09:53,555 --> 02:09:55,854 In an insolent tone he told me... 1583 02:09:55,855 --> 02:10:01,885 he was leaving me and going to China with Harue. 1584 02:10:33,595 --> 02:10:36,264 If I'd been able to truly hate my husband... 1585 02:10:36,265 --> 02:10:38,605 none of this would have happened. 1586 02:10:39,265 --> 02:10:43,944 Even though I realised he was a heartless man, I loved him. 1587 02:10:43,945 --> 02:10:45,315 Rika. 1588 02:10:47,905 --> 02:10:50,535 I can't forget him. 1589 02:10:57,165 --> 02:10:59,705 I regret that I didn't concentrate on Hooan from the start. 1590 02:11:00,585 --> 02:11:04,415 I might have prevented the murders. 1591 02:11:08,175 --> 02:11:12,305 Rika, the reply letter which you wrote for Hooan... 1592 02:11:12,765 --> 02:11:17,015 You removed it under some pretext, didn't you? 1593 02:11:22,355 --> 02:11:27,565 That was the first of your traps I fell into. 1594 02:11:29,655 --> 02:11:32,074 You had to extablish the existence of Ohan... 1595 02:11:32,075 --> 02:11:34,365 in spite of her being dead. 1596 02:11:36,785 --> 02:11:42,085 You took a shortcut and waited for me to arrive at Sennintoge Pass. 1597 02:11:43,545 --> 02:11:46,335 And then went to Hooan's house. 1598 02:11:47,375 --> 02:11:51,924 Why didn't Hooan notice that you were disguised as Ohan? 1599 02:11:51,925 --> 02:11:56,635 Hooan had night blindness. 1600 02:11:59,645 --> 02:12:02,265 That's why the salamander was there. 1601 02:12:04,355 --> 02:12:07,985 The villagers say it cures night blindness. 1602 02:12:36,885 --> 02:12:48,185 I meant to implicate Hooan by following my plan. 1603 02:12:48,195 --> 02:12:51,855 That's why you used the "Onikobe" folk song. 1604 02:12:53,275 --> 02:12:56,035 The daughter of the measures and then of the scales. 1605 02:12:57,745 --> 02:13:01,784 On the day of Yasu's funeral, Mr. Nire said... 1606 02:13:01,785 --> 02:13:03,124 Yasu's dead. 1607 02:13:03,125 --> 02:13:07,085 It's clear that my Fumi will be Kanao's wife. 1608 02:13:52,875 --> 02:14:01,885 I intended to go on to Chie... 1609 02:14:03,555 --> 02:14:12,695 But killed my own daughter, as reward. 1610 02:14:16,695 --> 02:14:17,945 Chie! 1611 02:14:19,075 --> 02:14:20,115 Rika. 1612 02:14:21,195 --> 02:14:24,955 I don't know how to ask Kanao's forgiveness. 1613 02:14:25,825 --> 02:14:27,415 He knows nothing. 1614 02:14:27,835 --> 02:14:34,215 He said he was going to search in the hills to avenge Yasu and Sato. 1615 02:14:34,675 --> 02:14:38,805 Rika, you have to give yourself up to the police. 1616 02:14:44,135 --> 02:14:48,975 The losses have been too great. 1617 02:14:50,815 --> 02:14:55,195 Surrender to the police, please... please... 1618 02:15:06,455 --> 02:15:08,575 Hooan's body's been found. 1619 02:15:09,675 --> 02:15:11,135 Are you sure? 1620 02:15:11,335 --> 02:15:13,935 Constable Nakamura just called. 1621 02:15:15,725 --> 02:15:17,225 Has she confessed? 1622 02:15:21,845 --> 02:15:29,435 Isokawa, you should go now with Mr. Kindaichi to identify Hooan's body. 1623 02:15:30,765 --> 02:15:33,255 You, keep an eye on the lady. 1624 02:15:41,195 --> 02:15:44,785 Finally Mr. Tachibana and the others are coming. 1625 02:15:54,085 --> 02:15:58,715 I'd like to be near Rika. 1626 02:15:59,795 --> 02:16:03,055 Please, carry on. Excuse me. 1627 02:16:27,705 --> 02:16:30,664 Hey, where's Rika. 1628 02:16:30,665 --> 02:16:35,954 Eh? The Okayama police just called. I had to take it. 1629 02:16:35,955 --> 02:16:37,504 Isn't she there? 1630 02:16:37,505 --> 02:16:38,965 Idiot! 1631 02:18:13,725 --> 02:18:17,605 They've found the murderer! 1632 02:18:19,145 --> 02:18:22,645 The murderer's been caught! 1633 02:18:58,395 --> 02:19:00,605 Hold on. - Let me go. 1634 02:19:01,025 --> 02:19:03,735 I want to see the killer's body! 1635 02:19:05,355 --> 02:19:09,775 Isokawa... it might be better to let him see. 1636 02:19:10,615 --> 02:19:11,985 Kanao! 1637 02:19:39,265 --> 02:19:42,105 No! 1638 02:20:16,225 --> 02:20:18,015 Mother. 1639 02:20:19,345 --> 02:20:21,435 Mother. 1640 02:20:30,525 --> 02:20:33,865 Mother! 1641 02:20:46,455 --> 02:20:48,215 Kindaichi... 1642 02:20:49,965 --> 02:20:55,674 I'd like to go to Okayama with you, but there's something I have to take care of. 1643 02:20:55,675 --> 02:20:58,515 Here. - Thank you. 1644 02:20:59,345 --> 02:21:04,394 Your retainer as well as expenses. 1645 02:21:04,395 --> 02:21:06,475 I'm only charging expenses. 1646 02:21:06,485 --> 02:21:10,445 What're you saying? Don't be so stubborn. 1647 02:21:13,275 --> 02:21:14,985 Keep it for next time. 1648 02:21:19,535 --> 02:21:22,455 But won't it leave you short? 1649 02:21:23,955 --> 02:21:26,375 Well... I'll get by. 1650 02:21:28,125 --> 02:21:30,755 Can I look? - Yes, of course. 1651 02:21:32,425 --> 02:21:35,755 The total expenses came to 630 yen, no? 1652 02:21:36,835 --> 02:21:38,295 That's fine. 1653 02:21:49,315 --> 02:21:54,775 Kanao's finally agreed to come... and live with me. 1654 02:21:55,865 --> 02:21:59,945 He's going to attend the Agricultural College in Okayama. 1655 02:22:01,205 --> 02:22:03,115 I'm glad. 1656 02:22:07,245 --> 02:22:08,875 Thanks for everything. 1657 02:22:11,625 --> 02:22:12,715 No... I thank you. 1658 02:22:31,485 --> 02:22:35,945 Isokawa, you loved Rika, didn't you? 1659 02:22:37,575 --> 02:22:39,365 What'd you say? 1660 02:23:13,666 --> 02:23:20,366 The End 1661 02:23:20,593 --> 02:23:25,616 English subtitles translated by salmond from the Spanish (HanStyle) subs by "Okonomiyaki espanol" 120584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.