All language subtitles for harley quinn s05e03 1080p web h264-successfulcrab_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:17,392 ¡Buenas noches, damas y caballeros! 2 00:00:17,559 --> 00:00:22,230 Bienvenidos a mi debut actoral en este pueblito llamado Metrópolis. 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,108 ¡Gracias! 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,486 Es el primer show de mi serie de unipersonales 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,741 sobre momentos históricos icónicos vistos desde la perspectiva 6 00:00:32,907 --> 00:00:36,202 de alguien que no estuvo ahí. 7 00:00:36,369 --> 00:00:40,957 En la función de Pearl Harbor de esta noche, tenemos a Giovanni, 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,919 un zapatero de gran corazón de Nápoles, Italia, 9 00:00:45,086 --> 00:00:47,213 que murió 20 años 10 00:00:47,380 --> 00:00:52,635 antes de que los japoneses bombardearan Pearl Harbor. 11 00:00:57,015 --> 00:00:59,100 Este zapato quedó muy bien. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Me encanta cómo brilla. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,272 Voy a preguntarme qué estará pasando en Pearl Harbor 14 00:01:04,439 --> 00:01:05,940 dentro de 20 años. 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,943 Bueno, a trabajar. 16 00:01:12,364 --> 00:01:14,032 No dormí en toda la noche 17 00:01:14,199 --> 00:01:16,743 esperando la edición matutina del Daily Planet 18 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 para leer la reseña de mi unipersonal. 19 00:01:22,290 --> 00:01:23,333 ¡Llegó el momento! 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 PROFESOR MUERE 21 00:01:26,294 --> 00:01:28,421 Veo que no llegué a la primera plana. 22 00:01:28,588 --> 00:01:29,798 Bueno, no importa. 23 00:01:29,964 --> 00:01:32,425 Seguro dejaron lo mejor para el final. 24 00:01:32,592 --> 00:01:35,387 "La problemática adaptación de Pearl Harbor 25 00:01:35,553 --> 00:01:40,767 del señor de Barro es tan mala como su criminal acento italiano". 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,978 Un momento. Esto no está bien. 27 00:01:44,145 --> 00:01:45,522 Ahora sí. 28 00:01:45,689 --> 00:01:49,192 "El señor de Barro tiene un talento espectacular 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 para hacerte desear que no hubieras nacido". 30 00:01:54,406 --> 00:01:57,242 No desesperéis, amigo mío. Sé qué estás pensando. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,120 ¿Que debimos domesticar mapaches en vez de gatos? 32 00:02:00,286 --> 00:02:06,334 ¡No! ¡Que debo confrontar a los altos mandos del Daily Planet! 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 CENTRO DE INVESTIGACIÓN BOTÁNICA 34 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 Esto no ha terminado, Pamela. 35 00:02:45,832 --> 00:02:47,625 Tranquila. Fue solo un sueño. 36 00:02:47,792 --> 00:02:49,377 Fue solo un sueño. Está muerto. 37 00:02:49,544 --> 00:02:51,046 Se terminó. 38 00:02:53,048 --> 00:02:55,383 Buenos días, Hiedra. ¿Dormiste bien? 39 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 No fue la mejor noche. 40 00:02:59,596 --> 00:03:00,764 Dios. Gracias. 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,099 ¿Viste que anoche te pregunté 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,601 qué tal y me dijiste "bien"? 43 00:03:04,768 --> 00:03:05,602 ¿Sí? 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,896 ¿Acaso olvidaste mencionar el detallito 45 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 de que viste al tóxico abusivo de tu ex 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 y lo asesinaste? 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,527 ¿Qué dem...? No soy un "extraño accidente". 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,780 Los medios odian a las mujeres. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,533 Te lo puedo explicar. 50 00:03:20,700 --> 00:03:23,995 ¿Mataste a Jason Woodrue del mismo modo que él te mató a ti? 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,748 Del mismo modo en que trató de matarme. 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 Pero yo sigo aquí. Y él no. 53 00:03:29,834 --> 00:03:31,127 Cielo, no terminé. 54 00:03:31,294 --> 00:03:32,379 No había terminado. 55 00:03:32,545 --> 00:03:33,672 - Cie... - ¿En serio? 56 00:03:33,838 --> 00:03:35,715 ¡No sabía porque no me lo dijiste! 57 00:03:35,882 --> 00:03:37,467 Harls, te explico. 58 00:03:37,634 --> 00:03:41,888 Que no te dijera lo de Jason no tiene que ver contigo. Es que... 59 00:03:42,055 --> 00:03:44,140 No compartiste este ajuste de cuentas 60 00:03:44,307 --> 00:03:46,142 con uno de tus traumas más grandes 61 00:03:46,309 --> 00:03:47,727 con tu pareja, que te ama. 62 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Cielo, no quería que te preocuparas. 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 ¡Amo preocuparme! 64 00:03:51,356 --> 00:03:52,857 Me preocupo todo el tiempo. 65 00:03:53,024 --> 00:03:55,276 Por ejemplo, ¿habrá escasez de frutos rojos? 66 00:03:55,443 --> 00:03:57,362 ¿La gente verá mi bigote al sol? 67 00:03:57,570 --> 00:03:59,864 ¿Mi novia me contará cuando le pasa algo 68 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 así lo procesa? 69 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 No es... No tengo nada que procesar. 70 00:04:03,493 --> 00:04:04,619 ¿Cómo te sentiste? 71 00:04:04,786 --> 00:04:06,204 ¿Tuviste un cierre? 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,872 ¿Pudiste descargar tu ira? 73 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 Mierda. 74 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 La presentación de la iniciativa 75 00:04:11,251 --> 00:04:12,794 es en una hora y debo... 76 00:04:12,961 --> 00:04:15,755 hacer unas cosas antes y, sabes... 77 00:04:15,922 --> 00:04:17,173 Sí, tu cago matutino. 78 00:04:17,340 --> 00:04:18,299 - Sí. - ¿Ves? 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 ¿No es más fácil hablar las cosas? 80 00:04:20,260 --> 00:04:22,262 Harley, enójate si quieres, 81 00:04:22,429 --> 00:04:23,763 pero igual valoraría 82 00:04:23,930 --> 00:04:26,016 que vengas a la presentación y me apoyes. 83 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 Sí. Pero lo de Jason... 84 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 Amor, tenemos que ir. 85 00:04:29,853 --> 00:04:31,730 Tengo que ir... Tengo que ir al baño. 86 00:04:31,896 --> 00:04:32,772 Hablamos luego. 87 00:04:32,939 --> 00:04:34,983 ¡Esta conversación no terminó! 88 00:04:35,150 --> 00:04:36,359 Ah, es lo que dijiste. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,031 Lois, basta de cháchara. 90 00:04:41,239 --> 00:04:43,116 ¿Y el profesor? 91 00:04:43,283 --> 00:04:44,951 La policía lo encontró derretido. 92 00:04:45,118 --> 00:04:46,453 Dicen que fue un accidente. 93 00:04:46,619 --> 00:04:48,038 ¿En Metrópolis? Ridículo. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 Esta ciudad es idílica. 95 00:04:49,581 --> 00:04:50,874 Algo huele mal. 96 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 ¡Eso mismo te dije yo! 97 00:04:52,876 --> 00:04:54,961 Entré y dije: "Algo huele mal". 98 00:04:55,128 --> 00:04:56,880 Creo que te copiaste de mí. 99 00:04:57,047 --> 00:05:00,050 Necesito hablar con el editor en jefe. 100 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 Soy yo. ¿Qué quieres? 101 00:05:01,384 --> 00:05:03,219 Exijo que se retracte. 102 00:05:03,386 --> 00:05:04,220 Suerte. Adiós. 103 00:05:04,387 --> 00:05:06,306 Esto tiene que ser un error. 104 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 "Lo único peor que la actuación 105 00:05:08,350 --> 00:05:10,894 en el unipersonal del señor de Barro 106 00:05:11,061 --> 00:05:12,479 es el casting". 107 00:05:13,646 --> 00:05:15,565 ¿No tiene buen gusto? 108 00:05:15,732 --> 00:05:18,068 Esto es un ataque al teatro. 109 00:05:18,234 --> 00:05:21,905 No, al arte en sí. 110 00:05:22,072 --> 00:05:23,698 Dicen que la obra es terrible. 111 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 No tanto como la gota, pero casi. 112 00:05:25,992 --> 00:05:27,827 Y tengo experiencia con la gota. 113 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 No puede ser su última palabra. 114 00:05:30,246 --> 00:05:32,332 Debe venir a la función de hoy 115 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 y escribir una reseña imparcial. 116 00:05:34,584 --> 00:05:37,337 Ese show de mierda solo tendrá una buena reseña 117 00:05:37,504 --> 00:05:39,172 si la escribes tú mismo. 118 00:05:39,923 --> 00:05:42,592 ¡Qué gran idea! 119 00:05:46,596 --> 00:05:49,349 Qué loco que el profesor Woodrue haya explotado. 120 00:05:49,516 --> 00:05:51,434 Lo bueno es que podré entregar 121 00:05:51,601 --> 00:05:52,936 el trabajo más tarde. 122 00:05:56,856 --> 00:05:57,691 INICIATIVA VERDE 123 00:05:57,857 --> 00:05:58,775 Como ven, 124 00:05:58,942 --> 00:06:00,777 si conectamos las parcelas de tierra 125 00:06:00,944 --> 00:06:04,572 al sistema subterráneo de suministro de agua de la ciudad, 126 00:06:04,739 --> 00:06:08,410 podemos combinar vegetación con cromo sin esfuerzo 127 00:06:08,576 --> 00:06:12,706 y dar un nuevo significado al término "jungla urbana". 128 00:06:13,623 --> 00:06:16,626 Hola, vine a darte apoyo incondicional. 129 00:06:16,793 --> 00:06:18,461 Pero igual tenemos que hablar. 130 00:06:19,504 --> 00:06:24,467 Gracias. Bueno, Metrópolis tiene un largo camino que recorrer, 131 00:06:24,634 --> 00:06:27,762 pero, al igual que con todo, esta revolución verde 132 00:06:27,929 --> 00:06:30,807 comenzará si sembramos una idea. 133 00:06:30,974 --> 00:06:31,808 Sembramos. 134 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 ¡Ríanse, bobos! 135 00:06:38,398 --> 00:06:39,315 Tengo una pregunta. 136 00:06:39,482 --> 00:06:42,110 - ¿Qué carajo? Basta. - Ya la oyeron, córtenla. 137 00:06:42,277 --> 00:06:44,070 No volverá a pasar. Continúa. 138 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 Perdón. Estoy un poco nerviosa. 139 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Por hablar en público, creo. 140 00:06:49,075 --> 00:06:51,161 - ¿Dónde estábamos? - Aquí. 141 00:06:52,579 --> 00:06:54,748 Voy por ti. 142 00:06:56,708 --> 00:06:59,169 Esto no es real. No está pasando. 143 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 ¿Hiedra? 144 00:07:00,503 --> 00:07:02,047 Terminó la clase, ñoños. 145 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 ¡Hiedra! 146 00:07:06,343 --> 00:07:07,594 Te está yendo genial. 147 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 Esos bobos anotaron todo lo que decías 148 00:07:09,888 --> 00:07:11,181 y yo no entendí nada, 149 00:07:11,348 --> 00:07:12,932 o sea que era muy intelectual. 150 00:07:13,099 --> 00:07:15,602 Creo que me estoy volviendo loca. 151 00:07:15,769 --> 00:07:19,022 Sí, a mí tampoco me gusta cómo quedaron las cosas hoy. 152 00:07:19,189 --> 00:07:21,566 No, no es eso. O sea, sí. 153 00:07:21,775 --> 00:07:24,944 Pero en este momento, necesito ordenar mis ideas. 154 00:07:25,111 --> 00:07:26,696 Seguro necesitas comer. 155 00:07:26,863 --> 00:07:27,864 Comamos y hablemos. 156 00:07:28,031 --> 00:07:30,200 No, no tengo hambre, en serio. 157 00:07:30,367 --> 00:07:32,952 Hiedra, dime qué te pasa. Por favor. 158 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 No me pasa nada. Solo siento que... 159 00:07:36,998 --> 00:07:40,168 Necesito ir a El Verde rapidito, ¿sí? 160 00:07:40,335 --> 00:07:41,461 Necesito meditar. 161 00:07:41,628 --> 00:07:43,672 Bueno, entonces almorzaré sola, 162 00:07:43,838 --> 00:07:45,215 como una pobre infeliz. 163 00:07:45,382 --> 00:07:48,176 - Gracias por entender. - Mierda. 164 00:07:55,558 --> 00:07:56,518 ¿Qué es eso? 165 00:07:57,268 --> 00:07:58,269 Bueno. 166 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Jason está muerto. 167 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Estás a salvo. 168 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 Solo necesitas dormir. 169 00:08:19,332 --> 00:08:21,918 Hola, pequeñita. 170 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 Qué adorable. 171 00:08:36,474 --> 00:08:38,143 ¿Esto querías mostrarme? 172 00:08:39,144 --> 00:08:42,230 Es un roble blanco preciosísimo. 173 00:08:42,397 --> 00:08:43,440 Sí. 174 00:08:53,742 --> 00:08:54,659 ¿Qué carajo? 175 00:09:00,915 --> 00:09:02,584 - ¿Jason? - No. 176 00:09:02,751 --> 00:09:04,210 Ahora me dicen... 177 00:09:04,377 --> 00:09:06,338 ¡el Hombre Florónico! 178 00:09:07,881 --> 00:09:09,007 Te ves... 179 00:09:10,300 --> 00:09:11,384 peor que la mierda. 180 00:09:11,926 --> 00:09:15,430 ¿Te sentirías más cómoda si hago esto? 181 00:09:15,597 --> 00:09:17,432 La verdad, eso es peor. 182 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Sí, ahora estoy más lindo. 183 00:09:20,185 --> 00:09:21,603 ¿Qué haces aquí? 184 00:09:21,770 --> 00:09:22,937 Estoy aquí por ti. 185 00:09:23,104 --> 00:09:25,732 Tus enredaderas y los gases tóxicos 186 00:09:25,899 --> 00:09:27,942 me convirtieron en esto. 187 00:09:28,109 --> 00:09:30,362 Al principio, me enojé un poco. 188 00:09:30,528 --> 00:09:33,698 Pero estuve pensando desde que me dejaste ahí a morir 189 00:09:33,865 --> 00:09:36,284 y entendí por qué me hiciste esto. 190 00:09:36,451 --> 00:09:38,953 Querías que fuera como tú. 191 00:09:39,120 --> 00:09:41,289 ¡No te pareces en nada a mí! 192 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 Tienes razón. Yo soy mucho mucho mucho 193 00:09:53,551 --> 00:09:55,637 mucho más fuerte que tú. 194 00:09:57,931 --> 00:10:00,433 ¿Adónde crees que vas? 195 00:10:03,019 --> 00:10:04,479 ¿Por qué haces esto? 196 00:10:04,646 --> 00:10:08,608 Me encantaría decirte que es parte de un plan maestro 197 00:10:08,775 --> 00:10:11,403 para conquistar Metrópolis y luego el mundo. 198 00:10:11,569 --> 00:10:15,323 Pero la verdad es que solo quiero matarte. 199 00:10:19,244 --> 00:10:20,954 Mira, Hiedra, ya te di tiempo 200 00:10:21,121 --> 00:10:23,456 y espacio, pero tenemos que arreglar esto. 201 00:10:23,623 --> 00:10:26,543 Lo más importante en una pareja es la sinceridad 202 00:10:26,710 --> 00:10:27,877 y, siendo sincera, 203 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 me siento muy angustiada ahora. 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,215 ¿Hiedra? 205 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 Hiedra, despierta. 206 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 ¡Hiedra! 207 00:10:47,022 --> 00:10:51,151 Voy a redactar una reseña imparcial de mi unipersonal. 208 00:10:52,736 --> 00:10:55,155 El terror de la página en blanco. 209 00:10:55,321 --> 00:10:59,200 Señor White, ya entiendo por qué le pagan tanto por hacer esto. 210 00:10:59,367 --> 00:11:01,494 No sé a qué mierda estás jugando, 211 00:11:01,661 --> 00:11:03,621 hijo de puta. 212 00:11:03,788 --> 00:11:06,624 Me mordí la lengua. Otra vez. 213 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 CERO IDEAS, QUIERO MORIR 214 00:11:09,002 --> 00:11:11,129 Parece que mi subconsciente sugiere 215 00:11:11,296 --> 00:11:14,799 que le pida ayuda a un gigante literario. 216 00:11:16,801 --> 00:11:18,136 Por Dios. 217 00:11:18,303 --> 00:11:20,430 Cara de Barro, me tomé tres trenes, 218 00:11:20,597 --> 00:11:23,350 un ferri y un bicitaxi para venir aquí. 219 00:11:23,516 --> 00:11:25,435 ¿Esto sigue siendo Metrópolis? 220 00:11:26,311 --> 00:11:27,270 Como ve, Sr. White, 221 00:11:27,437 --> 00:11:29,481 opté por un gigante literal 222 00:11:29,647 --> 00:11:32,025 en vez de uno literario. 223 00:11:32,734 --> 00:11:33,651 Qué cagada. 224 00:11:33,818 --> 00:11:36,363 Me siento halagado, aunque no sé 225 00:11:36,529 --> 00:11:38,990 qué esperas que aporte al proyecto. 226 00:11:39,157 --> 00:11:40,033 ¡Gramática! 227 00:11:40,200 --> 00:11:42,202 Yo te doy las palabras y tú aportas 228 00:11:42,369 --> 00:11:44,245 los puntos y las comas necesarios. 229 00:11:44,829 --> 00:11:47,082 O los uno y uso punto y coma. 230 00:11:47,248 --> 00:11:51,127 Leí la publicación de tu blog titulada "Mi cirugía de hemorroides". 231 00:11:51,294 --> 00:11:52,337 ¡Brillante! 232 00:11:52,504 --> 00:11:54,714 Una prosa muy evocadora, 233 00:11:54,881 --> 00:11:56,466 filosa como el escalpelo usado 234 00:11:56,633 --> 00:11:58,968 para extirpar tus masas anales inflamadas. 235 00:11:59,135 --> 00:12:00,929 Si escribes así por tu recto, 236 00:12:01,096 --> 00:12:04,683 imagina de qué serías capaz por mi espectáculo de Pearl Harbor. 237 00:12:04,849 --> 00:12:07,852 ¡Soy especialista en espectáculos! 238 00:12:08,019 --> 00:12:09,020 ¡Brillante! 239 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Pero no desperdicies tu talento, 240 00:12:11,690 --> 00:12:13,191 guárdalo para la página. 241 00:12:13,358 --> 00:12:15,402 Empecemos. 242 00:12:15,568 --> 00:12:17,112 El año era... 243 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 irrelevante, 244 00:12:18,738 --> 00:12:22,325 pues era la mismísima eternidad en aquel teatro oscuro 245 00:12:22,492 --> 00:12:25,453 donde caminaba Cara de Barro. 246 00:12:25,620 --> 00:12:28,623 Eso está muy bueno. Quizá podrías escribirlo tú. 247 00:12:28,790 --> 00:12:30,583 - ¡No! Dale tu impronta. - Bueno. 248 00:12:30,750 --> 00:12:32,377 Pero que diga esto tal cual: 249 00:12:32,544 --> 00:12:35,922 "Desde el bardo inmortal de Stratford-upon-Avon, 250 00:12:36,089 --> 00:12:39,134 no habíamos presenciado un show comparable a Macbeth... 251 00:12:39,300 --> 00:12:41,136 - Espera, ¿cómo...? - ...hasta ahora". 252 00:12:41,302 --> 00:12:44,848 Todas las teclas están atascadas. ¡Maldición! 253 00:12:45,390 --> 00:12:47,475 ¿Un sinónimo de "trascendental"? 254 00:12:48,560 --> 00:12:51,730 ¿Cómo digo "sin igual" sin sonar pretencioso? 255 00:12:51,896 --> 00:12:53,356 Por Dios. ¡Mátenme! 256 00:12:53,523 --> 00:12:55,817 ¿Se puede superar la palabra "insuperable"? 257 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 No. 258 00:12:58,611 --> 00:13:00,530 Creo que está muy bueno. 259 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 ¿Lo corregimos? 260 00:13:02,157 --> 00:13:03,491 No necesito corregirlo, 261 00:13:03,658 --> 00:13:04,826 lo viví. 262 00:13:04,993 --> 00:13:07,120 Y además sé que... 263 00:13:08,121 --> 00:13:11,416 el señor White va a publicarlo tal como está. 264 00:13:11,583 --> 00:13:14,127 Malísimo. Yo no hablo así. 265 00:13:14,252 --> 00:13:17,172 ¿Qué mierda está pasando? 266 00:13:20,050 --> 00:13:21,259 Esto no funciona. 267 00:13:21,426 --> 00:13:23,261 Yo no sé nada de plantas. 268 00:13:25,096 --> 00:13:27,932 Tendría que haber escuchado tu charla aburrida. 269 00:13:28,141 --> 00:13:29,768 Ayuda. ¿Hola? 270 00:13:29,934 --> 00:13:31,144 ¿Hay alguien? 271 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Rayos. ¿Quién sabe de este tema? 272 00:13:36,858 --> 00:13:38,026 Hola... 273 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Más vale que sea de vida o muerte 274 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 para que me alejes de mi chica. 275 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Estaba por fertilizarla. 276 00:13:44,240 --> 00:13:46,284 Hiedra está en problemas. 277 00:13:46,451 --> 00:13:48,370 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 278 00:13:48,536 --> 00:13:49,746 ¿Qué pasa con Hiedra? 279 00:13:49,913 --> 00:13:51,247 Fue a El Verde y... 280 00:13:51,414 --> 00:13:54,209 Mierda. Hay algo haciéndola mierda ahí. 281 00:13:54,376 --> 00:13:55,835 Espera, voy a espiar. 282 00:14:02,842 --> 00:14:04,469 Santos ravioles. 283 00:14:11,017 --> 00:14:13,103 Siempre supe que eras un monstruo, Jason, 284 00:14:13,269 --> 00:14:15,522 incluso antes de que lo parecieras. 285 00:14:18,483 --> 00:14:21,277 Te voy a matar, de verdad esta vez. 286 00:14:21,444 --> 00:14:24,698 Lo dudo. Perdiste el toque, Pamela. 287 00:14:30,578 --> 00:14:31,913 Averigüé un par de cosas. 288 00:14:32,080 --> 00:14:33,581 Hay uno que parece un árbol. 289 00:14:33,748 --> 00:14:35,583 Jason algo. Quiere matar a Hiedra. 290 00:14:35,750 --> 00:14:38,378 Y parece que lo va a lograr. 291 00:14:38,545 --> 00:14:39,587 ¿Jason? 292 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 Es su ex. Hiedra lo mató anoche. 293 00:14:42,007 --> 00:14:43,591 Está vivito y coleando. 294 00:14:43,758 --> 00:14:46,344 Tienes que encontrar su cuerpo y calcinarlo. 295 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 Según el artículo del Daily Planet, 296 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 estaba muerto en el laboratorio. 297 00:14:50,640 --> 00:14:52,600 ¿Habrá vuelto a la escena del crimen? 298 00:14:52,767 --> 00:14:54,602 Mierda. Vale la pena intentarlo. 299 00:14:54,769 --> 00:14:56,312 Iré a El Verde a demorarlo 300 00:14:56,479 --> 00:14:58,481 así no la mata antes de que la encuentres. 301 00:14:58,648 --> 00:15:00,025 Date prisa, Harley. 302 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 Aguanta, Hiedra. ¡Voy a salvarte! 303 00:15:06,197 --> 00:15:08,908 Escuchen, personas del periódico. 304 00:15:09,075 --> 00:15:12,245 Tengo en mis manos posiblemente el mejor texto 305 00:15:12,412 --> 00:15:15,582 - que haya "escribido"... leído. - Eso es mucho... 306 00:15:15,749 --> 00:15:19,961 Este tipo, Bane, es el mejor crítico de teatro 307 00:15:20,128 --> 00:15:22,172 - de nuestra generación. - Espere, no... 308 00:15:22,339 --> 00:15:27,177 Dice que el show de Cara de Barro es "un triunfo mítico". 309 00:15:27,344 --> 00:15:30,430 Eso es saber escribir. 310 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 Necesitamos contenido así. 311 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 - Bueno, hay que... - ¡A trabajar! 312 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Sí, yo te llamo. 313 00:15:38,772 --> 00:15:41,524 Perry, está pasando algo curioso en esta ciudad. 314 00:15:41,691 --> 00:15:44,694 Bueno, Pearl Harbor es más bien un drama, 315 00:15:44,861 --> 00:15:46,863 pero es cierto que despierta curiosidad. 316 00:15:47,030 --> 00:15:47,906 No hablo de eso. 317 00:15:48,073 --> 00:15:49,491 Ha habido avistamientos 318 00:15:49,657 --> 00:15:51,034 de un ovni 319 00:15:51,201 --> 00:15:52,369 en Metrópolis. 320 00:15:52,535 --> 00:15:56,122 Casi le saco una foto, pero no le quité la tapa al lente. Perdón. 321 00:15:56,289 --> 00:15:58,208 Era tu única tarea, Jimmy. 322 00:15:58,375 --> 00:16:00,168 Y, encima, varias personas afirman 323 00:16:00,335 --> 00:16:02,629 tener pesadillas con una calavera. 324 00:16:02,796 --> 00:16:05,006 Tenemos una historia entre manos. Lo huelo. 325 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 Dame el visto bueno. 326 00:16:06,383 --> 00:16:08,259 Sí, pero no. 327 00:16:08,426 --> 00:16:11,346 Los periodistas no deben hacer preguntas. 328 00:16:11,513 --> 00:16:15,809 ¡Debemos destacar el talento artístico de la ciudad! 329 00:16:15,975 --> 00:16:19,229 Por ejemplo, Cara de Barro. ¡Es excelente! 330 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 Pero esto es solo la punta del iceberg, Perry. 331 00:16:22,190 --> 00:16:26,111 No jugaré a "solo la puntita" con usted, señorita Lane. 332 00:16:27,737 --> 00:16:30,657 Tengo algunas preguntas sobre el plan dental. 333 00:16:30,824 --> 00:16:33,451 ¿Cubre ortodoncia en adultos? 334 00:16:33,618 --> 00:16:34,452 ¡No! 335 00:16:34,619 --> 00:16:37,122 Le presento al nuevo columnista principal, 336 00:16:37,288 --> 00:16:40,375 que, al igual que Napoleón, Cher y Moby, 337 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 solo necesita nombre de pila, y ese nombre es... 338 00:16:43,503 --> 00:16:45,922 ¿Bane? ¿Bane es el columnista principal? 339 00:16:46,089 --> 00:16:47,507 Un gusto. 340 00:16:47,674 --> 00:16:50,760 Según entiendo, compartiremos cubículo. 341 00:16:50,927 --> 00:16:52,721 Tiene que ser una broma. 342 00:17:02,522 --> 00:17:05,025 ¡Oye, hombre brócoli! ¡Por aquí! 343 00:17:05,191 --> 00:17:07,277 Métete con una planta de tu tamaño. 344 00:17:09,738 --> 00:17:10,780 ¡Frank! No. 345 00:17:10,947 --> 00:17:12,449 - ¡Vete! - Yo me encargo. 346 00:17:12,615 --> 00:17:13,450 ¿Frank? 347 00:17:13,616 --> 00:17:16,202 Espera. ¿Este es el bebé Frank? 348 00:17:16,369 --> 00:17:18,455 ¿Bebé? Soy una planta adulta. 349 00:17:18,621 --> 00:17:19,873 ¿Tú quién mierda eres? 350 00:17:20,040 --> 00:17:21,458 Soy... 351 00:17:21,624 --> 00:17:24,127 El Hombre Florónico. ¿Puedes creerlo? 352 00:17:24,294 --> 00:17:26,463 ¿Qué mierda es un hombre florónico? 353 00:17:26,629 --> 00:17:28,798 Más bien el hombre estrambótico. 354 00:17:28,965 --> 00:17:30,175 ¿Cómo se...? 355 00:17:30,383 --> 00:17:32,927 ¿Saben qué? No me voy a enganchar. 356 00:17:33,094 --> 00:17:35,388 Solo voy a hacer esto. 357 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 La primera vez que te vi, 358 00:17:40,018 --> 00:17:42,604 eras un pequeño retoño en el laboratorio, 359 00:17:42,771 --> 00:17:45,899 lleno de potencial, una maravilla viviente. 360 00:17:46,066 --> 00:17:49,402 La mezcla perfecta de ADN vegetal y humano. 361 00:17:49,569 --> 00:17:52,989 Y mira en lo que te convertiste. 362 00:17:53,156 --> 00:17:54,074 Eres patético. 363 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 Escucha, flor de imbécil, nadie le habla así a Frank. 364 00:17:57,577 --> 00:18:00,330 Excepto Rosie, y le pago por hacerlo. 365 00:18:03,917 --> 00:18:05,335 Rayos, mi diente bueno. 366 00:18:14,302 --> 00:18:15,178 ¿Qué caraj...? 367 00:18:21,518 --> 00:18:24,187 ¿Dónde queda el laboratorio de ese hoja de puta? 368 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Sí. 369 00:18:26,231 --> 00:18:27,107 Muy bien. 370 00:18:27,273 --> 00:18:28,441 Aguanta. Bien. 371 00:18:28,608 --> 00:18:30,068 Y... eyaculación. 372 00:18:30,235 --> 00:18:32,612 Tiempo hasta el orgasmo: 17.5 minutos. 373 00:18:32,779 --> 00:18:35,156 Este laboratorio no es, pero me encanta esto. 374 00:18:36,616 --> 00:18:38,660 ¿Qué es...? Ah, sí, helio. 375 00:18:41,579 --> 00:18:42,831 ¿Otro experimento sexual? 376 00:18:42,997 --> 00:18:43,832 No, solo cogemos. 377 00:18:43,998 --> 00:18:46,251 Dios, extraño la universidad. 378 00:18:54,342 --> 00:18:56,720 ¡Ahí estás, hijo de puta! 379 00:18:58,096 --> 00:19:00,348 - Te quiero, Hiedra. - Y yo a ti, Frank. 380 00:19:02,100 --> 00:19:03,059 Si no sobrevivo, 381 00:19:03,226 --> 00:19:04,602 ¿viste tus labiales? 382 00:19:04,769 --> 00:19:06,062 - Sí. - Me los comí. 383 00:19:06,229 --> 00:19:08,231 ¿Todos? ¡Son muy caros! 384 00:19:08,398 --> 00:19:10,650 Basta de hablar de labial. 385 00:19:12,944 --> 00:19:16,031 Adiós, mi dulce Pamela. 386 00:19:29,586 --> 00:19:30,462 ¿Qué...? 387 00:19:30,628 --> 00:19:32,088 Dios mío. ¿Estás bien? 388 00:19:32,255 --> 00:19:33,340 No. 389 00:19:33,506 --> 00:19:35,091 Estoy estupendo. 390 00:19:36,551 --> 00:19:39,137 ¿Qué carajo, Frank? Ese lo discontinuaron. 391 00:19:44,059 --> 00:19:45,226 ¡Fuiste tú! 392 00:19:45,393 --> 00:19:49,647 ¡Tú, pedazo de ramera psicótica y ridícula! 393 00:19:49,814 --> 00:19:50,732 Qué grosero. 394 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 Me caías mejor inconsciente. 395 00:19:55,070 --> 00:19:57,280 ¡Tronco va! 396 00:19:57,447 --> 00:19:59,074 Siempre quise decir eso. 397 00:20:02,369 --> 00:20:06,831 ¿Por qué... no... te mueres... de una vez? 398 00:20:12,837 --> 00:20:14,422 ¿Estás muerto? 399 00:20:14,589 --> 00:20:15,423 Estás muerto. 400 00:20:19,010 --> 00:20:20,512 ¿Hiedra? 401 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 ¡A la mierda, Harls! 402 00:20:27,102 --> 00:20:27,936 Me salvaste. 403 00:20:28,103 --> 00:20:29,604 Claro que sí. 404 00:20:29,771 --> 00:20:31,981 Perdón por centrarme solo en mí. 405 00:20:32,148 --> 00:20:33,692 Me dolió que no me lo contaras 406 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 porque no le ocultas cosas 407 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 a la gente que amas. 408 00:20:36,778 --> 00:20:40,323 Tienes razón, Harls. Debí contártelo. 409 00:20:40,490 --> 00:20:42,409 Y me doy cuenta de que esto... 410 00:20:42,575 --> 00:20:44,744 Esto no es algo que pueda 411 00:20:44,911 --> 00:20:47,038 esconder bajo la alfombra. 412 00:20:48,039 --> 00:20:49,874 Lo bueno es que hay leña de sobra 413 00:20:50,041 --> 00:20:51,334 para la chimenea. 414 00:20:51,501 --> 00:20:53,044 Pero es eléctrica. 415 00:20:53,211 --> 00:20:55,088 Por la huella de carbono. 416 00:20:55,255 --> 00:20:56,131 Pero sí. 417 00:20:59,092 --> 00:21:01,469 Idiotas, no sé qué piensan que hacen, 418 00:21:01,636 --> 00:21:03,054 pero él era el malo. 419 00:21:03,221 --> 00:21:04,889 ¿Dónde estaban hace diez minutos? 420 00:21:05,056 --> 00:21:07,475 Ya hicimos su trabajo. De nada. 421 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 ¿Van a moverse o van a...? ¿Qué...? 422 00:21:20,280 --> 00:21:23,158 - ¿Qué carajo? - ¿Dónde diablos estamos? 423 00:21:24,409 --> 00:21:28,830 ¿Qué hacemos con ellas, Koko? 424 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Así es. 425 00:21:33,084 --> 00:21:38,131 DAILY PLANET ¿QUÉ SE VIENE PARA CARA DE BARRO? 426 00:21:38,298 --> 00:21:43,345 EL CASTING DEL UNIPERSONAL DE CARA DE BARRO: ¿EN QUÉ ANDA AHORA? 427 00:21:43,511 --> 00:21:48,516 LA CARA DEBAJO DE CARA DE BARRO 428 00:21:48,683 --> 00:21:53,730 CARA A CARA CON CARA DE BARRO 429 00:21:53,897 --> 00:21:58,943 LOS SECRETOS SUCIOS DE CARA DE BARRO 430 00:21:59,110 --> 00:22:02,864 ¡LA CONTRACARA DE CARA! (DE BARRO, CLARO) 431 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 Subtítulos: Martina Engelhardt 30297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.