Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,597 --> 00:00:17,392
¡Buenas noches, damas y caballeros!
2
00:00:17,559 --> 00:00:22,230
Bienvenidos a mi debut actoral
en este pueblito llamado Metrópolis.
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,108
¡Gracias!
4
00:00:25,900 --> 00:00:28,486
Es el primer show
de mi serie de unipersonales
5
00:00:28,653 --> 00:00:32,741
sobre momentos históricos icónicos
vistos desde la perspectiva
6
00:00:32,907 --> 00:00:36,202
de alguien que no estuvo ahí.
7
00:00:36,369 --> 00:00:40,957
En la función de Pearl Harbor
de esta noche, tenemos a Giovanni,
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,919
un zapatero de gran corazón
de Nápoles, Italia,
9
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
que murió 20 años
10
00:00:47,380 --> 00:00:52,635
antes de que los japoneses
bombardearan Pearl Harbor.
11
00:00:57,015 --> 00:00:59,100
Este zapato quedó muy bien.
12
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Me encanta cómo brilla.
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,272
Voy a preguntarme
qué estará pasando en Pearl Harbor
14
00:01:04,439 --> 00:01:05,940
dentro de 20 años.
15
00:01:06,858 --> 00:01:08,943
Bueno, a trabajar.
16
00:01:12,364 --> 00:01:14,032
No dormí en toda la noche
17
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
esperando la edición matutina
del Daily Planet
18
00:01:16,910 --> 00:01:20,455
para leer la reseña de mi unipersonal.
19
00:01:22,290 --> 00:01:23,333
¡Llegó el momento!
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
PROFESOR MUERE
21
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
Veo que no llegué a la primera plana.
22
00:01:28,588 --> 00:01:29,798
Bueno, no importa.
23
00:01:29,964 --> 00:01:32,425
Seguro dejaron lo mejor para el final.
24
00:01:32,592 --> 00:01:35,387
"La problemática adaptación
de Pearl Harbor
25
00:01:35,553 --> 00:01:40,767
del señor de Barro es tan mala
como su criminal acento italiano".
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,978
Un momento. Esto no está bien.
27
00:01:44,145 --> 00:01:45,522
Ahora sí.
28
00:01:45,689 --> 00:01:49,192
"El señor de Barro
tiene un talento espectacular
29
00:01:49,359 --> 00:01:52,445
para hacerte desear
que no hubieras nacido".
30
00:01:54,406 --> 00:01:57,242
No desesperéis, amigo mío.
Sé qué estás pensando.
31
00:01:57,450 --> 00:02:00,120
¿Que debimos domesticar
mapaches en vez de gatos?
32
00:02:00,286 --> 00:02:06,334
¡No! ¡Que debo confrontar
a los altos mandos del Daily Planet!
33
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
CENTRO DE INVESTIGACIÓN BOTÁNICA
34
00:02:39,492 --> 00:02:41,786
Esto no ha terminado, Pamela.
35
00:02:45,832 --> 00:02:47,625
Tranquila. Fue solo un sueño.
36
00:02:47,792 --> 00:02:49,377
Fue solo un sueño. Está muerto.
37
00:02:49,544 --> 00:02:51,046
Se terminó.
38
00:02:53,048 --> 00:02:55,383
Buenos días, Hiedra. ¿Dormiste bien?
39
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
No fue la mejor noche.
40
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
Dios. Gracias.
41
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
¿Viste que anoche te pregunté
42
00:03:03,266 --> 00:03:04,601
qué tal y me dijiste "bien"?
43
00:03:04,768 --> 00:03:05,602
¿Sí?
44
00:03:05,769 --> 00:03:07,896
¿Acaso olvidaste mencionar el detallito
45
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
de que viste al tóxico abusivo de tu ex
46
00:03:10,315 --> 00:03:11,441
y lo asesinaste?
47
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
¿Qué dem...?
No soy un "extraño accidente".
48
00:03:14,694 --> 00:03:16,780
Los medios odian a las mujeres.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
Te lo puedo explicar.
50
00:03:20,700 --> 00:03:23,995
¿Mataste a Jason Woodrue
del mismo modo que él te mató a ti?
51
00:03:24,162 --> 00:03:26,748
Del mismo modo en que trató de matarme.
52
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
Pero yo sigo aquí. Y él no.
53
00:03:29,834 --> 00:03:31,127
Cielo, no terminé.
54
00:03:31,294 --> 00:03:32,379
No había terminado.
55
00:03:32,545 --> 00:03:33,672
- Cie...
- ¿En serio?
56
00:03:33,838 --> 00:03:35,715
¡No sabía porque no me lo dijiste!
57
00:03:35,882 --> 00:03:37,467
Harls, te explico.
58
00:03:37,634 --> 00:03:41,888
Que no te dijera lo de Jason
no tiene que ver contigo. Es que...
59
00:03:42,055 --> 00:03:44,140
No compartiste este ajuste de cuentas
60
00:03:44,307 --> 00:03:46,142
con uno de tus traumas más grandes
61
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
con tu pareja, que te ama.
62
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Cielo, no quería que te preocuparas.
63
00:03:50,063 --> 00:03:51,189
¡Amo preocuparme!
64
00:03:51,356 --> 00:03:52,857
Me preocupo todo el tiempo.
65
00:03:53,024 --> 00:03:55,276
Por ejemplo,
¿habrá escasez de frutos rojos?
66
00:03:55,443 --> 00:03:57,362
¿La gente verá mi bigote al sol?
67
00:03:57,570 --> 00:03:59,864
¿Mi novia me contará cuando le pasa algo
68
00:04:00,031 --> 00:04:00,990
así lo procesa?
69
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
No es... No tengo nada que procesar.
70
00:04:03,493 --> 00:04:04,619
¿Cómo te sentiste?
71
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
¿Tuviste un cierre?
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
¿Pudiste descargar tu ira?
73
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
Mierda.
74
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
La presentación de la iniciativa
75
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
es en una hora y debo...
76
00:04:12,961 --> 00:04:15,755
hacer unas cosas antes y, sabes...
77
00:04:15,922 --> 00:04:17,173
Sí, tu cago matutino.
78
00:04:17,340 --> 00:04:18,299
- Sí.
- ¿Ves?
79
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
¿No es más fácil hablar las cosas?
80
00:04:20,260 --> 00:04:22,262
Harley, enójate si quieres,
81
00:04:22,429 --> 00:04:23,763
pero igual valoraría
82
00:04:23,930 --> 00:04:26,016
que vengas a la presentación y me apoyes.
83
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
Sí. Pero lo de Jason...
84
00:04:28,351 --> 00:04:29,686
Amor, tenemos que ir.
85
00:04:29,853 --> 00:04:31,730
Tengo que ir... Tengo que ir al baño.
86
00:04:31,896 --> 00:04:32,772
Hablamos luego.
87
00:04:32,939 --> 00:04:34,983
¡Esta conversación no terminó!
88
00:04:35,150 --> 00:04:36,359
Ah, es lo que dijiste.
89
00:04:39,529 --> 00:04:41,031
Lois, basta de cháchara.
90
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
¿Y el profesor?
91
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
La policía lo encontró derretido.
92
00:04:45,118 --> 00:04:46,453
Dicen que fue un accidente.
93
00:04:46,619 --> 00:04:48,038
¿En Metrópolis? Ridículo.
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
Esta ciudad es idílica.
95
00:04:49,581 --> 00:04:50,874
Algo huele mal.
96
00:04:51,041 --> 00:04:52,709
¡Eso mismo te dije yo!
97
00:04:52,876 --> 00:04:54,961
Entré y dije: "Algo huele mal".
98
00:04:55,128 --> 00:04:56,880
Creo que te copiaste de mí.
99
00:04:57,047 --> 00:05:00,050
Necesito hablar con el editor en jefe.
100
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
Soy yo. ¿Qué quieres?
101
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
Exijo que se retracte.
102
00:05:03,386 --> 00:05:04,220
Suerte. Adiós.
103
00:05:04,387 --> 00:05:06,306
Esto tiene que ser un error.
104
00:05:06,473 --> 00:05:08,183
"Lo único peor que la actuación
105
00:05:08,350 --> 00:05:10,894
en el unipersonal del señor de Barro
106
00:05:11,061 --> 00:05:12,479
es el casting".
107
00:05:13,646 --> 00:05:15,565
¿No tiene buen gusto?
108
00:05:15,732 --> 00:05:18,068
Esto es un ataque al teatro.
109
00:05:18,234 --> 00:05:21,905
No, al arte en sí.
110
00:05:22,072 --> 00:05:23,698
Dicen que la obra es terrible.
111
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
No tanto como la gota, pero casi.
112
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
Y tengo experiencia con la gota.
113
00:05:28,453 --> 00:05:30,080
No puede ser su última palabra.
114
00:05:30,246 --> 00:05:32,332
Debe venir a la función de hoy
115
00:05:32,499 --> 00:05:34,417
y escribir una reseña imparcial.
116
00:05:34,584 --> 00:05:37,337
Ese show de mierda
solo tendrá una buena reseña
117
00:05:37,504 --> 00:05:39,172
si la escribes tú mismo.
118
00:05:39,923 --> 00:05:42,592
¡Qué gran idea!
119
00:05:46,596 --> 00:05:49,349
Qué loco que el profesor Woodrue
haya explotado.
120
00:05:49,516 --> 00:05:51,434
Lo bueno es que podré entregar
121
00:05:51,601 --> 00:05:52,936
el trabajo más tarde.
122
00:05:56,856 --> 00:05:57,691
INICIATIVA VERDE
123
00:05:57,857 --> 00:05:58,775
Como ven,
124
00:05:58,942 --> 00:06:00,777
si conectamos las parcelas de tierra
125
00:06:00,944 --> 00:06:04,572
al sistema subterráneo
de suministro de agua de la ciudad,
126
00:06:04,739 --> 00:06:08,410
podemos combinar vegetación
con cromo sin esfuerzo
127
00:06:08,576 --> 00:06:12,706
y dar un nuevo significado
al término "jungla urbana".
128
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
Hola, vine a darte apoyo incondicional.
129
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
Pero igual tenemos que hablar.
130
00:06:19,504 --> 00:06:24,467
Gracias. Bueno, Metrópolis
tiene un largo camino que recorrer,
131
00:06:24,634 --> 00:06:27,762
pero, al igual que con todo,
esta revolución verde
132
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
comenzará si sembramos una idea.
133
00:06:30,974 --> 00:06:31,808
Sembramos.
134
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
¡Ríanse, bobos!
135
00:06:38,398 --> 00:06:39,315
Tengo una pregunta.
136
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
- ¿Qué carajo? Basta.
- Ya la oyeron, córtenla.
137
00:06:42,277 --> 00:06:44,070
No volverá a pasar. Continúa.
138
00:06:45,321 --> 00:06:47,240
Perdón. Estoy un poco nerviosa.
139
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Por hablar en público, creo.
140
00:06:49,075 --> 00:06:51,161
- ¿Dónde estábamos?
- Aquí.
141
00:06:52,579 --> 00:06:54,748
Voy por ti.
142
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
Esto no es real. No está pasando.
143
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
¿Hiedra?
144
00:07:00,503 --> 00:07:02,047
Terminó la clase, ñoños.
145
00:07:02,213 --> 00:07:03,131
¡Hiedra!
146
00:07:06,343 --> 00:07:07,594
Te está yendo genial.
147
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
Esos bobos anotaron todo lo que decías
148
00:07:09,888 --> 00:07:11,181
y yo no entendí nada,
149
00:07:11,348 --> 00:07:12,932
o sea que era muy intelectual.
150
00:07:13,099 --> 00:07:15,602
Creo que me estoy volviendo loca.
151
00:07:15,769 --> 00:07:19,022
Sí, a mí tampoco me gusta
cómo quedaron las cosas hoy.
152
00:07:19,189 --> 00:07:21,566
No, no es eso. O sea, sí.
153
00:07:21,775 --> 00:07:24,944
Pero en este momento,
necesito ordenar mis ideas.
154
00:07:25,111 --> 00:07:26,696
Seguro necesitas comer.
155
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
Comamos y hablemos.
156
00:07:28,031 --> 00:07:30,200
No, no tengo hambre, en serio.
157
00:07:30,367 --> 00:07:32,952
Hiedra, dime qué te pasa. Por favor.
158
00:07:33,119 --> 00:07:36,831
No me pasa nada. Solo siento que...
159
00:07:36,998 --> 00:07:40,168
Necesito ir a El Verde rapidito, ¿sí?
160
00:07:40,335 --> 00:07:41,461
Necesito meditar.
161
00:07:41,628 --> 00:07:43,672
Bueno, entonces almorzaré sola,
162
00:07:43,838 --> 00:07:45,215
como una pobre infeliz.
163
00:07:45,382 --> 00:07:48,176
- Gracias por entender.
- Mierda.
164
00:07:55,558 --> 00:07:56,518
¿Qué es eso?
165
00:07:57,268 --> 00:07:58,269
Bueno.
166
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Jason está muerto.
167
00:08:13,618 --> 00:08:14,994
Estás a salvo.
168
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Solo necesitas dormir.
169
00:08:19,332 --> 00:08:21,918
Hola, pequeñita.
170
00:08:26,339 --> 00:08:27,465
Qué adorable.
171
00:08:36,474 --> 00:08:38,143
¿Esto querías mostrarme?
172
00:08:39,144 --> 00:08:42,230
Es un roble blanco preciosísimo.
173
00:08:42,397 --> 00:08:43,440
Sí.
174
00:08:53,742 --> 00:08:54,659
¿Qué carajo?
175
00:09:00,915 --> 00:09:02,584
- ¿Jason?
- No.
176
00:09:02,751 --> 00:09:04,210
Ahora me dicen...
177
00:09:04,377 --> 00:09:06,338
¡el Hombre Florónico!
178
00:09:07,881 --> 00:09:09,007
Te ves...
179
00:09:10,300 --> 00:09:11,384
peor que la mierda.
180
00:09:11,926 --> 00:09:15,430
¿Te sentirías más cómoda si hago esto?
181
00:09:15,597 --> 00:09:17,432
La verdad, eso es peor.
182
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Sí, ahora estoy más lindo.
183
00:09:20,185 --> 00:09:21,603
¿Qué haces aquí?
184
00:09:21,770 --> 00:09:22,937
Estoy aquí por ti.
185
00:09:23,104 --> 00:09:25,732
Tus enredaderas y los gases tóxicos
186
00:09:25,899 --> 00:09:27,942
me convirtieron en esto.
187
00:09:28,109 --> 00:09:30,362
Al principio, me enojé un poco.
188
00:09:30,528 --> 00:09:33,698
Pero estuve pensando
desde que me dejaste ahí a morir
189
00:09:33,865 --> 00:09:36,284
y entendí por qué me hiciste esto.
190
00:09:36,451 --> 00:09:38,953
Querías que fuera como tú.
191
00:09:39,120 --> 00:09:41,289
¡No te pareces en nada a mí!
192
00:09:50,507 --> 00:09:53,385
Tienes razón. Yo soy mucho mucho mucho
193
00:09:53,551 --> 00:09:55,637
mucho más fuerte que tú.
194
00:09:57,931 --> 00:10:00,433
¿Adónde crees que vas?
195
00:10:03,019 --> 00:10:04,479
¿Por qué haces esto?
196
00:10:04,646 --> 00:10:08,608
Me encantaría decirte
que es parte de un plan maestro
197
00:10:08,775 --> 00:10:11,403
para conquistar Metrópolis
y luego el mundo.
198
00:10:11,569 --> 00:10:15,323
Pero la verdad es que solo quiero matarte.
199
00:10:19,244 --> 00:10:20,954
Mira, Hiedra, ya te di tiempo
200
00:10:21,121 --> 00:10:23,456
y espacio, pero tenemos que arreglar esto.
201
00:10:23,623 --> 00:10:26,543
Lo más importante
en una pareja es la sinceridad
202
00:10:26,710 --> 00:10:27,877
y, siendo sincera,
203
00:10:28,044 --> 00:10:29,879
me siento muy angustiada ahora.
204
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
¿Hiedra?
205
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
Hiedra, despierta.
206
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
¡Hiedra!
207
00:10:47,022 --> 00:10:51,151
Voy a redactar una reseña imparcial
de mi unipersonal.
208
00:10:52,736 --> 00:10:55,155
El terror de la página en blanco.
209
00:10:55,321 --> 00:10:59,200
Señor White, ya entiendo
por qué le pagan tanto por hacer esto.
210
00:10:59,367 --> 00:11:01,494
No sé a qué mierda estás jugando,
211
00:11:01,661 --> 00:11:03,621
hijo de puta.
212
00:11:03,788 --> 00:11:06,624
Me mordí la lengua. Otra vez.
213
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
CERO IDEAS, QUIERO MORIR
214
00:11:09,002 --> 00:11:11,129
Parece que mi subconsciente sugiere
215
00:11:11,296 --> 00:11:14,799
que le pida ayuda a un gigante literario.
216
00:11:16,801 --> 00:11:18,136
Por Dios.
217
00:11:18,303 --> 00:11:20,430
Cara de Barro, me tomé tres trenes,
218
00:11:20,597 --> 00:11:23,350
un ferri y un bicitaxi para venir aquí.
219
00:11:23,516 --> 00:11:25,435
¿Esto sigue siendo Metrópolis?
220
00:11:26,311 --> 00:11:27,270
Como ve, Sr. White,
221
00:11:27,437 --> 00:11:29,481
opté por un gigante literal
222
00:11:29,647 --> 00:11:32,025
en vez de uno literario.
223
00:11:32,734 --> 00:11:33,651
Qué cagada.
224
00:11:33,818 --> 00:11:36,363
Me siento halagado, aunque no sé
225
00:11:36,529 --> 00:11:38,990
qué esperas que aporte al proyecto.
226
00:11:39,157 --> 00:11:40,033
¡Gramática!
227
00:11:40,200 --> 00:11:42,202
Yo te doy las palabras y tú aportas
228
00:11:42,369 --> 00:11:44,245
los puntos y las comas necesarios.
229
00:11:44,829 --> 00:11:47,082
O los uno y uso punto y coma.
230
00:11:47,248 --> 00:11:51,127
Leí la publicación de tu blog titulada
"Mi cirugía de hemorroides".
231
00:11:51,294 --> 00:11:52,337
¡Brillante!
232
00:11:52,504 --> 00:11:54,714
Una prosa muy evocadora,
233
00:11:54,881 --> 00:11:56,466
filosa como el escalpelo usado
234
00:11:56,633 --> 00:11:58,968
para extirpar tus masas anales inflamadas.
235
00:11:59,135 --> 00:12:00,929
Si escribes así por tu recto,
236
00:12:01,096 --> 00:12:04,683
imagina de qué serías capaz
por mi espectáculo de Pearl Harbor.
237
00:12:04,849 --> 00:12:07,852
¡Soy especialista en espectáculos!
238
00:12:08,019 --> 00:12:09,020
¡Brillante!
239
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
Pero no desperdicies tu talento,
240
00:12:11,690 --> 00:12:13,191
guárdalo para la página.
241
00:12:13,358 --> 00:12:15,402
Empecemos.
242
00:12:15,568 --> 00:12:17,112
El año era...
243
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
irrelevante,
244
00:12:18,738 --> 00:12:22,325
pues era la mismísima eternidad
en aquel teatro oscuro
245
00:12:22,492 --> 00:12:25,453
donde caminaba Cara de Barro.
246
00:12:25,620 --> 00:12:28,623
Eso está muy bueno.
Quizá podrías escribirlo tú.
247
00:12:28,790 --> 00:12:30,583
- ¡No! Dale tu impronta.
- Bueno.
248
00:12:30,750 --> 00:12:32,377
Pero que diga esto tal cual:
249
00:12:32,544 --> 00:12:35,922
"Desde el bardo inmortal
de Stratford-upon-Avon,
250
00:12:36,089 --> 00:12:39,134
no habíamos presenciado
un show comparable a Macbeth...
251
00:12:39,300 --> 00:12:41,136
- Espera, ¿cómo...?
- ...hasta ahora".
252
00:12:41,302 --> 00:12:44,848
Todas las teclas
están atascadas. ¡Maldición!
253
00:12:45,390 --> 00:12:47,475
¿Un sinónimo de "trascendental"?
254
00:12:48,560 --> 00:12:51,730
¿Cómo digo "sin igual"
sin sonar pretencioso?
255
00:12:51,896 --> 00:12:53,356
Por Dios. ¡Mátenme!
256
00:12:53,523 --> 00:12:55,817
¿Se puede superar
la palabra "insuperable"?
257
00:12:55,984 --> 00:12:56,818
No.
258
00:12:58,611 --> 00:13:00,530
Creo que está muy bueno.
259
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
¿Lo corregimos?
260
00:13:02,157 --> 00:13:03,491
No necesito corregirlo,
261
00:13:03,658 --> 00:13:04,826
lo viví.
262
00:13:04,993 --> 00:13:07,120
Y además sé que...
263
00:13:08,121 --> 00:13:11,416
el señor White va a publicarlo
tal como está.
264
00:13:11,583 --> 00:13:14,127
Malísimo. Yo no hablo así.
265
00:13:14,252 --> 00:13:17,172
¿Qué mierda está pasando?
266
00:13:20,050 --> 00:13:21,259
Esto no funciona.
267
00:13:21,426 --> 00:13:23,261
Yo no sé nada de plantas.
268
00:13:25,096 --> 00:13:27,932
Tendría que haber escuchado
tu charla aburrida.
269
00:13:28,141 --> 00:13:29,768
Ayuda. ¿Hola?
270
00:13:29,934 --> 00:13:31,144
¿Hay alguien?
271
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Rayos. ¿Quién sabe de este tema?
272
00:13:36,858 --> 00:13:38,026
Hola...
273
00:13:38,193 --> 00:13:40,320
Más vale que sea de vida o muerte
274
00:13:40,487 --> 00:13:42,364
para que me alejes de mi chica.
275
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Estaba por fertilizarla.
276
00:13:44,240 --> 00:13:46,284
Hiedra está en problemas.
277
00:13:46,451 --> 00:13:48,370
¿Por qué no me lo dijiste antes?
278
00:13:48,536 --> 00:13:49,746
¿Qué pasa con Hiedra?
279
00:13:49,913 --> 00:13:51,247
Fue a El Verde y...
280
00:13:51,414 --> 00:13:54,209
Mierda. Hay algo haciéndola mierda ahí.
281
00:13:54,376 --> 00:13:55,835
Espera, voy a espiar.
282
00:14:02,842 --> 00:14:04,469
Santos ravioles.
283
00:14:11,017 --> 00:14:13,103
Siempre supe que eras un monstruo, Jason,
284
00:14:13,269 --> 00:14:15,522
incluso antes de que lo parecieras.
285
00:14:18,483 --> 00:14:21,277
Te voy a matar, de verdad esta vez.
286
00:14:21,444 --> 00:14:24,698
Lo dudo. Perdiste el toque, Pamela.
287
00:14:30,578 --> 00:14:31,913
Averigüé un par de cosas.
288
00:14:32,080 --> 00:14:33,581
Hay uno que parece un árbol.
289
00:14:33,748 --> 00:14:35,583
Jason algo. Quiere matar a Hiedra.
290
00:14:35,750 --> 00:14:38,378
Y parece que lo va a lograr.
291
00:14:38,545 --> 00:14:39,587
¿Jason?
292
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
Es su ex. Hiedra lo mató anoche.
293
00:14:42,007 --> 00:14:43,591
Está vivito y coleando.
294
00:14:43,758 --> 00:14:46,344
Tienes que encontrar su cuerpo
y calcinarlo.
295
00:14:46,511 --> 00:14:48,680
Según el artículo del Daily Planet,
296
00:14:48,847 --> 00:14:50,473
estaba muerto en el laboratorio.
297
00:14:50,640 --> 00:14:52,600
¿Habrá vuelto a la escena del crimen?
298
00:14:52,767 --> 00:14:54,602
Mierda. Vale la pena intentarlo.
299
00:14:54,769 --> 00:14:56,312
Iré a El Verde a demorarlo
300
00:14:56,479 --> 00:14:58,481
así no la mata antes de que la encuentres.
301
00:14:58,648 --> 00:15:00,025
Date prisa, Harley.
302
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
Aguanta, Hiedra. ¡Voy a salvarte!
303
00:15:06,197 --> 00:15:08,908
Escuchen, personas del periódico.
304
00:15:09,075 --> 00:15:12,245
Tengo en mis manos
posiblemente el mejor texto
305
00:15:12,412 --> 00:15:15,582
- que haya "escribido"... leído.
- Eso es mucho...
306
00:15:15,749 --> 00:15:19,961
Este tipo, Bane,
es el mejor crítico de teatro
307
00:15:20,128 --> 00:15:22,172
- de nuestra generación.
- Espere, no...
308
00:15:22,339 --> 00:15:27,177
Dice que el show de Cara de Barro
es "un triunfo mítico".
309
00:15:27,344 --> 00:15:30,430
Eso es saber escribir.
310
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
Necesitamos contenido así.
311
00:15:32,349 --> 00:15:35,018
- Bueno, hay que...
- ¡A trabajar!
312
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Sí, yo te llamo.
313
00:15:38,772 --> 00:15:41,524
Perry, está pasando algo curioso
en esta ciudad.
314
00:15:41,691 --> 00:15:44,694
Bueno, Pearl Harbor es más bien un drama,
315
00:15:44,861 --> 00:15:46,863
pero es cierto que despierta curiosidad.
316
00:15:47,030 --> 00:15:47,906
No hablo de eso.
317
00:15:48,073 --> 00:15:49,491
Ha habido avistamientos
318
00:15:49,657 --> 00:15:51,034
de un ovni
319
00:15:51,201 --> 00:15:52,369
en Metrópolis.
320
00:15:52,535 --> 00:15:56,122
Casi le saco una foto,
pero no le quité la tapa al lente. Perdón.
321
00:15:56,289 --> 00:15:58,208
Era tu única tarea, Jimmy.
322
00:15:58,375 --> 00:16:00,168
Y, encima, varias personas afirman
323
00:16:00,335 --> 00:16:02,629
tener pesadillas con una calavera.
324
00:16:02,796 --> 00:16:05,006
Tenemos una historia entre manos.
Lo huelo.
325
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
Dame el visto bueno.
326
00:16:06,383 --> 00:16:08,259
Sí, pero no.
327
00:16:08,426 --> 00:16:11,346
Los periodistas no deben hacer preguntas.
328
00:16:11,513 --> 00:16:15,809
¡Debemos destacar el talento artístico
de la ciudad!
329
00:16:15,975 --> 00:16:19,229
Por ejemplo, Cara de Barro. ¡Es excelente!
330
00:16:19,396 --> 00:16:22,023
Pero esto es solo la punta
del iceberg, Perry.
331
00:16:22,190 --> 00:16:26,111
No jugaré a "solo la puntita"
con usted, señorita Lane.
332
00:16:27,737 --> 00:16:30,657
Tengo algunas preguntas
sobre el plan dental.
333
00:16:30,824 --> 00:16:33,451
¿Cubre ortodoncia en adultos?
334
00:16:33,618 --> 00:16:34,452
¡No!
335
00:16:34,619 --> 00:16:37,122
Le presento al nuevo columnista principal,
336
00:16:37,288 --> 00:16:40,375
que, al igual que Napoleón, Cher y Moby,
337
00:16:40,542 --> 00:16:43,336
solo necesita nombre de pila,
y ese nombre es...
338
00:16:43,503 --> 00:16:45,922
¿Bane? ¿Bane es el columnista principal?
339
00:16:46,089 --> 00:16:47,507
Un gusto.
340
00:16:47,674 --> 00:16:50,760
Según entiendo, compartiremos cubículo.
341
00:16:50,927 --> 00:16:52,721
Tiene que ser una broma.
342
00:17:02,522 --> 00:17:05,025
¡Oye, hombre brócoli! ¡Por aquí!
343
00:17:05,191 --> 00:17:07,277
Métete con una planta de tu tamaño.
344
00:17:09,738 --> 00:17:10,780
¡Frank! No.
345
00:17:10,947 --> 00:17:12,449
- ¡Vete!
- Yo me encargo.
346
00:17:12,615 --> 00:17:13,450
¿Frank?
347
00:17:13,616 --> 00:17:16,202
Espera. ¿Este es el bebé Frank?
348
00:17:16,369 --> 00:17:18,455
¿Bebé? Soy una planta adulta.
349
00:17:18,621 --> 00:17:19,873
¿Tú quién mierda eres?
350
00:17:20,040 --> 00:17:21,458
Soy...
351
00:17:21,624 --> 00:17:24,127
El Hombre Florónico. ¿Puedes creerlo?
352
00:17:24,294 --> 00:17:26,463
¿Qué mierda es un hombre florónico?
353
00:17:26,629 --> 00:17:28,798
Más bien el hombre estrambótico.
354
00:17:28,965 --> 00:17:30,175
¿Cómo se...?
355
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
¿Saben qué? No me voy a enganchar.
356
00:17:33,094 --> 00:17:35,388
Solo voy a hacer esto.
357
00:17:38,141 --> 00:17:39,851
La primera vez que te vi,
358
00:17:40,018 --> 00:17:42,604
eras un pequeño retoño en el laboratorio,
359
00:17:42,771 --> 00:17:45,899
lleno de potencial,
una maravilla viviente.
360
00:17:46,066 --> 00:17:49,402
La mezcla perfecta
de ADN vegetal y humano.
361
00:17:49,569 --> 00:17:52,989
Y mira en lo que te convertiste.
362
00:17:53,156 --> 00:17:54,074
Eres patético.
363
00:17:54,240 --> 00:17:57,410
Escucha, flor de imbécil,
nadie le habla así a Frank.
364
00:17:57,577 --> 00:18:00,330
Excepto Rosie, y le pago por hacerlo.
365
00:18:03,917 --> 00:18:05,335
Rayos, mi diente bueno.
366
00:18:14,302 --> 00:18:15,178
¿Qué caraj...?
367
00:18:21,518 --> 00:18:24,187
¿Dónde queda el laboratorio
de ese hoja de puta?
368
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Sí.
369
00:18:26,231 --> 00:18:27,107
Muy bien.
370
00:18:27,273 --> 00:18:28,441
Aguanta. Bien.
371
00:18:28,608 --> 00:18:30,068
Y... eyaculación.
372
00:18:30,235 --> 00:18:32,612
Tiempo hasta el orgasmo: 17.5 minutos.
373
00:18:32,779 --> 00:18:35,156
Este laboratorio no es,
pero me encanta esto.
374
00:18:36,616 --> 00:18:38,660
¿Qué es...? Ah, sí, helio.
375
00:18:41,579 --> 00:18:42,831
¿Otro experimento sexual?
376
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
No, solo cogemos.
377
00:18:43,998 --> 00:18:46,251
Dios, extraño la universidad.
378
00:18:54,342 --> 00:18:56,720
¡Ahí estás, hijo de puta!
379
00:18:58,096 --> 00:19:00,348
- Te quiero, Hiedra.
- Y yo a ti, Frank.
380
00:19:02,100 --> 00:19:03,059
Si no sobrevivo,
381
00:19:03,226 --> 00:19:04,602
¿viste tus labiales?
382
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
- Sí.
- Me los comí.
383
00:19:06,229 --> 00:19:08,231
¿Todos? ¡Son muy caros!
384
00:19:08,398 --> 00:19:10,650
Basta de hablar de labial.
385
00:19:12,944 --> 00:19:16,031
Adiós, mi dulce Pamela.
386
00:19:29,586 --> 00:19:30,462
¿Qué...?
387
00:19:30,628 --> 00:19:32,088
Dios mío. ¿Estás bien?
388
00:19:32,255 --> 00:19:33,340
No.
389
00:19:33,506 --> 00:19:35,091
Estoy estupendo.
390
00:19:36,551 --> 00:19:39,137
¿Qué carajo, Frank? Ese lo discontinuaron.
391
00:19:44,059 --> 00:19:45,226
¡Fuiste tú!
392
00:19:45,393 --> 00:19:49,647
¡Tú, pedazo de ramera
psicótica y ridícula!
393
00:19:49,814 --> 00:19:50,732
Qué grosero.
394
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
Me caías mejor inconsciente.
395
00:19:55,070 --> 00:19:57,280
¡Tronco va!
396
00:19:57,447 --> 00:19:59,074
Siempre quise decir eso.
397
00:20:02,369 --> 00:20:06,831
¿Por qué... no... te mueres... de una vez?
398
00:20:12,837 --> 00:20:14,422
¿Estás muerto?
399
00:20:14,589 --> 00:20:15,423
Estás muerto.
400
00:20:19,010 --> 00:20:20,512
¿Hiedra?
401
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
¡A la mierda, Harls!
402
00:20:27,102 --> 00:20:27,936
Me salvaste.
403
00:20:28,103 --> 00:20:29,604
Claro que sí.
404
00:20:29,771 --> 00:20:31,981
Perdón por centrarme solo en mí.
405
00:20:32,148 --> 00:20:33,692
Me dolió que no me lo contaras
406
00:20:33,858 --> 00:20:35,443
porque no le ocultas cosas
407
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
a la gente que amas.
408
00:20:36,778 --> 00:20:40,323
Tienes razón, Harls. Debí contártelo.
409
00:20:40,490 --> 00:20:42,409
Y me doy cuenta de que esto...
410
00:20:42,575 --> 00:20:44,744
Esto no es algo que pueda
411
00:20:44,911 --> 00:20:47,038
esconder bajo la alfombra.
412
00:20:48,039 --> 00:20:49,874
Lo bueno es que hay leña de sobra
413
00:20:50,041 --> 00:20:51,334
para la chimenea.
414
00:20:51,501 --> 00:20:53,044
Pero es eléctrica.
415
00:20:53,211 --> 00:20:55,088
Por la huella de carbono.
416
00:20:55,255 --> 00:20:56,131
Pero sí.
417
00:20:59,092 --> 00:21:01,469
Idiotas, no sé qué piensan que hacen,
418
00:21:01,636 --> 00:21:03,054
pero él era el malo.
419
00:21:03,221 --> 00:21:04,889
¿Dónde estaban hace diez minutos?
420
00:21:05,056 --> 00:21:07,475
Ya hicimos su trabajo. De nada.
421
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
¿Van a moverse o van a...? ¿Qué...?
422
00:21:20,280 --> 00:21:23,158
- ¿Qué carajo?
- ¿Dónde diablos estamos?
423
00:21:24,409 --> 00:21:28,830
¿Qué hacemos con ellas, Koko?
424
00:21:30,623 --> 00:21:31,624
Así es.
425
00:21:33,084 --> 00:21:38,131
DAILY PLANET
¿QUÉ SE VIENE PARA CARA DE BARRO?
426
00:21:38,298 --> 00:21:43,345
EL CASTING DEL UNIPERSONAL
DE CARA DE BARRO: ¿EN QUÉ ANDA AHORA?
427
00:21:43,511 --> 00:21:48,516
LA CARA DEBAJO DE CARA DE BARRO
428
00:21:48,683 --> 00:21:53,730
CARA A CARA CON CARA DE BARRO
429
00:21:53,897 --> 00:21:58,943
LOS SECRETOS SUCIOS DE CARA DE BARRO
430
00:21:59,110 --> 00:22:02,864
¡LA CONTRACARA DE CARA! (DE BARRO, CLARO)
431
00:22:03,031 --> 00:22:05,033
Subtítulos: Martina Engelhardt
30297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.