All language subtitles for blackchristmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,475 --> 00:03:02,805 A NOITE DO TERROR 2 00:03:09,633 --> 00:03:12,471 CRIMINALMENTE INSANOS 3 00:03:25,377 --> 00:03:26,912 Feliz Natal. 4 00:03:28,043 --> 00:03:32,334 Feliz Natal dos seus amigos e familiares no Sanat�rio Clark. 5 00:03:36,595 --> 00:03:38,934 Feliz Natal. 6 00:03:39,889 --> 00:03:43,147 -Feliz f�rias de Natal. -Deixem-me em paz! 7 00:03:46,116 --> 00:03:48,914 Feliz Natal. 8 00:03:49,502 --> 00:03:51,614 Feliz f�rias de Natal. 9 00:03:52,607 --> 00:03:54,706 -Feliz anivers�rio. -Fique atento! 10 00:03:54,741 --> 00:03:58,117 S�bios do oriente vieram para Jerusal�m dizendo: "Onde..." 11 00:04:08,851 --> 00:04:11,563 -Como entrou aqui? -A porta estava aberta. 12 00:04:11,564 --> 00:04:14,432 Eu estava procurando a ala das crian�as e acabei me perdendo. 13 00:04:16,080 --> 00:04:18,880 Esse n�o � lugar para o Papai Noel. 14 00:04:18,915 --> 00:04:20,981 N�o no Natal. 15 00:04:26,524 --> 00:04:28,118 Lenz? 16 00:04:29,233 --> 00:04:30,504 Billy Lenz? 17 00:04:30,717 --> 00:04:34,822 � o cara que matou a fam�lia no Natal, quando eu era crian�a. 18 00:04:34,857 --> 00:04:37,785 Sabe, muita gente diz que ele est� morto. 19 00:04:40,224 --> 00:04:42,375 Coloque sua cabe�a para dentro. 20 00:04:44,015 --> 00:04:46,794 Verifique se ele est� se comportado bem ou mal. 21 00:04:47,279 --> 00:04:50,000 N�o, est� tudo bem. 22 00:04:50,457 --> 00:04:51,766 Foi o que pensei. 23 00:04:53,827 --> 00:04:56,477 Voc�s o mant�m preso com apenas um cadeado? 24 00:04:56,512 --> 00:04:58,795 Esse cadeado � s� para faz�-lo se sentir em casa. 25 00:04:58,830 --> 00:05:02,572 Certo, porque a m�e dele o manteve preso no por�o a vida inteira. 26 00:05:02,607 --> 00:05:03,983 No s�t�o. 27 00:05:04,181 --> 00:05:06,221 Veja, isso � chave para o Billy Lenz. 28 00:05:06,256 --> 00:05:08,492 Ele s� quer se sentir em casa. 29 00:05:08,527 --> 00:05:10,880 Especialmente no Natal. 30 00:05:10,915 --> 00:05:13,517 Ele tenta escapar todos os anos... 31 00:05:14,774 --> 00:05:17,304 ...s� para estar em casa no Natal. 32 00:05:21,082 --> 00:05:23,310 Tem gosto de galinha. 33 00:05:24,824 --> 00:05:26,688 Porque � galinha. 34 00:05:27,627 --> 00:05:30,250 � o mais perto que podemos chegar de como... 35 00:05:30,285 --> 00:05:32,654 ...era o gosto da mam�e. 36 00:05:41,798 --> 00:05:42,766 Kyle... 37 00:05:42,901 --> 00:05:44,965 ...est� tarde. 38 00:05:45,205 --> 00:05:47,119 Tenho que entrar. 39 00:05:49,244 --> 00:05:51,070 Devem estar esperando por mim. 40 00:05:54,547 --> 00:05:55,978 Viu? S�o elas ligando. 41 00:05:56,013 --> 00:05:58,389 Voc� pode estar com elas a hora que quiser. 42 00:05:58,424 --> 00:06:00,177 Sim, mas essa n�o � uma hora qualquer. 43 00:06:00,178 --> 00:06:01,364 � Natal. 44 00:06:01,583 --> 00:06:04,679 Eu sei, mas � o nosso primeiro. Dev�amos ficar juntos. 45 00:06:04,714 --> 00:06:07,515 Vamos ficar. No dia de Natal. 46 00:06:07,871 --> 00:06:10,608 Mal posso esperar at� voc� ver o que comprei para voc�. 47 00:06:11,099 --> 00:06:13,460 E depois ficaremos juntos a semana inteira. 48 00:06:13,495 --> 00:06:16,596 Bem, exceto quando eu tiver que trabalhar. 49 00:06:17,171 --> 00:06:19,131 Ou�a, estou entusiasmada, querido, mas... 50 00:06:19,132 --> 00:06:21,442 ...tenho que ficar com minhas irm�s da fraternidade tamb�m. 51 00:06:21,454 --> 00:06:24,377 Quer dizer, nunca tive uma grande fam�lia de verdade. 52 00:06:24,788 --> 00:06:26,997 Sou a sua fam�lia agora. 53 00:06:32,761 --> 00:06:34,875 Eu te amo. 54 00:06:35,258 --> 00:06:36,819 At� mais tarde. 55 00:06:47,552 --> 00:06:48,336 Al�? 56 00:07:10,034 --> 00:07:11,536 Billy. 57 00:07:12,899 --> 00:07:14,264 Billy. 58 00:07:14,762 --> 00:07:16,061 Billy. 59 00:07:16,100 --> 00:07:19,878 Meninas, n�o consigo encontrar o presente do Billy debaixo da �rvore. 60 00:07:19,913 --> 00:07:21,796 Vamos, meninas, n�o podemos come�ar o "Papai Noel Secreto"... 61 00:07:21,839 --> 00:07:23,568 ...sem o presente do Billy. 62 00:07:24,999 --> 00:07:29,169 Ol�? Quem tirou o Billy? 63 00:07:29,213 --> 00:07:31,148 Srta. Mac, � um "Papai Noel Secreto". 64 00:07:31,183 --> 00:07:33,859 N�o podemos acabar logo com isso para que eu possa aproveitar uns dias... 65 00:07:33,860 --> 00:07:36,277 ...antes de ter que lidar com a fam�lia no Natal? 66 00:07:36,321 --> 00:07:37,799 J� olhou l� fora? 67 00:07:37,834 --> 00:07:39,858 Est� chovendo granizo do tamanho das bolas do saco do Yao. 68 00:07:39,893 --> 00:07:41,170 Vai parar. 69 00:07:41,205 --> 00:07:43,240 Os deuses das festas n�o permitir�o que eu fique aqui sozinha... 70 00:07:43,241 --> 00:07:45,685 ...no feriado de Natal. -Eu ficarei aqui, Dana. 71 00:07:45,720 --> 00:07:47,817 �, est�o me obrigando a trabalhar na semana que vem. 72 00:07:47,818 --> 00:07:50,389 � uma droga. Todos deviam estar em casa para o Natal. 73 00:07:50,424 --> 00:07:52,351 Certo, certo, quem n�o est� aqui? 74 00:07:52,974 --> 00:07:54,940 -Digamos que todos. -Chelsea? 75 00:07:54,975 --> 00:07:56,436 Ela foi para casa de manh�. 76 00:07:56,471 --> 00:07:58,132 -Greer? -N�o, era ela no telefone. 77 00:07:58,167 --> 00:08:01,441 Ela, Erin e Taylor foram numa bela viagem para esquiar... 78 00:08:01,476 --> 00:08:03,249 ...com os garotos da G.A.D. aqui ao lado. 79 00:08:03,284 --> 00:08:04,924 Por acaso eu n�o vi a Clair mais cedo? 80 00:08:04,925 --> 00:08:07,448 Ela n�o est� l� em cima escrevendo uma carta para a irm�? 81 00:08:07,449 --> 00:08:09,802 N�o, acho que a irm� dela veio busc�-la mais cedo. 82 00:08:09,837 --> 00:08:13,455 Lembre-se, essa � a ocasi�o em que a Clair, a irm� e a m�e... 83 00:08:13,905 --> 00:08:16,917 ...largam a faca e se redescobrem. 84 00:08:18,231 --> 00:08:20,952 Eu gostaria largar a faca com a minha irm�... 85 00:08:23,287 --> 00:08:24,600 ...bem na cabe�a dela. 86 00:09:14,435 --> 00:09:16,795 VOU ESTAR EM CASA NO NATAL 87 00:09:17,371 --> 00:09:19,281 S� nos seus sonhos, Billy. 88 00:09:19,874 --> 00:09:21,746 Nos seus sonhos. 89 00:10:18,303 --> 00:10:20,348 Lauren, vamos abrir os presentes. 90 00:10:21,691 --> 00:10:25,161 Clair, vamos abrir os presentes. 91 00:10:25,542 --> 00:10:29,582 Certo, sei que voc� � filha �nica ent�o, deixe-me explicar. 92 00:10:29,617 --> 00:10:31,099 O Natal � como a evolu��o natural da vida. 93 00:10:31,100 --> 00:10:32,859 Os fracos s�o devorados. 94 00:10:33,707 --> 00:10:35,472 Vamos abrir os presentes agora! 95 00:10:35,508 --> 00:10:39,238 Se n�o descer em cinco minutos, seus presentes s�o meus! 96 00:10:40,988 --> 00:10:42,529 Agora � a sua vez. 97 00:10:43,876 --> 00:10:45,267 Certo. 98 00:10:50,290 --> 00:10:53,051 Vamos abrir os presentes em cinco minutos! 99 00:10:53,086 --> 00:10:56,574 Se n�o descer vou ficar com os seus presentes. 100 00:10:56,609 --> 00:10:59,733 Foda-se o Natal. Foda-se. 101 00:10:59,826 --> 00:11:01,388 Que se dane. 102 00:11:03,922 --> 00:11:06,300 Ei, Megan, voc� est� bem? 103 00:11:06,301 --> 00:11:08,255 Sim! 104 00:11:09,047 --> 00:11:10,578 N�o. 105 00:11:11,758 --> 00:11:13,227 Megan... 106 00:11:19,987 --> 00:11:22,182 Honestamente, o Papai Noel adora... 107 00:13:29,455 --> 00:13:30,717 Certo. 108 00:13:30,756 --> 00:13:32,781 Quem est� me sacaneando? 109 00:13:50,315 --> 00:13:51,746 Clair? 110 00:13:53,643 --> 00:13:54,925 O que est� fazendo? 111 00:14:17,071 --> 00:14:19,417 Ei, Papai Noel, se eu me sentar no seu colo... 112 00:14:19,452 --> 00:14:21,346 ...voc� me d� o que eu quero de Natal? 113 00:14:26,181 --> 00:14:27,878 Eu n�o sei, voc� se portou bem o ano todo. 114 00:14:27,913 --> 00:14:30,838 Tem certeza de que quer estragar tudo no �ltimo dia? 115 00:14:30,839 --> 00:14:32,313 Serei uma boa menina. 116 00:14:32,354 --> 00:14:34,622 Aposto que sim. 117 00:14:36,258 --> 00:14:38,796 -Feliz Natal! -Sim. 118 00:14:42,073 --> 00:14:44,546 J� viu o banco de tr�s de um tren�? 119 00:14:50,180 --> 00:14:53,071 Voc� sabe, o Papai Noel checa sua lista duas vezes. 120 00:14:53,109 --> 00:14:56,254 Sei que voc� � muito malvada. 121 00:14:57,278 --> 00:14:58,037 Ol�? 122 00:14:58,081 --> 00:15:00,630 Papai Noel, o meu turno acabou. 123 00:15:06,022 --> 00:15:09,287 Voc� sabe, o Papai Noel n�o � de deixar uma garota esperando. 124 00:15:38,839 --> 00:15:41,568 Srta. Mac, por que n�o abre o presente que compramos para voc�? 125 00:15:41,569 --> 00:15:43,935 Porque temos que abrir o presente do Billy primeiro. 126 00:15:43,970 --> 00:15:47,131 � uma tradi��o de 15 anos da Delta Alpha Kappa. 127 00:15:47,165 --> 00:15:49,258 Certo, eu... 128 00:15:49,301 --> 00:15:51,098 ...eu tirei esse nome. 129 00:15:52,237 --> 00:15:56,006 Mas, sinto muito, n�o acho nada disso legal. 130 00:15:56,370 --> 00:15:59,431 Quer dizer, comprar um presente de Natal para um assassino em s�rie? 131 00:15:59,628 --> 00:16:00,570 N�o, sabe... 132 00:16:00,571 --> 00:16:03,712 ...assassinos em s�rie matam repetidamente por est�mulo sexual. 133 00:16:03,748 --> 00:16:07,197 Billy Lenz era um assassino ocasional. O cara simplesmente ficou maluco. 134 00:16:07,232 --> 00:16:08,779 -Obrigada. -N�o importa, Melissa. Certo? 135 00:16:08,780 --> 00:16:11,149 S� me sinto ofendida por um sacrif�cio pag�o... 136 00:16:11,190 --> 00:16:13,655 ...para afastar esp�ritos malignos no Natal. 137 00:16:13,690 --> 00:16:15,797 Heather, s� estamos nos divertindo um pouco. 138 00:16:15,832 --> 00:16:19,416 O Natal � mais sobre afastar esp�ritos malignos do que o Halloween. 139 00:16:19,417 --> 00:16:23,028 Que droga de enfeite de Natal nessa sala lembra algo de cristianismo? 140 00:16:23,095 --> 00:16:25,464 � tudo magia neo-pag�. 141 00:16:25,664 --> 00:16:26,969 A �rvore de Natal... 142 00:16:26,970 --> 00:16:29,805 ...um ritual m�gico para garantir o retorno das colheitas. 143 00:16:29,840 --> 00:16:32,422 O ramo de visco n�o � nada mais que um encanto para a fertilidade. 144 00:16:32,457 --> 00:16:35,773 Crist�os do s�culo 5 inventaram um festival de inverno Romano... 145 00:16:35,774 --> 00:16:38,452 ...12 dias em Dezembro, quando as noites eram mais longas... 146 00:16:38,453 --> 00:16:41,467 ...e a Terra estava infectada pelos dem�nios do caos. 147 00:16:41,502 --> 00:16:43,707 E o maldito Papai Noel? 148 00:16:43,742 --> 00:16:47,946 Esse voyeur gordo que nos observa o ano inteiro para... 149 00:16:47,981 --> 00:16:50,735 ...garantir que voc� cumpra as regras do padr�o de dec�ncia dele... 150 00:16:50,770 --> 00:16:52,608 ...antes de invadir a sua casa? 151 00:16:52,643 --> 00:16:55,818 E isso � diferente do que o Billy fez, como? 152 00:16:58,873 --> 00:17:01,178 O Billy n�o invadiu. 153 00:17:02,388 --> 00:17:04,669 O Billy morava aqui. 154 00:17:12,442 --> 00:17:14,227 PRIMEIRO NATAL DO BEB� 155 00:17:24,165 --> 00:17:28,273 Billy Edward Lenz nasceu com uma doen�a de f�gado rara... 156 00:17:28,274 --> 00:17:30,789 ...que deu a ele uma pele amarela. 157 00:17:30,949 --> 00:17:32,935 Feliz Natal, Billy. 158 00:17:32,970 --> 00:17:35,525 Os pais dele odiaram um ao outro. 159 00:17:35,526 --> 00:17:37,770 A m�e odiou o Billy. 160 00:17:37,813 --> 00:17:41,191 Ele n�o era a crian�a que ela sempre quis. 161 00:17:41,226 --> 00:17:46,219 Quando ela olhava para o filho, tudo o que via era o marido. 162 00:18:23,002 --> 00:18:25,113 QUERIDO PAPAI NOEL, ESPERO QUE GOSTE DOS BISCOITOS... 163 00:18:25,114 --> 00:18:27,765 ...QUE COZINHEI PARA VOC�. ESTOU SENDO UM BOM GAROTO. 164 00:18:27,766 --> 00:18:30,436 OBS.: N�O SE ESQUE�A DE MIM. COM AMOR, BILLY LENZ. 165 00:18:31,102 --> 00:18:33,960 Por que est� perdendo tempo com esses biscoitos? 166 00:18:34,228 --> 00:18:36,637 O Papai Noel n�o vir�. 167 00:18:39,488 --> 00:18:42,485 Os russos derrubaram o tren� dele. 168 00:18:44,221 --> 00:18:48,201 O Papai Noel est� morto. 169 00:18:57,706 --> 00:18:59,100 N�o d� ouvidos a ela. 170 00:18:59,135 --> 00:19:02,089 Ou�a, se voc� subir para o seu quarto, vai encontrar algo para voc�. 171 00:19:02,134 --> 00:19:03,658 V� at� l�. 172 00:19:38,033 --> 00:19:39,938 PARA O BILLY DO PAPAI NOEL 173 00:19:39,939 --> 00:19:43,041 N�o estou nem a� se voc� for m� comigo, mas com o nosso filho no Natal? 174 00:19:43,042 --> 00:19:47,452 Esse � o meu presente para mim mesma. N�o tenho mais que ouvir voc�. 175 00:19:47,487 --> 00:19:49,160 Voc� j� n�o me ouvia antes. 176 00:19:57,343 --> 00:19:59,575 Quem � voc�? O que diabos voc� quer? 177 00:19:59,576 --> 00:20:02,193 -Ele � minha fam�lia agora. -Caia fora daqui! 178 00:20:02,194 --> 00:20:04,354 Ela � minha agora. 179 00:20:04,399 --> 00:20:05,688 Esse cara? 180 00:20:05,689 --> 00:20:07,759 Esse cara, esse merdinha � o seu namorado? 181 00:20:07,802 --> 00:20:10,202 Vai ser o meu marido. 182 00:20:10,519 --> 00:20:12,064 Ei, o que diabos � isso? 183 00:20:12,099 --> 00:20:13,163 Eu estive no Vietn�. 184 00:20:13,208 --> 00:20:15,938 Acha que tenho medo de um cara segurando um maldito machado? 185 00:20:15,977 --> 00:20:17,227 N�o! 186 00:22:42,096 --> 00:22:43,993 Alpha Kappa. 187 00:22:44,882 --> 00:22:46,433 Al�? 188 00:22:46,901 --> 00:22:48,826 Al�-al�? 189 00:22:49,837 --> 00:22:51,943 Muito engra�ado, Kyle. 190 00:23:00,047 --> 00:23:02,383 Acho que algu�m est� em apuros. 191 00:23:11,379 --> 00:23:13,981 Voc� quer um biscoito de Natal? 192 00:23:13,982 --> 00:23:18,126 Voc� � o meu biscoito e eu poderia devor�-la. 193 00:23:18,405 --> 00:23:20,910 Billy, o que voc� fez? 194 00:23:20,945 --> 00:23:23,242 O que voc� fez? 195 00:23:23,277 --> 00:23:24,711 Onde est� a Agnes? 196 00:23:25,171 --> 00:23:27,956 Ela � minha fam�lia agora. 197 00:23:27,957 --> 00:23:29,368 Ei, voc� n�o tem que ir embora? 198 00:23:29,369 --> 00:23:30,923 Voc� n�o tem v�rios brinquedos para entregar... 199 00:23:30,958 --> 00:23:33,210 ...para os garotinhos e garotinhas que se comportaram? 200 00:23:33,245 --> 00:23:35,613 Saiam da minha casa. 201 00:23:36,350 --> 00:23:38,009 Vou matar voc�s. 202 00:23:39,342 --> 00:23:41,055 -Ligue para a pol�cia. -Por favor! 203 00:23:41,090 --> 00:23:43,577 A pol�cia n�o vai fazer nada contra um trotezinho pelo telefone. 204 00:23:43,612 --> 00:23:45,182 Apenas disque *69. 205 00:23:45,217 --> 00:23:48,927 Isso s� retornaria a liga��o. Precisa que ele esclare�a alguma coisa? 206 00:23:55,894 --> 00:23:58,616 A Bina diz que � o telefone da Clair. 207 00:24:01,055 --> 00:24:03,024 Voc� realmente n�o deveria provocar algu�m assim. 208 00:24:03,025 --> 00:24:06,888 O que voc� sabe sobre lidar com algu�m al�m do seu papai da Nascar? 209 00:24:07,279 --> 00:24:09,337 Estou indo para casa. 210 00:24:10,468 --> 00:24:11,883 Sim, corra para o papai. 211 00:24:13,791 --> 00:24:16,259 Pelo menos a minha fam�lia quer que eu v� para casa. 212 00:24:17,809 --> 00:24:21,141 Pessoal, vamos! � �poca de Natal. 213 00:24:21,176 --> 00:24:23,156 � mesmo! Vamos, Heather. 214 00:24:23,191 --> 00:24:26,234 -E o seu presente? -D� para o Billy. 215 00:24:30,063 --> 00:24:32,635 Feliz Natal, Heather. 216 00:24:37,082 --> 00:24:38,982 Feliz Natal para todos. 217 00:24:45,920 --> 00:24:49,650 Voc�s s�o todos minha fam�lia agora. 218 00:25:08,441 --> 00:25:10,412 Obrigada, Eve. �... 219 00:25:10,839 --> 00:25:12,778 ...� muita gentileza. 220 00:25:13,920 --> 00:25:16,253 Sei que voc� gosta da B�blia e tudo mais. 221 00:25:16,288 --> 00:25:17,698 Bem, esse � o esp�rito! 222 00:25:17,733 --> 00:25:21,011 Vamos logo, pessoal. Vamos em frente com isso. 223 00:25:21,046 --> 00:25:24,187 O que temos aqui? Opa! Melissa! 224 00:25:24,222 --> 00:25:25,611 Aqui est�. 225 00:25:25,646 --> 00:25:26,611 E... 226 00:25:26,859 --> 00:25:29,192 ...vejamos. Dana, muito bem. 227 00:25:29,236 --> 00:25:31,214 Quero saber o que poderia ser isso. 228 00:25:31,249 --> 00:25:32,969 E, vejamos... 229 00:25:33,007 --> 00:25:35,411 ...Srta. Mac. N�o precisava. 230 00:25:35,446 --> 00:25:37,088 Vou abrir mais tarde. 231 00:25:48,390 --> 00:25:50,331 De novo n�o. 232 00:25:53,261 --> 00:25:55,785 Toda vez � isso! 233 00:26:53,086 --> 00:26:55,233 9 MESES DEPOIS 234 00:26:55,363 --> 00:26:57,786 Minha pequena Agnes. 235 00:27:12,894 --> 00:27:15,336 Ela � minha fam�lia agora. 236 00:27:24,129 --> 00:27:27,821 Certo, vamos continuar com a festa. Vejamos... 237 00:27:28,143 --> 00:27:29,933 Esse � para a Megan. 238 00:27:29,968 --> 00:27:31,853 Kelli, a Megan vai descer? 239 00:27:31,897 --> 00:27:34,130 Certo, vamos guardar esse para mais tarde. 240 00:27:34,867 --> 00:27:38,286 Aqui tem um para a Srta. Mac. Nossa, � enorme. 241 00:27:39,872 --> 00:27:41,601 Certo, vou esperar. 242 00:27:41,913 --> 00:27:44,320 E aqui tem outro para a Melissa. 243 00:27:44,355 --> 00:27:47,337 � um pequeno. Bem, sabe o que dizem. 244 00:27:47,539 --> 00:27:49,171 Coisas grandes v�m em pequenos pacotes... 245 00:27:49,214 --> 00:27:51,010 Bem, algo assim. Eu n�o sei. 246 00:27:51,045 --> 00:27:53,275 Tudo bem, vamos ver o que mais temos aqui. 247 00:27:53,320 --> 00:27:56,084 Depois vamos abrir os das meias. 248 00:27:56,445 --> 00:27:59,486 Eve, espere. Vou encontrar o seu presente. 249 00:28:04,964 --> 00:28:07,592 Para a Eve do Papai Noel. 250 00:28:10,700 --> 00:28:12,259 Eve? 251 00:28:16,066 --> 00:28:19,601 -A Eve tem algum lugar para estar? -A Ilha dos Desajustados. 252 00:28:19,636 --> 00:28:21,541 A m�e dela era uma lenda. 253 00:28:21,576 --> 00:28:23,665 E? A m�e dela est� morta. 254 00:28:24,252 --> 00:28:26,717 Ela n�o tem namorado, n�o tem fam�lia... 255 00:28:26,752 --> 00:28:28,796 ...s�rio, para onde ela teria que ir? 256 00:28:32,365 --> 00:28:34,084 Quem n�o recebeu nenhum presente ainda? 257 00:28:34,599 --> 00:28:37,587 -Lauren? -Apenas d� a ela uma dose de tequila. 258 00:28:37,631 --> 00:28:41,397 Deseje um feliz Natal, e ela vai ficar satisfeita. 259 00:28:41,899 --> 00:28:43,668 Feliz Natal. 260 00:28:47,154 --> 00:28:49,972 Ou�a, sei que isso � o "Papai Noel Secreto"... 261 00:28:49,973 --> 00:28:52,381 ...mas eu sei que a Clair tirou o seu nome. 262 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 � mesmo? Ela comprou algo bom para mim? 263 00:28:54,285 --> 00:28:56,601 � sim. � uma caixa de m�sica. 264 00:28:58,271 --> 00:29:01,388 Ela toca "A Dan�a das Fadas das Ameixas A�ucaradas". 265 00:29:01,657 --> 00:29:02,971 Puta merda, n�o! 266 00:29:02,991 --> 00:29:05,373 Estou come�ando a ver as fadas das ameixas a�ucaradas. 267 00:29:05,408 --> 00:29:06,871 N�o preciso ouvir as putinhas tamb�m. 268 00:29:06,906 --> 00:29:09,054 Olha o linguajar. 269 00:29:15,772 --> 00:29:18,726 O servi�o de telefonia celular avisa que v�rias esta��es de transmiss�o... 270 00:29:18,761 --> 00:29:19,738 ...est�o fora do ar. 271 00:29:19,739 --> 00:29:22,365 As esta��es de transmiss�o enviam chamadas para fora da �rea... 272 00:29:22,400 --> 00:29:24,616 ...ent�o por isso seu celular pode funcionar para liga��es locais... 273 00:29:24,617 --> 00:29:26,516 ...mas n�o para liga��es de longa dist�ncia. 274 00:29:29,271 --> 00:29:32,361 Veio com um homem para usar com ele? 275 00:29:34,724 --> 00:29:37,579 Aqui est� o nosso presente de verdade. 276 00:29:44,173 --> 00:29:45,358 Eu atendo. 277 00:29:50,547 --> 00:29:52,907 Por que a Megan est� ligando para c�? 278 00:29:54,900 --> 00:29:58,165 -Ei, onde voc� est�? -Ela � minha fam�lia agora. 279 00:29:58,200 --> 00:30:00,154 Todos deviam estar em casa para o Natal. 280 00:30:00,155 --> 00:30:03,063 Eu vou estar em casa para o Natal. 281 00:30:03,813 --> 00:30:07,988 Eu vou largar a faca na sua cabe�a. 282 00:30:12,129 --> 00:30:14,114 N�o era a Megan. 283 00:30:21,520 --> 00:30:25,092 Voc� ligou para a Central de Seguran�a do campus da Universidade Clement. 284 00:30:25,490 --> 00:30:27,148 Durante as f�rias de Natal... 285 00:30:27,656 --> 00:30:29,833 -A Megan est� no quarto dela? -Eu n�o sei... 286 00:30:29,868 --> 00:30:32,763 ...eu estava arrumando as malas. O que est� acontecendo? 287 00:30:44,484 --> 00:30:45,944 Meu Deus. 288 00:30:46,239 --> 00:30:47,741 Kyle. 289 00:30:48,645 --> 00:30:50,106 O que est� fazendo a� dentro? 290 00:30:50,302 --> 00:30:53,042 Eu queira passar a noite com voc�. 291 00:30:54,539 --> 00:30:55,321 Est� tudo bem. 292 00:30:55,322 --> 00:30:57,786 Eu sabia que a orientadora e suas irm�s daqui me mandariam embora... 293 00:30:57,821 --> 00:31:02,513 ...ent�o tentei entrar no seu quarto, mas a janela n�o estava aberta, ent�o... 294 00:31:02,516 --> 00:31:04,946 ...eu vi que a da Megan estava... 295 00:31:04,947 --> 00:31:07,367 ...ent�o escalei aqui para cima para ver voc�. 296 00:31:07,402 --> 00:31:10,518 -A Megan est� no quarto dela? -Eu n�o sei. 297 00:31:10,748 --> 00:31:12,607 Voc� escalou para dentro do quarto dela... 298 00:31:12,642 --> 00:31:14,566 ...e n�o sabe se ela est� nele? 299 00:31:14,601 --> 00:31:16,058 Est� escuro. 300 00:31:16,096 --> 00:31:18,001 Ele acha que somos est�pidas? 301 00:31:18,036 --> 00:31:21,531 Voc� estava no quarto da Megan. A liga��o veio do celular da Megan. 302 00:31:21,845 --> 00:31:23,159 Que liga��o? 303 00:31:23,194 --> 00:31:25,734 Tenho que dizer. Sinto muito, mas... 304 00:31:25,769 --> 00:31:28,865 ...aquela maldita voz, n�o era a Megan ou o Kyle. 305 00:31:28,910 --> 00:31:32,645 Era o maldito dem�nio, certo? E n�o estavam falando conosco. 306 00:31:32,680 --> 00:31:34,493 Estavam falando com o Billy. 307 00:31:34,528 --> 00:31:37,090 Billy Lenz, o cara que costumava viver nessa casa? 308 00:31:37,625 --> 00:31:39,324 Bem, voc� est� definitivamente ficando maluca. 309 00:31:39,534 --> 00:31:42,407 �, o Billy Lenz � a nossa maldita vida. 310 00:31:42,725 --> 00:31:43,985 Sabe, voc�s, cadelinhas mimadas... 311 00:31:43,986 --> 00:31:47,040 ...voc�s v�m para c� por alguns anos e v�o embora. 312 00:31:47,410 --> 00:31:48,892 Eu moro aqui. 313 00:31:49,273 --> 00:31:51,331 Eu fico aqui. 314 00:31:51,758 --> 00:31:53,076 Eu costumava brincar nessa rua... 315 00:31:53,077 --> 00:31:55,334 ...antes que a transformassem em casas de fraternidade. 316 00:31:55,369 --> 00:31:58,037 Essa era a casa que todos morriam de medo... 317 00:31:58,428 --> 00:31:59,650 ...minha vida inteira. 318 00:31:59,685 --> 00:32:01,309 O que aconteceu? 319 00:32:03,024 --> 00:32:05,717 Voc� quer dizer depois dele ter molhado... 320 00:32:05,747 --> 00:32:09,256 ...os biscoitos de Natal em um copo de leite? 321 00:32:25,234 --> 00:32:28,019 COMPORTE-SE, PELO AMOR DE DEUS. MAM�E E O SEU PADRASTO. 322 00:33:22,920 --> 00:33:25,636 Feliz Natal, Agnes. 323 00:33:46,605 --> 00:33:49,276 � uma das renas do Papai Noel? 324 00:33:49,475 --> 00:33:52,137 N�o h� nada l� em cima. 325 00:34:01,065 --> 00:34:04,477 Quer um biscoito de Natal? 326 00:34:05,955 --> 00:34:11,124 Voc� � o meu biscoito e eu poderia devor�-la. 327 00:34:48,095 --> 00:34:49,611 Feliz Natal. 328 00:34:50,029 --> 00:34:51,938 Feliz Natal! 329 00:34:52,676 --> 00:34:54,344 Ei! Feliz Natal! 330 00:34:54,540 --> 00:34:57,547 Ela � minha fam�lia agora. 331 00:35:04,622 --> 00:35:06,164 Agnes? 332 00:35:27,057 --> 00:35:28,706 Billy! 333 00:35:28,741 --> 00:35:31,399 -O que voc� fez? -Onde est� a Agnes? 334 00:35:31,434 --> 00:35:33,113 Billy, onde est� a Agnes? 335 00:35:33,148 --> 00:35:34,797 O que sua m�e e eu queremos saber �... 336 00:35:34,831 --> 00:35:36,390 Billy! 337 00:35:38,966 --> 00:35:40,862 ...onde est� a Agnes? 338 00:35:41,300 --> 00:35:44,111 O que voc� fez? 339 00:37:00,762 --> 00:37:02,541 Uma garotinha no canto. Ela est� ferida. 340 00:37:02,576 --> 00:37:04,239 Veja como ela est�. 341 00:37:40,529 --> 00:37:43,021 O Billy foi declarado insano. 342 00:37:43,585 --> 00:37:46,261 Eles o enviaram para o Sanat�rio Clark. 343 00:37:47,924 --> 00:37:50,567 Os param�dicos salvaram a irm� dele, Agnes. 344 00:37:50,602 --> 00:37:52,588 Ela perdeu o olho direito. 345 00:37:52,623 --> 00:37:56,712 Cheia de cicatrizes, m�e assassinada, cruzamento entre m�e e filho. 346 00:37:57,292 --> 00:38:01,405 O pai dela, Billy, que era o irm�o dela, Billy... 347 00:38:01,532 --> 00:38:03,579 ...um maldito psicopata. 348 00:38:03,775 --> 00:38:05,821 Eles a enviaram para um orfanato. 349 00:38:06,083 --> 00:38:09,899 Que chance ela tinha de uma fam�lia adotiva ficar com ela? 350 00:38:10,339 --> 00:38:12,917 Ningu�m mais a viu desde ent�o. 351 00:38:22,467 --> 00:38:26,989 Eles conseguiram arrancar dele porque ele matou a fam�lia? 352 00:38:28,192 --> 00:38:29,673 Bem... 353 00:38:29,758 --> 00:38:31,727 ...parecia para ele... 354 00:38:31,728 --> 00:38:34,190 ...que era assim que eles demonstravam o amor. 355 00:38:36,357 --> 00:38:37,796 Clair? 356 00:38:41,518 --> 00:38:43,186 Megan? 357 00:39:00,909 --> 00:39:02,722 Podemos ajud�-la? 358 00:39:03,058 --> 00:39:06,246 Ela deveria ter ligado. 359 00:39:09,256 --> 00:39:12,475 Sou a irm� da Clair. Onde ela est�? 360 00:39:12,510 --> 00:39:15,138 -Estou preocupada com a Megan. -Quem sabe o que ela est� fazendo? 361 00:39:15,139 --> 00:39:17,835 -Vamos para o meu quarto? -N�o. Ela estava estranha antes. 362 00:39:17,836 --> 00:39:20,170 Ela foi grossa comigo e isso nunca tinha acontecido, e... 363 00:39:20,205 --> 00:39:22,721 ...estamos recebendo essas liga��es estranhas, uma do celular dela... 364 00:39:22,756 --> 00:39:26,975 ...o carro dela ainda est� l� fora, e ela apenas saiu no meio desse tempo? 365 00:39:27,754 --> 00:39:29,523 -Ei. -Ai. 366 00:39:29,901 --> 00:39:31,184 O que voc� est� procurando exatamente? 367 00:39:31,219 --> 00:39:33,112 Uma anota��o ou algo que diga se ela est� bem. 368 00:39:33,113 --> 00:39:35,534 Todas as coisas dela est�o aqui, e o carro dela est� l� fora. 369 00:39:36,245 --> 00:39:38,629 Certo, ligue para o celular dela. 370 00:39:38,664 --> 00:39:40,428 Voc� � ex-aluna? 371 00:39:40,463 --> 00:39:43,239 -De que ano? -93, 94, n�o sei. 372 00:39:43,240 --> 00:39:44,601 Entrei depois e sa� antes. 373 00:39:44,602 --> 00:39:46,889 1993 foi o ano em que me tornei orientadora. 374 00:39:46,924 --> 00:39:47,943 N�o me lembro de voc�. 375 00:39:47,946 --> 00:39:50,332 Quer dizer, isso deveria ser um maldito fim-de-semana divertido. 376 00:39:50,333 --> 00:39:54,288 Desculpe pelo linguajar, mas eu dirigi at� aqui nessa merda de tempo. 377 00:39:54,289 --> 00:39:56,634 Eu recusei um fim-de-semana em Vail com um cardiologista... 378 00:39:56,669 --> 00:39:58,450 Adorei esse casaco. 379 00:40:07,168 --> 00:40:09,036 Secret�ria eletr�nica. 380 00:40:12,486 --> 00:40:14,723 Meg, oi. � a Kel. 381 00:40:15,261 --> 00:40:18,456 Ou�a, s� queria saber se voc� est� bem, e... 382 00:40:18,491 --> 00:40:21,421 ...voc� sabe, queria saber o que aconteceu e tudo, ent�o... 383 00:40:21,849 --> 00:40:24,669 ...pode me ligar de volta, por favor? Para o meu celular. 384 00:40:24,704 --> 00:40:26,483 Certo, tchau. 385 00:40:42,059 --> 00:40:44,409 O nome da Clair � Crosby. Aqui diz "Colvin". 386 00:40:44,410 --> 00:40:46,878 O div�rcio finalmente vai sair em Mar�o. 387 00:40:46,913 --> 00:40:48,035 O que mais voc� precisa? 388 00:40:48,036 --> 00:40:50,165 Ou�a, n�o posso dizer nenhum segredo sobre a minha irm�... 389 00:40:50,166 --> 00:40:51,782 ...porque eu realmente n�o a conhe�o. 390 00:40:51,817 --> 00:40:56,576 N�o posso dizer nada sobre esse lugar porque detestei isso aqui. 391 00:40:59,153 --> 00:41:01,880 Vejo que o Billy ainda recebe o seu presente de Natal. 392 00:41:03,039 --> 00:41:05,384 Isso � novidade. N�o �... 393 00:41:05,576 --> 00:41:09,126 ...para o Billy, � para o Alpha Kappa do Billy. 394 00:41:11,429 --> 00:41:13,792 Isso n�o estava aqui antes. 395 00:41:15,905 --> 00:41:17,853 Bem, vamos abri-lo. 396 00:41:38,165 --> 00:41:40,106 E se houver alguma coisa no computador dela, tipo... 397 00:41:40,141 --> 00:41:41,507 ...um e-mail ou algo que diga onde ela est�? 398 00:41:41,546 --> 00:41:44,433 Ei, quer saber? N�o acho certo... 399 00:41:44,434 --> 00:41:47,062 ...invadir a privacidade de algu�m assim. 400 00:41:47,777 --> 00:41:49,872 Tente ligar para a pol�cia de novo. 401 00:41:54,326 --> 00:41:55,942 Quem colocou isso debaixo da �rvore? 402 00:41:55,977 --> 00:41:58,354 Ela colocou. Foi ela que encontrou. 403 00:41:58,355 --> 00:42:03,004 Est� mesmo me gozando mesmo ningu�m me dizendo onde minha irm� est�? 404 00:42:03,374 --> 00:42:04,959 Onde � o quarto dela? 405 00:42:05,158 --> 00:42:06,823 Bem, sabe o que � isso? 406 00:42:07,613 --> 00:42:11,601 -A janela do s�t�o abriu. -O qu�? Acha que ela est� l� em cima? 407 00:42:13,588 --> 00:42:16,712 Voc� a conhece melhor do que eu. 408 00:42:17,445 --> 00:42:20,287 Sou a meia-irm� dela. 12 anos mais velha. 409 00:42:20,322 --> 00:42:22,248 A Clair estava na... 410 00:42:22,288 --> 00:42:25,305 ...n�o sei, Segunda S�rie quando me mudei para c�. 411 00:42:25,786 --> 00:42:27,346 Para esse quarto. 412 00:42:27,381 --> 00:42:30,890 � estranho como, nessa idade, 12 anos n�o parece nada. 413 00:42:30,925 --> 00:42:35,111 Na verdade, de uma maneira estranha, ela parece mais velha. 414 00:42:35,146 --> 00:42:37,091 Foi ela que prop�s esquecermos o passado... 415 00:42:37,092 --> 00:42:39,468 ...e finalmente nos conhecermos enquanto era poss�vel. 416 00:42:40,494 --> 00:42:43,844 For poss�vel. Enquanto ainda for poss�vel. 417 00:42:45,186 --> 00:42:46,478 Ei. 418 00:42:46,667 --> 00:42:48,501 � o mesmo jornal do presente que a Eve me deu. 419 00:42:48,502 --> 00:42:51,876 Esse jornal est� datado como 26 de Dezembro de 1991. 420 00:42:52,168 --> 00:42:53,553 A Eve mora no quarto do Billy. 421 00:42:53,588 --> 00:42:55,680 Talvez ela esteja obcecada com ele. 422 00:42:55,789 --> 00:43:00,012 Vou ao quarto dela para ver se h� mais desse jornal velho ou algo assim. 423 00:43:00,047 --> 00:43:01,624 Ou�a, estou dizendo que � a janela, certo? 424 00:43:01,663 --> 00:43:03,894 Podemos ir ao s�t�o e eu vou fech�-la. 425 00:43:10,253 --> 00:43:13,424 Talvez ela tenha mudado de id�ia e tenha apenas... 426 00:43:13,847 --> 00:43:15,375 ...se mandado. 427 00:43:23,741 --> 00:43:27,128 PARA MINHA IRM�ZONA LEIGH DE SUA IRM�ZINHA CLAIR 428 00:43:44,249 --> 00:43:46,197 VOC� EST� FICANDO SEM BATERIA 429 00:43:57,564 --> 00:44:00,050 Ou�a, isso foi antes de voc� vir para c�. 430 00:44:00,085 --> 00:44:03,455 Certo? Eu n�o coloquei isso na Internet. 431 00:44:03,794 --> 00:44:06,172 Um cara do meu servi�o ficou puto comigo... 432 00:44:06,733 --> 00:44:08,159 ...e roubou minhas fitas. 433 00:44:08,959 --> 00:44:11,506 Fitas, Kyle? 434 00:44:12,186 --> 00:44:15,066 Quantas s�o, seu maldito mentiroso? 435 00:44:41,036 --> 00:44:44,062 Nem posso acreditar que essa pessoa � voc�. 436 00:44:44,293 --> 00:44:46,582 Como p�de fazer uma coisa dessas? 437 00:44:46,617 --> 00:44:49,036 Eu enxerguei voc� t�o diferente. 438 00:45:09,263 --> 00:45:10,783 BATERIA FRACA 439 00:45:15,320 --> 00:45:17,779 V� embora! Caia fora daqui! 440 00:45:19,554 --> 00:45:21,589 Eu vou aparecer l�? 441 00:45:21,624 --> 00:45:24,641 Sexo n�o � o bastante, Kyle? Precisa de trof�us visuais para gozar? 442 00:45:24,676 --> 00:45:26,676 -Por que n�o cala essa boca? -Ei! Ei! Ei! 443 00:45:26,677 --> 00:45:29,028 -V� embora, Kyle, agora! -Eu cuido dela, Srta. Mac. 444 00:45:29,063 --> 00:45:31,056 Tudo bem, querida. Estou com voc�. 445 00:45:32,047 --> 00:45:35,107 Kelli, realmente gosto de voc�. E muito. 446 00:45:35,244 --> 00:45:37,276 N�o a culpo por me odiar. 447 00:45:37,667 --> 00:45:39,323 Mas eu n�o estava vendendo drogas. 448 00:45:39,358 --> 00:45:42,136 Eu n�o estava assaltando lojas de conveni�ncia. 449 00:45:43,363 --> 00:45:45,781 Eu n�o machuquei ningu�m. 450 00:45:45,816 --> 00:45:49,097 -�, Feliz Natal, seu babaca. -Fodam-se, suas vadias. 451 00:45:49,132 --> 00:45:51,351 Saia daqui agora! 452 00:45:51,386 --> 00:45:53,097 Saia daqui! 453 00:45:53,808 --> 00:45:55,472 Vamos! Vamos! 454 00:46:13,206 --> 00:46:14,621 Kelli... 455 00:46:15,956 --> 00:46:18,928 Essa � a irm� da Clair. 456 00:46:30,920 --> 00:46:35,399 Que merda � essa da �nica outra casa dessa rua ter energia? 457 00:46:35,905 --> 00:46:37,650 Essa n�o tem. 458 00:46:38,424 --> 00:46:39,991 Voc� est� bem? 459 00:46:41,958 --> 00:46:43,856 -Mel? -Sim? 460 00:46:43,891 --> 00:46:47,277 Voc� � uma irm� melhor para mim do que a minha pr�pria irm�. 461 00:46:47,312 --> 00:46:50,338 Sim, o vice-presidente � uma irm� melhor para voc� do que a sua. 462 00:46:50,373 --> 00:46:53,632 -Sabe o que quero dizer. -Sim, eu sei. 463 00:46:53,896 --> 00:46:56,832 Eu tamb�m te amo, mas, querida, voc� est� com cheiro ruim. 464 00:46:56,867 --> 00:46:59,290 Voc� precisa tomar um banho. Voc� consegue? 465 00:46:59,666 --> 00:47:01,337 Certo, vamos. 466 00:47:04,883 --> 00:47:06,411 Que merda! 467 00:47:06,446 --> 00:47:09,041 O interruptor principal � debaixo da casa. 468 00:47:09,288 --> 00:47:11,442 O qu�? N�o sou a garota totalmente indefesa do papai... 469 00:47:11,443 --> 00:47:13,180 ...que essas vadias falam que sou. 470 00:47:13,315 --> 00:47:15,436 Certo, ent�o v� l� fora e ligue a energia. 471 00:47:15,437 --> 00:47:16,730 Est� maluca? 472 00:47:17,091 --> 00:47:19,268 N�o vou l� fora. Est� congelando. 473 00:47:19,948 --> 00:47:22,143 Vai levar 2 segundos. Voc� sabe onde � o interruptor. 474 00:47:22,144 --> 00:47:23,671 Vou continuar procurando pela Clair. 475 00:47:23,706 --> 00:47:24,932 Que �timo! 476 00:47:40,481 --> 00:47:43,291 Vou l� colocar uma lata de lixos ao lado da sua cama, certo? 477 00:48:30,463 --> 00:48:31,504 Merda. 478 00:48:47,866 --> 00:48:49,686 Voc� est� bem, sua b�bada? 479 00:48:50,082 --> 00:48:52,377 Certo, chega de beber. 480 00:49:01,469 --> 00:49:03,927 Certo, a lata de lixo est� bem aqui, est� bem? 481 00:49:06,020 --> 00:49:08,470 Feliz Natal maldito. 482 00:49:46,036 --> 00:49:47,436 � claro. 483 00:50:24,957 --> 00:50:26,570 Est� tudo bem. 484 00:50:26,571 --> 00:50:30,344 No arm�rio da Eve eu encontrei isso, e isso. 485 00:50:45,146 --> 00:50:46,570 Clair? 486 00:50:58,644 --> 00:51:00,974 V� se foder, Papai Noel. 487 00:51:33,995 --> 00:51:37,262 Eve, sua vadia maluca. Estou vendo a sua respira��o. 488 00:53:05,624 --> 00:53:07,535 Deve ser o Kyle. 489 00:53:07,536 --> 00:53:09,288 O que eu fa�o? 490 00:53:09,289 --> 00:53:11,024 Atenda. 491 00:53:18,203 --> 00:53:20,737 � o telefone da Dana. 492 00:53:21,832 --> 00:53:23,329 Socorro! 493 00:53:23,762 --> 00:53:26,130 Me ajude! Me ajude! 494 00:53:26,165 --> 00:53:28,742 Ela � minha fam�lia agora. 495 00:53:28,777 --> 00:53:30,046 Dana? 496 00:53:33,219 --> 00:53:35,851 Dana, onde est� voc�? 497 00:53:37,023 --> 00:53:40,127 Ele deu a volta para chegar na caixa do fus�vel. 498 00:53:44,330 --> 00:53:46,347 � o carro da Eve. 499 00:53:47,034 --> 00:53:48,791 Ela nunca saiu. 500 00:53:48,834 --> 00:53:52,327 Heather, temos que encontrar a Dana primeiro! 501 00:53:52,372 --> 00:53:53,804 Merda! 502 00:53:53,909 --> 00:53:55,333 Dana! 503 00:53:55,368 --> 00:53:57,386 A caixa de fus�veis � debaixo da casa. 504 00:53:57,421 --> 00:53:59,769 -Dana! -Kelli! 505 00:54:06,182 --> 00:54:07,702 Meu Deus! 506 00:54:14,127 --> 00:54:15,591 E n�o consigo abrir! 507 00:54:15,592 --> 00:54:16,960 Vamos! 508 00:54:24,790 --> 00:54:26,777 O que ela est� fazendo? Dormindo no carro? 509 00:54:26,874 --> 00:54:28,947 Est� uns zero graus aqui fora. 510 00:54:42,059 --> 00:54:43,781 Puta merda! 511 00:54:47,678 --> 00:54:49,302 Ele est� aqui fora. 512 00:54:53,858 --> 00:54:55,900 O qu�? O qu�? 513 00:54:57,073 --> 00:54:58,024 Droga! 514 00:55:02,184 --> 00:55:05,179 Merda. Merda. Vamos! 515 00:55:09,228 --> 00:55:11,446 -Merda! -O que est� havendo? 516 00:55:11,481 --> 00:55:14,053 O n�mero de emerg�ncia est� congestionado... 517 00:55:14,054 --> 00:55:17,464 ...por causa da tempestade. Al�? Sim, sim. 518 00:55:17,499 --> 00:55:19,604 Uma garota est� morta. 519 00:55:19,906 --> 00:55:21,184 L� fora. 520 00:55:22,330 --> 00:55:24,845 Sim! Sim, eu a conhe�o. 521 00:55:24,846 --> 00:55:27,772 O nome dela � Eve Agnes. 522 00:55:27,807 --> 00:55:30,215 E temos certeza de que ela foi assassinada. 523 00:55:31,323 --> 00:55:32,927 Ele est� em casa. 524 00:55:34,520 --> 00:55:38,226 N�o, n�o, n�o, Srta. Mac. O Billy est� morto. 525 00:55:38,227 --> 00:55:39,448 E tr�s outras garotas est�o... 526 00:55:39,483 --> 00:55:41,718 Est�o desaparecidas. Desaparecidas. 527 00:55:41,753 --> 00:55:43,116 Est�o desaparecidas. 528 00:55:43,501 --> 00:55:46,681 566 Oakdale. Somos a segunda casa na... 529 00:55:46,757 --> 00:55:48,281 Certo. 530 00:55:48,566 --> 00:55:50,167 Fraternidade Alpha Kappa. 531 00:55:50,504 --> 00:55:52,049 Kelli Presley. 532 00:55:52,592 --> 00:55:54,503 Espere, quanto tempo at�... 533 00:55:54,700 --> 00:55:56,198 O qu�? N�o, n�o! 534 00:55:56,199 --> 00:55:58,390 Achamos que ele ainda est� l� fora. 535 00:55:58,425 --> 00:56:00,754 Voc� esperaria todo esse tempo depois do que eu disse? 536 00:56:00,789 --> 00:56:03,813 -Pegue a sua bolsa! -Por favor, n�o h� que voc� possa... 537 00:56:04,743 --> 00:56:06,432 Que droga! 538 00:56:08,821 --> 00:56:10,485 A tempestade. 539 00:56:10,520 --> 00:56:13,075 A neve interditou a 91. 540 00:56:13,852 --> 00:56:17,252 Os reservistas n�o podem passar porque as ruas est�o cobertas de neve. 541 00:56:17,289 --> 00:56:21,271 �rvores ca�ram e eles disseram que podem talvez... 542 00:56:21,688 --> 00:56:23,969 ...talvez estar aqui em 2 horas. 543 00:56:24,004 --> 00:56:26,005 Bem, vamos todos dar o fora daqui em dois minutos. 544 00:56:26,006 --> 00:56:27,807 Pegue suas coisas. 545 00:56:27,842 --> 00:56:29,076 E a Dana? 546 00:56:29,077 --> 00:56:30,897 S� vamos at� a casa ADG para pedir ajuda. 547 00:56:30,932 --> 00:56:33,281 N�o, todos foram para casa ou para esquiar. 548 00:56:33,316 --> 00:56:35,246 Certo, a fam�lia de quem mora mais perto... 549 00:56:35,247 --> 00:56:37,947 ...vamos apenas ligar para eles. -A Lauren, a m�e dela mora em Boston. 550 00:56:37,982 --> 00:56:39,936 Mesmo se consegu�ssemos falar com eles pelo celular... 551 00:56:39,937 --> 00:56:42,666 ...demoraria quatro ou cinco horas para eles chegarem aqui. 552 00:56:42,701 --> 00:56:43,423 Merda, a Lauren... 553 00:56:43,424 --> 00:56:44,515 -Vamos. -N�o. 554 00:56:44,550 --> 00:56:45,887 N�s ficaremos juntas. 555 00:56:45,922 --> 00:56:48,090 Vamos trancar a casa, pegar a p� de ferro da lareira... 556 00:56:48,125 --> 00:56:50,329 ...um bast�o de esqui ou qualquer merda, e pelas pr�ximas duas horas... 557 00:56:50,364 --> 00:56:51,831 ...n�o vamos deixar ningu�m sumir de vista. 558 00:56:51,832 --> 00:56:54,400 N�o, vamos de carro at� a esta��o de pol�cia. 559 00:56:54,401 --> 00:56:54,994 Nesse tempo? 560 00:56:54,995 --> 00:56:57,773 Mesmo se n�o puderem fazer nada pelo menos estaremos todos a salvo l�. 561 00:56:57,808 --> 00:56:59,787 Sim, mas n�o estamos todos aqui. 562 00:56:59,822 --> 00:57:02,650 -Se estiv�ssemos, eu iria. -� verdade. 563 00:57:04,568 --> 00:57:07,553 A menos que eu veja o contr�rio, acredito que a Clair esteja viva. 564 00:57:07,588 --> 00:57:12,201 E quando ela voltar, n�o vai ser para uma casa vazia. 565 00:57:13,531 --> 00:57:15,456 Estaremos mais seguras se ficarmos juntas. 566 00:57:15,491 --> 00:57:18,755 Certo, ent�o peguem os seus casacos. 567 00:57:18,790 --> 00:57:20,410 Mel, vamos, estamos indo! Venha logo! 568 00:57:20,445 --> 00:57:22,797 N�o vou deixar a Lauren, sua vadia! 569 00:57:23,380 --> 00:57:24,651 Somos irm�s... 570 00:57:25,478 --> 00:57:27,206 ...ent�o comporte-se como uma. 571 00:57:37,888 --> 00:57:40,896 Voltaremos com a pol�cia assim que poss�vel. 572 00:57:44,448 --> 00:57:45,706 Vamos. 573 00:58:26,648 --> 00:58:28,123 N�o d� para ver o carro. 574 00:58:28,482 --> 00:58:30,604 Talvez do quarto da Lauren? 575 00:58:43,441 --> 00:58:46,295 Abra, por favor. Srta. Mac. 576 00:58:50,303 --> 00:58:52,212 Vamos, seu merdinha! 577 00:59:05,638 --> 00:59:06,838 Vamos! 578 00:59:14,881 --> 00:59:16,320 Elas conseguiram ligar o carro. 579 00:59:16,355 --> 00:59:18,540 -Vamos, vamos, vamos. -Tudo bem. 580 00:59:18,803 --> 00:59:21,469 -O que est� fazendo? -Aqui est�. 581 00:59:22,237 --> 00:59:23,906 O que � essa coisa? 582 00:59:23,941 --> 00:59:25,805 Est� me gozando? 583 00:59:30,690 --> 00:59:32,315 Vadia privilegiada. 584 00:59:32,350 --> 00:59:34,784 Princesinha fr�gida sulista. 585 00:59:58,867 --> 01:00:00,477 Por que elas n�o est�o saindo? 586 01:00:00,512 --> 01:00:04,177 -Vamos ver o que houve? -Vamos, fique com a sua amiga. 587 01:00:40,234 --> 01:00:41,762 Kelli? 588 01:00:45,657 --> 01:00:47,352 Kelli! 589 01:00:48,304 --> 01:00:49,566 Kelli? 590 01:01:00,159 --> 01:01:02,230 Vamos! Maldita janela! 591 01:01:38,433 --> 01:01:39,678 Est� obstru�da. 592 01:01:42,487 --> 01:01:44,812 Vamos. Vamos. 593 01:03:37,012 --> 01:03:38,135 Meu Deus! 594 01:03:39,423 --> 01:03:40,816 Merda! Merda! 595 01:03:52,750 --> 01:03:53,895 Vamos! 596 01:03:55,032 --> 01:03:57,210 -Lauren, onde est� a Mel? -Cale-se! 597 01:03:57,245 --> 01:03:59,686 -Onde est� a Melissa? -Ele vai ouvir voc�! 598 01:04:07,903 --> 01:04:10,314 ONDE VOC� EST�? 599 01:04:15,631 --> 01:04:17,450 LIGANDO PARA O CELULAR DA MELISSA. 600 01:04:34,670 --> 01:04:36,271 Meu Deus! Kyle! 601 01:04:36,341 --> 01:04:38,046 Pare! Sou eu! 602 01:04:44,689 --> 01:04:45,645 N�o! 603 01:04:53,554 --> 01:04:54,868 H� dois corpos na frente da casa. 604 01:04:54,903 --> 01:04:55,874 -Talvez voc� tenha feito isso! -N�o! 605 01:04:55,875 --> 01:04:58,128 -Talvez voc� tenha feito! -N�o foi ele. 606 01:04:58,163 --> 01:04:59,796 Como voc� sabe? 607 01:05:41,946 --> 01:05:43,905 Onde est� a Agnes? 608 01:05:44,456 --> 01:05:46,905 O que voc� fez, Billy? 609 01:05:46,906 --> 01:05:49,786 Ela � minha fam�lia agora. 610 01:05:56,234 --> 01:05:58,055 Ele est� no s�t�o... 611 01:05:58,090 --> 01:06:00,300 ...e escutei mais algu�m. 612 01:06:14,275 --> 01:06:16,071 Ei, sem chance. 613 01:06:16,278 --> 01:06:17,056 Vamos. 614 01:06:17,091 --> 01:06:18,928 A Clair pode estar viva. Ela pode estar l� em cima. 615 01:06:18,963 --> 01:06:20,619 A Eve n�o est�, a Heather n�o est�, a Srta. Mac... 616 01:06:20,620 --> 01:06:23,540 -Ouvi outra voz naquele telefonema. -E eu procurei pela casa inteira. 617 01:06:23,578 --> 01:06:25,387 E eu olhei no por�o. Onde mais ela poderia estar? 618 01:06:25,696 --> 01:06:29,000 At� eu ver que ela est� morta, ela est� viva. 619 01:06:29,035 --> 01:06:31,516 � sobre o maldito Billy Lenz que estamos falando aqui, certo? 620 01:06:31,551 --> 01:06:33,189 Provavelmente ele est� nos ouvindo agora mesmo. 621 01:06:33,224 --> 01:06:35,617 Sim, e se eu tivesse uma irm� eu esperaria que ela subisse l�. 622 01:06:35,652 --> 01:06:37,396 Como voc� sabe? Voc� n�o tem uma irm�. 623 01:06:37,431 --> 01:06:38,805 Ela tem. 624 01:06:42,638 --> 01:06:44,649 Agora vamos logo. 625 01:06:45,217 --> 01:06:46,315 Esperem. 626 01:06:46,757 --> 01:06:47,919 Se formos l� em cima... 627 01:06:47,954 --> 01:06:49,535 ...no momento que virmos que elas est�o mortas... 628 01:06:49,570 --> 01:06:51,910 ...ca�mos fora dessa casa. 629 01:07:44,165 --> 01:07:47,445 Eu abro a porta e voc� acende a lanterna. 630 01:07:47,626 --> 01:07:49,554 -Certo? -Certo. 631 01:08:11,825 --> 01:08:13,588 Um, dois... 632 01:08:58,592 --> 01:09:00,689 N�o! 633 01:09:11,962 --> 01:09:13,914 N�o! N�o! N�o! 634 01:09:14,237 --> 01:09:15,951 N�o! 635 01:09:15,986 --> 01:09:18,356 -Deus, n�o! -Clair! 636 01:09:18,391 --> 01:09:19,519 N�o! 637 01:09:35,480 --> 01:09:37,383 -N�o! N�o! -N�o! N�o! 638 01:09:37,811 --> 01:09:40,433 Ele � minha fam�lia agora. 639 01:09:40,468 --> 01:09:42,654 N�o! N�o! 640 01:09:42,925 --> 01:09:44,709 N�o! Leigh! 641 01:09:44,744 --> 01:09:46,152 N�o! N�o! 642 01:10:02,029 --> 01:10:05,398 Todos deviam estar em casa para o Natal. 643 01:10:19,624 --> 01:10:20,888 Puta merda. 644 01:10:38,023 --> 01:10:40,217 Voc� � minha fam�lia agora. 645 01:10:40,271 --> 01:10:41,447 N�o! 646 01:10:41,672 --> 01:10:43,510 -Vamos! -N�o! 647 01:10:46,692 --> 01:10:48,197 N�o! 648 01:10:53,478 --> 01:10:55,104 N�o! N�o! 649 01:10:58,522 --> 01:11:00,001 Merda! 650 01:11:43,550 --> 01:11:45,864 Eles n�o s�o sua fam�lia. 651 01:11:48,176 --> 01:11:49,874 Agnes. 652 01:11:51,771 --> 01:11:54,124 Eu n�o sou sua fam�lia. 653 01:11:54,644 --> 01:11:57,163 E o seu irm�o n�o est� aqui. 654 01:11:57,198 --> 01:11:59,960 N�o, o meu papai est� aqui. 655 01:12:20,702 --> 01:12:21,829 N�o! 656 01:12:44,181 --> 01:12:45,662 Leigh! 657 01:12:48,704 --> 01:12:50,336 Leigh! 658 01:12:52,053 --> 01:12:53,455 Leigh! 659 01:12:53,756 --> 01:12:56,293 Leigh! Leigh! 660 01:12:56,827 --> 01:13:00,676 Me ajude! Me ajude, por favor! 661 01:13:00,711 --> 01:13:03,816 Estou na parede, por favor! Leigh! 662 01:13:04,296 --> 01:13:05,868 Estou na parede! 663 01:13:05,903 --> 01:13:08,337 Me ajude! Me ajude! 664 01:13:09,614 --> 01:13:10,893 Kelli? 665 01:13:12,476 --> 01:13:14,137 Me ajude! 666 01:13:14,178 --> 01:13:15,202 Estou embaixo de voc�. 667 01:13:15,989 --> 01:13:17,305 Embaixo de voc�! 668 01:13:18,849 --> 01:13:20,906 Me ajude! Estou aqui embaixo! 669 01:13:22,121 --> 01:13:23,612 Me ajude! 670 01:13:24,684 --> 01:13:26,783 Me ajude! 671 01:13:29,694 --> 01:13:33,535 Me ajude! Me ajude, por favor! 672 01:13:35,434 --> 01:13:37,065 Kelli! 673 01:13:37,280 --> 01:13:39,824 Me ajude! O Billy est� na maldita parede! 674 01:13:39,859 --> 01:13:40,920 Leigh! 675 01:13:41,838 --> 01:13:43,574 Me ajude! 676 01:13:47,045 --> 01:13:48,377 Leigh! 677 01:13:51,595 --> 01:13:53,423 Por favor! Por favor! 678 01:13:53,458 --> 01:13:54,483 Por favor! 679 01:13:58,161 --> 01:14:00,273 -Me ajude! -Kelli! 680 01:14:48,610 --> 01:14:51,602 Dr. Forest, ligue 118, por favor. 681 01:14:51,646 --> 01:14:54,945 Dr. Forest. Por favor, ligue 118. 682 01:14:54,983 --> 01:14:57,072 Certo, pronto para come�ar. 683 01:14:57,577 --> 01:15:01,018 Ainda s�o mais perguntas que respostas no Hospital Universit�rio Clement... 684 01:15:01,053 --> 01:15:03,857 ...no que devia ter sido uma noite da Natal tipicamente tranq�ila. 685 01:15:04,124 --> 01:15:08,503 Mais cedo, o not�rio assassino Billy Lenz junto com sua irm� Agnes... 686 01:15:08,504 --> 01:15:11,154 ...que n�o se sabia o paradeiro desde que foi liberada de Woodville... 687 01:15:11,189 --> 01:15:13,776 ...cometeram violentos homic�dios... 688 01:15:17,072 --> 01:15:18,832 N�o, sou o �nico aqui. 689 01:15:18,840 --> 01:15:21,952 -E o M.E.? -O M.E. mal chegou aqui. 690 01:15:21,987 --> 01:15:23,276 Vai estar logo em casa? 691 01:15:23,277 --> 01:15:24,843 N�o, s� vou para casa depois que anoitecer. 692 01:15:24,844 --> 01:15:25,768 Por qu�? 693 01:15:25,803 --> 01:15:28,414 Bem, porque querem todos os corpos identificados... 694 01:15:28,449 --> 01:15:30,062 ...e s� identificamos dois. 695 01:15:30,097 --> 01:15:32,352 Lembra-se que falamos sobre isso na noite passada? 696 01:15:33,557 --> 01:15:35,677 -N�o se lembra? -Sim. 697 01:15:35,712 --> 01:15:36,905 Sabe que dia � hoje? 698 01:15:36,940 --> 01:15:39,067 Claro que sei que dia �. As crian�as v�o ter que esperar. 699 01:15:39,102 --> 01:15:41,379 -� Natal, seu babaca. -Porra! 700 01:15:41,783 --> 01:15:43,255 Vadia. 701 01:15:44,902 --> 01:15:47,624 Acha que eu queria estar fazendo isso no Natal? 702 01:15:48,700 --> 01:15:50,930 Estou fazendo o meu maldito trabalho. 703 01:16:00,383 --> 01:16:02,113 Sim, senhor. 704 01:16:12,764 --> 01:16:14,844 O que diabos? 705 01:16:44,496 --> 01:16:46,407 Puta merda! 706 01:16:52,840 --> 01:16:54,205 N�o, n�o! 707 01:17:01,326 --> 01:17:03,821 A quanto tempo eles poderiam estar na casa? 708 01:17:03,856 --> 01:17:06,224 Meses? Anos? 709 01:17:06,477 --> 01:17:09,255 N�o vamos saber isso agora. 710 01:17:09,727 --> 01:17:11,608 Nunca vamos saber. 711 01:17:24,781 --> 01:17:27,414 N�o vou poder abrir isso na frente da... 712 01:17:27,415 --> 01:17:29,473 ...minha irm�, ent�o... 713 01:17:36,860 --> 01:17:39,580 PARA MINHA IRM�ZONA LEIGH DE SUA IRM�ZINHA CLAIR 714 01:17:40,817 --> 01:17:42,397 Querida! 715 01:17:59,781 --> 01:18:02,436 FAM�LIA PARA SEMPRE 716 01:18:02,711 --> 01:18:04,656 O m�dico quer mais alguns raios-x... 717 01:18:04,657 --> 01:18:09,090 ...e os t�cnicos est�o prestes a ir para casa e n�o vir�o amanh�. 718 01:18:59,149 --> 01:19:00,974 Kelli? 719 01:19:07,993 --> 01:19:09,708 Kelli? 720 01:19:12,094 --> 01:19:15,512 Pensei que tivessem te levado para tirar raios-x. 721 01:19:17,625 --> 01:19:19,394 Voc� est� bem? 722 01:19:19,560 --> 01:19:20,748 N�o! 723 01:19:21,515 --> 01:19:22,885 Para sempre! 724 01:19:26,984 --> 01:19:28,786 Espere, espere. Onde est� a Leigh? 725 01:19:28,821 --> 01:19:31,250 Eu n�o sei. No banheiro, talvez? 726 01:19:38,441 --> 01:19:41,630 Eles ficaram de mandar algu�m arrumar isso. 727 01:20:13,442 --> 01:20:14,806 Leigh? 728 01:21:12,463 --> 01:21:14,135 Abra a porta! 729 01:21:14,136 --> 01:21:17,145 Por favor, algu�m! Me ajude! Abra a porta! 730 01:21:22,452 --> 01:21:23,646 Meu Deus! 731 01:21:23,681 --> 01:21:26,227 Deus! Deus! 732 01:21:31,028 --> 01:21:32,764 Vamos! 733 01:21:33,530 --> 01:21:34,720 N�o! 734 01:21:51,630 --> 01:21:53,041 Puta merda! 735 01:22:13,861 --> 01:22:16,406 Feliz Natal, seu filho da puta! 736 01:22:39,332 --> 01:22:40,299 N�o! 54457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.