Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,475 --> 00:03:02,805
A NOITE DO TERROR
2
00:03:09,633 --> 00:03:12,471
CRIMINALMENTE
INSANOS
3
00:03:25,377 --> 00:03:26,912
Feliz Natal.
4
00:03:28,043 --> 00:03:32,334
Feliz Natal dos seus amigos
e familiares no Sanat�rio Clark.
5
00:03:36,595 --> 00:03:38,934
Feliz Natal.
6
00:03:39,889 --> 00:03:43,147
-Feliz f�rias de Natal.
-Deixem-me em paz!
7
00:03:46,116 --> 00:03:48,914
Feliz Natal.
8
00:03:49,502 --> 00:03:51,614
Feliz f�rias de Natal.
9
00:03:52,607 --> 00:03:54,706
-Feliz anivers�rio.
-Fique atento!
10
00:03:54,741 --> 00:03:58,117
S�bios do oriente vieram
para Jerusal�m dizendo: "Onde..."
11
00:04:08,851 --> 00:04:11,563
-Como entrou aqui?
-A porta estava aberta.
12
00:04:11,564 --> 00:04:14,432
Eu estava procurando a ala
das crian�as e acabei me perdendo.
13
00:04:16,080 --> 00:04:18,880
Esse n�o � lugar para
o Papai Noel.
14
00:04:18,915 --> 00:04:20,981
N�o no Natal.
15
00:04:26,524 --> 00:04:28,118
Lenz?
16
00:04:29,233 --> 00:04:30,504
Billy Lenz?
17
00:04:30,717 --> 00:04:34,822
� o cara que matou a fam�lia no Natal,
quando eu era crian�a.
18
00:04:34,857 --> 00:04:37,785
Sabe, muita gente diz
que ele est� morto.
19
00:04:40,224 --> 00:04:42,375
Coloque sua cabe�a
para dentro.
20
00:04:44,015 --> 00:04:46,794
Verifique se ele est�
se comportado bem ou mal.
21
00:04:47,279 --> 00:04:50,000
N�o, est� tudo bem.
22
00:04:50,457 --> 00:04:51,766
Foi o que pensei.
23
00:04:53,827 --> 00:04:56,477
Voc�s o mant�m preso
com apenas um cadeado?
24
00:04:56,512 --> 00:04:58,795
Esse cadeado � s�
para faz�-lo se sentir em casa.
25
00:04:58,830 --> 00:05:02,572
Certo, porque a m�e dele o manteve
preso no por�o a vida inteira.
26
00:05:02,607 --> 00:05:03,983
No s�t�o.
27
00:05:04,181 --> 00:05:06,221
Veja, isso � chave para
o Billy Lenz.
28
00:05:06,256 --> 00:05:08,492
Ele s� quer se sentir em casa.
29
00:05:08,527 --> 00:05:10,880
Especialmente no Natal.
30
00:05:10,915 --> 00:05:13,517
Ele tenta escapar
todos os anos...
31
00:05:14,774 --> 00:05:17,304
...s� para estar
em casa no Natal.
32
00:05:21,082 --> 00:05:23,310
Tem gosto de galinha.
33
00:05:24,824 --> 00:05:26,688
Porque � galinha.
34
00:05:27,627 --> 00:05:30,250
� o mais perto que
podemos chegar de como...
35
00:05:30,285 --> 00:05:32,654
...era o gosto da mam�e.
36
00:05:41,798 --> 00:05:42,766
Kyle...
37
00:05:42,901 --> 00:05:44,965
...est� tarde.
38
00:05:45,205 --> 00:05:47,119
Tenho que entrar.
39
00:05:49,244 --> 00:05:51,070
Devem estar
esperando por mim.
40
00:05:54,547 --> 00:05:55,978
Viu?
S�o elas ligando.
41
00:05:56,013 --> 00:05:58,389
Voc� pode estar com elas
a hora que quiser.
42
00:05:58,424 --> 00:06:00,177
Sim, mas essa
n�o � uma hora qualquer.
43
00:06:00,178 --> 00:06:01,364
� Natal.
44
00:06:01,583 --> 00:06:04,679
Eu sei, mas � o nosso primeiro.
Dev�amos ficar juntos.
45
00:06:04,714 --> 00:06:07,515
Vamos ficar.
No dia de Natal.
46
00:06:07,871 --> 00:06:10,608
Mal posso esperar at� voc� ver
o que comprei para voc�.
47
00:06:11,099 --> 00:06:13,460
E depois ficaremos juntos
a semana inteira.
48
00:06:13,495 --> 00:06:16,596
Bem, exceto quando
eu tiver que trabalhar.
49
00:06:17,171 --> 00:06:19,131
Ou�a, estou entusiasmada,
querido, mas...
50
00:06:19,132 --> 00:06:21,442
...tenho que ficar com minhas irm�s
da fraternidade tamb�m.
51
00:06:21,454 --> 00:06:24,377
Quer dizer, nunca tive
uma grande fam�lia de verdade.
52
00:06:24,788 --> 00:06:26,997
Sou a sua fam�lia agora.
53
00:06:32,761 --> 00:06:34,875
Eu te amo.
54
00:06:35,258 --> 00:06:36,819
At� mais tarde.
55
00:06:47,552 --> 00:06:48,336
Al�?
56
00:07:10,034 --> 00:07:11,536
Billy.
57
00:07:12,899 --> 00:07:14,264
Billy.
58
00:07:14,762 --> 00:07:16,061
Billy.
59
00:07:16,100 --> 00:07:19,878
Meninas, n�o consigo encontrar
o presente do Billy debaixo da �rvore.
60
00:07:19,913 --> 00:07:21,796
Vamos, meninas, n�o podemos
come�ar o "Papai Noel Secreto"...
61
00:07:21,839 --> 00:07:23,568
...sem o presente do Billy.
62
00:07:24,999 --> 00:07:29,169
Ol�?
Quem tirou o Billy?
63
00:07:29,213 --> 00:07:31,148
Srta. Mac,
� um "Papai Noel Secreto".
64
00:07:31,183 --> 00:07:33,859
N�o podemos acabar logo com isso
para que eu possa aproveitar uns dias...
65
00:07:33,860 --> 00:07:36,277
...antes de ter que lidar com
a fam�lia no Natal?
66
00:07:36,321 --> 00:07:37,799
J� olhou l� fora?
67
00:07:37,834 --> 00:07:39,858
Est� chovendo granizo do
tamanho das bolas do saco do Yao.
68
00:07:39,893 --> 00:07:41,170
Vai parar.
69
00:07:41,205 --> 00:07:43,240
Os deuses das festas n�o permitir�o
que eu fique aqui sozinha...
70
00:07:43,241 --> 00:07:45,685
...no feriado de Natal.
-Eu ficarei aqui, Dana.
71
00:07:45,720 --> 00:07:47,817
�, est�o me obrigando
a trabalhar na semana que vem.
72
00:07:47,818 --> 00:07:50,389
� uma droga. Todos deviam estar
em casa para o Natal.
73
00:07:50,424 --> 00:07:52,351
Certo, certo,
quem n�o est� aqui?
74
00:07:52,974 --> 00:07:54,940
-Digamos que todos.
-Chelsea?
75
00:07:54,975 --> 00:07:56,436
Ela foi para casa de manh�.
76
00:07:56,471 --> 00:07:58,132
-Greer?
-N�o, era ela no telefone.
77
00:07:58,167 --> 00:08:01,441
Ela, Erin e Taylor foram
numa bela viagem para esquiar...
78
00:08:01,476 --> 00:08:03,249
...com os garotos da G.A.D.
aqui ao lado.
79
00:08:03,284 --> 00:08:04,924
Por acaso eu n�o vi a
Clair mais cedo?
80
00:08:04,925 --> 00:08:07,448
Ela n�o est� l� em cima
escrevendo uma carta para a irm�?
81
00:08:07,449 --> 00:08:09,802
N�o, acho que a irm� dela veio
busc�-la mais cedo.
82
00:08:09,837 --> 00:08:13,455
Lembre-se, essa � a ocasi�o em que
a Clair, a irm� e a m�e...
83
00:08:13,905 --> 00:08:16,917
...largam a faca
e se redescobrem.
84
00:08:18,231 --> 00:08:20,952
Eu gostaria largar a faca
com a minha irm�...
85
00:08:23,287 --> 00:08:24,600
...bem na cabe�a dela.
86
00:09:14,435 --> 00:09:16,795
VOU ESTAR EM CASA NO NATAL
87
00:09:17,371 --> 00:09:19,281
S� nos seus sonhos, Billy.
88
00:09:19,874 --> 00:09:21,746
Nos seus sonhos.
89
00:10:18,303 --> 00:10:20,348
Lauren, vamos abrir
os presentes.
90
00:10:21,691 --> 00:10:25,161
Clair, vamos abrir
os presentes.
91
00:10:25,542 --> 00:10:29,582
Certo, sei que voc� � filha �nica
ent�o, deixe-me explicar.
92
00:10:29,617 --> 00:10:31,099
O Natal � como
a evolu��o natural da vida.
93
00:10:31,100 --> 00:10:32,859
Os fracos s�o devorados.
94
00:10:33,707 --> 00:10:35,472
Vamos abrir os presentes agora!
95
00:10:35,508 --> 00:10:39,238
Se n�o descer em cinco minutos,
seus presentes s�o meus!
96
00:10:40,988 --> 00:10:42,529
Agora � a sua vez.
97
00:10:43,876 --> 00:10:45,267
Certo.
98
00:10:50,290 --> 00:10:53,051
Vamos abrir os presentes
em cinco minutos!
99
00:10:53,086 --> 00:10:56,574
Se n�o descer vou ficar com
os seus presentes.
100
00:10:56,609 --> 00:10:59,733
Foda-se o Natal.
Foda-se.
101
00:10:59,826 --> 00:11:01,388
Que se dane.
102
00:11:03,922 --> 00:11:06,300
Ei, Megan, voc� est� bem?
103
00:11:06,301 --> 00:11:08,255
Sim!
104
00:11:09,047 --> 00:11:10,578
N�o.
105
00:11:11,758 --> 00:11:13,227
Megan...
106
00:11:19,987 --> 00:11:22,182
Honestamente,
o Papai Noel adora...
107
00:13:29,455 --> 00:13:30,717
Certo.
108
00:13:30,756 --> 00:13:32,781
Quem est� me sacaneando?
109
00:13:50,315 --> 00:13:51,746
Clair?
110
00:13:53,643 --> 00:13:54,925
O que est� fazendo?
111
00:14:17,071 --> 00:14:19,417
Ei, Papai Noel,
se eu me sentar no seu colo...
112
00:14:19,452 --> 00:14:21,346
...voc� me d�
o que eu quero de Natal?
113
00:14:26,181 --> 00:14:27,878
Eu n�o sei,
voc� se portou bem o ano todo.
114
00:14:27,913 --> 00:14:30,838
Tem certeza de que quer
estragar tudo no �ltimo dia?
115
00:14:30,839 --> 00:14:32,313
Serei uma boa menina.
116
00:14:32,354 --> 00:14:34,622
Aposto que sim.
117
00:14:36,258 --> 00:14:38,796
-Feliz Natal!
-Sim.
118
00:14:42,073 --> 00:14:44,546
J� viu o banco de tr�s
de um tren�?
119
00:14:50,180 --> 00:14:53,071
Voc� sabe, o Papai Noel
checa sua lista duas vezes.
120
00:14:53,109 --> 00:14:56,254
Sei que voc� � muito malvada.
121
00:14:57,278 --> 00:14:58,037
Ol�?
122
00:14:58,081 --> 00:15:00,630
Papai Noel,
o meu turno acabou.
123
00:15:06,022 --> 00:15:09,287
Voc� sabe, o Papai Noel n�o � de
deixar uma garota esperando.
124
00:15:38,839 --> 00:15:41,568
Srta. Mac, por que n�o abre
o presente que compramos para voc�?
125
00:15:41,569 --> 00:15:43,935
Porque temos que abrir
o presente do Billy primeiro.
126
00:15:43,970 --> 00:15:47,131
� uma tradi��o de 15 anos
da Delta Alpha Kappa.
127
00:15:47,165 --> 00:15:49,258
Certo, eu...
128
00:15:49,301 --> 00:15:51,098
...eu tirei esse nome.
129
00:15:52,237 --> 00:15:56,006
Mas, sinto muito,
n�o acho nada disso legal.
130
00:15:56,370 --> 00:15:59,431
Quer dizer, comprar um presente de Natal
para um assassino em s�rie?
131
00:15:59,628 --> 00:16:00,570
N�o, sabe...
132
00:16:00,571 --> 00:16:03,712
...assassinos em s�rie matam
repetidamente por est�mulo sexual.
133
00:16:03,748 --> 00:16:07,197
Billy Lenz era um assassino ocasional.
O cara simplesmente ficou maluco.
134
00:16:07,232 --> 00:16:08,779
-Obrigada.
-N�o importa, Melissa. Certo?
135
00:16:08,780 --> 00:16:11,149
S� me sinto ofendida
por um sacrif�cio pag�o...
136
00:16:11,190 --> 00:16:13,655
...para afastar
esp�ritos malignos no Natal.
137
00:16:13,690 --> 00:16:15,797
Heather, s� estamos
nos divertindo um pouco.
138
00:16:15,832 --> 00:16:19,416
O Natal � mais sobre afastar
esp�ritos malignos do que o Halloween.
139
00:16:19,417 --> 00:16:23,028
Que droga de enfeite de Natal nessa sala
lembra algo de cristianismo?
140
00:16:23,095 --> 00:16:25,464
� tudo magia neo-pag�.
141
00:16:25,664 --> 00:16:26,969
A �rvore de Natal...
142
00:16:26,970 --> 00:16:29,805
...um ritual m�gico para garantir
o retorno das colheitas.
143
00:16:29,840 --> 00:16:32,422
O ramo de visco n�o � nada mais que
um encanto para a fertilidade.
144
00:16:32,457 --> 00:16:35,773
Crist�os do s�culo 5 inventaram um
festival de inverno Romano...
145
00:16:35,774 --> 00:16:38,452
...12 dias em Dezembro,
quando as noites eram mais longas...
146
00:16:38,453 --> 00:16:41,467
...e a Terra estava infectada
pelos dem�nios do caos.
147
00:16:41,502 --> 00:16:43,707
E o maldito Papai Noel?
148
00:16:43,742 --> 00:16:47,946
Esse voyeur gordo que
nos observa o ano inteiro para...
149
00:16:47,981 --> 00:16:50,735
...garantir que voc� cumpra
as regras do padr�o de dec�ncia dele...
150
00:16:50,770 --> 00:16:52,608
...antes de invadir
a sua casa?
151
00:16:52,643 --> 00:16:55,818
E isso � diferente do que
o Billy fez, como?
152
00:16:58,873 --> 00:17:01,178
O Billy n�o invadiu.
153
00:17:02,388 --> 00:17:04,669
O Billy morava aqui.
154
00:17:12,442 --> 00:17:14,227
PRIMEIRO NATAL DO BEB�
155
00:17:24,165 --> 00:17:28,273
Billy Edward Lenz nasceu
com uma doen�a de f�gado rara...
156
00:17:28,274 --> 00:17:30,789
...que deu a ele
uma pele amarela.
157
00:17:30,949 --> 00:17:32,935
Feliz Natal, Billy.
158
00:17:32,970 --> 00:17:35,525
Os pais dele
odiaram um ao outro.
159
00:17:35,526 --> 00:17:37,770
A m�e odiou o Billy.
160
00:17:37,813 --> 00:17:41,191
Ele n�o era a crian�a que
ela sempre quis.
161
00:17:41,226 --> 00:17:46,219
Quando ela olhava para o filho,
tudo o que via era o marido.
162
00:18:23,002 --> 00:18:25,113
QUERIDO PAPAI NOEL,
ESPERO QUE GOSTE DOS BISCOITOS...
163
00:18:25,114 --> 00:18:27,765
...QUE COZINHEI PARA VOC�.
ESTOU SENDO UM BOM GAROTO.
164
00:18:27,766 --> 00:18:30,436
OBS.: N�O SE ESQUE�A DE MIM.
COM AMOR, BILLY LENZ.
165
00:18:31,102 --> 00:18:33,960
Por que est� perdendo tempo
com esses biscoitos?
166
00:18:34,228 --> 00:18:36,637
O Papai Noel n�o vir�.
167
00:18:39,488 --> 00:18:42,485
Os russos derrubaram
o tren� dele.
168
00:18:44,221 --> 00:18:48,201
O Papai Noel est� morto.
169
00:18:57,706 --> 00:18:59,100
N�o d� ouvidos a ela.
170
00:18:59,135 --> 00:19:02,089
Ou�a, se voc� subir para o seu quarto,
vai encontrar algo para voc�.
171
00:19:02,134 --> 00:19:03,658
V� at� l�.
172
00:19:38,033 --> 00:19:39,938
PARA O BILLY
DO PAPAI NOEL
173
00:19:39,939 --> 00:19:43,041
N�o estou nem a� se voc� for m� comigo,
mas com o nosso filho no Natal?
174
00:19:43,042 --> 00:19:47,452
Esse � o meu presente para mim mesma.
N�o tenho mais que ouvir voc�.
175
00:19:47,487 --> 00:19:49,160
Voc� j� n�o me ouvia antes.
176
00:19:57,343 --> 00:19:59,575
Quem � voc�?
O que diabos voc� quer?
177
00:19:59,576 --> 00:20:02,193
-Ele � minha fam�lia agora.
-Caia fora daqui!
178
00:20:02,194 --> 00:20:04,354
Ela � minha agora.
179
00:20:04,399 --> 00:20:05,688
Esse cara?
180
00:20:05,689 --> 00:20:07,759
Esse cara, esse merdinha
� o seu namorado?
181
00:20:07,802 --> 00:20:10,202
Vai ser o meu marido.
182
00:20:10,519 --> 00:20:12,064
Ei, o que diabos � isso?
183
00:20:12,099 --> 00:20:13,163
Eu estive no Vietn�.
184
00:20:13,208 --> 00:20:15,938
Acha que tenho medo de um cara
segurando um maldito machado?
185
00:20:15,977 --> 00:20:17,227
N�o!
186
00:22:42,096 --> 00:22:43,993
Alpha Kappa.
187
00:22:44,882 --> 00:22:46,433
Al�?
188
00:22:46,901 --> 00:22:48,826
Al�-al�?
189
00:22:49,837 --> 00:22:51,943
Muito engra�ado, Kyle.
190
00:23:00,047 --> 00:23:02,383
Acho que algu�m
est� em apuros.
191
00:23:11,379 --> 00:23:13,981
Voc� quer um
biscoito de Natal?
192
00:23:13,982 --> 00:23:18,126
Voc� � o meu biscoito
e eu poderia devor�-la.
193
00:23:18,405 --> 00:23:20,910
Billy, o que voc� fez?
194
00:23:20,945 --> 00:23:23,242
O que voc� fez?
195
00:23:23,277 --> 00:23:24,711
Onde est� a Agnes?
196
00:23:25,171 --> 00:23:27,956
Ela � minha fam�lia agora.
197
00:23:27,957 --> 00:23:29,368
Ei, voc� n�o tem
que ir embora?
198
00:23:29,369 --> 00:23:30,923
Voc� n�o tem v�rios
brinquedos para entregar...
199
00:23:30,958 --> 00:23:33,210
...para os garotinhos e garotinhas
que se comportaram?
200
00:23:33,245 --> 00:23:35,613
Saiam da minha casa.
201
00:23:36,350 --> 00:23:38,009
Vou matar voc�s.
202
00:23:39,342 --> 00:23:41,055
-Ligue para a pol�cia.
-Por favor!
203
00:23:41,090 --> 00:23:43,577
A pol�cia n�o vai fazer nada
contra um trotezinho pelo telefone.
204
00:23:43,612 --> 00:23:45,182
Apenas disque *69.
205
00:23:45,217 --> 00:23:48,927
Isso s� retornaria a liga��o.
Precisa que ele esclare�a alguma coisa?
206
00:23:55,894 --> 00:23:58,616
A Bina diz que
� o telefone da Clair.
207
00:24:01,055 --> 00:24:03,024
Voc� realmente n�o deveria
provocar algu�m assim.
208
00:24:03,025 --> 00:24:06,888
O que voc� sabe sobre lidar com algu�m
al�m do seu papai da Nascar?
209
00:24:07,279 --> 00:24:09,337
Estou indo para casa.
210
00:24:10,468 --> 00:24:11,883
Sim, corra para o papai.
211
00:24:13,791 --> 00:24:16,259
Pelo menos a minha fam�lia quer
que eu v� para casa.
212
00:24:17,809 --> 00:24:21,141
Pessoal, vamos!
� �poca de Natal.
213
00:24:21,176 --> 00:24:23,156
� mesmo!
Vamos, Heather.
214
00:24:23,191 --> 00:24:26,234
-E o seu presente?
-D� para o Billy.
215
00:24:30,063 --> 00:24:32,635
Feliz Natal, Heather.
216
00:24:37,082 --> 00:24:38,982
Feliz Natal para todos.
217
00:24:45,920 --> 00:24:49,650
Voc�s s�o todos
minha fam�lia agora.
218
00:25:08,441 --> 00:25:10,412
Obrigada, Eve.
�...
219
00:25:10,839 --> 00:25:12,778
...� muita gentileza.
220
00:25:13,920 --> 00:25:16,253
Sei que voc� gosta da
B�blia e tudo mais.
221
00:25:16,288 --> 00:25:17,698
Bem, esse � o esp�rito!
222
00:25:17,733 --> 00:25:21,011
Vamos logo, pessoal.
Vamos em frente com isso.
223
00:25:21,046 --> 00:25:24,187
O que temos aqui?
Opa! Melissa!
224
00:25:24,222 --> 00:25:25,611
Aqui est�.
225
00:25:25,646 --> 00:25:26,611
E...
226
00:25:26,859 --> 00:25:29,192
...vejamos.
Dana, muito bem.
227
00:25:29,236 --> 00:25:31,214
Quero saber
o que poderia ser isso.
228
00:25:31,249 --> 00:25:32,969
E, vejamos...
229
00:25:33,007 --> 00:25:35,411
...Srta. Mac.
N�o precisava.
230
00:25:35,446 --> 00:25:37,088
Vou abrir mais tarde.
231
00:25:48,390 --> 00:25:50,331
De novo n�o.
232
00:25:53,261 --> 00:25:55,785
Toda vez � isso!
233
00:26:53,086 --> 00:26:55,233
9 MESES DEPOIS
234
00:26:55,363 --> 00:26:57,786
Minha pequena Agnes.
235
00:27:12,894 --> 00:27:15,336
Ela � minha fam�lia agora.
236
00:27:24,129 --> 00:27:27,821
Certo, vamos continuar com a festa.
Vejamos...
237
00:27:28,143 --> 00:27:29,933
Esse � para a Megan.
238
00:27:29,968 --> 00:27:31,853
Kelli, a Megan vai descer?
239
00:27:31,897 --> 00:27:34,130
Certo, vamos guardar esse
para mais tarde.
240
00:27:34,867 --> 00:27:38,286
Aqui tem um para a Srta. Mac.
Nossa, � enorme.
241
00:27:39,872 --> 00:27:41,601
Certo, vou esperar.
242
00:27:41,913 --> 00:27:44,320
E aqui tem outro
para a Melissa.
243
00:27:44,355 --> 00:27:47,337
� um pequeno.
Bem, sabe o que dizem.
244
00:27:47,539 --> 00:27:49,171
Coisas grandes v�m em
pequenos pacotes...
245
00:27:49,214 --> 00:27:51,010
Bem, algo assim.
Eu n�o sei.
246
00:27:51,045 --> 00:27:53,275
Tudo bem, vamos ver o que
mais temos aqui.
247
00:27:53,320 --> 00:27:56,084
Depois vamos abrir
os das meias.
248
00:27:56,445 --> 00:27:59,486
Eve, espere.
Vou encontrar o seu presente.
249
00:28:04,964 --> 00:28:07,592
Para a Eve do
Papai Noel.
250
00:28:10,700 --> 00:28:12,259
Eve?
251
00:28:16,066 --> 00:28:19,601
-A Eve tem algum lugar para estar?
-A Ilha dos Desajustados.
252
00:28:19,636 --> 00:28:21,541
A m�e dela era uma lenda.
253
00:28:21,576 --> 00:28:23,665
E?
A m�e dela est� morta.
254
00:28:24,252 --> 00:28:26,717
Ela n�o tem namorado,
n�o tem fam�lia...
255
00:28:26,752 --> 00:28:28,796
...s�rio, para onde ela
teria que ir?
256
00:28:32,365 --> 00:28:34,084
Quem n�o recebeu
nenhum presente ainda?
257
00:28:34,599 --> 00:28:37,587
-Lauren?
-Apenas d� a ela uma dose de tequila.
258
00:28:37,631 --> 00:28:41,397
Deseje um feliz Natal,
e ela vai ficar satisfeita.
259
00:28:41,899 --> 00:28:43,668
Feliz Natal.
260
00:28:47,154 --> 00:28:49,972
Ou�a, sei que isso
� o "Papai Noel Secreto"...
261
00:28:49,973 --> 00:28:52,381
...mas eu sei que a Clair
tirou o seu nome.
262
00:28:52,416 --> 00:28:54,250
� mesmo?
Ela comprou algo bom para mim?
263
00:28:54,285 --> 00:28:56,601
� sim.
� uma caixa de m�sica.
264
00:28:58,271 --> 00:29:01,388
Ela toca "A Dan�a das Fadas
das Ameixas A�ucaradas".
265
00:29:01,657 --> 00:29:02,971
Puta merda, n�o!
266
00:29:02,991 --> 00:29:05,373
Estou come�ando a ver
as fadas das ameixas a�ucaradas.
267
00:29:05,408 --> 00:29:06,871
N�o preciso ouvir
as putinhas tamb�m.
268
00:29:06,906 --> 00:29:09,054
Olha o linguajar.
269
00:29:15,772 --> 00:29:18,726
O servi�o de telefonia celular avisa que
v�rias esta��es de transmiss�o...
270
00:29:18,761 --> 00:29:19,738
...est�o fora do ar.
271
00:29:19,739 --> 00:29:22,365
As esta��es de transmiss�o enviam
chamadas para fora da �rea...
272
00:29:22,400 --> 00:29:24,616
...ent�o por isso seu celular
pode funcionar para liga��es locais...
273
00:29:24,617 --> 00:29:26,516
...mas n�o para liga��es de
longa dist�ncia.
274
00:29:29,271 --> 00:29:32,361
Veio com um homem
para usar com ele?
275
00:29:34,724 --> 00:29:37,579
Aqui est� o nosso
presente de verdade.
276
00:29:44,173 --> 00:29:45,358
Eu atendo.
277
00:29:50,547 --> 00:29:52,907
Por que a Megan
est� ligando para c�?
278
00:29:54,900 --> 00:29:58,165
-Ei, onde voc� est�?
-Ela � minha fam�lia agora.
279
00:29:58,200 --> 00:30:00,154
Todos deviam estar
em casa para o Natal.
280
00:30:00,155 --> 00:30:03,063
Eu vou estar em casa
para o Natal.
281
00:30:03,813 --> 00:30:07,988
Eu vou largar a faca
na sua cabe�a.
282
00:30:12,129 --> 00:30:14,114
N�o era a Megan.
283
00:30:21,520 --> 00:30:25,092
Voc� ligou para a Central de Seguran�a
do campus da Universidade Clement.
284
00:30:25,490 --> 00:30:27,148
Durante as f�rias de Natal...
285
00:30:27,656 --> 00:30:29,833
-A Megan est� no quarto dela?
-Eu n�o sei...
286
00:30:29,868 --> 00:30:32,763
...eu estava arrumando as malas.
O que est� acontecendo?
287
00:30:44,484 --> 00:30:45,944
Meu Deus.
288
00:30:46,239 --> 00:30:47,741
Kyle.
289
00:30:48,645 --> 00:30:50,106
O que est� fazendo a� dentro?
290
00:30:50,302 --> 00:30:53,042
Eu queira passar a
noite com voc�.
291
00:30:54,539 --> 00:30:55,321
Est� tudo bem.
292
00:30:55,322 --> 00:30:57,786
Eu sabia que a orientadora e suas irm�s
daqui me mandariam embora...
293
00:30:57,821 --> 00:31:02,513
...ent�o tentei entrar no seu quarto,
mas a janela n�o estava aberta, ent�o...
294
00:31:02,516 --> 00:31:04,946
...eu vi que
a da Megan estava...
295
00:31:04,947 --> 00:31:07,367
...ent�o escalei aqui para cima
para ver voc�.
296
00:31:07,402 --> 00:31:10,518
-A Megan est� no quarto dela?
-Eu n�o sei.
297
00:31:10,748 --> 00:31:12,607
Voc� escalou para
dentro do quarto dela...
298
00:31:12,642 --> 00:31:14,566
...e n�o sabe se ela
est� nele?
299
00:31:14,601 --> 00:31:16,058
Est� escuro.
300
00:31:16,096 --> 00:31:18,001
Ele acha que somos est�pidas?
301
00:31:18,036 --> 00:31:21,531
Voc� estava no quarto da Megan.
A liga��o veio do celular da Megan.
302
00:31:21,845 --> 00:31:23,159
Que liga��o?
303
00:31:23,194 --> 00:31:25,734
Tenho que dizer.
Sinto muito, mas...
304
00:31:25,769 --> 00:31:28,865
...aquela maldita voz,
n�o era a Megan ou o Kyle.
305
00:31:28,910 --> 00:31:32,645
Era o maldito dem�nio, certo?
E n�o estavam falando conosco.
306
00:31:32,680 --> 00:31:34,493
Estavam falando
com o Billy.
307
00:31:34,528 --> 00:31:37,090
Billy Lenz, o cara que
costumava viver nessa casa?
308
00:31:37,625 --> 00:31:39,324
Bem, voc� est�
definitivamente ficando maluca.
309
00:31:39,534 --> 00:31:42,407
�, o Billy Lenz
� a nossa maldita vida.
310
00:31:42,725 --> 00:31:43,985
Sabe, voc�s,
cadelinhas mimadas...
311
00:31:43,986 --> 00:31:47,040
...voc�s v�m para c�
por alguns anos e v�o embora.
312
00:31:47,410 --> 00:31:48,892
Eu moro aqui.
313
00:31:49,273 --> 00:31:51,331
Eu fico aqui.
314
00:31:51,758 --> 00:31:53,076
Eu costumava brincar
nessa rua...
315
00:31:53,077 --> 00:31:55,334
...antes que a transformassem
em casas de fraternidade.
316
00:31:55,369 --> 00:31:58,037
Essa era a casa que
todos morriam de medo...
317
00:31:58,428 --> 00:31:59,650
...minha vida inteira.
318
00:31:59,685 --> 00:32:01,309
O que aconteceu?
319
00:32:03,024 --> 00:32:05,717
Voc� quer dizer depois
dele ter molhado...
320
00:32:05,747 --> 00:32:09,256
...os biscoitos de Natal em
um copo de leite?
321
00:32:25,234 --> 00:32:28,019
COMPORTE-SE, PELO AMOR DE DEUS.
MAM�E E O SEU PADRASTO.
322
00:33:22,920 --> 00:33:25,636
Feliz Natal, Agnes.
323
00:33:46,605 --> 00:33:49,276
� uma das renas
do Papai Noel?
324
00:33:49,475 --> 00:33:52,137
N�o h� nada l� em cima.
325
00:34:01,065 --> 00:34:04,477
Quer um biscoito de Natal?
326
00:34:05,955 --> 00:34:11,124
Voc� � o meu biscoito
e eu poderia devor�-la.
327
00:34:48,095 --> 00:34:49,611
Feliz Natal.
328
00:34:50,029 --> 00:34:51,938
Feliz Natal!
329
00:34:52,676 --> 00:34:54,344
Ei! Feliz Natal!
330
00:34:54,540 --> 00:34:57,547
Ela � minha fam�lia agora.
331
00:35:04,622 --> 00:35:06,164
Agnes?
332
00:35:27,057 --> 00:35:28,706
Billy!
333
00:35:28,741 --> 00:35:31,399
-O que voc� fez?
-Onde est� a Agnes?
334
00:35:31,434 --> 00:35:33,113
Billy, onde est� a Agnes?
335
00:35:33,148 --> 00:35:34,797
O que sua m�e
e eu queremos saber �...
336
00:35:34,831 --> 00:35:36,390
Billy!
337
00:35:38,966 --> 00:35:40,862
...onde est� a Agnes?
338
00:35:41,300 --> 00:35:44,111
O que voc� fez?
339
00:37:00,762 --> 00:37:02,541
Uma garotinha no canto.
Ela est� ferida.
340
00:37:02,576 --> 00:37:04,239
Veja como ela est�.
341
00:37:40,529 --> 00:37:43,021
O Billy foi declarado insano.
342
00:37:43,585 --> 00:37:46,261
Eles o enviaram para
o Sanat�rio Clark.
343
00:37:47,924 --> 00:37:50,567
Os param�dicos
salvaram a irm� dele, Agnes.
344
00:37:50,602 --> 00:37:52,588
Ela perdeu o olho direito.
345
00:37:52,623 --> 00:37:56,712
Cheia de cicatrizes, m�e assassinada,
cruzamento entre m�e e filho.
346
00:37:57,292 --> 00:38:01,405
O pai dela, Billy,
que era o irm�o dela, Billy...
347
00:38:01,532 --> 00:38:03,579
...um maldito psicopata.
348
00:38:03,775 --> 00:38:05,821
Eles a enviaram para
um orfanato.
349
00:38:06,083 --> 00:38:09,899
Que chance ela tinha de
uma fam�lia adotiva ficar com ela?
350
00:38:10,339 --> 00:38:12,917
Ningu�m mais a viu
desde ent�o.
351
00:38:22,467 --> 00:38:26,989
Eles conseguiram arrancar dele
porque ele matou a fam�lia?
352
00:38:28,192 --> 00:38:29,673
Bem...
353
00:38:29,758 --> 00:38:31,727
...parecia para ele...
354
00:38:31,728 --> 00:38:34,190
...que era assim que
eles demonstravam o amor.
355
00:38:36,357 --> 00:38:37,796
Clair?
356
00:38:41,518 --> 00:38:43,186
Megan?
357
00:39:00,909 --> 00:39:02,722
Podemos ajud�-la?
358
00:39:03,058 --> 00:39:06,246
Ela deveria ter ligado.
359
00:39:09,256 --> 00:39:12,475
Sou a irm� da Clair.
Onde ela est�?
360
00:39:12,510 --> 00:39:15,138
-Estou preocupada com a Megan.
-Quem sabe o que ela est� fazendo?
361
00:39:15,139 --> 00:39:17,835
-Vamos para o meu quarto?
-N�o. Ela estava estranha antes.
362
00:39:17,836 --> 00:39:20,170
Ela foi grossa comigo
e isso nunca tinha acontecido, e...
363
00:39:20,205 --> 00:39:22,721
...estamos recebendo essas liga��es
estranhas, uma do celular dela...
364
00:39:22,756 --> 00:39:26,975
...o carro dela ainda est� l� fora,
e ela apenas saiu no meio desse tempo?
365
00:39:27,754 --> 00:39:29,523
-Ei.
-Ai.
366
00:39:29,901 --> 00:39:31,184
O que voc� est�
procurando exatamente?
367
00:39:31,219 --> 00:39:33,112
Uma anota��o ou
algo que diga se ela est� bem.
368
00:39:33,113 --> 00:39:35,534
Todas as coisas dela est�o aqui,
e o carro dela est� l� fora.
369
00:39:36,245 --> 00:39:38,629
Certo, ligue para o celular dela.
370
00:39:38,664 --> 00:39:40,428
Voc� � ex-aluna?
371
00:39:40,463 --> 00:39:43,239
-De que ano?
-93, 94, n�o sei.
372
00:39:43,240 --> 00:39:44,601
Entrei depois e sa� antes.
373
00:39:44,602 --> 00:39:46,889
1993 foi o ano
em que me tornei orientadora.
374
00:39:46,924 --> 00:39:47,943
N�o me lembro de voc�.
375
00:39:47,946 --> 00:39:50,332
Quer dizer, isso deveria ser
um maldito fim-de-semana divertido.
376
00:39:50,333 --> 00:39:54,288
Desculpe pelo linguajar, mas eu dirigi
at� aqui nessa merda de tempo.
377
00:39:54,289 --> 00:39:56,634
Eu recusei um fim-de-semana em
Vail com um cardiologista...
378
00:39:56,669 --> 00:39:58,450
Adorei esse casaco.
379
00:40:07,168 --> 00:40:09,036
Secret�ria eletr�nica.
380
00:40:12,486 --> 00:40:14,723
Meg, oi.
� a Kel.
381
00:40:15,261 --> 00:40:18,456
Ou�a, s� queria saber se
voc� est� bem, e...
382
00:40:18,491 --> 00:40:21,421
...voc� sabe, queria saber
o que aconteceu e tudo, ent�o...
383
00:40:21,849 --> 00:40:24,669
...pode me ligar de volta, por favor?
Para o meu celular.
384
00:40:24,704 --> 00:40:26,483
Certo, tchau.
385
00:40:42,059 --> 00:40:44,409
O nome da Clair � Crosby.
Aqui diz "Colvin".
386
00:40:44,410 --> 00:40:46,878
O div�rcio finalmente
vai sair em Mar�o.
387
00:40:46,913 --> 00:40:48,035
O que mais voc� precisa?
388
00:40:48,036 --> 00:40:50,165
Ou�a, n�o posso dizer nenhum segredo
sobre a minha irm�...
389
00:40:50,166 --> 00:40:51,782
...porque eu realmente
n�o a conhe�o.
390
00:40:51,817 --> 00:40:56,576
N�o posso dizer nada sobre
esse lugar porque detestei isso aqui.
391
00:40:59,153 --> 00:41:01,880
Vejo que o Billy ainda recebe
o seu presente de Natal.
392
00:41:03,039 --> 00:41:05,384
Isso � novidade.
N�o �...
393
00:41:05,576 --> 00:41:09,126
...para o Billy,
� para o Alpha Kappa do Billy.
394
00:41:11,429 --> 00:41:13,792
Isso n�o estava aqui antes.
395
00:41:15,905 --> 00:41:17,853
Bem, vamos abri-lo.
396
00:41:38,165 --> 00:41:40,106
E se houver alguma coisa no
computador dela, tipo...
397
00:41:40,141 --> 00:41:41,507
...um e-mail ou algo
que diga onde ela est�?
398
00:41:41,546 --> 00:41:44,433
Ei, quer saber?
N�o acho certo...
399
00:41:44,434 --> 00:41:47,062
...invadir a privacidade
de algu�m assim.
400
00:41:47,777 --> 00:41:49,872
Tente ligar para a pol�cia de novo.
401
00:41:54,326 --> 00:41:55,942
Quem colocou
isso debaixo da �rvore?
402
00:41:55,977 --> 00:41:58,354
Ela colocou.
Foi ela que encontrou.
403
00:41:58,355 --> 00:42:03,004
Est� mesmo me gozando mesmo ningu�m
me dizendo onde minha irm� est�?
404
00:42:03,374 --> 00:42:04,959
Onde � o quarto dela?
405
00:42:05,158 --> 00:42:06,823
Bem, sabe o que � isso?
406
00:42:07,613 --> 00:42:11,601
-A janela do s�t�o abriu.
-O qu�? Acha que ela est� l� em cima?
407
00:42:13,588 --> 00:42:16,712
Voc� a conhece melhor
do que eu.
408
00:42:17,445 --> 00:42:20,287
Sou a meia-irm� dela.
12 anos mais velha.
409
00:42:20,322 --> 00:42:22,248
A Clair estava na...
410
00:42:22,288 --> 00:42:25,305
...n�o sei, Segunda S�rie quando
me mudei para c�.
411
00:42:25,786 --> 00:42:27,346
Para esse quarto.
412
00:42:27,381 --> 00:42:30,890
� estranho como, nessa idade,
12 anos n�o parece nada.
413
00:42:30,925 --> 00:42:35,111
Na verdade, de uma maneira estranha,
ela parece mais velha.
414
00:42:35,146 --> 00:42:37,091
Foi ela que prop�s
esquecermos o passado...
415
00:42:37,092 --> 00:42:39,468
...e finalmente nos conhecermos
enquanto era poss�vel.
416
00:42:40,494 --> 00:42:43,844
For poss�vel.
Enquanto ainda for poss�vel.
417
00:42:45,186 --> 00:42:46,478
Ei.
418
00:42:46,667 --> 00:42:48,501
� o mesmo jornal do presente
que a Eve me deu.
419
00:42:48,502 --> 00:42:51,876
Esse jornal est� datado como
26 de Dezembro de 1991.
420
00:42:52,168 --> 00:42:53,553
A Eve mora no quarto do Billy.
421
00:42:53,588 --> 00:42:55,680
Talvez ela esteja
obcecada com ele.
422
00:42:55,789 --> 00:43:00,012
Vou ao quarto dela para ver se h�
mais desse jornal velho ou algo assim.
423
00:43:00,047 --> 00:43:01,624
Ou�a, estou dizendo que
� a janela, certo?
424
00:43:01,663 --> 00:43:03,894
Podemos ir ao s�t�o e
eu vou fech�-la.
425
00:43:10,253 --> 00:43:13,424
Talvez ela tenha mudado de id�ia
e tenha apenas...
426
00:43:13,847 --> 00:43:15,375
...se mandado.
427
00:43:23,741 --> 00:43:27,128
PARA MINHA IRM�ZONA LEIGH
DE SUA IRM�ZINHA CLAIR
428
00:43:44,249 --> 00:43:46,197
VOC� EST� FICANDO SEM BATERIA
429
00:43:57,564 --> 00:44:00,050
Ou�a, isso foi
antes de voc� vir para c�.
430
00:44:00,085 --> 00:44:03,455
Certo? Eu n�o coloquei
isso na Internet.
431
00:44:03,794 --> 00:44:06,172
Um cara do meu servi�o
ficou puto comigo...
432
00:44:06,733 --> 00:44:08,159
...e roubou minhas fitas.
433
00:44:08,959 --> 00:44:11,506
Fitas, Kyle?
434
00:44:12,186 --> 00:44:15,066
Quantas s�o,
seu maldito mentiroso?
435
00:44:41,036 --> 00:44:44,062
Nem posso acreditar
que essa pessoa � voc�.
436
00:44:44,293 --> 00:44:46,582
Como p�de fazer
uma coisa dessas?
437
00:44:46,617 --> 00:44:49,036
Eu enxerguei voc�
t�o diferente.
438
00:45:09,263 --> 00:45:10,783
BATERIA FRACA
439
00:45:15,320 --> 00:45:17,779
V� embora!
Caia fora daqui!
440
00:45:19,554 --> 00:45:21,589
Eu vou aparecer l�?
441
00:45:21,624 --> 00:45:24,641
Sexo n�o � o bastante, Kyle?
Precisa de trof�us visuais para gozar?
442
00:45:24,676 --> 00:45:26,676
-Por que n�o cala essa boca?
-Ei! Ei! Ei!
443
00:45:26,677 --> 00:45:29,028
-V� embora, Kyle, agora!
-Eu cuido dela, Srta. Mac.
444
00:45:29,063 --> 00:45:31,056
Tudo bem, querida.
Estou com voc�.
445
00:45:32,047 --> 00:45:35,107
Kelli, realmente gosto de voc�.
E muito.
446
00:45:35,244 --> 00:45:37,276
N�o a culpo por me odiar.
447
00:45:37,667 --> 00:45:39,323
Mas eu n�o estava
vendendo drogas.
448
00:45:39,358 --> 00:45:42,136
Eu n�o estava assaltando
lojas de conveni�ncia.
449
00:45:43,363 --> 00:45:45,781
Eu n�o machuquei ningu�m.
450
00:45:45,816 --> 00:45:49,097
-�, Feliz Natal, seu babaca.
-Fodam-se, suas vadias.
451
00:45:49,132 --> 00:45:51,351
Saia daqui agora!
452
00:45:51,386 --> 00:45:53,097
Saia daqui!
453
00:45:53,808 --> 00:45:55,472
Vamos! Vamos!
454
00:46:13,206 --> 00:46:14,621
Kelli...
455
00:46:15,956 --> 00:46:18,928
Essa � a irm� da Clair.
456
00:46:30,920 --> 00:46:35,399
Que merda � essa da �nica outra casa
dessa rua ter energia?
457
00:46:35,905 --> 00:46:37,650
Essa n�o tem.
458
00:46:38,424 --> 00:46:39,991
Voc� est� bem?
459
00:46:41,958 --> 00:46:43,856
-Mel?
-Sim?
460
00:46:43,891 --> 00:46:47,277
Voc� � uma irm� melhor para mim
do que a minha pr�pria irm�.
461
00:46:47,312 --> 00:46:50,338
Sim, o vice-presidente �
uma irm� melhor para voc� do que a sua.
462
00:46:50,373 --> 00:46:53,632
-Sabe o que quero dizer.
-Sim, eu sei.
463
00:46:53,896 --> 00:46:56,832
Eu tamb�m te amo, mas,
querida, voc� est� com cheiro ruim.
464
00:46:56,867 --> 00:46:59,290
Voc� precisa tomar um banho.
Voc� consegue?
465
00:46:59,666 --> 00:47:01,337
Certo, vamos.
466
00:47:04,883 --> 00:47:06,411
Que merda!
467
00:47:06,446 --> 00:47:09,041
O interruptor principal
� debaixo da casa.
468
00:47:09,288 --> 00:47:11,442
O qu�? N�o sou a garota
totalmente indefesa do papai...
469
00:47:11,443 --> 00:47:13,180
...que essas vadias
falam que sou.
470
00:47:13,315 --> 00:47:15,436
Certo, ent�o v� l� fora
e ligue a energia.
471
00:47:15,437 --> 00:47:16,730
Est� maluca?
472
00:47:17,091 --> 00:47:19,268
N�o vou l� fora.
Est� congelando.
473
00:47:19,948 --> 00:47:22,143
Vai levar 2 segundos.
Voc� sabe onde � o interruptor.
474
00:47:22,144 --> 00:47:23,671
Vou continuar
procurando pela Clair.
475
00:47:23,706 --> 00:47:24,932
Que �timo!
476
00:47:40,481 --> 00:47:43,291
Vou l� colocar uma lata de lixos
ao lado da sua cama, certo?
477
00:48:30,463 --> 00:48:31,504
Merda.
478
00:48:47,866 --> 00:48:49,686
Voc� est� bem, sua b�bada?
479
00:48:50,082 --> 00:48:52,377
Certo, chega de beber.
480
00:49:01,469 --> 00:49:03,927
Certo, a lata de lixo
est� bem aqui, est� bem?
481
00:49:06,020 --> 00:49:08,470
Feliz Natal maldito.
482
00:49:46,036 --> 00:49:47,436
� claro.
483
00:50:24,957 --> 00:50:26,570
Est� tudo bem.
484
00:50:26,571 --> 00:50:30,344
No arm�rio da Eve
eu encontrei isso, e isso.
485
00:50:45,146 --> 00:50:46,570
Clair?
486
00:50:58,644 --> 00:51:00,974
V� se foder, Papai Noel.
487
00:51:33,995 --> 00:51:37,262
Eve, sua vadia maluca.
Estou vendo a sua respira��o.
488
00:53:05,624 --> 00:53:07,535
Deve ser o Kyle.
489
00:53:07,536 --> 00:53:09,288
O que eu fa�o?
490
00:53:09,289 --> 00:53:11,024
Atenda.
491
00:53:18,203 --> 00:53:20,737
� o telefone da Dana.
492
00:53:21,832 --> 00:53:23,329
Socorro!
493
00:53:23,762 --> 00:53:26,130
Me ajude! Me ajude!
494
00:53:26,165 --> 00:53:28,742
Ela � minha fam�lia agora.
495
00:53:28,777 --> 00:53:30,046
Dana?
496
00:53:33,219 --> 00:53:35,851
Dana, onde est� voc�?
497
00:53:37,023 --> 00:53:40,127
Ele deu a volta
para chegar na caixa do fus�vel.
498
00:53:44,330 --> 00:53:46,347
� o carro da Eve.
499
00:53:47,034 --> 00:53:48,791
Ela nunca saiu.
500
00:53:48,834 --> 00:53:52,327
Heather, temos que encontrar
a Dana primeiro!
501
00:53:52,372 --> 00:53:53,804
Merda!
502
00:53:53,909 --> 00:53:55,333
Dana!
503
00:53:55,368 --> 00:53:57,386
A caixa de fus�veis �
debaixo da casa.
504
00:53:57,421 --> 00:53:59,769
-Dana!
-Kelli!
505
00:54:06,182 --> 00:54:07,702
Meu Deus!
506
00:54:14,127 --> 00:54:15,591
E n�o consigo abrir!
507
00:54:15,592 --> 00:54:16,960
Vamos!
508
00:54:24,790 --> 00:54:26,777
O que ela est� fazendo?
Dormindo no carro?
509
00:54:26,874 --> 00:54:28,947
Est� uns zero graus aqui fora.
510
00:54:42,059 --> 00:54:43,781
Puta merda!
511
00:54:47,678 --> 00:54:49,302
Ele est� aqui fora.
512
00:54:53,858 --> 00:54:55,900
O qu�? O qu�?
513
00:54:57,073 --> 00:54:58,024
Droga!
514
00:55:02,184 --> 00:55:05,179
Merda. Merda.
Vamos!
515
00:55:09,228 --> 00:55:11,446
-Merda!
-O que est� havendo?
516
00:55:11,481 --> 00:55:14,053
O n�mero de emerg�ncia
est� congestionado...
517
00:55:14,054 --> 00:55:17,464
...por causa da tempestade.
Al�? Sim, sim.
518
00:55:17,499 --> 00:55:19,604
Uma garota est� morta.
519
00:55:19,906 --> 00:55:21,184
L� fora.
520
00:55:22,330 --> 00:55:24,845
Sim!
Sim, eu a conhe�o.
521
00:55:24,846 --> 00:55:27,772
O nome dela � Eve Agnes.
522
00:55:27,807 --> 00:55:30,215
E temos certeza de que
ela foi assassinada.
523
00:55:31,323 --> 00:55:32,927
Ele est� em casa.
524
00:55:34,520 --> 00:55:38,226
N�o, n�o, n�o, Srta. Mac.
O Billy est� morto.
525
00:55:38,227 --> 00:55:39,448
E tr�s outras garotas est�o...
526
00:55:39,483 --> 00:55:41,718
Est�o desaparecidas.
Desaparecidas.
527
00:55:41,753 --> 00:55:43,116
Est�o desaparecidas.
528
00:55:43,501 --> 00:55:46,681
566 Oakdale.
Somos a segunda casa na...
529
00:55:46,757 --> 00:55:48,281
Certo.
530
00:55:48,566 --> 00:55:50,167
Fraternidade Alpha Kappa.
531
00:55:50,504 --> 00:55:52,049
Kelli Presley.
532
00:55:52,592 --> 00:55:54,503
Espere, quanto tempo at�...
533
00:55:54,700 --> 00:55:56,198
O qu�?
N�o, n�o!
534
00:55:56,199 --> 00:55:58,390
Achamos que ele ainda
est� l� fora.
535
00:55:58,425 --> 00:56:00,754
Voc� esperaria todo esse tempo
depois do que eu disse?
536
00:56:00,789 --> 00:56:03,813
-Pegue a sua bolsa!
-Por favor, n�o h� que voc� possa...
537
00:56:04,743 --> 00:56:06,432
Que droga!
538
00:56:08,821 --> 00:56:10,485
A tempestade.
539
00:56:10,520 --> 00:56:13,075
A neve interditou a 91.
540
00:56:13,852 --> 00:56:17,252
Os reservistas n�o podem passar
porque as ruas est�o cobertas de neve.
541
00:56:17,289 --> 00:56:21,271
�rvores ca�ram e eles disseram
que podem talvez...
542
00:56:21,688 --> 00:56:23,969
...talvez estar aqui em 2 horas.
543
00:56:24,004 --> 00:56:26,005
Bem, vamos todos dar o fora daqui
em dois minutos.
544
00:56:26,006 --> 00:56:27,807
Pegue suas coisas.
545
00:56:27,842 --> 00:56:29,076
E a Dana?
546
00:56:29,077 --> 00:56:30,897
S� vamos at� a casa ADG
para pedir ajuda.
547
00:56:30,932 --> 00:56:33,281
N�o, todos foram para casa
ou para esquiar.
548
00:56:33,316 --> 00:56:35,246
Certo, a fam�lia de quem
mora mais perto...
549
00:56:35,247 --> 00:56:37,947
...vamos apenas ligar para eles.
-A Lauren, a m�e dela mora em Boston.
550
00:56:37,982 --> 00:56:39,936
Mesmo se consegu�ssemos falar
com eles pelo celular...
551
00:56:39,937 --> 00:56:42,666
...demoraria quatro ou cinco horas
para eles chegarem aqui.
552
00:56:42,701 --> 00:56:43,423
Merda, a Lauren...
553
00:56:43,424 --> 00:56:44,515
-Vamos.
-N�o.
554
00:56:44,550 --> 00:56:45,887
N�s ficaremos juntas.
555
00:56:45,922 --> 00:56:48,090
Vamos trancar a casa,
pegar a p� de ferro da lareira...
556
00:56:48,125 --> 00:56:50,329
...um bast�o de esqui ou qualquer merda,
e pelas pr�ximas duas horas...
557
00:56:50,364 --> 00:56:51,831
...n�o vamos deixar
ningu�m sumir de vista.
558
00:56:51,832 --> 00:56:54,400
N�o, vamos de carro at�
a esta��o de pol�cia.
559
00:56:54,401 --> 00:56:54,994
Nesse tempo?
560
00:56:54,995 --> 00:56:57,773
Mesmo se n�o puderem fazer nada
pelo menos estaremos todos a salvo l�.
561
00:56:57,808 --> 00:56:59,787
Sim, mas n�o
estamos todos aqui.
562
00:56:59,822 --> 00:57:02,650
-Se estiv�ssemos, eu iria.
-� verdade.
563
00:57:04,568 --> 00:57:07,553
A menos que eu veja o contr�rio,
acredito que a Clair esteja viva.
564
00:57:07,588 --> 00:57:12,201
E quando ela voltar,
n�o vai ser para uma casa vazia.
565
00:57:13,531 --> 00:57:15,456
Estaremos mais seguras
se ficarmos juntas.
566
00:57:15,491 --> 00:57:18,755
Certo, ent�o peguem os
seus casacos.
567
00:57:18,790 --> 00:57:20,410
Mel, vamos, estamos indo!
Venha logo!
568
00:57:20,445 --> 00:57:22,797
N�o vou deixar a Lauren,
sua vadia!
569
00:57:23,380 --> 00:57:24,651
Somos irm�s...
570
00:57:25,478 --> 00:57:27,206
...ent�o comporte-se como uma.
571
00:57:37,888 --> 00:57:40,896
Voltaremos com a pol�cia
assim que poss�vel.
572
00:57:44,448 --> 00:57:45,706
Vamos.
573
00:58:26,648 --> 00:58:28,123
N�o d� para ver o carro.
574
00:58:28,482 --> 00:58:30,604
Talvez do quarto da Lauren?
575
00:58:43,441 --> 00:58:46,295
Abra, por favor.
Srta. Mac.
576
00:58:50,303 --> 00:58:52,212
Vamos, seu merdinha!
577
00:59:05,638 --> 00:59:06,838
Vamos!
578
00:59:14,881 --> 00:59:16,320
Elas conseguiram ligar o carro.
579
00:59:16,355 --> 00:59:18,540
-Vamos, vamos, vamos.
-Tudo bem.
580
00:59:18,803 --> 00:59:21,469
-O que est� fazendo?
-Aqui est�.
581
00:59:22,237 --> 00:59:23,906
O que � essa coisa?
582
00:59:23,941 --> 00:59:25,805
Est� me gozando?
583
00:59:30,690 --> 00:59:32,315
Vadia privilegiada.
584
00:59:32,350 --> 00:59:34,784
Princesinha fr�gida sulista.
585
00:59:58,867 --> 01:00:00,477
Por que elas n�o est�o saindo?
586
01:00:00,512 --> 01:00:04,177
-Vamos ver o que houve?
-Vamos, fique com a sua amiga.
587
01:00:40,234 --> 01:00:41,762
Kelli?
588
01:00:45,657 --> 01:00:47,352
Kelli!
589
01:00:48,304 --> 01:00:49,566
Kelli?
590
01:01:00,159 --> 01:01:02,230
Vamos!
Maldita janela!
591
01:01:38,433 --> 01:01:39,678
Est� obstru�da.
592
01:01:42,487 --> 01:01:44,812
Vamos. Vamos.
593
01:03:37,012 --> 01:03:38,135
Meu Deus!
594
01:03:39,423 --> 01:03:40,816
Merda! Merda!
595
01:03:52,750 --> 01:03:53,895
Vamos!
596
01:03:55,032 --> 01:03:57,210
-Lauren, onde est� a Mel?
-Cale-se!
597
01:03:57,245 --> 01:03:59,686
-Onde est� a Melissa?
-Ele vai ouvir voc�!
598
01:04:07,903 --> 01:04:10,314
ONDE VOC� EST�?
599
01:04:15,631 --> 01:04:17,450
LIGANDO PARA O
CELULAR DA MELISSA.
600
01:04:34,670 --> 01:04:36,271
Meu Deus! Kyle!
601
01:04:36,341 --> 01:04:38,046
Pare! Sou eu!
602
01:04:44,689 --> 01:04:45,645
N�o!
603
01:04:53,554 --> 01:04:54,868
H� dois corpos
na frente da casa.
604
01:04:54,903 --> 01:04:55,874
-Talvez voc� tenha feito isso!
-N�o!
605
01:04:55,875 --> 01:04:58,128
-Talvez voc� tenha feito!
-N�o foi ele.
606
01:04:58,163 --> 01:04:59,796
Como voc� sabe?
607
01:05:41,946 --> 01:05:43,905
Onde est� a Agnes?
608
01:05:44,456 --> 01:05:46,905
O que voc� fez, Billy?
609
01:05:46,906 --> 01:05:49,786
Ela � minha fam�lia agora.
610
01:05:56,234 --> 01:05:58,055
Ele est� no s�t�o...
611
01:05:58,090 --> 01:06:00,300
...e escutei mais algu�m.
612
01:06:14,275 --> 01:06:16,071
Ei, sem chance.
613
01:06:16,278 --> 01:06:17,056
Vamos.
614
01:06:17,091 --> 01:06:18,928
A Clair pode estar viva.
Ela pode estar l� em cima.
615
01:06:18,963 --> 01:06:20,619
A Eve n�o est�,
a Heather n�o est�, a Srta. Mac...
616
01:06:20,620 --> 01:06:23,540
-Ouvi outra voz naquele telefonema.
-E eu procurei pela casa inteira.
617
01:06:23,578 --> 01:06:25,387
E eu olhei no por�o.
Onde mais ela poderia estar?
618
01:06:25,696 --> 01:06:29,000
At� eu ver que ela est� morta,
ela est� viva.
619
01:06:29,035 --> 01:06:31,516
� sobre o maldito Billy Lenz
que estamos falando aqui, certo?
620
01:06:31,551 --> 01:06:33,189
Provavelmente ele est�
nos ouvindo agora mesmo.
621
01:06:33,224 --> 01:06:35,617
Sim, e se eu tivesse uma irm�
eu esperaria que ela subisse l�.
622
01:06:35,652 --> 01:06:37,396
Como voc� sabe?
Voc� n�o tem uma irm�.
623
01:06:37,431 --> 01:06:38,805
Ela tem.
624
01:06:42,638 --> 01:06:44,649
Agora vamos logo.
625
01:06:45,217 --> 01:06:46,315
Esperem.
626
01:06:46,757 --> 01:06:47,919
Se formos l� em cima...
627
01:06:47,954 --> 01:06:49,535
...no momento que virmos que
elas est�o mortas...
628
01:06:49,570 --> 01:06:51,910
...ca�mos fora dessa casa.
629
01:07:44,165 --> 01:07:47,445
Eu abro a porta
e voc� acende a lanterna.
630
01:07:47,626 --> 01:07:49,554
-Certo?
-Certo.
631
01:08:11,825 --> 01:08:13,588
Um, dois...
632
01:08:58,592 --> 01:09:00,689
N�o!
633
01:09:11,962 --> 01:09:13,914
N�o! N�o! N�o!
634
01:09:14,237 --> 01:09:15,951
N�o!
635
01:09:15,986 --> 01:09:18,356
-Deus, n�o!
-Clair!
636
01:09:18,391 --> 01:09:19,519
N�o!
637
01:09:35,480 --> 01:09:37,383
-N�o! N�o!
-N�o! N�o!
638
01:09:37,811 --> 01:09:40,433
Ele � minha fam�lia agora.
639
01:09:40,468 --> 01:09:42,654
N�o! N�o!
640
01:09:42,925 --> 01:09:44,709
N�o! Leigh!
641
01:09:44,744 --> 01:09:46,152
N�o! N�o!
642
01:10:02,029 --> 01:10:05,398
Todos deviam estar em casa
para o Natal.
643
01:10:19,624 --> 01:10:20,888
Puta merda.
644
01:10:38,023 --> 01:10:40,217
Voc� � minha fam�lia agora.
645
01:10:40,271 --> 01:10:41,447
N�o!
646
01:10:41,672 --> 01:10:43,510
-Vamos!
-N�o!
647
01:10:46,692 --> 01:10:48,197
N�o!
648
01:10:53,478 --> 01:10:55,104
N�o! N�o!
649
01:10:58,522 --> 01:11:00,001
Merda!
650
01:11:43,550 --> 01:11:45,864
Eles n�o s�o sua fam�lia.
651
01:11:48,176 --> 01:11:49,874
Agnes.
652
01:11:51,771 --> 01:11:54,124
Eu n�o sou sua fam�lia.
653
01:11:54,644 --> 01:11:57,163
E o seu irm�o n�o est� aqui.
654
01:11:57,198 --> 01:11:59,960
N�o, o meu papai est� aqui.
655
01:12:20,702 --> 01:12:21,829
N�o!
656
01:12:44,181 --> 01:12:45,662
Leigh!
657
01:12:48,704 --> 01:12:50,336
Leigh!
658
01:12:52,053 --> 01:12:53,455
Leigh!
659
01:12:53,756 --> 01:12:56,293
Leigh! Leigh!
660
01:12:56,827 --> 01:13:00,676
Me ajude!
Me ajude, por favor!
661
01:13:00,711 --> 01:13:03,816
Estou na parede, por favor!
Leigh!
662
01:13:04,296 --> 01:13:05,868
Estou na parede!
663
01:13:05,903 --> 01:13:08,337
Me ajude! Me ajude!
664
01:13:09,614 --> 01:13:10,893
Kelli?
665
01:13:12,476 --> 01:13:14,137
Me ajude!
666
01:13:14,178 --> 01:13:15,202
Estou embaixo de voc�.
667
01:13:15,989 --> 01:13:17,305
Embaixo de voc�!
668
01:13:18,849 --> 01:13:20,906
Me ajude!
Estou aqui embaixo!
669
01:13:22,121 --> 01:13:23,612
Me ajude!
670
01:13:24,684 --> 01:13:26,783
Me ajude!
671
01:13:29,694 --> 01:13:33,535
Me ajude!
Me ajude, por favor!
672
01:13:35,434 --> 01:13:37,065
Kelli!
673
01:13:37,280 --> 01:13:39,824
Me ajude!
O Billy est� na maldita parede!
674
01:13:39,859 --> 01:13:40,920
Leigh!
675
01:13:41,838 --> 01:13:43,574
Me ajude!
676
01:13:47,045 --> 01:13:48,377
Leigh!
677
01:13:51,595 --> 01:13:53,423
Por favor! Por favor!
678
01:13:53,458 --> 01:13:54,483
Por favor!
679
01:13:58,161 --> 01:14:00,273
-Me ajude!
-Kelli!
680
01:14:48,610 --> 01:14:51,602
Dr. Forest, ligue 118,
por favor.
681
01:14:51,646 --> 01:14:54,945
Dr. Forest.
Por favor, ligue 118.
682
01:14:54,983 --> 01:14:57,072
Certo, pronto para come�ar.
683
01:14:57,577 --> 01:15:01,018
Ainda s�o mais perguntas que respostas
no Hospital Universit�rio Clement...
684
01:15:01,053 --> 01:15:03,857
...no que devia ter sido uma
noite da Natal tipicamente tranq�ila.
685
01:15:04,124 --> 01:15:08,503
Mais cedo, o not�rio assassino
Billy Lenz junto com sua irm� Agnes...
686
01:15:08,504 --> 01:15:11,154
...que n�o se sabia o paradeiro
desde que foi liberada de Woodville...
687
01:15:11,189 --> 01:15:13,776
...cometeram
violentos homic�dios...
688
01:15:17,072 --> 01:15:18,832
N�o, sou o �nico aqui.
689
01:15:18,840 --> 01:15:21,952
-E o M.E.?
-O M.E. mal chegou aqui.
690
01:15:21,987 --> 01:15:23,276
Vai estar logo em casa?
691
01:15:23,277 --> 01:15:24,843
N�o, s� vou para
casa depois que anoitecer.
692
01:15:24,844 --> 01:15:25,768
Por qu�?
693
01:15:25,803 --> 01:15:28,414
Bem, porque querem
todos os corpos identificados...
694
01:15:28,449 --> 01:15:30,062
...e s� identificamos dois.
695
01:15:30,097 --> 01:15:32,352
Lembra-se que falamos sobre isso
na noite passada?
696
01:15:33,557 --> 01:15:35,677
-N�o se lembra?
-Sim.
697
01:15:35,712 --> 01:15:36,905
Sabe que dia � hoje?
698
01:15:36,940 --> 01:15:39,067
Claro que sei que dia �.
As crian�as v�o ter que esperar.
699
01:15:39,102 --> 01:15:41,379
-� Natal, seu babaca.
-Porra!
700
01:15:41,783 --> 01:15:43,255
Vadia.
701
01:15:44,902 --> 01:15:47,624
Acha que eu queria estar
fazendo isso no Natal?
702
01:15:48,700 --> 01:15:50,930
Estou fazendo o meu
maldito trabalho.
703
01:16:00,383 --> 01:16:02,113
Sim, senhor.
704
01:16:12,764 --> 01:16:14,844
O que diabos?
705
01:16:44,496 --> 01:16:46,407
Puta merda!
706
01:16:52,840 --> 01:16:54,205
N�o, n�o!
707
01:17:01,326 --> 01:17:03,821
A quanto tempo eles poderiam
estar na casa?
708
01:17:03,856 --> 01:17:06,224
Meses? Anos?
709
01:17:06,477 --> 01:17:09,255
N�o vamos saber isso agora.
710
01:17:09,727 --> 01:17:11,608
Nunca vamos saber.
711
01:17:24,781 --> 01:17:27,414
N�o vou poder abrir isso
na frente da...
712
01:17:27,415 --> 01:17:29,473
...minha irm�, ent�o...
713
01:17:36,860 --> 01:17:39,580
PARA MINHA IRM�ZONA LEIGH
DE SUA IRM�ZINHA CLAIR
714
01:17:40,817 --> 01:17:42,397
Querida!
715
01:17:59,781 --> 01:18:02,436
FAM�LIA PARA SEMPRE
716
01:18:02,711 --> 01:18:04,656
O m�dico quer
mais alguns raios-x...
717
01:18:04,657 --> 01:18:09,090
...e os t�cnicos est�o prestes
a ir para casa e n�o vir�o amanh�.
718
01:18:59,149 --> 01:19:00,974
Kelli?
719
01:19:07,993 --> 01:19:09,708
Kelli?
720
01:19:12,094 --> 01:19:15,512
Pensei que tivessem te levado
para tirar raios-x.
721
01:19:17,625 --> 01:19:19,394
Voc� est� bem?
722
01:19:19,560 --> 01:19:20,748
N�o!
723
01:19:21,515 --> 01:19:22,885
Para sempre!
724
01:19:26,984 --> 01:19:28,786
Espere, espere.
Onde est� a Leigh?
725
01:19:28,821 --> 01:19:31,250
Eu n�o sei.
No banheiro, talvez?
726
01:19:38,441 --> 01:19:41,630
Eles ficaram de mandar
algu�m arrumar isso.
727
01:20:13,442 --> 01:20:14,806
Leigh?
728
01:21:12,463 --> 01:21:14,135
Abra a porta!
729
01:21:14,136 --> 01:21:17,145
Por favor, algu�m!
Me ajude! Abra a porta!
730
01:21:22,452 --> 01:21:23,646
Meu Deus!
731
01:21:23,681 --> 01:21:26,227
Deus! Deus!
732
01:21:31,028 --> 01:21:32,764
Vamos!
733
01:21:33,530 --> 01:21:34,720
N�o!
734
01:21:51,630 --> 01:21:53,041
Puta merda!
735
01:22:13,861 --> 01:22:16,406
Feliz Natal, seu filho da puta!
736
01:22:39,332 --> 01:22:40,299
N�o!
54457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.