All language subtitles for a-l.puni.puni.poemi.02.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:03,020 Це продовження попередньої частини! 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,700 То й що, що Кобаяші маленька? Так, як бідний пігмей! Я інфантильна! 3 00:00:07,700 --> 00:00:08,640 Авжеш, в цьому важко зізнатись! 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,200 О, я справді починаю жаліти себе. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,940 Життя Землі — це і моє життя! 6 00:00:12,940 --> 00:00:15,580 Моє серце тремтить! І б'ється дуже швидко! 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,200 Мої соски — рожеві! 8 00:00:25,020 --> 00:00:26,620 Я закінчу це одним ударом! 9 00:00:26,620 --> 00:00:27,690 Частково тому, що розкадровка прийшла дуже пізно 10 00:00:27,690 --> 00:00:28,420 і ми можемо відстати від графіка, 11 00:00:28,420 --> 00:00:29,620 але все ЦЕ за сценарієм! 12 00:00:29,620 --> 00:00:31,090 Я хочу стати акторкою озвучення! 13 00:00:38,230 --> 00:00:39,700 Поемі частина перша У продажу 14 00:00:44,770 --> 00:00:46,640 Курва, яке ж воно дурнувате. 15 00:00:46,980 --> 00:00:47,180 Що? Що? Що відбувається? Хтось знає? Бар’єр! Переверни їх, зв'яжи і відшмагай!! 16 00:00:47,180 --> 00:00:49,180 Що? Що? Що відбувається? Хтось знає? Бар’єр! Переверни їх, зв'яжи і відшмагай! Земний бар'єр! 17 00:00:49,180 --> 00:00:50,380 Мої груди такі важкі. Кліма змінюється, трикутником дерев’яний кінь, і бар’єр! Бар’єр! Бар’єр! Земний бар'єр 18 00:00:50,380 --> 00:00:50,750 Мої груди такі важкі. Кліма змінюється, трикутником дерев’яний кінь, і бар’єр! Бар’єр! Бар’єр! Земний бар'єр 19 00:00:50,750 --> 00:00:52,410 Що це? 20 00:01:27,220 --> 00:01:29,050 Є одна Земля. 21 00:01:29,980 --> 00:01:31,780 якщо розколоти, то буде дві 22 00:01:32,250 --> 00:01:37,990 і серце моє буде битися від цього сильніше 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,360 Моє серце це доля 24 00:01:41,230 --> 00:01:43,030 Голова моя порожня 25 00:01:43,470 --> 00:01:46,770 Не можу пояснити, заїкаюсь 26 00:01:46,770 --> 00:01:49,570 Ні, не добре 27 00:01:51,010 --> 00:01:56,080 Якщо мої почуття заховані глибоко у серці 28 00:01:56,080 --> 00:01:58,510 Стануть тобі відомі 29 00:01:58,850 --> 00:02:02,250 Земля бум,бум,бум 30 00:02:05,290 --> 00:02:08,150 Чуваче, моя срака свербить, бо я дівчинка 31 00:02:08,860 --> 00:02:14,460 Йти самій, шлях безкінечно довгий 32 00:02:14,460 --> 00:02:19,490 Але на веліку це 30 хвилин, на автобусі 15 33 00:02:20,070 --> 00:02:22,870 Повертаєшся, сама 34 00:02:22,870 --> 00:02:25,670 Навіть якщо не повертаєшся, теж сама 35 00:02:25,670 --> 00:02:28,480 В данний момент шукаю друзів 36 00:02:28,480 --> 00:02:34,040 Але коханець був би навіть краще 37 00:03:01,710 --> 00:03:02,970 Банан! Банан! "Гей, тримайся!" 38 00:03:03,650 --> 00:03:05,040 Огірок... Баклажан... "Підкріплення вже тут?!" 39 00:03:05,550 --> 00:03:06,410 Ікра! «Викликай підкріплення!» 40 00:03:06,550 --> 00:03:07,140 Папая! "Ні! Нема сенсу!" 41 00:03:07,650 --> 00:03:09,240 Великий холодок! "Ядерна атака!" 42 00:03:12,620 --> 00:03:14,150 "Оооо! Г" 43 00:03:14,720 --> 00:03:16,250 Холодок! Холодок! "Це ядерна бомба!" 44 00:03:16,390 --> 00:03:18,890 Помідори черрі! "Це кінець!" 45 00:03:19,130 --> 00:03:19,860 Рибні торти? "Що за?" 46 00:03:20,600 --> 00:03:22,720 Друга частина відео! 47 00:03:23,160 --> 00:03:25,600 О, салют! Я — Кобаяші! Ще відома як клята коротуха! 48 00:03:25,600 --> 00:03:27,040 Сьогодні я важко працюю як завжди! 49 00:03:27,040 --> 00:03:30,010 Пан Курода каже, що все приходить з досвідом! Тож я... 50 00:03:30,210 --> 00:03:30,870 Поемі! Що вона, дурна? "Сатана! Сатана!" 51 00:03:31,010 --> 00:03:31,670 Кобаяші, ти собаку! 52 00:03:31,810 --> 00:03:32,510 Кобаяши, ти карлиця! "Помри, сатана!" 53 00:03:32,510 --> 00:03:34,240 Гей, а це що?! Це що таке?! 54 00:03:34,240 --> 00:03:35,640 Я взагалі-то прийшла встановити типу справедливість! 55 00:03:35,640 --> 00:03:36,510 Це дуже жорстоко! 56 00:03:36,640 --> 00:03:39,200 Арахіс! Арахіс! "Дурепа! Дурепа!" 57 00:03:39,410 --> 00:03:39,780 Солодка картопля'?! "О! .. 58 00:03:39,850 --> 00:03:41,750 Що?! Ви нариваєтесь?! Я краще з вами битимусь, чорт забирай! 59 00:03:41,750 --> 00:03:43,150 Так я начебто божевільна в будь-якому випадку! 60 00:03:43,150 --> 00:03:44,780 Кобаяші — це мадам, яка змусить присоромитись навіть квіти! 61 00:03:53,190 --> 00:03:55,160 Тож, як бачите, 62 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 Пуні Пуні Поемі, яка називає себе Кобаяші 63 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 яка нещодавно прибула до Токіо, наразі скрізь... 64 00:03:59,300 --> 00:04:00,240 Ой, босе! Ми ж у прямому ефірі! 65 00:04:00,590 --> 00:04:02,390 Кого хвилює? Кого хвилює? Ой, босе! Ми ж у прямому ефірі! 66 00:04:02,390 --> 00:04:02,720 Кого хвилює? 67 00:04:02,720 --> 00:04:03,090 ... 68 00:04:03,090 --> 00:04:04,820 А що за жахлива катастрофа? 69 00:04:04,820 --> 00:04:06,220 Вона знищила цілу країну! 70 00:04:06,220 --> 00:04:08,430 Оце у неї апетити! 71 00:04:08,430 --> 00:04:10,560 Вона диявол! Ніхто інший як втілення диявола! 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,150 А іншого дня вона схопила декількох політиків-хабарників і сказала: 73 00:04:12,230 --> 00:04:13,360 "Йдіть до біса!" 74 00:04:13,460 --> 00:04:15,900 ...чи щось подібне і вбила їх. 75 00:04:15,900 --> 00:04:16,730 От дурня! 76 00:04:16,730 --> 00:04:19,100 Повірити не можу, що доля Землі в руках у такої ідіотки! 77 00:04:19,100 --> 00:04:20,610 Такими темпами нам скоро не буде 78 00:04:20,610 --> 00:04:22,640 що оберігати на Землі, попри те, що наша сім'я робила це поколіннями! 79 00:04:22,640 --> 00:04:25,370 Будь ласка, вибач нас, дідусю Маґмо! 80 00:04:25,610 --> 00:04:27,980 Оце халепа коїться, чи не так, Поемі? 81 00:04:28,280 --> 00:04:29,650 Що сталось, Поемі? 82 00:04:29,650 --> 00:04:33,250 Нічого. Кобаяші щойно вкрилася масою атомного пилу. 83 00:04:33,250 --> 00:04:34,720 Ой, всього лише? 84 00:04:35,650 --> 00:04:38,360 Чому? Чому мене сварять? 85 00:04:38,360 --> 00:04:41,260 Будь ласка, скажіть мені, бабусю. Скажіть мені, Режисере. 86 00:04:41,260 --> 00:04:42,560 Він уже мертвий, він уже мертвий. 87 00:04:44,600 --> 00:04:48,550 Пуні Пуні Поемі Частина 2 З мрією, що більша за Землю 88 00:04:51,170 --> 00:04:53,740 О, мій любий Кей! Добрий ранок! Це чудово! 89 00:04:53,740 --> 00:04:55,910 Але чому ти ніколи не пишеш Кобаяші на пейджер? 90 00:04:55,910 --> 00:04:58,340 Ти знаєш, Кобаяші чекає! Пиши будь-коли, будь-що! 91 00:04:58,340 --> 00:04:59,880 Ти зайнятий? Тобі не дозволяють мати телефон? О ну, я люблю тебе! 92 00:04:59,880 --> 00:05:01,650 Ти жахлива, Поемі. У тебе є я! Тобі не дозволяють мати телефон? О ну, я люблю тебе! 93 00:05:01,650 --> 00:05:03,480 Ти жахлива, Поемі. У тебе є я! 94 00:05:03,480 --> 00:05:04,420 Тієї ночі... 95 00:05:04,420 --> 00:05:08,020 Ні, тієї ночі, тієї іншої ночі і тієї ночі потім... 96 00:05:08,020 --> 00:05:09,590 Ой, я змокла. 97 00:05:09,590 --> 00:05:12,390 Поемі, ти дурепа. Поемі, ти коротуха. Пое... 98 00:05:13,620 --> 00:05:14,790 Уху! Крайньо ліва терористична група Золота світанок, 99 00:05:14,790 --> 00:05:15,290 Уху! Крайньо ліва терористична група Золота світанок, 100 00:05:15,290 --> 00:05:17,430 захопила початкову школу Імунабе! 101 00:05:17,430 --> 00:05:18,860 Наші вимоги.... 102 00:05:18,860 --> 00:05:20,530 Удар Кобаяші! 103 00:05:20,530 --> 00:05:23,200 Ой, я маю нині перед школою зайти до агентства! 104 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 Агентства талантів! 105 00:05:24,400 --> 00:05:24,430 Excel Girls 106 00:05:24,540 --> 00:05:25,530 Добрий ранок! 107 00:05:25,600 --> 00:05:28,040 Випустіть Дівчат Ексель! Випустіть Дівчат Ексель! Дівчат знову! Мікако! Мікако, Мікако, Мікако. 108 00:05:28,040 --> 00:05:29,540 Випустіть Дівчат Ексель! Цікаво, чи сьогодні мене запросили до якогось агентства? 109 00:05:29,540 --> 00:05:30,470 Випустіть Дівчат Ексель! Цікаво, чи сьогодні мене запросили до якогось агентства? 110 00:05:30,470 --> 00:05:32,010 Ой, для тебе нічого немає. 111 00:05:32,010 --> 00:05:33,030 Удар Кобаяші! 112 00:05:33,110 --> 00:05:33,280 Терорист 3 113 00:05:33,280 --> 00:05:35,650 Терорист 3 Я не можу отримати Гонщика №1! Якого дідька тут коїться?! 114 00:05:35,650 --> 00:05:36,680 Удар Кобаяші! 115 00:05:36,680 --> 00:05:37,920 Чудово! Ще більше добрих справ на сьогодні! 116 00:05:37,920 --> 00:05:39,180 Дурепо! Ти запізнишся до школи! 117 00:05:39,180 --> 00:05:39,980 Чорт! 118 00:05:40,150 --> 00:05:42,810 Зворотнє перетворення! Збільшити швидкість удвічі! 119 00:05:43,120 --> 00:05:43,890 Запізнююсь! 120 00:05:43,890 --> 00:05:44,880 Стань туди, дурепо. 121 00:05:46,120 --> 00:05:48,190 Ох, друже, ніхто вже не потрапляє в такі ситуації 122 00:05:48,190 --> 00:05:50,260 коли ти одна стоїш посеред коридору в аніме вже неакутальні. 123 00:05:50,260 --> 00:05:50,750 коли ти одна стоїш посеред коридору в аніме вже неакутальні. 124 00:05:51,100 --> 00:05:53,830 Режисере, сцена трохи нереалістична. 125 00:05:53,830 --> 00:05:55,300 Ти впевнений що тобі подобається таке аніме? 126 00:05:55,300 --> 00:05:56,500 Замовкни, довбешко! 127 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Що ви сказали, афробовдуре? 128 00:05:58,000 --> 00:05:59,340 Гей, це ти зараз серйозно? 129 00:05:59,340 --> 00:06:00,910 Ти злишся на мене через щось? 130 00:06:00,910 --> 00:06:02,870 Ой, нічого подібного, сер! 131 00:06:02,870 --> 00:06:04,240 Я дуже вас люблю, Режисере! 132 00:06:04,240 --> 00:06:05,310 Танці любові для продюсера Кітаяма і пана Курода! 133 00:06:05,310 --> 00:06:06,640 Поемі, що ти робиш? Танці любові для продюсера Кітаяма і пана Курода! 134 00:06:06,640 --> 00:06:09,050 Що? О, нічого, не третій вулиці у ресторані 135 00:06:09,050 --> 00:06:10,450 з'явивлась нова страва, парфе із соєвих бобів! 136 00:06:10,450 --> 00:06:11,520 Я таке не хочу їсти. 137 00:06:11,520 --> 00:06:12,820 А я тим більше! 138 00:06:12,820 --> 00:06:14,850 Поемі, якщо ти не будеш там тихо стояти, я вирву тобі язичок! 139 00:06:14,850 --> 00:06:15,450 я вирву тобі язичок! 140 00:06:15,450 --> 00:06:16,320 я вирву тобі язичок! Оце жахливо вийшло! 141 00:06:16,320 --> 00:06:17,820 Оце жахливо вийшло! Будь ласка, не виривайте його, пані! 142 00:06:17,820 --> 00:06:18,490 Будь ласка, не виривайте його, пані! 143 00:06:18,490 --> 00:06:19,690 Кобаяші — акторка озвучення, 144 00:06:19,690 --> 00:06:22,320 тому мій язичок дуже важливий для мене! 145 00:06:37,070 --> 00:06:39,810 Тож вони прямують до Землі. 146 00:06:39,810 --> 00:06:40,880 Я цього не допущу. 147 00:06:40,880 --> 00:06:43,640 Допоки я, чарівна королева, тут у цьому чарівному королівстві! 148 00:06:44,580 --> 00:06:46,480 Крутимо, крутимо! 149 00:06:46,480 --> 00:06:48,920 Крутимо, крутимо! 150 00:06:48,920 --> 00:06:50,610 Прибулець два 151 00:06:51,060 --> 00:06:53,620 А ти все крутишся, крутишся. Яка ж надокучлива! 152 00:06:53,620 --> 00:06:54,720 Ти так далеко зайшов?! 153 00:06:57,460 --> 00:06:58,930 О, боже мій! 154 00:07:03,070 --> 00:07:05,340 Повзі, вовзі, повзі, вовзі. 155 00:07:05,340 --> 00:07:07,240 Бонга, вонга, джігі, вігі. 156 00:07:07,240 --> 00:07:11,110 Бонга, вонга, джігі, вігі. Ріплі! 157 00:07:11,110 --> 00:07:11,670 Аасу 158 00:07:12,680 --> 00:07:14,810 Китайська пушка! 159 00:07:14,810 --> 00:07:16,510 Ой, це мене бість, так бісить! 160 00:07:16,510 --> 00:07:18,280 Як завжди, сьогодні Пуні Пуні Поемі... 161 00:07:18,280 --> 00:07:20,250 Ой, босе! Ми ж в ефірі! В ефірі! 162 00:07:20,990 --> 00:07:22,890 Клята дурепа! Пика як груша. Мала курва! Чортова Пуні Пуні Поемі! 163 00:07:22,890 --> 00:07:24,220 Клята дурепа! Пика як груша. Мала курва! Наступного разу як її побачу, я... 164 00:07:24,220 --> 00:07:25,060 Ох, це мене бісить! Наступного разу як її побачу, я... 165 00:07:25,060 --> 00:07:25,420 Ох, це мене бісить! 166 00:07:25,420 --> 00:07:26,360 Що?! 167 00:07:26,360 --> 00:07:27,790 Ох, це мене бісить! 168 00:07:28,060 --> 00:07:29,530 Я знайшла ще один Драгон Болл. 169 00:07:29,530 --> 00:07:29,930 Залишилося ще чотири, Режисере і пані Кумі-Кумі. 170 00:07:29,930 --> 00:07:31,700 Залишилося ще чотири, Режисере і пані Кумі-Кумі. 171 00:07:31,700 --> 00:07:32,030 Я ненавиджу що ця дурепа захищає Землю, замість нас! 172 00:07:32,030 --> 00:07:34,530 Я ненавиджу що ця дурепа захищає Землю, замість нас! 173 00:07:34,530 --> 00:07:35,470 Так, поемі?! 174 00:07:35,470 --> 00:07:37,230 Так?! Типу того! 175 00:07:37,230 --> 00:07:39,200 Добре, тоді ми маємо самі піти за нею слідом! 176 00:07:39,200 --> 00:07:40,100 Не можна цього робити! 177 00:07:40,100 --> 00:07:41,410 Нанасе! 178 00:07:41,410 --> 00:07:45,040 Ми захисниці, а не купка головорізів, що шукає чергової бійки. 179 00:07:45,040 --> 00:07:46,640 Бійка... 180 00:07:46,640 --> 00:07:48,110 ...породжує... 181 00:07:48,510 --> 00:07:50,350 ...лише нову бійку! 182 00:07:50,350 --> 00:07:51,250 Ну якось так. 183 00:07:51,250 --> 00:07:54,410 Чорт. Ми не маємо часу на балачки! 184 00:07:55,650 --> 00:07:58,160 Поемі, якщо торкатимешся своїх сосків так часто, то вони вкриються синцями. 185 00:07:58,160 --> 00:07:59,590 Що? А де Поемі? 186 00:07:59,590 --> 00:08:01,620 Ой... Вона ж щойно була тут. 187 00:08:02,030 --> 00:08:03,130 Хітомі, що сталося? 188 00:08:03,130 --> 00:08:04,560 Якщо хочеш по-великому, зроби це в туалеті. 189 00:08:04,560 --> 00:08:05,700 У дорозі... 190 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 Поемі у дорозі. 191 00:08:07,700 --> 00:08:09,430 Поемі у дорозі?! 192 00:08:16,340 --> 00:08:21,210 Ніхто мені не пише, ніхто мені не пише. 193 00:08:21,980 --> 00:08:24,150 У Поемі Ватанабі немає друзів. (Немає нових повідомлень) 194 00:08:24,150 --> 00:08:27,020 У Поемі Ватанабі немає друзів. (Немає нових повідомлень) 195 00:08:27,650 --> 00:08:32,060 Ніхто не подзвонить, ніхто не напише. 196 00:08:32,060 --> 00:08:33,790 Ніхто не подзвонить, ніхто не напише. 197 00:08:33,790 --> 00:08:35,060 Ніхто не подзвонить, ніхто не напише. 198 00:08:35,060 --> 00:08:38,790 Ніхто не напише Поемі Ватанабі. 199 00:08:39,600 --> 00:08:45,170 Якими б ворожими не були люди світу й якими б лячними не були вороги, 200 00:08:45,170 --> 00:08:47,270 я захищатиму цю прекрасну планету. 201 00:08:47,270 --> 00:08:50,910 Алло? Кей? Це Кобаяші. Ох, він поклав слухавку. Я захищатиму цю прекрасну планету. 202 00:08:50,910 --> 00:08:51,580 Я захищатиму цю прекрасну планету. 203 00:08:51,580 --> 00:08:54,070 Я все ще Поемі Ватанабі. 204 00:08:54,450 --> 00:09:00,580 Я все ще Поемі Ватанабі. 205 00:09:01,420 --> 00:09:02,890 От дідько, а холодно. 206 00:09:03,620 --> 00:09:04,890 Так, це Кей. 207 00:09:04,890 --> 00:09:07,830 Це Кобаяші. Чому ти мені ніколи не пишеш на пейджер? 208 00:09:07,830 --> 00:09:10,260 Мої батьки зараз вдома і я тебе ненавиджу. 209 00:09:10,260 --> 00:09:12,920 А, добре! То коли ти напишеш мені на пейджер? 210 00:09:14,430 --> 00:09:16,130 Який шок! 211 00:09:16,770 --> 00:09:19,200 То я, виходить, дитина іншопланетян?! 212 00:09:19,200 --> 00:09:19,900 Моке-моке. 213 00:09:19,900 --> 00:09:21,010 Мокеі. 214 00:09:21,010 --> 00:09:24,940 Мамо, тату, чому ви мені раніше не сказали про це? 215 00:09:24,940 --> 00:09:25,840 Моке? 216 00:09:25,840 --> 00:09:28,210 Звичайно, я дещо здогадувався, 217 00:09:28,210 --> 00:09:31,820 але мене виховували як людину увесь цей час без жодних проблем, 218 00:09:31,820 --> 00:09:34,420 і це нечувано, що ви кажете мені таке зараз! 219 00:09:34,420 --> 00:09:34,950 Піпо-папо. 220 00:09:34,950 --> 00:09:36,420 Папопо. 221 00:09:36,420 --> 00:09:37,760 То це правда. 222 00:09:37,760 --> 00:09:39,810 Але якщо ви вже згадали про це, то схоже, що це справді дивно. 223 00:09:40,220 --> 00:09:42,280 Чи не дивно мати ініціал "Кей" у якості імені? 224 00:09:42,760 --> 00:09:45,090 Мені здавалося, що це скорочення від імені Рюічі Кавамурі, але... 225 00:09:45,500 --> 00:09:47,200 Я... Я... 226 00:09:47,200 --> 00:09:48,670 Я знаю правду! 227 00:09:49,170 --> 00:09:52,140 Це округ Шибуя! 228 00:09:52,470 --> 00:09:53,940 Кей... 229 00:09:56,610 --> 00:09:59,270 Через це мені хочется ридати до нестями. І я хочу бути акторкою озвучення. 230 00:10:00,210 --> 00:10:02,010 Йой! Ти?! 231 00:10:02,010 --> 00:10:02,980 Нічого, що я трохи підмочила собі штани?! 232 00:10:02,980 --> 00:10:04,950 Поемі! Перетворюйся на Пуні Пуні Поемі! 233 00:10:04,950 --> 00:10:06,250 Вас зрозуміла! 234 00:10:07,350 --> 00:10:08,950 Я Пуні Пуні Поемі, також відома як Кобаяші! 235 00:10:08,950 --> 00:10:10,320 Хоч смажте, хоч варіть мене, а ле я все одно люблю Кея! 236 00:10:10,320 --> 00:10:11,950 Простіше кажучи, я ідіотка, тому я не здамся! 237 00:10:12,190 --> 00:10:14,460 Суспільство, яке цурається Кобаяші, геть з глузду злетіло! 238 00:10:14,460 --> 00:10:16,030 Особливо молодь винна! 239 00:10:16,030 --> 00:10:17,800 Ні-ні! Тільки не оця чортівня знову! 240 00:10:17,800 --> 00:10:19,900 Кажу вам, досить! Досить вже! 241 00:10:19,900 --> 00:10:21,990 Засмаглі курви з леопардовими принтами, що ходять на побачення — зло! 242 00:10:22,600 --> 00:10:24,190 Волоцюги під магазином — зло! 243 00:10:24,900 --> 00:10:26,890 Кидатися сміттям у кошики чужих великів — теж зло! 244 00:10:27,270 --> 00:10:29,570 Прибацані бовдури, які творять чортівню — теж зло! 245 00:10:29,810 --> 00:10:31,830 Грати в еротичні ігри ввечері — теж зло! 246 00:10:32,610 --> 00:10:33,740 Ну типу, це ж нічна забавка! 247 00:10:38,380 --> 00:10:40,950 Всі мешканці міста якимось чином руйнують Землю! 248 00:10:40,950 --> 00:10:43,220 Я — Земля, я цього не дозволю! Так, я не дозволю! 249 00:10:43,220 --> 00:10:45,020 Ну і що, що я, може, просто забавляюся? Я не дозволю! 250 00:10:45,020 --> 00:10:46,660 Це ти кому кажеш?! 251 00:10:46,660 --> 00:10:47,760 Бабусі! 252 00:10:47,760 --> 00:10:49,260 Гей, Пуні Пуні! 253 00:10:49,260 --> 00:10:51,330 Хто кличе Кобаяші? 254 00:10:51,330 --> 00:10:54,530 Припини негайно цю абсурдну руйнівну поведінку, Пуні Пуні Поемі! 255 00:10:54,530 --> 00:10:56,900 О! Ти згадала, що мене звуть Кобаяші! 256 00:10:56,900 --> 00:10:58,970 Навіть мій тато не запам'ятав назву відео. 257 00:10:58,970 --> 00:11:00,470 Мене це так тішить, дуже дякую. 258 00:11:00,470 --> 00:11:01,770 Але зараз ти маєш звертатися до мене інакше! 259 00:11:01,770 --> 00:11:03,540 Ти сієш хаос на Землі! 260 00:11:03,540 --> 00:11:04,740 Нариваєшся на бійку? 261 00:11:04,740 --> 00:11:05,540 От дурепа! 262 00:11:05,540 --> 00:11:06,680 Нерозсудливе стерво! 263 00:11:06,680 --> 00:11:07,980 І грудей у тебе нема. 264 00:11:07,980 --> 00:11:10,380 Ти не маєш права захищати Землю! Землю захистять... 265 00:11:10,380 --> 00:11:11,380 Землю захистять... 266 00:11:11,380 --> 00:11:13,750 ...сестри Аасу! 267 00:11:13,750 --> 00:11:15,550 А це непогано! У такому разі... 268 00:11:15,550 --> 00:11:16,390 У такому разі? 269 00:11:16,390 --> 00:11:21,020 У такому разі Кобаяші стане акторкою озвучення! 270 00:11:23,060 --> 00:11:25,960 Мій м'яч круглий і рожевий. Бачите? 271 00:11:25,960 --> 00:11:28,600 Мій м'яч мякий і дуже приємний на дотик! 272 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 А мій м'яч трохи пахне оцетом. 273 00:11:31,600 --> 00:11:32,970 Та в цьому ж немає жодного смислу! 274 00:11:36,870 --> 00:11:38,480 Темні хмари. 275 00:11:38,480 --> 00:11:39,910 Холодний вітер. 276 00:11:39,910 --> 00:11:41,380 Брудний океан 277 00:11:41,810 --> 00:11:43,910 Те, що треба для відеозйомки! 278 00:11:43,910 --> 00:11:46,750 Так! Знімай! Знімай без дозволу! 279 00:11:49,690 --> 00:11:50,590 Не можна знімати без дозволу. 280 00:11:50,590 --> 00:11:51,690 Не можна знімати без дозволу. 281 00:11:51,690 --> 00:11:52,690 Ті зарозумілі скнари кажуть, що нам просто треба заплатити 282 00:11:52,690 --> 00:11:53,190 Ті зарозумілі скнари кажуть, що нам просто треба заплатити 283 00:11:53,190 --> 00:11:54,360 Ті зарозумілі скнари кажуть, що нам просто треба заплатити 284 00:11:54,360 --> 00:11:56,850 Ті зарозумілі скнари кажуть, що нам просто треба заплатити 285 00:12:00,960 --> 00:12:03,960 Крутимо, крутимо, крутимо разом. 286 00:12:04,330 --> 00:12:07,300 Крутимо, крутимо, крутимо разом. 287 00:12:08,410 --> 00:12:11,280 Тож Поемі це ти — Пуні Пуні Поемі 288 00:12:11,280 --> 00:12:11,810 Ага. 289 00:12:11,810 --> 00:12:14,410 Ми мали б здогадатись, вони ж обидві кличуть себе "Кобаяші". 290 00:12:14,410 --> 00:12:15,880 Я навіть і не помічала. 291 00:12:15,880 --> 00:12:17,750 Тобі варто було швидше розкзаати про це нам. 292 00:12:17,750 --> 00:12:20,880 Ой, ну Кобаяші була надто збентежена такими абсурдними подіями. 293 00:12:20,880 --> 00:12:22,050 Вибачте за це. 294 00:12:22,050 --> 00:12:24,620 Поемі, а ти можеш перетворитися просто зараз? 295 00:12:24,620 --> 00:12:26,390 Хітомі теж дуже цікаво це побачити! 296 00:12:26,390 --> 00:12:29,230 Так! Перетворюйся! Швидко! Будь ласка! 297 00:12:29,230 --> 00:12:30,930 Ну ж бо, перетворися для нас! Перетворися! 298 00:12:30,930 --> 00:12:33,030 Ну, вам легко сказати, але... 299 00:12:33,030 --> 00:12:33,400 Поемі, мені теж цікаво. 300 00:12:33,400 --> 00:12:36,070 Я теж хочу побачити. 301 00:12:36,070 --> 00:12:36,590 Я теж хочу побачити. 302 00:12:37,600 --> 00:12:38,140 Транс-фор-ма-цію... 303 00:12:38,140 --> 00:12:38,640 Транс-фор-ма-цію... 304 00:12:38,640 --> 00:12:39,140 Транс-фор-ма-цію... 305 00:12:39,140 --> 00:12:40,540 Транс-фор-ма-цію... 306 00:12:40,540 --> 00:12:40,970 Футабо, коли ти так кажеш, 307 00:12:40,970 --> 00:12:42,910 Футабо, коли ти так кажеш, 308 00:12:42,910 --> 00:12:43,070 Футабо, коли ти так кажеш, 309 00:12:43,340 --> 00:12:43,510 Футабо, коли ти так кажеш, Кобаші починає червоніти. 310 00:12:43,510 --> 00:12:44,540 Футабо, коли ти так кажеш, Кобаші починає червоніти. 311 00:12:44,540 --> 00:12:45,410 Футабо, коли ти так кажеш, Кобаші починає червоніти. 312 00:12:45,410 --> 00:12:46,780 Футабо, коли ти так кажеш, Кобаші починає червоніти. 313 00:12:46,780 --> 00:12:48,680 Ну добре! Я покажу вам! 314 00:12:48,680 --> 00:12:51,120 Як артист я не можу не відповісти на ваше прохання! 315 00:12:51,120 --> 00:12:52,450 Не роби мені боляче, добре?! 316 00:12:53,720 --> 00:12:55,820 Тато скрізь грає на своєму шімісені. 317 00:12:55,820 --> 00:12:58,090 Може, він просто хотів нас побачити голими. 318 00:12:58,090 --> 00:12:59,320 Кохання 319 00:12:59,420 --> 00:13:00,550 Уперед! 320 00:13:06,260 --> 00:13:08,530 Зазвичай, все не настільки погано, але це версія перетворення для прийняття ванної! 321 00:13:08,770 --> 00:13:09,130 Ай! Боляче! 322 00:13:09,130 --> 00:13:10,100 Ай! Боляче! 323 00:13:10,300 --> 00:13:11,970 Пуні Пуні Поемі, що насправді Кобаяші! 324 00:13:11,970 --> 00:13:13,800 Надто енергійна і суперзахоана у Кея! 325 00:13:13,800 --> 00:13:15,540 Я крута?! Кобаяші чудова?! 326 00:13:15,540 --> 00:13:16,770 Хіба у вас не завмирає серце від моєї чудовості?! 327 00:13:16,770 --> 00:13:17,970 Чи це безкорисна трансформація? 328 00:13:18,110 --> 00:13:19,270 Пуні пуні. 329 00:13:19,380 --> 00:13:20,580 Пуні пуні. 330 00:13:20,580 --> 00:13:22,550 Чудово, воно справді пуні пуні! 331 00:13:22,550 --> 00:13:23,350 Вона і є пуні пуні. 332 00:13:23,350 --> 00:13:24,780 Поемі, ти справжня пуні пуні. 333 00:13:24,780 --> 00:13:25,420 Пуні пуні. 334 00:13:25,420 --> 00:13:27,480 То й що, що вона пуні пуні? 335 00:13:27,480 --> 00:13:28,590 Хто це тут заздрить? 336 00:13:28,590 --> 00:13:29,690 Що?! 337 00:13:29,690 --> 00:13:32,190 Зрештою, у Поемі груди більші ніж у тебе, Міцукі. 338 00:13:32,190 --> 00:13:33,190 Стули пельку! 339 00:13:33,190 --> 00:13:36,360 Цінність жінки не визначається розміром її бюсту! 340 00:13:36,360 --> 00:13:38,130 Досить це терпіти! 341 00:13:38,130 --> 00:13:40,400 Жінка це не її розмір грудей... 342 00:13:40,400 --> 00:13:44,230 Це раптом не через те, що у когось груди перестали рости ще у початковій школі, Міцукі? 343 00:13:44,230 --> 00:13:45,800 Та заткайся! Це була середня школа! 344 00:13:45,800 --> 00:13:46,900 Так, ти цього не чула! 345 00:13:46,900 --> 00:13:49,910 Тобто це тіло, яке може витримати ядерну атаку? 346 00:13:49,910 --> 00:13:51,510 Ви знаєте, що б я хотіла зробити. 347 00:13:51,510 --> 00:13:52,940 Бажання Іцу 348 00:13:53,240 --> 00:13:54,910 Ти — собака! Ану гавкай! 349 00:13:54,910 --> 00:13:55,950 Кобаяші, гав! 350 00:13:55,950 --> 00:13:56,210 Бажання Футаби 351 00:13:56,210 --> 00:13:58,680 Бажання Футаби В мене була б і Поемі! 352 00:13:58,680 --> 00:14:00,320 В мене була б і Поемі! 353 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 Кобаяші, божечки! 354 00:14:01,320 --> 00:14:02,720 І наступного дня. 355 00:14:02,720 --> 00:14:03,990 Кобаяші, божечки! 356 00:14:03,990 --> 00:14:05,620 І дня після наступного дня. 357 00:14:05,620 --> 00:14:06,690 Кобаяші, божечки! 358 00:14:06,690 --> 00:14:07,860 І один разок я побуду сама. 359 00:14:07,860 --> 00:14:08,790 Кобаяші, божечки! 360 00:14:08,790 --> 00:14:10,130 І один разок я побуду сама. 361 00:14:10,130 --> 00:14:10,760 Кобаяші! 362 00:14:10,760 --> 00:14:12,160 І потім знову з Поемі. 363 00:14:12,160 --> 00:14:12,900 Божечки! 364 00:14:12,900 --> 00:14:14,700 І тоді б ми погралися на славу. 365 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 Бажання Міцукі Ну якби в мене була її сила... 366 00:14:16,400 --> 00:14:18,870 Бабоси! Жодних податків! Бабоси! 367 00:14:18,870 --> 00:14:19,140 Бажання Шии 368 00:14:19,140 --> 00:14:20,600 Бажання Шии Одне чарівне бажання. 369 00:14:20,600 --> 00:14:22,640 О, малі груди! Я завжди хотіла малі груди! 370 00:14:22,640 --> 00:14:23,410 Ти знущаєшся наді мною?! 371 00:14:23,410 --> 00:14:24,340 Ти знущаєшся наді мною?! 372 00:14:24,340 --> 00:14:24,540 З іншого боку... / Бажання Міцумі 373 00:14:24,540 --> 00:14:26,040 З іншого боку... / Бажання Міцумі 374 00:14:26,040 --> 00:14:29,010 Магія Кобаяші! / Як вам таке?! Груди-базуки! Мої груди велетеньскі! 375 00:14:29,010 --> 00:14:30,750 Магія! Магія! / Бажання Хітомі 376 00:14:30,750 --> 00:14:33,720 Великі цицьки! Великий зад! І струнка талія! 377 00:14:33,720 --> 00:14:33,950 Магія? Хм... / Бажання Нанасе 378 00:14:33,950 --> 00:14:36,150 Магія? Хм... / Бажання Нанасе 379 00:14:36,250 --> 00:14:37,420 Та якось не дуже й... 380 00:14:37,420 --> 00:14:39,490 Та перестаньте, дамочко! Кажіть бажання! 381 00:14:39,490 --> 00:14:40,680 Ну тоді одне маленьке. 382 00:14:41,490 --> 00:14:43,620 Як житуха?! Я — напівжінка-напівчоловік у розквіті сил! 383 00:14:43,860 --> 00:14:47,230 О, гайда дружити, Поемі! 384 00:14:47,230 --> 00:14:49,670 Ця раптова дружелюбність дуже підозріла, 385 00:14:49,670 --> 00:14:51,230 але сподіваюсь, що ми подружимось. 386 00:14:52,440 --> 00:14:53,870 Вимикаю світло. 387 00:14:54,140 --> 00:14:57,440 На твоїх плечах лежить така важка ноша, Поемі. 388 00:14:57,440 --> 00:14:59,540 Ну те, що Кобаяші і є Землею — правда, як і те, 389 00:14:59,540 --> 00:15:01,780 що її батьків, Режисера та пані Кумі-Кумі, вбили. 390 00:15:01,780 --> 00:15:02,710 Я переплутала початок. 391 00:15:02,710 --> 00:15:04,480 Але оскільки я хочу стати акторкою озвучки, я не буду сильно скиглити. 392 00:15:05,820 --> 00:15:08,850 Хай щастить, Поемі. Я вболіватиму за тебе всіма фібрами душі. 393 00:15:08,750 --> 00:15:11,190 Футабо, ти єдина, хто коли-небудь сказав таке мені. 394 00:15:11,190 --> 00:15:14,690 Несправедливо! Я так важко працюю і ніхто нічого мені навіть хорошого не скаже! 395 00:15:14,690 --> 00:15:16,830 Хіба це не через те, що ти дурненька, Поемі? 396 00:15:16,830 --> 00:15:19,730 Моя менеджерка, пані Ішіі, завжди сердиться на мене і її теж називають Керорон. 397 00:15:19,730 --> 00:15:22,100 Але це тому, що ти дурненька. 398 00:15:22,100 --> 00:15:22,970 Думаєш? 399 00:15:22,970 --> 00:15:24,370 Так і є. 400 00:15:24,370 --> 00:15:26,560 Але це мені й подобається у тобі. 401 00:15:27,540 --> 00:15:29,910 Футаба... Футаба... 402 00:15:29,910 --> 00:15:30,270 Поемі, дзвонять! 403 00:15:30,270 --> 00:15:31,310 Поемі, дзвонять! ...дуже любить тебе! 404 00:15:31,310 --> 00:15:32,110 Зрозуміла! ...дуже любить тебе! 405 00:15:32,110 --> 00:15:32,580 Зрозуміла! 406 00:15:33,210 --> 00:15:35,080 Може, це Кей так пізно телефонує?! 407 00:15:40,350 --> 00:15:41,650 От дідько! 408 00:15:41,650 --> 00:15:42,050 Німу-німу 409 00:15:42,050 --> 00:15:42,520 Німу-німу 410 00:15:43,420 --> 00:15:43,650 K! K! K! K! K! K! K! K! K! K! 411 00:15:43,650 --> 00:15:46,890 K! K! K! K! K! K! K! K! K! K! Хто ж це може телефонувати акторці так пізно вночі? 412 00:15:46,890 --> 00:15:48,560 Вибачайте! 413 00:15:48,560 --> 00:15:51,430 Так! Це Кобаяші! Що? Прослуховування?! Євангеліон? Що? Ні? 414 00:15:51,430 --> 00:15:53,950 Добре, я згодна! Я дуже добре входжу в роль! 415 00:15:54,200 --> 00:15:56,770 Божечки! Це постійна роль! 416 00:15:56,770 --> 00:15:58,460 Ага, ага, завтра, так?! Зрозуміло! Я буду! 417 00:15:58,700 --> 00:16:00,470 Я зроблю це! Отак! 418 00:16:00,470 --> 00:16:01,840 Червоний, блакитний, а, б, в г! 419 00:16:01,840 --> 00:16:03,840 Боже, як її легені витримують постійно кричати! 420 00:16:03,840 --> 00:16:04,640 Боже, як її легені витримують постійно кричати! 421 00:16:04,640 --> 00:16:05,240 Вона просто не знає, як ними користуватись. 422 00:16:05,240 --> 00:16:06,080 Вона просто не знає, як ними користуватись. 423 00:16:06,080 --> 00:16:07,510 Та стулися вже! 424 00:16:07,510 --> 00:16:10,710 Там десь є автобус? 425 00:16:11,150 --> 00:16:14,410 Довбешка! 426 00:16:14,550 --> 00:16:16,610 Прослуховування! 427 00:16:16,850 --> 00:16:19,020 Прослуховування! Прослуховування! Я іду на прослуховування, щоб стати акторкою озвучення! 428 00:16:19,020 --> 00:16:20,290 Мені не заплатять! 429 00:16:20,290 --> 00:16:22,630 Буде чудово, якщо мені дістанеться якась крута роль! Прослуховування! 430 00:16:22,630 --> 00:16:23,430 Я зможу давати інтерв'ю, співати, випускати альбоми і тиснути руки! 431 00:16:23,430 --> 00:16:24,590 Я зможу давати інтерв'ю, співати, випускати альбоми і тиснути руки! 432 00:16:24,590 --> 00:16:25,960 І потраплю на обкладинку "Акторка озвучки гран-прі!" 433 00:16:25,960 --> 00:16:27,530 І навіть Кей буде божеволіти від мене! 434 00:16:27,530 --> 00:16:28,570 У будь-якому разі, хай там як, прослуховування! 435 00:16:28,570 --> 00:16:30,570 Ой, а небо виглядає якось підозріло, але це мене не зупинить! 436 00:16:30,570 --> 00:16:33,040 Зараз, байдуже! Прослуховування! Я схоплюсь за мрію! Прослуховування! 437 00:16:33,270 --> 00:16:36,210 Я така стомлена. Не змогла заснути. 438 00:16:36,210 --> 00:16:39,510 Вона всю ніч волала. Червоний, блакитний... 439 00:16:39,510 --> 00:16:40,540 Це було жорстоко... 440 00:16:40,540 --> 00:16:42,510 Поемі така чудова. 441 00:16:42,510 --> 00:16:45,640 Що ж поробиш. Подивимось ранкові новини, щоб прокинутись. 442 00:16:45,850 --> 00:16:46,920 Доброго ранку ідіотам, 443 00:16:46,920 --> 00:16:48,150 Доброго ранку ідіотам, які дивляться ранкові новини. 444 00:16:48,150 --> 00:16:49,550 Погляньмо на дещо, що до нас прилетіло 445 00:16:49,550 --> 00:16:51,620 Погляньмо на дещо, що до нас прилетіло 446 00:16:51,620 --> 00:16:52,860 і досі ворожо висить у небі! 447 00:16:52,860 --> 00:16:54,190 і досі ворожо висить у небі! 448 00:16:54,190 --> 00:16:54,950 Оце штука. 449 00:16:55,430 --> 00:16:55,960 Що це біса таке?! 450 00:16:55,960 --> 00:16:56,860 Земля у небезпеці! 451 00:16:56,860 --> 00:16:57,860 Ми не можемо просто сидіти і нічого не робити! 452 00:16:57,860 --> 00:16:58,500 Час вирушати! 453 00:16:58,500 --> 00:16:59,400 Ми захистимо Землю! 454 00:16:59,400 --> 00:17:00,630 Груди по 800 грам. 455 00:17:00,630 --> 00:17:02,030 Добридень! 456 00:17:02,030 --> 00:17:03,530 Це що за дідько?! 457 00:17:03,530 --> 00:17:05,470 Він був поруч увесь час. Хто ти? 458 00:17:05,470 --> 00:17:06,940 Мабуть, треба було помітити його раніше. 459 00:17:06,940 --> 00:17:09,210 Чи може бути що він шпигує за нами? 460 00:17:09,210 --> 00:17:10,740 Шари тіліпаються. 461 00:17:10,740 --> 00:17:11,740 А де його посох? 462 00:17:11,740 --> 00:17:12,870 Сіть-сіть! 463 00:17:15,810 --> 00:17:17,780 ... 464 00:17:18,480 --> 00:17:20,280 Моке моке мокехіхі. 465 00:17:20,280 --> 00:17:21,520 Куля, куля. 466 00:17:21,520 --> 00:17:22,690 Дві кулі. 467 00:17:22,690 --> 00:17:24,450 Липкі, липкі. 468 00:17:25,320 --> 00:17:27,660 Сім'я Аасу в небезпеці. 469 00:17:27,660 --> 00:17:29,890 Врятуй нас, Поемі. 470 00:17:29,890 --> 00:17:32,290 Місце прослуховування 471 00:17:32,360 --> 00:17:36,270 Перш ніж прослухати вас, будь ласка, назвіть своє ім'я та агентство. 472 00:17:36,270 --> 00:17:41,670 Я-я-я з акторської школи Мюрасу. Мене... Мене... 473 00:17:41,940 --> 00:17:42,840 Наступна. 474 00:17:42,840 --> 00:17:44,640 Я з акторської школи Мюрасу. Мене звуть... 475 00:17:44,640 --> 00:17:46,340 Божечки! 476 00:17:46,340 --> 00:17:47,710 Кобаяші викликають! 477 00:17:47,710 --> 00:17:49,510 І зривають моє прослуховування! 478 00:17:49,510 --> 00:17:51,310 Мою мрію руйнують! 479 00:17:51,650 --> 00:17:52,720 Поверніть мені мою мрію! 480 00:17:52,720 --> 00:17:54,810 Поверніть мені мою мрію! 481 00:17:58,660 --> 00:17:59,090 Ай! 482 00:17:59,090 --> 00:17:59,890 ... 483 00:17:59,890 --> 00:18:01,160 Наступна зупинка — будинок Кея. Проїжджаємо повз. 484 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 Наступна зупинка — будинок Кея. Проїжджаємо повз. 485 00:18:02,160 --> 00:18:03,130 Наступна зупинка — будинок Кея. Проїжджаємо повз.by. 486 00:18:03,130 --> 00:18:04,860 ... 487 00:18:04,860 --> 00:18:06,890 О, це точно будинок Кея! 488 00:18:07,160 --> 00:18:09,600 Кобаяші стежила за ним мільйон разів, тому можна не сумніватись! 489 00:18:09,600 --> 00:18:11,430 О, Господи! Звідки тут взялася ця червона нитка?! 490 00:18:12,040 --> 00:18:14,470 Невже Кобаяші і Кей... 491 00:18:15,010 --> 00:18:18,000 Я знайшов своє справжнє кохання і вона — акторка озвучення. 492 00:18:18,380 --> 00:18:20,540 Я такий радий. Невже мені це не сниться і це реальність? 493 00:18:20,540 --> 00:18:21,750 Так! 494 00:18:21,750 --> 00:18:23,610 Кей... 495 00:18:23,610 --> 00:18:24,650 Цьом. 496 00:18:24,650 --> 00:18:29,110 Ой, Кею, ти рухаєш язиком як коняка. 497 00:18:30,020 --> 00:18:32,660 Так. Так. Вуху! 498 00:18:32,660 --> 00:18:33,890 Але Кобаяші щойно втекла з прослуховування. 499 00:18:33,890 --> 00:18:35,620 Чи зможу я стати акторкою озвучення?! 500 00:18:35,690 --> 00:18:36,590 От біда. 501 00:18:36,590 --> 00:18:39,360 У будь-якому разі, Кобашяі зараз скаже Кею про свої почуття! 502 00:18:39,360 --> 00:18:42,430 Привітик! Це Кобаяші, ще відома як Поемі Ватанабі! 503 00:18:42,430 --> 00:18:43,670 Йой! Це що?! Що це таке?! 504 00:18:43,670 --> 00:18:45,660 Кобаяші нервує і її легко викрасти! 505 00:18:54,080 --> 00:18:55,410 І раптом ми опинилися за межами стратосфери! 506 00:18:55,410 --> 00:18:57,610 У космосі! Без кисню! Без гравітації! Без ванної кімнати! 507 00:18:58,320 --> 00:19:00,520 Щось наближається, щось наближається. 508 00:19:00,520 --> 00:19:02,320 Цікаво, може, це будинок Кея? 509 00:19:02,320 --> 00:19:04,750 Я вже передчуваю, як скажу: "Я того не варта, Але, будь ласка, візьми мене!" 510 00:19:04,750 --> 00:19:06,810 Як же добре, що я змінила білизну. 511 00:19:34,020 --> 00:19:35,220 ... 512 00:19:35,220 --> 00:19:36,550 Гей, а що це за місце? 513 00:19:36,550 --> 00:19:37,720 Чому тут так темно? 514 00:19:37,720 --> 00:19:39,820 Може, це їм світло вирубили через несплату? 515 00:19:39,820 --> 00:19:41,050 І двері зачинилися! 516 00:19:41,390 --> 00:19:43,760 Ласкаво прошу, Поемі Ватанабі, десяти років. 517 00:19:44,090 --> 00:19:47,160 Бреше, що її зріст — 147,7 сантиметрів. 518 00:19:47,160 --> 00:19:48,630 Народилася в префектурі Тіба. 519 00:19:48,930 --> 00:19:50,670 Або називати тебе... 520 00:19:50,670 --> 00:19:51,670 ...Пуні Пуні Поемі?! 521 00:19:51,670 --> 00:19:52,900 Ох, це справді Кей! 522 00:19:52,900 --> 00:19:53,770 Помиляєшся. 523 00:19:53,770 --> 00:19:56,970 Я не той відомий Кей, що ходить до початкової школи Інунабе. 524 00:19:56,970 --> 00:19:58,440 І не однокласник Поемі. 525 00:19:58,440 --> 00:19:59,910 Але ж ти Кей?! 526 00:20:00,610 --> 00:20:02,410 Якщо ти так хочеш знати, то я скажу тобі 527 00:20:02,750 --> 00:20:04,210 Моє справжнє ім'я — не Кей.. 528 00:20:04,550 --> 00:20:06,750 Мене звуть Принц! 529 00:20:06,750 --> 00:20:08,520 Космічний прибулець Принц! 530 00:20:08,520 --> 00:20:09,850 Тобто ти Кей, га?! 531 00:20:09,850 --> 00:20:13,790 Ну так. І ми, космічні прибульці, хочемо напасти на Землю. 532 00:20:14,220 --> 00:20:15,790 Крутимо. 533 00:20:15,790 --> 00:20:18,500 Крутимо ще і ще. 534 00:20:18,500 --> 00:20:21,230 Крутимо ще сильніше. 535 00:20:21,230 --> 00:20:23,200 Вибачте, але я не розумію, що тут коїться. 536 00:20:23,530 --> 00:20:24,800 Вторгнення... 537 00:20:24,800 --> 00:20:27,300 Якщо казати прямо, то ми збираємося використати Землю. 538 00:20:27,300 --> 00:20:29,340 А ти можеш сказати простіше 539 00:20:29,340 --> 00:20:30,640 або відправити мені на пейджер? 540 00:20:30,640 --> 00:20:33,740 Поглянь на дані вашої планети, які зібрали мої агенти розвідки. 541 00:20:34,340 --> 00:20:38,010 Жінки на планеті, особливо японки, дуже милі. 542 00:20:38,350 --> 00:20:42,320 З цих кадрів можна зрозуміти, що у них неперевершений смак. 543 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 Вони можуть творити такі штуки і так невимушено. 544 00:20:45,320 --> 00:20:46,860 На планету варто напасти! 545 00:20:46,860 --> 00:20:48,360 Її варто використати! 546 00:20:48,360 --> 00:20:50,230 Кобаяші не дуже розуміє! 547 00:20:50,230 --> 00:20:51,600 Зрештою, у мене навіть комп'ютера немає. 548 00:20:51,600 --> 00:20:54,720 Не тільки комп'ютера, але й хисту, щоб бути акторкою озвучення! 549 00:20:56,530 --> 00:20:57,630 Що?! Що це таке?! 550 00:20:57,630 --> 00:21:00,800 То ти хочеш використати моє юне дівоче тіло?! 551 00:21:00,800 --> 00:21:03,140 Ти зовсім пришелепкувата чи як? 552 00:21:03,140 --> 00:21:05,340 Мене не цікавить таке примітивне тіло, як у тебе. 553 00:21:05,340 --> 00:21:06,280 Що ти сказав?! 554 00:21:06,280 --> 00:21:08,110 Якщо підкласти вату, то мої груди стануть більшими! 555 00:21:08,350 --> 00:21:10,780 Ось моя справжня ціль. 556 00:21:15,090 --> 00:21:16,780 Ого! Оце фан-сервіс! 557 00:21:17,150 --> 00:21:18,620 Ні... 558 00:21:20,320 --> 00:21:21,930 Поемі. 559 00:21:21,930 --> 00:21:23,490 ... 560 00:21:23,490 --> 00:21:24,960 No! 561 00:21:24,960 --> 00:21:27,000 Ох, мої груди! 562 00:21:27,000 --> 00:21:28,600 Будь ласка врятуй нас! 563 00:21:28,600 --> 00:21:30,770 Неймовірно. Що ще є? 564 00:21:30,770 --> 00:21:33,370 Щож. А друга серія така собі пікантна. 565 00:21:33,370 --> 00:21:35,270 Ага, тож ви, глядачі, які заплатили за це, грошей на вітер не викинули. 566 00:21:35,270 --> 00:21:36,370 Прибульці, сюди! 567 00:21:36,370 --> 00:21:38,310 Моке-моке. Моке-моке. 568 00:21:39,080 --> 00:21:40,240 Використати! Використати! 569 00:21:40,240 --> 00:21:41,580 Ніхто їх не зупинить! 570 00:21:41,580 --> 00:21:43,280 Японська культура чудова! 571 00:21:43,280 --> 00:21:45,580 Волайте на весь Всесвіт, японізація! 572 00:21:45,580 --> 00:21:46,820 Тентаклі. 573 00:21:46,820 --> 00:21:47,750 Ні! 574 00:21:47,750 --> 00:21:48,320 Служниця! 575 00:21:48,320 --> 00:21:49,890 Стоп! 576 00:21:49,890 --> 00:21:50,550 Окуляри! 577 00:21:50,550 --> 00:21:51,660 Ні, тільки не це! 578 00:21:51,660 --> 00:21:52,190 Дошкільниця! 579 00:21:52,190 --> 00:21:53,660 Мені тільки 3 роки! 580 00:21:53,660 --> 00:21:54,690 Дикі іграшки! 581 00:21:54,690 --> 00:21:56,160 Я хочу їх використовувати, але не на собі! 582 00:21:56,160 --> 00:21:56,660 Суперцицьки! 583 00:21:56,660 --> 00:21:58,090 Вони важкі! 584 00:21:58,090 --> 00:22:00,400 Що скажете?! Що ви тепер скажете?! 585 00:22:00,400 --> 00:22:03,560 Це те, чого ви хочете, так? 586 00:22:04,770 --> 00:22:07,640 Тепер зробимо це! Зв'яжи їх... 587 00:22:07,640 --> 00:22:09,710 Роби що хочеш! 588 00:22:09,710 --> 00:22:10,730 Це культура! 589 00:22:20,220 --> 00:22:21,680 Ні! 590 00:22:24,450 --> 00:22:26,180 Ох, ні! 591 00:22:31,460 --> 00:22:34,800 Ні! Мої груди! Ні! 592 00:22:41,440 --> 00:22:44,000 З фотками на фоні все виглядає не так і погано. 593 00:22:44,440 --> 00:22:46,110 Ну хіба не чудова забавка? 594 00:22:46,110 --> 00:22:47,980 Але справжня зірка вечора це... 595 00:22:48,310 --> 00:22:49,110 А? 596 00:22:50,850 --> 00:22:52,320 Футаба! 597 00:22:55,350 --> 00:22:57,320 Як же мило вона так виглядає. 598 00:22:57,320 --> 00:22:59,920 Усі жінки, яких ми викрали, 599 00:22:59,920 --> 00:23:01,090 мали такий самий погляд. 600 00:23:01,090 --> 00:23:02,160 Ну просто як у відеоіграх! 601 00:23:02,160 --> 00:23:04,030 Ей, Кею, а можна Кобаяші теж стане твоїм рабом? 602 00:23:04,030 --> 00:23:04,260 Фу... 603 00:23:04,260 --> 00:23:05,560 Чому?! Чому ні?! 604 00:23:05,560 --> 00:23:07,260 Розумієш... 605 00:23:07,260 --> 00:23:08,770 Я ненавиджу акторок озвучення! 606 00:23:08,770 --> 00:23:10,230 Ненавиджу без причини. 607 00:23:10,230 --> 00:23:13,530 Малих, старих і бідних. Я ненавиджу їх всіх! 608 00:23:13,900 --> 00:23:14,040 Ні не кажи цього! 609 00:23:14,040 --> 00:23:14,640 Не кажи цього! (Пердь) 610 00:23:14,640 --> 00:23:15,270 Не кажи цього! 611 00:23:15,270 --> 00:23:16,970 І ти ще жива тому, 612 00:23:16,970 --> 00:23:19,580 що я хочу змусити Футабу зневіритися. 613 00:23:19,580 --> 00:23:20,600 Моке, моке, моке! 614 00:23:21,010 --> 00:23:23,680 Я не знала, що Кей — прибулець. 615 00:23:23,680 --> 00:23:26,250 Але що ж робити тоді мені з своїми почуттями? 616 00:23:26,250 --> 00:23:27,720 І я акторка озвучення. 617 00:23:31,490 --> 00:23:33,080 По-Поемі. 618 00:23:33,890 --> 00:23:35,090 Футаба... 619 00:23:35,090 --> 00:23:36,460 Поемі... 620 00:23:36,460 --> 00:23:37,590 Футаба! 621 00:23:37,590 --> 00:23:38,660 Поемі... 622 00:23:38,660 --> 00:23:39,600 Футаба! 623 00:23:39,600 --> 00:23:40,690 Поемі... 624 00:23:41,200 --> 00:23:43,260 Відпусти Футабу! 625 00:23:43,900 --> 00:23:44,930 Зараз! 626 00:23:44,930 --> 00:23:46,870 Ти, тупий прибульцю! 627 00:23:46,870 --> 00:23:48,810 Як ти мене назвала, писклява дівко?! 628 00:23:48,810 --> 00:23:51,410 Не... Не смій насміхатися з акторок озвучення! 629 00:23:51,410 --> 00:23:53,910 Я буду важко працювати і мене візьмуть озвучувати "Євангеліона"! 630 00:23:53,910 --> 00:23:56,210 Я стану як пані Міцуіші! 631 00:23:56,210 --> 00:23:58,450 Я думаю це буде складно і майше неможливо, Юміко. 632 00:23:58,450 --> 00:24:00,110 Я стану акторкою озвучення, навіть якщо це неможливо! 633 00:24:02,220 --> 00:24:06,220 Як це? Все мало йти за моїм планом! 634 00:24:06,220 --> 00:24:07,920 О, невже? 635 00:24:07,920 --> 00:24:10,290 Вбити мене і захопити світ, так?! 636 00:24:10,290 --> 00:24:12,530 Вбити Режисера, захопити світ і робити, що заманеться — це твій план? 637 00:24:12,530 --> 00:24:15,020 Непоганий, але... 638 00:24:16,770 --> 00:24:18,390 Ти занадто самповпевнений! 639 00:24:18,870 --> 00:24:20,770 Набешин! Якого біса ти ще живий?! 640 00:24:20,770 --> 00:24:23,740 Я помер, а Кумі-Кумі полікувала мене своїми голками. 641 00:24:23,740 --> 00:24:25,310 Я акупунктуристка! 642 00:24:25,310 --> 00:24:26,580 Але і ти ж померла! 643 00:24:26,580 --> 00:24:27,340 Ну це все голки... 644 00:24:27,340 --> 00:24:27,710 Брехня 645 00:24:27,710 --> 00:24:28,040 Брехня 646 00:24:28,040 --> 00:24:29,110 Ого, Режисер живий! 647 00:24:29,110 --> 00:24:30,050 Хто це? 648 00:24:30,610 --> 00:24:33,250 Якийсь звичайний режисер вже давно б помер, 649 00:24:33,250 --> 00:24:36,710 але я — інший! Я — ВРВ! 650 00:24:37,050 --> 00:24:39,450 Великий Режисер Ватанабі! 651 00:24:40,290 --> 00:24:41,960 Звучить трохи надумано. 652 00:24:41,960 --> 00:24:43,090 Ну слухай, я тут Режисер, замовкни. 653 00:24:43,090 --> 00:24:46,930 Та навіть з Режисером вам нічого не вдіяти, якщо ви не маєте сценариста! 654 00:24:47,730 --> 00:24:48,830 Курода Як вам таке?! 655 00:24:48,830 --> 00:24:51,600 Я вбив сценариста Куроду! А тепер сценарій... 656 00:24:51,600 --> 00:24:54,240 Дурень! Я можу написати продовження навіть без сценарію. 657 00:24:54,240 --> 00:24:55,440 Можеш?! 658 00:24:55,440 --> 00:24:57,710 Поемі, перетворюйся на Пуні Пуні Поемі! 659 00:24:57,710 --> 00:24:59,740 Так! Ввикористаємо ті самі зображення! 660 00:24:59,740 --> 00:25:01,280 Уперед! 661 00:25:01,280 --> 00:25:02,240 Досі боляче! 662 00:25:05,180 --> 00:25:07,840 Це остання яскрава сцена! 663 00:25:21,730 --> 00:25:23,830 Бути акторкою озвучення дуже непросто! 664 00:25:23,830 --> 00:25:25,890 Пуні Пуні Поемі — красуня?! 665 00:25:26,300 --> 00:25:27,770 Поемі... 666 00:25:28,470 --> 00:25:29,570 Поемі! 667 00:25:29,570 --> 00:25:30,610 Футаба! 668 00:25:30,610 --> 00:25:32,280 Поєднаймо мої сили з твоїми. 669 00:25:32,280 --> 00:25:34,070 Та годі вам, такий поворот висмоктаний з пальця! 670 00:25:34,580 --> 00:25:38,880 Моя сила в тому, що я можу робити добрими живих істот, якщо захочу. 671 00:25:38,880 --> 00:25:40,950 Тоді, оскільки Кобаяші — Земля, 672 00:25:40,950 --> 00:25:43,850 і якщо ми поєднаємо наші сили, ми зможемо всіх зробити добрими? 673 00:25:43,850 --> 00:25:45,320 Схоже... Схоже, що так. 674 00:25:45,320 --> 00:25:46,060 Футаба! 675 00:25:46,060 --> 00:25:47,720 Якщо використаєш свою силу... 676 00:25:47,720 --> 00:25:50,330 Але це остання серія, нащо нам затягувати сюжет? 677 00:25:50,330 --> 00:25:51,790 Міцукі має рацію. 678 00:25:52,630 --> 00:25:53,890 Вперед! Вперед! 679 00:25:55,530 --> 00:25:58,300 Спалах очищення душ! 680 00:25:59,600 --> 00:26:01,760 Ви не можете вчинити так зі мною! 681 00:26:22,490 --> 00:26:25,260 Щось типу мир. 682 00:26:26,230 --> 00:26:29,030 Режисере, вам справді подобається такий сюжет? 683 00:26:29,030 --> 00:26:31,200 Ага. Зрештою, я ж тут Режисер. 684 00:26:31,200 --> 00:26:33,540 Тоді для чого був потрібен мій персонаж? 685 00:26:33,540 --> 00:26:35,070 Головний персонаж — Футаба. 686 00:26:35,070 --> 00:26:37,400 Що?! Жартуєте?! 687 00:26:44,510 --> 00:26:45,080 Watanabe Mk ll 688 00:26:45,080 --> 00:26:48,480 Завдяки зусиллям Футаби Аасу Земля знову у безпеці. 689 00:26:48,480 --> 00:26:50,520 Прибульці стали добрими до дітей. 690 00:26:50,520 --> 00:26:52,760 Набешин і Кумі-Кумі ожили. 691 00:26:52,760 --> 00:26:54,720 Усі щасливі. 692 00:26:54,720 --> 00:26:59,100 Але все одно Поемі Ватанабі, Пуні Пуні Поемі, 693 00:26:59,100 --> 00:27:02,230 має захищати Землю і стати акторкою озвучення теж. 694 00:27:02,230 --> 00:27:06,100 Це твоя місія і твоя мрія. 695 00:27:06,100 --> 00:27:08,400 Кінець 696 00:27:19,920 --> 00:27:23,790 ... 697 00:27:23,790 --> 00:27:27,620 (Сумна пісня про мрії) 698 00:27:27,620 --> 00:27:29,090 Hakuba ni notta 699 00:27:29,590 --> 00:27:31,080 Seinen jitsugyouka 700 00:27:31,830 --> 00:27:34,960 Supootsuman taipu 701 00:27:35,800 --> 00:27:39,460 Ototoi atashi ga mita yume wa 702 00:27:39,840 --> 00:27:43,540 lkkaku-senkin okane-mochi 703 00:27:43,540 --> 00:27:45,010 Niwa-tsuki 704 00:27:45,610 --> 00:27:47,100 Puuru-ari 705 00:27:47,810 --> 00:27:51,010 Goutei ni sunderu no 706 00:27:51,580 --> 00:27:55,620 Baka na yume to waraware 707 00:27:55,620 --> 00:27:59,150 Koke ni saretemo 708 00:27:59,520 --> 00:28:03,360 Nozomi wa takai tsumori yo 709 00:28:03,360 --> 00:28:07,020 lma ni mitenasai 710 00:28:07,300 --> 00:28:10,400 Sugoi wayo mono-gottsu sugoi wayo 711 00:28:10,400 --> 00:28:12,700 Sorya mou pattsun pattsun sugoin dakara 712 00:28:14,070 --> 00:28:19,080 Kyou no atashi iketeru desho 713 00:28:19,080 --> 00:28:22,980 Feromon demakuri no ee onna 714 00:28:22,980 --> 00:28:27,020 Sou omou no wa watashi dake 715 00:28:27,020 --> 00:28:31,050 Mata minna ga waratteru 716 00:28:31,050 --> 00:28:34,990 Ohisama mo waratteru 717 00:28:34,990 --> 00:28:43,760 Rururu minna waratteru 718 00:28:47,500 --> 00:28:48,660 Myurasu Myu rasu. 719 00:28:48,970 --> 00:28:52,740 Хтось з нашого агенства отримав роль? 720 00:28:52,740 --> 00:28:54,410 Боже мій! Добре! Я акторка! Я отримала головну роль! 721 00:28:54,410 --> 00:28:55,710 Її отримала Футаба! Боже мій! Добре! Я акторка озвучення! Я отримала головну роль! 722 00:28:55,710 --> 00:28:56,180 Її отримала Футаба! 723 00:28:56,680 --> 00:28:58,410 Чудово! Ура! 724 00:28:58,580 --> 00:28:59,780 ЧОМУ?! 725 00:28:59,780 --> 00:29:01,020 Виходь Набешін, я уб'ю тебе! 726 00:29:01,020 --> 00:29:01,650 Виходь Набешін, я уб'ю тебе! 727 00:29:01,650 --> 00:29:03,790 Принаймні тепер я в аніме! 728 00:29:03,790 --> 00:29:05,390 Ну як, Режисере? 729 00:29:05,390 --> 00:29:06,660 Відстій! 730 00:29:06,660 --> 00:29:08,520 Я не знаю як інші аніме, 731 00:29:08,520 --> 00:29:09,760 але ми курва не можемо використовувати такий матеріал! 732 00:29:09,760 --> 00:29:11,290 Розімнись. 733 00:29:11,290 --> 00:29:13,460 Звісно, уже... 734 00:29:13,460 --> 00:29:14,800 Автобус вперед...Автобус вперед... 735 00:29:14,800 --> 00:29:15,490 Досить! 736 00:29:15,630 --> 00:29:16,400 Я важко працюю! 737 00:29:16,400 --> 00:29:19,030 Все ж таки, я Кобаяші сею акторка озвучуння! 738 00:29:19,570 --> 00:29:22,570 Що? Це вже все? Нема більше для мене сцен? Гей! Гей! Гей! Що? 739 00:29:22,570 --> 00:29:24,110 Та ну, та ну, та ну! 740 00:29:24,110 --> 00:29:25,040 Хіба у мене не більше сцен? Дайте мені побалакати більше! 741 00:29:25,040 --> 00:29:26,840 Хіба у мене не більше сцен? Дайте мені побалакати більше! 742 00:29:26,840 --> 00:29:27,740 Хіба у мене не більше сцен? Дайте мені побалакати більше! 743 00:29:27,740 --> 00:29:29,710 Кінець Гей! Гей! Гей! Дайте поговорити! 744 00:29:29,710 --> 00:29:31,050 Кінець Гей, чому все так? 745 00:29:31,050 --> 00:29:34,280 Кінець Ти мене бачиш? Кобаяші підморгує! Морг, морг! 746 00:29:34,280 --> 00:29:35,950 Кінець Гей, я зовсім не підморгую! 747 00:29:35,950 --> 00:29:38,820 Кінець Та ну, я і так мала! Що робиш зі мною?! 748 00:29:38,820 --> 00:29:39,520 Кінець 68111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.