All language subtitles for a-l.puni.puni.poemi.01.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:12,100 Ох, нічого не змінюється. Ненавиджу це. Я б хотіла щоб ця спокійна планета Земля просто стала руїною... 2 00:00:37,800 --> 00:00:40,230 Цей світ можна отримати легко. 3 00:00:41,670 --> 00:00:43,830 Його можна отримати так легко. 4 00:00:44,970 --> 00:00:46,670 Без жодних вагань та турбот. 5 00:00:46,670 --> 00:00:50,340 Можна захопити за одну мить. 6 00:00:53,380 --> 00:00:56,150 Так, за мить яка займе час щоб кліпнути, 7 00:00:56,150 --> 00:00:58,450 все що мені потрібно, це маленький рух пальців 8 00:00:58,450 --> 00:00:59,650 і все закінчиться 9 00:00:59,650 --> 00:01:01,950 Я могла б трімати світ у себе на лодоні. 10 00:01:02,360 --> 00:01:03,830 Я можу бути королевою! 11 00:01:04,230 --> 00:01:07,130 Більше не зважати на обтяжливі людські відносини. 12 00:01:07,130 --> 00:01:09,760 Більше не потрібно проклинати нечесних дорослих. 13 00:01:09,760 --> 00:01:12,570 Ти могла б назвати лисого чоловіка "коліно" йому в обличчя і все було добре. 14 00:01:12,570 --> 00:01:15,900 Ти могла б вільно набити пику покидьку який тренидить і не робить. 15 00:01:18,740 --> 00:01:21,740 і офісному трудоголіку, який каже що він просто "Менеджер середньої ланки" 16 00:01:21,740 --> 00:01:23,640 Ти могла б спокійно побити їх до смерті. 17 00:01:28,680 --> 00:01:30,240 Справжня свобода! 18 00:01:37,390 --> 00:01:40,360 Ми можемо отримати свободу і світ. 19 00:01:40,930 --> 00:01:42,800 Але...Але... 20 00:01:44,430 --> 00:01:47,030 Життя не закінчиться. Небезпека наближається. 21 00:01:47,770 --> 00:01:49,240 Вона наближається до нас! 22 00:01:49,700 --> 00:01:52,470 Зараз, ти сама вибрала свій шлях. 23 00:01:52,470 --> 00:01:53,940 Відповідай мені. 24 00:01:54,680 --> 00:01:56,240 Що ти хочеш зробити зі світом? 25 00:01:56,240 --> 00:01:57,710 Що ти хочеш зробити з Землею? 26 00:01:58,310 --> 00:02:00,050 Що Ти хочеш робити? 27 00:02:00,050 --> 00:02:01,480 Відповідай! 28 00:02:01,480 --> 00:02:02,950 Ти винна мені відповідь! 29 00:02:03,720 --> 00:02:06,450 Чому? Тому що ти і Є світ! 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,150 Тому що Ти і є Земля. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,860 Тому що... 32 00:02:13,860 --> 00:02:16,330 Тому що ти все, що є! 33 00:02:40,120 --> 00:02:41,950 Є одна Земля. 34 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 якщо розколоти, то буде дві 35 00:02:45,160 --> 00:02:50,930 і серце моє буде битися від цього сильніше 36 00:02:51,330 --> 00:02:53,270 Моє серце це доля 37 00:02:54,140 --> 00:02:55,970 Голова моя порожня 38 00:02:56,400 --> 00:02:59,710 Не можу пояснити, заїкаюсь 39 00:02:59,710 --> 00:03:02,470 Ні, не добре 40 00:03:03,910 --> 00:03:09,020 Якщо мої почуття заховані глибоко у серці 41 00:03:09,020 --> 00:03:11,450 Стануть тобі відомі 42 00:03:11,790 --> 00:03:15,150 Земля бум,бум,бум 43 00:03:18,230 --> 00:03:21,090 Чуваче, моя срака свербить, бо я дівчинка 44 00:03:21,800 --> 00:03:27,400 Йти самій, шлях безкінечно довгий 45 00:03:27,400 --> 00:03:32,400 Але на веліку це 30 хвилин, а на автобусі 15 46 00:03:33,010 --> 00:03:35,780 Повертаєшся, сама 47 00:03:35,780 --> 00:03:38,610 Навіть якщо не повертаєшся, теж сама 48 00:03:38,610 --> 00:03:41,380 В данний момент шукаю друзів 49 00:03:41,380 --> 00:03:46,950 Але коханець був би навіть краще 50 00:04:04,410 --> 00:04:07,310 Щось типу дебюта! 51 00:04:08,280 --> 00:04:11,380 О, це? Пан Масуда дав мені паперові пакети. 52 00:04:11,380 --> 00:04:12,210 Це пакети брендові. 53 00:04:12,210 --> 00:04:14,820 Що? Моя мрія? Стати СЕЮ акторкою озвучення? Авжеш! 54 00:04:14,820 --> 00:04:17,110 Я зроблю все можливе. Наприкад. 55 00:04:19,050 --> 00:04:20,680 Срака! 56 00:04:21,390 --> 00:04:22,720 Як небезпечно... 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 Гей! Як ти смієш переїзжати мої паперові пакети! 58 00:04:24,560 --> 00:04:26,460 Не звязуйтесь зі мною, ти байстрюк! 59 00:04:28,260 --> 00:04:32,220 Частина Перша Поемі в поганому настрої 60 00:04:33,800 --> 00:04:35,540 Ватанабе Заморожений десерт 61 00:04:35,540 --> 00:04:37,770 Я не спізнюсь! 62 00:04:37,770 --> 00:04:39,810 Я абсолютно не спізнюсь! 63 00:04:39,810 --> 00:04:40,710 Кобаяші збирається це зробити. 64 00:04:40,710 --> 00:04:42,510 Ви не повірите, але торік я була старостою класу. 65 00:04:42,510 --> 00:04:44,450 Гадаю, непогано впоралася, хоч і була маленькою. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,650 Мене постійно недооцінюють 67 00:04:45,650 --> 00:04:47,680 І щодня вчитель свариться, щоб я зібралася. 68 00:04:47,680 --> 00:04:50,020 Тому цього року, я покажу все на що спроможна. 69 00:04:50,020 --> 00:04:50,920 Іншими словами. Не спізнюсь. 70 00:04:50,920 --> 00:04:52,550 Бо пунткуальність — перший крок на шляху до акторства озвучення! 71 00:04:52,550 --> 00:04:52,990 Поемі, зараз лише четверта година ранку. 72 00:04:52,990 --> 00:04:54,990 Поемі, зараз лише четверта година ранку. Не забудь спідню білизну! 73 00:04:54,990 --> 00:04:56,480 Не забудь спідню білизну! 74 00:04:57,230 --> 00:04:58,930 А Кей, в якого я закохана... 75 00:04:58,930 --> 00:05:00,360 ...одного разу стане моїм! 76 00:05:00,360 --> 00:05:03,130 О, тато — Режисер, мама — Кумі-Кумі. 77 00:05:03,130 --> 00:05:04,870 Чому це я Режисер? 78 00:05:04,870 --> 00:05:06,500 Люба, одягни білизну. 79 00:05:06,500 --> 00:05:08,470 Так і зроблю! І зроблю все першокласно! 80 00:05:08,470 --> 00:05:10,410 Отак, отак! 81 00:05:10,410 --> 00:05:12,200 Слухай коли з тобою розмовляють, дурепа. 82 00:05:13,240 --> 00:05:15,580 Паростки бобів! 83 00:05:15,580 --> 00:05:18,180 Я вмію готувати, адже я незалежна. 84 00:05:18,180 --> 00:05:21,220 Я вмію готувати сім страв! Яйца можу засмажити, зварити, лишити сирими. 85 00:05:21,220 --> 00:05:22,280 Нині смажу паростки бобів! 86 00:05:22,280 --> 00:05:23,180 Якось прісно! 87 00:05:23,180 --> 00:05:24,720 Додати, додати, додати ще більше соусу! 88 00:05:24,720 --> 00:05:25,890 Ой, думаю цього було справді забагато. 89 00:05:25,890 --> 00:05:27,790 Додати, додати, додати соусу тартар! 90 00:05:27,790 --> 00:05:28,520 А тепер солі й перцю! 91 00:05:28,520 --> 00:05:28,890 І цукру для смаку! 92 00:05:28,890 --> 00:05:29,260 А тепер солі й перцю! 93 00:05:29,260 --> 00:05:30,330 І цукру для смаку! 94 00:05:30,330 --> 00:05:33,660 Перемішати, перемішати! Перемішати! На великому вогні, бум! 95 00:05:35,100 --> 00:05:38,670 Ой, не хвилюйтеся. З Кобаяші все добре. Таке трапляється. 96 00:05:38,670 --> 00:05:40,170 Вона надто енергійна. 97 00:05:40,170 --> 00:05:43,000 Чому вона й далі називає себе Кобаяші? 98 00:05:43,000 --> 00:05:44,810 Не може вийти з ролі. 99 00:05:44,810 --> 00:05:46,540 Штовхай! Штовхай! 100 00:05:46,540 --> 00:05:48,440 Відштовхуюсь однією ногою! Штовхай! 101 00:05:48,440 --> 00:05:50,140 Сильно штовхай! 102 00:05:50,140 --> 00:05:51,680 Режисер знайшов у смітті 103 00:05:51,680 --> 00:05:53,450 цю високотехнологічну машину , у якій поштовхи є рушійною силою. 104 00:05:53,450 --> 00:05:54,350 Тож я не запізнюсь! 105 00:05:54,350 --> 00:05:55,550 Штовхай! Штовхай! Не думай! 106 00:05:55,550 --> 00:05:57,090 Хоч ця штука й стара, але якщо зможу використати, використаю! 107 00:05:57,090 --> 00:05:59,250 Тепер штовхай! І знову! Штовхай! Штовхай! 108 00:05:59,250 --> 00:06:01,960 І більше! Штовхай! Штовхай! З усією моєю силою! Штовхай! 109 00:06:01,960 --> 00:06:04,860 Штовхай!Штовхай!Штовхай! Штовхай!Штовхай!. Ой, пробач! 110 00:06:04,860 --> 00:06:07,660 Кобаяші! Кобаяші! Ла-ла-ла! 111 00:06:07,800 --> 00:06:10,630 Кобаяші! Кобаяші! Ла-ла-ла! 112 00:06:10,630 --> 00:06:12,930 Боляче! Хочеш проблем, мудило?! 113 00:06:12,930 --> 00:06:15,200 Гей! У мене йде кров! Йде кров! 114 00:06:41,560 --> 00:06:42,960 Я змокла! 115 00:06:42,960 --> 00:06:46,030 Але зі мною все буде добре. Добрий ранок! 116 00:06:46,030 --> 00:06:47,140 Жартую! 117 00:06:47,140 --> 00:06:48,600 Кобаяші прибула першою! 118 00:06:48,600 --> 00:06:49,670 Коли роблю щось, то закінчую! 119 00:06:49,670 --> 00:06:50,170 Мене ще й нагородили на прослуховуванні. 120 00:06:50,170 --> 00:06:51,440 Мене ще й нагородили на прослуховуванні. 121 00:06:51,440 --> 00:06:52,140 І нині я тут перша! 122 00:06:52,140 --> 00:06:53,980 Молодець, молодець, Кобаяші! 123 00:06:53,980 --> 00:06:54,440 Добрий ранок, Поемі. 124 00:06:54,440 --> 00:06:55,340 Добрий ранок, Поемі. 125 00:06:55,340 --> 00:06:56,970 Я помилялась. 126 00:06:57,510 --> 00:06:58,910 Хто тут? 127 00:06:58,910 --> 00:07:01,380 Вибач, я тебе налякала? 128 00:07:01,380 --> 00:07:02,820 Цей голос... 129 00:07:03,520 --> 00:07:04,790 Футаба? 130 00:07:04,790 --> 00:07:05,590 Хіхі. 131 00:07:05,590 --> 00:07:08,020 Але як? Чому? Невже ти живеш у цій школі? 132 00:07:08,020 --> 00:07:09,890 Ти багата? Ти їси сукіякі щодня? 133 00:07:09,890 --> 00:07:11,630 Кобаяші не їла їх вже два роки. 134 00:07:11,630 --> 00:07:15,300 О, ні. Коли ти сказала, що не запізнишся сьогодні, 135 00:07:15,300 --> 00:07:17,400 я вирішила тут заночувати. 136 00:07:17,400 --> 00:07:19,130 Ти чекала тут? 137 00:07:19,130 --> 00:07:24,410 Ніхто б не дізнався, що ти прийшла першою, якби нікому було це підвердити. 138 00:07:24,410 --> 00:07:25,740 Твоя правда! 139 00:07:25,740 --> 00:07:26,870 Бо коли я чогось хочу, то йду до своєї цілі! 140 00:07:26,870 --> 00:07:28,340 Мене ніщо не хвилює! 141 00:07:28,340 --> 00:07:29,510 Тому мені так часто нещастить! 142 00:07:29,510 --> 00:07:31,880 Як учора, коли бабуся насварила мене за поведінку. 143 00:07:31,880 --> 00:07:34,220 Тоді мене знудило у ванній вдома у Режисера. 144 00:07:34,220 --> 00:07:35,880 А в гаманці в мене лише подаровані 48 єн! 145 00:07:35,880 --> 00:07:37,050 Інакше кажучи, я бідна! 146 00:07:37,050 --> 00:07:38,490 І не знаю, що робити! 147 00:07:38,490 --> 00:07:40,820 Поемі, не треба так хвилюватися. 148 00:07:40,820 --> 00:07:41,550 Вибач. 149 00:07:41,890 --> 00:07:43,860 Ти ж уся змокла! 150 00:07:43,860 --> 00:07:45,760 Так недовго й захворіти. 151 00:07:46,490 --> 00:07:48,530 Можливо, тобі варто зняти уніформу і залізти під ковдру? 152 00:07:48,530 --> 00:07:51,500 Хай Футаба тебе зігріє. О, ти вже! 153 00:07:51,500 --> 00:07:52,970 Дуже дякую! 154 00:07:56,340 --> 00:08:00,270 Напис: Дуже зайнятий 155 00:08:01,310 --> 00:08:02,780 Поемі? 156 00:08:05,550 --> 00:08:07,420 Ні, це погана ідея, Режисере. 157 00:08:07,420 --> 00:08:09,520 Мені шкода пані Кумі-Кумі. Зачекай... 158 00:08:09,520 --> 00:08:12,050 Поемі така енергійна. Футабі це подобається. 159 00:08:12,050 --> 00:08:13,550 Поемі така енергійна. Футабі це подобається. 160 00:08:13,550 --> 00:08:14,760 Це круто! 161 00:08:14,760 --> 00:08:16,220 Поемі... Круто! 162 00:08:22,230 --> 00:08:28,100 Разом із громом до Поемі приходить і її доля або до когось іншого у темному космосі. 163 00:08:38,180 --> 00:08:42,510 Погляньте-но, як летить Ніджі Ан-Дарте. 164 00:08:44,150 --> 00:08:45,950 Добрий ранок! 165 00:08:48,960 --> 00:08:51,360 Всім, добрий ранок! 166 00:08:51,360 --> 00:08:53,900 Кобаяші сьогодні буде робити це теж! Тому прошу дайте мені роботу! 167 00:08:53,900 --> 00:08:55,630 Ой, вибачте за це, члени клубу дикторів! 168 00:08:55,630 --> 00:08:57,000 Просто я готують стати акторкою озвучення! 169 00:08:57,370 --> 00:08:58,770 Чудово, я зроблю це! 170 00:08:58,770 --> 00:09:00,600 Перший урок 171 00:09:00,600 --> 00:09:02,600 Кількість нервових клітин витрачених на один епізод аніме Excel Saga 172 00:09:02,700 --> 00:09:04,700 І отака дурня в нас виходить. Хто може розв'язати оце? 173 00:09:04,770 --> 00:09:05,860 Я! 174 00:09:06,210 --> 00:09:07,680 Я здаюсь. 175 00:09:08,310 --> 00:09:09,380 Вона чудова! 176 00:09:09,380 --> 00:09:10,780 Другий урок 177 00:09:19,790 --> 00:09:23,160 Поемі, люба, не стрибай через козла на уроці японської. 178 00:09:24,290 --> 00:09:25,530 Вибачте! 179 00:09:25,530 --> 00:09:26,430 Вона чудова! 180 00:09:26,430 --> 00:09:27,860 Третій урок 181 00:09:29,430 --> 00:09:30,900 Кобаяші не хоче спати! 182 00:09:30,900 --> 00:09:32,270 Не хоче спати! Не хоче! 183 00:09:32,270 --> 00:09:33,100 Вона чудова! 184 00:09:33,100 --> 00:09:34,570 Четвертий урок 185 00:09:36,040 --> 00:09:37,000 Вона чудова! 186 00:09:37,710 --> 00:09:39,900 Так, Кобаяші сьогодні попрацювала на славу! 187 00:09:41,480 --> 00:09:43,640 Високотехнологічну машину, яку знайшов Режисер, вкрали! 188 00:09:43,640 --> 00:09:45,380 Я навіть зав'язала на ній стрічку, аби вирізнити її з-поміж інших! 189 00:09:45,380 --> 00:09:47,150 Це вже мій сьомий самокат! Чому їх так часто крадуть? 190 00:09:47,150 --> 00:09:48,380 Чорт забирай тих придурків, ідіотів, сатану! 191 00:09:48,380 --> 00:09:49,940 Орфея, Джей Сі, Віктора! 192 00:09:50,180 --> 00:09:51,450 Кабаяші, Годдему! (Так треба :)) 193 00:09:51,450 --> 00:09:52,650 Вона все ще чудова. 194 00:09:54,620 --> 00:09:55,820 ... 195 00:09:55,820 --> 00:09:57,450 Материнство! 196 00:09:57,560 --> 00:09:59,760 Материнство! 197 00:09:59,760 --> 00:10:00,530 Роби це серйозніше. 198 00:10:00,530 --> 00:10:01,600 Що саме? 199 00:10:01,600 --> 00:10:03,930 М'юн-м'юн-м'юн. 200 00:10:04,500 --> 00:10:06,730 А ти хто в біса такий?! 201 00:10:07,100 --> 00:10:11,640 Камені в нирках — це вам не жарти! 202 00:10:11,640 --> 00:10:13,440 Чорт, я не думав, що ти мене знайдеш! 203 00:10:16,310 --> 00:10:18,570 Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! 204 00:10:22,350 --> 00:10:23,820 Що? 205 00:10:24,620 --> 00:10:27,110 Тож цей день нарешті настав. 206 00:10:43,340 --> 00:10:44,810 Ти клятий байстрюк! 207 00:10:45,670 --> 00:10:47,300 ... 208 00:10:48,540 --> 00:10:53,110 Тримай це і це і це! 209 00:10:53,110 --> 00:10:54,840 Це якийсь Стенд. (JoJo) 210 00:10:56,780 --> 00:10:58,390 Пам'ю 211 00:10:58,390 --> 00:11:00,320 Таємна техніка Афро меча! 212 00:11:00,320 --> 00:11:01,560 Подивимось я ти вистоїш проти цього! 213 00:11:01,560 --> 00:11:04,790 Набешин! Це через те, що ми податки не сплатили... 214 00:11:08,000 --> 00:11:09,620 Набешин! 215 00:11:10,060 --> 00:11:12,470 Що ж мені завжди так нещастить. 216 00:11:12,470 --> 00:11:14,140 Виглядає все не дуже. 217 00:11:14,140 --> 00:11:16,200 Режисер знову на мене розсердиться. 218 00:11:16,200 --> 00:11:18,740 Я піду перепрошувати разом з тобою. 219 00:11:18,740 --> 00:11:21,980 Тоді добре! Можливо на пейджер повідомлення прийшло від К-куна? 220 00:11:21,980 --> 00:11:23,440 Ти мене чуєш? 221 00:11:23,580 --> 00:11:24,570 Жодного... 222 00:11:25,150 --> 00:11:28,780 Чому К-кун не пише мені повідомлення. Я все таки пейджер купила. 223 00:11:28,780 --> 00:11:31,690 Поемі, якщо ти маєш що сказати К-куну, 224 00:11:31,690 --> 00:11:33,620 чому ти йому це не скажеш? 225 00:11:33,620 --> 00:11:36,490 Поемі, ти бачиш Кея щодня у класі. 226 00:11:36,490 --> 00:11:40,020 Може, варто чесно розказати про свої нестямно пристрасні почуття? 227 00:11:40,260 --> 00:11:42,500 Я соромлюся підходити першою до хлопця! 228 00:11:42,500 --> 00:11:43,660 Я не зможу! В мене не вийде! 229 00:11:43,660 --> 00:11:46,000 Футабо, ти така безцеремонна. Бабуся не сварить тебе за це? 230 00:11:46,000 --> 00:11:49,500 Ну тоді, може, тобі варто вже забути про Кея? 231 00:11:49,500 --> 00:11:49,900 ... 232 00:11:49,900 --> 00:11:52,110 Він навіть не думає про тебе... 233 00:11:52,110 --> 00:11:53,510 Боюсь, що так воно і є. 234 00:11:53,510 --> 00:11:55,980 Може, хоч подзвонить... 235 00:11:59,510 --> 00:12:01,420 Це війна що обіцяв Нострадамус? 236 00:12:01,420 --> 00:12:02,950 Ні та вже закінчилась. 237 00:12:02,950 --> 00:12:04,390 Ой, ну дякую, що тримаєш в курсі! 238 00:12:04,390 --> 00:12:06,050 Та будь ласочка. 239 00:12:06,050 --> 00:12:07,490 Невже Режисер у небезпеці? 240 00:12:07,490 --> 00:12:09,090 Швидко! На дУпомогу! 241 00:12:09,090 --> 00:12:11,060 Поемі, ти така чудова! 242 00:12:11,060 --> 00:12:14,030 Ватанабі 243 00:12:18,200 --> 00:12:19,130 Це хто такий? 244 00:12:19,130 --> 00:12:21,300 Може, це він з якоїсь фабрики прийшов? 245 00:12:21,300 --> 00:12:23,740 Не мели дурниць, це ж твій дім! 246 00:12:23,740 --> 00:12:25,710 Твоя правда! Режисере! 247 00:12:26,140 --> 00:12:27,800 Добрий ранок! 248 00:12:28,680 --> 00:12:32,050 Ем, а куди подівся будинок, який був тут і належав сім'ї Ватанабі? 249 00:12:32,050 --> 00:12:33,350 Вам про це щось відомо? 250 00:12:33,350 --> 00:12:34,820 Мара 251 00:12:35,020 --> 00:12:36,480 Це... 252 00:12:44,860 --> 00:12:47,420 Пане Режисере! Пані Кумі-Кумі! 253 00:12:48,000 --> 00:12:50,100 Зачекай, Поемі! Емоційніше! 254 00:12:50,100 --> 00:12:51,900 Режисере! 255 00:12:53,170 --> 00:12:54,790 Ой, вибачте за це. 256 00:12:55,540 --> 00:12:56,440 Отак. 257 00:12:56,440 --> 00:12:58,470 Режисере! 258 00:12:58,470 --> 00:13:00,470 Чому це сталося? 259 00:13:00,470 --> 00:13:02,010 Жахливо! Це просто жахливо! 260 00:13:02,010 --> 00:13:03,510 Живи. Будь ласка живи! 261 00:13:03,510 --> 00:13:06,450 Я не хочу бути сама! Я не хочу бути бідною! Я не хочу бути безробітною! 262 00:13:07,650 --> 00:13:09,180 Флешбек Поемі . Щось правдиве тут є 263 00:13:09,180 --> 00:13:10,420 Ка... Кан... Кон... 264 00:13:10,420 --> 00:13:11,680 Дурбецало! 265 00:13:12,020 --> 00:13:13,750 Говори! Слова мають відповідати картинці! 266 00:13:13,750 --> 00:13:14,740 Вибачте. 267 00:13:16,820 --> 00:13:18,530 Кохання — це... 268 00:13:18,530 --> 00:13:20,930 Дурепо, ти не попадаєш в музику! 269 00:13:20,930 --> 00:13:21,920 Вибачте. 270 00:13:23,000 --> 00:13:25,370 Коров'ячий язик така смакота! Моя перша м'ясна страва за два місяці! 271 00:13:25,370 --> 00:13:26,230 Я розраховую на тебе. 272 00:13:26,230 --> 00:13:27,300 Роби свою роботу добре. 273 00:13:27,300 --> 00:13:29,600 Так. Я буду такою ж міцною, як цей язик. 274 00:13:29,600 --> 00:13:30,640 Тиць. 275 00:13:30,640 --> 00:13:33,440 Ця акупунктурна точка вивільнить твою енергію! 276 00:13:33,440 --> 00:13:37,610 О, я відчуваю, відчуваю! Енергія! 277 00:13:37,610 --> 00:13:38,580 Це може не спрацювати. 278 00:13:39,880 --> 00:13:42,020 Це чудово. Я виграла це на щорічній ярмарці! 279 00:13:42,020 --> 00:13:43,550 Він звучить! Світиться! 280 00:13:43,550 --> 00:13:44,990 Поемі, твоя черга обирати, що будемо їсти! 281 00:13:44,990 --> 00:13:46,120 Монджаякі! 282 00:13:46,120 --> 00:13:48,320 Соус зараз? Форма не тримається! Ну нічого! 283 00:13:48,320 --> 00:13:49,660 Це добре! 284 00:13:49,660 --> 00:13:50,720 Можна замовити щось дорожче. 285 00:13:51,830 --> 00:13:53,290 Ой, ой... 286 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 О, Режисере... Пані Кумі-Кумі... 287 00:14:02,740 --> 00:14:07,640 Дякую вам, що виростили мене! 288 00:14:08,880 --> 00:14:10,340 Режисере... 289 00:14:11,710 --> 00:14:13,180 Пані Кумі-Кумі... 290 00:14:14,480 --> 00:14:16,640 Поемі... Поемі... 291 00:14:17,850 --> 00:14:18,680 Покі. 292 00:14:21,590 --> 00:14:23,890 Зараз я буду емоційно кричати! Прошу послухайте! 293 00:14:25,160 --> 00:14:26,680 Ще раз! 294 00:14:29,460 --> 00:14:30,620 Поемі... 295 00:14:31,270 --> 00:14:33,300 Страшна трагедія сталася раптово, як грім серед ясного неба. 296 00:14:33,300 --> 00:14:35,530 Таку долю неможливо передбачити. 297 00:14:35,970 --> 00:14:39,570 Поемі Ватанабі стала сиротою за одну ніч. 298 00:14:39,570 --> 00:14:41,840 Набешин помер. Кумі-Кумі теж померла. 299 00:14:41,840 --> 00:14:44,610 А у Поемі в кишені лише 46 єн. 300 00:14:44,610 --> 00:14:46,150 Куди поділися 2 єни? 301 00:14:46,150 --> 00:14:49,010 О, Поемі, що ж ти будеш робити далі? 302 00:14:50,920 --> 00:14:52,280 Хороша робота! 303 00:14:52,520 --> 00:14:53,520 Ну як вам? 304 00:14:53,520 --> 00:14:55,080 Виглядає непогано. 305 00:14:58,330 --> 00:14:59,220 Штаб оборони Землі 306 00:14:59,360 --> 00:14:59,730 Асе 307 00:14:59,730 --> 00:15:00,790 Штаб оборони Землі 308 00:15:01,300 --> 00:15:01,760 Штаб оборони Землі 309 00:15:02,530 --> 00:15:05,600 З украденим скутером я катаюсь вулицею! 310 00:15:05,600 --> 00:15:07,730 Проїжджаю повз будинок Аасу. 311 00:15:08,370 --> 00:15:08,640 Я скажу. Я скажу. 312 00:15:08,640 --> 00:15:09,900 Не варто так хвилюватись через це, Поемі. 313 00:15:09,900 --> 00:15:11,410 Не варто так хвилюватись через це, Поемі. 314 00:15:11,410 --> 00:15:11,840 Не варто так хвилюватись через це, Поемі. 315 00:15:11,840 --> 00:15:12,410 Я скажу. Скажу. 316 00:15:12,410 --> 00:15:13,040 Не витрачай свою енергію на хвилювання. 317 00:15:13,040 --> 00:15:15,380 Не витрачай свою енергію на хвилювання. 318 00:15:15,380 --> 00:15:16,610 Я скажу це. 319 00:15:16,610 --> 00:15:17,580 О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції. 320 00:15:17,580 --> 00:15:18,610 О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції. 321 00:15:18,610 --> 00:15:20,480 О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції. 322 00:15:21,050 --> 00:15:23,680 Ой, Поемі, я не знала, що ти до нас завітаєш. Мітсукі Асу 15 років 323 00:15:23,750 --> 00:15:26,190 Йоу! Дякую, що запросили Кобаяші! 324 00:15:26,650 --> 00:15:29,890 Слухай, не обов'язково пускати кров, аби здаватися ввічливою. 325 00:15:29,890 --> 00:15:31,490 Так в Японії прийнято! 326 00:15:31,490 --> 00:15:32,590 Пообідаєш з нами? 327 00:15:32,590 --> 00:15:35,330 Сьогодні готую я, тому тебе точно не знудить. 328 00:15:35,330 --> 00:15:37,460 Буде м'ясо? Кобаяші б зїла м'ясця! 329 00:15:37,460 --> 00:15:39,130 Поемі, не забувай, чому ми сюди прийшли. 330 00:15:39,130 --> 00:15:40,830 Йой! Кобаяші забула! 331 00:15:41,840 --> 00:15:44,470 Я, Поемі Ватанабі, що називаю себе Кобаяші, 332 00:15:44,470 --> 00:15:46,770 залишаю піклування про себе на гостинність мешканців цього дому! 333 00:15:47,840 --> 00:15:50,810 Інакше кажучи, Кобаяші хоче залишитися жити з нами. 334 00:15:50,810 --> 00:15:53,010 Такі справи, Міцукі. 335 00:15:53,010 --> 00:15:54,780 Що?! 336 00:15:54,780 --> 00:15:55,320 А в Аасу там щось цікавеньке відбувається! 337 00:15:55,320 --> 00:15:57,110 А в Аасу там щось цікавеньке відбувається! 338 00:15:57,220 --> 00:16:00,220 Можна? Можна? Можна? Можна? Можна? Можна? 339 00:16:00,220 --> 00:16:04,450 Вона буде жити з нами. Але я піклуватимуся про неї. 340 00:16:05,130 --> 00:16:07,800 Так, що тут за галас, Міцукі? 341 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 У тебе місячні пішли? 342 00:16:09,860 --> 00:16:11,330 Живіт прихопило, може? 343 00:16:11,670 --> 00:16:12,200 А місячні... 344 00:16:12,200 --> 00:16:14,340 Слухай, причому тут мої місячні?! 345 00:16:14,340 --> 00:16:16,270 Футаба хоче, щоб ми взяли до себе жити Поемі! 346 00:16:16,270 --> 00:16:16,540 А в чому пробема? 347 00:16:16,540 --> 00:16:17,470 А в чому пробема? Ітсуе Асу 19 років 348 00:16:17,470 --> 00:16:19,840 Хіба тобі не шкода її, що вона живе під навісом у парку? Ітсуе Асу 19 років 349 00:16:19,840 --> 00:16:20,610 Мені шкода. Ітсуе Асу 19 років 350 00:16:20,610 --> 00:16:20,980 Мені шкода. 351 00:16:20,980 --> 00:16:22,810 Так, вона каже правду. 352 00:16:22,810 --> 00:16:25,610 А той дідок, що наглядає за парком, став якийсь надто люб'язний, якщо ви розумієте, про що я... 353 00:16:25,610 --> 00:16:27,850 Поемі, ти розмовляєш як бабуся. 354 00:16:27,850 --> 00:16:30,250 Ну я не проти. Що більше народу, то веселіше. 355 00:16:30,250 --> 00:16:31,820 Як ти можеш так швидко погодитись, 356 00:16:31,820 --> 00:16:33,880 якщо ми й так ледь кінці з кінцями зводимо. 357 00:16:34,490 --> 00:16:35,690 Що? 358 00:16:35,690 --> 00:16:38,290 Ой, так зручно і комфортно. 359 00:16:38,290 --> 00:16:41,060 Чому на на голову Кобаяші поклали грудоподібні штуки? 360 00:16:41,060 --> 00:16:41,430 Ну взагалі-то я думала, що буде непогано, якщо ти житимеш з нами. 361 00:16:41,430 --> 00:16:44,470 Ну взагалі-то я думала, що буде непогано, якщо ти житимеш з нами. Ші Асу (18) 362 00:16:44,470 --> 00:16:45,870 Твій запал дещо полегшить наше життя. Ші Асу (18) 363 00:16:45,870 --> 00:16:47,230 Твій запал дещо полегшить наше життя. 364 00:16:47,230 --> 00:16:52,270 Ой, дуже вам дякую! Сила вашої доброти дуже відчутна! 365 00:16:52,270 --> 00:16:53,900 І моїм грудям теж буде комфортно. 366 00:16:54,310 --> 00:16:55,310 Шии, ти задушиш Поемі! 367 00:16:55,310 --> 00:16:57,440 Шии, ти задушиш Поемі! 368 00:16:57,440 --> 00:16:58,740 Ой, ти маєш рацію. 369 00:16:58,980 --> 00:17:00,810 Але якщо ми додаємо нового члена сім'ї, 370 00:17:00,810 --> 00:17:01,250 чи не додамо ми нових проблем? 371 00:17:01,250 --> 00:17:02,480 чи не додамо ми нових проблем? Мітсумі Асу (22) 372 00:17:02,480 --> 00:17:03,710 І звідки в мене цей акцент? Мітсумі Асу (22) 373 00:17:04,020 --> 00:17:06,950 Мітсумі, ти проти того щоб брати Поемі? 374 00:17:06,950 --> 00:17:08,950 Це не зовісм те, що я маю на увазі. 375 00:17:09,620 --> 00:17:12,890 Я всього лише... Хочу бути з Поемі. 376 00:17:13,760 --> 00:17:16,420 Лише бути з нею завжди й назавжди. 377 00:17:16,860 --> 00:17:18,330 А ви... 378 00:17:18,330 --> 00:17:19,630 Футабо, годі! 379 00:17:19,630 --> 00:17:21,700 Тому що коли плачеш ти, ми... 380 00:17:21,700 --> 00:17:23,270 ...теж плачемо. 381 00:17:23,270 --> 00:17:24,810 Кобаяші теж плакатиме! 382 00:17:24,810 --> 00:17:26,610 Ану не рюмсати! 383 00:17:26,610 --> 00:17:28,240 Ану цить! Називай мене Хазяйкою! 384 00:17:28,240 --> 00:17:29,640 Облизуй ноги! 385 00:17:29,640 --> 00:17:30,110 Іцу підробляє Хазяйкою! 386 00:17:30,110 --> 00:17:32,880 Іцу підробляє Хазяйкою! Хітомі Асу (3) 387 00:17:33,650 --> 00:17:34,010 В чому справа? 388 00:17:34,010 --> 00:17:35,350 В чому справа? Нанасе Асу (28) 389 00:17:35,350 --> 00:17:37,610 Скільки разів повторювати, що сестрам не можна сваритися?! Нанасе Асу (28) 390 00:17:38,320 --> 00:17:39,790 Нанасе...сестричка 391 00:17:39,790 --> 00:17:41,860 Всі ви знаєте, що будь-які проблеми мають обговорюватись на сімейні нараді! 392 00:17:41,860 --> 00:17:44,190 Неважливо наскільки вона незначна. 393 00:17:44,460 --> 00:17:45,860 Це старовинна традиція, яку наші предки 394 00:17:45,860 --> 00:17:49,660 передавали нам з покоління в покоління. А значить... 395 00:17:50,060 --> 00:17:52,100 Сімейна нарада! 396 00:17:52,100 --> 00:17:53,000 Сімейна нарада! 397 00:17:53,000 --> 00:17:54,770 Тобто проблема в тому, чи приймати до нас Поемі чи ні? 398 00:17:54,770 --> 00:17:55,370 Авжеж. 399 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 Хіба вам не шкода Поемі? 400 00:17:56,370 --> 00:17:57,600 Мені шкода, але я мушу готуватися до вступних іспитів. 401 00:17:57,600 --> 00:17:58,870 Я теж здаватиму вступні іспити, але гадаю, що пройду з рекомендаціями. 402 00:17:58,870 --> 00:17:59,940 Не думаю, що в нас буде багато проблем. 403 00:17:59,940 --> 00:18:01,310 Існування людини важливе як й існування планети! 404 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 Ми зараз не про це. 405 00:18:02,310 --> 00:18:03,480 Ненавиджу ідею що все чудово якщо тобі особисто добре. 406 00:18:03,480 --> 00:18:04,510 Тобто, думати про себе передусім погано? 407 00:18:04,510 --> 00:18:05,480 А, може, й так! Голова Поемі чудово тримає груди! 408 00:18:05,480 --> 00:18:06,710 То Поемі для тебе лише парковка для грудей? 409 00:18:06,710 --> 00:18:07,380 Хітомі не потрібна парковка! 410 00:18:07,380 --> 00:18:08,080 Це зараз камінь у город Міцумі? 411 00:18:08,080 --> 00:18:08,580 А це що значить?! 412 00:18:08,580 --> 00:18:08,820 Так важко... 413 00:18:08,820 --> 00:18:09,620 Це таки камінь у город Міцумі! 414 00:18:09,620 --> 00:18:09,780 Таким чином... 415 00:18:09,780 --> 00:18:09,980 Це добре. 416 00:18:09,980 --> 00:18:10,150 Ні. Я це не прощу. 417 00:18:10,150 --> 00:18:10,350 Гей, чому? 418 00:18:10,350 --> 00:18:10,520 Замовкни! 419 00:18:10,520 --> 00:18:10,680 Чиї це трусики? 420 00:18:10,680 --> 00:18:10,880 Ти вдягля їх на голову? 421 00:18:10,880 --> 00:18:11,050 Досить! 422 00:18:11,050 --> 00:18:11,250 ... 423 00:18:11,250 --> 00:18:11,420 ... 424 00:18:11,420 --> 00:18:11,590 ... 425 00:18:11,590 --> 00:18:11,790 ... 426 00:18:11,790 --> 00:18:11,950 ... 427 00:18:11,950 --> 00:18:12,150 Отримай. 428 00:18:12,150 --> 00:18:12,320 ... 429 00:18:12,320 --> 00:18:12,490 ... 430 00:18:12,490 --> 00:18:12,690 Замокни 431 00:18:12,690 --> 00:18:12,850 ... 432 00:18:12,850 --> 00:18:13,050 ... 433 00:18:13,050 --> 00:18:13,220 ... 434 00:18:13,220 --> 00:18:13,390 ... 435 00:18:13,390 --> 00:18:13,550 ... 436 00:18:13,550 --> 00:18:13,720 Зупинись.Зупинись.Зупинись. 437 00:18:13,720 --> 00:18:13,890 ... 438 00:18:13,890 --> 00:18:14,050 ... 439 00:18:14,050 --> 00:18:14,220 ... 440 00:18:14,220 --> 00:18:14,390 ... 441 00:18:14,390 --> 00:18:14,590 Замовкни. 442 00:18:14,590 --> 00:18:14,760 ... 443 00:18:14,760 --> 00:18:14,920 ... 444 00:18:14,920 --> 00:18:15,090 ... 445 00:18:15,090 --> 00:18:15,260 ... 446 00:18:15,260 --> 00:18:15,420 ... 447 00:18:15,420 --> 00:18:15,590 ... 448 00:18:15,590 --> 00:18:15,760 ... 449 00:18:15,760 --> 00:18:15,920 ... 450 00:18:15,920 --> 00:18:16,090 ... 451 00:18:16,090 --> 00:18:16,290 ... 452 00:18:16,290 --> 00:18:16,420 ... 453 00:18:16,420 --> 00:18:16,590 ... 454 00:18:16,590 --> 00:18:16,920 ... 455 00:18:18,630 --> 00:18:20,560 По результату... 456 00:18:20,560 --> 00:18:22,000 анонімного голосування... 457 00:18:22,000 --> 00:18:24,470 Було вирішено прийняти Поемі Ватанабі, десяти років, 458 00:18:24,470 --> 00:18:26,130 до сім'ї Асу. 459 00:18:26,630 --> 00:18:30,630 Поемі надто енергійна. 460 00:18:31,140 --> 00:18:33,670 Хоча вона нічого й не варта, та енергійність Поемі 461 00:18:33,670 --> 00:18:35,140 так приваблює мене. 462 00:18:35,810 --> 00:18:39,350 Режисере! Пані Кумі-Кумі! Кобаяші така щаслива! 463 00:18:39,350 --> 00:18:42,750 Я буду жити з найдобрішою сім'єю Аасу! 464 00:18:42,750 --> 00:18:42,980 Я знову можу ходити до школи! Я буду кимось! 465 00:18:42,980 --> 00:18:44,950 Я знову можу ходити до школи! Я буду кимось! 466 00:18:45,050 --> 00:18:45,590 Я не здамся! 467 00:18:45,590 --> 00:18:45,890 Я не здамся! 468 00:18:45,890 --> 00:18:47,150 Я не здамся! 469 00:18:48,060 --> 00:18:49,190 Агов, Кею! 470 00:18:49,190 --> 00:18:50,520 Проігнорував! 471 00:18:50,720 --> 00:18:52,730 Бачаго чого сталося, але я не буду зневірятися! 472 00:18:52,730 --> 00:18:54,660 Я не дозволю, щоб ваші смерт стали даремними! 473 00:18:54,660 --> 00:18:56,900 Я не зупинюся й стану акторкою озвучення! 474 00:18:56,900 --> 00:18:57,660 Безстрашною! 475 00:18:57,660 --> 00:19:00,290 Червоний, блакитний, а, б, в, г! Вперед! Бігом! Не так! 476 00:19:01,100 --> 00:19:02,040 Його вже відремонтували. Аніме чудове! 477 00:19:02,040 --> 00:19:02,970 Його вже відремонтували. Аніме чудове! Поемі ходімо у ванну. 478 00:19:02,970 --> 00:19:03,800 Його вже відремонтували. Аніме чудове! Я дуже за! 479 00:19:06,310 --> 00:19:07,770 Чому ми всі разом тут? 480 00:19:08,180 --> 00:19:10,010 Це воля нашого предка. 481 00:19:10,010 --> 00:19:12,680 У сімї Аасу всі мають приймати ванну разом. 482 00:19:12,680 --> 00:19:15,750 А, ну вибачайте, а як на мене, це секусальне насилля! 483 00:19:15,750 --> 00:19:17,920 Хітомі подобається бути разом з усіма! 484 00:19:17,920 --> 00:19:20,320 Або ж наші аніматори — це купка збуджених недомірків, які не можуть знайти собі дівок! 485 00:19:20,320 --> 00:19:21,660 Терпіти не можу! 486 00:19:21,660 --> 00:19:22,960 А Кобаяші нормально! 487 00:19:22,960 --> 00:19:25,260 В мене все одно немає чого показати. 488 00:19:25,260 --> 00:19:29,230 Футабі так приємно, що Поемі слідує нашій сімейній традиції. 489 00:19:29,230 --> 00:19:32,070 А чому ти червонієш, коли Поемі поруч з тобою, Футабо? 490 00:19:32,070 --> 00:19:33,530 Що?.. Я... 491 00:19:33,870 --> 00:19:36,200 Ой, як зручно. 492 00:19:36,700 --> 00:19:39,000 Хітомі, ти знову пісяєш у ванну? 493 00:19:39,640 --> 00:19:41,700 Щось гряде. 494 00:19:42,080 --> 00:19:44,580 Щось вже майже тут. 495 00:19:44,580 --> 00:19:46,010 Хітомі! 496 00:19:46,550 --> 00:19:48,380 Це дуже погано! 497 00:19:48,380 --> 00:19:50,980 Так, передбачення Хітомі завжди вірні. 498 00:19:50,980 --> 00:19:54,020 Якщо щось гряде саме зараз, то це... 499 00:19:54,020 --> 00:19:55,490 Збоченець?! 500 00:19:56,060 --> 00:19:57,290 Йой! 501 00:19:57,290 --> 00:19:59,560 Таку обставину може сприйнти за фан-сервіс! 502 00:19:59,560 --> 00:20:00,320 Добре. 503 00:20:00,590 --> 00:20:01,800 Хто тут?! 504 00:20:01,800 --> 00:20:02,460 Що? 505 00:20:02,460 --> 00:20:03,160 Там нікого нема. 506 00:20:03,160 --> 00:20:04,630 Може, нам здалося? 507 00:20:04,630 --> 00:20:06,100 Схоже на те. 508 00:20:06,100 --> 00:20:07,800 Може, це він хотів побачити Кобаяші голою? 509 00:20:07,800 --> 00:20:09,270 Та ну! 510 00:20:09,600 --> 00:20:10,260 Ану стій! 511 00:20:12,640 --> 00:20:14,370 Кобаяші теж вдарить! 512 00:20:22,620 --> 00:20:24,080 Тож Набешин помер. 513 00:20:24,380 --> 00:20:27,450 Тепер на цій планеті нам ніхто не заважатиме виконати нашу місію. 514 00:20:28,420 --> 00:20:30,260 Час починати. 515 00:20:30,260 --> 00:20:31,660 Нігі-нігі 516 00:20:31,760 --> 00:20:35,600 Пані Аасу! Ви ще не довели до ладу документи?! 517 00:20:35,600 --> 00:20:38,030 Агов! Пані Аасу! 518 00:20:38,030 --> 00:20:39,730 Гей! Ви мене чуєте взагалі?! 519 00:20:39,730 --> 00:20:42,600 Те, що Хітомі сказала... Невже це?.. 520 00:20:42,600 --> 00:20:43,770 Термінові новини! 521 00:20:43,770 --> 00:20:46,970 Щось неймовірне з'явилося у небі над містом! 522 00:20:46,970 --> 00:20:48,340 Неймовірне, але... 523 00:20:48,340 --> 00:20:50,110 Ну досить вже, пані Аасу! 524 00:20:50,110 --> 00:20:52,350 Я не терпітиму такого ставлення до себе! Куди це вона? 525 00:20:52,350 --> 00:20:53,750 Змушена піти раніше через загрозу Землі. Нанасе. 526 00:20:54,450 --> 00:20:57,580 Щось гряде. 527 00:20:57,950 --> 00:21:01,050 Ні. Воно наближається. 528 00:21:01,490 --> 00:21:04,010 Ні. Воно вже тут. 529 00:22:00,010 --> 00:22:00,980 Асоко Садо Мазо Клуб Земля у небезпеці! Я маю йти! 530 00:22:00,980 --> 00:22:03,080 Асоко Садо Мазо Клуб Земля у небезпеці! Я маю йти! 531 00:22:03,080 --> 00:22:06,320 Асоко Садо Мазо Клуб Гей! Я за що заплатив?! Де мої тортури?! Гей! 532 00:22:06,320 --> 00:22:06,950 Асоко Садо Мазо Клуб Гей! 533 00:22:06,950 --> 00:22:09,390 Дідько, а там непогано платили! 534 00:22:11,530 --> 00:22:13,560 Сподіваюсь, вони вважатимуть це оплачуваною відпусткою. 535 00:22:13,560 --> 00:22:15,400 А я лекцію прогулюю. Мені ще може влетіти. 536 00:22:15,400 --> 00:22:16,860 А я лекцію прогулюю. Мені ще може влетіти. 537 00:22:17,130 --> 00:22:18,790 Добре, що це сталося під час фізкультури. 538 00:22:19,670 --> 00:22:22,300 Земля у небезпеці! Це наш обов'язок її захистити! 539 00:22:22,300 --> 00:22:23,330 Так! 540 00:22:24,240 --> 00:22:25,270 Виклик. 541 00:22:25,270 --> 00:22:28,340 Перепрошую, Земля у небзепеці, можна вийти? 542 00:22:28,340 --> 00:22:30,340 Якщо це так важливо, то йди. 543 00:22:30,340 --> 00:22:31,980 Що? Футаба прогулюватиме? 544 00:22:31,980 --> 00:22:34,280 Перепрошую, можна Кобаяші теж піде просто так? 545 00:22:34,280 --> 00:22:36,250 Мабуть, це теж дуже важливо. 546 00:22:37,580 --> 00:22:39,650 Гей! Що відбувається? Це щось хороше? 547 00:22:39,650 --> 00:22:41,820 Це щось цікавеньке? Тоді Кобаяші теж піде на поміч! 548 00:22:42,360 --> 00:22:46,660 Я не програю! Вперед! Вперед! Вперед! 549 00:22:48,830 --> 00:22:49,930 Ай. 550 00:22:49,930 --> 00:22:51,400 Вибачте за це. 551 00:22:55,070 --> 00:22:58,670 Поемі здавалось, що цей дивний чоловік розмовляв з нею. 552 00:22:58,670 --> 00:23:00,640 Неначе кажучи: "Я батько Кобаяші". 553 00:23:01,480 --> 00:23:03,740 До того ж вона почула, як він каже: 554 00:23:03,740 --> 00:23:08,480 "Візьми цю рибину, вона допоможе тобі, коли опинишся у халепі". 555 00:23:08,480 --> 00:23:11,020 Їй здалося, що він таке сказав. 556 00:23:11,020 --> 00:23:12,950 А потім вона подумала... 557 00:23:12,950 --> 00:23:14,420 Та риба смердить! 558 00:23:15,560 --> 00:23:17,020 Ану стій на місці! 559 00:23:17,920 --> 00:23:21,990 Ми не дамо тобі зруйнувати Землю! 560 00:23:23,330 --> 00:23:26,060 Сестри Аасу тебе зупинять! 561 00:23:26,470 --> 00:23:28,770 Ми все правильно робимо, прадідусю? 562 00:23:28,770 --> 00:23:30,040 Ай, молодець! 563 00:23:30,040 --> 00:23:33,030 Ану покажемо цьому чудовиську нашу силу! 564 00:23:33,810 --> 00:23:34,110 Розлам Землі! 565 00:23:34,110 --> 00:23:35,210 Розлам Землі! Розлам Землі! 566 00:23:35,210 --> 00:23:36,800 Розлам Землі! 567 00:23:36,980 --> 00:23:38,310 Молодець Міцумі! 568 00:23:38,310 --> 00:23:40,380 Добре, що вона завжди виходить неушкодженою з бійок. 569 00:23:40,380 --> 00:23:41,250 От дурня. 570 00:23:41,380 --> 00:23:42,620 Земне прискорення! Земне прискорення! 571 00:23:42,620 --> 00:23:43,520 Земне прискорення! 572 00:23:43,520 --> 00:23:44,220 Вона така швидка! Ніхто з нею не зрівняється! 573 00:23:44,220 --> 00:23:45,620 Вона така швидка! Ніхто з нею не зрівняється! 574 00:23:45,620 --> 00:23:47,280 І це теж дурня. 575 00:23:47,750 --> 00:23:48,190 Таємна техніка! Квітковий танець Землі! 576 00:23:48,190 --> 00:23:50,120 Таємна техніка! Квітковий танець Землі! Таємна техніка! Квітковий танець Землі! 577 00:23:50,120 --> 00:23:51,110 Таємна техніка! Квітковий танець Землі! 578 00:23:51,930 --> 00:23:55,230 Ти твориш зло, бо твоє серце чорне від люті. 579 00:23:55,230 --> 00:23:56,320 Я зцілю тебе. 580 00:23:56,430 --> 00:23:58,400 Земне Зцілення! Земне Зцілення! 581 00:23:58,400 --> 00:23:59,200 Земне Зцілення! 582 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 Нехай твоє серце знайде спокій! 583 00:24:01,500 --> 00:24:02,970 Ай, це небезпечно! 584 00:24:04,500 --> 00:24:04,640 Воно вже тут! 585 00:24:04,640 --> 00:24:06,170 Воно вже тут! Воно вже тут! 586 00:24:06,170 --> 00:24:06,670 Воно вже тут! 587 00:24:06,670 --> 00:24:07,510 Ну звичайно тут! Воно прямо перед нами! 588 00:24:07,510 --> 00:24:09,340 Ну звичайно тут! Воно прямо перед нами! 589 00:24:09,340 --> 00:24:11,510 Ми безсилі проти цього монстра! 590 00:24:11,510 --> 00:24:13,210 Невже ніхто не володіє атаками нападу?! 591 00:24:13,210 --> 00:24:16,820 Звісно, ні! Ми ж спеціалісти із захисту! 592 00:24:16,820 --> 00:24:19,150 Ох, моїм грудям так важко! 593 00:24:19,150 --> 00:24:21,490 Боюсь, що зараз все залежить від мене. 594 00:24:21,490 --> 00:24:22,790 Ні! Футаба! Це надто небезпечно! 595 00:24:22,790 --> 00:24:24,380 Ти не маєш використовувати свою силу! 596 00:24:28,230 --> 00:24:30,250 Будь ласка, досить вже! 597 00:24:30,760 --> 00:24:32,820 Якщо ви не нападатимете на нашу Землю, 598 00:24:33,870 --> 00:24:38,670 я обіцяю, що віддам вам своє життя натомість! 599 00:24:39,270 --> 00:24:40,270 Футабо! 600 00:24:40,270 --> 00:24:42,980 Надто пізно! Вона вже почала зворотній відлік! 601 00:24:42,980 --> 00:24:44,740 Земля така велика! 602 00:24:45,180 --> 00:24:48,240 Як і мрія нашого батька, моя мрія! 603 00:24:48,550 --> 00:24:50,020 Будь ласка. 604 00:24:50,180 --> 00:24:51,650 Будь ласка. 605 00:24:52,090 --> 00:24:53,550 Будь ласка. 606 00:24:56,690 --> 00:24:58,160 Футаба! 607 00:25:03,600 --> 00:25:05,070 Футаба... 608 00:25:05,530 --> 00:25:08,740 Ти так раптово зникла, що Кобаяші почала хвилюватися. 609 00:25:08,740 --> 00:25:10,040 Ти як? У нормі. 610 00:25:10,040 --> 00:25:11,400 Поемі? 611 00:25:11,400 --> 00:25:13,870 А Кобаяші — ні! 612 00:25:14,270 --> 00:25:15,580 Ти підпалив мою дупу! 613 00:25:15,580 --> 00:25:17,480 Що?! Що?! Нариваєшся на бійку з Кобаяші?! 614 00:25:17,480 --> 00:25:17,610 "ve even gQt we'fare pensiQn, yQu knQwl 615 00:25:17,610 --> 00:25:19,110 Поемі, я не думаю, що варто... 616 00:25:19,110 --> 00:25:20,380 Поемі, я не думаю, що варто... 617 00:25:22,250 --> 00:25:25,810 Кунікіта, смердюча куля. 618 00:25:30,360 --> 00:25:31,650 Ой, це небезпечно! 619 00:25:42,240 --> 00:25:45,000 Режисере, а ви ніколи не казали, що таке може статися. 620 00:25:45,470 --> 00:25:48,210 Але якщо Кобаяші помре зараз, 621 00:25:48,210 --> 00:25:50,580 то не зможе зустрітися з тими, хто був до мене. 622 00:25:50,580 --> 00:25:52,150 З Режисером і зпані Кумі-Кумі. 623 00:25:52,150 --> 00:25:54,920 Ой, і з паном Мацудою, вибачте, я навіть не знала, що ви померли! Та з пані Ішіі! 624 00:25:54,920 --> 00:25:56,950 Пан Кітаяма, дякую за вашу роботу! 625 00:25:56,950 --> 00:25:57,950 А якого чорта тут робить Міка?! Я бачила це стерво вчора! 626 00:25:57,950 --> 00:25:59,690 і я бачу також магічну вежу там 627 00:25:59,690 --> 00:26:01,520 але я все одно не пам'ятаю сцену з початка епізоду. 628 00:26:01,520 --> 00:26:03,680 Вибачте, я лише хотіла стати акторкою озвучення! 629 00:26:05,390 --> 00:26:08,890 А до чого ця гра на шамісені чи що це? 630 00:26:17,700 --> 00:26:19,270 Поемі чула музику. 631 00:26:19,270 --> 00:26:22,180 Пристрасний голос того чоловіка, який 632 00:26:22,180 --> 00:26:24,310 вписаний у сценарій як "Батько Кобаяші". 633 00:26:24,310 --> 00:26:27,080 Той голос лунає у супроводі з музикою. 634 00:26:27,080 --> 00:26:29,380 І каже: "Вставай! І бийся! І руки помий теж!" 635 00:26:29,380 --> 00:26:31,820 Життя Землі? Моє життя? 636 00:26:31,820 --> 00:26:33,120 Гей, я такого не казав! 637 00:26:34,120 --> 00:26:36,360 Так! Я захищу Футабу! І я захищу Землю теж! 638 00:26:36,360 --> 00:26:38,060 І стану акторкою озвучення! 639 00:26:38,060 --> 00:26:38,960 Поемі! 640 00:26:39,890 --> 00:26:42,790 Перетворюйся! Перетворюйся на Пуні Пуні Поемі! 641 00:26:47,030 --> 00:26:48,800 Ну, вперед! 642 00:26:57,740 --> 00:26:59,540 Ой, лоскотно! 643 00:27:19,100 --> 00:27:20,070 А це боляче! 644 00:27:20,970 --> 00:27:23,740 Небеса кличуть, Земля кличе, фанати кличуть! 645 00:27:23,740 --> 00:27:26,040 І голову з плеч декому, якщо це відео не продаватиметься! 646 00:27:26,040 --> 00:27:28,240 Приймаючи силу магії, 647 00:27:28,240 --> 00:27:30,710 Пуні Пуні Поемі дебютує у новому образі! 648 00:27:32,650 --> 00:27:34,910 Пуні Пуні Поемі прокинулась! 649 00:27:35,680 --> 00:27:37,980 Життя Землі — це і твоє життя! 650 00:27:38,280 --> 00:27:40,080 А зараз — час битися! 651 00:27:40,620 --> 00:27:42,750 Просто змахни своєю чарівною паличкою! 652 00:27:44,760 --> 00:27:45,890 Якого?! 653 00:27:45,890 --> 00:27:46,730 Гей, якого біса?! 654 00:27:46,730 --> 00:27:49,130 Кобаяші не може битися магією з таким недолугим ворогом! 655 00:27:49,130 --> 00:27:50,330 Я переможу його голими руками! 656 00:27:50,330 --> 00:27:52,030 От же дурню верзе! 657 00:27:52,030 --> 00:27:54,190 Куля, що обертається. 658 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 ... 659 00:27:58,940 --> 00:27:59,570 Що за?! 660 00:27:59,570 --> 00:28:00,110 Тобі мене не перемогти! 661 00:28:00,110 --> 00:28:01,780 Не треба мене недооцінювати! 662 00:28:01,780 --> 00:28:05,730 Далі буде. 663 00:28:17,590 --> 00:28:21,460 Сон мені снився минулої ночі 664 00:28:21,460 --> 00:28:25,300 що я закохалася в чудового чоловіка 665 00:28:25,300 --> 00:28:26,770 Астрід білий кінь 666 00:28:27,270 --> 00:28:28,790 юний підприємець 667 00:28:29,500 --> 00:28:32,670 атлетичний тип 668 00:28:33,470 --> 00:28:37,140 сон мені снився позавчора 669 00:28:37,510 --> 00:28:41,250 мені пощастило і я розбагатіла 670 00:28:41,250 --> 00:28:42,720 подвір'я 671 00:28:43,280 --> 00:28:44,810 басейн 672 00:28:45,490 --> 00:28:48,680 я живу в розкішному маєтку 673 00:28:49,290 --> 00:28:53,290 люди сміються і кажуть що це дурні мрії 674 00:28:53,290 --> 00:28:56,820 і глузують наді мною 675 00:28:57,200 --> 00:29:01,030 але і так, я думаю що пощастить 676 00:29:01,030 --> 00:29:04,700 Тільки дивись 677 00:29:04,970 --> 00:29:08,070 Це буде дивовижно і прекрасно 678 00:29:08,070 --> 00:29:10,410 ... 679 00:29:11,750 --> 00:29:16,780 Я така сьогодні крута 680 00:29:16,780 --> 00:29:20,650 Гарна жінка фонтанує феромонами 681 00:29:20,650 --> 00:29:24,690 Я єдина хто так думає 682 00:29:24,690 --> 00:29:28,730 Усі знову сміються 683 00:29:28,730 --> 00:29:32,670 Навіть сонце сміється 684 00:29:32,670 --> 00:29:41,440 Руруру, усі сміються 685 00:29:45,410 --> 00:29:47,250 Наступна Пуні Пуні 686 00:29:47,250 --> 00:29:48,280 Є! Це Кобаяші! 687 00:29:48,280 --> 00:29:50,050 У нас для наступного епізода малюнків до сраки! Дивовижно! 688 00:29:50,050 --> 00:29:50,920 ... 689 00:29:50,920 --> 00:29:52,620 Так скористайся малюнками пана Ішіно заповнити проміжки 690 00:29:52,620 --> 00:29:54,220 Вертикально, горизонтально, по діагоналі! 691 00:29:54,220 --> 00:29:55,820 Безпардонні мікси з різних сцен. 692 00:29:55,820 --> 00:29:56,890 Пуні Пуні поемі! Чекайте наступний епізод! 693 00:29:56,890 --> 00:29:57,120 Повертайтесь до роботи! 694 00:29:57,120 --> 00:29:58,630 Повертайтесь до роботи! Частина друга: Кохання більше ніж Земля 695 00:29:58,630 --> 00:30:02,190 Частина друга: Кохання більше ніж Земля 60638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.