Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:12,100
Ох, нічого не змінюється.
Ненавиджу це.
Я б хотіла щоб ця спокійна планета Земля просто стала руїною...
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,230
Цей світ можна отримати легко.
3
00:00:41,670 --> 00:00:43,830
Його можна отримати так легко.
4
00:00:44,970 --> 00:00:46,670
Без жодних вагань та турбот.
5
00:00:46,670 --> 00:00:50,340
Можна захопити за одну мить.
6
00:00:53,380 --> 00:00:56,150
Так, за мить яка займе час щоб кліпнути,
7
00:00:56,150 --> 00:00:58,450
все що мені потрібно,
це маленький рух пальців
8
00:00:58,450 --> 00:00:59,650
і все закінчиться
9
00:00:59,650 --> 00:01:01,950
Я могла б трімати світ у себе на лодоні.
10
00:01:02,360 --> 00:01:03,830
Я можу бути королевою!
11
00:01:04,230 --> 00:01:07,130
Більше не зважати на
обтяжливі людські відносини.
12
00:01:07,130 --> 00:01:09,760
Більше не потрібно проклинати
нечесних дорослих.
13
00:01:09,760 --> 00:01:12,570
Ти могла б назвати лисого
чоловіка "коліно" йому в обличчя і все було добре.
14
00:01:12,570 --> 00:01:15,900
Ти могла б вільно набити пику покидьку який
тренидить і не робить.
15
00:01:18,740 --> 00:01:21,740
і офісному трудоголіку, який каже
що він просто "Менеджер середньої ланки"
16
00:01:21,740 --> 00:01:23,640
Ти могла б спокійно побити їх до смерті.
17
00:01:28,680 --> 00:01:30,240
Справжня свобода!
18
00:01:37,390 --> 00:01:40,360
Ми можемо отримати свободу і світ.
19
00:01:40,930 --> 00:01:42,800
Але...Але...
20
00:01:44,430 --> 00:01:47,030
Життя не закінчиться.
Небезпека наближається.
21
00:01:47,770 --> 00:01:49,240
Вона наближається до нас!
22
00:01:49,700 --> 00:01:52,470
Зараз, ти сама вибрала свій шлях.
23
00:01:52,470 --> 00:01:53,940
Відповідай мені.
24
00:01:54,680 --> 00:01:56,240
Що ти хочеш зробити зі світом?
25
00:01:56,240 --> 00:01:57,710
Що ти хочеш зробити з Землею?
26
00:01:58,310 --> 00:02:00,050
Що Ти хочеш робити?
27
00:02:00,050 --> 00:02:01,480
Відповідай!
28
00:02:01,480 --> 00:02:02,950
Ти винна мені відповідь!
29
00:02:03,720 --> 00:02:06,450
Чому? Тому що ти і Є світ!
30
00:02:07,560 --> 00:02:09,150
Тому що Ти і є Земля.
31
00:02:12,160 --> 00:02:13,860
Тому що...
32
00:02:13,860 --> 00:02:16,330
Тому що ти все, що є!
33
00:02:40,120 --> 00:02:41,950
Є одна Земля.
34
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
якщо розколоти, то буде дві
35
00:02:45,160 --> 00:02:50,930
і серце моє буде битися від цього сильніше
36
00:02:51,330 --> 00:02:53,270
Моє серце це доля
37
00:02:54,140 --> 00:02:55,970
Голова моя порожня
38
00:02:56,400 --> 00:02:59,710
Не можу пояснити, заїкаюсь
39
00:02:59,710 --> 00:03:02,470
Ні, не добре
40
00:03:03,910 --> 00:03:09,020
Якщо мої почуття заховані глибоко у серці
41
00:03:09,020 --> 00:03:11,450
Стануть тобі відомі
42
00:03:11,790 --> 00:03:15,150
Земля бум,бум,бум
43
00:03:18,230 --> 00:03:21,090
Чуваче, моя срака свербить, бо я дівчинка
44
00:03:21,800 --> 00:03:27,400
Йти самій, шлях безкінечно довгий
45
00:03:27,400 --> 00:03:32,400
Але на веліку це 30 хвилин,
а на автобусі 15
46
00:03:33,010 --> 00:03:35,780
Повертаєшся, сама
47
00:03:35,780 --> 00:03:38,610
Навіть якщо не повертаєшся, теж сама
48
00:03:38,610 --> 00:03:41,380
В данний момент шукаю друзів
49
00:03:41,380 --> 00:03:46,950
Але коханець був би навіть краще
50
00:04:04,410 --> 00:04:07,310
Щось типу дебюта!
51
00:04:08,280 --> 00:04:11,380
О, це? Пан Масуда дав мені паперові пакети.
52
00:04:11,380 --> 00:04:12,210
Це пакети брендові.
53
00:04:12,210 --> 00:04:14,820
Що? Моя мрія? Стати СЕЮ акторкою озвучення?
Авжеш!
54
00:04:14,820 --> 00:04:17,110
Я зроблю все можливе. Наприкад.
55
00:04:19,050 --> 00:04:20,680
Срака!
56
00:04:21,390 --> 00:04:22,720
Як небезпечно...
57
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
Гей! Як ти смієш переїзжати
мої паперові пакети!
58
00:04:24,560 --> 00:04:26,460
Не звязуйтесь зі мною, ти байстрюк!
59
00:04:28,260 --> 00:04:32,220
Частина Перша
Поемі в поганому настрої
60
00:04:33,800 --> 00:04:35,540
Ватанабе
Заморожений десерт
61
00:04:35,540 --> 00:04:37,770
Я не спізнюсь!
62
00:04:37,770 --> 00:04:39,810
Я абсолютно не спізнюсь!
63
00:04:39,810 --> 00:04:40,710
Кобаяші збирається це зробити.
64
00:04:40,710 --> 00:04:42,510
Ви не повірите, але торік я була старостою класу.
65
00:04:42,510 --> 00:04:44,450
Гадаю, непогано впоралася, хоч і була маленькою.
66
00:04:44,450 --> 00:04:45,650
Мене постійно недооцінюють
67
00:04:45,650 --> 00:04:47,680
І щодня вчитель свариться, щоб я зібралася.
68
00:04:47,680 --> 00:04:50,020
Тому цього року, я покажу все
на що спроможна.
69
00:04:50,020 --> 00:04:50,920
Іншими словами. Не спізнюсь.
70
00:04:50,920 --> 00:04:52,550
Бо пунткуальність — перший крок на шляху до акторства озвучення!
71
00:04:52,550 --> 00:04:52,990
Поемі, зараз лише четверта година ранку.
72
00:04:52,990 --> 00:04:54,990
Поемі, зараз лише четверта година ранку.
Не забудь спідню білизну!
73
00:04:54,990 --> 00:04:56,480
Не забудь спідню білизну!
74
00:04:57,230 --> 00:04:58,930
А Кей, в якого я закохана...
75
00:04:58,930 --> 00:05:00,360
...одного разу стане моїм!
76
00:05:00,360 --> 00:05:03,130
О, тато — Режисер, мама — Кумі-Кумі.
77
00:05:03,130 --> 00:05:04,870
Чому це я Режисер?
78
00:05:04,870 --> 00:05:06,500
Люба, одягни білизну.
79
00:05:06,500 --> 00:05:08,470
Так і зроблю! І зроблю все першокласно!
80
00:05:08,470 --> 00:05:10,410
Отак, отак!
81
00:05:10,410 --> 00:05:12,200
Слухай коли з тобою розмовляють, дурепа.
82
00:05:13,240 --> 00:05:15,580
Паростки бобів!
83
00:05:15,580 --> 00:05:18,180
Я вмію готувати, адже я незалежна.
84
00:05:18,180 --> 00:05:21,220
Я вмію готувати сім страв! Яйца можу засмажити, зварити, лишити сирими.
85
00:05:21,220 --> 00:05:22,280
Нині смажу паростки бобів!
86
00:05:22,280 --> 00:05:23,180
Якось прісно!
87
00:05:23,180 --> 00:05:24,720
Додати, додати, додати ще більше соусу!
88
00:05:24,720 --> 00:05:25,890
Ой, думаю цього було справді забагато.
89
00:05:25,890 --> 00:05:27,790
Додати, додати, додати соусу тартар!
90
00:05:27,790 --> 00:05:28,520
А тепер солі й перцю!
91
00:05:28,520 --> 00:05:28,890
І цукру для смаку!
92
00:05:28,890 --> 00:05:29,260
А тепер солі й перцю!
93
00:05:29,260 --> 00:05:30,330
І цукру для смаку!
94
00:05:30,330 --> 00:05:33,660
Перемішати, перемішати! Перемішати!
На великому вогні, бум!
95
00:05:35,100 --> 00:05:38,670
Ой, не хвилюйтеся.
З Кобаяші все добре. Таке трапляється.
96
00:05:38,670 --> 00:05:40,170
Вона надто енергійна.
97
00:05:40,170 --> 00:05:43,000
Чому вона й далі називає себе Кобаяші?
98
00:05:43,000 --> 00:05:44,810
Не може вийти з ролі.
99
00:05:44,810 --> 00:05:46,540
Штовхай! Штовхай!
100
00:05:46,540 --> 00:05:48,440
Відштовхуюсь однією ногою! Штовхай!
101
00:05:48,440 --> 00:05:50,140
Сильно штовхай!
102
00:05:50,140 --> 00:05:51,680
Режисер знайшов у смітті
103
00:05:51,680 --> 00:05:53,450
цю високотехнологічну машину , у якій поштовхи є рушійною силою.
104
00:05:53,450 --> 00:05:54,350
Тож я не запізнюсь!
105
00:05:54,350 --> 00:05:55,550
Штовхай! Штовхай! Не думай!
106
00:05:55,550 --> 00:05:57,090
Хоч ця штука й стара, але якщо зможу
використати, використаю!
107
00:05:57,090 --> 00:05:59,250
Тепер штовхай! І знову! Штовхай! Штовхай!
108
00:05:59,250 --> 00:06:01,960
І більше! Штовхай! Штовхай!
З усією моєю силою! Штовхай!
109
00:06:01,960 --> 00:06:04,860
Штовхай!Штовхай!Штовхай!
Штовхай!Штовхай!. Ой, пробач!
110
00:06:04,860 --> 00:06:07,660
Кобаяші! Кобаяші! Ла-ла-ла!
111
00:06:07,800 --> 00:06:10,630
Кобаяші! Кобаяші! Ла-ла-ла!
112
00:06:10,630 --> 00:06:12,930
Боляче! Хочеш проблем, мудило?!
113
00:06:12,930 --> 00:06:15,200
Гей! У мене йде кров! Йде кров!
114
00:06:41,560 --> 00:06:42,960
Я змокла!
115
00:06:42,960 --> 00:06:46,030
Але зі мною все буде добре. Добрий ранок!
116
00:06:46,030 --> 00:06:47,140
Жартую!
117
00:06:47,140 --> 00:06:48,600
Кобаяші прибула першою!
118
00:06:48,600 --> 00:06:49,670
Коли роблю щось, то закінчую!
119
00:06:49,670 --> 00:06:50,170
Мене ще й нагородили на прослуховуванні.
120
00:06:50,170 --> 00:06:51,440
Мене ще й нагородили на прослуховуванні.
121
00:06:51,440 --> 00:06:52,140
І нині я тут перша!
122
00:06:52,140 --> 00:06:53,980
Молодець, молодець, Кобаяші!
123
00:06:53,980 --> 00:06:54,440
Добрий ранок, Поемі.
124
00:06:54,440 --> 00:06:55,340
Добрий ранок, Поемі.
125
00:06:55,340 --> 00:06:56,970
Я помилялась.
126
00:06:57,510 --> 00:06:58,910
Хто тут?
127
00:06:58,910 --> 00:07:01,380
Вибач, я тебе налякала?
128
00:07:01,380 --> 00:07:02,820
Цей голос...
129
00:07:03,520 --> 00:07:04,790
Футаба?
130
00:07:04,790 --> 00:07:05,590
Хіхі.
131
00:07:05,590 --> 00:07:08,020
Але як? Чому? Невже ти живеш у цій школі?
132
00:07:08,020 --> 00:07:09,890
Ти багата? Ти їси сукіякі щодня?
133
00:07:09,890 --> 00:07:11,630
Кобаяші не їла їх вже два роки.
134
00:07:11,630 --> 00:07:15,300
О, ні. Коли ти сказала, що не запізнишся сьогодні,
135
00:07:15,300 --> 00:07:17,400
я вирішила тут заночувати.
136
00:07:17,400 --> 00:07:19,130
Ти чекала тут?
137
00:07:19,130 --> 00:07:24,410
Ніхто б не дізнався, що ти прийшла першою,
якби нікому було це підвердити.
138
00:07:24,410 --> 00:07:25,740
Твоя правда!
139
00:07:25,740 --> 00:07:26,870
Бо коли я чогось хочу, то йду до своєї цілі!
140
00:07:26,870 --> 00:07:28,340
Мене ніщо не хвилює!
141
00:07:28,340 --> 00:07:29,510
Тому мені так часто нещастить!
142
00:07:29,510 --> 00:07:31,880
Як учора, коли бабуся
насварила мене за поведінку.
143
00:07:31,880 --> 00:07:34,220
Тоді мене знудило у ванній
вдома у Режисера.
144
00:07:34,220 --> 00:07:35,880
А в гаманці в мене лише подаровані 48 єн!
145
00:07:35,880 --> 00:07:37,050
Інакше кажучи, я бідна!
146
00:07:37,050 --> 00:07:38,490
І не знаю, що робити!
147
00:07:38,490 --> 00:07:40,820
Поемі, не треба так хвилюватися.
148
00:07:40,820 --> 00:07:41,550
Вибач.
149
00:07:41,890 --> 00:07:43,860
Ти ж уся змокла!
150
00:07:43,860 --> 00:07:45,760
Так недовго й захворіти.
151
00:07:46,490 --> 00:07:48,530
Можливо, тобі варто зняти уніформу і залізти під ковдру?
152
00:07:48,530 --> 00:07:51,500
Хай Футаба тебе зігріє. О, ти вже!
153
00:07:51,500 --> 00:07:52,970
Дуже дякую!
154
00:07:56,340 --> 00:08:00,270
Напис: Дуже зайнятий
155
00:08:01,310 --> 00:08:02,780
Поемі?
156
00:08:05,550 --> 00:08:07,420
Ні, це погана ідея, Режисере.
157
00:08:07,420 --> 00:08:09,520
Мені шкода пані Кумі-Кумі. Зачекай...
158
00:08:09,520 --> 00:08:12,050
Поемі така енергійна. Футабі це подобається.
159
00:08:12,050 --> 00:08:13,550
Поемі така енергійна. Футабі це подобається.
160
00:08:13,550 --> 00:08:14,760
Це круто!
161
00:08:14,760 --> 00:08:16,220
Поемі...
Круто!
162
00:08:22,230 --> 00:08:28,100
Разом із громом до Поемі приходить і її доля
або до когось іншого у темному космосі.
163
00:08:38,180 --> 00:08:42,510
Погляньте-но, як летить Ніджі Ан-Дарте.
164
00:08:44,150 --> 00:08:45,950
Добрий ранок!
165
00:08:48,960 --> 00:08:51,360
Всім, добрий ранок!
166
00:08:51,360 --> 00:08:53,900
Кобаяші сьогодні буде робити це теж!
Тому прошу дайте мені роботу!
167
00:08:53,900 --> 00:08:55,630
Ой, вибачте за це, члени клубу дикторів!
168
00:08:55,630 --> 00:08:57,000
Просто я готують стати акторкою озвучення!
169
00:08:57,370 --> 00:08:58,770
Чудово, я зроблю це!
170
00:08:58,770 --> 00:09:00,600
Перший урок
171
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
Кількість нервових клітин витрачених на
один епізод аніме Excel Saga
172
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
І отака дурня в нас виходить. Хто може розв'язати оце?
173
00:09:04,770 --> 00:09:05,860
Я!
174
00:09:06,210 --> 00:09:07,680
Я здаюсь.
175
00:09:08,310 --> 00:09:09,380
Вона чудова!
176
00:09:09,380 --> 00:09:10,780
Другий урок
177
00:09:19,790 --> 00:09:23,160
Поемі, люба, не стрибай через
козла на уроці японської.
178
00:09:24,290 --> 00:09:25,530
Вибачте!
179
00:09:25,530 --> 00:09:26,430
Вона чудова!
180
00:09:26,430 --> 00:09:27,860
Третій урок
181
00:09:29,430 --> 00:09:30,900
Кобаяші не хоче спати!
182
00:09:30,900 --> 00:09:32,270
Не хоче спати! Не хоче!
183
00:09:32,270 --> 00:09:33,100
Вона чудова!
184
00:09:33,100 --> 00:09:34,570
Четвертий урок
185
00:09:36,040 --> 00:09:37,000
Вона чудова!
186
00:09:37,710 --> 00:09:39,900
Так, Кобаяші сьогодні попрацювала на славу!
187
00:09:41,480 --> 00:09:43,640
Високотехнологічну машину,
яку знайшов Режисер, вкрали!
188
00:09:43,640 --> 00:09:45,380
Я навіть зав'язала на ній стрічку,
аби вирізнити її з-поміж інших!
189
00:09:45,380 --> 00:09:47,150
Це вже мій сьомий самокат!
Чому їх так часто крадуть?
190
00:09:47,150 --> 00:09:48,380
Чорт забирай тих придурків,
ідіотів, сатану!
191
00:09:48,380 --> 00:09:49,940
Орфея, Джей Сі, Віктора!
192
00:09:50,180 --> 00:09:51,450
Кабаяші, Годдему! (Так треба :))
193
00:09:51,450 --> 00:09:52,650
Вона все ще чудова.
194
00:09:54,620 --> 00:09:55,820
...
195
00:09:55,820 --> 00:09:57,450
Материнство!
196
00:09:57,560 --> 00:09:59,760
Материнство!
197
00:09:59,760 --> 00:10:00,530
Роби це серйозніше.
198
00:10:00,530 --> 00:10:01,600
Що саме?
199
00:10:01,600 --> 00:10:03,930
М'юн-м'юн-м'юн.
200
00:10:04,500 --> 00:10:06,730
А ти хто в біса такий?!
201
00:10:07,100 --> 00:10:11,640
Камені в нирках — це вам не жарти!
202
00:10:11,640 --> 00:10:13,440
Чорт, я не думав, що ти мене знайдеш!
203
00:10:16,310 --> 00:10:18,570
Афро! Афро! Афро! Афро! Афро!
Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро! Афро!
204
00:10:22,350 --> 00:10:23,820
Що?
205
00:10:24,620 --> 00:10:27,110
Тож цей день нарешті настав.
206
00:10:43,340 --> 00:10:44,810
Ти клятий байстрюк!
207
00:10:45,670 --> 00:10:47,300
...
208
00:10:48,540 --> 00:10:53,110
Тримай це і це і це!
209
00:10:53,110 --> 00:10:54,840
Це якийсь Стенд. (JoJo)
210
00:10:56,780 --> 00:10:58,390
Пам'ю
211
00:10:58,390 --> 00:11:00,320
Таємна техніка Афро меча!
212
00:11:00,320 --> 00:11:01,560
Подивимось я ти вистоїш проти цього!
213
00:11:01,560 --> 00:11:04,790
Набешин! Це через те, що ми
податки не сплатили...
214
00:11:08,000 --> 00:11:09,620
Набешин!
215
00:11:10,060 --> 00:11:12,470
Що ж мені завжди так нещастить.
216
00:11:12,470 --> 00:11:14,140
Виглядає все не дуже.
217
00:11:14,140 --> 00:11:16,200
Режисер знову на мене розсердиться.
218
00:11:16,200 --> 00:11:18,740
Я піду перепрошувати разом з тобою.
219
00:11:18,740 --> 00:11:21,980
Тоді добре! Можливо на пейджер
повідомлення прийшло від К-куна?
220
00:11:21,980 --> 00:11:23,440
Ти мене чуєш?
221
00:11:23,580 --> 00:11:24,570
Жодного...
222
00:11:25,150 --> 00:11:28,780
Чому К-кун не пише мені повідомлення.
Я все таки пейджер купила.
223
00:11:28,780 --> 00:11:31,690
Поемі, якщо ти маєш що сказати К-куну,
224
00:11:31,690 --> 00:11:33,620
чому ти йому це не скажеш?
225
00:11:33,620 --> 00:11:36,490
Поемі, ти бачиш Кея щодня у класі.
226
00:11:36,490 --> 00:11:40,020
Може, варто чесно розказати про свої
нестямно пристрасні почуття?
227
00:11:40,260 --> 00:11:42,500
Я соромлюся підходити першою до хлопця!
228
00:11:42,500 --> 00:11:43,660
Я не зможу! В мене не вийде!
229
00:11:43,660 --> 00:11:46,000
Футабо, ти така безцеремонна.
Бабуся не сварить тебе за це?
230
00:11:46,000 --> 00:11:49,500
Ну тоді, може, тобі варто
вже забути про Кея?
231
00:11:49,500 --> 00:11:49,900
...
232
00:11:49,900 --> 00:11:52,110
Він навіть не думає про тебе...
233
00:11:52,110 --> 00:11:53,510
Боюсь, що так воно і є.
234
00:11:53,510 --> 00:11:55,980
Може, хоч подзвонить...
235
00:11:59,510 --> 00:12:01,420
Це війна що обіцяв Нострадамус?
236
00:12:01,420 --> 00:12:02,950
Ні та вже закінчилась.
237
00:12:02,950 --> 00:12:04,390
Ой, ну дякую, що тримаєш в курсі!
238
00:12:04,390 --> 00:12:06,050
Та будь ласочка.
239
00:12:06,050 --> 00:12:07,490
Невже Режисер у небезпеці?
240
00:12:07,490 --> 00:12:09,090
Швидко! На дУпомогу!
241
00:12:09,090 --> 00:12:11,060
Поемі, ти така чудова!
242
00:12:11,060 --> 00:12:14,030
Ватанабі
243
00:12:18,200 --> 00:12:19,130
Це хто такий?
244
00:12:19,130 --> 00:12:21,300
Може, це він з якоїсь фабрики прийшов?
245
00:12:21,300 --> 00:12:23,740
Не мели дурниць, це ж твій дім!
246
00:12:23,740 --> 00:12:25,710
Твоя правда! Режисере!
247
00:12:26,140 --> 00:12:27,800
Добрий ранок!
248
00:12:28,680 --> 00:12:32,050
Ем, а куди подівся будинок, який був тут
і належав сім'ї Ватанабі?
249
00:12:32,050 --> 00:12:33,350
Вам про це щось відомо?
250
00:12:33,350 --> 00:12:34,820
Мара
251
00:12:35,020 --> 00:12:36,480
Це...
252
00:12:44,860 --> 00:12:47,420
Пане Режисере! Пані Кумі-Кумі!
253
00:12:48,000 --> 00:12:50,100
Зачекай, Поемі! Емоційніше!
254
00:12:50,100 --> 00:12:51,900
Режисере!
255
00:12:53,170 --> 00:12:54,790
Ой, вибачте за це.
256
00:12:55,540 --> 00:12:56,440
Отак.
257
00:12:56,440 --> 00:12:58,470
Режисере!
258
00:12:58,470 --> 00:13:00,470
Чому це сталося?
259
00:13:00,470 --> 00:13:02,010
Жахливо! Це просто жахливо!
260
00:13:02,010 --> 00:13:03,510
Живи. Будь ласка живи!
261
00:13:03,510 --> 00:13:06,450
Я не хочу бути сама! Я не хочу бути бідною!
Я не хочу бути безробітною!
262
00:13:07,650 --> 00:13:09,180
Флешбек Поемі . Щось правдиве тут є
263
00:13:09,180 --> 00:13:10,420
Ка... Кан... Кон...
264
00:13:10,420 --> 00:13:11,680
Дурбецало!
265
00:13:12,020 --> 00:13:13,750
Говори! Слова мають відповідати картинці!
266
00:13:13,750 --> 00:13:14,740
Вибачте.
267
00:13:16,820 --> 00:13:18,530
Кохання — це...
268
00:13:18,530 --> 00:13:20,930
Дурепо, ти не попадаєш в музику!
269
00:13:20,930 --> 00:13:21,920
Вибачте.
270
00:13:23,000 --> 00:13:25,370
Коров'ячий язик така смакота!
Моя перша м'ясна страва за два місяці!
271
00:13:25,370 --> 00:13:26,230
Я розраховую на тебе.
272
00:13:26,230 --> 00:13:27,300
Роби свою роботу добре.
273
00:13:27,300 --> 00:13:29,600
Так. Я буду такою ж міцною, як цей язик.
274
00:13:29,600 --> 00:13:30,640
Тиць.
275
00:13:30,640 --> 00:13:33,440
Ця акупунктурна точка вивільнить
твою енергію!
276
00:13:33,440 --> 00:13:37,610
О, я відчуваю, відчуваю! Енергія!
277
00:13:37,610 --> 00:13:38,580
Це може не спрацювати.
278
00:13:39,880 --> 00:13:42,020
Це чудово. Я виграла це на
щорічній ярмарці!
279
00:13:42,020 --> 00:13:43,550
Він звучить! Світиться!
280
00:13:43,550 --> 00:13:44,990
Поемі, твоя черга обирати, що будемо їсти!
281
00:13:44,990 --> 00:13:46,120
Монджаякі!
282
00:13:46,120 --> 00:13:48,320
Соус зараз? Форма не тримається! Ну нічого!
283
00:13:48,320 --> 00:13:49,660
Це добре!
284
00:13:49,660 --> 00:13:50,720
Можна замовити щось
дорожче.
285
00:13:51,830 --> 00:13:53,290
Ой, ой...
286
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
О, Режисере... Пані Кумі-Кумі...
287
00:14:02,740 --> 00:14:07,640
Дякую вам, що виростили мене!
288
00:14:08,880 --> 00:14:10,340
Режисере...
289
00:14:11,710 --> 00:14:13,180
Пані Кумі-Кумі...
290
00:14:14,480 --> 00:14:16,640
Поемі... Поемі...
291
00:14:17,850 --> 00:14:18,680
Покі.
292
00:14:21,590 --> 00:14:23,890
Зараз я буду емоційно кричати!
Прошу послухайте!
293
00:14:25,160 --> 00:14:26,680
Ще раз!
294
00:14:29,460 --> 00:14:30,620
Поемі...
295
00:14:31,270 --> 00:14:33,300
Страшна трагедія сталася раптово,
як грім серед ясного неба.
296
00:14:33,300 --> 00:14:35,530
Таку долю неможливо передбачити.
297
00:14:35,970 --> 00:14:39,570
Поемі Ватанабі стала сиротою за одну ніч.
298
00:14:39,570 --> 00:14:41,840
Набешин помер. Кумі-Кумі теж померла.
299
00:14:41,840 --> 00:14:44,610
А у Поемі в кишені лише 46 єн.
300
00:14:44,610 --> 00:14:46,150
Куди поділися 2 єни?
301
00:14:46,150 --> 00:14:49,010
О, Поемі, що ж ти будеш робити далі?
302
00:14:50,920 --> 00:14:52,280
Хороша робота!
303
00:14:52,520 --> 00:14:53,520
Ну як вам?
304
00:14:53,520 --> 00:14:55,080
Виглядає непогано.
305
00:14:58,330 --> 00:14:59,220
Штаб оборони Землі
306
00:14:59,360 --> 00:14:59,730
Асе
307
00:14:59,730 --> 00:15:00,790
Штаб оборони Землі
308
00:15:01,300 --> 00:15:01,760
Штаб оборони Землі
309
00:15:02,530 --> 00:15:05,600
З украденим скутером я катаюсь вулицею!
310
00:15:05,600 --> 00:15:07,730
Проїжджаю повз будинок Аасу.
311
00:15:08,370 --> 00:15:08,640
Я скажу. Я скажу.
312
00:15:08,640 --> 00:15:09,900
Не варто так хвилюватись через це, Поемі.
313
00:15:09,900 --> 00:15:11,410
Не варто так хвилюватись через це, Поемі.
314
00:15:11,410 --> 00:15:11,840
Не варто так хвилюватись через це, Поемі.
315
00:15:11,840 --> 00:15:12,410
Я скажу. Скажу.
316
00:15:12,410 --> 00:15:13,040
Не витрачай свою енергію на хвилювання.
317
00:15:13,040 --> 00:15:15,380
Не витрачай свою енергію на хвилювання.
318
00:15:15,380 --> 00:15:16,610
Я скажу це.
319
00:15:16,610 --> 00:15:17,580
О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції.
320
00:15:17,580 --> 00:15:18,610
О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції.
321
00:15:18,610 --> 00:15:20,480
О, Поемі, ти така мила, коли стримуєш емоції.
322
00:15:21,050 --> 00:15:23,680
Ой, Поемі, я не знала, що ти до нас завітаєш.
Мітсукі Асу 15 років
323
00:15:23,750 --> 00:15:26,190
Йоу! Дякую, що запросили Кобаяші!
324
00:15:26,650 --> 00:15:29,890
Слухай, не обов'язково пускати кров,
аби здаватися ввічливою.
325
00:15:29,890 --> 00:15:31,490
Так в Японії прийнято!
326
00:15:31,490 --> 00:15:32,590
Пообідаєш з нами?
327
00:15:32,590 --> 00:15:35,330
Сьогодні готую я, тому тебе точно
не знудить.
328
00:15:35,330 --> 00:15:37,460
Буде м'ясо? Кобаяші б зїла м'ясця!
329
00:15:37,460 --> 00:15:39,130
Поемі, не забувай, чому ми сюди прийшли.
330
00:15:39,130 --> 00:15:40,830
Йой! Кобаяші забула!
331
00:15:41,840 --> 00:15:44,470
Я, Поемі Ватанабі, що називаю себе Кобаяші,
332
00:15:44,470 --> 00:15:46,770
залишаю піклування про себе на гостинність
мешканців цього дому!
333
00:15:47,840 --> 00:15:50,810
Інакше кажучи, Кобаяші хоче залишитися
жити з нами.
334
00:15:50,810 --> 00:15:53,010
Такі справи, Міцукі.
335
00:15:53,010 --> 00:15:54,780
Що?!
336
00:15:54,780 --> 00:15:55,320
А в Аасу там щось цікавеньке відбувається!
337
00:15:55,320 --> 00:15:57,110
А в Аасу там щось цікавеньке відбувається!
338
00:15:57,220 --> 00:16:00,220
Можна? Можна? Можна? Можна? Можна? Можна?
339
00:16:00,220 --> 00:16:04,450
Вона буде жити з нами.
Але я піклуватимуся про неї.
340
00:16:05,130 --> 00:16:07,800
Так, що тут за галас, Міцукі?
341
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
У тебе місячні пішли?
342
00:16:09,860 --> 00:16:11,330
Живіт прихопило, може?
343
00:16:11,670 --> 00:16:12,200
А місячні...
344
00:16:12,200 --> 00:16:14,340
Слухай, причому тут мої місячні?!
345
00:16:14,340 --> 00:16:16,270
Футаба хоче, щоб ми взяли до
себе жити Поемі!
346
00:16:16,270 --> 00:16:16,540
А в чому пробема?
347
00:16:16,540 --> 00:16:17,470
А в чому пробема?
Ітсуе Асу 19 років
348
00:16:17,470 --> 00:16:19,840
Хіба тобі не шкода її, що вона живе під навісом у парку?
Ітсуе Асу 19 років
349
00:16:19,840 --> 00:16:20,610
Мені шкода.
Ітсуе Асу 19 років
350
00:16:20,610 --> 00:16:20,980
Мені шкода.
351
00:16:20,980 --> 00:16:22,810
Так, вона каже правду.
352
00:16:22,810 --> 00:16:25,610
А той дідок, що наглядає за парком, став якийсь
надто люб'язний, якщо ви розумієте, про що я...
353
00:16:25,610 --> 00:16:27,850
Поемі, ти розмовляєш як бабуся.
354
00:16:27,850 --> 00:16:30,250
Ну я не проти. Що більше народу, то веселіше.
355
00:16:30,250 --> 00:16:31,820
Як ти можеш так швидко погодитись,
356
00:16:31,820 --> 00:16:33,880
якщо ми й так ледь кінці з кінцями зводимо.
357
00:16:34,490 --> 00:16:35,690
Що?
358
00:16:35,690 --> 00:16:38,290
Ой, так зручно і комфортно.
359
00:16:38,290 --> 00:16:41,060
Чому на на голову Кобаяші поклали
грудоподібні штуки?
360
00:16:41,060 --> 00:16:41,430
Ну взагалі-то я думала, що буде непогано, якщо ти житимеш з нами.
361
00:16:41,430 --> 00:16:44,470
Ну взагалі-то я думала, що буде непогано, якщо ти житимеш з нами.
Ші Асу (18)
362
00:16:44,470 --> 00:16:45,870
Твій запал дещо полегшить наше життя.
Ші Асу (18)
363
00:16:45,870 --> 00:16:47,230
Твій запал дещо полегшить наше життя.
364
00:16:47,230 --> 00:16:52,270
Ой, дуже вам дякую! Сила вашої доброти
дуже відчутна!
365
00:16:52,270 --> 00:16:53,900
І моїм грудям теж буде комфортно.
366
00:16:54,310 --> 00:16:55,310
Шии, ти задушиш Поемі!
367
00:16:55,310 --> 00:16:57,440
Шии, ти задушиш Поемі!
368
00:16:57,440 --> 00:16:58,740
Ой, ти маєш рацію.
369
00:16:58,980 --> 00:17:00,810
Але якщо ми додаємо нового члена сім'ї,
370
00:17:00,810 --> 00:17:01,250
чи не додамо ми нових проблем?
371
00:17:01,250 --> 00:17:02,480
чи не додамо ми нових проблем?
Мітсумі Асу (22)
372
00:17:02,480 --> 00:17:03,710
І звідки в мене цей акцент?
Мітсумі Асу (22)
373
00:17:04,020 --> 00:17:06,950
Мітсумі, ти проти того щоб брати Поемі?
374
00:17:06,950 --> 00:17:08,950
Це не зовісм те, що я маю на увазі.
375
00:17:09,620 --> 00:17:12,890
Я всього лише... Хочу бути з Поемі.
376
00:17:13,760 --> 00:17:16,420
Лише бути з нею завжди й назавжди.
377
00:17:16,860 --> 00:17:18,330
А ви...
378
00:17:18,330 --> 00:17:19,630
Футабо, годі!
379
00:17:19,630 --> 00:17:21,700
Тому що коли плачеш ти, ми...
380
00:17:21,700 --> 00:17:23,270
...теж плачемо.
381
00:17:23,270 --> 00:17:24,810
Кобаяші теж плакатиме!
382
00:17:24,810 --> 00:17:26,610
Ану не рюмсати!
383
00:17:26,610 --> 00:17:28,240
Ану цить! Називай мене Хазяйкою!
384
00:17:28,240 --> 00:17:29,640
Облизуй ноги!
385
00:17:29,640 --> 00:17:30,110
Іцу підробляє Хазяйкою!
386
00:17:30,110 --> 00:17:32,880
Іцу підробляє Хазяйкою!
Хітомі Асу (3)
387
00:17:33,650 --> 00:17:34,010
В чому справа?
388
00:17:34,010 --> 00:17:35,350
В чому справа?
Нанасе Асу (28)
389
00:17:35,350 --> 00:17:37,610
Скільки разів повторювати, що сестрам не можна сваритися?!
Нанасе Асу (28)
390
00:17:38,320 --> 00:17:39,790
Нанасе...сестричка
391
00:17:39,790 --> 00:17:41,860
Всі ви знаєте, що будь-які проблеми мають
обговорюватись на сімейні нараді!
392
00:17:41,860 --> 00:17:44,190
Неважливо наскільки вона незначна.
393
00:17:44,460 --> 00:17:45,860
Це старовинна традиція, яку наші предки
394
00:17:45,860 --> 00:17:49,660
передавали нам з покоління в покоління.
А значить...
395
00:17:50,060 --> 00:17:52,100
Сімейна нарада!
396
00:17:52,100 --> 00:17:53,000
Сімейна нарада!
397
00:17:53,000 --> 00:17:54,770
Тобто проблема в тому, чи приймати
до нас Поемі чи ні?
398
00:17:54,770 --> 00:17:55,370
Авжеж.
399
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
Хіба вам не шкода Поемі?
400
00:17:56,370 --> 00:17:57,600
Мені шкода, але я мушу готуватися
до вступних іспитів.
401
00:17:57,600 --> 00:17:58,870
Я теж здаватиму вступні іспити, але гадаю,
що пройду з рекомендаціями.
402
00:17:58,870 --> 00:17:59,940
Не думаю, що в нас буде багато проблем.
403
00:17:59,940 --> 00:18:01,310
Існування людини важливе як й
існування планети!
404
00:18:01,310 --> 00:18:02,310
Ми зараз не про це.
405
00:18:02,310 --> 00:18:03,480
Ненавиджу ідею що все чудово якщо тобі
особисто добре.
406
00:18:03,480 --> 00:18:04,510
Тобто, думати про себе передусім погано?
407
00:18:04,510 --> 00:18:05,480
А, може, й так!
Голова Поемі чудово тримає груди!
408
00:18:05,480 --> 00:18:06,710
То Поемі для тебе лише парковка для грудей?
409
00:18:06,710 --> 00:18:07,380
Хітомі не потрібна парковка!
410
00:18:07,380 --> 00:18:08,080
Це зараз камінь у город Міцумі?
411
00:18:08,080 --> 00:18:08,580
А це що значить?!
412
00:18:08,580 --> 00:18:08,820
Так важко...
413
00:18:08,820 --> 00:18:09,620
Це таки камінь у город Міцумі!
414
00:18:09,620 --> 00:18:09,780
Таким чином...
415
00:18:09,780 --> 00:18:09,980
Це добре.
416
00:18:09,980 --> 00:18:10,150
Ні. Я це не прощу.
417
00:18:10,150 --> 00:18:10,350
Гей, чому?
418
00:18:10,350 --> 00:18:10,520
Замовкни!
419
00:18:10,520 --> 00:18:10,680
Чиї це трусики?
420
00:18:10,680 --> 00:18:10,880
Ти вдягля їх на голову?
421
00:18:10,880 --> 00:18:11,050
Досить!
422
00:18:11,050 --> 00:18:11,250
...
423
00:18:11,250 --> 00:18:11,420
...
424
00:18:11,420 --> 00:18:11,590
...
425
00:18:11,590 --> 00:18:11,790
...
426
00:18:11,790 --> 00:18:11,950
...
427
00:18:11,950 --> 00:18:12,150
Отримай.
428
00:18:12,150 --> 00:18:12,320
...
429
00:18:12,320 --> 00:18:12,490
...
430
00:18:12,490 --> 00:18:12,690
Замокни
431
00:18:12,690 --> 00:18:12,850
...
432
00:18:12,850 --> 00:18:13,050
...
433
00:18:13,050 --> 00:18:13,220
...
434
00:18:13,220 --> 00:18:13,390
...
435
00:18:13,390 --> 00:18:13,550
...
436
00:18:13,550 --> 00:18:13,720
Зупинись.Зупинись.Зупинись.
437
00:18:13,720 --> 00:18:13,890
...
438
00:18:13,890 --> 00:18:14,050
...
439
00:18:14,050 --> 00:18:14,220
...
440
00:18:14,220 --> 00:18:14,390
...
441
00:18:14,390 --> 00:18:14,590
Замовкни.
442
00:18:14,590 --> 00:18:14,760
...
443
00:18:14,760 --> 00:18:14,920
...
444
00:18:14,920 --> 00:18:15,090
...
445
00:18:15,090 --> 00:18:15,260
...
446
00:18:15,260 --> 00:18:15,420
...
447
00:18:15,420 --> 00:18:15,590
...
448
00:18:15,590 --> 00:18:15,760
...
449
00:18:15,760 --> 00:18:15,920
...
450
00:18:15,920 --> 00:18:16,090
...
451
00:18:16,090 --> 00:18:16,290
...
452
00:18:16,290 --> 00:18:16,420
...
453
00:18:16,420 --> 00:18:16,590
...
454
00:18:16,590 --> 00:18:16,920
...
455
00:18:18,630 --> 00:18:20,560
По результату...
456
00:18:20,560 --> 00:18:22,000
анонімного голосування...
457
00:18:22,000 --> 00:18:24,470
Було вирішено прийняти Поемі Ватанабі,
десяти років,
458
00:18:24,470 --> 00:18:26,130
до сім'ї Асу.
459
00:18:26,630 --> 00:18:30,630
Поемі надто енергійна.
460
00:18:31,140 --> 00:18:33,670
Хоча вона нічого й не варта, та
енергійність Поемі
461
00:18:33,670 --> 00:18:35,140
так приваблює мене.
462
00:18:35,810 --> 00:18:39,350
Режисере! Пані Кумі-Кумі!
Кобаяші така щаслива!
463
00:18:39,350 --> 00:18:42,750
Я буду жити з найдобрішою сім'єю Аасу!
464
00:18:42,750 --> 00:18:42,980
Я знову можу ходити до школи! Я буду кимось!
465
00:18:42,980 --> 00:18:44,950
Я знову можу ходити до школи! Я буду кимось!
466
00:18:45,050 --> 00:18:45,590
Я не здамся!
467
00:18:45,590 --> 00:18:45,890
Я не здамся!
468
00:18:45,890 --> 00:18:47,150
Я не здамся!
469
00:18:48,060 --> 00:18:49,190
Агов, Кею!
470
00:18:49,190 --> 00:18:50,520
Проігнорував!
471
00:18:50,720 --> 00:18:52,730
Бачаго чого сталося,
але я не буду зневірятися!
472
00:18:52,730 --> 00:18:54,660
Я не дозволю, щоб ваші смерт
стали даремними!
473
00:18:54,660 --> 00:18:56,900
Я не зупинюся й стану акторкою озвучення!
474
00:18:56,900 --> 00:18:57,660
Безстрашною!
475
00:18:57,660 --> 00:19:00,290
Червоний, блакитний, а, б, в, г!
Вперед! Бігом! Не так!
476
00:19:01,100 --> 00:19:02,040
Його вже відремонтували. Аніме чудове!
477
00:19:02,040 --> 00:19:02,970
Його вже відремонтували. Аніме чудове!
Поемі ходімо у ванну.
478
00:19:02,970 --> 00:19:03,800
Його вже відремонтували. Аніме чудове!
Я дуже за!
479
00:19:06,310 --> 00:19:07,770
Чому ми всі разом тут?
480
00:19:08,180 --> 00:19:10,010
Це воля нашого предка.
481
00:19:10,010 --> 00:19:12,680
У сімї Аасу всі мають приймати ванну разом.
482
00:19:12,680 --> 00:19:15,750
А, ну вибачайте, а як на мене,
це секусальне насилля!
483
00:19:15,750 --> 00:19:17,920
Хітомі подобається бути разом з усіма!
484
00:19:17,920 --> 00:19:20,320
Або ж наші аніматори — це купка збуджених
недомірків, які не можуть знайти собі дівок!
485
00:19:20,320 --> 00:19:21,660
Терпіти не можу!
486
00:19:21,660 --> 00:19:22,960
А Кобаяші нормально!
487
00:19:22,960 --> 00:19:25,260
В мене все одно немає чого показати.
488
00:19:25,260 --> 00:19:29,230
Футабі так приємно, що Поемі слідує
нашій сімейній традиції.
489
00:19:29,230 --> 00:19:32,070
А чому ти червонієш, коли Поемі
поруч з тобою, Футабо?
490
00:19:32,070 --> 00:19:33,530
Що?.. Я...
491
00:19:33,870 --> 00:19:36,200
Ой, як зручно.
492
00:19:36,700 --> 00:19:39,000
Хітомі, ти знову пісяєш у ванну?
493
00:19:39,640 --> 00:19:41,700
Щось гряде.
494
00:19:42,080 --> 00:19:44,580
Щось вже майже тут.
495
00:19:44,580 --> 00:19:46,010
Хітомі!
496
00:19:46,550 --> 00:19:48,380
Це дуже погано!
497
00:19:48,380 --> 00:19:50,980
Так, передбачення Хітомі завжди вірні.
498
00:19:50,980 --> 00:19:54,020
Якщо щось гряде саме зараз, то це...
499
00:19:54,020 --> 00:19:55,490
Збоченець?!
500
00:19:56,060 --> 00:19:57,290
Йой!
501
00:19:57,290 --> 00:19:59,560
Таку обставину може сприйнти за фан-сервіс!
502
00:19:59,560 --> 00:20:00,320
Добре.
503
00:20:00,590 --> 00:20:01,800
Хто тут?!
504
00:20:01,800 --> 00:20:02,460
Що?
505
00:20:02,460 --> 00:20:03,160
Там нікого нема.
506
00:20:03,160 --> 00:20:04,630
Може, нам здалося?
507
00:20:04,630 --> 00:20:06,100
Схоже на те.
508
00:20:06,100 --> 00:20:07,800
Може, це він хотів побачити Кобаяші голою?
509
00:20:07,800 --> 00:20:09,270
Та ну!
510
00:20:09,600 --> 00:20:10,260
Ану стій!
511
00:20:12,640 --> 00:20:14,370
Кобаяші теж вдарить!
512
00:20:22,620 --> 00:20:24,080
Тож Набешин помер.
513
00:20:24,380 --> 00:20:27,450
Тепер на цій планеті нам ніхто не заважатиме
виконати нашу місію.
514
00:20:28,420 --> 00:20:30,260
Час починати.
515
00:20:30,260 --> 00:20:31,660
Нігі-нігі
516
00:20:31,760 --> 00:20:35,600
Пані Аасу! Ви ще не довели до ладу документи?!
517
00:20:35,600 --> 00:20:38,030
Агов! Пані Аасу!
518
00:20:38,030 --> 00:20:39,730
Гей! Ви мене чуєте взагалі?!
519
00:20:39,730 --> 00:20:42,600
Те, що Хітомі сказала... Невже це?..
520
00:20:42,600 --> 00:20:43,770
Термінові новини!
521
00:20:43,770 --> 00:20:46,970
Щось неймовірне з'явилося у небі
над містом!
522
00:20:46,970 --> 00:20:48,340
Неймовірне, але...
523
00:20:48,340 --> 00:20:50,110
Ну досить вже, пані Аасу!
524
00:20:50,110 --> 00:20:52,350
Я не терпітиму такого ставлення до себе! Куди це вона?
525
00:20:52,350 --> 00:20:53,750
Змушена піти раніше через загрозу Землі.
Нанасе.
526
00:20:54,450 --> 00:20:57,580
Щось гряде.
527
00:20:57,950 --> 00:21:01,050
Ні. Воно наближається.
528
00:21:01,490 --> 00:21:04,010
Ні. Воно вже тут.
529
00:22:00,010 --> 00:22:00,980
Асоко Садо Мазо Клуб
Земля у небезпеці! Я маю йти!
530
00:22:00,980 --> 00:22:03,080
Асоко Садо Мазо Клуб
Земля у небезпеці! Я маю йти!
531
00:22:03,080 --> 00:22:06,320
Асоко Садо Мазо Клуб
Гей! Я за що заплатив?! Де мої тортури?! Гей!
532
00:22:06,320 --> 00:22:06,950
Асоко Садо Мазо Клуб
Гей!
533
00:22:06,950 --> 00:22:09,390
Дідько, а там непогано платили!
534
00:22:11,530 --> 00:22:13,560
Сподіваюсь, вони вважатимуть це
оплачуваною відпусткою.
535
00:22:13,560 --> 00:22:15,400
А я лекцію прогулюю. Мені ще може влетіти.
536
00:22:15,400 --> 00:22:16,860
А я лекцію прогулюю. Мені ще може влетіти.
537
00:22:17,130 --> 00:22:18,790
Добре, що це сталося під час фізкультури.
538
00:22:19,670 --> 00:22:22,300
Земля у небезпеці! Це наш обов'язок її захистити!
539
00:22:22,300 --> 00:22:23,330
Так!
540
00:22:24,240 --> 00:22:25,270
Виклик.
541
00:22:25,270 --> 00:22:28,340
Перепрошую, Земля у небзепеці, можна вийти?
542
00:22:28,340 --> 00:22:30,340
Якщо це так важливо, то йди.
543
00:22:30,340 --> 00:22:31,980
Що? Футаба прогулюватиме?
544
00:22:31,980 --> 00:22:34,280
Перепрошую, можна Кобаяші теж піде
просто так?
545
00:22:34,280 --> 00:22:36,250
Мабуть, це теж дуже важливо.
546
00:22:37,580 --> 00:22:39,650
Гей! Що відбувається? Це щось хороше?
547
00:22:39,650 --> 00:22:41,820
Це щось цікавеньке? Тоді Кобаяші теж
піде на поміч!
548
00:22:42,360 --> 00:22:46,660
Я не програю! Вперед! Вперед! Вперед!
549
00:22:48,830 --> 00:22:49,930
Ай.
550
00:22:49,930 --> 00:22:51,400
Вибачте за це.
551
00:22:55,070 --> 00:22:58,670
Поемі здавалось, що цей дивний
чоловік розмовляв з нею.
552
00:22:58,670 --> 00:23:00,640
Неначе кажучи: "Я батько Кобаяші".
553
00:23:01,480 --> 00:23:03,740
До того ж вона почула, як він каже:
554
00:23:03,740 --> 00:23:08,480
"Візьми цю рибину, вона допоможе тобі, коли опинишся у халепі".
555
00:23:08,480 --> 00:23:11,020
Їй здалося, що він таке сказав.
556
00:23:11,020 --> 00:23:12,950
А потім вона подумала...
557
00:23:12,950 --> 00:23:14,420
Та риба смердить!
558
00:23:15,560 --> 00:23:17,020
Ану стій на місці!
559
00:23:17,920 --> 00:23:21,990
Ми не дамо тобі зруйнувати Землю!
560
00:23:23,330 --> 00:23:26,060
Сестри Аасу тебе зупинять!
561
00:23:26,470 --> 00:23:28,770
Ми все правильно робимо, прадідусю?
562
00:23:28,770 --> 00:23:30,040
Ай, молодець!
563
00:23:30,040 --> 00:23:33,030
Ану покажемо цьому чудовиську нашу силу!
564
00:23:33,810 --> 00:23:34,110
Розлам Землі!
565
00:23:34,110 --> 00:23:35,210
Розлам Землі! Розлам Землі!
566
00:23:35,210 --> 00:23:36,800
Розлам Землі!
567
00:23:36,980 --> 00:23:38,310
Молодець Міцумі!
568
00:23:38,310 --> 00:23:40,380
Добре, що вона завжди виходить
неушкодженою з бійок.
569
00:23:40,380 --> 00:23:41,250
От дурня.
570
00:23:41,380 --> 00:23:42,620
Земне прискорення!
Земне прискорення!
571
00:23:42,620 --> 00:23:43,520
Земне прискорення!
572
00:23:43,520 --> 00:23:44,220
Вона така швидка! Ніхто з нею не зрівняється!
573
00:23:44,220 --> 00:23:45,620
Вона така швидка! Ніхто з нею не зрівняється!
574
00:23:45,620 --> 00:23:47,280
І це теж дурня.
575
00:23:47,750 --> 00:23:48,190
Таємна техніка! Квітковий танець Землі!
576
00:23:48,190 --> 00:23:50,120
Таємна техніка! Квітковий танець Землі!
Таємна техніка! Квітковий танець Землі!
577
00:23:50,120 --> 00:23:51,110
Таємна техніка! Квітковий танець Землі!
578
00:23:51,930 --> 00:23:55,230
Ти твориш зло, бо твоє серце
чорне від люті.
579
00:23:55,230 --> 00:23:56,320
Я зцілю тебе.
580
00:23:56,430 --> 00:23:58,400
Земне Зцілення!
Земне Зцілення!
581
00:23:58,400 --> 00:23:59,200
Земне Зцілення!
582
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
Нехай твоє серце знайде спокій!
583
00:24:01,500 --> 00:24:02,970
Ай, це небезпечно!
584
00:24:04,500 --> 00:24:04,640
Воно вже тут!
585
00:24:04,640 --> 00:24:06,170
Воно вже тут!
Воно вже тут!
586
00:24:06,170 --> 00:24:06,670
Воно вже тут!
587
00:24:06,670 --> 00:24:07,510
Ну звичайно тут! Воно прямо перед нами!
588
00:24:07,510 --> 00:24:09,340
Ну звичайно тут! Воно прямо перед нами!
589
00:24:09,340 --> 00:24:11,510
Ми безсилі проти цього монстра!
590
00:24:11,510 --> 00:24:13,210
Невже ніхто не володіє атаками нападу?!
591
00:24:13,210 --> 00:24:16,820
Звісно, ні! Ми ж спеціалісти із захисту!
592
00:24:16,820 --> 00:24:19,150
Ох, моїм грудям так важко!
593
00:24:19,150 --> 00:24:21,490
Боюсь, що зараз все залежить від мене.
594
00:24:21,490 --> 00:24:22,790
Ні! Футаба! Це надто небезпечно!
595
00:24:22,790 --> 00:24:24,380
Ти не маєш використовувати свою силу!
596
00:24:28,230 --> 00:24:30,250
Будь ласка, досить вже!
597
00:24:30,760 --> 00:24:32,820
Якщо ви не нападатимете на нашу Землю,
598
00:24:33,870 --> 00:24:38,670
я обіцяю, що віддам вам своє
життя натомість!
599
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
Футабо!
600
00:24:40,270 --> 00:24:42,980
Надто пізно! Вона вже
почала зворотній відлік!
601
00:24:42,980 --> 00:24:44,740
Земля така велика!
602
00:24:45,180 --> 00:24:48,240
Як і мрія нашого батька, моя мрія!
603
00:24:48,550 --> 00:24:50,020
Будь ласка.
604
00:24:50,180 --> 00:24:51,650
Будь ласка.
605
00:24:52,090 --> 00:24:53,550
Будь ласка.
606
00:24:56,690 --> 00:24:58,160
Футаба!
607
00:25:03,600 --> 00:25:05,070
Футаба...
608
00:25:05,530 --> 00:25:08,740
Ти так раптово зникла, що Кобаяші
почала хвилюватися.
609
00:25:08,740 --> 00:25:10,040
Ти як? У нормі.
610
00:25:10,040 --> 00:25:11,400
Поемі?
611
00:25:11,400 --> 00:25:13,870
А Кобаяші — ні!
612
00:25:14,270 --> 00:25:15,580
Ти підпалив мою дупу!
613
00:25:15,580 --> 00:25:17,480
Що?! Що?! Нариваєшся на бійку з Кобаяші?!
614
00:25:17,480 --> 00:25:17,610
"ve even gQt we'fare pensiQn, yQu knQwl
615
00:25:17,610 --> 00:25:19,110
Поемі, я не думаю, що варто...
616
00:25:19,110 --> 00:25:20,380
Поемі, я не думаю, що варто...
617
00:25:22,250 --> 00:25:25,810
Кунікіта, смердюча куля.
618
00:25:30,360 --> 00:25:31,650
Ой, це небезпечно!
619
00:25:42,240 --> 00:25:45,000
Режисере, а ви ніколи не казали,
що таке може статися.
620
00:25:45,470 --> 00:25:48,210
Але якщо Кобаяші помре зараз,
621
00:25:48,210 --> 00:25:50,580
то не зможе зустрітися з тими,
хто був до мене.
622
00:25:50,580 --> 00:25:52,150
З Режисером і зпані Кумі-Кумі.
623
00:25:52,150 --> 00:25:54,920
Ой, і з паном Мацудою, вибачте, я навіть
не знала, що ви померли! Та з пані Ішіі!
624
00:25:54,920 --> 00:25:56,950
Пан Кітаяма, дякую за вашу роботу!
625
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
А якого чорта тут робить Міка?!
Я бачила це стерво вчора!
626
00:25:57,950 --> 00:25:59,690
і я бачу також магічну вежу там
627
00:25:59,690 --> 00:26:01,520
але я все одно не пам'ятаю сцену з
початка епізоду.
628
00:26:01,520 --> 00:26:03,680
Вибачте, я лише хотіла стати
акторкою озвучення!
629
00:26:05,390 --> 00:26:08,890
А до чого ця гра на шамісені чи що це?
630
00:26:17,700 --> 00:26:19,270
Поемі чула музику.
631
00:26:19,270 --> 00:26:22,180
Пристрасний голос того чоловіка, який
632
00:26:22,180 --> 00:26:24,310
вписаний у сценарій як "Батько Кобаяші".
633
00:26:24,310 --> 00:26:27,080
Той голос лунає у супроводі з музикою.
634
00:26:27,080 --> 00:26:29,380
І каже: "Вставай! І бийся! І руки помий теж!"
635
00:26:29,380 --> 00:26:31,820
Життя Землі? Моє життя?
636
00:26:31,820 --> 00:26:33,120
Гей, я такого не казав!
637
00:26:34,120 --> 00:26:36,360
Так! Я захищу Футабу! І я захищу Землю теж!
638
00:26:36,360 --> 00:26:38,060
І стану акторкою озвучення!
639
00:26:38,060 --> 00:26:38,960
Поемі!
640
00:26:39,890 --> 00:26:42,790
Перетворюйся! Перетворюйся
на Пуні Пуні Поемі!
641
00:26:47,030 --> 00:26:48,800
Ну, вперед!
642
00:26:57,740 --> 00:26:59,540
Ой, лоскотно!
643
00:27:19,100 --> 00:27:20,070
А це боляче!
644
00:27:20,970 --> 00:27:23,740
Небеса кличуть, Земля кличе, фанати кличуть!
645
00:27:23,740 --> 00:27:26,040
І голову з плеч декому, якщо це
відео не продаватиметься!
646
00:27:26,040 --> 00:27:28,240
Приймаючи силу магії,
647
00:27:28,240 --> 00:27:30,710
Пуні Пуні Поемі дебютує у новому образі!
648
00:27:32,650 --> 00:27:34,910
Пуні Пуні Поемі прокинулась!
649
00:27:35,680 --> 00:27:37,980
Життя Землі — це і твоє життя!
650
00:27:38,280 --> 00:27:40,080
А зараз — час битися!
651
00:27:40,620 --> 00:27:42,750
Просто змахни своєю чарівною паличкою!
652
00:27:44,760 --> 00:27:45,890
Якого?!
653
00:27:45,890 --> 00:27:46,730
Гей, якого біса?!
654
00:27:46,730 --> 00:27:49,130
Кобаяші не може битися магією з таким недолугим ворогом!
655
00:27:49,130 --> 00:27:50,330
Я переможу його голими руками!
656
00:27:50,330 --> 00:27:52,030
От же дурню верзе!
657
00:27:52,030 --> 00:27:54,190
Куля, що обертається.
658
00:27:56,200 --> 00:27:57,600
...
659
00:27:58,940 --> 00:27:59,570
Що за?!
660
00:27:59,570 --> 00:28:00,110
Тобі мене не перемогти!
661
00:28:00,110 --> 00:28:01,780
Не треба мене недооцінювати!
662
00:28:01,780 --> 00:28:05,730
Далі буде.
663
00:28:17,590 --> 00:28:21,460
Сон мені снився минулої ночі
664
00:28:21,460 --> 00:28:25,300
що я закохалася в чудового чоловіка
665
00:28:25,300 --> 00:28:26,770
Астрід білий кінь
666
00:28:27,270 --> 00:28:28,790
юний підприємець
667
00:28:29,500 --> 00:28:32,670
атлетичний тип
668
00:28:33,470 --> 00:28:37,140
сон мені снився позавчора
669
00:28:37,510 --> 00:28:41,250
мені пощастило і я розбагатіла
670
00:28:41,250 --> 00:28:42,720
подвір'я
671
00:28:43,280 --> 00:28:44,810
басейн
672
00:28:45,490 --> 00:28:48,680
я живу в розкішному маєтку
673
00:28:49,290 --> 00:28:53,290
люди сміються і кажуть що це дурні мрії
674
00:28:53,290 --> 00:28:56,820
і глузують наді мною
675
00:28:57,200 --> 00:29:01,030
але і так, я думаю що пощастить
676
00:29:01,030 --> 00:29:04,700
Тільки дивись
677
00:29:04,970 --> 00:29:08,070
Це буде дивовижно і прекрасно
678
00:29:08,070 --> 00:29:10,410
...
679
00:29:11,750 --> 00:29:16,780
Я така сьогодні крута
680
00:29:16,780 --> 00:29:20,650
Гарна жінка фонтанує феромонами
681
00:29:20,650 --> 00:29:24,690
Я єдина хто так думає
682
00:29:24,690 --> 00:29:28,730
Усі знову сміються
683
00:29:28,730 --> 00:29:32,670
Навіть сонце сміється
684
00:29:32,670 --> 00:29:41,440
Руруру, усі сміються
685
00:29:45,410 --> 00:29:47,250
Наступна Пуні Пуні
686
00:29:47,250 --> 00:29:48,280
Є! Це Кобаяші!
687
00:29:48,280 --> 00:29:50,050
У нас для наступного епізода малюнків до сраки! Дивовижно!
688
00:29:50,050 --> 00:29:50,920
...
689
00:29:50,920 --> 00:29:52,620
Так скористайся малюнками пана Ішіно
заповнити проміжки
690
00:29:52,620 --> 00:29:54,220
Вертикально, горизонтально, по діагоналі!
691
00:29:54,220 --> 00:29:55,820
Безпардонні мікси з різних сцен.
692
00:29:55,820 --> 00:29:56,890
Пуні Пуні поемі! Чекайте наступний епізод!
693
00:29:56,890 --> 00:29:57,120
Повертайтесь до роботи!
694
00:29:57,120 --> 00:29:58,630
Повертайтесь до роботи!
Частина друга: Кохання більше ніж Земля
695
00:29:58,630 --> 00:30:02,190
Частина друга: Кохання більше ніж Земля
60638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.