All language subtitles for The.Wind.Will.Carry.Us.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,830 --> 00:00:41,292 GIÓ SẼ CUỐN TA ĐI (THE WIND WILL CARRY US) 2 00:00:42,919 --> 00:00:46,297 Một bộ phim của Abbas Kiarostami 3 00:00:46,321 --> 00:00:50,321 Vietsub by Robert Nguyen 4 00:00:52,345 --> 00:00:54,430 Đường hầm ở đâu? 5 00:00:54,597 --> 00:00:56,474 Chúng ta đã vượt qua nó. 6 00:00:56,641 --> 00:00:57,433 Khi nào? 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,727 Ai đó đã ngủ quên! 8 00:01:00,395 --> 00:01:01,354 Nó ở đâu? 9 00:01:01,521 --> 00:01:04,274 Chúng ta đã vượt qua nó, gần Biston. 10 00:01:05,650 --> 00:01:06,985 Chúng ta đang bị lạc. 11 00:01:07,151 --> 00:01:09,737 Đọc địa chỉ lên để xem nó ở đâu. 12 00:01:10,154 --> 00:01:12,240 Tôi đã đọc nó bao nhiêu lần rồi? 13 00:01:12,407 --> 00:01:15,034 Sau ngã ba, sẽ có một đường quanh co. 14 00:01:15,410 --> 00:01:17,120 Đây là đường quanh co. 15 00:01:17,328 --> 00:01:19,080 Chúng ta đang ở trên nó. 16 00:01:19,956 --> 00:01:21,958 Sau con đường này sẽ xuống dốc. 17 00:01:22,125 --> 00:01:25,169 Và sẽ thấy một cái cây. 18 00:01:25,336 --> 00:01:27,463 Ở đây có rất nhiều. 19 00:01:27,922 --> 00:01:30,174 Sau đó là gì? Không có gì. 20 00:01:30,633 --> 00:01:33,261 Tôi biết sẽ không có gì. 21 00:01:33,720 --> 00:01:35,722 Không có gì? Có một con đường gần cây. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,473 Tôi sẽ nói cho anh biết ở đó có gì. 23 00:01:37,599 --> 00:01:42,395 "Gần hàng cây là một rừng cây, xanh hơn những giấc mơ của Chúa." 24 00:01:44,147 --> 00:01:46,983 Sau cái cây là gì? Đọc tờ địa chỉ lên. 25 00:01:47,150 --> 00:01:49,611 Nó nói có một cái cây cao. 26 00:01:49,777 --> 00:01:51,988 Trên đồi này có rất nhiều. 27 00:01:52,572 --> 00:01:54,198 Có phải nó rất cao? 28 00:01:54,699 --> 00:01:57,869 Đúng, nó nói rất cao. 29 00:01:58,036 --> 00:02:00,288 Phải khác với những cây khác. 30 00:02:00,455 --> 00:02:03,249 Một cây? Ở đây rất nhiều. 31 00:02:03,750 --> 00:02:05,335 Tất cả đều ở trên đồi. 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,463 Tờ địa chỉ nói vậy. 33 00:02:08,880 --> 00:02:11,758 Tôi không nghĩ nó sẽ đưa chúng ta tới đâu. 34 00:02:12,300 --> 00:02:13,885 Nó đây rồi. 35 00:02:14,052 --> 00:02:16,012 Ở đó, nhìn kìa, một cái cây! 36 00:02:16,137 --> 00:02:17,764 Ở đâu? Trên đó. 37 00:02:19,807 --> 00:02:20,683 Tôi thấy rồi... 38 00:02:20,850 --> 00:02:23,770 Một cái cây rất lớn, nhìn kìa! 39 00:02:25,772 --> 00:02:27,857 Anh ta đã đúng. 40 00:02:28,024 --> 00:02:29,859 Jahan, hãy xem. 41 00:02:30,193 --> 00:02:30,902 Ở đâu? 42 00:02:31,069 --> 00:02:33,988 Muộn rồi, anh sẽ phải nhìn qua mái nhà 43 00:02:34,155 --> 00:02:36,658 nhưng anh sẽ không thấy nó. 44 00:02:36,783 --> 00:02:40,244 Hoặc nhìn qua cửa sổ, nếu anh can đảm đi ngược lại. 45 00:02:41,913 --> 00:02:43,706 Nó thật là to! 46 00:02:47,710 --> 00:02:49,545 Chúng ta đã qua cái cây. 47 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 Và vô số cái khác. 48 00:02:51,381 --> 00:02:53,174 Kia có hai cái nữa. Thật là đẹp! 49 00:02:53,341 --> 00:02:57,261 Nó nói chúng ta đang tới chỗ hai cái cây. 50 00:02:58,805 --> 00:03:01,224 Sẽ tốt hơn nếu ta hỏi ai đó. 51 00:03:01,391 --> 00:03:04,143 Đừng lo, chúng ta sẽ tìm thấy ai đó. 52 00:03:04,686 --> 00:03:05,895 Chúng ta có thể hỏi họ. 53 00:03:06,062 --> 00:03:08,564 Chậm lại một chút. 54 00:03:09,524 --> 00:03:11,651 Chúng ta có thể sẽ không thấy ai. Sẽ thấy thôi. 55 00:03:11,818 --> 00:03:14,487 Đây là cánh đồng. Họ đang làm việc. 56 00:03:24,080 --> 00:03:25,498 Chúng ta phải hỏi. 57 00:03:25,748 --> 00:03:29,001 Đừng lo, chúng ta sẽ thấy ai đó. 58 00:03:31,796 --> 00:03:35,216 Tôi thấy một bóng đen ở xa. 59 00:03:35,591 --> 00:03:38,886 Ở kia. Anh ta không nghe thấy chúng ta. 60 00:03:39,262 --> 00:03:41,472 Đợi đã, tôi sẽ hỏi anh ta. 61 00:03:42,473 --> 00:03:43,850 Hỏi người đó. 62 00:03:44,016 --> 00:03:46,769 Hỏi cô ấy. 63 00:03:47,270 --> 00:03:48,354 Chào cô. 64 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Xin chào, tôi rất vinh dự. 65 00:03:50,022 --> 00:03:52,191 Xin hỏi đường đến Siah Dareh? 66 00:03:53,484 --> 00:03:57,989 200 thước sau ngã ba, rồi rẽ trái. 67 00:03:58,573 --> 00:04:00,783 Cảm ơn cô. Tạm biệt. 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Nhìn kìa, nó ở đằng sau ngọn đồi. 69 00:04:06,873 --> 00:04:10,126 Đợi đến khi chúng ta vượt qua cái cây. Chú ý khoảng cách. 70 00:04:10,293 --> 00:04:12,170 Ở trên đồi. 71 00:04:12,628 --> 00:04:15,757 Siah Dareh ở đằng kia? Đúng rồi, nó ở đó. 72 00:04:15,882 --> 00:04:17,967 Nó nói: "Dưới chân núi." 73 00:04:18,676 --> 00:04:20,720 Xin chào. Sao các chú lại tới muộn? 74 00:04:20,887 --> 00:04:22,722 Sao các chú tới muộn? Cháu đang đợi các chú? 75 00:04:22,889 --> 00:04:24,515 Đúng. Ai bảo cháu đợi? 76 00:04:24,640 --> 00:04:25,808 Chú của cháu. 77 00:04:25,975 --> 00:04:27,435 Chú hiểu rồi, chú của cháu là... 78 00:04:27,435 --> 00:04:28,770 Hashemi Masti. 79 00:04:29,854 --> 00:04:32,440 Quả là một chặng đường dài... 80 00:04:32,607 --> 00:04:33,441 Nó không xa lắm đâu! 81 00:04:33,733 --> 00:04:36,569 Không xa? Cháu nghĩ gì về làng của cháu? 82 00:04:36,903 --> 00:04:41,032 Cháu đã sống ở đây từ khi còn bé. Cháu biết. 83 00:04:41,365 --> 00:04:43,785 Vậy các chú là khách của cháu? 84 00:04:44,327 --> 00:04:45,578 Đúng. 85 00:04:47,705 --> 00:04:49,457 Chú có phải rẽ trái không? 86 00:05:00,134 --> 00:05:02,637 Cháu đã đợi bọn chú? Vâng. 87 00:05:03,054 --> 00:05:05,097 Từ 2 giờ chiều. 88 00:05:05,431 --> 00:05:09,477 Cháu đã đợi từ khi tan trường. 89 00:05:09,644 --> 00:05:11,562 Chú cháu nói: 90 00:05:12,063 --> 00:05:15,733 "Bạn chú đang tới, dẫn họ tới nhà". 91 00:05:16,400 --> 00:05:18,611 Anh ấy có nói tại sao bọn chú tới không? Có. 92 00:05:18,778 --> 00:05:21,364 Nhưng cháu không được nói cho ai biết. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,199 Được rồi. Chàng trai ngoan 94 00:05:24,283 --> 00:05:28,454 Có ai hỏi, nói rằng bọn chú đang tìm kho báu. 95 00:05:29,372 --> 00:05:30,331 Ý kiến hay. 96 00:05:31,332 --> 00:05:36,087 Có ai hỏi, nói rằng bọn chú đang tìm kho báu. 97 00:05:36,712 --> 00:05:38,965 Tưởng tượng chú hỏi cháu: 98 00:05:39,215 --> 00:05:41,259 "Họ ở đây để làm gì?" Kho báu. 99 00:05:41,384 --> 00:05:42,969 Nó có thể là rắc rối. 100 00:05:43,261 --> 00:05:44,428 Không phải. 101 00:05:46,389 --> 00:05:47,890 Thật là một ngôi làng đẹp! 102 00:05:48,057 --> 00:05:49,976 Đúng, nó rất đẹp 103 00:05:50,309 --> 00:05:53,187 Cháu đã giấu nó rất tốt. 104 00:05:53,271 --> 00:05:54,647 Bọn cháu không có giấu nó! 105 00:05:55,147 --> 00:05:57,358 Tổ tiên đã xây dựng nó. 106 00:05:57,525 --> 00:05:59,360 Là họ sao! 107 00:06:00,486 --> 00:06:02,989 Họ đã xây như thế này để không ai ăn cắp được. 108 00:06:03,155 --> 00:06:06,409 Nói cho chú biết, tại sao cháu nghĩ họ xây ở đây? 109 00:06:06,868 --> 00:06:11,122 Bởi vì cháu đã không ở đó. 110 00:06:11,747 --> 00:06:15,376 Cháu đã không ở đó? 111 00:06:15,543 --> 00:06:18,170 Cháu mới tới đây à? 112 00:06:21,841 --> 00:06:24,343 Tôi nghĩ xe gặp vấn đề. 113 00:06:25,887 --> 00:06:27,346 Nó đang hoạt động rất chậm. 114 00:06:28,097 --> 00:06:30,600 Nó gặp khó khăn lên đồi. 115 00:06:31,142 --> 00:06:33,769 Đồng hồ đo hỏng rồi. 116 00:06:34,312 --> 00:06:36,772 Đúng, nó có vấn đề. 117 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Farzad, ra ngoài. 118 00:07:01,505 --> 00:07:04,008 Có nước ở đây không? Có, ở đó. 119 00:07:04,300 --> 00:07:06,677 Ra ngoài và kiểm tra xe. 120 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 Cố gắng tìm chỗ bị hỏng. 121 00:07:20,691 --> 00:07:22,652 Xe của chú đã hỏng? 122 00:07:22,818 --> 00:07:25,363 Xe của bọn chú? Nó đã từ bỏ ma quỷ. 123 00:07:26,113 --> 00:07:27,365 Nó có nghĩa là gì? 124 00:07:29,158 --> 00:07:30,952 Nó không thể tiếp tục. 125 00:07:31,118 --> 00:07:33,454 Một chiếc xe giống như một người đàn ông. 126 00:07:33,955 --> 00:07:37,458 Nó cần nghỉ ngơi và hồi phục. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,294 Nó đang từ bỏ ma quỷ. Nó bị nóng máy. 128 00:07:43,005 --> 00:07:45,800 Nó có sửa được không? 129 00:07:46,801 --> 00:07:48,177 Được, nó sẽ hoạt động trở lại. 130 00:07:48,511 --> 00:07:51,847 Đừng hỏi nhiều nếu không chú cũng phải từ bỏ ma quỷ... 131 00:07:52,890 --> 00:07:53,808 ở cái độ cao này. 132 00:07:53,891 --> 00:07:55,393 Cháu đã quên cuốn sách. 133 00:07:55,559 --> 00:07:57,603 Cái gì? Cháu đã quên cuốn sách. 134 00:07:57,979 --> 00:08:00,690 Đừng lo, người khác sẽ giữ giúp cháu. 135 00:08:01,065 --> 00:08:02,483 Cháu có kì thi. 136 00:08:02,608 --> 00:08:05,194 Họ sẽ gặp chúng ta sớm thôi. 137 00:08:05,569 --> 00:08:07,446 Cháu phải học. 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,490 Chú sẽ bảo họ mang tới. 139 00:08:09,824 --> 00:08:13,911 Cháu phải học để có điểm tốt. 140 00:08:14,370 --> 00:08:15,413 Thật là phiền. 141 00:08:15,579 --> 00:08:19,583 Ali, mang cho nó cuốn sách. 142 00:08:25,423 --> 00:08:26,424 Nó đâu rồi? 143 00:08:26,882 --> 00:08:28,718 Ở trên bảng điều khiển. 144 00:08:31,679 --> 00:08:33,514 Ai cũng đi lên bằng đường này? 145 00:08:34,348 --> 00:08:36,892 Không, có nhiều đường khác nhau. 146 00:08:37,810 --> 00:08:39,395 Đó là con đường khó. 147 00:08:39,729 --> 00:08:41,564 Đây không phải là đường chính. 148 00:08:42,023 --> 00:08:43,691 Nó ở đâu? 149 00:08:43,816 --> 00:08:47,445 Nó ở xa lắm. Đường này ngắn hơn. 150 00:08:47,820 --> 00:08:50,239 Đó là lý do chúng ta trèo lên? Phải. 151 00:09:01,876 --> 00:09:04,045 Đợi đã, sao cháu đi nhanh thế? 152 00:09:06,005 --> 00:09:07,631 Nó là cách tốt nhất. 153 00:09:07,798 --> 00:09:10,009 Chú muốn như vậy mà. 154 00:09:10,259 --> 00:09:12,720 Được rồi, nhưng cháu là người hướng dẫn phải không? 155 00:09:13,054 --> 00:09:15,347 Chú có thấy bực mìn không? 156 00:09:15,723 --> 00:09:18,392 Không phải "bực mìn", là "bực mình" 157 00:09:19,226 --> 00:09:20,436 Bực mình? 158 00:09:20,686 --> 00:09:23,981 Chưa, nhưng nếu cháu cứ như vậy, chú sẽ bực. 159 00:10:00,392 --> 00:10:02,353 Chào mừng, kỹ sư. 160 00:10:02,770 --> 00:10:03,604 Xin chào. 161 00:10:03,896 --> 00:10:05,856 Chúng tôi rất vinh dự. Tôi cũng rất vinh dự. 162 00:10:07,608 --> 00:10:08,943 Nó đây. 163 00:10:09,151 --> 00:10:10,569 Chào mừng. 164 00:10:14,323 --> 00:10:16,492 Đây là một trong những căn phòng. 165 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Cô ấy đã nói gì? 166 00:10:22,414 --> 00:10:26,919 Nếu nó quá nhỏ, còn có những phòng khác. 167 00:10:27,336 --> 00:10:31,298 Cảm ơn cô, chúng tôi chỉ ở vài đêm. 168 00:10:31,674 --> 00:10:33,175 Hãy tự nhiên như ở nhà. 169 00:10:33,342 --> 00:10:35,302 Đây là phòng tắm. 170 00:10:35,469 --> 00:10:36,846 Một phòng ngủ khác... 171 00:10:37,221 --> 00:10:39,098 Rất tốt. Cảm ơn cháu. 172 00:10:39,265 --> 00:10:41,559 Nhà bà lão đó ở đâu? Ai cơ? 173 00:10:41,892 --> 00:10:44,895 Bà lão bị bệnh ấy. Ý chú là bà Malek? 174 00:10:45,271 --> 00:10:46,480 Đúng rồi 175 00:10:46,564 --> 00:10:49,191 Bà ấy sống ở đó. 176 00:10:52,194 --> 00:10:54,238 Chú có thể nhìn thấy nó từ mái nhà. 177 00:10:54,780 --> 00:10:56,615 Hướng nào? Hướng này. 178 00:10:58,242 --> 00:11:00,286 Chúng ta có thể thấy từ đây. Đúng vậy. 179 00:11:03,247 --> 00:11:05,583 Chú thấy cái cửa sổ màu xanh đó không? 180 00:11:05,833 --> 00:11:06,625 Cái nào? 181 00:11:06,792 --> 00:11:10,713 Ở đằng kia, gần người phụ nữ đang ngồi trên bậc thềm. 182 00:11:11,130 --> 00:11:12,882 Chú không thấy rõ từ đây. 183 00:11:13,048 --> 00:11:15,801 Lên cao hơn chút, cháu sẽ chỉ chú. 184 00:11:16,135 --> 00:11:17,761 Lối nào? Lối này. 185 00:11:18,012 --> 00:11:19,305 Đi nào. 186 00:11:23,601 --> 00:11:25,102 Farzad. 187 00:11:26,228 --> 00:11:29,190 Sao cháu không mang trả lại bát súp? 188 00:11:29,356 --> 00:11:31,442 Cháu sẽ trả lại. 189 00:11:32,359 --> 00:11:33,736 Cháu cần nó. 190 00:11:33,861 --> 00:11:35,070 Người phụ nữ đó là ai vậy? 191 00:11:35,237 --> 00:11:36,697 Người phụ nữ đó? 192 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Không, người hàng xóm. 193 00:11:38,324 --> 00:11:39,867 Mim Khamman. 194 00:11:40,034 --> 00:11:41,243 Là ai? 195 00:11:41,410 --> 00:11:43,120 Dì bên nội của cháu. 196 00:11:43,454 --> 00:11:46,665 Xin chào, kỹ sư. Xin chào, chị khỏe không? 197 00:11:46,916 --> 00:11:49,585 Gia đình anh thế nào? Rất tốt. 198 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Đó là ai? Mẹ tôi. 199 00:11:52,046 --> 00:11:53,631 Chị khỏe chứ? Vâng, cảm ơn. 200 00:11:53,797 --> 00:11:55,633 Chị có phải là em gái của ông Hashemi không? 201 00:11:55,925 --> 00:11:57,760 Anh ấy gửi lời chào. 202 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Anh ấy không thể đến. 203 00:11:59,595 --> 00:12:00,638 Tôi hiểu. 204 00:12:00,888 --> 00:12:02,431 Tôi luôn sẵn sàng phục vụ. 205 00:12:02,765 --> 00:12:05,976 Farzad, giúp họ mang thiết bị vào. 206 00:12:06,143 --> 00:12:07,561 Được rồi 207 00:12:07,895 --> 00:12:10,105 Cháu đi đâu? Có phải cô là dì của cháu? 208 00:12:10,231 --> 00:12:11,815 Đúng. 209 00:12:12,191 --> 00:12:13,943 Tại sao chúng ta không đến nhà mẹ cháu? 210 00:12:14,068 --> 00:12:17,780 Mẹ nói rằng nhà quá nhỏ 211 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 và rằng chú xứng đáng chỗ tốt hơn. 212 00:12:24,954 --> 00:12:27,039 Chú nghĩ mẹ cháu sai. 213 00:12:27,998 --> 00:12:30,167 Những thứ nhỏ cũng có giá trị của nó. 214 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 Cháu nhỏ bé nhưng kĩ năng. 215 00:12:32,878 --> 00:12:34,964 Cháu đang lớn. 216 00:12:35,381 --> 00:12:38,717 Dù vậy ngôi nhà cũng không to lên. 217 00:12:42,012 --> 00:12:45,516 Cháu sẽ lớn lên và đi học. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,727 Cháu phải học đến khi nào? Khi cháu 11 tuổi. 219 00:12:49,436 --> 00:12:52,231 Cháu muốn học tiếp không? 220 00:12:52,564 --> 00:12:56,986 Cháu sẽ đến Momenieh cho đến khi cháu 15 tuổi. 221 00:12:58,112 --> 00:13:00,489 Năm cuối cháu sẽ đến Kermanshah. 222 00:13:04,868 --> 00:13:06,370 Nó đâu rồi? 223 00:13:07,746 --> 00:13:10,457 Ở đằng kia, nhìn kìa. 224 00:13:19,341 --> 00:13:21,885 Nó ở đằng kia. Nhìn kìa. 225 00:13:24,346 --> 00:13:25,973 Cửa sổ màu xanh. 226 00:13:27,474 --> 00:13:30,185 Cửa sổ màu xanh? Đó là con trai bà ấy. 227 00:13:30,853 --> 00:13:32,688 Chú thấy rồi. Đó là con trai bà. 228 00:13:32,813 --> 00:13:33,689 Đúng. 229 00:13:36,358 --> 00:13:38,527 Nghĩa trang ở đâu? 230 00:13:39,153 --> 00:13:41,071 Phiá trên ngọn đồi. 231 00:13:44,074 --> 00:13:45,326 Cháu phải đi. 232 00:13:45,492 --> 00:13:49,038 Cháu sẽ đưa những người khác đến Hammad. 233 00:13:50,122 --> 00:13:52,041 Cháu có lo lắng về họ hay cuốn sách của cháu? 234 00:13:52,207 --> 00:13:55,127 Sách của cháu. Cháu có bài kiểm tra ngày mai. 235 00:13:57,379 --> 00:13:58,505 Cháu sẽ quay lại? 236 00:13:58,672 --> 00:14:03,218 Vâng, cháu sẽ ra đồng lấy vài món đồ. 237 00:14:12,478 --> 00:14:14,229 Anh kỹ sư đến từ đâu? 238 00:14:16,398 --> 00:14:18,442 Teheran hay Hamadan? 239 00:14:48,430 --> 00:14:50,182 Dậy đi, anh đã ngủ đủ rồi. 240 00:14:50,349 --> 00:14:52,017 Thật lười biếng. 241 00:14:53,310 --> 00:14:55,312 Dậy đi, tôi mang tới táo tươi. 242 00:14:56,188 --> 00:14:57,815 Cái này cho Ali 243 00:14:59,149 --> 00:15:00,651 và cái này cho Keyvan. 244 00:15:00,818 --> 00:15:02,945 Xin chào. Xin chào, cháu khỏe không? 245 00:15:03,112 --> 00:15:05,906 Cháu có mang bánh mì tươi cho chú. 246 00:15:06,407 --> 00:15:08,117 Gì cơ? Bánh mì. 247 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Chúng ta có bánh mì tươi. Anh có thể muốn gì hơn nữa. 248 00:15:11,703 --> 00:15:13,914 Anh sẽ không còn cơ hội như này nữa. 249 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Cái này của tôi. 250 00:15:17,543 --> 00:15:21,338 Quả táo lớn cho chú Jahan. 251 00:15:23,549 --> 00:15:24,967 Thế còn cái đó! 252 00:15:30,264 --> 00:15:33,475 Không phải là táo của Jahan. Tôi nghĩ nó là của anh. 253 00:15:34,810 --> 00:15:36,770 Đúng, đúng, nó đang tới. Đây. 254 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 Được rồi 255 00:15:42,234 --> 00:15:44,194 Cháu có phần chưa? Rồi ạ. 256 00:15:44,778 --> 00:15:46,071 Cháu đang đi đâu? 257 00:15:46,321 --> 00:15:47,489 Đến trường. 258 00:15:48,365 --> 00:15:49,825 Đến trường? Đúng. 259 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 Cháu có thời gian đưa chú đi quanh ngôi làng không? 260 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Không, cháu có bài kiểm tra. 261 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 Chú sẽ đưa cháu tới trường. 262 00:15:56,915 --> 00:15:57,583 Được rồi 263 00:15:58,625 --> 00:16:00,461 Không có vấn đề gì? Không. 264 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 Máy ảnh của tôi đâu 265 00:16:06,550 --> 00:16:08,552 Ali, nó ở đâu? 266 00:16:08,760 --> 00:16:10,053 Tôi không biết. 267 00:16:10,179 --> 00:16:12,055 Thử xem chỗ hộp găng tay. 268 00:16:13,265 --> 00:16:15,517 Chờ chú. Farzad, đặt bánh mì ở đó. 269 00:16:17,186 --> 00:16:18,479 Xin chào, kỹ sư. 270 00:16:18,812 --> 00:16:20,355 Xin chào. 271 00:16:21,857 --> 00:16:23,400 Farzad, gói bánh mì lại 272 00:16:23,567 --> 00:16:26,987 không thì nó sẽ khô. 273 00:16:28,030 --> 00:16:29,364 Anh muốn trà không? 274 00:16:29,531 --> 00:16:31,909 Vâng, cảm ơn. Các đồng nghiệp của tôi đang ngủ. 275 00:16:32,284 --> 00:16:34,536 Bọn tôi sẽ đi dạo và trở lại. 276 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Đi thong thả. 277 00:16:47,216 --> 00:16:48,509 Đi tới trường cháu như thế nào? 278 00:16:48,675 --> 00:16:50,302 Đường này và đường kia. 279 00:16:50,552 --> 00:16:52,387 Cháu có hai trường hả? 280 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Không, có hai con đường đến trường. 281 00:16:56,099 --> 00:16:57,142 Quảng trường ở đâu? 282 00:16:57,392 --> 00:16:58,185 Lối này. 283 00:16:58,352 --> 00:17:02,272 Cháu không phiền chứ. Đi lối này, chú lấy cái máy ảnh. 284 00:17:06,944 --> 00:17:09,154 Thật là một ngôi làng trắng và đẹp. 285 00:17:09,988 --> 00:17:11,573 Tại sao lại gọi là "Thung lũng đen"? 286 00:17:11,782 --> 00:17:13,951 Tổ tiên gọi nó thế. 287 00:17:14,201 --> 00:17:16,078 Cháu không thể gọi nó là "Thung lũng trắng" à? 288 00:17:16,370 --> 00:17:18,997 Không, chúng ta phải gọi nó bằng tên của nó. 289 00:17:19,623 --> 00:17:21,416 Nó phải như vậy à. 290 00:17:23,460 --> 00:17:24,670 Nó là vậy đấy. 291 00:17:24,836 --> 00:17:27,214 "Khi màu đen là định mệnh... 292 00:17:27,589 --> 00:17:30,759 "... Dù là nước thánh, cũng không thể gột rửa.." 293 00:17:32,636 --> 00:17:34,388 Làm sao cháu biết bài thơ đó? 294 00:17:34,596 --> 00:17:38,600 Thầy giáo đọc thơ cho bọn cháu hết lần này đến lần khác. 295 00:17:42,271 --> 00:17:43,522 Bài tập về nhà à? 296 00:17:43,647 --> 00:17:46,441 Không. Thầy đọc và cháu học chúng. 297 00:17:48,151 --> 00:17:49,653 Cháu là một học sinh tốt. 298 00:17:49,778 --> 00:17:50,612 Vâng. 299 00:17:50,946 --> 00:17:52,364 Rất tốt. 300 00:17:52,823 --> 00:17:55,450 Cháu được bao nhiêu điểm trong kì 3? 301 00:17:55,826 --> 00:18:00,163 Chúng cháu chưa thi. 302 00:18:01,707 --> 00:18:04,042 Vậy trong kì 2? 303 00:18:04,543 --> 00:18:05,877 12. 304 00:18:08,255 --> 00:18:10,007 Và kì đầu? 305 00:18:11,216 --> 00:18:12,467 10. 306 00:18:14,720 --> 00:18:16,388 Khi nào kỳ thi kết thúc? 307 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Bắt đầu từ hôm nay và tiếp tục trong 2 tuần. 308 00:18:19,766 --> 00:18:23,145 Chúc may mắn. Mời vào. 309 00:18:24,605 --> 00:18:25,981 Bà ấy thì sao? 310 00:18:26,398 --> 00:18:27,316 Ai cơ? 311 00:18:27,733 --> 00:18:30,319 Không hiểu ý chú à? Bà Malek? 312 00:18:31,069 --> 00:18:32,779 Bà ấy tàm tạm. 313 00:18:33,238 --> 00:18:35,324 Nghĩa là gì? 314 00:18:35,699 --> 00:18:38,201 Bà ấy vẫn trên giường. 315 00:18:38,535 --> 00:18:41,079 Bà ấy không ăn, không nói. 316 00:18:41,330 --> 00:18:43,665 Đợi chút, cháu sẽ lấy nó. 317 00:18:55,093 --> 00:18:55,886 Đây. 318 00:18:56,094 --> 00:18:58,639 Đợi chút. Chú đang buộc giày. 319 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Bà ấy không nhận ra bất cứ ai. Bà ấy không thể nói chuyện. 320 00:19:01,808 --> 00:19:03,477 Bác sĩ đã nói gì? 321 00:19:04,061 --> 00:19:07,230 Bác sĩ nói không có hy vọng. 322 00:19:07,481 --> 00:19:10,025 Bác sĩ nói vậy à? Vâng. 323 00:19:14,237 --> 00:19:15,614 Ai đang chăm sóc bà ấy? 324 00:19:15,739 --> 00:19:19,868 Mẹ cháu, hàng xóm, gia đình, chú của cháu. 325 00:19:20,535 --> 00:19:21,828 Chú của cháu? 326 00:19:24,706 --> 00:19:29,127 Chú đã tới ba lần. 327 00:19:29,503 --> 00:19:31,380 Chú của cháu đã hết nghỉ lễ. 328 00:19:31,630 --> 00:19:34,925 Bà của cháu đã tốt hơn. 329 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 Bà lão đó bao nhiêu tuổi? 330 00:19:38,220 --> 00:19:39,638 100... 150... 331 00:19:40,430 --> 00:19:41,807 100 hay 150? 332 00:19:41,890 --> 00:19:42,683 100. 333 00:19:43,809 --> 00:19:45,102 Đặc biệt nhỉ. 334 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Vâng. 335 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Sau một trăm tuổi thì còn lại không thành vấn đề. 336 00:19:49,815 --> 00:19:50,982 Cháu có biết điều đó không? 337 00:19:51,191 --> 00:19:52,275 Cháu không biết. 338 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 Cháu biết đấy, chúng ta già đi. 339 00:19:54,653 --> 00:19:57,948 Cháu có kì thi. 340 00:19:58,115 --> 00:19:58,949 Cháu sẽ trở lại. 341 00:19:59,199 --> 00:20:02,077 Nhanh lên nhé, đừng quên. 342 00:20:02,786 --> 00:20:04,454 Xin chào, Tajdolat. 343 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 Xin chào, bạn khỏe không? 344 00:20:11,545 --> 00:20:14,423 Anh đang tìm thứ gì à? 345 00:20:15,090 --> 00:20:17,676 Máy ảnh của tôi. Tôi để ở đây và giờ không tìm thấy. 346 00:20:17,968 --> 00:20:19,354 Anh đã không khóa xe. 347 00:20:20,095 --> 00:20:22,764 Một đêm đã trôi qua, anh nghĩ nó vẫn ở đó? 348 00:20:23,056 --> 00:20:24,891 Xin chào, ngày mới tốt lành. 349 00:20:25,058 --> 00:20:27,644 Cảm ơn anh. 350 00:20:27,894 --> 00:20:29,688 Cảm ơn rât nhiều. 351 00:20:30,105 --> 00:20:33,942 Phép lạ là nó vẫn còn ở đây. 352 00:20:36,153 --> 00:20:38,572 Các bạn tôi quên nó và đã không khóa xe. 353 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Chào mừng anh. 354 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Cảm ơn cô, cô thật tốt bụng. 355 00:20:45,954 --> 00:20:50,167 Ở đây ngay cả khi xe của anh bằng vàng cũng không ai động vào nó. 356 00:20:50,584 --> 00:20:54,087 Đối diện trường học, học sinh sẽ tò mò. 357 00:20:54,421 --> 00:20:55,797 Tốt nhất anh nên khóa. 358 00:20:56,047 --> 00:20:56,965 Được rồi. 359 00:20:57,132 --> 00:20:59,301 Anh làm bên viễn thông? 360 00:21:00,218 --> 00:21:02,888 Viễn thông? Đúng. 361 00:21:03,638 --> 00:21:04,431 Nơi này 362 00:21:04,598 --> 00:21:07,015 là thế giới của truyền thông. Tại sao anh ở đây? 363 00:21:07,976 --> 00:21:09,853 Vâng, đó là hiển nhiên. 364 00:21:10,812 --> 00:21:14,524 Tôi chưa bao giờ thấy một người phụ nữ phục vụ trước đây. 365 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Anh đến từ đâu? 366 00:21:17,235 --> 00:21:18,069 Sao cơ? 367 00:21:18,403 --> 00:21:21,156 Anh có cha mẹ, phải không? 368 00:21:22,616 --> 00:21:24,534 Ai phục vụ trà cho cha anh? 369 00:21:25,327 --> 00:21:26,244 Mẹ tôi. 370 00:21:26,411 --> 00:21:30,123 Tại sao anh lại nói như vậy. Tất cả phụ nữ đều phục vụ. 371 00:21:31,291 --> 00:21:32,876 Họ có ba nhiệm vụ: 372 00:21:32,959 --> 00:21:33,960 Ban ngày 373 00:21:34,795 --> 00:21:37,964 họ là những người công nhân. Vào buổi tối, họ phục vụ và ban đêm họ làm việc. 374 00:21:39,216 --> 00:21:41,092 Ngoại trừ mẹ của anh. 375 00:21:43,637 --> 00:21:45,055 Cảm ơn vì tất cả! 376 00:21:45,180 --> 00:21:47,557 Tôi đã nói với anh hết lần này đến lần khác đừng đậu ở đây. 377 00:21:48,475 --> 00:21:53,271 Đậu xe cạnh kỹ sư. 378 00:21:53,730 --> 00:21:56,942 Khi anh khởi động, anh làm ô nhiễm quán trà. 379 00:21:57,108 --> 00:21:58,610 Anh làm tôi mất khách. 380 00:21:59,528 --> 00:22:00,695 Tôi có thể đậu ở đâu nữa? 381 00:22:00,862 --> 00:22:04,574 Nơi các kỹ sư đỗ xe. 382 00:22:05,283 --> 00:22:07,994 Anh cho chúng tôi hít khói khi anh khởi động. 383 00:22:08,578 --> 00:22:10,497 Chúng tôi hít khói thay vì trà. 384 00:22:10,789 --> 00:22:11,998 Tôi đỗ xe ngay đây. 385 00:22:11,998 --> 00:22:15,627 Anh không thể. Anh không có quyền. 386 00:22:16,461 --> 00:22:19,297 Đây là quán của tôi, đất của tôi. 387 00:22:19,548 --> 00:22:21,758 Anh không thể đỗ ở đây. 388 00:22:22,092 --> 00:22:23,134 Chuyện gì thế? 389 00:22:23,218 --> 00:22:25,345 Đỗ nơi các kỹ sư đỗ. 390 00:22:27,138 --> 00:22:28,348 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 391 00:22:28,515 --> 00:22:31,393 Đây là quán của tôi, đất của tôi. 392 00:22:31,685 --> 00:22:34,354 Để anh ta yên. 393 00:22:34,771 --> 00:22:37,065 Lo chuyện của bà đi. 394 00:22:37,440 --> 00:22:39,985 Tôi gặp nhiều rắc rối khi làm việc. 395 00:22:40,360 --> 00:22:44,030 Phục vụ trà đâu có mệt mỏi như vậy. 396 00:22:44,447 --> 00:22:46,783 Khác chứ. 397 00:22:47,409 --> 00:22:49,703 Trà tôi giúp ông thư giãn. Ai thư giãn cho tôi? 398 00:22:50,579 --> 00:22:51,913 Bà mệt à? 399 00:22:53,248 --> 00:22:55,584 Tôi mới là người mệt. 400 00:22:55,834 --> 00:23:00,297 Tôi phải gặt lúa giữa trưa. 401 00:23:00,463 --> 00:23:01,882 trong cái nóng bức mùa hè. 402 00:23:02,048 --> 00:23:03,925 Phục vụ trà mệt như vậy à? 403 00:23:04,509 --> 00:23:05,844 Thế tôi không làm việc à? 404 00:23:06,011 --> 00:23:08,346 Tôi không nỗ lực? 405 00:23:08,680 --> 00:23:10,807 Công việc của ông không phải là tất cả. 406 00:23:11,725 --> 00:23:14,019 Nhớ ngày đầu tiên 407 00:23:15,061 --> 00:23:17,355 bà phục vụ trà cho chồng tương lai của bà. 408 00:23:17,522 --> 00:23:20,108 bà tận tâm và tôi cũng vậy. 409 00:23:20,817 --> 00:23:24,571 Những ngày đó không nên kết thúc bây giờ. 410 00:23:25,113 --> 00:23:28,867 Bà phải nhớ những ngày đầu tiên đó. 411 00:23:30,994 --> 00:23:33,413 Những ngày đầu tiên khác với bây giờ. 412 00:23:33,622 --> 00:23:36,958 Phục vụ trà cho chồng là làm việc bây giờ à? 413 00:23:37,208 --> 00:23:38,043 Nó giống nhau không? 414 00:23:38,209 --> 00:23:40,991 Có, nhưng không phải công việc. 415 00:23:40,670 --> 00:23:44,883 Cho dù ông pha trà hay phục vụ, đó là làm việc. 416 00:23:45,342 --> 00:23:48,219 Tôi phục vụ trà, làm ông thoải mái. 417 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 Nhưng không ai chăm sóc làm tôi thoải mái. 418 00:23:51,598 --> 00:23:53,808 Tôi biết bà kiệt sức. 419 00:23:54,809 --> 00:23:57,020 Phục vụ trà là công việc những ngày này. 420 00:23:57,604 --> 00:23:59,522 Đừng chụp ảnh. 421 00:24:00,941 --> 00:24:02,859 Tôi có ba công việc. 422 00:24:03,068 --> 00:24:05,320 Tôi có ba công việc, không phải bà. 423 00:24:07,197 --> 00:24:10,867 Và cái thứ ba là khó nhất và quan trọng nhất. 424 00:24:11,034 --> 00:24:12,661 Đừng chụp ảnh! 425 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Tôi nên giấu nó. Tôi sẽ cất ngay. 426 00:24:19,417 --> 00:24:21,711 Tôi nói không được chụp ảnh. Được rồi. 427 00:24:22,379 --> 00:24:23,630 Tôi sẽ không chụp nữa. 428 00:24:25,090 --> 00:24:27,634 Đàn ông không có việc thứ ba sao? 429 00:24:28,718 --> 00:24:30,178 Chỉ có phụ nữ? 430 00:24:30,971 --> 00:24:31,930 Chúng tôi không có sao? 431 00:24:32,180 --> 00:24:34,099 Nếu đàn ông không làm 432 00:24:34,182 --> 00:24:36,101 công việc thứ ba của họ, 433 00:24:36,393 --> 00:24:38,353 họ sẽ bị mất sự tôn trọng. 434 00:24:41,398 --> 00:24:44,275 Công việc thứ ba của họ nặng như một ngọn núi. 435 00:24:45,110 --> 00:24:46,778 Đó là công việc rất khó. 436 00:24:46,945 --> 00:24:49,823 Nó không đơn giản như bà nghĩ. 437 00:24:50,407 --> 00:24:51,324 Sai sao? 438 00:24:52,283 --> 00:24:53,785 Mashti Hatam! Sao? 439 00:24:54,077 --> 00:24:55,286 Lại đây. 440 00:25:40,582 --> 00:25:43,835 Anh kỹ sư lại quên máy ảnh. 441 00:25:45,211 --> 00:25:46,755 Anh cũng mất tập trung như tôi. 442 00:26:06,775 --> 00:26:08,026 Có tin gì chưa? 443 00:26:08,318 --> 00:26:10,987 Không có gì đặc biệt. 444 00:26:18,995 --> 00:26:21,790 Bảo trọng. 445 00:28:05,894 --> 00:28:07,353 Bà Parvin! 446 00:28:10,023 --> 00:28:11,232 Tôi đang mang cho bà súp. 447 00:28:11,357 --> 00:28:13,318 Giấc mơ của bà sẽ thành hiện thực. 448 00:28:13,610 --> 00:28:15,111 Bà ấy có khỏe không? 449 00:28:15,278 --> 00:28:16,821 Khỏe 450 00:28:19,574 --> 00:28:21,326 Ông xong chưa? 451 00:28:37,967 --> 00:28:41,596 Nếu nghe thấy tôi, giữ máy. Tôi sẽ lên đồi. 452 00:29:18,967 --> 00:29:21,719 Tôi đang lên đồi. 453 00:29:23,429 --> 00:29:25,306 Giữ máy. 454 00:30:11,436 --> 00:30:13,313 Nếu nghe thấy tôi, tôi sẽ không cúp máy. 455 00:30:13,479 --> 00:30:16,983 Tôi sẽ đi lên đồi. 456 00:30:18,735 --> 00:30:21,321 Nếu bị cắt, gọi lại cho tôi. 457 00:31:11,871 --> 00:31:14,749 Vâng, xin chào. Là anh à? 458 00:31:15,666 --> 00:31:17,668 Tôi nghĩ đó là bà Godarzi. 459 00:31:17,960 --> 00:31:21,881 Tôi đã nói không gọi cho tôi. Tôi sẽ gọi lại. 460 00:31:24,801 --> 00:31:27,512 Godarzi có việc gọi tôi. 461 00:31:29,680 --> 00:31:32,100 Vậy tại sao anh lại chờ tôi lên tận đây, 462 00:31:34,894 --> 00:31:36,687 Tôi xin lỗi, tiếp đi. 463 00:31:37,730 --> 00:31:39,357 Có thật không? Khi nào? 464 00:31:43,027 --> 00:31:44,946 Tôi không thể có mặt. 465 00:31:48,658 --> 00:31:51,452 Nói với họ anh không thể liên lạc với tôi. 466 00:31:54,247 --> 00:31:56,124 Cô ta sao rồi? Tốt hơn chưa? 467 00:32:02,046 --> 00:32:04,298 Chào bố, bố khỏe không? 468 00:32:04,966 --> 00:32:07,135 Con đang nghe đây. Con sẽ về nhà sớm. 469 00:32:10,096 --> 00:32:13,599 Con đã mua cho bố, màu đỏ. 470 00:32:14,392 --> 00:32:17,270 Cho con nói chuyện với mẹ. 471 00:32:20,106 --> 00:32:23,276 Nghe này, trước tiên con xin lỗi. 472 00:32:23,401 --> 00:32:25,361 Sau đó, xin chia buồn. 473 00:32:25,653 --> 00:32:30,199 Nếu ai đó hỏi, nói mẹ không thể liên lạc được với con. 474 00:32:31,451 --> 00:32:33,953 Họ không biết con thuê điện thoại. 475 00:32:37,081 --> 00:32:39,750 Con sẽ quay lại vào ngày thứ 7 của lễ tang. 476 00:32:40,001 --> 00:32:42,378 Con hứa con sẽ có mặt. 477 00:32:44,755 --> 00:32:48,342 Đừng nói với con như vậy. Không phải lúc này. 478 00:32:48,843 --> 00:32:50,678 Được rồi. Còn gì khác không? 479 00:32:50,928 --> 00:32:53,181 Bảo trọng. 480 00:33:21,209 --> 00:33:22,084 Xin chào. 481 00:33:22,251 --> 00:33:23,085 Xin chào. 482 00:33:24,045 --> 00:33:25,671 Tại sao anh dừng hát? 483 00:33:26,589 --> 00:33:28,841 Anh hát rất hay. 484 00:33:32,762 --> 00:33:34,180 Hát tiếp đi. 485 00:33:35,515 --> 00:33:36,933 Tôi không dám. 486 00:33:37,099 --> 00:33:39,644 Nhưng tại sao? Anh ở dưới đó và tôi ở đây. 487 00:33:41,896 --> 00:33:43,898 Chúng ta không thể nhìn thấy nhau. 488 00:33:45,358 --> 00:33:46,943 Tôi không thể nhìn thấy anh. 489 00:33:47,193 --> 00:33:49,320 Tôi có thể thấy anh. 490 00:33:49,779 --> 00:33:51,572 Anh đang làm gì ở dưới đó? 491 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 Tôi đang đào một cái giếng. 492 00:33:55,409 --> 00:33:57,370 Anh không đào giếng trên đồi. 493 00:33:58,037 --> 00:34:01,123 Tôi đang đào một con mương. Tại sao lại là một con mương? 494 00:34:02,041 --> 00:34:03,626 Để dùng cho viễn thông. 495 00:34:03,709 --> 00:34:05,294 Tại sao anh đào một mình? 496 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Làm việc một mình đơn giản hơn. 497 00:34:08,756 --> 00:34:10,800 Tốt, anh không có ông chủ. 498 00:34:11,217 --> 00:34:12,802 Đằng sau anh có gì? 499 00:34:13,970 --> 00:34:15,388 Quay người lại... 500 00:34:16,097 --> 00:34:17,348 Qua bên trái, 501 00:34:17,765 --> 00:34:20,893 Anh vừa chạm vào, cẩn thận đừng làm vỡ nó. 502 00:34:21,143 --> 00:34:23,062 Hãy cố gắng kéo nó ra. 503 00:34:23,771 --> 00:34:24,981 Tung nó lên cho tôi. 504 00:34:31,028 --> 00:34:32,363 Anh ta khá cao lớn! 505 00:34:32,488 --> 00:34:33,531 Anh cũng to như vậy. 506 00:34:33,698 --> 00:34:35,741 Đó là chân trái hay phải? 507 00:34:36,158 --> 00:34:39,412 Đó là xương chân. Không phải là một chiếc giày. 508 00:34:47,128 --> 00:34:48,838 Bà có khỏe không, bà Godarzi? 509 00:34:49,046 --> 00:34:51,716 Cảm ơn, bà thật tốt bụng... 510 00:34:52,550 --> 00:34:55,386 Gọi cho bà rất khó. 511 00:34:56,596 --> 00:34:59,640 Ở Tehran cũng vậy, luôn luôn tham gia. 512 00:35:01,309 --> 00:35:02,935 Vâng, chúng tôi sẵn sàng. 513 00:35:03,603 --> 00:35:05,896 Vâng, họ cũng đã sẵn sàng ... Mọi người đều sẵn sàng. 514 00:35:09,859 --> 00:35:11,110 Vâng tôi không để bụng, 515 00:35:11,360 --> 00:35:15,197 Khi bà gọi, bà phải đợi một vài phút 516 00:35:15,865 --> 00:35:18,034 cho đến khi tôi lái xe lên chỗ cao hơn 517 00:35:18,200 --> 00:35:20,286 Vâng, chính nơi đó. 518 00:35:20,703 --> 00:35:22,830 Vâng vâng. Được rồi 519 00:35:23,623 --> 00:35:26,751 Đừng đề cập đến nó... Cảm ơn bà... Tạm biệt. 520 00:35:31,005 --> 00:35:32,423 Behzad... Behzad. 521 00:35:33,382 --> 00:35:34,216 Xin chào. 522 00:35:34,925 --> 00:35:36,469 Cháu ổn chứ? 523 00:35:36,719 --> 00:35:39,472 Tại sao cháu ở đây? Cháu đã đến để xem chú thế nào. 524 00:35:39,805 --> 00:35:41,307 Làm thế nào cháu biết chú ở đây? 525 00:35:41,432 --> 00:35:45,519 Khi cháu mang bánh mì, cháu đã hỏi Mim Kharaman, 526 00:35:46,145 --> 00:35:47,813 "Behzad đâu rồi?" 527 00:35:51,651 --> 00:35:53,944 Cô nói: "Anh ấy lấy một chiếc khăn và đi ra ngoài." 528 00:35:54,195 --> 00:35:56,822 Chú không ở gần suối. 529 00:35:56,989 --> 00:35:59,158 Cháu đã thử phía bên kia 530 00:35:59,367 --> 00:36:04,038 nhưng chú cũng không có ở đó. Chú không ở suối. 531 00:36:04,455 --> 00:36:05,790 Làm thế nào cháu có thể qua đây? 532 00:36:06,123 --> 00:36:08,167 Có một cây cầu. 533 00:36:12,213 --> 00:36:14,965 Cháu không hỏi chú có ổn không. Cháu đã ở đâu? 534 00:36:15,257 --> 00:36:18,636 Bọn chú không có tin tức gì của cháu. 535 00:36:19,136 --> 00:36:21,222 Cháu làm việc ngoài đồng. 536 00:36:21,347 --> 00:36:24,558 Cháu luôn làm việc hoặc ở trường. 537 00:36:24,725 --> 00:36:26,018 Hay đang ngủ. 538 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 Cháu không được nghỉ ngơi. 539 00:36:28,396 --> 00:36:30,356 Cháu gọi đó là cây cầu? Đúng. 540 00:36:31,190 --> 00:36:32,858 Cây cầu cá nhân của cháu? 541 00:36:33,109 --> 00:36:35,736 Tất cả trẻ em sử dụng nó. 542 00:36:35,986 --> 00:36:37,321 Cháu ổn không? Cháu ổn. 543 00:36:39,323 --> 00:36:40,533 Điều "không hợp lệ" sao rồi? 544 00:36:40,700 --> 00:36:41,659 Ai? 545 00:36:41,909 --> 00:36:44,745 Cháu vẫn hỏi ai? Quá rõ ràng. 546 00:36:46,122 --> 00:36:48,249 Bà Malek? Đúng. 547 00:36:49,667 --> 00:36:53,170 Bà ấy không ăn súp 548 00:36:54,088 --> 00:36:56,215 từ Mash Hajer và những người khác. 549 00:36:56,549 --> 00:36:58,300 Có bao nhiêu người nấu ăn? 550 00:36:58,551 --> 00:37:01,512 Họ không nấu ăn cho bà. Họ cung cấp món súp. 551 00:37:01,762 --> 00:37:03,431 Được rồi 552 00:37:03,639 --> 00:37:04,473 Tại sao? 553 00:37:04,640 --> 00:37:07,685 Nếu bà ấy ăn một món súp đặc biệt 554 00:37:08,018 --> 00:37:10,521 sẽ đúng với điều ước của người nấu. 555 00:37:11,021 --> 00:37:12,815 Cháu có một điều ước không? 556 00:37:13,524 --> 00:37:16,110 Cháu có. Đó là vượt qua kì thi. 557 00:37:16,235 --> 00:37:17,945 Cháu cũng có một cái khác 558 00:37:18,112 --> 00:37:18,946 Nó là gì? 559 00:37:19,196 --> 00:37:21,949 Cháu muốn bà Malek trở nên tốt hơn. 560 00:37:23,159 --> 00:37:25,369 Trở nên tốt hơn? Đúng. 561 00:37:29,623 --> 00:37:32,877 Cô có thể tìm cho chúng tôi một ít sữa không 562 00:37:33,335 --> 00:37:34,920 cho bữa sáng? 563 00:37:35,504 --> 00:37:37,757 Tôi không có gia súc. 564 00:37:37,965 --> 00:37:39,925 Tôi sống một mình. 565 00:37:40,217 --> 00:37:43,179 Nói với Farzad nó sẽ lấy cho anh. 566 00:37:46,223 --> 00:37:48,517 Tôi không hiểu... 567 00:37:48,809 --> 00:37:51,979 Hỏi nó, nó sẽ lấy cho anh một ít. 568 00:37:53,105 --> 00:37:54,940 Chúng ta đang ở vùng quê 569 00:37:55,649 --> 00:37:57,943 tôi muốn uống sữa địa phương 570 00:37:58,527 --> 00:38:02,156 Tôi không có sữa hay gia súc. 571 00:38:02,656 --> 00:38:04,867 Tôi còn nhiều việc lắm. 572 00:38:06,577 --> 00:38:08,412 Những người dân thì sao? 573 00:38:08,913 --> 00:38:12,625 Hôm qua, tôi đi dạo quanh làng, 574 00:38:14,084 --> 00:38:16,462 tôi chỉ thấy trẻ em và người già. 575 00:38:16,712 --> 00:38:20,716 Những thanh niên đi làm ruộng. Họ là những người nông dân. 576 00:38:21,091 --> 00:38:22,468 Không có ai nhàn rỗi ở đây. 577 00:38:22,593 --> 00:38:25,054 Người già và trẻ em ở lại làng. 578 00:38:26,013 --> 00:38:27,723 Những người trẻ đi đâu? 579 00:38:27,932 --> 00:38:31,227 Họ đi cuốc đất. 580 00:38:31,477 --> 00:38:33,270 Ngô và lúa mạch 581 00:38:33,437 --> 00:38:35,523 đã sẵn sàng cho mùa thu hoạch. 582 00:38:39,735 --> 00:38:42,321 Các thanh niên làm việc được ba tháng. 583 00:38:42,613 --> 00:38:45,533 Vào mùa đông, họ nghỉ. 584 00:38:45,950 --> 00:38:50,704 Họ kiếm sống hơn ba tháng. 585 00:38:51,455 --> 00:38:53,833 Vào mùa đông, họ ngồi uống trà. 586 00:38:54,542 --> 00:38:57,419 Không có nhiều thứ để làm trong mùa đông. 587 00:39:03,467 --> 00:39:06,470 Rõ ràng, họ không nhàn rỗi! 588 00:39:07,054 --> 00:39:10,808 Không, họ không làm gì cả. 589 00:39:11,517 --> 00:39:13,936 Họ ngồi quanh bếp để sưởi ấm. 590 00:39:15,062 --> 00:39:17,690 Họ dành buổi tối cùng nhau. 591 00:39:19,400 --> 00:39:23,153 Một số cây trồng lớn vào mùa đông... 592 00:39:26,532 --> 00:39:28,450 Và thu hoạch vào mùa hè. 593 00:39:29,410 --> 00:39:30,744 Tôi không biết. 594 00:39:32,872 --> 00:39:36,834 Chị sẽ sớm được thu hoạch. Xin chúc mừng. 595 00:39:37,167 --> 00:39:38,335 Cảm ơn anh. 596 00:39:40,421 --> 00:39:42,047 Chị có bao nhiêu đứa con 597 00:39:44,216 --> 00:39:45,259 Chín. 598 00:39:45,634 --> 00:39:47,928 Tốt lắm, chín đứa! 599 00:39:48,095 --> 00:39:48,804 Vâng. 600 00:39:53,851 --> 00:39:55,853 Có bao nhiêu gái và trai? 601 00:39:56,103 --> 00:39:58,606 Năm gái và bốn trai. 602 00:40:01,567 --> 00:40:04,028 Xem nào, chị không nhàn rỗi! 603 00:40:10,993 --> 00:40:12,202 Mong Chúa bảo vệ họ. 604 00:40:12,578 --> 00:40:13,621 Cảm ơn anh. 605 00:40:17,791 --> 00:40:19,835 Anh không muốn thức dậy? 606 00:40:21,253 --> 00:40:22,838 Chúng ta phải dậy chứ? 607 00:40:22,963 --> 00:40:24,381 Anh không muốn? 608 00:40:26,300 --> 00:40:27,760 Có tin tức gì không? 609 00:40:28,093 --> 00:40:30,387 Có tin tức, nhưng không phải những gì anh nghĩ. 610 00:40:31,180 --> 00:40:32,806 Nhưng có một tin. 611 00:40:35,809 --> 00:40:38,354 Bà ấy không ăn súp 612 00:40:38,520 --> 00:40:41,065 được làm bởi bà Hatcher và bà Terayn. 613 00:40:42,232 --> 00:40:43,359 Nghĩa là sao? 614 00:40:43,609 --> 00:40:45,069 Nghĩa là... 615 00:40:55,829 --> 00:40:57,665 Giữ máy. 616 00:42:06,859 --> 00:42:08,193 Tôi đang lên đồi. 617 00:42:08,360 --> 00:42:12,364 Nếu chúng ta bị cắt, hãy gọi lại cho tôi. Tôi không thể gọi được cho ai. 618 00:43:22,643 --> 00:43:25,395 Xin chào. Bà có khỏe không, bà Godarzi? 619 00:43:26,230 --> 00:43:29,441 Xin lỗi, phải mất vài phút để lên đồi. 620 00:43:33,695 --> 00:43:35,531 Bà không thể thấy trước điều đó. 621 00:43:35,697 --> 00:43:37,658 Bà ấy khỏe hôm nay, ngày tiếp theo lại không. 622 00:43:37,825 --> 00:43:39,368 Tình trạng của bà ấy không ổn định. 623 00:43:42,204 --> 00:43:45,791 Chúng tôi đang chờ đợi. Chúng ta phải đợi. 624 00:43:46,917 --> 00:43:49,628 Bà ấy có công ty. Con trai bà đã đi được một chặng đường dài. 625 00:43:49,962 --> 00:43:51,755 Anh ta đang chờ đợi như chúng tôi. 626 00:43:54,800 --> 00:43:58,095 Khi nào chúng ta sẽ trở lại? Có lẽ trong vài ngày. 627 00:43:58,887 --> 00:43:59,888 Tạm biệt. 628 00:44:04,101 --> 00:44:07,396 Tôi biết rằng giọng nói ấm áp thuộc về một người đàn ông ấm áp. 629 00:44:08,272 --> 00:44:10,774 Xin chào. Anh khỏe không? 630 00:44:14,653 --> 00:44:16,113 Thật là sâu sắc! 631 00:44:17,072 --> 00:44:20,075 Ba mét, như đã nêu trong hợp đồng với kỹ sư. 632 00:44:30,252 --> 00:44:32,045 Tôi nghĩ rằng anh có thể đúng. 633 00:44:32,296 --> 00:44:34,506 Làm việc một mình thì tốt hơn. 634 00:44:36,633 --> 00:44:38,552 Khó hơn... 635 00:44:40,888 --> 00:44:42,764 nhưng có những lợi thế. 636 00:44:43,849 --> 00:44:45,601 Anh có hiểu tôi không? Không. 637 00:44:49,104 --> 00:44:51,398 Ý tôi là không ai làm phiền anh. 638 00:44:51,607 --> 00:44:54,526 Một ông chủ. Anh không có ông chủ. 639 00:44:54,818 --> 00:44:55,736 Vâng? 640 00:44:56,403 --> 00:44:58,322 Ông chủ đến và làm phiền chúng ta. 641 00:44:58,780 --> 00:45:00,365 Cô ta mang cho tôi một ít sữa. 642 00:45:00,490 --> 00:45:03,202 Đây. Anh có muốn tôi chia một ít ông. 643 00:45:03,535 --> 00:45:07,164 Không, cảm ơn anh. Cô ta mang đến cho anh. 644 00:45:11,293 --> 00:45:14,463 Tôi nghĩ Farhad đã tự mình đào Biston. 645 00:45:15,255 --> 00:45:16,548 Anh có biết anh ta không? 646 00:45:16,715 --> 00:45:20,385 Đúng. Ông là một người địa phương, ông sống cách đây ba dặm. 647 00:45:20,719 --> 00:45:22,221 Một người địa phương? Tốt. 648 00:45:23,138 --> 00:45:24,765 Nhưng đó không phải là Farhad 649 00:45:25,349 --> 00:45:26,767 người đã đào Biston. 650 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 Tôi biết. 651 00:45:28,685 --> 00:45:29,937 Vậy đó là ai? 652 00:45:30,270 --> 00:45:32,356 Đó là tình yêu. Tình yêu của Shirin. 653 00:45:32,731 --> 00:45:35,192 Chúc mừng, anh cũng biết đến tình yêu. 654 00:45:35,400 --> 00:45:37,694 Một người đàn ông không có tình yêu thì không thể sống. 655 00:45:59,591 --> 00:46:00,801 Anh khỏe không? 656 00:46:01,051 --> 00:46:02,094 Tôi ổn. 657 00:46:02,219 --> 00:46:03,303 Anh đi đâu? 658 00:46:03,428 --> 00:46:05,889 Như thường lệ, chúng tôi sẽ ăn dâu tây. 659 00:46:07,474 --> 00:46:09,768 Jahan đâu? Ngủ, như thường lệ. 660 00:46:10,018 --> 00:46:10,978 Anh sẽ đưa anh ta trở lại? 661 00:46:11,144 --> 00:46:13,647 Anh biết đấy, anh ấy không ăn dâu tây. 662 00:46:14,773 --> 00:46:16,775 Ai đã gọi anh? 663 00:46:17,609 --> 00:46:19,486 Bà Godarzi. Bà ấy đã nói gì? 664 00:46:19,987 --> 00:46:22,072 Hỏi thăm. Bà ấy muốn tin tức. 665 00:46:22,531 --> 00:46:24,116 Bạn đã nói gì với bà ấy? 666 00:46:24,283 --> 00:46:26,285 Không có gì, chúng ta đang làm tốt. 667 00:46:26,410 --> 00:46:28,620 Làm tốt? Là gì? 668 00:46:28,912 --> 00:46:31,415 Ăn dâu là công việc. 669 00:46:32,165 --> 00:46:34,209 Bà ta không hỏi gì nữa? Không. 670 00:46:34,418 --> 00:46:36,378 Những quả dâu tây ngon hơn ở Tehran. 671 00:46:36,545 --> 00:46:39,214 Không khí trong lành, sữa tươi. 672 00:46:39,381 --> 00:46:41,883 Tôi chưa thấy sữa. 673 00:46:42,467 --> 00:46:45,262 Chúng ta không được phép uống sữa ở đây. 674 00:46:46,305 --> 00:46:47,431 Anh ấy đúng. 675 00:46:47,639 --> 00:46:49,266 Này, đừng đi xa quá. 676 00:46:49,433 --> 00:46:50,684 Không, chúng ta chỉ ở đây. 677 00:46:52,686 --> 00:46:54,271 Tạm biệt. 678 00:47:23,300 --> 00:47:24,801 Cháu có bánh mì cho chú. 679 00:47:24,926 --> 00:47:26,803 Cháu khỏe chứ? Cảm ơn cháu. Đó là loại tốt. 680 00:47:27,095 --> 00:47:27,804 Không có gì. 681 00:47:27,929 --> 00:47:29,681 Cháu khỏe không? Cháu ổn. 682 00:47:30,724 --> 00:47:32,184 Bà ấy thế nào. 683 00:47:32,434 --> 00:47:33,352 Ai? 684 00:47:33,852 --> 00:47:35,437 Cháu vẫn hỏi ai? 685 00:47:35,854 --> 00:47:37,189 Bà ấy khỏe 686 00:47:37,522 --> 00:47:39,066 Bà ấy khỏe chứ. Đúng. 687 00:47:40,233 --> 00:47:41,651 Làm sao cháu biết? 688 00:47:41,693 --> 00:47:45,197 Mẹ cháu đã đến gặp bà. 689 00:47:45,947 --> 00:47:47,157 Và? 690 00:47:47,324 --> 00:47:50,786 Mẹ cháu nói bà khỏe. 691 00:47:53,163 --> 00:47:54,664 Bà ấy đã ăn hay chưa? 692 00:47:54,831 --> 00:47:56,208 Tối hôm qua, 693 00:47:56,583 --> 00:47:59,211 mẹ cháu đưa bà một bữa ăn. 694 00:47:59,503 --> 00:48:01,463 bà đã không ăn 695 00:48:01,671 --> 00:48:05,801 Chú nhỏ của cháu cho bà ăn. 696 00:48:06,760 --> 00:48:08,929 Chú đã cắt liên lạc với mẹ cháu. 697 00:48:09,513 --> 00:48:10,806 Họ không nói. 698 00:48:11,098 --> 00:48:13,642 Tại sao? Anh ấy muốn cho bà ăn? 699 00:48:13,850 --> 00:48:17,437 Không. Họ đã cắt liên lạc từ lâu. 700 00:48:18,146 --> 00:48:19,564 Tại sao anh ta là "chú nhỏ" của cháu? 701 00:48:19,689 --> 00:48:21,817 Cháu có bao nhiêu? Ba. 702 00:48:22,192 --> 00:48:24,694 Là những người lớn tuổi hơn. Đúng. 703 00:48:25,320 --> 00:48:27,697 Họ sống ở đâu? 704 00:48:28,031 --> 00:48:31,701 Một người ở Ahwaz, người kia ở Kermanshah 705 00:48:32,244 --> 00:48:34,204 và cháu không biết người thứ ba ở đâu. 706 00:48:34,413 --> 00:48:35,789 Họ không đến thăm mẹ của họ sao? 707 00:48:35,997 --> 00:48:41,378 Tối hôm qua, chú cháu nói với mẹ 708 00:48:41,711 --> 00:48:43,422 rằng kỳ nghỉ của chú đã kết thúc. 709 00:48:44,297 --> 00:48:47,134 Nhưng họ đã cắt liên lạc, làm sao họ có thể nói chuyện? 710 00:48:47,467 --> 00:48:51,054 Chú cháu nói với mẹ cháu, nhưng mẹ cháu không trả lời. 711 00:48:52,973 --> 00:48:55,142 Những người khác không đến? Không. 712 00:48:55,392 --> 00:48:57,811 Hôm qua, chú cháu. 713 00:48:57,978 --> 00:49:01,064 nói với mẹ cháu rằng chú phải quay lại. 714 00:49:02,482 --> 00:49:03,733 Anh ta đi rồi à? 715 00:49:03,859 --> 00:49:04,484 Vâng. 716 00:49:04,818 --> 00:49:06,236 Con chúng ta thì sao? 717 00:49:06,403 --> 00:49:07,571 Cháu không biết. 718 00:49:07,696 --> 00:49:10,449 Cháu có bài kiểm tra phải làm. 719 00:49:10,615 --> 00:49:13,118 Ngoài cháu ra, bọn chú không có ai. 720 00:49:13,660 --> 00:49:15,495 Cháu không biết. Cháu có bài kiểm tra. 721 00:49:15,662 --> 00:49:17,914 Được rồi đi đi. Xem chú có thể xoay sở thế nào. 722 00:49:18,165 --> 00:49:19,291 Dù sao cũng cảm ơn cháu. 723 00:49:20,208 --> 00:49:21,585 Tạm biệt. 724 00:49:22,210 --> 00:49:23,712 Bảo trọng. 725 00:49:23,962 --> 00:49:24,880 Được rồi 726 00:49:33,597 --> 00:49:35,307 Xin chào. 727 00:49:35,474 --> 00:49:37,434 Chúc chị ngày mới tốt lành. 728 00:49:37,809 --> 00:49:39,895 Tôi đã mang nước từ suối tới. 729 00:49:41,313 --> 00:49:44,024 Cảm ơn chị. Tôi có mang bánh mì tươi. 730 00:49:44,316 --> 00:49:46,943 Cảm ơn rât nhiều. Đặt nó ở đằng kia. 731 00:49:47,235 --> 00:49:49,362 Tôi sẽ đặt nó ở đây! 732 00:49:49,738 --> 00:49:51,740 Tôi sẽ ăn sáng 733 00:49:52,282 --> 00:49:55,660 Tôi sẽ đánh thức các đồng nghiệp của tôi. 734 00:50:03,960 --> 00:50:05,670 Hôm qua, tôi đã nhờ 735 00:50:05,795 --> 00:50:09,257 chị của chị mang sữa cho chúng tôi. 736 00:50:10,091 --> 00:50:11,718 Có lẽ cô ấy đã quên. 737 00:50:12,511 --> 00:50:13,553 Đó là tôi. 738 00:50:13,845 --> 00:50:15,722 Không, tôi đã nói chuyện với chị của chị. 739 00:50:15,889 --> 00:50:17,390 Không, đó là tôi. 740 00:50:17,849 --> 00:50:19,643 Đó là chị? Đúng. 741 00:50:19,809 --> 00:50:21,728 Chị có thai. 742 00:50:22,062 --> 00:50:24,064 Tôi đúng là có thai. 743 00:50:25,982 --> 00:50:26,983 Đó là chị? 744 00:50:27,359 --> 00:50:28,401 Vâng, đúng vậy. 745 00:50:28,610 --> 00:50:29,569 Nghiêm túc! 746 00:50:29,694 --> 00:50:31,655 Vâng, tôi đã có con 747 00:50:31,905 --> 00:50:35,992 và tôi đã trở lại đây để làm việc. 748 00:50:36,368 --> 00:50:37,994 Bọn chúng đâu rồi? 749 00:50:38,245 --> 00:50:39,746 Đó là con của chị à? Đúng. 750 00:50:39,913 --> 00:50:41,790 Xin chúc mừng. Cảm ơn anh. 751 00:50:42,082 --> 00:50:43,750 Chị có bao nhiêu đứa con 752 00:50:44,459 --> 00:50:45,669 Mười. 753 00:50:46,002 --> 00:50:48,547 Năm gái và năm trai. 754 00:50:49,548 --> 00:50:52,050 Năm trai và năm gái... Chúc mừng! 755 00:50:52,217 --> 00:50:53,385 Cảm ơn anh. 756 00:50:53,885 --> 00:50:55,720 Nói với tôi, 757 00:50:55,971 --> 00:50:59,724 chị vẫn có thể đẻ thêm được chứ? 758 00:51:01,184 --> 00:51:03,728 Làm sao tôi biết? 759 00:51:05,105 --> 00:51:08,024 Cho em bé uống sữa trước. 760 00:51:08,984 --> 00:51:11,278 Đừng lo lắng về các đồng nghiệp của tôi. 761 00:52:36,404 --> 00:52:37,906 Bà có khỏe không, bà Godarzi? 762 00:52:38,114 --> 00:52:39,574 Bà có thể nghe tôi không? 763 00:52:40,116 --> 00:52:41,826 Tôi cũng có thể nghe thấy bà. 764 00:52:42,827 --> 00:52:44,913 Ngày tốt lành. Bà khỏe không? 765 00:52:48,500 --> 00:52:51,211 Tôi có thể nói gì? Chúng tôi đã sẵn sàng. 766 00:52:52,337 --> 00:52:53,463 Mọi thứ đều ổn. 767 00:52:59,469 --> 00:53:02,639 Nghe này... Lên đây... 768 00:53:05,350 --> 00:53:07,852 Phải... Chúng tôi cũng đang chán nhưng... 769 00:53:11,064 --> 00:53:13,566 Nó dường như là giải pháp duy nhất. 770 00:53:17,987 --> 00:53:20,407 Không có nghi ngờ gì về điều đó. 771 00:53:24,285 --> 00:53:26,871 Nó có thể là bất cứ ngày nào bây giờ, chúng ta không thể nói... 772 00:53:31,042 --> 00:53:33,670 Bà ta đã không ăn trong ba ngày. 773 00:53:36,715 --> 00:53:39,092 Không, không có nghi ngờ gì. 774 00:53:41,219 --> 00:53:44,514 Chúng ta chỉ cần chờ đợi. Không có giải pháp nào khác. 775 00:53:47,434 --> 00:53:49,144 Tôi có thể yêu cầu một đặc ân của bà không? 776 00:53:49,269 --> 00:53:52,605 Cho chúng tôi thêm thời gian. Tôi đã hứa với bọn họ. 777 00:53:56,234 --> 00:53:57,777 Không, có lẽ là không. 778 00:53:58,862 --> 00:54:00,363 Đừng lo. 779 00:54:02,824 --> 00:54:04,325 Tạm biệt. 780 00:54:08,288 --> 00:54:10,081 Mương đã đào xong chưa? 781 00:54:11,708 --> 00:54:13,710 Tôi đã va phải một tảng đá. 782 00:54:15,962 --> 00:54:17,255 Chúc may mắn. 783 00:54:18,715 --> 00:54:21,092 Tôi có thể thấy, trên thực tế. Tôi có thể nghe thấy. 784 00:54:22,510 --> 00:54:24,637 Chúng tôi cũng đã đi đến ngõ cụt. 785 00:54:27,223 --> 00:54:30,560 Anh thật may mắn, bạn có một cái cuốc. Chúng tôi không có cái nào. 786 00:54:34,439 --> 00:54:36,357 Chúng tôi không thể làm bất cứ điều gì. 787 00:54:36,775 --> 00:54:39,319 Tôi có thể đưa anh một cái. 788 00:54:40,069 --> 00:54:42,280 Vấn đề của chúng tôi không thể được giải quyết bằng một cái cuốc. 789 00:54:43,281 --> 00:54:45,909 Nếu có thể, mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. 790 00:54:47,076 --> 00:54:48,995 Một cuốc thôi là xong. 791 00:54:51,247 --> 00:54:54,709 Thay vì một cái cuốc, anh có thể cho tôi một ít trà. 792 00:54:55,168 --> 00:54:57,962 Anh tự lấy đi. 793 00:55:04,761 --> 00:55:06,971 Nếu anh cho tôi địa chỉ vợ anh 794 00:55:07,347 --> 00:55:09,849 tôi sẽ bảo cô ấy mang ít sữa. 795 00:55:10,683 --> 00:55:11,976 Vào trong làng 796 00:55:12,519 --> 00:55:16,981 gõ cửa và họ sẽ cho anh sữa. 797 00:55:20,735 --> 00:55:22,362 Tôi đã không tìm được chút sữa nào. 798 00:55:24,239 --> 00:55:26,699 Ngay cả trên biển, không có nước cho tôi! 799 00:55:29,118 --> 00:55:31,162 Tôi có thể hỏi vợ anh một ít không? 800 00:55:31,371 --> 00:55:33,081 Không vấn đề gì. 801 00:55:33,373 --> 00:55:35,208 Cô ấy đang ở Kakrahman. 802 00:55:35,416 --> 00:55:37,168 Quay về làng... 803 00:55:37,293 --> 00:55:41,089 Anh sẽ tìm thấy cô ấy ở đó. 804 00:55:42,090 --> 00:55:43,591 Nhà của Kakrahman... 805 00:55:43,758 --> 00:55:47,220 Hỏi bất cứ ai, họ sẽ biết nó ở đâu. 806 00:55:55,019 --> 00:55:56,229 Mời vào. 807 00:55:56,688 --> 00:55:57,605 Tôi không làm phiền anh? 808 00:55:57,730 --> 00:55:59,065 Không có gì. 809 00:56:02,277 --> 00:56:03,570 Làm phiền anh. 810 00:56:06,990 --> 00:56:09,284 Anh khỏe chứ? Rất tốt, cảm ơn anh. 811 00:56:10,827 --> 00:56:11,870 Xin lỗi làm phiền anh. 812 00:56:12,036 --> 00:56:15,123 Anh được chào đón. Tôi tiện đường chở anh. 813 00:56:15,999 --> 00:56:18,001 Tôi thường gặp anh trên con đường này. 814 00:56:18,126 --> 00:56:20,378 Anh không phải là người địa phương? Không. 815 00:56:21,588 --> 00:56:23,673 Anh dường như có vấn đề. 816 00:56:24,966 --> 00:56:26,050 Một vấn đề! 817 00:56:26,259 --> 00:56:29,470 Trong mọi trường hợp, mọi rắc rối đều có vấn đề riêng của nó. 818 00:56:29,804 --> 00:56:33,516 Bất cứ thứ gì hơn một trăm năm tuổi được coi là một cổ vật. 819 00:56:33,933 --> 00:56:36,144 Anh đang nói về cái gì vậy? 820 00:56:36,561 --> 00:56:38,605 Bạn không làm việc dưới đồi? 821 00:56:38,771 --> 00:56:41,733 Khúc xương này, anh nghĩ 822 00:56:42,150 --> 00:56:44,736 chúng ta đã tìm thấy kho báu hay đồ cổ? 823 00:56:45,403 --> 00:56:46,946 Tôi không nghĩ như thế. 824 00:56:47,113 --> 00:56:48,573 Tôi gần như chắc chắn về nó. 825 00:56:51,284 --> 00:56:53,995 Anh chưa đến buổi lễ? 826 00:56:54,871 --> 00:56:56,831 Anh không giữ bí mật sao. 827 00:56:58,124 --> 00:57:01,169 Phi hành đoàn chúng tôi đã đùa với đứa trẻ. 828 00:57:04,172 --> 00:57:07,425 Họ nói rằng chúng tôi đến để tìm kho báu. 829 00:57:08,384 --> 00:57:12,430 Chúng tôi không muốn mọi người biết tại sao chúng tôi thực sự ở đây. 830 00:57:13,473 --> 00:57:17,018 Gia đình thằng bé sống ở làng. Đó là một ngôi làng nhỏ quá. 831 00:57:18,311 --> 00:57:19,646 Đó là lý do tại sao thằng bé tin điều đó. 832 00:57:20,271 --> 00:57:22,231 Sau đó, chúng tôi nói với thằng bé bí mật. 833 00:57:22,941 --> 00:57:24,901 Khi tôi còn nhỏ, tôi cũng cảm thấy như vậy. 834 00:57:25,485 --> 00:57:28,947 Bất cứ khi nào ai đó nói với tôi một bí mật, 835 00:57:29,322 --> 00:57:31,658 Tôi luôn muốn nói với người khác. 836 00:57:32,367 --> 00:57:34,035 Và cuối cùng, tôi sẽ. 837 00:57:35,078 --> 00:57:39,082 Tôi nghĩ rằng tôi thích nói nhiều hơn tôi thích giữ nó. 838 00:57:39,749 --> 00:57:41,209 Điều đó thật thú vị. 839 00:57:43,169 --> 00:57:46,798 Anh là một người đàn ông có học thức. Anh nghĩ gì về buổi lễ này? 840 00:57:49,384 --> 00:57:52,762 Làm thế nào tôi chấp nhận? Điều đó thật đau đớn. 841 00:57:54,806 --> 00:57:57,809 Đã có hai vệt kẻ trên khuôn mặt của mẹ tôi trong nhiều năm. 842 00:57:58,309 --> 00:58:00,269 Vệt kẻ? Vâng, vệt kẻ. 843 00:58:00,395 --> 00:58:01,729 Ý anh là sẹo? 844 00:58:01,813 --> 00:58:02,939 Vâng, vết sẹo. 845 00:58:03,189 --> 00:58:06,651 Chúng được đánh dấu trong buổi lễ. 846 00:58:07,110 --> 00:58:08,236 Vết sẹo đầu tiên 847 00:58:09,737 --> 00:58:12,824 là cho cái chết của dì tôi 848 00:58:13,366 --> 00:58:15,743 Người mẹ nghèo của tôi đã làm điều đó 849 00:58:15,910 --> 00:58:18,705 để thể hiện tình yêu của bà ấy với cha tôi 850 00:58:19,706 --> 00:58:20,623 Thứ hai, 851 00:58:22,959 --> 00:58:26,754 là cho ông chủ của nhà máy nơi cha tôi làm việc. 852 00:58:28,464 --> 00:58:32,010 Một người anh em họ của ông ấy đã chết. 853 00:58:33,928 --> 00:58:38,725 Vì vậy, cha tôi sẽ không mất việc, 854 00:58:39,642 --> 00:58:43,813 Mẹ tôi đã thương tiếc rất nhiều. 855 00:58:44,147 --> 00:58:46,816 Bà ôm mặt nói: "Không thể tin được" 856 00:58:47,275 --> 00:58:50,236 Làm ở nhà máy rất cạnh tranh 857 00:58:50,361 --> 00:58:53,906 giữa đàn ông để giữ công việc của họ. 858 00:58:54,365 --> 00:58:57,076 Nhu cầu thiết yếu, anh thấy sao? 859 00:58:57,535 --> 00:58:59,245 Mọi người như chơi một trò chơi. 860 00:58:59,454 --> 00:59:02,665 Có rất nhiều áp lực. Họ đều cần công việc. 861 00:59:03,458 --> 00:59:06,753 Thể hiện sự thương hại hay nhượng bộ, 862 00:59:06,919 --> 00:59:08,588 tất cả mọi người thể hiện bản thân 863 00:59:08,755 --> 00:59:12,842 để làm hài lòng ông chủ. 864 00:59:13,384 --> 00:59:17,221 Mỗi người đều muốn thể hiện rằng mình đau buồn hơn những người khác. 865 00:59:17,388 --> 00:59:20,933 Rằng anh đã ở bên ông ta. Rằng anh trung thành với ông ta... 866 00:59:22,727 --> 00:59:26,731 Những điều như vậy không làm tôi hứng thú. 867 00:59:28,149 --> 00:59:29,317 Khi tôi nghĩ về nó, 868 00:59:30,109 --> 00:59:32,320 tôi thất thật đau đớn. 869 00:59:33,613 --> 00:59:35,114 Để tôi nói cho anh biết... 870 00:59:35,490 --> 00:59:38,701 Tôi nghĩ nguồn gốc của buổi lễ này 871 00:59:38,951 --> 00:59:40,828 bị ràng buộc với nền kinh tế. 872 00:59:41,204 --> 00:59:44,582 Những gì tôi vừa nói với anh được khắc 873 00:59:44,832 --> 00:59:47,376 trong ký ức của họ. Nó đã được 874 00:59:47,543 --> 00:59:51,172 khắc trong nhiều năm cho đến các thế hệ bây giờ. 875 00:59:51,798 --> 00:59:53,466 Anh nhìn nó từ bên ngoài. 876 00:59:53,633 --> 00:59:55,551 Có thể anh sẽ quan tâm. 877 00:59:55,885 --> 00:59:57,053 Nhưng cá nhân tôi... 878 00:59:59,639 --> 01:00:01,849 Tôi có thể ra khỏi đây không? 879 01:00:02,016 --> 01:00:03,726 Anh đi đâu? Đến trường, theo lối này. 880 01:00:03,976 --> 01:00:04,811 Tôi sẽ cho anh xuống. 881 01:00:05,019 --> 01:00:06,604 Tôi cũng sẽ thăm thằng bé. 882 01:00:06,896 --> 01:00:08,815 Thằng bé có bài kiểm tra, tôi sẽ xem nó có làm tốt không. 883 01:00:28,918 --> 01:00:30,211 Cảm ơn anh. 884 01:00:30,461 --> 01:00:32,213 Cám ơn bạn một lần nữa. Tạm biệt. 885 01:00:32,463 --> 01:00:33,464 Tạm biệt. 886 01:00:35,508 --> 01:00:38,261 Có phải đó là những bài thi? Đúng. 887 01:00:38,511 --> 01:00:41,264 Đừng quá khắc nghiệt với chúng. Tôi không hề. 888 01:00:46,394 --> 01:00:49,814 Nói với thằng bé đến gặp tôi. 889 01:00:54,360 --> 01:00:55,444 Xin lỗi! 890 01:00:55,570 --> 01:00:57,280 Việc gì? Xin hãy giúp tôi một việc. 891 01:00:57,488 --> 01:00:59,991 Đừng nói với Farzad những gì chúng ta vừa nói. 892 01:01:00,199 --> 01:01:01,868 Được rồi đừng lo. 893 01:01:24,640 --> 01:01:26,392 Đi vào phía bên kia. 894 01:01:29,770 --> 01:01:30,813 Nhanh lên, vào đi. 895 01:01:31,022 --> 01:01:32,273 Cháu không thể lên bây giờ. Tại sao? 896 01:01:32,523 --> 01:01:34,901 Cháu cần thêm một câu trả lời cho kỳ thi. 897 01:01:35,443 --> 01:01:36,652 Nó là gì? 898 01:01:36,819 --> 01:01:38,487 Câu hỏi thứ tư. 899 01:01:40,865 --> 01:01:42,533 Cháu không biết câu trả lời? Không. 900 01:01:42,825 --> 01:01:44,118 Tại sao? 901 01:01:44,911 --> 01:01:46,329 Bởi vì cháu không. 902 01:01:46,704 --> 01:01:48,122 Câu hỏi là gì vậy? 903 01:01:48,456 --> 01:01:50,666 "Điều gì xảy ra với Thiện và Ác 904 01:01:50,791 --> 01:01:53,044 "vào ngày phán xét?" 905 01:01:53,836 --> 01:01:54,962 Đó là điều hiển nhiên. 906 01:01:55,254 --> 01:01:57,715 Thiện sẽ xuống địa ngục, ác sẽ lên thiên đàng. 907 01:01:58,007 --> 01:01:59,467 Có đúng không? Đúng. 908 01:02:01,844 --> 01:02:05,806 Không. Thiện lên thiên đàng, ác quỷ xuống địa ngục. 909 01:02:05,973 --> 01:02:07,808 Vào viết câu trả lời nhanh và quay lại đây. 910 01:02:11,312 --> 01:02:12,521 Đi thong thả. 911 01:03:23,301 --> 01:03:25,261 Tự phục vụ trà nếu anh muốn. 912 01:03:25,511 --> 01:03:26,429 Cái gì cơ? 913 01:03:26,929 --> 01:03:28,931 Tự phục vụ trà nếu anh muốn. 914 01:03:36,522 --> 01:03:39,191 Bà muốn một ít không? Không, tôi không cần. 915 01:03:44,113 --> 01:03:45,406 Ông có muốn uống trà không 916 01:03:45,573 --> 01:03:46,615 Không. 917 01:04:08,721 --> 01:04:10,723 Ông là một kẻ hèn nhát nếu ông trở lại. 918 01:04:17,521 --> 01:04:18,814 Xin chào, bà Tajdolat. 919 01:04:19,065 --> 01:04:22,318 Điều ước của bà đã thành sự thực. Bà ấy đã ăn món súp. 920 01:04:22,568 --> 01:04:24,320 Đặt bát ở đằng kia. 921 01:04:31,369 --> 01:04:32,745 Xin chào, Farzad. 922 01:04:33,788 --> 01:04:34,914 Cháu khỏe chứ? Vâng. 923 01:04:35,206 --> 01:04:36,874 Cháu đi đâu? Đến trường. 924 01:04:37,124 --> 01:04:38,834 Chú sẽ đi với cháu. 925 01:04:41,045 --> 01:04:42,213 Tạm biệt. 926 01:04:44,298 --> 01:04:45,383 Kì thi tốt đẹp chứ? 927 01:04:45,758 --> 01:04:46,592 Vâng. 928 01:04:47,760 --> 01:04:49,887 Bà ta thế nào? Tốt. 929 01:04:50,888 --> 01:04:52,807 Tốt? Vâng. 930 01:04:53,516 --> 01:04:55,601 Tối hôm qua, bà ấy đã ăn 931 01:04:55,768 --> 01:04:57,812 súp của Tajdolat. 932 01:04:58,062 --> 01:04:59,480 Tajdolat? Người phụ nữ phục vụ? 933 01:04:59,647 --> 01:05:01,399 Đúng. Bà ấy đã ăn tất cả. 934 01:05:01,982 --> 01:05:04,110 Có dấu hiệu khác không? Có. 935 01:05:04,985 --> 01:05:06,529 Bà ấy đã nói. 936 01:05:06,737 --> 01:05:07,988 Bà ấy đã nói? 937 01:05:08,364 --> 01:05:10,449 Ngồi ở đây đi. 938 01:05:13,077 --> 01:05:14,870 Ý cháu là gì? Bà ấy đã nói? 939 01:05:15,121 --> 01:05:18,082 Bà ấy đã nói chuyện với chú của cháu tối qua. 940 01:05:19,083 --> 01:05:21,585 Bà nhận ra chú. 941 01:05:21,877 --> 01:05:26,132 Sau đó, bà hỏi tin tức gia đình. 942 01:05:31,220 --> 01:05:34,432 Chú cháu đã khóc. 943 01:05:34,807 --> 01:05:38,853 Chú hỏi mẹ cháu: "Em có phải là đứa con tồi không" 944 01:05:38,978 --> 01:05:42,731 Mẹ cháu nói: "Không, em không tệ. 945 01:05:43,232 --> 01:05:45,067 "Em chỉ rất bận rộn." 946 01:05:45,443 --> 01:05:48,195 Sau đó, họ chia tay. 947 01:05:48,571 --> 01:05:53,159 Chú nói chú sẽ đi Kermanshah 948 01:05:53,534 --> 01:05:56,036 để xin nghỉ, sau đó chú quay lại. 949 01:05:56,620 --> 01:05:59,206 Hay nhỉ! Anh ta lại đi 950 01:06:07,840 --> 01:06:09,550 Cháu có thể trả lời chú thẳng không? 951 01:06:09,717 --> 01:06:10,593 Vâng. 952 01:06:12,887 --> 01:06:14,889 Cháu có nghĩ rằng chú xấu không? 953 01:06:17,016 --> 01:06:17,725 Không. 954 01:06:19,226 --> 01:06:21,103 Cháu có chắc không? Có. 955 01:06:23,022 --> 01:06:24,857 Làm thế nào cháu có thể chắc chắn? 956 01:06:27,067 --> 01:06:29,445 Cháu biết. 957 01:06:31,614 --> 01:06:32,948 Chú tốt 958 01:06:36,869 --> 01:06:39,413 Vâng, vì chú tốt, 959 01:06:39,622 --> 01:06:41,874 cháu có thể lấy cho chú một cái bát để lấy sữa không? 960 01:06:43,000 --> 01:06:46,587 Khi cháu đến cánh đồng, cháu sẽ lấy một cái. 961 01:06:46,962 --> 01:06:48,547 Chú muốn nó ngay bây giờ. 962 01:06:48,714 --> 01:06:50,925 Sẽ chỉ mất hai phút. 963 01:06:51,091 --> 01:06:52,426 Cháu đang vội. 964 01:06:52,676 --> 01:06:56,013 Cháu phải đi. Bà ấy sẽ tìm cho chú một cái. 965 01:06:56,931 --> 01:06:57,723 Vậy hãy đi đi. 966 01:06:59,683 --> 01:07:02,478 Bà Mim Hamideh, xin chào. 967 01:07:02,770 --> 01:07:05,898 Bà có một bát sữa cho người kỹ sư không? 968 01:07:06,023 --> 01:07:07,191 Nó ở bên cửa sổ. 969 01:07:07,483 --> 01:07:08,359 Được rồi 970 01:07:38,138 --> 01:07:40,849 Bà nói để mang bát trở lại. 971 01:07:42,059 --> 01:07:44,728 Cháu phải đi. 972 01:07:44,937 --> 01:07:45,938 Đi thong thả. 973 01:08:01,495 --> 01:08:03,581 Xin Chúa ban cho anh niềm tự hào. 974 01:08:05,165 --> 01:08:07,334 Xin Chúa ban cho anh sức khỏe tốt. 975 01:08:08,168 --> 01:08:10,296 Có thể Chúa cho anh một cuộc sống lâu dài. 976 01:09:07,519 --> 01:09:09,021 Xin lỗi. Đừng nhắc đến nó. 977 01:09:10,439 --> 01:09:12,191 Anh khỏe chứ? Vâng, cảm ơn. 978 01:09:12,441 --> 01:09:14,276 Có phải nhà của Kakrahman ở đây không? 979 01:09:14,568 --> 01:09:15,986 Anh muốn gì? Sữa? 980 01:09:16,236 --> 01:09:18,030 Vâng, làm ơn. 981 01:09:19,865 --> 01:09:22,201 Tôi rất biết ơn nếu có một ít sữa tươi. 982 01:09:22,409 --> 01:09:23,702 Được rồi 983 01:09:28,999 --> 01:09:30,167 Tôi đang làm phiền chị. 984 01:09:30,334 --> 01:09:31,710 Đừng lo. 985 01:09:34,088 --> 01:09:36,006 Anh khỏe chứ? Vâng, cảm ơn. 986 01:09:40,219 --> 01:09:41,512 Thật là một ngôi nhà tốt. 987 01:09:41,804 --> 01:09:43,347 Cứ tự nhiên như ở nhà. 988 01:09:43,472 --> 01:09:44,640 Đây có phải là nhà của Kakrahman không? 989 01:09:44,848 --> 01:09:45,933 Không. 990 01:09:46,225 --> 01:09:49,269 Tôi xin lỗi. Tôi được bảo là lấy sữa từ nhà anh. 991 01:09:49,603 --> 01:09:51,063 Nó là cánh cửa tiếp theo. 992 01:09:51,313 --> 01:09:53,607 Nhà của Kakrahman ở đâu? 993 01:09:53,941 --> 01:09:56,151 Cánh cửa tiếp theo. 994 01:09:56,318 --> 01:09:58,195 Xin lỗi, tôi không hiểu. 995 01:09:58,362 --> 01:09:59,279 Nó là cánh cửa tiếp theo. 996 01:09:59,571 --> 01:10:00,823 Cảm ơn rât nhiều. 997 01:10:10,499 --> 01:10:12,334 Đây có phải là nhà của Kakrahman không? 998 01:10:12,501 --> 01:10:13,711 Chào mừng anh. 999 01:10:14,002 --> 01:10:15,254 Chúc may mắn. 1000 01:10:15,963 --> 01:10:19,341 Tôi đã được bảo đến đây lấy ít sữa. Chị có thể cho tôi một ít? 1001 01:10:19,633 --> 01:10:21,593 Đi xuống hầm... Cẩn thận bị đập đầu. 1002 01:10:21,844 --> 01:10:22,970 Lối này? 1003 01:10:27,641 --> 01:10:29,935 Đi xuống, cẩn thận cái đầu 1004 01:10:30,227 --> 01:10:31,311 Vâng. 1005 01:10:32,813 --> 01:10:33,939 Tại sao ở đây tối như vậy? 1006 01:10:34,106 --> 01:10:37,943 Có đèn bão chiếu sáng. 1007 01:10:38,277 --> 01:10:40,362 Có ai đó ở dưới không? 1008 01:10:40,612 --> 01:10:42,156 Có, là Zeynab. 1009 01:10:42,865 --> 01:10:45,951 Zeynab, đến đây, anh kỹ sư cần sữa. 1010 01:10:47,161 --> 01:10:48,871 Ở đây rất tối. 1011 01:11:07,931 --> 01:11:09,099 Có ai ở đây không? 1012 01:11:14,480 --> 01:11:15,606 Mời vào. 1013 01:11:15,689 --> 01:11:17,733 Cô có thể vắt sữa bò cho tôi không? 1014 01:11:17,900 --> 01:11:19,610 Chờ đã, tôi sẽ làm. 1015 01:11:21,737 --> 01:11:24,948 Trời rất tối. Làm thế nào cô có thể vắt sữa ở đây? 1016 01:11:25,657 --> 01:11:28,827 Tôi đã quen với nó. Tôi làm việc ở đây. 1017 01:11:29,203 --> 01:11:32,080 Bạn sẽ quen với nó nếu bạn ở lại đây. 1018 01:11:33,040 --> 01:11:35,083 Tôi sẽ rời khỏi đây khi tôi quen với nó. 1019 01:11:35,417 --> 01:11:38,378 Chúng tôi có một cái đèn pin. Đã bị cúp điện. 1020 01:11:40,088 --> 01:11:42,883 "Nếu bạn đến nhà tôi..." 1021 01:11:43,675 --> 01:11:44,760 Cái gì cơ? 1022 01:11:44,968 --> 01:11:48,263 "Ồ, như một cái, mang cho tôi đèn 1023 01:11:48,555 --> 01:11:50,140 "và thông qua cửa sổ 1024 01:11:50,265 --> 01:11:54,144 "Tôi có thể xem đám đông trên đường phố hạnh phúc." 1025 01:11:54,812 --> 01:11:55,562 Cái gì cơ? 1026 01:11:55,729 --> 01:11:57,564 Không có gì, nó là một bài thơ. 1027 01:11:58,899 --> 01:12:00,400 Cô bao nhiêu tuổi? 1028 01:12:01,485 --> 01:12:02,611 Mười sáu. 1029 01:12:03,111 --> 01:12:05,823 Mười sáu. Em đã từng đến trường chưa 1030 01:12:06,240 --> 01:12:07,115 Vâng. 1031 01:12:07,825 --> 01:12:09,701 Trong bao lâu? Năm năm. 1032 01:12:10,160 --> 01:12:12,162 Năm năm... Điều đó thật tốt. 1033 01:12:12,704 --> 01:12:14,456 Em có biết Forough?? 1034 01:12:18,377 --> 01:12:19,211 Vâng. 1035 01:12:19,837 --> 01:12:22,089 Cô ấy là ai? Con gái của Gohar. 1036 01:12:22,297 --> 01:12:25,509 Không, người tôi đang nói đến là một nhà thơ. 1037 01:12:27,636 --> 01:12:28,971 Tên của em là gì? 1038 01:12:34,059 --> 01:12:35,936 Em không thể cho tôi biết? 1039 01:12:36,520 --> 01:12:37,896 Không thành vấn đề. 1040 01:12:38,689 --> 01:12:40,524 Được rồi, tôi sẽ đọc một bài thơ cho em. 1041 01:12:40,732 --> 01:12:44,736 Nó sẽ làm nền trong khi em vắt sữa. 1042 01:12:49,867 --> 01:12:51,743 Em sẽ không trả lời tôi? 1043 01:12:52,828 --> 01:12:53,745 Tiếp tục đi. 1044 01:12:55,122 --> 01:12:57,082 Tôi đã nói rằng... 1045 01:12:58,333 --> 01:13:00,794 "Trong đêm của tôi, rất ngắn gọn, than ôi 1046 01:13:01,003 --> 01:13:03,964 "Gió sắp gặp lá." 1047 01:13:05,591 --> 01:13:07,301 Em có hiểu điều đó không? 1048 01:13:09,261 --> 01:13:10,762 Hai người đang gặp nhau. 1049 01:13:11,555 --> 01:13:15,267 Nó giống như khi em đi xem Yossef. 1050 01:13:16,059 --> 01:13:17,352 Tại cái giếng. 1051 01:13:17,603 --> 01:13:19,062 Cái giếng nào? 1052 01:13:19,187 --> 01:13:20,397 Chúc mừng. 1053 01:13:22,107 --> 01:13:26,194 "Đêm của tôi thật ngắn ngủi với nỗi thống khổ khủng khiếp. 1054 01:13:27,321 --> 01:13:28,780 "Nghe đây! 1055 01:13:28,989 --> 01:13:31,116 "Bạn có nghe thấy tiếng thì thầm của bóng tối không?" 1056 01:13:31,450 --> 01:13:33,368 Em có hiểu bóng tối? 1057 01:13:33,911 --> 01:13:35,621 Điều đó có nghĩa là bóng tối. 1058 01:13:37,581 --> 01:13:40,292 "Hạnh phúc này cảm thấy xa lạ với tôi. 1059 01:13:41,627 --> 01:13:44,713 "Tôi đã quen với sự tuyệt vọng. 1060 01:13:45,339 --> 01:13:48,926 "Hark! Bạn có nghe thấy tiếng thì thầm của bóng tối không? 1061 01:13:50,969 --> 01:13:52,721 "Ở đó, trong đêm, một cái gì đó đang xảy ra. 1062 01:13:52,930 --> 01:13:55,098 "Mặt trăng đỏ và lo lắng. 1063 01:13:55,515 --> 01:13:59,603 "Và, bám vào mái nhà này có thể sụp đổ bất cứ lúc nào, 1064 01:14:00,395 --> 01:14:03,857 "Những đám mây, như một đám đông của những người phụ nữ chịu tang, 1065 01:14:04,399 --> 01:14:07,611 "Chờ cơn mưa ra đời, 1066 01:14:08,445 --> 01:14:11,615 "Một giây, rồi không có gì. 1067 01:14:13,408 --> 01:14:16,203 "Đằng sau cửa sổ này, màn đêm run rẩy, 1068 01:14:16,662 --> 01:14:19,373 "Và trái đất ngừng quay. 1069 01:14:20,332 --> 01:14:23,126 "Đằng sau cửa sổ này, một người lạ 1070 01:14:23,585 --> 01:14:26,463 "Lo lắng về bạn và tôi. 1071 01:14:29,341 --> 01:14:31,259 "Bạn, trong cây xanh của bạn, 1072 01:14:32,344 --> 01:14:35,263 "Đặt tay những ký ức cháy bỏng đó 1073 01:14:35,764 --> 01:14:37,975 "Trên đôi tay yêu thương của tôi 1074 01:14:38,892 --> 01:14:42,187 "Và giao phó đôi môi của bạn, đầy đủ với hơi ấm của cuộc sống, 1075 01:14:42,604 --> 01:14:45,273 "Chạm vào đôi môi yêu thương của tôi." 1076 01:14:45,565 --> 01:14:47,275 Sữa đầy rồi 1077 01:14:47,609 --> 01:14:49,945 "Gió sẽ cuốn ta đi." 1078 01:14:50,237 --> 01:14:51,488 Sữa đầy rồi 1079 01:14:51,697 --> 01:14:52,739 Được rồi... 1080 01:14:53,407 --> 01:14:55,534 "Gió sẽ cuốn ta đi!" 1081 01:14:56,034 --> 01:14:57,953 Tôi là bạn của Yossef. 1082 01:14:58,412 --> 01:15:00,539 Trên thực tế, tôi là ông chủ của anh ta. 1083 01:15:00,747 --> 01:15:02,582 Cảm ơn rất nhiều. 1084 01:15:02,874 --> 01:15:06,336 Nâng đèn lên để tôi có thể nhìn thấy khuôn mặt của em. 1085 01:15:08,130 --> 01:15:09,214 Tôi chưa thấy Yossef, 1086 01:15:09,464 --> 01:15:11,591 vì vậy hãy cho tôi biết khẩu vị của anh ấy. 1087 01:15:16,388 --> 01:15:18,056 Em sẽ không cho tôi biết tên của em 1088 01:15:19,016 --> 01:15:21,101 và em sẽ không cho tôi nhìn thấy khuôn mặt của em. 1089 01:15:21,560 --> 01:15:25,188 Ít nhất hãy chiếu sáng mặt đất để tôi không vấp ngã. 1090 01:15:30,485 --> 01:15:32,237 Cô ấy học bao lâu rồi? 1091 01:15:32,863 --> 01:15:33,488 Ai? 1092 01:15:33,655 --> 01:15:35,699 Người phụ nữ viết bài thơ anh đã đọc. 1093 01:15:36,033 --> 01:15:37,159 Forough? 1094 01:15:37,409 --> 01:15:39,703 Tôi nghĩ rằng cô ấy đã ở trường cho đến năm thứ tư hoặc thứ năm. 1095 01:15:41,204 --> 01:15:45,709 Em biết đấy, viết thơ không liên quan gì đến bằng cấp. 1096 01:15:46,084 --> 01:15:49,379 Nếu em có tài năng, em cũng có thể làm được. 1097 01:15:49,546 --> 01:15:50,881 Tiền sữa hết bao nhiêu? 1098 01:15:51,089 --> 01:15:52,174 Đừng nhắc đến nó. 1099 01:15:52,466 --> 01:15:54,009 Cảm ơn rât nhiều. 1100 01:15:54,217 --> 01:15:55,802 Trả cho mẹ tôi 1101 01:15:57,929 --> 01:15:59,097 Cảm ơn rât nhiều. 1102 01:15:59,347 --> 01:16:00,098 Đừng nhắc đến nó. 1103 01:16:01,349 --> 01:16:02,559 Tạm biệt. 1104 01:16:09,941 --> 01:16:11,276 Chúc may mắn. 1105 01:16:11,526 --> 01:16:12,819 Tôi cần trả bao nhiêu? 1106 01:16:13,028 --> 01:16:14,321 Ba trăm tomans. 1107 01:16:15,739 --> 01:16:16,782 Đây. Không có gì. 1108 01:16:16,907 --> 01:16:18,408 Cám ơn chị một lần nữa. 1109 01:16:19,951 --> 01:16:20,827 Tạm biệt. 1110 01:16:25,791 --> 01:16:29,461 Tại sao chị lấy tiền? Trả lại cho anh ta. 1111 01:16:30,837 --> 01:16:32,130 Anh ta muốn trả tiền. 1112 01:16:34,674 --> 01:16:35,842 Anh gì ơi... 1113 01:16:47,813 --> 01:16:49,564 Anh là khách của chúng tôi. 1114 01:16:49,731 --> 01:16:51,066 Không. Giữ nó. 1115 01:16:51,775 --> 01:16:53,151 Cảm ơn rât nhiều. 1116 01:16:53,401 --> 01:16:54,611 Thật ư. 1117 01:16:55,570 --> 01:16:56,988 Đó là vinh dự của tôi. 1118 01:16:59,908 --> 01:17:01,201 Cám ơn chị một lần nữa. 1119 01:17:13,797 --> 01:17:16,800 Mỗi chúng ta đều có một cam kết. 1120 01:17:17,425 --> 01:17:19,761 Tôi cũng có một cái, cho gia đình tôi. 1121 01:17:19,928 --> 01:17:22,347 Tôi cũng đến đây để làm việc. 1122 01:17:22,722 --> 01:17:26,393 Hãy lắng nghe, đừng nhầm lẫn giữa công việc và gia đình. 1123 01:17:26,726 --> 01:17:28,895 Chúng ta phải biết dành thời gian từng ngày, 1124 01:17:29,146 --> 01:17:32,524 cuối cùng chúng ta sẽ quay trở lại Tehran. 1125 01:17:33,191 --> 01:17:35,861 Anh nói nó sẽ xảy ra trong ba ngày đầu tiên. 1126 01:17:36,153 --> 01:17:38,989 Anh nói, "Tuần tới." Và rồi không có gì xảy ra. 1127 01:17:39,239 --> 01:17:40,782 Hai tuần rồi mà vẫn không có gì! 1128 01:17:40,949 --> 01:17:43,994 Và bây giờ? Tôi hứa, trong vòng ba ngày. 1129 01:17:44,411 --> 01:17:45,579 Nếu nó không xảy ra thì sao? 1130 01:17:46,329 --> 01:17:48,915 Bà ấy có vẻ tốt hơn bây giờ. 1131 01:17:49,249 --> 01:17:50,876 Con trai bà đã rời đi ngày hôm qua. 1132 01:17:51,042 --> 01:17:53,962 Nếu bà ấy ở trong tình trạng xấu 1133 01:17:54,296 --> 01:17:55,839 anh sẽ không rời đi. 1134 01:17:56,047 --> 01:17:57,591 Làm sao anh biết điều đó? 1135 01:17:57,799 --> 01:17:59,634 Chúng tôi chỉ biết. 1136 01:18:00,093 --> 01:18:02,888 Nó không phải là thứ anh có thể giấu chúng tôi. 1137 01:18:03,180 --> 01:18:05,056 Bà ấy đã tốt hơn, điều này là vô ích. 1138 01:18:05,348 --> 01:18:09,269 Anh nói rằng anh biết nhưng anh không biết gì. 1139 01:18:10,520 --> 01:18:11,980 Trước hết, con trai bà. 1140 01:18:13,648 --> 01:18:16,610 là một người bảo vệ tại Kermanshah. 1141 01:18:16,902 --> 01:18:19,905 Anh ta quay trở lại để báo ông chủ của mình. 1142 01:18:20,238 --> 01:18:22,824 45 dặm. Anh ta có thể trở lại trong một ngày. 1143 01:18:23,116 --> 01:18:25,952 Nếu chúng ta muốn đi đến Tehran, nghĩa là 450 dặm. 1144 01:18:26,203 --> 01:18:27,537 450 dặm, hiểu không? 1145 01:18:27,787 --> 01:18:30,916 Chúng ta phải đi đến Tehran. 450 dặm trong một ngày! 1146 01:18:31,208 --> 01:18:33,251 Chúng tôi đã không nói rằng chúng tôi sẽ trở lại... 1147 01:18:33,835 --> 01:18:37,547 Nếu không ai quyết định cho chúng tôi, chúng tôi phải tự quyết định. 1148 01:18:37,881 --> 01:18:39,841 Tôi không thể quyết định cho anh. 1149 01:18:40,300 --> 01:18:41,051 Anh quyết định. 1150 01:18:41,176 --> 01:18:43,845 Tôi không thể quyết định. Chúa là người quyết định. 1151 01:18:44,095 --> 01:18:46,014 Ai đã khơi mào vụ này? 1152 01:18:46,765 --> 01:18:49,935 Tôi không thể bóp cổ bà ta! Tôi phải làm gì bây giờ? 1153 01:18:50,352 --> 01:18:51,978 Chúng tôi không yêu cầu anh bóp cổ bà ta. 1154 01:18:52,187 --> 01:18:53,647 Sau đó thì sao? 1155 01:18:53,772 --> 01:18:55,982 Chúng ta phải ở đây bao lâu nữa? 1156 01:18:56,441 --> 01:18:59,152 Nếu sự kiện đó không bao giờ xảy ra thì sao? 1157 01:18:59,277 --> 01:19:00,779 Và nếu nó xảy ra? 1158 01:19:00,946 --> 01:19:04,616 Điều đó có nghĩa là anh đang gặp Chúa hoặc Ác Quỷ. 1159 01:19:05,367 --> 01:19:07,118 Anh đang liên lạc với ai? 1160 01:19:07,452 --> 01:19:10,205 Chúng ta không thể ở đây như thế này. 1161 01:19:10,664 --> 01:19:12,749 Ai đã nói rằng trong vòng một tuần... 1162 01:19:12,999 --> 01:19:16,086 Tôi có cảm giác nó sẽ xảy ra trong ba ngày tới. 1163 01:19:16,628 --> 01:19:19,172 Anh cứ lặp đi lặp lại điều tương tự! 1164 01:19:20,131 --> 01:19:22,300 Hãy nhìn xem, Keyvan, anh biết gì không? 1165 01:19:22,550 --> 01:19:25,095 Cho tôi ba ngày. Chỉ ba thôi. 1166 01:19:25,804 --> 01:19:27,180 Có lẽ nó sẽ xảy ra. 1167 01:19:27,472 --> 01:19:29,641 Và nếu không thì sao? Nó sẽ xảy ra. 1168 01:19:29,849 --> 01:19:31,059 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 1169 01:19:31,434 --> 01:19:32,936 Anh không thể lên kế hoạch cho mọi thứ? 1170 01:19:33,270 --> 01:19:36,106 Kế hoạch gì? Không, tôi không thể làm điều đó. 1171 01:19:36,273 --> 01:19:39,359 Chúng tôi nói điều tương tự. Nếu anh không thể làm điều đó, ai có thể? 1172 01:19:41,278 --> 01:19:42,153 Chỉ có Chúa mới có thể. 1173 01:19:42,320 --> 01:19:45,657 Nếu nó xảy ra, chúng ta gửi báo cáo và quay trở lại Tehran. 1174 01:19:46,074 --> 01:19:49,202 Được rồi chúng tôi chỉ cần biết phải làm gì. 1175 01:19:49,452 --> 01:19:50,954 Cứ cho rằng phải mất ba tháng... 1176 01:19:51,079 --> 01:19:52,372 Behzad. Ở đây. 1177 01:19:54,207 --> 01:19:55,875 Cháu mang cho chú bánh mì. 1178 01:19:57,377 --> 01:19:58,878 Đặt nó ở đằng kia. 1179 01:20:00,130 --> 01:20:02,882 Nghe này, cậu nhóc, cháu không thể giữ cái miệng à? 1180 01:20:04,718 --> 01:20:05,677 Cháu có thể. 1181 01:20:06,553 --> 01:20:09,889 Ai bảo cháu nói về việc chú của cháu rời đi? 1182 01:20:11,057 --> 01:20:12,934 Cháu không thể nói dối. 1183 01:20:13,101 --> 01:20:15,895 Đó không phải là vấn đề nói dối. Ai yêu cầu cháu nói dối? 1184 01:20:17,147 --> 01:20:20,608 Họ hỏi chú của cháu ở đâu. Cháu nói rằng chú ấy đã rời đi. 1185 01:20:21,151 --> 01:20:24,070 Họ hỏi chú ấy thế nào và cháu nói chú đã rời đi. 1186 01:20:25,905 --> 01:20:28,158 Bọn chú không muốn bất cứ điều gì từ chú của cháu. 1187 01:20:28,742 --> 01:20:31,453 Họ đã hỏi cháu. Cháu nói rằng chú đã rời đi. 1188 01:20:32,912 --> 01:20:34,831 Họ hỏi bà ấy thế nào. 1189 01:20:35,915 --> 01:20:37,375 Không phải chú của cháu. 1190 01:20:40,253 --> 01:20:44,549 Ở trường không dạy cháu điều gì à? 1191 01:20:44,966 --> 01:20:46,092 Vâng. 1192 01:20:46,426 --> 01:20:48,970 Cháu không trả lời cho đến khi được hỏi. 1193 01:20:50,096 --> 01:20:54,059 Vâng, cháu đã được dạy như vậy. 1194 01:21:00,023 --> 01:21:01,775 Chú không muốn có thêm bánh mì. 1195 01:21:02,025 --> 01:21:03,234 Cháu hiểu chưa? 1196 01:21:03,860 --> 01:21:06,029 Nếu cháu có tin tốt, hãy đến đây. 1197 01:21:06,321 --> 01:21:08,823 Nếu không, đừng quay trở lại! 1198 01:21:09,074 --> 01:21:09,657 Vâng. 1199 01:21:09,866 --> 01:21:11,409 Hiểu không? Vâng. 1200 01:21:11,743 --> 01:21:13,453 Đặt bánh mì xuống đó và đi. 1201 01:21:15,372 --> 01:21:16,456 Xin chào, kỹ sư. 1202 01:21:18,583 --> 01:21:21,836 Chú muốn sữa lạnh hay nóng? 1203 01:21:23,296 --> 01:21:25,215 Làm ấm nó lên. 1204 01:22:25,608 --> 01:22:27,026 Một ngày tốt lành. 1205 01:22:30,321 --> 01:22:33,158 Không còn gì để nói nữa, bà Godarzi. 1206 01:22:33,700 --> 01:22:35,535 Như tôi đã nói với bà trước đây. 1207 01:22:37,829 --> 01:22:39,539 Không, nó giống nhau. 1208 01:22:41,499 --> 01:22:42,208 Gì? 1209 01:22:45,670 --> 01:22:48,047 Không, chúng tôi không biết phải làm gì. 1210 01:22:51,176 --> 01:22:52,385 Điều đó nghĩa là gì? 1211 01:22:55,513 --> 01:22:57,891 Điều đó là không thể, bà Godarzi. 1212 01:23:02,562 --> 01:23:03,771 Điều đó có nghĩa là... 1213 01:23:03,897 --> 01:23:08,026 chúng tôi giả vờ rằng chúng tôi không làm gì trong hai tuần. 1214 01:23:11,279 --> 01:23:13,364 Cho anh ta vào, tôi muốn nói chuyện với anh ta... 1215 01:23:16,159 --> 01:23:18,328 Tôi muốn nói chuyện với anh... 1216 01:23:22,081 --> 01:23:24,250 Ít nhất là gửi anh ta tin nhắn của tôi. 1217 01:23:27,837 --> 01:23:30,089 Tôi chỉ đơn giản là không thể làm điều đó. 1218 01:23:34,886 --> 01:23:37,096 Không. Tại sao họ muốn vật liệu? 1219 01:23:39,057 --> 01:23:40,934 Không, trả lời tôi. 1220 01:23:41,684 --> 01:23:43,478 Tại sao họ muốn vật liệu? 1221 01:23:47,649 --> 01:23:50,276 Chúng tôi không muốn dùng nó như một cái gối. 1222 01:23:55,281 --> 01:23:55,990 Đúng... 1223 01:23:57,825 --> 01:23:59,994 Trong mọi trường hợp, điều đó là không thể. 1224 01:24:05,625 --> 01:24:06,417 Đúng... 1225 01:24:10,797 --> 01:24:13,466 Nghe có vẻ như chúng tôi đã làm sai! 1226 01:24:18,972 --> 01:24:21,558 Tôi sẽ liên lạc với anh ấy sau. 1227 01:24:22,267 --> 01:24:24,269 Tôi sẽ gọi... Tạm biệt. 1228 01:28:37,814 --> 01:28:38,940 Xin chào, anh khỏe không? 1229 01:28:39,106 --> 01:28:40,525 Vâng, cảm ơn. Anh muốn gì? 1230 01:28:40,775 --> 01:28:43,820 Tôi có thể nói chuyện với Farzad không? 1231 01:28:44,111 --> 01:28:44,779 Sohrabi? 1232 01:28:44,987 --> 01:28:45,738 Đúng. 1233 01:28:49,033 --> 01:28:50,368 Thằng bé đang ngồi thi. 1234 01:28:50,660 --> 01:28:52,995 Tôi biết. Sẽ không mất hơn một phút. 1235 01:28:53,287 --> 01:28:55,164 Hãy gọi nó ra cho tôi. 1236 01:28:57,834 --> 01:28:58,835 Sohrabi! 1237 01:29:03,464 --> 01:29:04,882 Có người tìm em. 1238 01:29:14,058 --> 01:29:15,268 Cháu khỏe chứ? 1239 01:29:16,811 --> 01:29:17,645 Đúng. 1240 01:29:18,354 --> 01:29:19,939 Cháu đang thi? 1241 01:29:20,523 --> 01:29:21,399 Đúng. 1242 01:29:26,863 --> 01:29:30,616 Có câu hỏi nào mà cháu không thể trả lời không? 1243 01:29:31,742 --> 01:29:33,327 Không, cháu biết tất cả. 1244 01:29:34,787 --> 01:29:37,206 Chú muốn xin lỗi về sáng nay. 1245 01:29:38,541 --> 01:29:40,251 Cháu có nhớ ngày đầu tiên không 1246 01:29:40,459 --> 01:29:43,129 Khi cháu hỏi nếu chiếc xe không hoạt động? 1247 01:29:43,462 --> 01:29:46,340 Chú trả lời: "Nó đã từ bỏ ma quỷ." Cháu có nhớ không? 1248 01:29:47,842 --> 01:29:51,470 Hôm đó, bọn chú đang lái xe lên dốc. Chiếc xe đã từ bỏ ma quỷ. 1249 01:29:54,056 --> 01:29:54,974 Vâng. 1250 01:29:56,642 --> 01:29:59,562 Nó đã làm việc quá sức và từ bỏ ma quỷ. 1251 01:30:00,730 --> 01:30:01,522 Vâng 1252 01:30:02,648 --> 01:30:04,942 Chú đã nói gì? 1253 01:30:05,192 --> 01:30:08,362 Một chiếc xe, giống như đàn ông, có thể từ bỏ ma quỷ. 1254 01:30:08,946 --> 01:30:10,656 Và chú sẽ nói lại lần nữa... 1255 01:30:12,533 --> 01:30:14,452 Đàn ông, như máy móc, 1256 01:30:14,702 --> 01:30:16,037 Có thể từ bỏ ma quỷ. 1257 01:30:16,871 --> 01:30:17,997 Đúng chứ? 1258 01:30:18,998 --> 01:30:23,502 Chú đã không làm việc sáng nay. Chú không mệt. 1259 01:30:24,003 --> 01:30:25,504 Đúng nhưng... 1260 01:30:26,088 --> 01:30:29,383 cháu biết đó không phải là luôn luôn như vậy. 1261 01:30:29,759 --> 01:30:32,053 Đôi khi, khi cháu nhàn rỗi, cháu từ bỏ ma quỷ. 1262 01:30:32,303 --> 01:30:33,346 Cháu hiểu chứ? 1263 01:30:33,512 --> 01:30:36,515 Cháu phát điên khi không làm gì cả. 1264 01:30:36,849 --> 01:30:38,851 Được rồi, quên nó đi, nó đã qua. 1265 01:30:40,019 --> 01:30:41,854 Hãy lại làm bạn với nhau. 1266 01:30:43,481 --> 01:30:44,607 Bắt tay chú. 1267 01:30:49,320 --> 01:30:50,404 Bắt tay chú... 1268 01:30:57,578 --> 01:31:01,123 Nếu bà có thể nghe thấy tôi, giữ máy. Tôi sẽ đi lên nơi cao hơn. 1269 01:31:01,415 --> 01:31:02,917 Giữ máy. 1270 01:31:04,085 --> 01:31:05,920 Chú sẽ gặp lại cháu sau. 1271 01:31:23,854 --> 01:31:25,231 Thôi nào, Behzad. 1272 01:31:25,439 --> 01:31:28,901 Quên nghĩa trang đi, đến đây và ăn vài quả dâu tây... 1273 01:32:14,905 --> 01:32:16,490 Giữ máy. 1274 01:32:19,410 --> 01:32:20,661 Tôi đang nghe đây... 1275 01:32:23,581 --> 01:32:24,832 Xin chào. 1276 01:32:29,086 --> 01:32:30,254 Anh ta nói với bà như vậy? 1277 01:32:33,257 --> 01:32:35,176 Bà đã gửi tin nhắn của tôi? 1278 01:32:38,929 --> 01:32:41,474 Bà đã nói với anh ta từng chữ chứ? 1279 01:32:47,730 --> 01:32:50,149 Thật không may, tôi không thể làm bất cứ điều gì. 1280 01:32:53,194 --> 01:32:54,195 Đúng... 1281 01:32:57,239 --> 01:32:58,115 Đúng... 1282 01:33:01,535 --> 01:33:02,495 Đúng... 1283 01:33:04,705 --> 01:33:05,706 Không... 1284 01:33:06,082 --> 01:33:07,166 Tạm biệt... 1285 01:35:53,582 --> 01:35:54,833 Này anh... 1286 01:35:56,502 --> 01:35:59,004 Một trong những người hàng xóm của anh đang bị chôn sống. 1287 01:35:59,421 --> 01:36:01,090 Hãy giúp anh ta... 1288 01:36:01,215 --> 01:36:02,049 Ở đâu? 1289 01:36:02,341 --> 01:36:04,009 Ở trên đó, trên nghĩa trang. 1290 01:36:28,575 --> 01:36:29,410 Quý ngài... 1291 01:36:29,827 --> 01:36:33,163 Một trong những người hàng xóm của bạn bị chôn sống. 1292 01:36:33,580 --> 01:36:35,082 Ở đâu? 1293 01:36:35,249 --> 01:36:37,334 Ở trên đó, trên nghĩa trang. 1294 01:36:37,418 --> 01:36:40,754 Đúng. Hãy giúp anh ta. 1295 01:36:42,756 --> 01:36:45,259 Một cái xẻng... Mang nó theo, nó sẽ giúp ích. 1296 01:36:45,384 --> 01:36:47,469 Tôi không có. 1297 01:37:09,283 --> 01:37:11,493 Anh gì ơi! Anh ơi! 1298 01:37:14,830 --> 01:37:17,333 Anh có thấy bạn bè của tôi đâu không? 1299 01:37:17,583 --> 01:37:21,920 Họ mua ba giỏ dâu tây và rời đi. 1300 01:37:22,338 --> 01:37:24,006 Ba giỏ dâu tây? 1301 01:37:24,423 --> 01:37:26,091 Họ đã đi đâu? 1302 01:37:26,300 --> 01:37:28,052 Đâu đó ở bên kia. 1303 01:37:38,604 --> 01:37:39,813 Nhanh lên... 1304 01:37:40,439 --> 01:37:43,567 Nhanh lên, Farzad. Thôi nào, vào đi. Chú đang vội. Đi vào. 1305 01:37:43,984 --> 01:37:45,235 Xin chào. Ổn chứ? Vâng. 1306 01:37:45,652 --> 01:37:46,904 Cháu đã thi xong? Vâng. 1307 01:37:47,321 --> 01:37:48,572 Vào đi, đi nào. 1308 01:37:48,739 --> 01:37:50,240 Không, cháu sẽ đi bộ. 1309 01:37:50,657 --> 01:37:53,577 Cháu vẫn còn giận chú à? Chú đã xin lỗi. 1310 01:37:54,828 --> 01:37:56,914 Thôi nào, vào đi. Không, cháu sẽ đi bộ. 1311 01:38:02,753 --> 01:38:04,838 Chú đang đi lên. Cháu không muốn vào à? 1312 01:38:37,079 --> 01:38:38,747 Chúc may mắn. Cảm ơn anh. 1313 01:38:38,956 --> 01:38:42,084 Chị có thấy các đồng nghiệp của tôi đâu không? Vâng, họ đã đi lối đó. 1314 01:38:42,501 --> 01:38:45,003 Lối nào? Qua đồi? Ở đâu? 1315 01:38:45,421 --> 01:38:47,506 Tôi không biết. Họ đã đi qua cánh cổng đó. 1316 01:38:47,923 --> 01:38:50,008 Hướng về ngọn đồi? Tôi không chắc. 1317 01:38:50,175 --> 01:38:52,511 Họ đã mang theo thiết bị? Họ đã mang theo cái túi. 1318 01:38:54,054 --> 01:38:55,722 Cảm ơn chị. Xin Chúa bảo vệ bạn. 1319 01:39:17,744 --> 01:39:19,997 Farzad, chú đang đi lên đồi. Muốn tới không? 1320 01:39:20,164 --> 01:39:22,916 Không, cháu không đến, cháu sẽ đi đến cánh đồng. 1321 01:39:23,083 --> 01:39:23,917 Thôi nào, vào đi... 1322 01:39:24,168 --> 01:39:25,419 Không. Cháu sẽ đến trang trại. 1323 01:39:25,752 --> 01:39:27,838 Thôi nào, chú sẽ đưa cháu về. Không. 1324 01:39:49,193 --> 01:39:52,529 Tại sao các cháu không ra ngoài? Ra ngoài đi. 1325 01:40:54,591 --> 01:40:56,260 Lấy bánh lái. 1326 01:40:59,471 --> 01:41:01,557 Đưa chìa khóa cho đồng nghiệp của tôi. Đừng quên. 1327 01:41:16,321 --> 01:41:17,573 Anh ta ổn chứ, bác sĩ? 1328 01:41:17,781 --> 01:41:20,701 Vâng, anh ta chỉ cần oxy. 1329 01:41:20,909 --> 01:41:23,829 Anh ta sẽ ổn với Ajab và một chiếc mặt nạ oxy. 1330 01:41:24,204 --> 01:41:27,124 Chúng tôi đã gửi anh ta đến thị trấn. Oxy sẽ cứu anh ta. 1331 01:41:27,583 --> 01:41:29,668 Anh đi đâu? Xuống dưới đó. 1332 01:41:29,960 --> 01:41:32,588 Có một người phụ nữ ốm yếu. Có lẽ anh có thể khám cho bà ấy. 1333 01:41:32,713 --> 01:41:33,547 Được rồi. 1334 01:41:33,839 --> 01:41:36,341 Anh có phiền? Không có vấn đề. 1335 01:41:53,400 --> 01:41:55,902 Anh ấy còn sống quả là một phép lạ. 1336 01:41:56,737 --> 01:41:57,988 Anh ta thật may mắn. 1337 01:41:58,447 --> 01:42:00,532 Đá bị kẹt 1338 01:42:00,657 --> 01:42:03,452 trước khi nó đập đầu anh ta. 1339 01:42:03,577 --> 01:42:06,371 Rồi vài hòn đá tạo ra khoảng trống. 1340 01:42:06,580 --> 01:42:09,082 Anh ta bị mắc kẹt, 1341 01:42:09,291 --> 01:42:12,628 như thể anh ta đang ở trong một phòng giam nhỏ. 1342 01:42:13,462 --> 01:42:16,381 Anh ta cần oxy. 1343 01:42:17,215 --> 01:42:19,301 Nếu anh ta có oxy, 1344 01:42:19,718 --> 01:42:22,638 anh ấy sẽ vượt qua tất cả. 1345 01:42:23,055 --> 01:42:25,140 Người anh ta phủ đầy bụi bẩn. 1346 01:42:25,974 --> 01:42:29,728 "Nếu thiên thần hộ mệnh của tôi là người tôi biết, 1347 01:42:30,562 --> 01:42:33,857 "Thiên thần sẽ bảo vệ thủy tinh khỏi đá." 1348 01:42:34,024 --> 01:42:36,109 Đó là một bài thơ hay. 1349 01:42:38,195 --> 01:42:40,697 Vậy "thủy tinh" vẫn còn nguyên? 1350 01:42:40,822 --> 01:42:42,908 Đúng, nó vẫn còn nguyên vẹn. 1351 01:42:43,200 --> 01:42:44,451 Anh ấy sẽ được cứu. 1352 01:42:44,868 --> 01:42:48,205 Bác sĩ có phiền không nếu tôi hút thuốc? Không, anh nên phiền. 1353 01:42:48,330 --> 01:42:50,666 Gì cơ? Anh nên phiền. 1354 01:42:51,541 --> 01:42:54,878 Không phải tôi. Tôi không quan tâm nếu anh hút thuốc. 1355 01:42:58,840 --> 01:43:00,509 Không khí ở đây rất tinh khiết. 1356 01:43:00,717 --> 01:43:04,471 Sẽ phải mất nhiều thuốc lá hơn để làm ô nhiễm nó. 1357 01:43:06,723 --> 01:43:08,392 Tôi chỉ đang đọ sức với lá phổi tôi. 1358 01:43:08,642 --> 01:43:11,144 Nếu sức khỏe anh tốt, hãy tiếp tục. 1359 01:43:17,776 --> 01:43:20,278 Bác sĩ, chuyên môn của anh là gì? 1360 01:43:20,362 --> 01:43:24,950 Tôi không có chuyên môn cụ thể. Tôi khám toàn bộ cơ thể. 1361 01:43:25,701 --> 01:43:27,786 Nếu có chuyên môn. 1362 01:43:28,203 --> 01:43:31,957 Tôi sẽ bị giới hạn. 1363 01:43:36,128 --> 01:43:39,423 Anh hẳn phải có rất nhiều bệnh nhân rồi. 1364 01:43:39,673 --> 01:43:42,175 Hầu như không có ai. 1365 01:43:43,218 --> 01:43:47,389 Tôi phải đạp xe vòng quanh, ngắm nhìn vẻ đẹp của thiên nhiên, 1366 01:43:47,806 --> 01:43:51,560 kêu gọi mọi người, cắt bao quy đầu, 1367 01:43:51,977 --> 01:43:53,645 tiêm chích, 1368 01:43:54,062 --> 01:43:55,272 xỏ lỗ tai, v.v. 1369 01:43:55,522 --> 01:43:58,608 Nếu tôi không quen với người khác, 1370 01:43:59,025 --> 01:44:03,029 ít nhất là tôi tận dụng tối đa cuộc sống. Tôi quan sát thiên nhiên. 1371 01:44:03,238 --> 01:44:04,906 Quan sát thiên nhiên tốt hơn 1372 01:44:05,282 --> 01:44:09,035 là chơi backgammon. Hoặc không làm gì cả. 1373 01:44:09,369 --> 01:44:11,037 Bác sĩ, tới nơi rồi. 1374 01:44:11,621 --> 01:44:14,124 Nhàn rỗi dẫn đến tham nhũng. 1375 01:44:16,960 --> 01:44:20,714 Đó là bệnh nhân "không hợp lệ" của chúng tôi. Bà ấy là bạn tôi. 1376 01:44:21,131 --> 01:44:22,799 Bà ấy già như Methuselah. 1377 01:44:22,924 --> 01:44:25,010 Xin chào chị khỏe không? 1378 01:44:25,719 --> 01:44:27,387 Đã được một lúc rồi! 1379 01:44:29,473 --> 01:44:32,392 Tôi có việc phải làm. Tôi sẽ trở lại Anh có ở lại không? 1380 01:44:46,364 --> 01:44:48,450 Các chị có thấy đồng nghiệp của tôi? 1381 01:44:48,533 --> 01:44:50,202 Không. 1382 01:45:38,041 --> 01:45:39,292 Thưa chị. 1383 01:46:20,834 --> 01:46:22,502 Đứa bé đang khóc. 1384 01:46:22,627 --> 01:46:24,296 Tôi đã đi lấy cho anh một ít sữa. 1385 01:46:24,462 --> 01:46:26,131 Chị đã không nhìn thấy đồng nghiệp của tôi? 1386 01:46:26,423 --> 01:46:28,925 Không. Tôi chỉ thấy họ sáng nay. 1387 01:46:31,303 --> 01:46:32,971 Sáng nay. 1388 01:46:33,513 --> 01:46:34,764 Và chiều nay? 1389 01:46:36,016 --> 01:46:38,935 Họ có mang theo thiết bị? Không, họ không mang gì. 1390 01:46:54,534 --> 01:46:57,037 Tôi đã kê cho bà ấy vài viên thuốc. 1391 01:46:57,454 --> 01:46:59,956 Đưa chúng cho bà ấy 1392 01:47:00,373 --> 01:47:02,459 để giảm bớt nỗi đau. 1393 01:47:07,881 --> 01:47:10,800 Chúng tôi không có xe hơi để đến bệnh viện. 1394 01:47:11,217 --> 01:47:13,720 Cho bà ấy uống thuốc. 1395 01:47:14,137 --> 01:47:14,971 Không còn gì cả. 1396 01:47:15,388 --> 01:47:16,222 Có vấn đề là gì? 1397 01:47:17,891 --> 01:47:19,142 Đó là đơn thuốc của bà ấy. 1398 01:47:19,225 --> 01:47:20,060 Ai? 1399 01:47:20,810 --> 01:47:21,645 Bệnh nhân "không hợp lệ". 1400 01:47:22,896 --> 01:47:25,357 Người phụ nữ già? Tôi sẽ lấy nó. 1401 01:47:27,442 --> 01:47:29,110 Anh có thể cho tôi quá giang không? 1402 01:47:29,527 --> 01:47:30,779 Được, tất nhiên. 1403 01:47:34,115 --> 01:47:35,784 Tạm biệt. Lái xe an toàn. 1404 01:47:37,285 --> 01:47:39,037 Tôi giống như một vị tướng không có quân đội. 1405 01:47:39,204 --> 01:47:40,872 Anh muốn đi đâu? 1406 01:47:41,206 --> 01:47:43,458 Tôi đi đến bệnh viện 1407 01:47:44,960 --> 01:47:48,713 Anh có lo lắng về chiếc xe của anh hoặc về bà ấy? 1408 01:47:49,130 --> 01:47:49,965 Anh nghĩ sao? 1409 01:47:50,382 --> 01:47:52,467 Tôi nghĩ rằng trước khi chúng ta đến, 1410 01:47:52,592 --> 01:47:55,095 bà ấy đã ra đi. 1411 01:47:55,387 --> 01:47:57,472 Tôi nói anh 1412 01:47:57,889 --> 01:47:59,975 cho bà ấy uống thuốc 1413 01:48:00,266 --> 01:48:02,519 Chúng là thuốc giảm đau. 1414 01:48:03,436 --> 01:48:06,064 Hai viên vào buổi sáng và hai viên vào buổi tối, 1415 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Hòa tan trong nước. 1416 01:48:12,445 --> 01:48:14,948 Anh nói hai buổi sáng và tối? 1417 01:48:15,365 --> 01:48:16,616 Đúng. 1418 01:48:17,033 --> 01:48:20,954 Khi anh đến bệnh viện 1419 01:48:21,830 --> 01:48:25,375 anh phải rất quyết tâm 1420 01:48:25,583 --> 01:48:27,669 hoặc họ sẽ không cung cấp cho anh thứ gì. 1421 01:48:27,877 --> 01:48:29,129 Có khó để vượt qua không? 1422 01:48:29,546 --> 01:48:32,882 Đó không phải là vấn đề. Các y sĩ là như thế. 1423 01:48:33,383 --> 01:48:37,137 Bà ta đau khổ, tội nghiệp. Chúng ta không thể làm bất cứ điều gì. 1424 01:48:37,679 --> 01:48:40,181 Hãy để bà ấy uống thuốc rồi ngủ. 1425 01:48:40,306 --> 01:48:42,600 Bác sĩ, có chuyện gì với bà ấy vậy? 1426 01:48:42,809 --> 01:48:44,477 Ồ, xin lỗi một lát. 1427 01:48:48,565 --> 01:48:52,318 Nói to lên. Trời đang có gió. Tôi không thể nghe thấy bà. 1428 01:48:56,197 --> 01:48:57,449 Tôi không thể nghe thấy bà. 1429 01:49:00,785 --> 01:49:02,454 Làm sao bà biết? 1430 01:49:03,872 --> 01:49:05,957 Tôi nói rồi, sao bà biết? 1431 01:49:08,293 --> 01:49:10,378 Tôi không thể nghe. Nói to lên. 1432 01:49:16,718 --> 01:49:17,802 Chúng tôi đã bị cắt liên lạc. 1433 01:49:21,222 --> 01:49:22,474 Anh đang nói, bác sĩ... 1434 01:49:22,891 --> 01:49:25,393 Có chuyện gì với bà ấy vậy? 1435 01:49:26,394 --> 01:49:29,105 Không có gì, 1436 01:49:29,230 --> 01:49:31,316 bà ấy chỉ già và yếu. 1437 01:49:32,442 --> 01:49:35,779 Bà ấy chỉ còn lại bộ xương khô 1438 01:49:36,196 --> 01:49:39,532 và bà ấy không tốt lắm 1439 01:49:41,618 --> 01:49:43,703 Tuổi già là một căn bệnh khủng khiếp. 1440 01:49:44,370 --> 01:49:47,874 Có, nhưng có những căn bệnh tồi tệ hơn. 1441 01:49:48,374 --> 01:49:49,626 Cái chết... 1442 01:49:50,794 --> 01:49:52,045 Cái chết? Đúng. 1443 01:49:52,462 --> 01:49:54,547 Cái chết là tồi tệ nhất. 1444 01:49:55,548 --> 01:49:57,884 Khi anh nhắm mắt với thế giới này, 1445 01:49:58,093 --> 01:50:00,178 vẻ đẹp này, kỳ quan của thiên nhiên 1446 01:50:00,887 --> 01:50:02,555 và lòng bao dung của Chúa, 1447 01:50:02,680 --> 01:50:06,434 nó có nghĩa là anh sẽ không bao giờ trở lại. 1448 01:50:12,023 --> 01:50:14,943 Họ nói rằng thế giới bên kia đẹp đẽ hơn. 1449 01:50:15,902 --> 01:50:17,153 Nhưng... 1450 01:50:17,612 --> 01:50:21,366 Có ai đã trở lại từ đó để nói cho chúng ta biết. 1451 01:50:21,825 --> 01:50:24,327 nó có đẹp hay không? 1452 01:50:25,620 --> 01:50:30,208 "Họ nói với tôi rằng cô ấy xinh đẹp như một thiên thần đến từ thiên đường! 1453 01:50:31,042 --> 01:50:32,293 "Nhưng tôi nói 1454 01:50:32,710 --> 01:50:35,630 "Nước ép nho của tôi tốt hơn. 1455 01:50:36,047 --> 01:50:40,218 "Cảm nhận hiện tại cho những lời hứa tốt đẹp này. 1456 01:50:41,052 --> 01:50:44,806 "Ngay cả tiếng trống cũng du dương từ xa... 1457 01:50:46,474 --> 01:50:48,560 "Cảm nhận hiện tại..." 1458 01:54:46,881 --> 01:54:48,132 Xin chào. 1459 01:54:48,883 --> 01:54:50,551 Xin chào. 1460 01:56:39,577 --> 01:56:42,079 Giám đốc và biên tập viên: Abbas KIAROSTAMI 1461 01:56:44,582 --> 01:56:47,084 Nhiếp ảnh: Mahmoud KALARI 1462 01:56:48,753 --> 01:56:51,672 Âm thanh: Jahangir MIRSHEKARI 1463 01:56:57,094 --> 01:56:58,763 Kịch bản phim: Abbas KIAROSTAMI 1464 01:56:59,180 --> 01:57:00,431 Dựa trên một ý tưởng của: Mahmoud AYDIN 1465 01:57:01,265 --> 01:57:04,602 Âm nhạc: Peyman YAZDANIAN 1466 01:57:05,853 --> 01:57:09,148 Sản xuất bởi: Marin KARMITZ Abbas KIAROSTAMI 1467 01:57:10,399 --> 01:57:13,319 Với: Behzad DOURani 1468 01:58:31,647 --> 01:58:34,150 Phụ đề tiếng Anh: Lan Burley 1469 01:58:34,358 --> 01:58:36,444 Được xử lý bởi C.M.C. Paris 107210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.