All language subtitles for The.Rookie.S07E04.Darkness.Falling.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,586
- Précédemment dans "The Rookie". - Ne vomis pas sur lui.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,255
Ce n’est pas ma première OD.
3
00:00:05,256 --> 00:00:07,090
J'avais une petite amie au lycée.
4
00:00:07,091 --> 00:00:09,592
Je l'ai trouvée après le bal dans une salle de bain.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,803
Il y a quatre ans, on m’a diagnostiqué un cancer.
6
00:00:11,804 --> 00:00:13,596
Compte tenu de nos retombées continues
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,599
du désordre créé par Monica et Blair London,
8
00:00:16,600 --> 00:00:18,601
Wesley Evers a été affecté ici
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,145
pour être sûr que nous volons correctement.
10
00:00:20,146 --> 00:00:21,938
Comment je suis censé travailler aux côtés d'Angela Lopez
11
00:00:21,939 --> 00:00:24,107
quand tout ce Ă quoi je peux penser est Ă quel point je veux--
12
00:00:24,108 --> 00:00:25,775
Malvado est un mythe...
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,318
L'équivalent criminel du croque-mitaine.
14
00:00:27,319 --> 00:00:30,488
Eh bien, apparemment, le Front Sud l'a engagé pour tuer Jason.
15
00:00:30,489 --> 00:00:31,948
Nous avons le mĂŞme objectif.
16
00:00:31,949 --> 00:00:34,284
Il vous suffit de partir et vos problèmes disparaissent.
17
00:00:34,285 --> 00:00:35,285
Je ne peux pas faire ça.
18
00:00:39,707 --> 00:00:41,624
Je sais que tu aimes le lait d'avoine,
19
00:00:41,625 --> 00:00:43,126
mais le magasin n'en avait plus, alors j'ai pris des amandes.
20
00:00:43,127 --> 00:00:44,127
J'espère que ça va.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,964
Ah. Bonjour, ma belle épouse.
22
00:00:47,965 --> 00:00:49,507
Hé, je voulais juste vérifier.
23
00:00:49,508 --> 00:00:52,135
et voir comment ça se passe avec mon nouveau modèle de remplacement.
24
00:00:52,136 --> 00:00:53,219
Salut, Bailey.
25
00:00:53,220 --> 00:00:54,304
Ouais, Celina n'est pas une remplaçante.
26
00:00:54,305 --> 00:00:55,805
Elle est, euh, un appât.
27
00:00:55,806 --> 00:00:58,183
Et personne ne pourrait te remplacer parce que tu es génial.
28
00:00:58,184 --> 00:00:59,476
Merci.
29
00:00:59,477 --> 00:01:01,311
Maintenant, est-ce vraiment nécessaire ?
30
00:01:01,312 --> 00:01:04,481
Nous avons des US Marshals qui surveillent la maison 24 heures sur 24, 7 jours sur 7,
31
00:01:04,482 --> 00:01:07,150
et Jason est traqué par un tueur à gages.
32
00:01:07,151 --> 00:01:08,651
Puis-je rentrer à la maison, s'il vous plaît ?
33
00:01:08,652 --> 00:01:10,653
Ouais, tu peux rentrer Ă la maison Ă 100 %
34
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Si tu peux me regarder dans les yeux et me dire
35
00:01:12,156 --> 00:01:14,157
que Jason n'est pas un psychopathe implacable
36
00:01:14,158 --> 00:01:15,992
qui risquerait tout pour se venger de toi
37
00:01:15,993 --> 00:01:16,993
pour l'avoir trahi.
38
00:01:16,994 --> 00:01:18,828
OK, très bien. Vous avez gagné.
39
00:01:18,829 --> 00:01:20,497
Mais ici, j'escalade les murs.
40
00:01:20,498 --> 00:01:22,373
Ne soyez pas offensé. - Je ne prends aucune offense.
41
00:01:22,374 --> 00:01:23,666
Je comprends tout Ă fait.
42
00:01:23,667 --> 00:01:25,668
Je veux dire, avec Rachel ici, c'est un peu serré.
43
00:01:25,669 --> 00:01:26,711
HĂ©.
44
00:01:26,712 --> 00:01:28,338
Oh, alors avons-nous eu du mouvement ?
45
00:01:28,339 --> 00:01:30,840
sur la mystérieuse femme avec laquelle Jason est censé coucher ?
46
00:01:30,841 --> 00:01:32,509
Non, mais compte tenu de l'histoire de Jason,
47
00:01:32,510 --> 00:01:35,512
Je dirais qu'elle est probablement du genre solitaire et riche.
48
00:01:35,513 --> 00:01:36,846
Ouais, ce qui lui donnerait les ressources
49
00:01:36,847 --> 00:01:38,515
rester sous le radar.
50
00:01:38,516 --> 00:01:39,516
D'ACCORD.
51
00:01:39,517 --> 00:01:40,683
Eh bien, si je ne peux pas rentrer Ă la maison,
52
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
Peux-tu s'il te plaît emballer certaines de mes affaires ?
53
00:01:42,186 --> 00:01:43,186
et les donner Ă Lucy ?
54
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
Je t'enverrai une liste par SMS.
55
00:01:44,188 --> 00:01:45,355
Oui, bien sûr.
56
00:01:45,356 --> 00:01:46,607
Et, euh--
57
00:01:47,983 --> 00:01:49,859
Oh.
58
00:01:49,860 --> 00:01:53,196
Peut-ĂŞtre qu'un peu plus tard, on pourra trouver un peu de temps personnel ?
59
00:01:53,197 --> 00:01:55,073
Il n'y aura pas de temps personnel
60
00:01:55,074 --> 00:01:56,533
jusqu'Ă ce que nous soyons dans notre propre lit.
61
00:01:56,534 --> 00:01:57,867
J'aurai attrapé Jason d'ici ce soir.
62
00:01:57,868 --> 00:02:00,203
♪ Je vais gagner pour toi ♪
63
00:02:00,204 --> 00:02:03,540
♪ Comme je sais que tu veux que je le fasse ♪
64
00:02:03,541 --> 00:02:05,208
{\an8}Hé, je veux juste réitérer
65
00:02:05,209 --> 00:02:07,252
{\an8}Je sais que ce que j’ai fait la semaine dernière était mal.
66
00:02:07,253 --> 00:02:09,879
{\an8}Et je ne prends aucun plaisir Ă toute cette fanfare publique
67
00:02:09,880 --> 00:02:11,714
{\an8}autour de mon moment héroïque
68
00:02:11,715 --> 00:02:15,718
{\an8}ce--notre--notre moment de héros que nous avons eu ensemble.
69
00:02:15,719 --> 00:02:20,056
{\an8}Je viens de... je suis tombé en panne d'inspiration avec tout ce truc d'échange de TO.
70
00:02:20,057 --> 00:02:22,892
{\an8}Alors je suis juste--je suis heureux d'ĂŞtre de retour avec mon OG.
71
00:02:22,893 --> 00:02:24,561
Oh, mon Dieu.
72
00:02:24,562 --> 00:02:26,229
Personne n'aime les lèche-bottes, Ridley.
73
00:02:26,230 --> 00:02:27,730
{\an8}Allons-y. - Oui, madame.
74
00:02:27,731 --> 00:02:29,774
{\an8}Quelque chose Ă ajouter Ă ce triste mea culpa ?
75
00:02:29,775 --> 00:02:31,734
{\an8}Je ne recherche pas de crédit supplémentaire, monsieur.
76
00:02:31,735 --> 00:02:33,236
{\an8}Je veux juste être aussi préparé que possible
77
00:02:33,237 --> 00:02:34,404
{\an8}pour tout ce que la journée nous réserve.
78
00:02:34,405 --> 00:02:36,072
{\an8}La préparation n’est que la moitié de la bataille.
79
00:02:36,073 --> 00:02:37,782
Tout ce qui m'intéresse, c'est ta performance dans la rue.
80
00:02:37,783 --> 00:02:38,908
{\an8}quand ton adrénaline est élevée
81
00:02:38,909 --> 00:02:40,243
{\an8}et tu veux devenir une star de l'action.
82
00:02:40,244 --> 00:02:41,619
{\an8}Oui, monsieur.
83
00:02:41,620 --> 00:02:43,497
{\an8}Je garderai les chevaux sauvages enfermés dans l'écurie, monsieur.
84
00:02:45,624 --> 00:02:46,749
{\an8}Vérifiez votre téléphone à votre rythme, s'il vous plaît.
85
00:02:46,750 --> 00:02:47,750
{\an8}Oui, madame.
86
00:02:49,587 --> 00:02:51,588
{\an8}Oh, wow. Ils continuent d'arriver.
87
00:02:51,589 --> 00:02:53,298
{\an8}OK, sérieusement, que se passe-t-il en ce moment ?
88
00:02:53,299 --> 00:02:54,757
{\an8}Je suis désolé.
89
00:02:54,758 --> 00:02:55,925
{\an8}J'attends juste les résultats de mes tests.
90
00:02:55,926 --> 00:02:57,427
{\an8}Je suis un peu paranoĂŻaque.
91
00:02:57,428 --> 00:03:00,305
{\an8}Oh, c'est vrai. Eh bien, euh, as-tu eu des nouvelles ?
92
00:03:00,306 --> 00:03:01,431
{\an8} - Non.
93
00:03:01,432 --> 00:03:02,765
{\an8}Ce ne sont que des notifications
94
00:03:02,766 --> 00:03:05,476
{\an8}que mon nom est mentionné quelque part en ligne.
95
00:03:05,477 --> 00:03:07,437
{\an8}Tu es sérieux ?
96
00:03:07,438 --> 00:03:08,771
{\an8}Ouais, désolé. Je vais le ranger.
97
00:03:08,772 --> 00:03:09,939
{\an8}Merci.
98
00:03:09,940 --> 00:03:11,399
{\an8} Oh, d'accord.
99
00:03:11,400 --> 00:03:13,651
{\an8}Wow. Ils sont vraiment bons. Ce sont de bons commentaires.
100
00:03:13,652 --> 00:03:14,944
{\an8}- Mode avion. - C'est vrai.
101
00:03:17,281 --> 00:03:18,281
{\an8}M. Evers.
102
00:03:18,282 --> 00:03:19,949
{\an8}- Bienvenue, Wesley. - Salut.
103
00:03:22,786 --> 00:03:24,120
{\an8}Sean, salut.
104
00:03:24,121 --> 00:03:25,622
{\an8}Je voulais juste ĂŞtre ici pour vous souhaiter la bienvenue.
105
00:03:25,623 --> 00:03:27,123
{\an8}Le bureau n'était pas le même sans toi.
106
00:03:27,124 --> 00:03:28,291
{\an8}Je veux dire, je suis content d'ĂŞtre de retour,
107
00:03:28,292 --> 00:03:29,792
{\an8}comme toute la station Mid-Wilshire.
108
00:03:29,793 --> 00:03:31,628
Apparemment, ils n’apprécient pas la surveillance.
109
00:03:31,629 --> 00:03:33,129
{\an8}Ouais, eh bien, regarde,
110
00:03:33,130 --> 00:03:34,964
{\an8}Je suis sûr que tu as beaucoup de choses à rattraper,
111
00:03:34,965 --> 00:03:36,507
{\an8}mais l'élection du procureur de district
112
00:03:36,508 --> 00:03:38,635
{\an8}est juste au coin de la rue, et je voulais juste être sûr
113
00:03:38,636 --> 00:03:40,011
{\an8}Je pourrais compter sur votre soutien.
114
00:03:40,012 --> 00:03:41,012
{\an8}Hmm.
115
00:03:41,013 --> 00:03:42,013
{\an8}Wesley.
116
00:03:42,014 --> 00:03:43,681
{\an8}Oh, tu vieillis Ă l'envers.
117
00:03:43,682 --> 00:03:44,974
{\an8}Ah.
118
00:03:44,975 --> 00:03:47,018
{\an8}Je voulais juste te souhaiter la bienvenue
119
00:03:47,019 --> 00:03:49,479
{\an8}et assurez-vous que tout est au carré en termes de stylo.
120
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
{\an8}Oh, merci.
121
00:03:50,481 --> 00:03:51,898
{\an8}Belle tentative, Vivian.
122
00:03:51,899 --> 00:03:53,983
{\an8}Mais vous n'allez pas acheter votre victoire ici.
123
00:03:53,984 --> 00:03:56,653
Ne trouvez-vous pas qu'un homme peu sûr de lui est rebutant ?
124
00:03:56,654 --> 00:03:59,822
Je suis à des années-lumière de l’insécurité.
125
00:03:59,823 --> 00:04:02,659
Quoi qu’il en soit, j’aimerais avoir votre soutien.
126
00:04:02,660 --> 00:04:04,160
- D'accord. - D'accord.
127
00:04:04,161 --> 00:04:06,162
{\an8}Au revoir. - OK.
128
00:04:06,163 --> 00:04:07,497
{\an8}Vous savez, dans ma jeunesse,
129
00:04:07,498 --> 00:04:09,374
{\an8}elle m'aurait vraiment énervé.
130
00:04:09,375 --> 00:04:10,375
{\an8}D'accord.
131
00:04:10,376 --> 00:04:11,668
{\an8}Certainement pas maintenant.
132
00:04:11,669 --> 00:04:12,835
{\an8}Non.
133
00:04:12,836 --> 00:04:15,046
{\an8}HĂ©, Sean.
134
00:04:15,047 --> 00:04:16,673
{\an8}Vous avez cinq minutes pour parler de quelque chose
135
00:04:16,674 --> 00:04:19,550
{\an8}cela ronge l'essence mĂŞme de qui je suis ?
136
00:04:19,551 --> 00:04:21,010
{\an8}Eh bien, il semble que cela va prendre plus de temps
137
00:04:21,011 --> 00:04:23,012
{\an8}plus de cinq minutes, mais oui, bien sûr, OK.
138
00:04:23,013 --> 00:04:24,681
{\an8}Merci.
139
00:04:24,682 --> 00:04:26,349
{\an8}Tu es vraiment la seule personne Ă qui je peux en parler.
140
00:04:26,350 --> 00:04:29,060
{\an8}Ă€ propos de...
141
00:04:29,061 --> 00:04:30,853
J'ai entendu quelque chose sur les bandes de Blair London
142
00:04:30,854 --> 00:04:32,730
{\an8}ça m'a fait tourner la tête.
143
00:04:32,731 --> 00:04:34,399
{\an8}Je pensais que tu avais rendu ton rapport final sur ces sujets.
144
00:04:34,400 --> 00:04:36,192
{\an8}Non, je l'ai fait. Euh, ce n'est pas criminel.
145
00:04:36,193 --> 00:04:38,194
{\an8}C'est--
146
00:04:38,195 --> 00:04:39,570
{\an8}Vous connaissez Keith Graham de Mid-Wilshire ?
147
00:04:39,571 --> 00:04:40,863
{\an8}Oui, bien sûr. C'est un type génial.
148
00:04:40,864 --> 00:04:42,198
{\an8}D'une beauté ennuyeuse.
149
00:04:42,199 --> 00:04:43,533
{\an8}Je veux dire, c'est un détective solide.
150
00:04:43,534 --> 00:04:44,701
{\an8}Il voyait Blair ?
151
00:04:44,702 --> 00:04:47,203
{\an8}Ouais, et pendant ses séances,
152
00:04:47,204 --> 00:04:51,040
{\an8}il a révélé qu'il avait des problèmes récurrents...
153
00:04:51,041 --> 00:04:52,709
{\an8}rĂŞves intimes sur Angela.
154
00:04:52,710 --> 00:04:55,878
{\an8}- AĂŻe. - Ouais.
155
00:04:55,879 --> 00:04:58,047
{\an8}Eh bien, écoutez, vous savez que légalement,
156
00:04:58,048 --> 00:04:59,924
{\an8}tu ne peux rien lui divulguer de tout ça.
157
00:04:59,925 --> 00:05:02,051
{\an8}C'est une violation de sa vie privée.
158
00:05:02,052 --> 00:05:03,386
{\an8}Et cela les met tous les deux
159
00:05:03,387 --> 00:05:04,887
{\an8}dans une position incroyablement inconfortable.
160
00:05:04,888 --> 00:05:06,931
{\an8}Je sais, mais ça me rend fou.
161
00:05:06,932 --> 00:05:09,392
{\an8}Quoi--Wes, je--tu sais.
162
00:05:09,393 --> 00:05:10,435
{\an8}Il me semble que cela se rĂ©sume Ă
163
00:05:10,436 --> 00:05:13,104
{\an8}à quel point vous êtes en sécurité dans votre mariage.
164
00:05:13,105 --> 00:05:14,939
Il n'est certainement pas le premier homme Ă draguer votre femme sexy.
165
00:05:14,940 --> 00:05:18,067
Il ne sera certainement pas le dernier.
166
00:05:18,068 --> 00:05:20,069
Attendez.
167
00:05:20,070 --> 00:05:21,446
As-tu?
168
00:05:21,447 --> 00:05:23,781
Je plaide le cinquième.
169
00:05:38,672 --> 00:05:40,631
Très bien. Cela ne va pas être facile.
170
00:05:40,632 --> 00:05:43,926
Lorsque le CHP appelle à l’entraide,
171
00:05:43,927 --> 00:05:48,348
généralement parce que les choses sont devenues compliquées, même pour Los Angeles.
172
00:05:51,060 --> 00:05:53,811
Maintenant, des épaves comme celles-ci sont toutes à propos
173
00:05:53,812 --> 00:05:55,438
résolution de problèmes et précision.
174
00:05:55,439 --> 00:05:57,940
Nous devons ĂŞtre exacts avec chaque mot dans nos rapports.
175
00:05:57,941 --> 00:06:00,610
Nos mesures ne peuvent pas être erronées, même pas d'un pouce.
176
00:06:00,611 --> 00:06:02,320
Cela signifierait un changement de responsabilité
177
00:06:02,321 --> 00:06:04,447
et puis n'importe quel avocat à moitié décent pourrait utiliser ça
178
00:06:04,448 --> 00:06:06,783
pour discréditer toute notre enquête.
179
00:06:06,784 --> 00:06:08,117
C'est légèrement terrifiant.
180
00:06:08,118 --> 00:06:09,952
C'est pourquoi je fais de toi ma priorité.
181
00:06:09,953 --> 00:06:11,120
Quoi?
182
00:06:11,121 --> 00:06:12,455
Affrontez vos peurs, officier Juarez.
183
00:06:12,456 --> 00:06:14,123
Tu peux gérer ça.
184
00:06:14,124 --> 00:06:15,291
Dis-moi que tu peux gérer ça.
185
00:06:15,292 --> 00:06:17,627
Je--je peux le gérer.
186
00:06:17,628 --> 00:06:19,045
Je peux le gérer.
187
00:06:19,046 --> 00:06:22,298
Ce sera aussi amusant que de mettre des chaussettes sur un coq.
188
00:06:22,299 --> 00:06:23,466
Voici les chippies.
189
00:06:23,467 --> 00:06:24,801
Il est Ă environ 50 pieds de distance.
190
00:06:24,802 --> 00:06:27,096
Il aurait certainement pu marcher.
191
00:06:28,555 --> 00:06:30,973
Après midi. Merci pour l'aide.
192
00:06:30,974 --> 00:06:32,141
OĂą veux-tu que nous allions ?
193
00:06:32,142 --> 00:06:33,518
Compte tenu des circonstances,
194
00:06:33,519 --> 00:06:35,019
nous pensons que cela devrait être une enquête menée par le LAPD.
195
00:06:35,020 --> 00:06:37,480
- Pas de problème. - Où sera stationné le CHP ?
196
00:06:37,481 --> 00:06:39,148
Nous vous aiderons Ă la sortie.
197
00:06:39,149 --> 00:06:40,316
Oh.
198
00:06:40,317 --> 00:06:41,859
Ă€ l'ombre,
199
00:06:41,860 --> 00:06:43,319
soulager les citoyens reconnaissants des embouteillages pare-chocs contre pare-chocs ?
200
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
C'est bien.
201
00:06:44,321 --> 00:06:45,488
Nous voulons juste les autoroutes
202
00:06:45,489 --> 00:06:46,823
opérationnel le plus rapidement possible.
203
00:06:50,577 --> 00:06:52,829
J'ai dit à Juarez qu'elle avait la priorité sur ce sujet.
204
00:06:52,830 --> 00:06:54,038
Audacieux.
205
00:06:54,039 --> 00:06:55,164
Soit tu veux mettre fin à sa carrière maintenant
206
00:06:55,165 --> 00:06:56,332
ou tu crois sincèrement en elle.
207
00:06:56,333 --> 00:06:57,875
Que voulez-vous que nous fassions ?
208
00:06:57,876 --> 00:07:00,545
OK, eh bien, la première chose à faire, c'est que nous apportons sécurité et aide.
209
00:07:00,546 --> 00:07:01,838
Ă toutes les victimes.
210
00:07:01,839 --> 00:07:03,840
Cela signifie que notre priorité numéro un est--
211
00:07:03,841 --> 00:07:05,883
ouvre la voie Ă la prochaine ambulance.
212
00:07:05,884 --> 00:07:09,679
Je dois prendre ça.
213
00:07:09,680 --> 00:07:10,930
Ce qui se passe?
214
00:07:10,931 --> 00:07:12,723
As-tu pu obtenir ce truc de Lucy ?
215
00:07:12,724 --> 00:07:15,059
Elle allait venir ici à l'heure du déjeuner et me l'apporter.
216
00:07:15,060 --> 00:07:16,227
Tu as oublié.
217
00:07:16,228 --> 00:07:17,687
Ouais, désolé.
218
00:07:17,688 --> 00:07:18,896
Ce matin a été un peu chaotique,
219
00:07:18,897 --> 00:07:20,022
mais tu restes sur place.
220
00:07:20,023 --> 00:07:21,065
Je te promets que je te l'apporterai ce soir.
221
00:07:21,066 --> 00:07:22,358
ou demain au plus tard.
222
00:07:22,359 --> 00:07:24,735
OK, ouais. Reste en sécurité. Je t'aime.
223
00:07:24,736 --> 00:07:26,863
Je t'aime aussi.
224
00:07:35,122 --> 00:07:36,914
Jusqu'oĂą, Boot ?
225
00:07:36,915 --> 00:07:39,250
18,6 pieds, monsieur.
226
00:07:39,251 --> 00:07:40,918
- Vous êtes sûr de cela ? - Certainement, monsieur.
227
00:07:40,919 --> 00:07:43,045
Ridley, jusqu'oĂą ?
228
00:07:43,046 --> 00:07:46,883
Euh, 20--non, c'est 20,1--
229
00:07:46,884 --> 00:07:48,885
20.2 - ça continue - ça continue d'avancer.
230
00:07:48,886 --> 00:07:51,262
Je--oh, je dois-- je dois rester immobile.
231
00:07:51,263 --> 00:07:52,388
Ouais, d'accord.
232
00:07:52,389 --> 00:07:55,057
20.2.
233
00:07:55,058 --> 00:07:56,559
Hé, quelle est la prochaine étape ?
234
00:07:56,560 --> 00:07:59,562
OK, eh bien, maintenant, je veux dire, maintenant vous prenez un million de photos.
235
00:07:59,563 --> 00:08:01,397
Assurez-vous simplement d'obtenir la scène sous tous les angles.
236
00:08:01,398 --> 00:08:02,899
Vous fouillez les voitures
237
00:08:02,900 --> 00:08:05,067
pour tous contenants ouverts, alcool, médicaments.
238
00:08:05,068 --> 00:08:08,070
S'il y a une indication qu'il s'agit d'une conduite sous l'emprise de l'alcool,
239
00:08:08,071 --> 00:08:09,238
ça change tout.
240
00:08:09,239 --> 00:08:10,406
- D'accord. - D'accord ?
241
00:08:10,407 --> 00:08:12,241
D'ACCORD.
242
00:08:16,413 --> 00:08:17,747
Clair.
243
00:08:20,918 --> 00:08:22,251
Eh bien, hé, hé.
244
00:08:22,252 --> 00:08:24,086
Avez-vous pris des photos de dessous la voiture ?
245
00:08:24,087 --> 00:08:25,922
et au-dessus aussi ? - Non.
246
00:08:25,923 --> 00:08:27,423
Non, désolé, désolé, c'est ma faute. Je--
247
00:08:27,424 --> 00:08:28,925
Non, écoute.
248
00:08:28,926 --> 00:08:30,593
Je comprends qu'il se passe beaucoup de choses en ce moment,
249
00:08:30,594 --> 00:08:33,262
mais je ne peux pas te tenir la main à chaque étape du chemin.
250
00:08:33,263 --> 00:08:35,431
Ouais.
251
00:08:35,432 --> 00:08:37,517
Il est temps d'enlever les roues d'entraînement, Ridley.
252
00:08:39,853 --> 00:08:43,105
Peux-tu simplement arrĂŞter ?
253
00:08:43,106 --> 00:08:44,774
Vous n’avez aucune idée de ce que les gens traversent, OK ?
254
00:08:44,775 --> 00:08:47,443
Ma petite amie est morte au lycée dans un accident de voiture,
255
00:08:47,444 --> 00:08:48,778
et tout cela fait remonter
256
00:08:48,779 --> 00:08:50,613
beaucoup de mauvais souvenirs. - Je suis désolé, mec.
257
00:08:50,614 --> 00:08:51,948
Je ne savais pas.
258
00:08:51,949 --> 00:08:53,700
Réfléchis juste à la prochaine fois avant de parler, OK ?
259
00:08:55,035 --> 00:08:57,119
Officier Penn, vous avez dégagé cette voiture ?
260
00:08:57,120 --> 00:08:58,621
Oui, monsieur. Le chauffeur était dans un état critique.
261
00:08:58,622 --> 00:09:00,122
Je suis parti dans la première ambulance.
262
00:09:00,123 --> 00:09:01,624
Vous n'avez pas pensé à prendre note de cela ?
263
00:09:02,626 --> 00:09:04,126
Oh, je suis désolé, monsieur.
264
00:09:04,127 --> 00:09:06,462
Je pensais que nous vérifiions les canettes de bière et non les armes à feu.
265
00:09:06,463 --> 00:09:07,630
De retour Ă la maison, chaque voiture que vous arrĂŞtez
266
00:09:07,631 --> 00:09:09,632
avoir une arme dans la boîte à gants.
267
00:09:12,010 --> 00:09:13,636
Mettez ceci dans un sac, s'il vous plaît.
268
00:09:15,639 --> 00:09:17,014
- Juarez ? - Oui, monsieur.
269
00:09:17,015 --> 00:09:18,349
Et cette voiture ?
270
00:09:18,350 --> 00:09:19,642
Avons-nous des informations sur ce pilote ?
271
00:09:19,643 --> 00:09:21,310
Euh, non. Personne ne lui a encore parlé.
272
00:09:21,311 --> 00:09:25,022
Mais il est enregistré au nom d'un certain Harrison Novak.
273
00:09:29,653 --> 00:09:31,195
Officiers !
274
00:09:31,196 --> 00:09:33,656
Double temps !
275
00:09:33,657 --> 00:09:35,866
C'est le LAPD. Est-ce qu'il y a quelqu'un lĂ -dedans ?
276
00:09:35,867 --> 00:09:38,327
Nous allons te sortir de lĂ . Tiens-toi bien.
277
00:09:39,705 --> 00:09:42,331
- S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. - Oh, mon Dieu.
278
00:09:42,332 --> 00:09:43,583
Nous avons besoin d'une ambulance !
279
00:09:46,753 --> 00:09:47,878
Je ne l'avais jamais vu auparavant.
280
00:09:47,879 --> 00:09:49,046
Mais il me connaissait.
281
00:09:49,047 --> 00:09:50,339
Il attendait.
282
00:09:50,340 --> 00:09:52,383
Il a appelé « Savannah », et quand je me suis retourné,
283
00:09:52,384 --> 00:09:55,344
il m'a aspergé les yeux avec quelque chose.
284
00:09:55,345 --> 00:09:58,180
Ça a vraiment beaucoup brûlé.
285
00:09:58,181 --> 00:10:02,184
Euh, j'ai essayé de courir, mais, euh, il m'a frappé à la tête.
286
00:10:02,185 --> 00:10:04,520
Et la chose suivante que je savais,
287
00:10:04,521 --> 00:10:07,732
J'étais attaché dans le-- dans le coffre.
288
00:10:07,733 --> 00:10:09,900
Et nous avons roulé pendant une éternité.
289
00:10:09,901 --> 00:10:12,361
J'avais l'impression que cela durait des heures.
290
00:10:12,362 --> 00:10:15,031
Et, euh, il chantait.
291
00:10:15,032 --> 00:10:18,075
Il n'arrĂŞtait pas de rejouer les mĂŞmes chansons pop stupides,
292
00:10:18,076 --> 00:10:20,369
chantant Ă tue-tĂŞte
293
00:10:20,370 --> 00:10:21,704
sans aucun souci au monde.
294
00:10:21,705 --> 00:10:23,539
Eh bien, tu es en sécurité maintenant, OK ?
295
00:10:23,540 --> 00:10:25,249
Et la bonne nouvelle c'est que nous savons qui il est.
296
00:10:25,250 --> 00:10:28,044
Les policiers défoncent sa porte en ce moment même.
297
00:10:30,380 --> 00:10:31,756
Police!
298
00:10:31,757 --> 00:10:34,050
Harrison Novak, nous avons un mandat d’arrêt contre vous.
299
00:10:34,051 --> 00:10:35,384
Ridley.
300
00:10:55,322 --> 00:10:56,238
Clair!
301
00:10:56,239 --> 00:10:57,406
- Dégagez ! - Dégagez !
302
00:10:57,407 --> 00:10:58,574
Clair!
303
00:11:00,410 --> 00:11:02,745
Cet endroit me donne la chair de poule.
304
00:11:02,746 --> 00:11:04,413
On a l'impression que ce sont des adolescentes qui vivent ici,
305
00:11:04,414 --> 00:11:05,414
pas un mec de 40 ans.
306
00:11:05,415 --> 00:11:06,582
Habituez-vous-y.
307
00:11:06,583 --> 00:11:07,917
Nous allons rester ici une minute.
308
00:11:07,918 --> 00:11:09,126
C'est la seule propriété enregistrée à son nom.
309
00:11:09,127 --> 00:11:10,753
Nous devons fouiller chaque recoin de cet endroit,
310
00:11:10,754 --> 00:11:12,463
alors, enfilez vos gants et déchirez-les.
311
00:11:12,464 --> 00:11:15,091
Oui Monsieur.
312
00:11:15,092 --> 00:11:16,926
Ă€ quel point ?
313
00:11:16,927 --> 00:11:18,094
Physiquement, elle devrait aller bien.
314
00:11:18,095 --> 00:11:19,261
Un type l'a attrapée en public
315
00:11:19,262 --> 00:11:21,097
et l'a gardée dans un coffre pendant des heures.
316
00:11:21,098 --> 00:11:22,932
ĂŠtre une femme est toujours terrifiant.
317
00:11:22,933 --> 00:11:24,600
Ensuite, vous avez une fille et cela ne fait qu’empirer.
318
00:11:24,601 --> 00:11:27,103
Harrison Novak a été arrêté il y a trois ans
319
00:11:27,104 --> 00:11:28,437
pour cambriolage et agression.
320
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
Il est entré par effraction dans la maison d'une femme et l'a étranglée.
321
00:11:30,774 --> 00:11:32,942
Cela semblait clair et net, mais les preuves étaient compromises,
322
00:11:32,943 --> 00:11:34,985
et l'accusation a perdu le procès
323
00:11:34,986 --> 00:11:36,612
Ă l'avocat vedette de Novak.
324
00:11:36,613 --> 00:11:38,781
Mais c'était qui ce type ?
325
00:11:38,782 --> 00:11:39,782
Ton mari.
326
00:11:39,783 --> 00:11:40,991
Oui, je reconnais le cas.
327
00:11:40,992 --> 00:11:41,992
Les flics ont foiré la chaîne de preuves,
328
00:11:41,993 --> 00:11:43,619
et je l'ai fait acquitter. Pourquoi ?
329
00:11:43,620 --> 00:11:45,788
Nous avons trouvé une fille dans son coffre en assez mauvais état.
330
00:11:45,789 --> 00:11:47,373
Il est actuellement en liberté,
331
00:11:47,374 --> 00:11:49,333
donc si vous pouvez nous donner quelque chose qui pourrait aider.
332
00:11:49,334 --> 00:11:52,336
Euh, je vais récupérer son dossier et te l'envoyer dès que possible.
333
00:11:52,337 --> 00:11:54,296
Faites-moi savoir s'il y a autre chose que je peux faire.
334
00:11:54,297 --> 00:11:55,506
Merci.
335
00:11:57,968 --> 00:11:59,844
Vous souvenez-vous de l’affaire Harrison Novak ?
336
00:11:59,845 --> 00:12:01,137
Euh, ouais, bien sûr.
337
00:12:01,138 --> 00:12:02,680
C'est la seule fois où j'ai perdu un procès.
338
00:12:02,681 --> 00:12:05,141
Pourquoi ? - Novak vient d'enlever une femme.
339
00:12:05,142 --> 00:12:07,143
Peut-ĂŞtre pas le premier.
340
00:12:07,144 --> 00:12:08,853
Eh bien, ce n'est pas bon.
341
00:12:08,854 --> 00:12:10,312
Pour nous deux.
342
00:12:10,313 --> 00:12:11,606
Hein.
343
00:12:17,404 --> 00:12:19,989
Hé, je suis encore désolé de ne pas avoir signalé l'arme.
344
00:12:19,990 --> 00:12:22,324
Mais j'ai découvert que le propriétaire l'avait acheté légalement,
345
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
et il a été enregistré.
346
00:12:23,493 --> 00:12:24,493
Ce n'est pas le sujet.
347
00:12:24,494 --> 00:12:25,828
Les voitures sont fréquemment cambriolées
348
00:12:25,829 --> 00:12:28,330
par des criminels qui n’ont pas de permis de port d’arme.
349
00:12:28,331 --> 00:12:29,498
Une arme qui n'est pas enregistrée à leur nom
350
00:12:29,499 --> 00:12:30,833
c'est une victoire pour la communauté criminelle.
351
00:12:30,834 --> 00:12:33,169
Compris. Cela n'arrivera plus.
352
00:12:33,170 --> 00:12:34,670
Tu sais quoi ? Je vais recommander
353
00:12:34,671 --> 00:12:36,839
vous subissez une formation et des tests supplémentaires tout le week-end,
354
00:12:36,840 --> 00:12:38,174
plus trois heures supplémentaires par jour
355
00:12:38,175 --> 00:12:39,341
pour les deux prochaines semaines.
356
00:12:39,342 --> 00:12:41,010
Quoi ? C'était... c'était une simple erreur !
357
00:12:41,011 --> 00:12:42,678
Écoute, si je ne peux pas te faire confiance pour repérer les armes chargées
358
00:12:42,679 --> 00:12:45,140
Ă la vue de tous, qu'est-ce que je ne peux pas te confier d'autre ?
359
00:13:05,035 --> 00:13:06,452
{\an8}- Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je l'ai perdue.
360
00:13:06,453 --> 00:13:08,871
{\an8}Elle a quitté l'appartement. J'ai été bloqué par un camion.
361
00:13:08,872 --> 00:13:10,331
{\an8} Bonjour ?
362
00:13:10,332 --> 00:13:12,249
{\an8} - Allez, allez.
363
00:13:12,250 --> 00:13:13,876
{\an8} - ♪ Avec un boom et un bang ♪
364
00:13:15,378 --> 00:13:16,754
{\an8} ♪ Ça y est ♪
365
00:13:16,755 --> 00:13:18,047
{\an8} - Salut, s'il te plaît, laisse-moi-- - Elle élude mon appel.
366
00:13:18,048 --> 00:13:19,882
{\an8}Mais tu peux suivre son téléphone, n'est-ce pas ?
367
00:13:19,883 --> 00:13:21,550
♪ J'ai tout jeté ♪
368
00:13:25,096 --> 00:13:27,890
♪ Allez, commençons, commençons, ooh ♪
369
00:13:29,226 --> 00:13:31,227
Elle se dirige vers Echo Park, la caserne des pompiers.
370
00:13:31,228 --> 00:13:32,394
{\an8}Frappez-le.
371
00:13:36,775 --> 00:13:40,736
Oh. Ce type est complètement psychopathe.
372
00:13:40,737 --> 00:13:45,741
Il portait ses chaussures d'extérieur directement dans la chambre.
373
00:13:45,742 --> 00:13:47,910
Attendez, ces choses doivent être visibles, n’est-ce pas ?
374
00:13:47,911 --> 00:13:51,789
Potentiellement. Prenez-les en photo et mettez-les dans un sac.
375
00:13:51,790 --> 00:13:53,749
HĂ©, euh, Ridley, puis-je te poser une question ?
376
00:13:53,750 --> 00:13:56,252
Ă propos de quelque chose de plus tĂ´t ?
377
00:13:56,253 --> 00:13:58,420
Ouais, ce n'est pas vraiment ma façon préférée
378
00:13:58,421 --> 00:14:00,089
pour démarrer une conversation, mais bien sûr.
379
00:14:00,090 --> 00:14:02,758
Il y a quelques semaines, tu m'as dit que ta petite amie avait fait une overdose.
380
00:14:02,759 --> 00:14:05,427
Et puis plus tĂ´t, je jure que je pensais t'avoir entendu dire Ă Miles
381
00:14:05,428 --> 00:14:06,762
qu'elle est morte dans un accident de voiture ?
382
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Ouais.
383
00:14:08,265 --> 00:14:10,432
Désolé, j'aurais dû être plus clair.
384
00:14:10,433 --> 00:14:12,601
En fait, Sarah n'est pas morte Ă cause de l'overdose.
385
00:14:12,602 --> 00:14:14,061
Nous avons eu beaucoup de chance.
386
00:14:14,062 --> 00:14:16,772
Le père de mon ami, il est médecin, et il est rentré à la maison
387
00:14:16,773 --> 00:14:18,649
juste Ă temps avec de la naloxone.
388
00:14:18,650 --> 00:14:20,484
Et puis elle est morte dans un accident de voiture ?
389
00:14:20,485 --> 00:14:23,279
Non, c'était une autre petite amie un an plus tard.
390
00:14:23,280 --> 00:14:24,488
Savannah n’était pas un cas isolé.
391
00:14:24,489 --> 00:14:27,950
J'ai trouvé ça caché dans le placard du couloir.
392
00:14:27,951 --> 00:14:29,618
Oh mon Dieu.
393
00:14:31,788 --> 00:14:32,788
Plus de victimes.
394
00:14:41,298 --> 00:14:43,132
Bonjour ? - HĂ©, conseiller.
395
00:14:43,133 --> 00:14:44,300
Harrison Novak.
396
00:14:46,136 --> 00:14:47,803
Tu m'as aidé à sortir d'un mauvais pas il y a quelques années.
397
00:14:47,804 --> 00:14:48,971
Bien sûr.
398
00:14:48,972 --> 00:14:50,139
Euh, je viens de terminer une réunion.
399
00:14:50,140 --> 00:14:51,140
Puis-je vous rappeler tout de suite ?
400
00:14:51,141 --> 00:14:52,641
C'est bon, je peux tenir.
401
00:14:52,642 --> 00:14:53,642
J'ai du temps.
402
00:14:55,145 --> 00:14:56,145
J'ai Harrison Novak au téléphone.
403
00:14:56,146 --> 00:14:57,313
Il veut que je le représente.
404
00:14:57,314 --> 00:14:58,772
Quelle est mon obligation éthique ici ?
405
00:14:58,773 --> 00:15:00,316
Dois-je lui dire que je ne suis plus avocat de la défense ?
406
00:15:00,317 --> 00:15:02,484
Euh, non, mais en tant que procureur, la seule chose que vous ne pouvez pas faire
407
00:15:02,485 --> 00:15:03,527
accepte de le représenter.
408
00:15:03,528 --> 00:15:04,820
À part ça, tu peux lui dire
409
00:15:04,821 --> 00:15:06,488
tout ce qu'il a besoin d'entendre pour rester en ligne.
410
00:15:06,489 --> 00:15:07,865
- OK. - Angela, c'est Del Monte.
411
00:15:07,866 --> 00:15:09,158
J'ai ton mari ici.
412
00:15:09,159 --> 00:15:10,826
Il parle à Novak sur son téléphone portable en ce moment.
413
00:15:10,827 --> 00:15:12,828
Putain, je suis en train de configurer une trace.
414
00:15:12,829 --> 00:15:14,496
OK, je te mets sur haut-parleur.
415
00:15:14,497 --> 00:15:17,666
Wesley, fais-le parler aussi longtemps que tu peux.
416
00:15:17,667 --> 00:15:19,335
Je vais couper mon téléphone pour que nous puissions écouter.
417
00:15:19,336 --> 00:15:20,878
Très bien, super. Je vais le voir maintenant.
418
00:15:22,714 --> 00:15:24,506
Désolé de vous avoir fait attendre. Comment puis-je vous aider ?
419
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Pas de problème. Écoute, je sais que tu es un homme très occupé,
420
00:15:26,343 --> 00:15:28,344
alors je vais sauter les préliminaires.
421
00:15:28,345 --> 00:15:30,679
J'ai été super impressionné par la façon dont vous avez géré mon cas
422
00:15:30,680 --> 00:15:33,515
à l'époque, et je me retrouve
423
00:15:33,516 --> 00:15:35,893
dans un nouveau péril juridique.
424
00:15:35,894 --> 00:15:37,519
Ă€ quel point parlons-nous mal ?
425
00:15:37,520 --> 00:15:40,022
Voyez-vous, je n’aime pas utiliser ce mot « mauvais ».
426
00:15:40,023 --> 00:15:42,024
Tellement critique.
427
00:15:42,025 --> 00:15:43,692
Bon, mauvais, vrai, faux.
428
00:15:43,693 --> 00:15:46,862
Ce ne sont que des choix et des décisions que les personnes réprimées utilisent.
429
00:15:46,863 --> 00:15:50,240
pour garder davantage d’individus libres d’esprit dans une boîte.
430
00:15:50,241 --> 00:15:52,034
Bon, eh bien, je n’essayais pas de juger.
431
00:15:52,035 --> 00:15:53,702
J'ai juste besoin d'en savoir un peu plus
432
00:15:53,703 --> 00:15:55,371
de ce dans quoi je m'engage avant de m'engager.
433
00:15:55,372 --> 00:15:56,705
Eh bien, je peux vous dire ceci.
434
00:15:56,706 --> 00:15:59,541
La plupart des gens n’aiment peut-être pas ce que je fais, qui je suis,
435
00:15:59,542 --> 00:16:02,211
mais tout le monde inflige et contribue
436
00:16:02,212 --> 00:16:04,213
Ă un certain niveau de douleur et de souffrance.
437
00:16:04,214 --> 00:16:07,049
Vous pourriez marcher sur un insecte ou faire cuire un steak.
438
00:16:07,050 --> 00:16:09,885
Je fais juste ma version de ça.
439
00:16:09,886 --> 00:16:12,596
Seulement à un niveau plus grand et plus connecté avec...
440
00:16:12,597 --> 00:16:14,223
des animaux plus grands et plus conscients.
441
00:16:14,224 --> 00:16:15,557
Vous dites que vous avez tué des gens ?
442
00:16:15,558 --> 00:16:17,101
Tu dis que tu es mon avocat ?
443
00:16:17,102 --> 00:16:18,602
Monsieur Novak, j'essaie juste de m'assurer
444
00:16:18,603 --> 00:16:19,937
nous sommes tous les deux sur la mĂŞme longueur d'onde.
445
00:16:19,938 --> 00:16:21,230
Cela prend plus de temps que je ne le souhaitais,
446
00:16:21,231 --> 00:16:22,898
et j'ai un petit problème d'horloge qui tourne.
447
00:16:22,899 --> 00:16:24,733
J'aurais voulu accomplir bien plus
448
00:16:24,734 --> 00:16:26,068
Ă la fin de mon histoire,
449
00:16:26,069 --> 00:16:28,737
un certain nombre de réalisations,
450
00:16:28,738 --> 00:16:30,572
pour que le monde en prenne conscience.
451
00:16:30,573 --> 00:16:33,409
Je me retrouve donc maintenant obligé de me lancer dans le secteur du volume.
452
00:16:33,410 --> 00:16:36,912
Attends, euh, pourquoi ne pas se réunir en personne et discuter ?
453
00:16:36,913 --> 00:16:38,205
Je dois y aller, mais ne t'inquiète pas.
454
00:16:38,206 --> 00:16:39,915
Vous me verrez probablement plus tard ce soir à la télé.
455
00:16:39,916 --> 00:16:41,583
- Attends ! - Ciao pour l'instant.
456
00:16:42,752 --> 00:16:44,253
S'il vous plaît, dites-moi que vous avez un emplacement.
457
00:16:44,254 --> 00:16:45,796
Il appelle de Sorority Row.
458
00:16:46,923 --> 00:16:48,215
Il va faire comme Ted Bundy.
459
00:16:48,216 --> 00:16:49,925
J'envoie tous les flics de la ville,
460
00:16:49,926 --> 00:16:51,635
mais je ne suis pas sûr que nous y arriverons à temps.
461
00:16:51,636 --> 00:16:53,680
Dire une prière.
462
00:17:22,292 --> 00:17:23,459
Qui est-ce?
463
00:17:23,460 --> 00:17:25,502
Salut, euh, Mélanie ?
464
00:17:26,963 --> 00:17:28,297
Je crois que j'ai reçu ton colis.
465
00:17:28,298 --> 00:17:30,132
Il a été livré chez moi par erreur.
466
00:17:33,011 --> 00:17:35,012
Pour toi. - Merci beaucoup.
467
00:17:35,013 --> 00:17:36,138
Oh!
468
00:17:54,240 --> 00:17:56,325
Police!
469
00:18:00,330 --> 00:18:01,497
S'il vous plaît, éloignez-vous !
470
00:18:01,498 --> 00:18:02,498
Ah !
471
00:18:08,505 --> 00:18:10,672
Recule ! Je l'ai eu !
472
00:18:14,010 --> 00:18:15,511
Tout le monde va bien ?
473
00:18:15,512 --> 00:18:17,846
Si l'une d'entre vous, mesdames, souhaite rejoindre le LAPD,
474
00:18:17,847 --> 00:18:19,515
J'aimerais offrir une lettre de recommandation
475
00:18:19,516 --> 00:18:21,601
écrit par moi personnellement.
476
00:18:35,615 --> 00:18:36,698
Reculez, c'est une scène de crime.
477
00:18:36,699 --> 00:18:38,200
Laissez-moi passer. Je suis du bureau du procureur.
478
00:18:38,201 --> 00:18:39,535
Je dois y aller. - J'ai dit de reculer.
479
00:18:39,536 --> 00:18:40,619
- Angela ! Angela ! - Attends.
480
00:18:40,620 --> 00:18:42,412
Retire-toi. Il a le droit d'ĂŞtre ici.
481
00:18:42,413 --> 00:18:44,706
Hé, que s'est-il passé là -dedans ? S'il te plaît, dis-moi que personne n'est mort.
482
00:18:44,707 --> 00:18:45,874
Personne n'est mort.
483
00:18:45,875 --> 00:18:48,043
En fait, il s'est fait botter le cul.
484
00:18:48,044 --> 00:18:49,753
HĂ©, c'est bon.
485
00:18:49,754 --> 00:18:50,754
Tu as bien fait.
486
00:18:50,755 --> 00:18:53,048
Tu es la raison pour laquelle nous avons eu ce gars.
487
00:18:53,049 --> 00:18:54,383
Je suis aussi la raison pour laquelle il est libre
488
00:18:54,384 --> 00:18:56,051
de tuer des femmes innocentes depuis trois ans.
489
00:18:56,052 --> 00:18:57,553
Ses actions ne sont pas de ta faute.
490
00:18:57,554 --> 00:18:58,929
Tu faisais juste ton travail.
491
00:18:58,930 --> 00:19:00,722
D'ACCORD.
492
00:19:00,723 --> 00:19:02,099
HĂ©.
493
00:19:02,100 --> 00:19:04,434
Je pensais que tu étais trop occupé pour moi.
494
00:19:04,435 --> 00:19:05,561
Tu as changé d'avis ?
495
00:19:05,562 --> 00:19:07,271
Je ne suis plus avocat de la défense.
496
00:19:07,272 --> 00:19:08,397
Je suis procureur maintenant.
497
00:19:08,398 --> 00:19:09,773
Astuces.
498
00:19:09,774 --> 00:19:11,441
C'est ainsi que les flics sont arrivés si vite.
499
00:19:11,442 --> 00:19:12,734
Ouais, tu as de la chance que nous l'ayons fait.
500
00:19:12,735 --> 00:19:14,570
Ces filles étaient sur le point de te tuer.
501
00:19:14,571 --> 00:19:16,113
Montez.
502
00:19:16,114 --> 00:19:17,948
Nous devrions le ramener Ă la station le plus vite possible.
503
00:19:17,949 --> 00:19:19,575
C'est un bavard.
504
00:19:19,576 --> 00:19:20,909
Ouais, vas-y. Ça ira.
505
00:19:20,910 --> 00:19:22,744
- Tu es sûr ? - Ouais.
506
00:19:22,745 --> 00:19:23,997
Aller.
507
00:19:24,831 --> 00:19:25,747
Hmm.
508
00:19:37,886 --> 00:19:41,305
♪ Les roses sont rouges ♪
509
00:19:41,306 --> 00:19:44,933
♪ Les diamants brillent, c'est parti maintenant ♪
510
00:19:44,934 --> 00:19:47,936
♪ Lancer des dés ♪
511
00:19:47,937 --> 00:19:51,607
♪ C'est le hasard du tirage au sort, ouais, tout va bien ♪
512
00:19:51,608 --> 00:19:54,818
♪ N'aie pas peur ♪
513
00:19:54,819 --> 00:19:57,030
♪ Nous avons toute la joie-- ♪
514
00:20:03,244 --> 00:20:05,287
Mettez vos mains sur le volant !
515
00:20:05,288 --> 00:20:08,624
Je suis impressionné.
516
00:20:08,625 --> 00:20:10,334
Comme si je m'en souciais. Qui es-tu ?
517
00:20:10,335 --> 00:20:11,960
Pourquoi me suis-tu ?
518
00:20:11,961 --> 00:20:13,128
Est-ce que Jason t'a envoyé ?
519
00:20:13,129 --> 00:20:14,338
Non.
520
00:20:14,339 --> 00:20:17,966
Je suis l'homme qui traque votre ex-mari.
521
00:20:17,967 --> 00:20:18,967
Méchant.
522
00:20:18,968 --> 00:20:20,802
Je ne suis pas ton ennemi.
523
00:20:20,803 --> 00:20:22,346
Nous voulons la mĂŞme chose.
524
00:20:22,347 --> 00:20:24,973
Jason est mort.
525
00:20:24,974 --> 00:20:27,476
Tu es un homme recherché. Je devrais appeler le 911.
526
00:20:27,477 --> 00:20:28,852
Poursuivre.
527
00:20:28,853 --> 00:20:30,520
Faites-moi arrĂŞter.
528
00:20:30,521 --> 00:20:33,357
Et passe le reste de ta vie à t'inquiéter pour Jason.
529
00:20:33,358 --> 00:20:36,318
Ou tu pourrais me laisser partir
530
00:20:36,319 --> 00:20:40,239
et je n'aurai plus jamais à m'inquiéter pour lui.
531
00:20:44,661 --> 00:20:46,287
Puis-je?
532
00:20:54,128 --> 00:20:57,172
Ce numéro ne peut pas être retracé.
533
00:20:57,173 --> 00:20:59,174
Mais les messages me parviendront.
534
00:20:59,175 --> 00:21:03,345
Si vous entendez oĂą se trouve Jason, faites-le-moi savoir.
535
00:21:04,555 --> 00:21:06,848
Et je mettrai fin Ă ton cauchemar.
536
00:21:28,121 --> 00:21:29,371
Hé, ça va ?
537
00:21:29,372 --> 00:21:30,872
HĂ©. Ouais, je vais bien.
538
00:21:30,873 --> 00:21:32,207
Ă€ quoi pensais-tu ?
539
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
Avez-vous une idée à quel point c'était dangereux ?
540
00:21:35,211 --> 00:21:37,379
Oh, regarde, mon téléphone sonne.
541
00:21:37,380 --> 00:21:39,381
L'idée était que tu restes dans l'appartement.
542
00:21:39,382 --> 00:21:40,882
Tout d'un coup, j'ai eu des maréchaux
543
00:21:40,883 --> 00:21:42,551
fais exploser mon téléphone en me disant que tu as disparu ?
544
00:21:42,552 --> 00:21:43,885
Tu m'as presque donné une crise cardiaque.
545
00:21:43,886 --> 00:21:45,721
Attendez, comment se fait-il que les Marshals sachent que je suis parti ?
546
00:21:45,722 --> 00:21:47,222
Est-ce qu'ils suivent mon téléphone ?
547
00:21:47,223 --> 00:21:49,057
Nous avions un gars posté devant l'appartement de Lucy.
548
00:21:49,058 --> 00:21:50,225
Pour m'espionner ?
549
00:21:50,226 --> 00:21:51,810
Pour te protéger.
550
00:21:51,811 --> 00:21:53,895
Au cas où Jason aurait vu à travers le stratagème et t'aurait poursuivi là -bas.
551
00:21:53,896 --> 00:21:55,564
Pouvons-nous retourner à la boutique, s'il vous plaît ?
552
00:21:55,565 --> 00:21:56,565
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
553
00:21:56,566 --> 00:21:57,983
Ce n'est pas le sujet.
554
00:21:57,984 --> 00:22:00,402
Qu'est-ce que tu faisais ici en premier lieu ?
555
00:22:00,403 --> 00:22:02,404
Cela n'a pas d'importance.
556
00:22:07,618 --> 00:22:09,077
Avant de commencer,
557
00:22:09,078 --> 00:22:10,912
J'aimerais que nous soyons sur la mĂŞme longueur d'onde
558
00:22:10,913 --> 00:22:14,082
quant à la façon dont nous nous parlons.
559
00:22:14,083 --> 00:22:16,585
Je veux dire, nous pourrions avoir...
560
00:22:16,586 --> 00:22:18,086
Eh bien, des philosophies différentes,
561
00:22:18,087 --> 00:22:21,757
mais cela ne veut pas dire que nous ne pouvons pas ĂŞtre cordiaux les uns envers les autres.
562
00:22:21,758 --> 00:22:24,259
Ici, ce n'est pas vous qui faites les règles.
563
00:22:24,260 --> 00:22:26,428
Je pense que oui, en quelque sorte.
564
00:22:26,429 --> 00:22:28,764
Je veux dire, vous devez avoir beaucoup de familles très en détresse.
565
00:22:28,765 --> 00:22:31,266
qui ont désespérément besoin de réponses.
566
00:22:31,267 --> 00:22:33,769
Et je suis prĂŞt Ă tout vous dire.
567
00:22:33,770 --> 00:22:37,147
Mais je m’attends à être traité comme une personne, pas comme un monstre.
568
00:22:37,148 --> 00:22:38,940
Bien sûr, nous pouvons le faire.
569
00:22:38,941 --> 00:22:40,650
Nous allons simplement écouter.
570
00:22:40,651 --> 00:22:42,361
Tout ce que vous voulez nous dire.
571
00:22:43,863 --> 00:22:45,447
Ceux-lĂ ?
572
00:22:45,448 --> 00:22:47,033
Oui, vous êtes enregistré.
573
00:22:50,703 --> 00:22:56,124
Ce n’est pas le meurtre.
574
00:22:56,125 --> 00:22:58,293
On pourrait penser que ce serait le cas.
575
00:22:58,294 --> 00:23:01,004
C'est la partie la moins intéressante.
576
00:23:01,005 --> 00:23:05,634
L'anticipation, la planification...
577
00:23:05,635 --> 00:23:07,803
Cela me donne du courage.
578
00:23:07,804 --> 00:23:10,639
Pour moi, tuer est plus proche de manger.
579
00:23:10,640 --> 00:23:13,642
Nécessaire, mais...
580
00:23:13,643 --> 00:23:19,481
pas aussi stimulant sur le plan global que la période qui l'a précédé.
581
00:23:19,482 --> 00:23:21,983
Maintenant...
582
00:23:21,984 --> 00:23:26,488
je chasse mes victimes,
583
00:23:26,489 --> 00:23:29,491
ressentant vraiment leur peur...
584
00:23:31,828 --> 00:23:34,663
C'est juste...
585
00:23:34,664 --> 00:23:37,707
ça me remplit.
586
00:23:37,708 --> 00:23:41,378
Quand le meurtre est terminé, j'ai tendance à me sentir un peu...
587
00:23:41,379 --> 00:23:45,340
vide à l'intérieur, solitaire même.
588
00:23:45,341 --> 00:23:48,385
Alors, je...
589
00:23:48,386 --> 00:23:49,678
je dois le refaire.
590
00:23:49,679 --> 00:23:53,348
Ce sont des ĂŞtres humains dont vous parlez.
591
00:23:53,349 --> 00:23:55,350
Vous ne ressentez aucun remords ?
592
00:23:55,351 --> 00:23:58,186
Ressentez-vous des remords lorsque vous mangez un hamburger ?
593
00:23:58,187 --> 00:24:00,021
Qu'as-tu fait des corps ?
594
00:24:00,022 --> 00:24:01,064
Je les ai enterrés.
595
00:24:01,065 --> 00:24:04,734
OĂą?
596
00:24:04,735 --> 00:24:06,194
Et si je te le montrais ?
597
00:24:11,617 --> 00:24:13,535
Très bien, tu peux rester ici jusqu'à la fin du service,
598
00:24:13,536 --> 00:24:15,370
et puis Lucy sera lĂ
599
00:24:15,371 --> 00:24:17,539
pour te ramener Ă son appartement.
600
00:24:17,540 --> 00:24:20,041
Je suis ta femme, John. Je ne travaille pas pour toi.
601
00:24:20,042 --> 00:24:21,209
Et au cas où vous l'auriez oublié,
602
00:24:21,210 --> 00:24:22,878
J'ai littéralement passé les trois dernières semaines
603
00:24:22,879 --> 00:24:25,213
je fais de la formation militaire tactique en Allemagne.
604
00:24:25,214 --> 00:24:27,215
Je n'ai pas besoin que tu me protèges.
605
00:24:27,216 --> 00:24:29,718
Nolan et Novak ont ​​révélé l'emplacement de leur décharge.
606
00:24:29,719 --> 00:24:30,886
Unités en route.
607
00:24:30,887 --> 00:24:31,928
J'ai besoin que vous les rencontriez lĂ -bas.
608
00:24:31,929 --> 00:24:33,722
Bon, euh, nous finirons ça plus tard.
609
00:24:33,723 --> 00:24:34,890
- Mm-hmm. - Promis.
610
00:24:34,891 --> 00:24:37,310
Euh, pourrais-tu la surveiller, s'il te plaît ?
611
00:24:39,228 --> 00:24:40,270
Tu es une femme adulte.
612
00:24:40,271 --> 00:24:41,730
Je ne te garde pas. - Merci.
613
00:25:15,681 --> 00:25:17,974
HĂ©.
614
00:25:17,975 --> 00:25:19,267
Salut.
615
00:25:19,268 --> 00:25:20,810
Vous voulez vraiment tirer de ce côté.
616
00:25:20,811 --> 00:25:22,270
Je suis complètement rétroéclairé.
617
00:25:22,271 --> 00:25:23,605
Et sans vouloir offenser, mais si vous voulez passer un moment facile
618
00:25:23,606 --> 00:25:25,607
vendre le doc Ă Hulu ou autre,
619
00:25:25,608 --> 00:25:28,777
tu veux voir mon visage et pas le, tu sais,
620
00:25:28,778 --> 00:25:30,278
flics au hasard.
621
00:25:30,279 --> 00:25:31,613
C’est ce qui importe réellement aux gens.
622
00:25:33,616 --> 00:25:36,618
HĂ©, on a quelque chose.
623
00:25:36,619 --> 00:25:40,956
♪ Prends bien soin de ton visage peint ♪
624
00:25:40,957 --> 00:25:44,292
♪ Fais attention à ne pas respirer l'air ♪
625
00:25:44,293 --> 00:25:48,296
♪ Une ombre à la langue d'argent ♪
626
00:25:48,297 --> 00:25:51,967
♪ Une infection vulgaire ♪
627
00:25:51,968 --> 00:25:55,637
♪ Une créature à la langue d'argent ♪
628
00:25:56,681 --> 00:25:58,473
♪ Cette auto-illusion ♪
629
00:26:03,813 --> 00:26:04,980
OĂą vont-ils ?
630
00:26:04,981 --> 00:26:07,816
Je ne sais pas.
631
00:26:07,817 --> 00:26:10,986
Je n'ai enterré personne là -bas.
632
00:26:24,667 --> 00:26:27,002
Ils sont tous emballés de la même façon. Ils doivent être à toi.
633
00:26:27,003 --> 00:26:30,380
Je jure devant Dieu, toutes mes victimes sont lĂ -bas.
634
00:26:30,381 --> 00:26:33,842
Ce ne sont pas les miens.
635
00:26:37,847 --> 00:26:40,015
Je vais faire des cauchemars à propos de ce lieu de sépulture.
636
00:26:40,016 --> 00:26:41,850
Ne devrais-je pas ĂŞtre plus endurci maintenant ?
637
00:26:41,851 --> 00:26:43,685
Je--je devrais, n'est-ce pas ?
638
00:26:43,686 --> 00:26:45,353
Non, votre empathie est votre meilleure qualité.
639
00:26:45,354 --> 00:26:47,689
Vraiment ? La meilleure qualité ?
640
00:26:47,690 --> 00:26:49,691
Eh bien, il y en a d'autres.
641
00:26:49,692 --> 00:26:52,527
Il est préférable d’en discuter dans un cadre non professionnel.
642
00:26:54,363 --> 00:26:56,364
- Merci d'être venu. - Oui, bien sûr.
643
00:26:56,365 --> 00:26:57,866
- Tu as vu les corps ? - Oui.
644
00:26:57,867 --> 00:26:59,034
Nous n'en avons déballé aucun
645
00:26:59,035 --> 00:27:01,202
par crainte de compromettre les preuves ADN.
646
00:27:01,203 --> 00:27:03,913
Ils sont tous envoyés à notre morgue du centre-ville.
647
00:27:03,914 --> 00:27:05,749
Donnez-nous de la place, les gars.
648
00:27:05,750 --> 00:27:07,584
HĂ©, content de te revoir.
649
00:27:07,585 --> 00:27:08,710
De mĂŞme.
650
00:27:08,711 --> 00:27:10,086
J'aurais aimé que ce soit autour d'un café américain,
651
00:27:10,087 --> 00:27:11,087
mais nous y sommes.
652
00:27:11,088 --> 00:27:12,088
Salut, ravi de te voir.
653
00:27:12,089 --> 00:27:13,214
Euh, qui veut commencer ?
654
00:27:13,215 --> 00:27:14,215
Je vais.
655
00:27:14,216 --> 00:27:15,800
Comme je l'ai dit Ă Garza,
656
00:27:15,801 --> 00:27:17,886
il semble clair que nous avons un deuxième tueur en série en liberté.
657
00:27:17,887 --> 00:27:20,430
Harrison Novak est tombé à terre
658
00:27:20,431 --> 00:27:22,098
pour prendre le crédit de ses meurtres,
659
00:27:22,099 --> 00:27:24,559
mais il semblait véritablement choqué lorsque nous avons découvert ces corps.
660
00:27:24,560 --> 00:27:26,102
Tu penses qu’il sait qui est le deuxième tueur ?
661
00:27:26,103 --> 00:27:27,395
Peut-ĂŞtre, mais cela semble peu probable.
662
00:27:27,396 --> 00:27:28,605
Je suis d'accord avec Nyla.
663
00:27:28,606 --> 00:27:30,398
Novak semblait totalement déstabilisé par les corps
664
00:27:30,399 --> 00:27:33,401
et il craignait que ce tueur ne l'éclipse d'une manière ou d'une autre.
665
00:27:33,402 --> 00:27:35,403
OK, alors quelle est notre première étape ?
666
00:27:35,404 --> 00:27:38,239
Le mien est un examen approfondi de toutes les victimes,
667
00:27:38,240 --> 00:27:39,949
ce qui prendra des jours, voire des semaines.
668
00:27:39,950 --> 00:27:41,743
Ă€ court terme, nous devons essayer de comprendre
669
00:27:41,744 --> 00:27:43,411
un lien entre les deux tueurs.
670
00:27:43,412 --> 00:27:45,246
Eh bien, disons que l’intuition de Harper est bonne,
671
00:27:45,247 --> 00:27:48,083
et Novak ne connaît pas l'identité du deuxième tueur.
672
00:27:48,084 --> 00:27:49,709
Je veux dire, ça ne peut pas être une coïncidence.
673
00:27:49,710 --> 00:27:54,422
que le numéro deux a utilisé la même bâche verte pour enterrer ses victimes.
674
00:27:54,423 --> 00:27:56,758
Il s'inspire clairement du lieu de sépulture de Novak, n'est-ce pas ?
675
00:27:56,759 --> 00:27:58,593
Ce qui indiquerait que le tueur numéro deux
676
00:27:58,594 --> 00:28:01,471
essaie de cacher ses crimes à l'intérieur de Novak.
677
00:28:01,472 --> 00:28:03,264
Ce qui est tout le contraire d'Harrison Novak,
678
00:28:03,265 --> 00:28:06,101
un tueur qui a désespérément besoin d'être reconnu.
679
00:28:06,102 --> 00:28:08,770
Comment le numéro deux a-t-il su pour le lieu de l'enterrement ?
680
00:28:08,771 --> 00:28:10,605
Je veux dire, leurs chemins ont dĂ» se croiser quelque part, n'est-ce pas ?
681
00:28:10,606 --> 00:28:12,232
Théoriquement,
682
00:28:12,233 --> 00:28:13,566
mais sans mĂŞme la moindre indication de l'endroit oĂą commencer Ă chercher,
683
00:28:13,567 --> 00:28:15,110
nous parlons d'une botte de foin infiniment grande
684
00:28:15,111 --> 00:28:16,277
cachant une très petite aiguille.
685
00:28:16,278 --> 00:28:17,779
J'espère que je ne vous interromps pas,
686
00:28:17,780 --> 00:28:19,948
mais j'ai peut-ĂŞtre une plus petite botte de foin Ă vous proposer de chercher.
687
00:28:19,949 --> 00:28:21,783
J'ai fouillé dans mes notes du dossier Harrison Novak.
688
00:28:21,784 --> 00:28:23,785
Lors de notre première rencontre, il m'a dit qu'il avait passé du temps
689
00:28:23,786 --> 00:28:25,286
dans un établissement psychiatrique.
690
00:28:25,287 --> 00:28:26,621
Ce n'était pas dans ce fichier.
691
00:28:26,622 --> 00:28:27,789
Eh bien, il avait 15 ans.
692
00:28:27,790 --> 00:28:29,124
Admission volontaire, pas criminelle.
693
00:28:29,125 --> 00:28:31,459
- Quel établissement ? - Westview, à Chatsworth.
694
00:28:31,460 --> 00:28:33,294
Nous avons déjà vécu cette situation. Le réalisateur est une pilule.
695
00:28:33,295 --> 00:28:34,462
Nous allons lui parler.
696
00:28:34,463 --> 00:28:35,964
Cela vous dérangerait-il d’accélérer la délivrance d’un mandat ?
697
00:28:35,965 --> 00:28:37,465
Elle ne nous donnera rien à moins qu'elle n'y soit obligée.
698
00:28:37,466 --> 00:28:39,300
Ouais, considère que c'est fait.
699
00:28:39,301 --> 00:28:42,303
Vous savez que tout le monde ne souffre pas de maladie mentale.
700
00:28:42,304 --> 00:28:43,638
est un tueur en série ?
701
00:28:43,639 --> 00:28:45,473
Bien sûr, mais nous venons d'en arrêter un,
702
00:28:45,474 --> 00:28:48,643
et il a été soigné dans cet établissement il y a 15 ans.
703
00:28:48,644 --> 00:28:49,811
Nous ne sommes donc pas ici simplement parce que nous avons entendu
704
00:28:49,812 --> 00:28:51,855
Ă quel point le personnel est aimable.
705
00:28:51,856 --> 00:28:54,023
Ouais, écoutez, nous savons que c'est un sujet sensible,
706
00:28:54,024 --> 00:28:57,193
mais la plupart des tueurs en série souffrent d'une sorte de psychose
707
00:28:57,194 --> 00:28:59,320
ou un trouble de la personnalité antisociale.
708
00:28:59,321 --> 00:29:03,491
Bien. De quel livre de psychologie 101 as-tu tiré ça ?
709
00:29:03,492 --> 00:29:05,702
Je suis sur le point de la mettre dans un autre type d'hĂ´pital.
710
00:29:05,703 --> 00:29:07,162
Avec tout le respect que je vous dois,
711
00:29:07,163 --> 00:29:09,497
nous venons de retirer plus d'une douzaine de corps d'un champ.
712
00:29:09,498 --> 00:29:12,000
Et maintenant, nous avons une ordonnance du tribunal concernant vos dossiers médicaux.
713
00:29:12,001 --> 00:29:14,002
Soit vous nous donnez accès à ces dossiers maintenant
714
00:29:14,003 --> 00:29:17,672
ou plus tard, après avoir passé le week-end en prison.
715
00:29:17,673 --> 00:29:20,049
Connaissez-vous des personnes souffrant de maladie mentale ?
716
00:29:20,050 --> 00:29:22,677
sont en réalité plus susceptibles d’être victimes de crimes violents ?
717
00:29:22,678 --> 00:29:25,221
Oui, mais ce n'est pas pertinent pour le moment.
718
00:29:25,222 --> 00:29:27,182
Alors, allez-vous nous donner la liste des patients et du personnel ?
719
00:29:27,183 --> 00:29:29,851
qui était là avec Novak ou pas ?
720
00:29:29,852 --> 00:29:32,187
Il faudra un certain temps pour l'assembler.
721
00:29:32,188 --> 00:29:33,855
Vous avez 12 heures.
722
00:29:33,856 --> 00:29:36,524
Et nous ne faisons pas de périodes de grâce.
723
00:29:36,525 --> 00:29:37,859
Je pensais vraiment que tu allais lui faire du mal lĂ -bas.
724
00:29:37,860 --> 00:29:39,569
pendant une minute. - Moi aussi.
725
00:29:39,570 --> 00:29:42,197
Et tu ne jouais pas vraiment le bon flic non plus.
726
00:29:42,198 --> 00:29:43,782
Quoi qu'il en soit, le travail est fait.
727
00:29:52,249 --> 00:29:54,209
Quoi?
728
00:29:57,713 --> 00:29:59,380
La même bâche verte ? Tu veux y aller ?
729
00:29:59,381 --> 00:30:02,050
Au lieu d’appeler 100 policiers pour le faire à notre place ?
730
00:30:02,051 --> 00:30:04,886
Pas de courage, pas de gloire.
731
00:30:07,723 --> 00:30:09,766
Contrôle, ici le détective Lopez.
732
00:30:09,767 --> 00:30:12,060
Harper et moi sommes en code six sur un suivi
733
00:30:12,061 --> 00:30:13,895
Ă l'hĂ´pital psychiatrique Westview.
734
00:30:13,896 --> 00:30:16,064
Démarrez une autre unité au cas où nous rencontrerions quelque chose.
735
00:30:16,065 --> 00:30:17,732
Bien reçu, détective.
736
00:30:38,170 --> 00:30:41,256
Tu es prĂŞt ?
737
00:30:41,257 --> 00:30:42,757
PrĂŞt.
738
00:30:55,354 --> 00:30:56,437
Pouah.
739
00:30:56,438 --> 00:30:57,814
Tu vas bien?
740
00:30:57,815 --> 00:31:01,527
Ouais, je regrette juste mon choix de chaussures.
741
00:31:05,197 --> 00:31:07,448
Je n'arrive pas à croire qu'ils aient encore tout cet équipement.
742
00:31:07,449 --> 00:31:08,658
On ne sait jamais quand les lobotomies
743
00:31:08,659 --> 00:31:10,703
reviendra Ă la mode.
744
00:31:22,047 --> 00:31:24,383
Il y a quelque chose d'écrit ici.
745
00:31:26,719 --> 00:31:27,969
Peut-ĂŞtre d'un ancien patient ?
746
00:31:37,646 --> 00:31:39,480
J'ai l'impression d'avoir déjà vu ce film.
747
00:31:39,481 --> 00:31:42,317
Ouais, mais ils n’avaient pas d’armes.
748
00:31:44,528 --> 00:31:46,487
ContrĂ´le, la situation s'aggrave.
749
00:31:46,488 --> 00:31:48,323
Ajoutez quelques unités supplémentaires. Code trois.
750
00:31:48,324 --> 00:31:50,325
Bien reçu, détective.
751
00:31:56,165 --> 00:31:59,834
Je commence Ă regretter plus que mon choix de chaussures.
752
00:31:59,835 --> 00:32:01,502
Pas de courage, pas de gloire, tu te souviens ?
753
00:32:01,503 --> 00:32:04,505
Ce n'est pas juste d'utiliser ma bravade contre moi.
754
00:32:07,843 --> 00:32:09,177
Police!
755
00:32:23,317 --> 00:32:26,027
ArrĂŞtez ! Police !
756
00:32:28,030 --> 00:32:31,199
Aidez-moi, il revient !
757
00:32:31,200 --> 00:32:32,867
Tu dois me sortir d'ici.
758
00:32:32,868 --> 00:32:34,243
Il va nous tuer.
759
00:32:34,244 --> 00:32:36,204
Est-ce qu'il y en a d'autres ? Est-ce qu'il a quelqu'un d'autre ?
760
00:32:36,205 --> 00:32:37,705
Je ne sais pas. S'il vous plaît !
761
00:32:37,706 --> 00:32:38,873
Il a besoin de soins médicaux maintenant.
762
00:32:38,874 --> 00:32:40,208
Très bien. Va le mettre en sécurité.
763
00:32:40,209 --> 00:32:41,376
J'ai eu ce gars.
764
00:32:41,377 --> 00:32:43,252
Allez.
765
00:34:16,805 --> 00:34:19,307
Oh, mes jambes.
766
00:34:19,308 --> 00:34:20,516
Mes jambes.
767
00:34:35,157 --> 00:34:36,157
Nyla!
768
00:34:36,158 --> 00:34:37,992
Ici.
769
00:34:37,993 --> 00:34:39,076
ĂŠtes-vous ok?
770
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Non. Il m'a injecté quelque chose.
771
00:34:41,371 --> 00:34:43,331
Je ne sens plus mes jambes.
772
00:34:43,332 --> 00:34:44,499
OK, attends.
773
00:34:44,500 --> 00:34:45,833
Il y a une ambulance en route.
774
00:34:45,834 --> 00:34:46,876
C'est Lopez.
775
00:34:46,877 --> 00:34:48,836
Officier Ă terre, sous-sol de Westview.
776
00:34:48,837 --> 00:34:50,671
Conscient et respirant, mais injecté d'un certain type
777
00:34:50,672 --> 00:34:52,548
de paralytique et ne peut pas bouger ses jambes.
778
00:34:52,549 --> 00:34:54,509
Nous avons besoin de ces ambulanciers ici maintenant.
779
00:34:54,510 --> 00:34:56,052
Bien reçu, détective. Ils sont en route.
780
00:34:56,053 --> 00:34:57,345
Tout ira bien.
781
00:35:08,607 --> 00:35:10,358
- Comment ça va ? - Mieux.
782
00:35:10,359 --> 00:35:11,859
Le ressenti est en grande partie de retour.
783
00:35:11,860 --> 00:35:15,029
Ma meilleure hypothèse est une paralysie à court terme.
784
00:35:15,030 --> 00:35:17,031
J'essaie juste de ne pas trop y penser
785
00:35:17,032 --> 00:35:19,367
comme toutes les aiguilles étaient sales là -bas.
786
00:35:19,368 --> 00:35:21,035
C'est probablement pour le mieux.
787
00:35:21,036 --> 00:35:22,203
Un signe de notre suspect ?
788
00:35:22,204 --> 00:35:24,539
Non. Il avait clairement une voie de sortie.
789
00:35:24,540 --> 00:35:28,042
L'hôpital psychiatrique vient d'envoyer la liste des patients et des employés.
790
00:35:28,043 --> 00:35:30,211
Il y a beaucoup de noms. Le FBI est en train de creuser.
791
00:35:30,212 --> 00:35:31,712
Comment va le gars qu'on a sorti de lĂ ?
792
00:35:31,713 --> 00:35:34,215
Rémy Darden ?
793
00:35:34,216 --> 00:35:35,758
Il est dans un état lamentable.
794
00:35:35,759 --> 00:35:38,553
J'espère qu'il sera suffisamment stable demain matin pour nous parler.
795
00:35:38,554 --> 00:35:40,596
Et James sera bientĂ´t lĂ . - Mm.
796
00:35:40,597 --> 00:35:42,723
Je ne lui ai pas dit ce qui s'est réellement passé,
797
00:35:42,724 --> 00:35:44,934
c'est juste que tu as subi une blessure mineure au travail.
798
00:35:44,935 --> 00:35:47,770
Merci.
799
00:35:47,771 --> 00:35:49,605
Tu veux parler de la peur que ça faisait ?
800
00:35:49,606 --> 00:35:51,232
Non.
801
00:35:51,233 --> 00:35:52,233
Tu veux un câlin ?
802
00:35:52,234 --> 00:35:53,485
Non.
803
00:35:56,321 --> 00:35:57,238
Oui.
804
00:36:10,586 --> 00:36:12,753
Nolan, mon bureau.
805
00:36:12,754 --> 00:36:16,257
♪ Je dois te dire ça ♪
806
00:36:16,258 --> 00:36:17,800
Oui Monsieur.
807
00:36:17,801 --> 00:36:19,969
J'ai reçu un appel de la police de Détroit.
808
00:36:19,970 --> 00:36:21,262
Ils ont relevé des empreintes
809
00:36:21,263 --> 00:36:22,471
suite au vol d'un magasin d'alcool la nuit dernière.
810
00:36:22,472 --> 00:36:23,764
Étaient-ce ceux de Pete ? Ils étaient--
811
00:36:23,765 --> 00:36:24,932
c'étaient ceux de Pete, n'est-ce pas ?
812
00:36:24,933 --> 00:36:27,435
Celui de Jason Wyler.
813
00:36:27,436 --> 00:36:28,436
Détroit, Michigan ?
814
00:36:28,437 --> 00:36:30,146
J'ai effectué la recherche VICAP.
815
00:36:30,147 --> 00:36:31,981
Il y a eu un autre coup sur les empreintes de Jason
816
00:36:31,982 --> 00:36:33,941
deux jours avant à l'extérieur de Provo.
817
00:36:33,942 --> 00:36:35,943
On dirait que Malvado l'a effrayé.
818
00:36:35,944 --> 00:36:37,486
Il se dirige vers l'est,
819
00:36:37,487 --> 00:36:39,447
s'éloigner le plus possible de Los Angeles.
820
00:36:39,448 --> 00:36:41,616
Je suis un peu surpris qu'il ait choisi la survie plutĂ´t que la vengeance,
821
00:36:41,617 --> 00:36:42,783
mais je vais le prendre.
822
00:36:42,784 --> 00:36:44,619
J'ai donné vos informations à la police de Détroit.
823
00:36:44,620 --> 00:36:46,621
Ils appelleront s'ils ont quelque chose de plus.
824
00:36:46,622 --> 00:36:48,122
Merci, monsieur.
825
00:36:48,123 --> 00:36:49,665
Attendez. Encore une chose.
826
00:36:49,666 --> 00:36:52,460
Euh, j'ai été surprotecteur,
827
00:36:52,461 --> 00:36:54,962
et si Bailey divorce de moi, personne ne la blâmera.
828
00:36:54,963 --> 00:36:58,341
Si j'étais à ta place, je serais tout aussi fou.
829
00:36:58,342 --> 00:37:00,968
Mais il faut vivre sa vie.
830
00:37:00,969 --> 00:37:02,803
Oui Monsieur.
831
00:37:02,804 --> 00:37:05,640
♪ Te rendre plus heureux que jamais ♪
832
00:37:05,641 --> 00:37:08,351
♪ C'est juste au coin de la rue ♪
833
00:37:08,352 --> 00:37:10,811
OĂą penses-tu aller ?
834
00:37:10,812 --> 00:37:14,690
Euh, la maison semble être la mauvaise réponse, mais je ne sais pas pourquoi ?
835
00:37:14,691 --> 00:37:17,026
Fusil à canon scié, poignard, nunchaku, AR-15--
836
00:37:17,027 --> 00:37:18,819
lesquels des deux violent le même code pénal ?
837
00:37:18,820 --> 00:37:20,029
On fait ça maintenant ?
838
00:37:20,030 --> 00:37:21,155
Vous devez connaître la loi à la lettre
839
00:37:21,156 --> 00:37:22,406
Peu importe à quel point tu es fatigué,
840
00:37:22,407 --> 00:37:23,824
Peu importe combien d’autres choses se passent.
841
00:37:23,825 --> 00:37:25,826
Droite.
842
00:37:25,827 --> 00:37:28,996
Fusil à canon scié et poignard, infraction à la 12020,
843
00:37:28,997 --> 00:37:30,331
possession d'une arme illégale.
844
00:37:30,332 --> 00:37:31,499
Et les nunchakus ?
845
00:37:31,500 --> 00:37:33,000
Auparavant une violation de la loi 12020,
846
00:37:33,001 --> 00:37:35,169
mais actuellement aucune violation du tout.
847
00:37:35,170 --> 00:37:37,838
Ils sont devenus légaux en 2023.
848
00:37:37,839 --> 00:37:38,839
Bien.
849
00:37:38,840 --> 00:37:40,007
Vous êtes renvoyé.
850
00:37:40,008 --> 00:37:43,010
Sergent, je l'apprécie.
851
00:37:43,011 --> 00:37:44,345
Comme tu es dur avec moi
852
00:37:44,346 --> 00:37:45,846
et à quel point vous êtes déterminé à faire le travail correctement.
853
00:37:45,847 --> 00:37:47,181
Et je jure que je ne fais pas de bisous.
854
00:37:47,182 --> 00:37:48,599
D'oĂą je viens,
855
00:37:48,600 --> 00:37:50,518
beaucoup de policiers n'ont pas le mĂŞme niveau de diligence.
856
00:37:50,519 --> 00:37:53,521
Certains sont des transplantés qui ont échoué dans d'autres services.
857
00:37:53,522 --> 00:37:55,856
Ils ne s'en souciaient pas autant que vous.
858
00:37:55,857 --> 00:37:56,857
Et je suppose que je n'ai pas vraiment compris
859
00:37:56,858 --> 00:37:58,025
combien j'ai dĂ» apprendre.
860
00:37:58,026 --> 00:38:00,528
Alors merci.
861
00:38:00,529 --> 00:38:01,904
Rejeté.
862
00:38:01,905 --> 00:38:03,864
Oui Monsieur.
863
00:38:03,865 --> 00:38:06,033
♪ C'est juste au coin de la rue ♪
864
00:38:06,034 --> 00:38:11,123
♪ Entre lavande et paradis ♪
865
00:38:13,458 --> 00:38:16,210
Je sais que logiquement, intellectuellement, même légalement,
866
00:38:16,211 --> 00:38:18,212
Je ne suis pas responsable des crimes de Novak,
867
00:38:18,213 --> 00:38:21,549
mais émotionnellement, je suis en difficulté.
868
00:38:21,550 --> 00:38:23,718
Eh bien, tu n'es pas un robot, Wes.
869
00:38:23,719 --> 00:38:25,886
Je veux dire, je serais en fait plus préoccupé
870
00:38:25,887 --> 00:38:27,763
si tu n'as rien ressenti après tout ça.
871
00:38:27,764 --> 00:38:29,890
Mais le bon côté des choses, c'est qu'au moins tu as oublié
872
00:38:29,891 --> 00:38:32,268
à propos du détective qui a le béguin pour ta femme, n'est-ce pas ?
873
00:38:32,269 --> 00:38:33,436
Eh bien, maintenant je pense Ă lui.
874
00:38:33,437 --> 00:38:34,895
De toute façon--
875
00:38:34,896 --> 00:38:36,230
Qu'est-ce que c'est?
876
00:38:36,231 --> 00:38:38,733
Vous organisez une veillée funèbre pour la carrière politique de Sean
877
00:38:38,734 --> 00:38:39,942
et ne m'a pas invité ?
878
00:38:39,943 --> 00:38:41,402
J'ai émis un son que seule une chauve-souris pouvait entendre.
879
00:38:41,403 --> 00:38:42,611
J'ai pensé que cela ferait l'affaire.
880
00:38:42,612 --> 00:38:44,071
Oh!
881
00:38:44,072 --> 00:38:46,782
C'est si agréable de te voir conserver ton sens de l'humour
882
00:38:46,783 --> 00:38:48,284
vu la fin de votre campagne.
883
00:38:48,285 --> 00:38:49,285
Hein.
884
00:38:49,286 --> 00:38:50,911
Je veux dire, qui élirait un procureur ?
885
00:38:50,912 --> 00:38:51,912
qui a joué un rôle si important
886
00:38:51,913 --> 00:38:53,581
en laissant un tueur en série en liberté ?
887
00:38:53,582 --> 00:38:55,291
OK, toi et moi savons tous les deux
888
00:38:55,292 --> 00:38:57,918
que ce qui s’est passé est bien plus compliqué que cela.
889
00:38:57,919 --> 00:38:59,420
Bien sûr.
890
00:38:59,421 --> 00:39:01,756
Mais les électeurs ne font pas dans la complexité.
891
00:39:01,757 --> 00:39:04,592
Vous devriez vous retirer avant d’être embarrassé aux urnes.
892
00:39:04,593 --> 00:39:05,968
Mm-hmm.
893
00:39:05,969 --> 00:39:07,136
C'est vraiment agréable de te revoir.
894
00:39:07,137 --> 00:39:08,346
Mm.
895
00:39:10,182 --> 00:39:11,349
Elle est adorable.
896
00:39:13,351 --> 00:39:16,771
Troisième essai et trois à l'intérieur de la ligne des 25 yards...
897
00:39:20,942 --> 00:39:22,777
Rester.
898
00:39:22,778 --> 00:39:25,279
HĂ©.
899
00:39:25,280 --> 00:39:26,947
Euh, dans quelle mesure faites-vous confiance aux vérifications d’antécédents du LAPD ?
900
00:39:26,948 --> 00:39:29,116
Je suis désolé, pourquoi es-tu à ma porte pour me demander ça ?
901
00:39:29,117 --> 00:39:30,284
Allez.
902
00:39:30,285 --> 00:39:31,952
OK, donc Seth m'a dit ça
903
00:39:31,953 --> 00:39:33,788
sa petite amie du lycée est morte d'une overdose,
904
00:39:33,789 --> 00:39:36,791
mais ensuite il a dit à Miles qu'elle était morte dans un accident de voiture.
905
00:39:36,792 --> 00:39:38,292
Je l'ai confronté à ce sujet.
906
00:39:38,293 --> 00:39:39,502
Il l'a plutĂ´t bien couvert,
907
00:39:39,503 --> 00:39:40,836
ils ont dit qu'elles étaient des petites amies différentes.
908
00:39:40,837 --> 00:39:43,839
Mais je... ça... ça semble assez improbable.
909
00:39:43,840 --> 00:39:44,965
Je ne peux tout simplement pas me débarrasser de ce sentiment
910
00:39:44,966 --> 00:39:46,467
qu'il y a quelque chose qui cloche chez lui.
911
00:39:46,468 --> 00:39:48,636
Écoutez, nos vérifications d’antécédents sont assez invasives.
912
00:39:48,637 --> 00:39:50,513
Et il aurait dĂ» passer un test polygraphique,
913
00:39:50,514 --> 00:39:53,182
dont nous savons tous les deux qu'ils sont éclairants.
914
00:39:53,183 --> 00:39:55,810
S’il cachait quelque chose, je pense que cela aurait été révélé.
915
00:39:55,811 --> 00:39:56,977
Ouais, tu as raison.
916
00:39:56,978 --> 00:39:58,145
Mais vous n'ĂŞtes toujours pas satisfait ?
917
00:39:58,146 --> 00:40:01,315
Non, je--
918
00:40:01,316 --> 00:40:03,235
Je suis désolé. Je--OK.
919
00:40:04,277 --> 00:40:05,194
Oh.
920
00:40:05,195 --> 00:40:06,487
Oh mon Dieu.
921
00:40:06,488 --> 00:40:08,573
Salut, Kojo.
922
00:40:09,908 --> 00:40:11,325
Tu aimes qu'on te gratte les fesses ?
923
00:40:11,326 --> 00:40:12,993
Tu me manques.
924
00:40:12,994 --> 00:40:14,328
Le sentiment est réciproque.
925
00:40:18,834 --> 00:40:20,042
Écoute, je sais qu'il est tard,
926
00:40:20,043 --> 00:40:21,502
et je n'ai pas grand chose Ă manger,
927
00:40:21,503 --> 00:40:24,171
mais je pourrais commander quelque chose.
928
00:40:24,172 --> 00:40:26,549
Euh...
929
00:40:26,550 --> 00:40:28,175
Oh.
930
00:40:30,345 --> 00:40:32,012
Non.
931
00:40:32,013 --> 00:40:33,514
Non, je devrais, euh--
932
00:40:33,515 --> 00:40:37,560
Je vais y aller, alors passe une bonne soirée.
933
00:40:37,561 --> 00:40:39,186
- Toi aussi. - Ouais.
934
00:40:39,187 --> 00:40:40,688
D'accord. Ouais.
935
00:40:53,493 --> 00:40:55,035
Je serai heureux de revenir quand tu auras besoin de moi.
936
00:40:55,036 --> 00:40:57,705
Merci. Je pense que nous sommes prĂŞts.
937
00:40:57,706 --> 00:40:59,874
Merci pour l'offre.
938
00:40:59,875 --> 00:41:01,584
Mm, je suis heureux que tu sois de retour Ă la maison.
939
00:41:01,585 --> 00:41:03,752
Moi aussi. Merci beaucoup.
940
00:41:03,753 --> 00:41:05,379
Ouais.
941
00:41:05,380 --> 00:41:06,922
Très bien. Au revoir les gars.
942
00:41:06,923 --> 00:41:08,341
Ă€ bientĂ´t.
943
00:41:13,305 --> 00:41:15,556
Je suis désolé.
944
00:41:15,557 --> 00:41:18,893
Je suis désolé de t'avoir traité comme une demoiselle en détresse
945
00:41:18,894 --> 00:41:21,061
quand tu es tout sauf ça.
946
00:41:21,062 --> 00:41:23,731
Tu es fort, tu es intelligent,
947
00:41:23,732 --> 00:41:29,069
et tu es plus que capable de te débrouiller seul.
948
00:41:29,070 --> 00:41:31,572
Parfois c'est juste
949
00:41:31,573 --> 00:41:33,908
Il est difficile de comprendre de quelle aide tu as besoin de ma part.
950
00:41:33,909 --> 00:41:36,410
Eh bien, je savais que tu venais d'un bon endroit.
951
00:41:36,411 --> 00:41:37,828
Je viens de--
952
00:41:37,829 --> 00:41:40,414
Ă l'avenir, je recommande de demander plutĂ´t que de dire.
953
00:41:40,415 --> 00:41:43,250
D'accord. Laisse-moi essayer.
954
00:41:43,251 --> 00:41:47,254
Aimeriez-vous passer du temps personnel de qualité avec moi ?
955
00:41:47,255 --> 00:41:50,424
dans notre lit personnel de qualité ?
956
00:41:50,425 --> 00:41:51,759
Parfait.
957
00:41:53,428 --> 00:41:55,971
Je vais juste nous chercher de l'eau, tu sais, pour après.
958
00:41:55,972 --> 00:41:58,683
Excellent. Hydrate.
959
00:42:54,114 --> 00:42:55,240
Bon sang.75474