All language subtitles for The.Rookie.S07E04.Darkness.Falling.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,586 - Précédemment dans "The Rookie". - Ne vomis pas sur lui. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,255 Ce n’est pas ma première OD. 3 00:00:05,256 --> 00:00:07,090 J'avais une petite amie au lycée. 4 00:00:07,091 --> 00:00:09,592 Je l'ai trouvée après le bal dans une salle de bain. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,803 Il y a quatre ans, on m’a diagnostiqué un cancer. 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,596 Compte tenu de nos retombées continues 7 00:00:13,597 --> 00:00:16,599 du désordre créé par Monica et Blair London, 8 00:00:16,600 --> 00:00:18,601 Wesley Evers a été affecté ici 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,145 pour être sûr que nous volons correctement. 10 00:00:20,146 --> 00:00:21,938 Comment je suis censé travailler aux côtés d'Angela Lopez 11 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 quand tout ce à quoi je peux penser est à quel point je veux-- 12 00:00:24,108 --> 00:00:25,775 Malvado est un mythe... 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,318 L'équivalent criminel du croque-mitaine. 14 00:00:27,319 --> 00:00:30,488 Eh bien, apparemment, le Front Sud l'a engagé pour tuer Jason. 15 00:00:30,489 --> 00:00:31,948 Nous avons le même objectif. 16 00:00:31,949 --> 00:00:34,284 Il vous suffit de partir et vos problèmes disparaissent. 17 00:00:34,285 --> 00:00:35,285 Je ne peux pas faire ça. 18 00:00:39,707 --> 00:00:41,624 Je sais que tu aimes le lait d'avoine, 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,126 mais le magasin n'en avait plus, alors j'ai pris des amandes. 20 00:00:43,127 --> 00:00:44,127 J'espère que ça va. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,964 Ah. Bonjour, ma belle épouse. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,507 Hé, je voulais juste vérifier. 23 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 et voir comment ça se passe avec mon nouveau modèle de remplacement. 24 00:00:52,136 --> 00:00:53,219 Salut, Bailey. 25 00:00:53,220 --> 00:00:54,304 Ouais, Celina n'est pas une remplaçante. 26 00:00:54,305 --> 00:00:55,805 Elle est, euh, un appât. 27 00:00:55,806 --> 00:00:58,183 Et personne ne pourrait te remplacer parce que tu es génial. 28 00:00:58,184 --> 00:00:59,476 Merci. 29 00:00:59,477 --> 00:01:01,311 Maintenant, est-ce vraiment nécessaire ? 30 00:01:01,312 --> 00:01:04,481 Nous avons des US Marshals qui surveillent la maison 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, 31 00:01:04,482 --> 00:01:07,150 et Jason est traqué par un tueur à gages. 32 00:01:07,151 --> 00:01:08,651 Puis-je rentrer à la maison, s'il vous plaît ? 33 00:01:08,652 --> 00:01:10,653 Ouais, tu peux rentrer à la maison à 100 % 34 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Si tu peux me regarder dans les yeux et me dire 35 00:01:12,156 --> 00:01:14,157 que Jason n'est pas un psychopathe implacable 36 00:01:14,158 --> 00:01:15,992 qui risquerait tout pour se venger de toi 37 00:01:15,993 --> 00:01:16,993 pour l'avoir trahi. 38 00:01:16,994 --> 00:01:18,828 OK, très bien. Vous avez gagné. 39 00:01:18,829 --> 00:01:20,497 Mais ici, j'escalade les murs. 40 00:01:20,498 --> 00:01:22,373 Ne soyez pas offensé. - Je ne prends aucune offense. 41 00:01:22,374 --> 00:01:23,666 Je comprends tout à fait. 42 00:01:23,667 --> 00:01:25,668 Je veux dire, avec Rachel ici, c'est un peu serré. 43 00:01:25,669 --> 00:01:26,711 Hé. 44 00:01:26,712 --> 00:01:28,338 Oh, alors avons-nous eu du mouvement ? 45 00:01:28,339 --> 00:01:30,840 sur la mystérieuse femme avec laquelle Jason est censé coucher ? 46 00:01:30,841 --> 00:01:32,509 Non, mais compte tenu de l'histoire de Jason, 47 00:01:32,510 --> 00:01:35,512 Je dirais qu'elle est probablement du genre solitaire et riche. 48 00:01:35,513 --> 00:01:36,846 Ouais, ce qui lui donnerait les ressources 49 00:01:36,847 --> 00:01:38,515 rester sous le radar. 50 00:01:38,516 --> 00:01:39,516 D'ACCORD. 51 00:01:39,517 --> 00:01:40,683 Eh bien, si je ne peux pas rentrer à la maison, 52 00:01:40,684 --> 00:01:42,185 Peux-tu s'il te plaît emballer certaines de mes affaires ? 53 00:01:42,186 --> 00:01:43,186 et les donner à Lucy ? 54 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 Je t'enverrai une liste par SMS. 55 00:01:44,188 --> 00:01:45,355 Oui, bien sûr. 56 00:01:45,356 --> 00:01:46,607 Et, euh-- 57 00:01:47,983 --> 00:01:49,859 Oh. 58 00:01:49,860 --> 00:01:53,196 Peut-être qu'un peu plus tard, on pourra trouver un peu de temps personnel ? 59 00:01:53,197 --> 00:01:55,073 Il n'y aura pas de temps personnel 60 00:01:55,074 --> 00:01:56,533 jusqu'à ce que nous soyons dans notre propre lit. 61 00:01:56,534 --> 00:01:57,867 J'aurai attrapé Jason d'ici ce soir. 62 00:01:57,868 --> 00:02:00,203 ♪ Je vais gagner pour toi ♪ 63 00:02:00,204 --> 00:02:03,540 ♪ Comme je sais que tu veux que je le fasse ♪ 64 00:02:03,541 --> 00:02:05,208 {\an8}Hé, je veux juste réitérer 65 00:02:05,209 --> 00:02:07,252 {\an8}Je sais que ce que j’ai fait la semaine dernière était mal. 66 00:02:07,253 --> 00:02:09,879 {\an8}Et je ne prends aucun plaisir à toute cette fanfare publique 67 00:02:09,880 --> 00:02:11,714 {\an8}autour de mon moment héroïque 68 00:02:11,715 --> 00:02:15,718 {\an8}ce--notre--notre moment de héros que nous avons eu ensemble. 69 00:02:15,719 --> 00:02:20,056 {\an8}Je viens de... je suis tombé en panne d'inspiration avec tout ce truc d'échange de TO. 70 00:02:20,057 --> 00:02:22,892 {\an8}Alors je suis juste--je suis heureux d'être de retour avec mon OG. 71 00:02:22,893 --> 00:02:24,561 Oh, mon Dieu. 72 00:02:24,562 --> 00:02:26,229 Personne n'aime les lèche-bottes, Ridley. 73 00:02:26,230 --> 00:02:27,730 {\an8}Allons-y. - Oui, madame. 74 00:02:27,731 --> 00:02:29,774 {\an8}Quelque chose à ajouter à ce triste mea culpa ? 75 00:02:29,775 --> 00:02:31,734 {\an8}Je ne recherche pas de crédit supplémentaire, monsieur. 76 00:02:31,735 --> 00:02:33,236 {\an8}Je veux juste être aussi préparé que possible 77 00:02:33,237 --> 00:02:34,404 {\an8}pour tout ce que la journée nous réserve. 78 00:02:34,405 --> 00:02:36,072 {\an8}La préparation n’est que la moitié de la bataille. 79 00:02:36,073 --> 00:02:37,782 Tout ce qui m'intéresse, c'est ta performance dans la rue. 80 00:02:37,783 --> 00:02:38,908 {\an8}quand ton adrénaline est élevée 81 00:02:38,909 --> 00:02:40,243 {\an8}et tu veux devenir une star de l'action. 82 00:02:40,244 --> 00:02:41,619 {\an8}Oui, monsieur. 83 00:02:41,620 --> 00:02:43,497 {\an8}Je garderai les chevaux sauvages enfermés dans l'écurie, monsieur. 84 00:02:45,624 --> 00:02:46,749 {\an8}Vérifiez votre téléphone à votre rythme, s'il vous plaît. 85 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 {\an8}Oui, madame. 86 00:02:49,587 --> 00:02:51,588 {\an8}Oh, wow. Ils continuent d'arriver. 87 00:02:51,589 --> 00:02:53,298 {\an8}OK, sérieusement, que se passe-t-il en ce moment ? 88 00:02:53,299 --> 00:02:54,757 {\an8}Je suis désolé. 89 00:02:54,758 --> 00:02:55,925 {\an8}J'attends juste les résultats de mes tests. 90 00:02:55,926 --> 00:02:57,427 {\an8}Je suis un peu paranoïaque. 91 00:02:57,428 --> 00:03:00,305 {\an8}Oh, c'est vrai. Eh bien, euh, as-tu eu des nouvelles ? 92 00:03:00,306 --> 00:03:01,431 {\an8} - Non. 93 00:03:01,432 --> 00:03:02,765 {\an8}Ce ne sont que des notifications 94 00:03:02,766 --> 00:03:05,476 {\an8}que mon nom est mentionné quelque part en ligne. 95 00:03:05,477 --> 00:03:07,437 {\an8}Tu es sérieux ? 96 00:03:07,438 --> 00:03:08,771 {\an8}Ouais, désolé. Je vais le ranger. 97 00:03:08,772 --> 00:03:09,939 {\an8}Merci. 98 00:03:09,940 --> 00:03:11,399 {\an8} Oh, d'accord. 99 00:03:11,400 --> 00:03:13,651 {\an8}Wow. Ils sont vraiment bons. Ce sont de bons commentaires. 100 00:03:13,652 --> 00:03:14,944 {\an8}- Mode avion. - C'est vrai. 101 00:03:17,281 --> 00:03:18,281 {\an8}M. Evers. 102 00:03:18,282 --> 00:03:19,949 {\an8}- Bienvenue, Wesley. - Salut. 103 00:03:22,786 --> 00:03:24,120 {\an8}Sean, salut. 104 00:03:24,121 --> 00:03:25,622 {\an8}Je voulais juste être ici pour vous souhaiter la bienvenue. 105 00:03:25,623 --> 00:03:27,123 {\an8}Le bureau n'était pas le même sans toi. 106 00:03:27,124 --> 00:03:28,291 {\an8}Je veux dire, je suis content d'être de retour, 107 00:03:28,292 --> 00:03:29,792 {\an8}comme toute la station Mid-Wilshire. 108 00:03:29,793 --> 00:03:31,628 Apparemment, ils n’apprécient pas la surveillance. 109 00:03:31,629 --> 00:03:33,129 {\an8}Ouais, eh bien, regarde, 110 00:03:33,130 --> 00:03:34,964 {\an8}Je suis sûr que tu as beaucoup de choses à rattraper, 111 00:03:34,965 --> 00:03:36,507 {\an8}mais l'élection du procureur de district 112 00:03:36,508 --> 00:03:38,635 {\an8}est juste au coin de la rue, et je voulais juste être sûr 113 00:03:38,636 --> 00:03:40,011 {\an8}Je pourrais compter sur votre soutien. 114 00:03:40,012 --> 00:03:41,012 {\an8}Hmm. 115 00:03:41,013 --> 00:03:42,013 {\an8}Wesley. 116 00:03:42,014 --> 00:03:43,681 {\an8}Oh, tu vieillis à l'envers. 117 00:03:43,682 --> 00:03:44,974 {\an8}Ah. 118 00:03:44,975 --> 00:03:47,018 {\an8}Je voulais juste te souhaiter la bienvenue 119 00:03:47,019 --> 00:03:49,479 {\an8}et assurez-vous que tout est au carré en termes de stylo. 120 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 {\an8}Oh, merci. 121 00:03:50,481 --> 00:03:51,898 {\an8}Belle tentative, Vivian. 122 00:03:51,899 --> 00:03:53,983 {\an8}Mais vous n'allez pas acheter votre victoire ici. 123 00:03:53,984 --> 00:03:56,653 Ne trouvez-vous pas qu'un homme peu sûr de lui est rebutant ? 124 00:03:56,654 --> 00:03:59,822 Je suis à des années-lumière de l’insécurité. 125 00:03:59,823 --> 00:04:02,659 Quoi qu’il en soit, j’aimerais avoir votre soutien. 126 00:04:02,660 --> 00:04:04,160 - D'accord. - D'accord. 127 00:04:04,161 --> 00:04:06,162 {\an8}Au revoir. - OK. 128 00:04:06,163 --> 00:04:07,497 {\an8}Vous savez, dans ma jeunesse, 129 00:04:07,498 --> 00:04:09,374 {\an8}elle m'aurait vraiment énervé. 130 00:04:09,375 --> 00:04:10,375 {\an8}D'accord. 131 00:04:10,376 --> 00:04:11,668 {\an8}Certainement pas maintenant. 132 00:04:11,669 --> 00:04:12,835 {\an8}Non. 133 00:04:12,836 --> 00:04:15,046 {\an8}Hé, Sean. 134 00:04:15,047 --> 00:04:16,673 {\an8}Vous avez cinq minutes pour parler de quelque chose 135 00:04:16,674 --> 00:04:19,550 {\an8}cela ronge l'essence même de qui je suis ? 136 00:04:19,551 --> 00:04:21,010 {\an8}Eh bien, il semble que cela va prendre plus de temps 137 00:04:21,011 --> 00:04:23,012 {\an8}plus de cinq minutes, mais oui, bien sûr, OK. 138 00:04:23,013 --> 00:04:24,681 {\an8}Merci. 139 00:04:24,682 --> 00:04:26,349 {\an8}Tu es vraiment la seule personne à qui je peux en parler. 140 00:04:26,350 --> 00:04:29,060 {\an8}À propos de... 141 00:04:29,061 --> 00:04:30,853 J'ai entendu quelque chose sur les bandes de Blair London 142 00:04:30,854 --> 00:04:32,730 {\an8}ça m'a fait tourner la tête. 143 00:04:32,731 --> 00:04:34,399 {\an8}Je pensais que tu avais rendu ton rapport final sur ces sujets. 144 00:04:34,400 --> 00:04:36,192 {\an8}Non, je l'ai fait. Euh, ce n'est pas criminel. 145 00:04:36,193 --> 00:04:38,194 {\an8}C'est-- 146 00:04:38,195 --> 00:04:39,570 {\an8}Vous connaissez Keith Graham de Mid-Wilshire ? 147 00:04:39,571 --> 00:04:40,863 {\an8}Oui, bien sûr. C'est un type génial. 148 00:04:40,864 --> 00:04:42,198 {\an8}D'une beauté ennuyeuse. 149 00:04:42,199 --> 00:04:43,533 {\an8}Je veux dire, c'est un détective solide. 150 00:04:43,534 --> 00:04:44,701 {\an8}Il voyait Blair ? 151 00:04:44,702 --> 00:04:47,203 {\an8}Ouais, et pendant ses séances, 152 00:04:47,204 --> 00:04:51,040 {\an8}il a révélé qu'il avait des problèmes récurrents... 153 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 {\an8}rêves intimes sur Angela. 154 00:04:52,710 --> 00:04:55,878 {\an8}- Aïe. - Ouais. 155 00:04:55,879 --> 00:04:58,047 {\an8}Eh bien, écoutez, vous savez que légalement, 156 00:04:58,048 --> 00:04:59,924 {\an8}tu ne peux rien lui divulguer de tout ça. 157 00:04:59,925 --> 00:05:02,051 {\an8}C'est une violation de sa vie privée. 158 00:05:02,052 --> 00:05:03,386 {\an8}Et cela les met tous les deux 159 00:05:03,387 --> 00:05:04,887 {\an8}dans une position incroyablement inconfortable. 160 00:05:04,888 --> 00:05:06,931 {\an8}Je sais, mais ça me rend fou. 161 00:05:06,932 --> 00:05:09,392 {\an8}Quoi--Wes, je--tu sais. 162 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 {\an8}Il me semble que cela se résume à 163 00:05:10,436 --> 00:05:13,104 {\an8}à quel point vous êtes en sécurité dans votre mariage. 164 00:05:13,105 --> 00:05:14,939 Il n'est certainement pas le premier homme à draguer votre femme sexy. 165 00:05:14,940 --> 00:05:18,067 Il ne sera certainement pas le dernier. 166 00:05:18,068 --> 00:05:20,069 Attendez. 167 00:05:20,070 --> 00:05:21,446 As-tu? 168 00:05:21,447 --> 00:05:23,781 Je plaide le cinquième. 169 00:05:38,672 --> 00:05:40,631 Très bien. Cela ne va pas être facile. 170 00:05:40,632 --> 00:05:43,926 Lorsque le CHP appelle à l’entraide, 171 00:05:43,927 --> 00:05:48,348 généralement parce que les choses sont devenues compliquées, même pour Los Angeles. 172 00:05:51,060 --> 00:05:53,811 Maintenant, des épaves comme celles-ci sont toutes à propos 173 00:05:53,812 --> 00:05:55,438 résolution de problèmes et précision. 174 00:05:55,439 --> 00:05:57,940 Nous devons être exacts avec chaque mot dans nos rapports. 175 00:05:57,941 --> 00:06:00,610 Nos mesures ne peuvent pas être erronées, même pas d'un pouce. 176 00:06:00,611 --> 00:06:02,320 Cela signifierait un changement de responsabilité 177 00:06:02,321 --> 00:06:04,447 et puis n'importe quel avocat à moitié décent pourrait utiliser ça 178 00:06:04,448 --> 00:06:06,783 pour discréditer toute notre enquête. 179 00:06:06,784 --> 00:06:08,117 C'est légèrement terrifiant. 180 00:06:08,118 --> 00:06:09,952 C'est pourquoi je fais de toi ma priorité. 181 00:06:09,953 --> 00:06:11,120 Quoi? 182 00:06:11,121 --> 00:06:12,455 Affrontez vos peurs, officier Juarez. 183 00:06:12,456 --> 00:06:14,123 Tu peux gérer ça. 184 00:06:14,124 --> 00:06:15,291 Dis-moi que tu peux gérer ça. 185 00:06:15,292 --> 00:06:17,627 Je--je peux le gérer. 186 00:06:17,628 --> 00:06:19,045 Je peux le gérer. 187 00:06:19,046 --> 00:06:22,298 Ce sera aussi amusant que de mettre des chaussettes sur un coq. 188 00:06:22,299 --> 00:06:23,466 Voici les chippies. 189 00:06:23,467 --> 00:06:24,801 Il est à environ 50 pieds de distance. 190 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Il aurait certainement pu marcher. 191 00:06:28,555 --> 00:06:30,973 Après midi. Merci pour l'aide. 192 00:06:30,974 --> 00:06:32,141 Où veux-tu que nous allions ? 193 00:06:32,142 --> 00:06:33,518 Compte tenu des circonstances, 194 00:06:33,519 --> 00:06:35,019 nous pensons que cela devrait être une enquête menée par le LAPD. 195 00:06:35,020 --> 00:06:37,480 - Pas de problème. - Où sera stationné le CHP ? 196 00:06:37,481 --> 00:06:39,148 Nous vous aiderons à la sortie. 197 00:06:39,149 --> 00:06:40,316 Oh. 198 00:06:40,317 --> 00:06:41,859 À l'ombre, 199 00:06:41,860 --> 00:06:43,319 soulager les citoyens reconnaissants des embouteillages pare-chocs contre pare-chocs ? 200 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 C'est bien. 201 00:06:44,321 --> 00:06:45,488 Nous voulons juste les autoroutes 202 00:06:45,489 --> 00:06:46,823 opérationnel le plus rapidement possible. 203 00:06:50,577 --> 00:06:52,829 J'ai dit à Juarez qu'elle avait la priorité sur ce sujet. 204 00:06:52,830 --> 00:06:54,038 Audacieux. 205 00:06:54,039 --> 00:06:55,164 Soit tu veux mettre fin à sa carrière maintenant 206 00:06:55,165 --> 00:06:56,332 ou tu crois sincèrement en elle. 207 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 Que voulez-vous que nous fassions ? 208 00:06:57,876 --> 00:07:00,545 OK, eh bien, la première chose à faire, c'est que nous apportons sécurité et aide. 209 00:07:00,546 --> 00:07:01,838 à toutes les victimes. 210 00:07:01,839 --> 00:07:03,840 Cela signifie que notre priorité numéro un est-- 211 00:07:03,841 --> 00:07:05,883 ouvre la voie à la prochaine ambulance. 212 00:07:05,884 --> 00:07:09,679 Je dois prendre ça. 213 00:07:09,680 --> 00:07:10,930 Ce qui se passe? 214 00:07:10,931 --> 00:07:12,723 As-tu pu obtenir ce truc de Lucy ? 215 00:07:12,724 --> 00:07:15,059 Elle allait venir ici à l'heure du déjeuner et me l'apporter. 216 00:07:15,060 --> 00:07:16,227 Tu as oublié. 217 00:07:16,228 --> 00:07:17,687 Ouais, désolé. 218 00:07:17,688 --> 00:07:18,896 Ce matin a été un peu chaotique, 219 00:07:18,897 --> 00:07:20,022 mais tu restes sur place. 220 00:07:20,023 --> 00:07:21,065 Je te promets que je te l'apporterai ce soir. 221 00:07:21,066 --> 00:07:22,358 ou demain au plus tard. 222 00:07:22,359 --> 00:07:24,735 OK, ouais. Reste en sécurité. Je t'aime. 223 00:07:24,736 --> 00:07:26,863 Je t'aime aussi. 224 00:07:35,122 --> 00:07:36,914 Jusqu'où, Boot ? 225 00:07:36,915 --> 00:07:39,250 18,6 pieds, monsieur. 226 00:07:39,251 --> 00:07:40,918 - Vous êtes sûr de cela ? - Certainement, monsieur. 227 00:07:40,919 --> 00:07:43,045 Ridley, jusqu'où ? 228 00:07:43,046 --> 00:07:46,883 Euh, 20--non, c'est 20,1-- 229 00:07:46,884 --> 00:07:48,885 20.2 - ça continue - ça continue d'avancer. 230 00:07:48,886 --> 00:07:51,262 Je--oh, je dois-- je dois rester immobile. 231 00:07:51,263 --> 00:07:52,388 Ouais, d'accord. 232 00:07:52,389 --> 00:07:55,057 20.2. 233 00:07:55,058 --> 00:07:56,559 Hé, quelle est la prochaine étape ? 234 00:07:56,560 --> 00:07:59,562 OK, eh bien, maintenant, je veux dire, maintenant vous prenez un million de photos. 235 00:07:59,563 --> 00:08:01,397 Assurez-vous simplement d'obtenir la scène sous tous les angles. 236 00:08:01,398 --> 00:08:02,899 Vous fouillez les voitures 237 00:08:02,900 --> 00:08:05,067 pour tous contenants ouverts, alcool, médicaments. 238 00:08:05,068 --> 00:08:08,070 S'il y a une indication qu'il s'agit d'une conduite sous l'emprise de l'alcool, 239 00:08:08,071 --> 00:08:09,238 ça change tout. 240 00:08:09,239 --> 00:08:10,406 - D'accord. - D'accord ? 241 00:08:10,407 --> 00:08:12,241 D'ACCORD. 242 00:08:16,413 --> 00:08:17,747 Clair. 243 00:08:20,918 --> 00:08:22,251 Eh bien, hé, hé. 244 00:08:22,252 --> 00:08:24,086 Avez-vous pris des photos de dessous la voiture ? 245 00:08:24,087 --> 00:08:25,922 et au-dessus aussi ? - Non. 246 00:08:25,923 --> 00:08:27,423 Non, désolé, désolé, c'est ma faute. Je-- 247 00:08:27,424 --> 00:08:28,925 Non, écoute. 248 00:08:28,926 --> 00:08:30,593 Je comprends qu'il se passe beaucoup de choses en ce moment, 249 00:08:30,594 --> 00:08:33,262 mais je ne peux pas te tenir la main à chaque étape du chemin. 250 00:08:33,263 --> 00:08:35,431 Ouais. 251 00:08:35,432 --> 00:08:37,517 Il est temps d'enlever les roues d'entraînement, Ridley. 252 00:08:39,853 --> 00:08:43,105 Peux-tu simplement arrêter ? 253 00:08:43,106 --> 00:08:44,774 Vous n’avez aucune idée de ce que les gens traversent, OK ? 254 00:08:44,775 --> 00:08:47,443 Ma petite amie est morte au lycée dans un accident de voiture, 255 00:08:47,444 --> 00:08:48,778 et tout cela fait remonter 256 00:08:48,779 --> 00:08:50,613 beaucoup de mauvais souvenirs. - Je suis désolé, mec. 257 00:08:50,614 --> 00:08:51,948 Je ne savais pas. 258 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 Réfléchis juste à la prochaine fois avant de parler, OK ? 259 00:08:55,035 --> 00:08:57,119 Officier Penn, vous avez dégagé cette voiture ? 260 00:08:57,120 --> 00:08:58,621 Oui, monsieur. Le chauffeur était dans un état critique. 261 00:08:58,622 --> 00:09:00,122 Je suis parti dans la première ambulance. 262 00:09:00,123 --> 00:09:01,624 Vous n'avez pas pensé à prendre note de cela ? 263 00:09:02,626 --> 00:09:04,126 Oh, je suis désolé, monsieur. 264 00:09:04,127 --> 00:09:06,462 Je pensais que nous vérifiions les canettes de bière et non les armes à feu. 265 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 De retour à la maison, chaque voiture que vous arrêtez 266 00:09:07,631 --> 00:09:09,632 avoir une arme dans la boîte à gants. 267 00:09:12,010 --> 00:09:13,636 Mettez ceci dans un sac, s'il vous plaît. 268 00:09:15,639 --> 00:09:17,014 - Juarez ? - Oui, monsieur. 269 00:09:17,015 --> 00:09:18,349 Et cette voiture ? 270 00:09:18,350 --> 00:09:19,642 Avons-nous des informations sur ce pilote ? 271 00:09:19,643 --> 00:09:21,310 Euh, non. Personne ne lui a encore parlé. 272 00:09:21,311 --> 00:09:25,022 Mais il est enregistré au nom d'un certain Harrison Novak. 273 00:09:29,653 --> 00:09:31,195 Officiers ! 274 00:09:31,196 --> 00:09:33,656 Double temps ! 275 00:09:33,657 --> 00:09:35,866 C'est le LAPD. Est-ce qu'il y a quelqu'un là-dedans ? 276 00:09:35,867 --> 00:09:38,327 Nous allons te sortir de là. Tiens-toi bien. 277 00:09:39,705 --> 00:09:42,331 - S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. - Oh, mon Dieu. 278 00:09:42,332 --> 00:09:43,583 Nous avons besoin d'une ambulance ! 279 00:09:46,753 --> 00:09:47,878 Je ne l'avais jamais vu auparavant. 280 00:09:47,879 --> 00:09:49,046 Mais il me connaissait. 281 00:09:49,047 --> 00:09:50,339 Il attendait. 282 00:09:50,340 --> 00:09:52,383 Il a appelé « Savannah », et quand je me suis retourné, 283 00:09:52,384 --> 00:09:55,344 il m'a aspergé les yeux avec quelque chose. 284 00:09:55,345 --> 00:09:58,180 Ça a vraiment beaucoup brûlé. 285 00:09:58,181 --> 00:10:02,184 Euh, j'ai essayé de courir, mais, euh, il m'a frappé à la tête. 286 00:10:02,185 --> 00:10:04,520 Et la chose suivante que je savais, 287 00:10:04,521 --> 00:10:07,732 J'étais attaché dans le-- dans le coffre. 288 00:10:07,733 --> 00:10:09,900 Et nous avons roulé pendant une éternité. 289 00:10:09,901 --> 00:10:12,361 J'avais l'impression que cela durait des heures. 290 00:10:12,362 --> 00:10:15,031 Et, euh, il chantait. 291 00:10:15,032 --> 00:10:18,075 Il n'arrêtait pas de rejouer les mêmes chansons pop stupides, 292 00:10:18,076 --> 00:10:20,369 chantant à tue-tête 293 00:10:20,370 --> 00:10:21,704 sans aucun souci au monde. 294 00:10:21,705 --> 00:10:23,539 Eh bien, tu es en sécurité maintenant, OK ? 295 00:10:23,540 --> 00:10:25,249 Et la bonne nouvelle c'est que nous savons qui il est. 296 00:10:25,250 --> 00:10:28,044 Les policiers défoncent sa porte en ce moment même. 297 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 Police! 298 00:10:31,757 --> 00:10:34,050 Harrison Novak, nous avons un mandat d’arrêt contre vous. 299 00:10:34,051 --> 00:10:35,384 Ridley. 300 00:10:55,322 --> 00:10:56,238 Clair! 301 00:10:56,239 --> 00:10:57,406 - Dégagez ! - Dégagez ! 302 00:10:57,407 --> 00:10:58,574 Clair! 303 00:11:00,410 --> 00:11:02,745 Cet endroit me donne la chair de poule. 304 00:11:02,746 --> 00:11:04,413 On a l'impression que ce sont des adolescentes qui vivent ici, 305 00:11:04,414 --> 00:11:05,414 pas un mec de 40 ans. 306 00:11:05,415 --> 00:11:06,582 Habituez-vous-y. 307 00:11:06,583 --> 00:11:07,917 Nous allons rester ici une minute. 308 00:11:07,918 --> 00:11:09,126 C'est la seule propriété enregistrée à son nom. 309 00:11:09,127 --> 00:11:10,753 Nous devons fouiller chaque recoin de cet endroit, 310 00:11:10,754 --> 00:11:12,463 alors, enfilez vos gants et déchirez-les. 311 00:11:12,464 --> 00:11:15,091 Oui Monsieur. 312 00:11:15,092 --> 00:11:16,926 À quel point ? 313 00:11:16,927 --> 00:11:18,094 Physiquement, elle devrait aller bien. 314 00:11:18,095 --> 00:11:19,261 Un type l'a attrapée en public 315 00:11:19,262 --> 00:11:21,097 et l'a gardée dans un coffre pendant des heures. 316 00:11:21,098 --> 00:11:22,932 Être une femme est toujours terrifiant. 317 00:11:22,933 --> 00:11:24,600 Ensuite, vous avez une fille et cela ne fait qu’empirer. 318 00:11:24,601 --> 00:11:27,103 Harrison Novak a été arrêté il y a trois ans 319 00:11:27,104 --> 00:11:28,437 pour cambriolage et agression. 320 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 Il est entré par effraction dans la maison d'une femme et l'a étranglée. 321 00:11:30,774 --> 00:11:32,942 Cela semblait clair et net, mais les preuves étaient compromises, 322 00:11:32,943 --> 00:11:34,985 et l'accusation a perdu le procès 323 00:11:34,986 --> 00:11:36,612 à l'avocat vedette de Novak. 324 00:11:36,613 --> 00:11:38,781 Mais c'était qui ce type ? 325 00:11:38,782 --> 00:11:39,782 Ton mari. 326 00:11:39,783 --> 00:11:40,991 Oui, je reconnais le cas. 327 00:11:40,992 --> 00:11:41,992 Les flics ont foiré la chaîne de preuves, 328 00:11:41,993 --> 00:11:43,619 et je l'ai fait acquitter. Pourquoi ? 329 00:11:43,620 --> 00:11:45,788 Nous avons trouvé une fille dans son coffre en assez mauvais état. 330 00:11:45,789 --> 00:11:47,373 Il est actuellement en liberté, 331 00:11:47,374 --> 00:11:49,333 donc si vous pouvez nous donner quelque chose qui pourrait aider. 332 00:11:49,334 --> 00:11:52,336 Euh, je vais récupérer son dossier et te l'envoyer dès que possible. 333 00:11:52,337 --> 00:11:54,296 Faites-moi savoir s'il y a autre chose que je peux faire. 334 00:11:54,297 --> 00:11:55,506 Merci. 335 00:11:57,968 --> 00:11:59,844 Vous souvenez-vous de l’affaire Harrison Novak ? 336 00:11:59,845 --> 00:12:01,137 Euh, ouais, bien sûr. 337 00:12:01,138 --> 00:12:02,680 C'est la seule fois où j'ai perdu un procès. 338 00:12:02,681 --> 00:12:05,141 Pourquoi ? - Novak vient d'enlever une femme. 339 00:12:05,142 --> 00:12:07,143 Peut-être pas le premier. 340 00:12:07,144 --> 00:12:08,853 Eh bien, ce n'est pas bon. 341 00:12:08,854 --> 00:12:10,312 Pour nous deux. 342 00:12:10,313 --> 00:12:11,606 Hein. 343 00:12:17,404 --> 00:12:19,989 Hé, je suis encore désolé de ne pas avoir signalé l'arme. 344 00:12:19,990 --> 00:12:22,324 Mais j'ai découvert que le propriétaire l'avait acheté légalement, 345 00:12:22,325 --> 00:12:23,492 et il a été enregistré. 346 00:12:23,493 --> 00:12:24,493 Ce n'est pas le sujet. 347 00:12:24,494 --> 00:12:25,828 Les voitures sont fréquemment cambriolées 348 00:12:25,829 --> 00:12:28,330 par des criminels qui n’ont pas de permis de port d’arme. 349 00:12:28,331 --> 00:12:29,498 Une arme qui n'est pas enregistrée à leur nom 350 00:12:29,499 --> 00:12:30,833 c'est une victoire pour la communauté criminelle. 351 00:12:30,834 --> 00:12:33,169 Compris. Cela n'arrivera plus. 352 00:12:33,170 --> 00:12:34,670 Tu sais quoi ? Je vais recommander 353 00:12:34,671 --> 00:12:36,839 vous subissez une formation et des tests supplémentaires tout le week-end, 354 00:12:36,840 --> 00:12:38,174 plus trois heures supplémentaires par jour 355 00:12:38,175 --> 00:12:39,341 pour les deux prochaines semaines. 356 00:12:39,342 --> 00:12:41,010 Quoi ? C'était... c'était une simple erreur ! 357 00:12:41,011 --> 00:12:42,678 Écoute, si je ne peux pas te faire confiance pour repérer les armes chargées 358 00:12:42,679 --> 00:12:45,140 à la vue de tous, qu'est-ce que je ne peux pas te confier d'autre ? 359 00:13:05,035 --> 00:13:06,452 {\an8}- Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je l'ai perdue. 360 00:13:06,453 --> 00:13:08,871 {\an8}Elle a quitté l'appartement. J'ai été bloqué par un camion. 361 00:13:08,872 --> 00:13:10,331 {\an8} Bonjour ? 362 00:13:10,332 --> 00:13:12,249 {\an8} - Allez, allez. 363 00:13:12,250 --> 00:13:13,876 {\an8} - ♪ Avec un boom et un bang ♪ 364 00:13:15,378 --> 00:13:16,754 {\an8} ♪ Ça y est ♪ 365 00:13:16,755 --> 00:13:18,047 {\an8} - Salut, s'il te plaît, laisse-moi-- - Elle élude mon appel. 366 00:13:18,048 --> 00:13:19,882 {\an8}Mais tu peux suivre son téléphone, n'est-ce pas ? 367 00:13:19,883 --> 00:13:21,550 ♪ J'ai tout jeté ♪ 368 00:13:25,096 --> 00:13:27,890 ♪ Allez, commençons, commençons, ooh ♪ 369 00:13:29,226 --> 00:13:31,227 Elle se dirige vers Echo Park, la caserne des pompiers. 370 00:13:31,228 --> 00:13:32,394 {\an8}Frappez-le. 371 00:13:36,775 --> 00:13:40,736 Oh. Ce type est complètement psychopathe. 372 00:13:40,737 --> 00:13:45,741 Il portait ses chaussures d'extérieur directement dans la chambre. 373 00:13:45,742 --> 00:13:47,910 Attendez, ces choses doivent être visibles, n’est-ce pas ? 374 00:13:47,911 --> 00:13:51,789 Potentiellement. Prenez-les en photo et mettez-les dans un sac. 375 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 Hé, euh, Ridley, puis-je te poser une question ? 376 00:13:53,750 --> 00:13:56,252 à propos de quelque chose de plus tôt ? 377 00:13:56,253 --> 00:13:58,420 Ouais, ce n'est pas vraiment ma façon préférée 378 00:13:58,421 --> 00:14:00,089 pour démarrer une conversation, mais bien sûr. 379 00:14:00,090 --> 00:14:02,758 Il y a quelques semaines, tu m'as dit que ta petite amie avait fait une overdose. 380 00:14:02,759 --> 00:14:05,427 Et puis plus tôt, je jure que je pensais t'avoir entendu dire à Miles 381 00:14:05,428 --> 00:14:06,762 qu'elle est morte dans un accident de voiture ? 382 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Ouais. 383 00:14:08,265 --> 00:14:10,432 Désolé, j'aurais dû être plus clair. 384 00:14:10,433 --> 00:14:12,601 En fait, Sarah n'est pas morte à cause de l'overdose. 385 00:14:12,602 --> 00:14:14,061 Nous avons eu beaucoup de chance. 386 00:14:14,062 --> 00:14:16,772 Le père de mon ami, il est médecin, et il est rentré à la maison 387 00:14:16,773 --> 00:14:18,649 juste à temps avec de la naloxone. 388 00:14:18,650 --> 00:14:20,484 Et puis elle est morte dans un accident de voiture ? 389 00:14:20,485 --> 00:14:23,279 Non, c'était une autre petite amie un an plus tard. 390 00:14:23,280 --> 00:14:24,488 Savannah n’était pas un cas isolé. 391 00:14:24,489 --> 00:14:27,950 J'ai trouvé ça caché dans le placard du couloir. 392 00:14:27,951 --> 00:14:29,618 Oh mon Dieu. 393 00:14:31,788 --> 00:14:32,788 Plus de victimes. 394 00:14:41,298 --> 00:14:43,132 Bonjour ? - Hé, conseiller. 395 00:14:43,133 --> 00:14:44,300 Harrison Novak. 396 00:14:46,136 --> 00:14:47,803 Tu m'as aidé à sortir d'un mauvais pas il y a quelques années. 397 00:14:47,804 --> 00:14:48,971 Bien sûr. 398 00:14:48,972 --> 00:14:50,139 Euh, je viens de terminer une réunion. 399 00:14:50,140 --> 00:14:51,140 Puis-je vous rappeler tout de suite ? 400 00:14:51,141 --> 00:14:52,641 C'est bon, je peux tenir. 401 00:14:52,642 --> 00:14:53,642 J'ai du temps. 402 00:14:55,145 --> 00:14:56,145 J'ai Harrison Novak au téléphone. 403 00:14:56,146 --> 00:14:57,313 Il veut que je le représente. 404 00:14:57,314 --> 00:14:58,772 Quelle est mon obligation éthique ici ? 405 00:14:58,773 --> 00:15:00,316 Dois-je lui dire que je ne suis plus avocat de la défense ? 406 00:15:00,317 --> 00:15:02,484 Euh, non, mais en tant que procureur, la seule chose que vous ne pouvez pas faire 407 00:15:02,485 --> 00:15:03,527 accepte de le représenter. 408 00:15:03,528 --> 00:15:04,820 À part ça, tu peux lui dire 409 00:15:04,821 --> 00:15:06,488 tout ce qu'il a besoin d'entendre pour rester en ligne. 410 00:15:06,489 --> 00:15:07,865 - OK. - Angela, c'est Del Monte. 411 00:15:07,866 --> 00:15:09,158 J'ai ton mari ici. 412 00:15:09,159 --> 00:15:10,826 Il parle à Novak sur son téléphone portable en ce moment. 413 00:15:10,827 --> 00:15:12,828 Putain, je suis en train de configurer une trace. 414 00:15:12,829 --> 00:15:14,496 OK, je te mets sur haut-parleur. 415 00:15:14,497 --> 00:15:17,666 Wesley, fais-le parler aussi longtemps que tu peux. 416 00:15:17,667 --> 00:15:19,335 Je vais couper mon téléphone pour que nous puissions écouter. 417 00:15:19,336 --> 00:15:20,878 Très bien, super. Je vais le voir maintenant. 418 00:15:22,714 --> 00:15:24,506 Désolé de vous avoir fait attendre. Comment puis-je vous aider ? 419 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Pas de problème. Écoute, je sais que tu es un homme très occupé, 420 00:15:26,343 --> 00:15:28,344 alors je vais sauter les préliminaires. 421 00:15:28,345 --> 00:15:30,679 J'ai été super impressionné par la façon dont vous avez géré mon cas 422 00:15:30,680 --> 00:15:33,515 à l'époque, et je me retrouve 423 00:15:33,516 --> 00:15:35,893 dans un nouveau péril juridique. 424 00:15:35,894 --> 00:15:37,519 À quel point parlons-nous mal ? 425 00:15:37,520 --> 00:15:40,022 Voyez-vous, je n’aime pas utiliser ce mot « mauvais ». 426 00:15:40,023 --> 00:15:42,024 Tellement critique. 427 00:15:42,025 --> 00:15:43,692 Bon, mauvais, vrai, faux. 428 00:15:43,693 --> 00:15:46,862 Ce ne sont que des choix et des décisions que les personnes réprimées utilisent. 429 00:15:46,863 --> 00:15:50,240 pour garder davantage d’individus libres d’esprit dans une boîte. 430 00:15:50,241 --> 00:15:52,034 Bon, eh bien, je n’essayais pas de juger. 431 00:15:52,035 --> 00:15:53,702 J'ai juste besoin d'en savoir un peu plus 432 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 de ce dans quoi je m'engage avant de m'engager. 433 00:15:55,372 --> 00:15:56,705 Eh bien, je peux vous dire ceci. 434 00:15:56,706 --> 00:15:59,541 La plupart des gens n’aiment peut-être pas ce que je fais, qui je suis, 435 00:15:59,542 --> 00:16:02,211 mais tout le monde inflige et contribue 436 00:16:02,212 --> 00:16:04,213 à un certain niveau de douleur et de souffrance. 437 00:16:04,214 --> 00:16:07,049 Vous pourriez marcher sur un insecte ou faire cuire un steak. 438 00:16:07,050 --> 00:16:09,885 Je fais juste ma version de ça. 439 00:16:09,886 --> 00:16:12,596 Seulement à un niveau plus grand et plus connecté avec... 440 00:16:12,597 --> 00:16:14,223 des animaux plus grands et plus conscients. 441 00:16:14,224 --> 00:16:15,557 Vous dites que vous avez tué des gens ? 442 00:16:15,558 --> 00:16:17,101 Tu dis que tu es mon avocat ? 443 00:16:17,102 --> 00:16:18,602 Monsieur Novak, j'essaie juste de m'assurer 444 00:16:18,603 --> 00:16:19,937 nous sommes tous les deux sur la même longueur d'onde. 445 00:16:19,938 --> 00:16:21,230 Cela prend plus de temps que je ne le souhaitais, 446 00:16:21,231 --> 00:16:22,898 et j'ai un petit problème d'horloge qui tourne. 447 00:16:22,899 --> 00:16:24,733 J'aurais voulu accomplir bien plus 448 00:16:24,734 --> 00:16:26,068 à la fin de mon histoire, 449 00:16:26,069 --> 00:16:28,737 un certain nombre de réalisations, 450 00:16:28,738 --> 00:16:30,572 pour que le monde en prenne conscience. 451 00:16:30,573 --> 00:16:33,409 Je me retrouve donc maintenant obligé de me lancer dans le secteur du volume. 452 00:16:33,410 --> 00:16:36,912 Attends, euh, pourquoi ne pas se réunir en personne et discuter ? 453 00:16:36,913 --> 00:16:38,205 Je dois y aller, mais ne t'inquiète pas. 454 00:16:38,206 --> 00:16:39,915 Vous me verrez probablement plus tard ce soir à la télé. 455 00:16:39,916 --> 00:16:41,583 - Attends ! - Ciao pour l'instant. 456 00:16:42,752 --> 00:16:44,253 S'il vous plaît, dites-moi que vous avez un emplacement. 457 00:16:44,254 --> 00:16:45,796 Il appelle de Sorority Row. 458 00:16:46,923 --> 00:16:48,215 Il va faire comme Ted Bundy. 459 00:16:48,216 --> 00:16:49,925 J'envoie tous les flics de la ville, 460 00:16:49,926 --> 00:16:51,635 mais je ne suis pas sûr que nous y arriverons à temps. 461 00:16:51,636 --> 00:16:53,680 Dire une prière. 462 00:17:22,292 --> 00:17:23,459 Qui est-ce? 463 00:17:23,460 --> 00:17:25,502 Salut, euh, Mélanie ? 464 00:17:26,963 --> 00:17:28,297 Je crois que j'ai reçu ton colis. 465 00:17:28,298 --> 00:17:30,132 Il a été livré chez moi par erreur. 466 00:17:33,011 --> 00:17:35,012 Pour toi. - Merci beaucoup. 467 00:17:35,013 --> 00:17:36,138 Oh! 468 00:17:54,240 --> 00:17:56,325 Police! 469 00:18:00,330 --> 00:18:01,497 S'il vous plaît, éloignez-vous ! 470 00:18:01,498 --> 00:18:02,498 Ah ! 471 00:18:08,505 --> 00:18:10,672 Recule ! Je l'ai eu ! 472 00:18:14,010 --> 00:18:15,511 Tout le monde va bien ? 473 00:18:15,512 --> 00:18:17,846 Si l'une d'entre vous, mesdames, souhaite rejoindre le LAPD, 474 00:18:17,847 --> 00:18:19,515 J'aimerais offrir une lettre de recommandation 475 00:18:19,516 --> 00:18:21,601 écrit par moi personnellement. 476 00:18:35,615 --> 00:18:36,698 Reculez, c'est une scène de crime. 477 00:18:36,699 --> 00:18:38,200 Laissez-moi passer. Je suis du bureau du procureur. 478 00:18:38,201 --> 00:18:39,535 Je dois y aller. - J'ai dit de reculer. 479 00:18:39,536 --> 00:18:40,619 - Angela ! Angela ! - Attends. 480 00:18:40,620 --> 00:18:42,412 Retire-toi. Il a le droit d'être ici. 481 00:18:42,413 --> 00:18:44,706 Hé, que s'est-il passé là-dedans ? S'il te plaît, dis-moi que personne n'est mort. 482 00:18:44,707 --> 00:18:45,874 Personne n'est mort. 483 00:18:45,875 --> 00:18:48,043 En fait, il s'est fait botter le cul. 484 00:18:48,044 --> 00:18:49,753 Hé, c'est bon. 485 00:18:49,754 --> 00:18:50,754 Tu as bien fait. 486 00:18:50,755 --> 00:18:53,048 Tu es la raison pour laquelle nous avons eu ce gars. 487 00:18:53,049 --> 00:18:54,383 Je suis aussi la raison pour laquelle il est libre 488 00:18:54,384 --> 00:18:56,051 de tuer des femmes innocentes depuis trois ans. 489 00:18:56,052 --> 00:18:57,553 Ses actions ne sont pas de ta faute. 490 00:18:57,554 --> 00:18:58,929 Tu faisais juste ton travail. 491 00:18:58,930 --> 00:19:00,722 D'ACCORD. 492 00:19:00,723 --> 00:19:02,099 Hé. 493 00:19:02,100 --> 00:19:04,434 Je pensais que tu étais trop occupé pour moi. 494 00:19:04,435 --> 00:19:05,561 Tu as changé d'avis ? 495 00:19:05,562 --> 00:19:07,271 Je ne suis plus avocat de la défense. 496 00:19:07,272 --> 00:19:08,397 Je suis procureur maintenant. 497 00:19:08,398 --> 00:19:09,773 Astuces. 498 00:19:09,774 --> 00:19:11,441 C'est ainsi que les flics sont arrivés si vite. 499 00:19:11,442 --> 00:19:12,734 Ouais, tu as de la chance que nous l'ayons fait. 500 00:19:12,735 --> 00:19:14,570 Ces filles étaient sur le point de te tuer. 501 00:19:14,571 --> 00:19:16,113 Montez. 502 00:19:16,114 --> 00:19:17,948 Nous devrions le ramener à la station le plus vite possible. 503 00:19:17,949 --> 00:19:19,575 C'est un bavard. 504 00:19:19,576 --> 00:19:20,909 Ouais, vas-y. Ça ira. 505 00:19:20,910 --> 00:19:22,744 - Tu es sûr ? - Ouais. 506 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Aller. 507 00:19:24,831 --> 00:19:25,747 Hmm. 508 00:19:37,886 --> 00:19:41,305 ♪ Les roses sont rouges ♪ 509 00:19:41,306 --> 00:19:44,933 ♪ Les diamants brillent, c'est parti maintenant ♪ 510 00:19:44,934 --> 00:19:47,936 ♪ Lancer des dés ♪ 511 00:19:47,937 --> 00:19:51,607 ♪ C'est le hasard du tirage au sort, ouais, tout va bien ♪ 512 00:19:51,608 --> 00:19:54,818 ♪ N'aie pas peur ♪ 513 00:19:54,819 --> 00:19:57,030 ♪ Nous avons toute la joie-- ♪ 514 00:20:03,244 --> 00:20:05,287 Mettez vos mains sur le volant ! 515 00:20:05,288 --> 00:20:08,624 Je suis impressionné. 516 00:20:08,625 --> 00:20:10,334 Comme si je m'en souciais. Qui es-tu ? 517 00:20:10,335 --> 00:20:11,960 Pourquoi me suis-tu ? 518 00:20:11,961 --> 00:20:13,128 Est-ce que Jason t'a envoyé ? 519 00:20:13,129 --> 00:20:14,338 Non. 520 00:20:14,339 --> 00:20:17,966 Je suis l'homme qui traque votre ex-mari. 521 00:20:17,967 --> 00:20:18,967 Méchant. 522 00:20:18,968 --> 00:20:20,802 Je ne suis pas ton ennemi. 523 00:20:20,803 --> 00:20:22,346 Nous voulons la même chose. 524 00:20:22,347 --> 00:20:24,973 Jason est mort. 525 00:20:24,974 --> 00:20:27,476 Tu es un homme recherché. Je devrais appeler le 911. 526 00:20:27,477 --> 00:20:28,852 Poursuivre. 527 00:20:28,853 --> 00:20:30,520 Faites-moi arrêter. 528 00:20:30,521 --> 00:20:33,357 Et passe le reste de ta vie à t'inquiéter pour Jason. 529 00:20:33,358 --> 00:20:36,318 Ou tu pourrais me laisser partir 530 00:20:36,319 --> 00:20:40,239 et je n'aurai plus jamais à m'inquiéter pour lui. 531 00:20:44,661 --> 00:20:46,287 Puis-je? 532 00:20:54,128 --> 00:20:57,172 Ce numéro ne peut pas être retracé. 533 00:20:57,173 --> 00:20:59,174 Mais les messages me parviendront. 534 00:20:59,175 --> 00:21:03,345 Si vous entendez où se trouve Jason, faites-le-moi savoir. 535 00:21:04,555 --> 00:21:06,848 Et je mettrai fin à ton cauchemar. 536 00:21:28,121 --> 00:21:29,371 Hé, ça va ? 537 00:21:29,372 --> 00:21:30,872 Hé. Ouais, je vais bien. 538 00:21:30,873 --> 00:21:32,207 À quoi pensais-tu ? 539 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 Avez-vous une idée à quel point c'était dangereux ? 540 00:21:35,211 --> 00:21:37,379 Oh, regarde, mon téléphone sonne. 541 00:21:37,380 --> 00:21:39,381 L'idée était que tu restes dans l'appartement. 542 00:21:39,382 --> 00:21:40,882 Tout d'un coup, j'ai eu des maréchaux 543 00:21:40,883 --> 00:21:42,551 fais exploser mon téléphone en me disant que tu as disparu ? 544 00:21:42,552 --> 00:21:43,885 Tu m'as presque donné une crise cardiaque. 545 00:21:43,886 --> 00:21:45,721 Attendez, comment se fait-il que les Marshals sachent que je suis parti ? 546 00:21:45,722 --> 00:21:47,222 Est-ce qu'ils suivent mon téléphone ? 547 00:21:47,223 --> 00:21:49,057 Nous avions un gars posté devant l'appartement de Lucy. 548 00:21:49,058 --> 00:21:50,225 Pour m'espionner ? 549 00:21:50,226 --> 00:21:51,810 Pour te protéger. 550 00:21:51,811 --> 00:21:53,895 Au cas où Jason aurait vu à travers le stratagème et t'aurait poursuivi là-bas. 551 00:21:53,896 --> 00:21:55,564 Pouvons-nous retourner à la boutique, s'il vous plaît ? 552 00:21:55,565 --> 00:21:56,565 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 553 00:21:56,566 --> 00:21:57,983 Ce n'est pas le sujet. 554 00:21:57,984 --> 00:22:00,402 Qu'est-ce que tu faisais ici en premier lieu ? 555 00:22:00,403 --> 00:22:02,404 Cela n'a pas d'importance. 556 00:22:07,618 --> 00:22:09,077 Avant de commencer, 557 00:22:09,078 --> 00:22:10,912 J'aimerais que nous soyons sur la même longueur d'onde 558 00:22:10,913 --> 00:22:14,082 quant à la façon dont nous nous parlons. 559 00:22:14,083 --> 00:22:16,585 Je veux dire, nous pourrions avoir... 560 00:22:16,586 --> 00:22:18,086 Eh bien, des philosophies différentes, 561 00:22:18,087 --> 00:22:21,757 mais cela ne veut pas dire que nous ne pouvons pas être cordiaux les uns envers les autres. 562 00:22:21,758 --> 00:22:24,259 Ici, ce n'est pas vous qui faites les règles. 563 00:22:24,260 --> 00:22:26,428 Je pense que oui, en quelque sorte. 564 00:22:26,429 --> 00:22:28,764 Je veux dire, vous devez avoir beaucoup de familles très en détresse. 565 00:22:28,765 --> 00:22:31,266 qui ont désespérément besoin de réponses. 566 00:22:31,267 --> 00:22:33,769 Et je suis prêt à tout vous dire. 567 00:22:33,770 --> 00:22:37,147 Mais je m’attends à être traité comme une personne, pas comme un monstre. 568 00:22:37,148 --> 00:22:38,940 Bien sûr, nous pouvons le faire. 569 00:22:38,941 --> 00:22:40,650 Nous allons simplement écouter. 570 00:22:40,651 --> 00:22:42,361 Tout ce que vous voulez nous dire. 571 00:22:43,863 --> 00:22:45,447 Ceux-là ? 572 00:22:45,448 --> 00:22:47,033 Oui, vous êtes enregistré. 573 00:22:50,703 --> 00:22:56,124 Ce n’est pas le meurtre. 574 00:22:56,125 --> 00:22:58,293 On pourrait penser que ce serait le cas. 575 00:22:58,294 --> 00:23:01,004 C'est la partie la moins intéressante. 576 00:23:01,005 --> 00:23:05,634 L'anticipation, la planification... 577 00:23:05,635 --> 00:23:07,803 Cela me donne du courage. 578 00:23:07,804 --> 00:23:10,639 Pour moi, tuer est plus proche de manger. 579 00:23:10,640 --> 00:23:13,642 Nécessaire, mais... 580 00:23:13,643 --> 00:23:19,481 pas aussi stimulant sur le plan global que la période qui l'a précédé. 581 00:23:19,482 --> 00:23:21,983 Maintenant... 582 00:23:21,984 --> 00:23:26,488 je chasse mes victimes, 583 00:23:26,489 --> 00:23:29,491 ressentant vraiment leur peur... 584 00:23:31,828 --> 00:23:34,663 C'est juste... 585 00:23:34,664 --> 00:23:37,707 ça me remplit. 586 00:23:37,708 --> 00:23:41,378 Quand le meurtre est terminé, j'ai tendance à me sentir un peu... 587 00:23:41,379 --> 00:23:45,340 vide à l'intérieur, solitaire même. 588 00:23:45,341 --> 00:23:48,385 Alors, je... 589 00:23:48,386 --> 00:23:49,678 je dois le refaire. 590 00:23:49,679 --> 00:23:53,348 Ce sont des êtres humains dont vous parlez. 591 00:23:53,349 --> 00:23:55,350 Vous ne ressentez aucun remords ? 592 00:23:55,351 --> 00:23:58,186 Ressentez-vous des remords lorsque vous mangez un hamburger ? 593 00:23:58,187 --> 00:24:00,021 Qu'as-tu fait des corps ? 594 00:24:00,022 --> 00:24:01,064 Je les ai enterrés. 595 00:24:01,065 --> 00:24:04,734 Où? 596 00:24:04,735 --> 00:24:06,194 Et si je te le montrais ? 597 00:24:11,617 --> 00:24:13,535 Très bien, tu peux rester ici jusqu'à la fin du service, 598 00:24:13,536 --> 00:24:15,370 et puis Lucy sera là 599 00:24:15,371 --> 00:24:17,539 pour te ramener à son appartement. 600 00:24:17,540 --> 00:24:20,041 Je suis ta femme, John. Je ne travaille pas pour toi. 601 00:24:20,042 --> 00:24:21,209 Et au cas où vous l'auriez oublié, 602 00:24:21,210 --> 00:24:22,878 J'ai littéralement passé les trois dernières semaines 603 00:24:22,879 --> 00:24:25,213 je fais de la formation militaire tactique en Allemagne. 604 00:24:25,214 --> 00:24:27,215 Je n'ai pas besoin que tu me protèges. 605 00:24:27,216 --> 00:24:29,718 Nolan et Novak ont ​​révélé l'emplacement de leur décharge. 606 00:24:29,719 --> 00:24:30,886 Unités en route. 607 00:24:30,887 --> 00:24:31,928 J'ai besoin que vous les rencontriez là-bas. 608 00:24:31,929 --> 00:24:33,722 Bon, euh, nous finirons ça plus tard. 609 00:24:33,723 --> 00:24:34,890 - Mm-hmm. - Promis. 610 00:24:34,891 --> 00:24:37,310 Euh, pourrais-tu la surveiller, s'il te plaît ? 611 00:24:39,228 --> 00:24:40,270 Tu es une femme adulte. 612 00:24:40,271 --> 00:24:41,730 Je ne te garde pas. - Merci. 613 00:25:15,681 --> 00:25:17,974 Hé. 614 00:25:17,975 --> 00:25:19,267 Salut. 615 00:25:19,268 --> 00:25:20,810 Vous voulez vraiment tirer de ce côté. 616 00:25:20,811 --> 00:25:22,270 Je suis complètement rétroéclairé. 617 00:25:22,271 --> 00:25:23,605 Et sans vouloir offenser, mais si vous voulez passer un moment facile 618 00:25:23,606 --> 00:25:25,607 vendre le doc à Hulu ou autre, 619 00:25:25,608 --> 00:25:28,777 tu veux voir mon visage et pas le, tu sais, 620 00:25:28,778 --> 00:25:30,278 flics au hasard. 621 00:25:30,279 --> 00:25:31,613 C’est ce qui importe réellement aux gens. 622 00:25:33,616 --> 00:25:36,618 Hé, on a quelque chose. 623 00:25:36,619 --> 00:25:40,956 ♪ Prends bien soin de ton visage peint ♪ 624 00:25:40,957 --> 00:25:44,292 ♪ Fais attention à ne pas respirer l'air ♪ 625 00:25:44,293 --> 00:25:48,296 ♪ Une ombre à la langue d'argent ♪ 626 00:25:48,297 --> 00:25:51,967 ♪ Une infection vulgaire ♪ 627 00:25:51,968 --> 00:25:55,637 ♪ Une créature à la langue d'argent ♪ 628 00:25:56,681 --> 00:25:58,473 ♪ Cette auto-illusion ♪ 629 00:26:03,813 --> 00:26:04,980 Où vont-ils ? 630 00:26:04,981 --> 00:26:07,816 Je ne sais pas. 631 00:26:07,817 --> 00:26:10,986 Je n'ai enterré personne là-bas. 632 00:26:24,667 --> 00:26:27,002 Ils sont tous emballés de la même façon. Ils doivent être à toi. 633 00:26:27,003 --> 00:26:30,380 Je jure devant Dieu, toutes mes victimes sont là-bas. 634 00:26:30,381 --> 00:26:33,842 Ce ne sont pas les miens. 635 00:26:37,847 --> 00:26:40,015 Je vais faire des cauchemars à propos de ce lieu de sépulture. 636 00:26:40,016 --> 00:26:41,850 Ne devrais-je pas être plus endurci maintenant ? 637 00:26:41,851 --> 00:26:43,685 Je--je devrais, n'est-ce pas ? 638 00:26:43,686 --> 00:26:45,353 Non, votre empathie est votre meilleure qualité. 639 00:26:45,354 --> 00:26:47,689 Vraiment ? La meilleure qualité ? 640 00:26:47,690 --> 00:26:49,691 Eh bien, il y en a d'autres. 641 00:26:49,692 --> 00:26:52,527 Il est préférable d’en discuter dans un cadre non professionnel. 642 00:26:54,363 --> 00:26:56,364 - Merci d'être venu. - Oui, bien sûr. 643 00:26:56,365 --> 00:26:57,866 - Tu as vu les corps ? - Oui. 644 00:26:57,867 --> 00:26:59,034 Nous n'en avons déballé aucun 645 00:26:59,035 --> 00:27:01,202 par crainte de compromettre les preuves ADN. 646 00:27:01,203 --> 00:27:03,913 Ils sont tous envoyés à notre morgue du centre-ville. 647 00:27:03,914 --> 00:27:05,749 Donnez-nous de la place, les gars. 648 00:27:05,750 --> 00:27:07,584 Hé, content de te revoir. 649 00:27:07,585 --> 00:27:08,710 De même. 650 00:27:08,711 --> 00:27:10,086 J'aurais aimé que ce soit autour d'un café américain, 651 00:27:10,087 --> 00:27:11,087 mais nous y sommes. 652 00:27:11,088 --> 00:27:12,088 Salut, ravi de te voir. 653 00:27:12,089 --> 00:27:13,214 Euh, qui veut commencer ? 654 00:27:13,215 --> 00:27:14,215 Je vais. 655 00:27:14,216 --> 00:27:15,800 Comme je l'ai dit à Garza, 656 00:27:15,801 --> 00:27:17,886 il semble clair que nous avons un deuxième tueur en série en liberté. 657 00:27:17,887 --> 00:27:20,430 Harrison Novak est tombé à terre 658 00:27:20,431 --> 00:27:22,098 pour prendre le crédit de ses meurtres, 659 00:27:22,099 --> 00:27:24,559 mais il semblait véritablement choqué lorsque nous avons découvert ces corps. 660 00:27:24,560 --> 00:27:26,102 Tu penses qu’il sait qui est le deuxième tueur ? 661 00:27:26,103 --> 00:27:27,395 Peut-être, mais cela semble peu probable. 662 00:27:27,396 --> 00:27:28,605 Je suis d'accord avec Nyla. 663 00:27:28,606 --> 00:27:30,398 Novak semblait totalement déstabilisé par les corps 664 00:27:30,399 --> 00:27:33,401 et il craignait que ce tueur ne l'éclipse d'une manière ou d'une autre. 665 00:27:33,402 --> 00:27:35,403 OK, alors quelle est notre première étape ? 666 00:27:35,404 --> 00:27:38,239 Le mien est un examen approfondi de toutes les victimes, 667 00:27:38,240 --> 00:27:39,949 ce qui prendra des jours, voire des semaines. 668 00:27:39,950 --> 00:27:41,743 À court terme, nous devons essayer de comprendre 669 00:27:41,744 --> 00:27:43,411 un lien entre les deux tueurs. 670 00:27:43,412 --> 00:27:45,246 Eh bien, disons que l’intuition de Harper est bonne, 671 00:27:45,247 --> 00:27:48,083 et Novak ne connaît pas l'identité du deuxième tueur. 672 00:27:48,084 --> 00:27:49,709 Je veux dire, ça ne peut pas être une coïncidence. 673 00:27:49,710 --> 00:27:54,422 que le numéro deux a utilisé la même bâche verte pour enterrer ses victimes. 674 00:27:54,423 --> 00:27:56,758 Il s'inspire clairement du lieu de sépulture de Novak, n'est-ce pas ? 675 00:27:56,759 --> 00:27:58,593 Ce qui indiquerait que le tueur numéro deux 676 00:27:58,594 --> 00:28:01,471 essaie de cacher ses crimes à l'intérieur de Novak. 677 00:28:01,472 --> 00:28:03,264 Ce qui est tout le contraire d'Harrison Novak, 678 00:28:03,265 --> 00:28:06,101 un tueur qui a désespérément besoin d'être reconnu. 679 00:28:06,102 --> 00:28:08,770 Comment le numéro deux a-t-il su pour le lieu de l'enterrement ? 680 00:28:08,771 --> 00:28:10,605 Je veux dire, leurs chemins ont dû se croiser quelque part, n'est-ce pas ? 681 00:28:10,606 --> 00:28:12,232 Théoriquement, 682 00:28:12,233 --> 00:28:13,566 mais sans même la moindre indication de l'endroit où commencer à chercher, 683 00:28:13,567 --> 00:28:15,110 nous parlons d'une botte de foin infiniment grande 684 00:28:15,111 --> 00:28:16,277 cachant une très petite aiguille. 685 00:28:16,278 --> 00:28:17,779 J'espère que je ne vous interromps pas, 686 00:28:17,780 --> 00:28:19,948 mais j'ai peut-être une plus petite botte de foin à vous proposer de chercher. 687 00:28:19,949 --> 00:28:21,783 J'ai fouillé dans mes notes du dossier Harrison Novak. 688 00:28:21,784 --> 00:28:23,785 Lors de notre première rencontre, il m'a dit qu'il avait passé du temps 689 00:28:23,786 --> 00:28:25,286 dans un établissement psychiatrique. 690 00:28:25,287 --> 00:28:26,621 Ce n'était pas dans ce fichier. 691 00:28:26,622 --> 00:28:27,789 Eh bien, il avait 15 ans. 692 00:28:27,790 --> 00:28:29,124 Admission volontaire, pas criminelle. 693 00:28:29,125 --> 00:28:31,459 - Quel établissement ? - Westview, à Chatsworth. 694 00:28:31,460 --> 00:28:33,294 Nous avons déjà vécu cette situation. Le réalisateur est une pilule. 695 00:28:33,295 --> 00:28:34,462 Nous allons lui parler. 696 00:28:34,463 --> 00:28:35,964 Cela vous dérangerait-il d’accélérer la délivrance d’un mandat ? 697 00:28:35,965 --> 00:28:37,465 Elle ne nous donnera rien à moins qu'elle n'y soit obligée. 698 00:28:37,466 --> 00:28:39,300 Ouais, considère que c'est fait. 699 00:28:39,301 --> 00:28:42,303 Vous savez que tout le monde ne souffre pas de maladie mentale. 700 00:28:42,304 --> 00:28:43,638 est un tueur en série ? 701 00:28:43,639 --> 00:28:45,473 Bien sûr, mais nous venons d'en arrêter un, 702 00:28:45,474 --> 00:28:48,643 et il a été soigné dans cet établissement il y a 15 ans. 703 00:28:48,644 --> 00:28:49,811 Nous ne sommes donc pas ici simplement parce que nous avons entendu 704 00:28:49,812 --> 00:28:51,855 à quel point le personnel est aimable. 705 00:28:51,856 --> 00:28:54,023 Ouais, écoutez, nous savons que c'est un sujet sensible, 706 00:28:54,024 --> 00:28:57,193 mais la plupart des tueurs en série souffrent d'une sorte de psychose 707 00:28:57,194 --> 00:28:59,320 ou un trouble de la personnalité antisociale. 708 00:28:59,321 --> 00:29:03,491 Bien. De quel livre de psychologie 101 as-tu tiré ça ? 709 00:29:03,492 --> 00:29:05,702 Je suis sur le point de la mettre dans un autre type d'hôpital. 710 00:29:05,703 --> 00:29:07,162 Avec tout le respect que je vous dois, 711 00:29:07,163 --> 00:29:09,497 nous venons de retirer plus d'une douzaine de corps d'un champ. 712 00:29:09,498 --> 00:29:12,000 Et maintenant, nous avons une ordonnance du tribunal concernant vos dossiers médicaux. 713 00:29:12,001 --> 00:29:14,002 Soit vous nous donnez accès à ces dossiers maintenant 714 00:29:14,003 --> 00:29:17,672 ou plus tard, après avoir passé le week-end en prison. 715 00:29:17,673 --> 00:29:20,049 Connaissez-vous des personnes souffrant de maladie mentale ? 716 00:29:20,050 --> 00:29:22,677 sont en réalité plus susceptibles d’être victimes de crimes violents ? 717 00:29:22,678 --> 00:29:25,221 Oui, mais ce n'est pas pertinent pour le moment. 718 00:29:25,222 --> 00:29:27,182 Alors, allez-vous nous donner la liste des patients et du personnel ? 719 00:29:27,183 --> 00:29:29,851 qui était là avec Novak ou pas ? 720 00:29:29,852 --> 00:29:32,187 Il faudra un certain temps pour l'assembler. 721 00:29:32,188 --> 00:29:33,855 Vous avez 12 heures. 722 00:29:33,856 --> 00:29:36,524 Et nous ne faisons pas de périodes de grâce. 723 00:29:36,525 --> 00:29:37,859 Je pensais vraiment que tu allais lui faire du mal là-bas. 724 00:29:37,860 --> 00:29:39,569 pendant une minute. - Moi aussi. 725 00:29:39,570 --> 00:29:42,197 Et tu ne jouais pas vraiment le bon flic non plus. 726 00:29:42,198 --> 00:29:43,782 Quoi qu'il en soit, le travail est fait. 727 00:29:52,249 --> 00:29:54,209 Quoi? 728 00:29:57,713 --> 00:29:59,380 La même bâche verte ? Tu veux y aller ? 729 00:29:59,381 --> 00:30:02,050 Au lieu d’appeler 100 policiers pour le faire à notre place ? 730 00:30:02,051 --> 00:30:04,886 Pas de courage, pas de gloire. 731 00:30:07,723 --> 00:30:09,766 Contrôle, ici le détective Lopez. 732 00:30:09,767 --> 00:30:12,060 Harper et moi sommes en code six sur un suivi 733 00:30:12,061 --> 00:30:13,895 à l'hôpital psychiatrique Westview. 734 00:30:13,896 --> 00:30:16,064 Démarrez une autre unité au cas où nous rencontrerions quelque chose. 735 00:30:16,065 --> 00:30:17,732 Bien reçu, détective. 736 00:30:38,170 --> 00:30:41,256 Tu es prêt ? 737 00:30:41,257 --> 00:30:42,757 Prêt. 738 00:30:55,354 --> 00:30:56,437 Pouah. 739 00:30:56,438 --> 00:30:57,814 Tu vas bien? 740 00:30:57,815 --> 00:31:01,527 Ouais, je regrette juste mon choix de chaussures. 741 00:31:05,197 --> 00:31:07,448 Je n'arrive pas à croire qu'ils aient encore tout cet équipement. 742 00:31:07,449 --> 00:31:08,658 On ne sait jamais quand les lobotomies 743 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 reviendra à la mode. 744 00:31:22,047 --> 00:31:24,383 Il y a quelque chose d'écrit ici. 745 00:31:26,719 --> 00:31:27,969 Peut-être d'un ancien patient ? 746 00:31:37,646 --> 00:31:39,480 J'ai l'impression d'avoir déjà vu ce film. 747 00:31:39,481 --> 00:31:42,317 Ouais, mais ils n’avaient pas d’armes. 748 00:31:44,528 --> 00:31:46,487 Contrôle, la situation s'aggrave. 749 00:31:46,488 --> 00:31:48,323 Ajoutez quelques unités supplémentaires. Code trois. 750 00:31:48,324 --> 00:31:50,325 Bien reçu, détective. 751 00:31:56,165 --> 00:31:59,834 Je commence à regretter plus que mon choix de chaussures. 752 00:31:59,835 --> 00:32:01,502 Pas de courage, pas de gloire, tu te souviens ? 753 00:32:01,503 --> 00:32:04,505 Ce n'est pas juste d'utiliser ma bravade contre moi. 754 00:32:07,843 --> 00:32:09,177 Police! 755 00:32:23,317 --> 00:32:26,027 Arrêtez ! Police ! 756 00:32:28,030 --> 00:32:31,199 Aidez-moi, il revient ! 757 00:32:31,200 --> 00:32:32,867 Tu dois me sortir d'ici. 758 00:32:32,868 --> 00:32:34,243 Il va nous tuer. 759 00:32:34,244 --> 00:32:36,204 Est-ce qu'il y en a d'autres ? Est-ce qu'il a quelqu'un d'autre ? 760 00:32:36,205 --> 00:32:37,705 Je ne sais pas. S'il vous plaît ! 761 00:32:37,706 --> 00:32:38,873 Il a besoin de soins médicaux maintenant. 762 00:32:38,874 --> 00:32:40,208 Très bien. Va le mettre en sécurité. 763 00:32:40,209 --> 00:32:41,376 J'ai eu ce gars. 764 00:32:41,377 --> 00:32:43,252 Allez. 765 00:34:16,805 --> 00:34:19,307 Oh, mes jambes. 766 00:34:19,308 --> 00:34:20,516 Mes jambes. 767 00:34:35,157 --> 00:34:36,157 Nyla! 768 00:34:36,158 --> 00:34:37,992 Ici. 769 00:34:37,993 --> 00:34:39,076 Êtes-vous ok? 770 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Non. Il m'a injecté quelque chose. 771 00:34:41,371 --> 00:34:43,331 Je ne sens plus mes jambes. 772 00:34:43,332 --> 00:34:44,499 OK, attends. 773 00:34:44,500 --> 00:34:45,833 Il y a une ambulance en route. 774 00:34:45,834 --> 00:34:46,876 C'est Lopez. 775 00:34:46,877 --> 00:34:48,836 Officier à terre, sous-sol de Westview. 776 00:34:48,837 --> 00:34:50,671 Conscient et respirant, mais injecté d'un certain type 777 00:34:50,672 --> 00:34:52,548 de paralytique et ne peut pas bouger ses jambes. 778 00:34:52,549 --> 00:34:54,509 Nous avons besoin de ces ambulanciers ici maintenant. 779 00:34:54,510 --> 00:34:56,052 Bien reçu, détective. Ils sont en route. 780 00:34:56,053 --> 00:34:57,345 Tout ira bien. 781 00:35:08,607 --> 00:35:10,358 - Comment ça va ? - Mieux. 782 00:35:10,359 --> 00:35:11,859 Le ressenti est en grande partie de retour. 783 00:35:11,860 --> 00:35:15,029 Ma meilleure hypothèse est une paralysie à court terme. 784 00:35:15,030 --> 00:35:17,031 J'essaie juste de ne pas trop y penser 785 00:35:17,032 --> 00:35:19,367 comme toutes les aiguilles étaient sales là-bas. 786 00:35:19,368 --> 00:35:21,035 C'est probablement pour le mieux. 787 00:35:21,036 --> 00:35:22,203 Un signe de notre suspect ? 788 00:35:22,204 --> 00:35:24,539 Non. Il avait clairement une voie de sortie. 789 00:35:24,540 --> 00:35:28,042 L'hôpital psychiatrique vient d'envoyer la liste des patients et des employés. 790 00:35:28,043 --> 00:35:30,211 Il y a beaucoup de noms. Le FBI est en train de creuser. 791 00:35:30,212 --> 00:35:31,712 Comment va le gars qu'on a sorti de là ? 792 00:35:31,713 --> 00:35:34,215 Rémy Darden ? 793 00:35:34,216 --> 00:35:35,758 Il est dans un état lamentable. 794 00:35:35,759 --> 00:35:38,553 J'espère qu'il sera suffisamment stable demain matin pour nous parler. 795 00:35:38,554 --> 00:35:40,596 Et James sera bientôt là. - Mm. 796 00:35:40,597 --> 00:35:42,723 Je ne lui ai pas dit ce qui s'est réellement passé, 797 00:35:42,724 --> 00:35:44,934 c'est juste que tu as subi une blessure mineure au travail. 798 00:35:44,935 --> 00:35:47,770 Merci. 799 00:35:47,771 --> 00:35:49,605 Tu veux parler de la peur que ça faisait ? 800 00:35:49,606 --> 00:35:51,232 Non. 801 00:35:51,233 --> 00:35:52,233 Tu veux un câlin ? 802 00:35:52,234 --> 00:35:53,485 Non. 803 00:35:56,321 --> 00:35:57,238 Oui. 804 00:36:10,586 --> 00:36:12,753 Nolan, mon bureau. 805 00:36:12,754 --> 00:36:16,257 ♪ Je dois te dire ça ♪ 806 00:36:16,258 --> 00:36:17,800 Oui Monsieur. 807 00:36:17,801 --> 00:36:19,969 J'ai reçu un appel de la police de Détroit. 808 00:36:19,970 --> 00:36:21,262 Ils ont relevé des empreintes 809 00:36:21,263 --> 00:36:22,471 suite au vol d'un magasin d'alcool la nuit dernière. 810 00:36:22,472 --> 00:36:23,764 Étaient-ce ceux de Pete ? Ils étaient-- 811 00:36:23,765 --> 00:36:24,932 c'étaient ceux de Pete, n'est-ce pas ? 812 00:36:24,933 --> 00:36:27,435 Celui de Jason Wyler. 813 00:36:27,436 --> 00:36:28,436 Détroit, Michigan ? 814 00:36:28,437 --> 00:36:30,146 J'ai effectué la recherche VICAP. 815 00:36:30,147 --> 00:36:31,981 Il y a eu un autre coup sur les empreintes de Jason 816 00:36:31,982 --> 00:36:33,941 deux jours avant à l'extérieur de Provo. 817 00:36:33,942 --> 00:36:35,943 On dirait que Malvado l'a effrayé. 818 00:36:35,944 --> 00:36:37,486 Il se dirige vers l'est, 819 00:36:37,487 --> 00:36:39,447 s'éloigner le plus possible de Los Angeles. 820 00:36:39,448 --> 00:36:41,616 Je suis un peu surpris qu'il ait choisi la survie plutôt que la vengeance, 821 00:36:41,617 --> 00:36:42,783 mais je vais le prendre. 822 00:36:42,784 --> 00:36:44,619 J'ai donné vos informations à la police de Détroit. 823 00:36:44,620 --> 00:36:46,621 Ils appelleront s'ils ont quelque chose de plus. 824 00:36:46,622 --> 00:36:48,122 Merci, monsieur. 825 00:36:48,123 --> 00:36:49,665 Attendez. Encore une chose. 826 00:36:49,666 --> 00:36:52,460 Euh, j'ai été surprotecteur, 827 00:36:52,461 --> 00:36:54,962 et si Bailey divorce de moi, personne ne la blâmera. 828 00:36:54,963 --> 00:36:58,341 Si j'étais à ta place, je serais tout aussi fou. 829 00:36:58,342 --> 00:37:00,968 Mais il faut vivre sa vie. 830 00:37:00,969 --> 00:37:02,803 Oui Monsieur. 831 00:37:02,804 --> 00:37:05,640 ♪ Te rendre plus heureux que jamais ♪ 832 00:37:05,641 --> 00:37:08,351 ♪ C'est juste au coin de la rue ♪ 833 00:37:08,352 --> 00:37:10,811 Où penses-tu aller ? 834 00:37:10,812 --> 00:37:14,690 Euh, la maison semble être la mauvaise réponse, mais je ne sais pas pourquoi ? 835 00:37:14,691 --> 00:37:17,026 Fusil à canon scié, poignard, nunchaku, AR-15-- 836 00:37:17,027 --> 00:37:18,819 lesquels des deux violent le même code pénal ? 837 00:37:18,820 --> 00:37:20,029 On fait ça maintenant ? 838 00:37:20,030 --> 00:37:21,155 Vous devez connaître la loi à la lettre 839 00:37:21,156 --> 00:37:22,406 Peu importe à quel point tu es fatigué, 840 00:37:22,407 --> 00:37:23,824 Peu importe combien d’autres choses se passent. 841 00:37:23,825 --> 00:37:25,826 Droite. 842 00:37:25,827 --> 00:37:28,996 Fusil à canon scié et poignard, infraction à la 12020, 843 00:37:28,997 --> 00:37:30,331 possession d'une arme illégale. 844 00:37:30,332 --> 00:37:31,499 Et les nunchakus ? 845 00:37:31,500 --> 00:37:33,000 Auparavant une violation de la loi 12020, 846 00:37:33,001 --> 00:37:35,169 mais actuellement aucune violation du tout. 847 00:37:35,170 --> 00:37:37,838 Ils sont devenus légaux en 2023. 848 00:37:37,839 --> 00:37:38,839 Bien. 849 00:37:38,840 --> 00:37:40,007 Vous êtes renvoyé. 850 00:37:40,008 --> 00:37:43,010 Sergent, je l'apprécie. 851 00:37:43,011 --> 00:37:44,345 Comme tu es dur avec moi 852 00:37:44,346 --> 00:37:45,846 et à quel point vous êtes déterminé à faire le travail correctement. 853 00:37:45,847 --> 00:37:47,181 Et je jure que je ne fais pas de bisous. 854 00:37:47,182 --> 00:37:48,599 D'où je viens, 855 00:37:48,600 --> 00:37:50,518 beaucoup de policiers n'ont pas le même niveau de diligence. 856 00:37:50,519 --> 00:37:53,521 Certains sont des transplantés qui ont échoué dans d'autres services. 857 00:37:53,522 --> 00:37:55,856 Ils ne s'en souciaient pas autant que vous. 858 00:37:55,857 --> 00:37:56,857 Et je suppose que je n'ai pas vraiment compris 859 00:37:56,858 --> 00:37:58,025 combien j'ai dû apprendre. 860 00:37:58,026 --> 00:38:00,528 Alors merci. 861 00:38:00,529 --> 00:38:01,904 Rejeté. 862 00:38:01,905 --> 00:38:03,864 Oui Monsieur. 863 00:38:03,865 --> 00:38:06,033 ♪ C'est juste au coin de la rue ♪ 864 00:38:06,034 --> 00:38:11,123 ♪ Entre lavande et paradis ♪ 865 00:38:13,458 --> 00:38:16,210 Je sais que logiquement, intellectuellement, même légalement, 866 00:38:16,211 --> 00:38:18,212 Je ne suis pas responsable des crimes de Novak, 867 00:38:18,213 --> 00:38:21,549 mais émotionnellement, je suis en difficulté. 868 00:38:21,550 --> 00:38:23,718 Eh bien, tu n'es pas un robot, Wes. 869 00:38:23,719 --> 00:38:25,886 Je veux dire, je serais en fait plus préoccupé 870 00:38:25,887 --> 00:38:27,763 si tu n'as rien ressenti après tout ça. 871 00:38:27,764 --> 00:38:29,890 Mais le bon côté des choses, c'est qu'au moins tu as oublié 872 00:38:29,891 --> 00:38:32,268 à propos du détective qui a le béguin pour ta femme, n'est-ce pas ? 873 00:38:32,269 --> 00:38:33,436 Eh bien, maintenant je pense à lui. 874 00:38:33,437 --> 00:38:34,895 De toute façon-- 875 00:38:34,896 --> 00:38:36,230 Qu'est-ce que c'est? 876 00:38:36,231 --> 00:38:38,733 Vous organisez une veillée funèbre pour la carrière politique de Sean 877 00:38:38,734 --> 00:38:39,942 et ne m'a pas invité ? 878 00:38:39,943 --> 00:38:41,402 J'ai émis un son que seule une chauve-souris pouvait entendre. 879 00:38:41,403 --> 00:38:42,611 J'ai pensé que cela ferait l'affaire. 880 00:38:42,612 --> 00:38:44,071 Oh! 881 00:38:44,072 --> 00:38:46,782 C'est si agréable de te voir conserver ton sens de l'humour 882 00:38:46,783 --> 00:38:48,284 vu la fin de votre campagne. 883 00:38:48,285 --> 00:38:49,285 Hein. 884 00:38:49,286 --> 00:38:50,911 Je veux dire, qui élirait un procureur ? 885 00:38:50,912 --> 00:38:51,912 qui a joué un rôle si important 886 00:38:51,913 --> 00:38:53,581 en laissant un tueur en série en liberté ? 887 00:38:53,582 --> 00:38:55,291 OK, toi et moi savons tous les deux 888 00:38:55,292 --> 00:38:57,918 que ce qui s’est passé est bien plus compliqué que cela. 889 00:38:57,919 --> 00:38:59,420 Bien sûr. 890 00:38:59,421 --> 00:39:01,756 Mais les électeurs ne font pas dans la complexité. 891 00:39:01,757 --> 00:39:04,592 Vous devriez vous retirer avant d’être embarrassé aux urnes. 892 00:39:04,593 --> 00:39:05,968 Mm-hmm. 893 00:39:05,969 --> 00:39:07,136 C'est vraiment agréable de te revoir. 894 00:39:07,137 --> 00:39:08,346 Mm. 895 00:39:10,182 --> 00:39:11,349 Elle est adorable. 896 00:39:13,351 --> 00:39:16,771 Troisième essai et trois à l'intérieur de la ligne des 25 yards... 897 00:39:20,942 --> 00:39:22,777 Rester. 898 00:39:22,778 --> 00:39:25,279 Hé. 899 00:39:25,280 --> 00:39:26,947 Euh, dans quelle mesure faites-vous confiance aux vérifications d’antécédents du LAPD ? 900 00:39:26,948 --> 00:39:29,116 Je suis désolé, pourquoi es-tu à ma porte pour me demander ça ? 901 00:39:29,117 --> 00:39:30,284 Allez. 902 00:39:30,285 --> 00:39:31,952 OK, donc Seth m'a dit ça 903 00:39:31,953 --> 00:39:33,788 sa petite amie du lycée est morte d'une overdose, 904 00:39:33,789 --> 00:39:36,791 mais ensuite il a dit à Miles qu'elle était morte dans un accident de voiture. 905 00:39:36,792 --> 00:39:38,292 Je l'ai confronté à ce sujet. 906 00:39:38,293 --> 00:39:39,502 Il l'a plutôt bien couvert, 907 00:39:39,503 --> 00:39:40,836 ils ont dit qu'elles étaient des petites amies différentes. 908 00:39:40,837 --> 00:39:43,839 Mais je... ça... ça semble assez improbable. 909 00:39:43,840 --> 00:39:44,965 Je ne peux tout simplement pas me débarrasser de ce sentiment 910 00:39:44,966 --> 00:39:46,467 qu'il y a quelque chose qui cloche chez lui. 911 00:39:46,468 --> 00:39:48,636 Écoutez, nos vérifications d’antécédents sont assez invasives. 912 00:39:48,637 --> 00:39:50,513 Et il aurait dû passer un test polygraphique, 913 00:39:50,514 --> 00:39:53,182 dont nous savons tous les deux qu'ils sont éclairants. 914 00:39:53,183 --> 00:39:55,810 S’il cachait quelque chose, je pense que cela aurait été révélé. 915 00:39:55,811 --> 00:39:56,977 Ouais, tu as raison. 916 00:39:56,978 --> 00:39:58,145 Mais vous n'êtes toujours pas satisfait ? 917 00:39:58,146 --> 00:40:01,315 Non, je-- 918 00:40:01,316 --> 00:40:03,235 Je suis désolé. Je--OK. 919 00:40:04,277 --> 00:40:05,194 Oh. 920 00:40:05,195 --> 00:40:06,487 Oh mon Dieu. 921 00:40:06,488 --> 00:40:08,573 Salut, Kojo. 922 00:40:09,908 --> 00:40:11,325 Tu aimes qu'on te gratte les fesses ? 923 00:40:11,326 --> 00:40:12,993 Tu me manques. 924 00:40:12,994 --> 00:40:14,328 Le sentiment est réciproque. 925 00:40:18,834 --> 00:40:20,042 Écoute, je sais qu'il est tard, 926 00:40:20,043 --> 00:40:21,502 et je n'ai pas grand chose à manger, 927 00:40:21,503 --> 00:40:24,171 mais je pourrais commander quelque chose. 928 00:40:24,172 --> 00:40:26,549 Euh... 929 00:40:26,550 --> 00:40:28,175 Oh. 930 00:40:30,345 --> 00:40:32,012 Non. 931 00:40:32,013 --> 00:40:33,514 Non, je devrais, euh-- 932 00:40:33,515 --> 00:40:37,560 Je vais y aller, alors passe une bonne soirée. 933 00:40:37,561 --> 00:40:39,186 - Toi aussi. - Ouais. 934 00:40:39,187 --> 00:40:40,688 D'accord. Ouais. 935 00:40:53,493 --> 00:40:55,035 Je serai heureux de revenir quand tu auras besoin de moi. 936 00:40:55,036 --> 00:40:57,705 Merci. Je pense que nous sommes prêts. 937 00:40:57,706 --> 00:40:59,874 Merci pour l'offre. 938 00:40:59,875 --> 00:41:01,584 Mm, je suis heureux que tu sois de retour à la maison. 939 00:41:01,585 --> 00:41:03,752 Moi aussi. Merci beaucoup. 940 00:41:03,753 --> 00:41:05,379 Ouais. 941 00:41:05,380 --> 00:41:06,922 Très bien. Au revoir les gars. 942 00:41:06,923 --> 00:41:08,341 À bientôt. 943 00:41:13,305 --> 00:41:15,556 Je suis désolé. 944 00:41:15,557 --> 00:41:18,893 Je suis désolé de t'avoir traité comme une demoiselle en détresse 945 00:41:18,894 --> 00:41:21,061 quand tu es tout sauf ça. 946 00:41:21,062 --> 00:41:23,731 Tu es fort, tu es intelligent, 947 00:41:23,732 --> 00:41:29,069 et tu es plus que capable de te débrouiller seul. 948 00:41:29,070 --> 00:41:31,572 Parfois c'est juste 949 00:41:31,573 --> 00:41:33,908 Il est difficile de comprendre de quelle aide tu as besoin de ma part. 950 00:41:33,909 --> 00:41:36,410 Eh bien, je savais que tu venais d'un bon endroit. 951 00:41:36,411 --> 00:41:37,828 Je viens de-- 952 00:41:37,829 --> 00:41:40,414 à l'avenir, je recommande de demander plutôt que de dire. 953 00:41:40,415 --> 00:41:43,250 D'accord. Laisse-moi essayer. 954 00:41:43,251 --> 00:41:47,254 Aimeriez-vous passer du temps personnel de qualité avec moi ? 955 00:41:47,255 --> 00:41:50,424 dans notre lit personnel de qualité ? 956 00:41:50,425 --> 00:41:51,759 Parfait. 957 00:41:53,428 --> 00:41:55,971 Je vais juste nous chercher de l'eau, tu sais, pour après. 958 00:41:55,972 --> 00:41:58,683 Excellent. Hydrate. 959 00:42:54,114 --> 00:42:55,240 Bon sang.75474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.