Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,720
THE ROOKIE
2
00:00:38,360 --> 00:00:40,320
Baseado numa hist�ria ver�dica
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,240
H� uma hist�ria que se contana cidade de Big Lake, no Texas.
4
00:00:44,320 --> 00:00:45,720
Uma hist�riados prim�rdios da cidade.
5
00:00:47,240 --> 00:00:49,320
� a hist�riado n� 1 de Santa Rita...
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,320
... o ber�o do petr�leono oeste do Texas.
7
00:00:53,761 --> 00:00:55,841
Tal como a maioriadas lendas do Texas,
8
00:00:56,841 --> 00:00:58,321
havia um homem que pensava
9
00:00:58,521 --> 00:01:00,361
que o petr�leo estava mesmosob os seus p�s.
10
00:01:01,601 --> 00:01:03,521
E, tal como na maioriadestas hist�rias,
11
00:01:04,521 --> 00:01:05,841
ningu�m acreditava nele.
12
00:01:09,921 --> 00:01:12,040
Excepto duas freiras, neste caso,
13
00:01:13,360 --> 00:01:16,040
que em 1923 conheceram o homem
14
00:01:16,680 --> 00:01:19,680
e acreditaram de tal modo nelee no seu sonho,
15
00:01:20,520 --> 00:01:23,640
que investiram dinheiroque ningu�m sabia que tinham.
16
00:01:32,401 --> 00:01:36,521
Quando as freiras contaramao seu p�roco o sonho do homem
17
00:01:37,281 --> 00:01:38,641
e o investimentoque haviam feito nele,
18
00:01:39,721 --> 00:01:41,961
o p�roco aconselhou-asa reaverem o dinheiro.
19
00:01:43,681 --> 00:01:46,561
Timidamente,admitiram ser tarde de mais,
20
00:01:47,401 --> 00:01:48,721
pois o dinheiro j� fora gasto.
21
00:01:51,641 --> 00:01:54,401
O p�roco suspirou, abanou a cabe�a
22
00:01:55,441 --> 00:01:57,841
e deu-lhes um pequeno conselho.
23
00:02:00,081 --> 00:02:02,641
Que aben�oassem o localcom p�talas de rosas
24
00:02:03,521 --> 00:02:05,721
e que invocassema ajuda de Santa Rita,
25
00:02:06,761 --> 00:02:09,561
a santa padroeirados sonhos imposs�veis.
26
00:02:20,801 --> 00:02:24,561
E, enquanto os oper�rios esperavamque o petr�leo acabasse por surgir,
27
00:02:25,601 --> 00:02:26,720
puseram-se a jogar basebol.
28
00:02:29,880 --> 00:02:30,960
Jogaram t�o bem,
29
00:02:31,760 --> 00:02:34,720
que alguns at� deixaram para tr�sa poeira e o desespero
30
00:02:35,560 --> 00:02:40,600
e foram jogar na Primeira Liga,na gloriosa �poca de Ruth e Gehrig.
31
00:03:03,121 --> 00:03:06,121
Produ��o
32
00:03:15,441 --> 00:03:18,401
Realiza��o
33
00:03:20,121 --> 00:03:23,162
Ouvi e contei muitas vezesesta hist�ria.
34
00:03:24,562 --> 00:03:28,562
Mas isso foi antes de Santa Ritaaben�oar a nossa cidade,
35
00:03:29,602 --> 00:03:30,682
uma vez mais.
36
00:03:43,161 --> 00:03:47,521
Primeiro jogo da Primeira Liga
e Jimmy Morris ainda n�o marcou.
37
00:03:52,441 --> 00:03:54,521
Jimmy, n�o atires com tanta for�a.
Tenho as m�os frias.
38
00:04:02,162 --> 00:04:02,882
Que est�s a fazer?
39
00:04:03,042 --> 00:04:04,922
Esperar que a Primavera chegue,
� o que vou fazer.
40
00:04:07,042 --> 00:04:08,842
Jimmy? Eu e o teu pai
temos de falar contigo.
41
00:04:12,762 --> 00:04:14,602
Ouvi dizer que na Virg�nia
� muito bonito.
42
00:04:16,882 --> 00:04:19,082
Foi o que o pessoal da Marinha
disse ao teu pai.
43
00:04:20,522 --> 00:04:21,482
N�o foi, Jim?
44
00:04:21,842 --> 00:04:23,002
Vamos mudar-nos outra vez...?
45
00:04:24,442 --> 00:04:26,162
Quem decide quando nos mudamos,
sou eu.
46
00:04:26,802 --> 00:04:29,682
- E tu tiras o melhor partido disso.
- Jim, por favor.
47
00:04:32,602 --> 00:04:35,683
Quem sabe?
Talvez n�o neve tanto na Virg�nia.
48
00:04:36,683 --> 00:04:37,803
Jimmy Morris...
49
00:04:38,243 --> 00:04:40,043
... a revelar mestria
no lan�amento...
50
00:04:42,043 --> 00:04:43,083
... a caminho...
51
00:04:44,723 --> 00:04:46,683
... de mais um t�tulo
na World Series.
52
00:05:04,242 --> 00:05:06,682
Eu e o teu pai
temos de falar contigo.
53
00:05:40,242 --> 00:05:40,962
Ponto!
54
00:05:56,123 --> 00:05:57,643
Ol�, amigo. Como est�s?
55
00:06:11,242 --> 00:06:11,962
Ol�, pai.
56
00:06:21,162 --> 00:06:23,882
Fiz um bom jogo... 13 pontos.
57
00:06:24,842 --> 00:06:25,802
Ganhaste?
58
00:06:36,003 --> 00:06:38,923
H� uma possibilidade de sermos
recolocados mais uma vez.
59
00:06:41,323 --> 00:06:43,163
- Que possibilidade?
- Oeste do Texas.
60
00:06:44,043 --> 00:06:45,884
A Marinha quer que eu v� para l�
como recrutador.
61
00:06:46,764 --> 00:06:48,764
Texas? Quando?
62
00:06:49,004 --> 00:06:49,724
Daqui a 3 semanas.
63
00:06:52,204 --> 00:06:54,724
Ainda tenho meia �poca para jogar.
64
00:06:54,924 --> 00:06:55,884
Eu sei disso.
65
00:06:56,764 --> 00:06:57,884
Podia ficar com os Johnson.
66
00:06:59,244 --> 00:07:00,284
Somos uma fam�lia.
67
00:07:09,045 --> 00:07:10,365
N�o tenho alternativa.
68
00:07:16,885 --> 00:07:18,045
Que tipo de basebol t�m?
69
00:07:19,885 --> 00:07:20,685
N�o t�m.
70
00:07:24,124 --> 00:07:26,044
Talvez fa�am uns treinos no Ver�o.
71
00:07:28,684 --> 00:07:29,324
Sim, senhor.
72
00:07:55,965 --> 00:07:56,925
O que � aquilo?
73
00:07:58,085 --> 00:07:59,685
Coisas que andam para cima
e para baixo.
74
00:08:00,805 --> 00:08:01,805
Bombas de petr�leo.
75
00:08:02,365 --> 00:08:04,925
Quando est�o a mexer,
� porque os tempos s�o bons.
76
00:08:07,085 --> 00:08:08,285
Parece que os tempos s�o bons.
77
00:08:26,245 --> 00:08:29,965
BIG LAKE - 5 KMS
78
00:08:52,844 --> 00:08:53,324
Chi�a...
79
00:08:55,005 --> 00:08:57,885
- Devemos t�-las deixado na Florida.
- O qu�?
80
00:08:58,445 --> 00:09:02,285
Arrumei umas caixas com meias
e assim. Juro que...
81
00:09:02,885 --> 00:09:04,845
Jimmy, viste alguma caixa?
82
00:09:06,005 --> 00:09:06,765
N�o.
83
00:09:07,925 --> 00:09:08,885
N�o faz mal, m�e.
84
00:09:09,005 --> 00:09:10,485
Havemos de a encontrar, querido.
85
00:09:13,285 --> 00:09:15,405
Nunca vi um mi�do t�o preocupado
por perder umas meias.
86
00:09:16,285 --> 00:09:17,885
A luva dele estava l� dentro.
87
00:09:18,005 --> 00:09:19,885
A luva dele estava l� dentro.
88
00:09:23,085 --> 00:09:24,805
Deixa-te de lam�rias
e pega numa caixa.
89
00:09:26,325 --> 00:09:27,165
Ouviste?
90
00:09:30,846 --> 00:09:34,526
H� coisas mais importantes
que o basebol. V� se aprendes isso.
91
00:10:10,926 --> 00:10:11,526
Ouve bem...
92
00:10:11,846 --> 00:10:13,366
... aquele Lee "Ivacocus"...
93
00:10:13,486 --> 00:10:15,246
... em 2 ou 3 anos vai levar
aquela empresa...
94
00:10:15,366 --> 00:10:16,086
... � fal�ncia.
95
00:10:16,926 --> 00:10:18,166
N�o � assim, jovem?
96
00:10:24,046 --> 00:10:24,886
Eileen?
97
00:10:27,526 --> 00:10:28,886
Acho que ela foi almo�ar.
98
00:10:34,326 --> 00:10:37,086
- Posso ajudar-te em algo, rapaz?
- Meias.
99
00:10:37,486 --> 00:10:39,526
Meias temos n�s. Em contraste...
100
00:10:39,886 --> 00:10:42,526
... com o bom senso,
que parece ir-nos faltando.
101
00:10:43,846 --> 00:10:46,447
Des�o j�.
N�o olhes para o meu domin�.
102
00:10:49,087 --> 00:10:52,607
Temos meias brancas com listas
vermelhas, pretas e azuis.
103
00:10:52,967 --> 00:10:56,407
Ali temos todas pretas, azuis,
castanhas e cinzentas.
104
00:10:56,527 --> 00:10:59,967
Escolhe. Esse � um belo par.
105
00:11:01,607 --> 00:11:02,487
Est�s de visita?
106
00:11:03,486 --> 00:11:04,446
Mud�mo-nos para c�.
107
00:11:05,286 --> 00:11:06,566
Ent�o eu sou o Henry Sampson.
108
00:11:07,366 --> 00:11:09,246
Muito prazer. Jimmy Morris.
109
00:11:09,566 --> 00:11:11,606
Bem-vindo a Big Lake,
Sr. Jimmy Morris.
110
00:11:33,286 --> 00:11:36,446
Rapaz, eu digo-te
onde est� o que procuras.
111
00:11:42,646 --> 00:11:44,046
Tem coisas de basebol?
112
00:11:45,166 --> 00:11:49,566
Basebol. N�o h� muita procura
disso por aqui.
113
00:11:50,446 --> 00:11:52,566
Quanto ao futebol, j� � diferente.
114
00:11:58,326 --> 00:12:02,207
Sabes que mais? Tenho um cat�logo
que � capaz de nos ajudar.
115
00:12:10,007 --> 00:12:12,007
Talvez encontremos algo aqui.
116
00:12:13,487 --> 00:12:15,367
Se te interessas por basebol...
117
00:12:16,207 --> 00:12:19,606
... h� uma hist�ria que se conta
aqui na cidade que devias ouvir.
118
00:12:20,566 --> 00:12:22,486
Disse que n�o se interessavam
por basebol.
119
00:12:24,366 --> 00:12:25,526
Interessam-se por isto.
120
00:12:27,486 --> 00:12:29,966
Tudo come�ou com duas freiras...
121
00:12:31,246 --> 00:12:33,446
... e um peda�o de terran�o muito longe daqui.
122
00:14:08,448 --> 00:14:10,288
SANTA RITA REZA POR N�S
123
00:15:07,208 --> 00:15:08,688
- Bom dia, Esther.
- Jimmy.
124
00:15:09,208 --> 00:15:11,648
- Encontraste mais cascav�is?
- Duas, hoje.
125
00:15:11,808 --> 00:15:15,208
Aparecem sempre que o neg�cio
do petr�leo corre mal.
126
00:15:15,368 --> 00:15:17,248
- V�o trazer os mi�dos?
- Talvez.
127
00:15:17,808 --> 00:15:19,528
Estas fam�lias t�m preocupa��es
que cheguem.
128
00:15:21,488 --> 00:15:22,848
- Treinador.
- Doutora.
129
00:15:28,128 --> 00:15:29,208
N�o fales disto.
130
00:15:29,368 --> 00:15:30,288
Nunca o fa�o.
131
00:15:33,408 --> 00:15:36,888
Soma quer dizer que adicionamos.
Temos, pelo menos, dois elementos.
132
00:15:38,648 --> 00:15:42,489
N�o quero dificultar, mas somamos
o qu�? Prot�es e...?
133
00:15:42,729 --> 00:15:43,569
Neutr�es?
134
00:15:43,729 --> 00:15:45,729
Neutr�es. Neutr�es.
135
00:15:46,729 --> 00:15:50,409
Ent�o, David,
estes prot�es e neutr�es...
136
00:15:50,649 --> 00:15:52,449
... est�o dentro de qu�?
137
00:15:55,209 --> 00:15:56,249
Do n�cleo?
138
00:15:56,409 --> 00:15:59,728
N�o respondas com uma pergunta.
Se sabes, responde afirmativamente.
139
00:16:00,808 --> 00:16:01,608
Do n�cleo.
140
00:16:01,808 --> 00:16:03,248
Exacto. Do n�cleo.
141
00:16:04,568 --> 00:16:08,608
Parab�ns. Diz aos teus pais
que j� entendes o n�mero at�mico.
142
00:16:11,888 --> 00:16:14,248
Frank, n�o � tarde de mais
para essa can��o?
143
00:16:14,528 --> 00:16:16,248
- S�o 8:30.
- Estamos em Mar�o.
144
00:16:17,209 --> 00:16:19,369
Essa can��o � demasiado boa
para tocar durante um m�s.
145
00:16:19,609 --> 00:16:21,649
- Hunter, queres queijo nisso?
- Sim, senhor.
146
00:16:22,329 --> 00:16:24,449
Al�m disso, ele fumava 3 ma�os
por dia.
147
00:16:25,289 --> 00:16:27,729
Nat King Cole.
Estava a tentar baixar o tom da voz.
148
00:16:27,849 --> 00:16:30,609
E o Sinatra era o exemplo
do cuidado vocal?
149
00:16:30,729 --> 00:16:34,609
Quem morreu aos 40?
Se tivermos cuidado, n�o h� crise.
150
00:16:34,769 --> 00:16:40,249
Ent�o e o Jimmy? Ele tinha cuidado...
151
00:16:40,769 --> 00:16:42,609
... e quantas opera��es fez? Quatro?
152
00:16:42,809 --> 00:16:45,449
Meteram-lhe uma coisa
desde o calcanhar at� ao ombro.
153
00:16:47,249 --> 00:16:49,409
Estamos a falar de cantar
e n�o de lan�ar.
154
00:16:49,769 --> 00:16:54,210
E Hunter...
n�o nos fales mais do calcanhar.
155
00:16:54,330 --> 00:16:55,610
O Mel Torme, em Junho.
156
00:16:55,890 --> 00:16:57,490
Que est�s a dizer?
157
00:16:57,650 --> 00:17:00,450
O Mel Torme comp�s
"A Can��o do Natal" numa praia.
158
00:17:01,250 --> 00:17:03,650
O frio n�o os incomodou nesse dia.
159
00:17:08,810 --> 00:17:09,490
Pap�?
160
00:17:10,450 --> 00:17:12,250
O teu bra�o doeu-te mais alguma vez?
161
00:17:13,369 --> 00:17:15,609
S� quando tenho de te tirar
da cama, de manh�.
162
00:17:17,769 --> 00:17:20,009
Estou a brincar.
N�o me d�i h� uns tempos.
163
00:17:20,489 --> 00:17:21,329
H� quanto tempo?
164
00:17:24,329 --> 00:17:25,489
Por que queres saber?
165
00:17:26,009 --> 00:17:26,929
Curiosidade.
166
00:17:30,009 --> 00:17:30,889
Vejamos.
167
00:17:33,009 --> 00:17:36,689
Nunca me doeu no liceu...
n�o havia equipa de basebol.
168
00:17:37,689 --> 00:17:39,489
Nunca me doeu
quando entrei para a faculdade,
169
00:17:39,689 --> 00:17:41,889
por isso fui recrutado para a tropa.
170
00:17:43,329 --> 00:17:46,849
E depois... n�o sei. Come�ou a doer,
sem mais nem menos.
171
00:17:49,849 --> 00:17:51,529
Foi por isso que n�o conseguiste?
172
00:17:56,929 --> 00:17:58,289
Nunca � s� por um motivo.
173
00:18:55,930 --> 00:18:56,810
Eu trato dela.
174
00:18:58,330 --> 00:18:59,770
Isso � mesmo a s�rio...
175
00:19:00,770 --> 00:19:03,531
... ou � s� para eu dizer
"Dorme que vou l� eu"?
176
00:19:04,011 --> 00:19:05,091
Ainda n�o decidi.
177
00:19:07,051 --> 00:19:08,051
Dorme que vou l� eu.
178
00:19:18,611 --> 00:19:20,371
Porqu� essa choradeira?
179
00:19:22,972 --> 00:19:23,892
� a minha vez.
180
00:19:26,132 --> 00:19:27,372
� a tua vez de dormir.
181
00:19:31,852 --> 00:19:32,612
De certeza?
182
00:19:36,812 --> 00:19:39,492
V�, querida. Pronto.
183
00:19:40,891 --> 00:19:41,651
Boa noite.
184
00:19:47,091 --> 00:19:47,931
Pronto.
185
00:20:02,652 --> 00:20:03,572
Pronto.
186
00:20:18,092 --> 00:20:22,532
Rudy, quando sa�ste com uma mulher
pela �ltima vez? H� um ano?
187
00:20:22,812 --> 00:20:23,692
Essa foi suja, p�.
188
00:20:24,172 --> 00:20:25,692
V� l�, p�. Est�s a enganar quem?
189
00:20:27,852 --> 00:20:29,852
- Tudo pronto, treinador.
- D�-me uma bola.
190
00:20:33,052 --> 00:20:34,852
Treinador, esqueci-me da luva.
191
00:20:35,732 --> 00:20:36,612
V� no saco.
192
00:20:37,812 --> 00:20:39,132
Dez jogadores, nove luvas.
193
00:20:39,852 --> 00:20:41,852
- Que tal est�o?
- T�m uns buracos.
194
00:20:42,132 --> 00:20:43,492
Muito bem, tira uma.
195
00:20:46,972 --> 00:20:50,212
Treinador, quando v�o semear relva
no campo?
196
00:20:50,572 --> 00:20:52,012
O campo est� �ptimo.
197
00:20:53,052 --> 00:20:54,771
Estamos � espera que a semente
comece a crescer.
198
00:20:55,651 --> 00:20:56,491
Que semente?
199
00:20:58,011 --> 00:20:59,131
Aqui n�o h� semente.
200
00:20:59,451 --> 00:21:00,051
Wack!
201
00:21:02,731 --> 00:21:05,611
� s� terra e o campo parece
o quintal do Tiger Woods.
202
00:21:05,731 --> 00:21:07,491
A �poca s� come�a daqui a 6 meses.
203
00:21:07,611 --> 00:21:08,971
Deixa o campo comigo.
204
00:21:10,171 --> 00:21:11,771
Tenciona tratar disso, brevemente?
205
00:21:12,011 --> 00:21:15,172
Pronto, Wack.
Podes correr hoje cedo.
206
00:21:16,492 --> 00:21:17,172
Est� bem.
207
00:21:22,052 --> 00:21:23,492
Bom, devolvam-na!
208
00:21:31,052 --> 00:21:33,012
Treinador? Quer lan�ar?
209
00:21:34,692 --> 00:21:36,772
J� o vi em Legion Field, � noite.
210
00:21:38,052 --> 00:21:41,052
�s vezes ajuda
se tivermos algu�m a receber.
211
00:21:42,052 --> 00:21:44,532
Bola, luva... essas coisas.
212
00:21:47,972 --> 00:21:49,933
- Vou fazer uns lan�amentos.
- A s�rio?
213
00:21:52,653 --> 00:21:53,173
Boa.
214
00:21:59,653 --> 00:22:01,213
Por que vai para l� lan�ar?
215
00:22:02,613 --> 00:22:05,013
Ajuda-me a descontrair. J� o fa�o...
216
00:22:06,653 --> 00:22:07,773
... h� bastante tempo.
217
00:22:13,972 --> 00:22:17,612
- Lan�ava muito r�pido?
- N�o sei.
218
00:22:18,972 --> 00:22:20,532
135... 138 kms/h.
219
00:22:21,052 --> 00:22:22,012
N�o � mau.
220
00:22:23,292 --> 00:22:24,972
�, quando o outro lan�a a 144.
221
00:22:27,653 --> 00:22:29,693
Treinador, v� l�.
Lance l� uma a s�rio.
222
00:22:30,293 --> 00:22:33,213
N�o posso.
Prometi a v�rios m�dicos.
223
00:22:33,973 --> 00:22:36,093
V� l�. S� uma n�o faz mal.
224
00:22:38,893 --> 00:22:40,973
V� l�. Lance uma para mim.
225
00:22:41,253 --> 00:22:42,213
For�a.
226
00:22:47,653 --> 00:22:48,653
Lance, treinador.
227
00:22:59,573 --> 00:23:00,133
Treinador...
228
00:23:01,573 --> 00:23:02,213
... de onde veio essa?
229
00:23:03,694 --> 00:23:04,974
J� tinha esquecido o belo som
que isto tem.
230
00:23:46,773 --> 00:23:47,373
Incr�vel.
231
00:23:51,653 --> 00:23:52,893
A que velocidade acha que foram?
232
00:23:53,773 --> 00:23:55,053
N�o t�o r�pidas como julgas.
233
00:23:56,293 --> 00:23:59,733
Faz-me um favor.
Isto fica s� entre n�s.
234
00:24:01,373 --> 00:24:02,653
Mal vi a �ltima.
235
00:24:03,733 --> 00:24:05,933
Isto � para ti tamb�m.
N�o digas � m�e.
236
00:24:06,213 --> 00:24:07,013
Porqu�?
237
00:24:08,893 --> 00:24:10,093
Porque eu te digo.
238
00:24:22,694 --> 00:24:23,414
Boa noite, Ray.
239
00:24:24,254 --> 00:24:25,894
J� sei por que motivo
a sua relva n�o cresce.
240
00:24:39,013 --> 00:24:40,973
Todas as noites
andam por aqui 3 ou 4.
241
00:24:41,773 --> 00:24:43,773
Ponho as sementes
e eles comem-nas.
242
00:24:45,333 --> 00:24:47,773
Quando a semente cresce,
eles j� n�o gostam muito.
243
00:24:48,773 --> 00:24:50,693
Por isso o campo de futebol
est� t�o vi�oso.
244
00:24:53,293 --> 00:24:57,214
Os tipos do futebol devem pagar
aos veados com aquele dinheiro todo.
245
00:25:02,454 --> 00:25:05,174
Fora! Fora daqui!
246
00:25:12,134 --> 00:25:13,774
Pensei que os veados fossem t�midos.
247
00:25:20,414 --> 00:25:21,414
Queres que encha?
248
00:25:23,774 --> 00:25:26,054
Nada como o vinho comprado
numa bomba de gasolina.
249
00:25:26,374 --> 00:25:28,054
Sei que �s muito exigente.
250
00:25:42,175 --> 00:25:43,175
Hoje fiz uns lan�amentos.
251
00:25:45,775 --> 00:25:47,855
Para o Joel. Depois do treino.
252
00:25:49,055 --> 00:25:50,174
- Lan�aste?
- Lancei.
253
00:25:52,054 --> 00:25:53,014
Com que velocidade?
254
00:25:54,894 --> 00:25:55,774
Bastante.
255
00:26:04,934 --> 00:26:09,855
N�o te preocupes.
Se come�ar a doer, paro. Prometo.
256
00:26:13,335 --> 00:26:14,375
Vou ver os mi�dos.
257
00:26:21,335 --> 00:26:24,335
Wack, mudei o silenciador
ao escape do meu jipe.
258
00:26:25,295 --> 00:26:27,375
Agora n�o me ouves
num raio de 5 kms.
259
00:26:28,255 --> 00:26:29,335
Olha-me s� esta bola!
260
00:26:29,935 --> 00:26:31,215
As mi�das adoram o jipe.
261
00:26:31,815 --> 00:26:33,055
V�, lan�a l� essa bola!
262
00:26:38,015 --> 00:26:39,415
Vamos praticar umas batidas.
263
00:26:40,135 --> 00:26:41,495
N�o posso. O Rudy n�o est� aqui.
264
00:26:42,055 --> 00:26:43,415
- Onde est�?
- Na sala dos cacifos.
265
00:26:43,815 --> 00:26:45,975
Parece que s� tinha um sapato.
266
00:26:49,935 --> 00:26:51,055
Algu�m pegue num bast�o.
267
00:26:52,255 --> 00:26:53,375
Vai lan�ar?
268
00:26:55,415 --> 00:26:56,415
Sou o primeiro.
269
00:26:58,295 --> 00:26:59,255
Ganhei a taluda!
270
00:27:01,495 --> 00:27:03,255
Vamos, Wack! Manda l� isso!
271
00:27:04,974 --> 00:27:05,574
Que tal?
272
00:27:14,254 --> 00:27:16,414
Essa vai parar a outra dimens�o!
273
00:27:17,134 --> 00:27:20,454
� melhor acertar o rel�gio
para a pr�xima. Viste aquilo?
274
00:27:45,295 --> 00:27:46,175
O que foi isso?
275
00:27:47,895 --> 00:27:48,415
Ena p�!
276
00:27:49,175 --> 00:27:50,135
Espera s� at� ele aquecer.
277
00:27:54,895 --> 00:27:58,295
- Lance mais uma.
- N�o. Estamos a treinar as batidas.
278
00:28:02,976 --> 00:28:03,976
Meu Deus!
279
00:28:06,136 --> 00:28:07,536
J� perdi uma moeda.
280
00:28:09,256 --> 00:28:12,136
Quantas candidaturas vais mandar?
281
00:28:13,176 --> 00:28:14,936
As que forem precisas, acho eu.
282
00:28:15,616 --> 00:28:18,895
Ent�o o rapaz que vinha � minha loja
para comprar meias
283
00:28:19,015 --> 00:28:22,175
depois de uma d�zia de mudan�as,
muda-se agora a si pr�prio.
284
00:28:23,015 --> 00:28:24,015
Isto � diferente.
285
00:28:25,175 --> 00:28:26,175
� sempre.
286
00:28:26,495 --> 00:28:31,495
Soube que j� tens o diagn�stico
do que houve com o teu campo.
287
00:28:31,615 --> 00:28:34,575
O diagn�stico tenho.
Quanto � cura, j� � outra coisa.
288
00:28:34,935 --> 00:28:35,575
Levo cinco.
289
00:28:35,935 --> 00:28:38,336
Tive o mesmo problema l� em casa.
290
00:28:38,976 --> 00:28:42,656
- O que fez?
- Que se lixe. D�-me 5 tamb�m.
291
00:28:43,936 --> 00:28:47,336
Quantos jogos vais ter naquele
campo nas pr�ximas semanas?
292
00:28:48,536 --> 00:28:52,056
Um, depois s� voltamos
no fim do m�s.
293
00:28:53,016 --> 00:28:57,696
Consegues afastar os rapazes de l�
durante tanto tempo? Sem treino?
294
00:29:00,056 --> 00:29:04,216
Por que tenho a sensa��o
de que n�o quero saber disto?
295
00:29:04,376 --> 00:29:07,216
Vou levar dois dos antigos.
296
00:29:07,376 --> 00:29:09,696
D�-me 3 semanas...
297
00:29:10,336 --> 00:29:14,617
... e ponho-te o campo mais verde
que Dublin no dia de S. Patr�cio!
298
00:29:15,177 --> 00:29:16,097
50 c�ntimos.
299
00:29:21,337 --> 00:29:24,217
Rudy Bonilla, � espera de inspirara grande recupera��o em Big Lake.
300
00:29:24,337 --> 00:29:26,097
V� l�, Rudy! Acerta nisso!
301
00:29:31,656 --> 00:29:32,536
Terceiro ponto!
302
00:29:33,256 --> 00:29:34,576
Marcado o terceiro ponto.
303
00:29:34,656 --> 00:29:36,656
Os Owls perdem o primeiro jogo
da temporada.
304
00:29:38,256 --> 00:29:39,096
Tudo bem.
305
00:29:40,136 --> 00:29:41,976
Bom esfor�o. � s� um jogo.
306
00:29:42,256 --> 00:29:44,336
Se n�o come�armos a acertar,
ser�o mais.
307
00:29:46,136 --> 00:29:47,656
V�o com cuidado at� casa.
308
00:29:55,256 --> 00:29:56,536
As tuas vassouras, Cal?
309
00:29:57,376 --> 00:29:58,216
No arm�rio.
310
00:30:20,376 --> 00:30:21,336
Para aqui, querido.
311
00:30:33,817 --> 00:30:35,177
Para a segunda base, Miguel.
312
00:30:42,617 --> 00:30:43,297
Azul!
313
00:30:44,137 --> 00:30:44,817
Tempo!
314
00:30:47,376 --> 00:30:49,496
E os Owls perdem por 10!
315
00:30:52,176 --> 00:30:53,176
N�o est�s nos teus dias, Rudy.
316
00:30:53,816 --> 00:30:55,056
N�o estou no meu ano.
317
00:30:58,496 --> 00:31:00,296
Parece que o treinadorJimmy Morris
318
00:31:00,416 --> 00:31:02,336
vai fazer uma altera��o
no lan�ador.
319
00:31:11,297 --> 00:31:14,337
S� para recordar...o bar continua aberto.
320
00:31:21,857 --> 00:31:23,858
Sabem como perdemos aquele jogo?
321
00:31:30,578 --> 00:31:32,778
Vejam o marcador naquele quadro.
322
00:31:35,658 --> 00:31:36,538
O que l� diz?
323
00:31:38,578 --> 00:31:40,498
Como contactar a garagem do Bo.
324
00:31:46,619 --> 00:31:47,539
Voc�s desistiram.
325
00:31:50,379 --> 00:31:51,419
Desistiram do jogo.
326
00:31:53,139 --> 00:31:55,379
Desistiram de mim e de v�s.
327
00:31:57,219 --> 00:31:57,899
Por que motivo?
328
00:31:58,379 --> 00:32:00,218
Pensam que as pessoas n�o gostam
de basebol?
329
00:32:01,138 --> 00:32:02,618
Que a escola vai abandonar
o programa?
330
00:32:04,418 --> 00:32:05,738
Est�o a facilitar-lhes a vida.
331
00:32:07,138 --> 00:32:09,218
O triste � que eu estou a ver
e voc�s n�o.
332
00:32:13,738 --> 00:32:14,578
Oi�am, rapazes.
333
00:32:15,898 --> 00:32:16,778
A maioria de v�s...
334
00:32:18,739 --> 00:32:22,659
... acaba o liceu e vai trabalhar
no petr�leo ou na garagem do Bo.
335
00:32:22,779 --> 00:32:26,419
V�o formar fam�lia e retiram-se.
E tudo isso aqui em Big Lake.
336
00:32:27,859 --> 00:32:32,179
N�o tem mal nenhum.
Muita gente boa o fez.
337
00:32:33,419 --> 00:32:34,299
Eu estou a faz�-lo.
338
00:32:36,179 --> 00:32:39,179
Mas se querem algo mais
depois de acabarem o liceu...
339
00:32:40,459 --> 00:32:44,939
... � melhor pensarem bem
como v�o jogar o resto da �poca.
340
00:32:45,939 --> 00:32:49,299
Que importa? Nenhum de n�s
vai ter bolsas de estudo.
341
00:32:51,739 --> 00:32:53,219
N�o me refiro � faculdade.
342
00:32:54,619 --> 00:32:56,459
Refiro-me a querer coisas na vida.
343
00:32:58,539 --> 00:33:00,179
Refiro-me a ter sonhos.
344
00:33:02,419 --> 00:33:04,339
E tudo isso come�a aqui.
345
00:33:05,619 --> 00:33:06,899
Certo? Aqui mesmo.
346
00:33:08,459 --> 00:33:09,899
Sem sonhos, n�o t�m nada.
347
00:33:11,219 --> 00:33:12,379
E voc�, treinador?
348
00:33:13,418 --> 00:33:14,858
Fala dos nossos sonhos.
349
00:33:18,218 --> 00:33:19,738
N�o estamos a falar sobre mim.
350
00:33:20,458 --> 00:33:21,458
V� l�, treinador.
351
00:33:22,418 --> 00:33:24,818
Cada vez que lan�a,
tenho de p�r a m�o em gelo.
352
00:33:27,978 --> 00:33:29,778
� o senhor quem devia querer mais.
353
00:33:30,778 --> 00:33:34,459
E o triste � que n�s vemos isso,
mas o senhor n�o.
354
00:33:36,219 --> 00:33:37,779
Oi�am, tive a minha oportunidade.
355
00:33:40,499 --> 00:33:42,539
Amanh� temos de treinar.
356
00:33:45,339 --> 00:33:46,419
Ent�o, tente outra vez.
357
00:33:47,339 --> 00:33:48,379
N�o funciona assim.
358
00:33:48,499 --> 00:33:51,619
- Funciona, se lan�ar com for�a.
- N�o vou faz�-lo, certo?
359
00:33:53,019 --> 00:33:55,499
- Para o duche.
- Um momento.
360
00:33:55,819 --> 00:33:58,019
Se come�armos a ganhar,
o senhor tenta de novo.
361
00:34:03,499 --> 00:34:07,259
N�o me parece que os "olheiros"
procurem professores de Ci�ncias.
362
00:34:07,819 --> 00:34:09,980
Poucos professores lan�am
como o senhor.
363
00:34:10,820 --> 00:34:12,540
- Podes crer.
- � verdade.
364
00:34:15,380 --> 00:34:19,540
� preciso mais que umas vit�rias
para eu fazer figura de urso.
365
00:34:20,380 --> 00:34:22,580
Pronto. E se ganharmos o distrital?
366
00:34:24,700 --> 00:34:26,940
E se formos aos estaduais?
Ent�o?
367
00:34:31,539 --> 00:34:32,419
Isso � a s�rio?
368
00:34:32,939 --> 00:34:33,779
Sem d�vida.
369
00:34:35,379 --> 00:34:35,979
De certeza?
370
00:34:41,699 --> 00:34:44,459
E eu s� tenho de fazer um teste
algures?
371
00:34:44,699 --> 00:34:45,660
Isso mesmo.
372
00:34:48,420 --> 00:34:49,060
Muito bem.
373
00:34:50,340 --> 00:34:52,420
Se... ganharem os distritais.
374
00:34:53,860 --> 00:34:54,980
N�s somos capazes!
375
00:35:03,980 --> 00:35:06,340
N�o posso contar isto � m�e,
pois n�o?
376
00:35:47,900 --> 00:35:50,500
VELOCIDADE: 50
377
00:36:44,101 --> 00:36:45,941
74 kms/h
378
00:37:50,782 --> 00:37:52,702
122 kms/h
379
00:38:12,141 --> 00:38:15,181
154 kms/h
380
00:38:15,861 --> 00:38:17,101
Tens a certeza disto?
381
00:38:17,741 --> 00:38:19,901
Claro. Quando os veados sentem
o odor do cabelo humano...
382
00:38:20,261 --> 00:38:22,941
... mudam de s�tio at� deixarem
de o sentir.
383
00:38:23,941 --> 00:38:27,622
Achei melhor fazer um c�rculo
� volta do campo.
384
00:38:29,102 --> 00:38:30,262
Isso � muito cabelo.
385
00:38:31,782 --> 00:38:34,942
A julgar pela quantidade,
e ao contr�rio do que pensam...
386
00:38:35,942 --> 00:38:38,102
... o Cal n�o engana ningu�m
na sua loja.
387
00:38:44,662 --> 00:38:47,782
Ajuda se usar os �culos,
Miss Martinez.
388
00:38:51,022 --> 00:38:52,222
Treinador.
389
00:38:54,262 --> 00:38:55,222
Isso. Boa.
390
00:38:55,542 --> 00:38:56,782
Aquilo � o que eu penso que �?
391
00:38:59,662 --> 00:39:02,022
Aquilo, meus senhores,
� relva h�brida n� 5 das Bermudas.
392
00:39:02,862 --> 00:39:04,102
Vamos ter um campo de basebol.
393
00:39:09,582 --> 00:39:12,302
- Talvez ele n�o esteja em casa.
- Ele disse que estaria aqui.
394
00:39:17,822 --> 00:39:18,702
Av�.
395
00:39:19,982 --> 00:39:22,262
Li esta manh� no jornal...
396
00:39:22,701 --> 00:39:25,581
... que algu�m da tua fam�lia
fazia anos hoje.
397
00:39:25,901 --> 00:39:27,341
� uma partida infantil, av�.
398
00:39:27,861 --> 00:39:29,581
Infantil? N�o me digas...
399
00:39:33,181 --> 00:39:33,821
Jimmy.
400
00:39:48,302 --> 00:39:49,262
� bem grande.
401
00:39:50,222 --> 00:39:52,022
N�o tarda vais poder us�-la.
402
00:39:53,622 --> 00:39:55,222
N�o tem dedos.
403
00:39:56,902 --> 00:39:58,662
Porque � uma luva da primeira base.
404
00:40:01,742 --> 00:40:02,622
Est� errado?
405
00:40:05,302 --> 00:40:07,622
Devo ter o recibo algures.
406
00:40:09,022 --> 00:40:11,902
Posso trocar por outra... com dedos.
407
00:40:12,182 --> 00:40:14,862
Tudo bem, av�.
Eu gosto da primeira base.
408
00:40:18,663 --> 00:40:20,023
Posso ir jogar, pai?
409
00:40:23,663 --> 00:40:24,383
O que se diz?
410
00:40:24,943 --> 00:40:27,703
Obrigado, av�. Gosto muito.
411
00:40:37,022 --> 00:40:38,062
Fica no quintal.
412
00:40:39,942 --> 00:40:41,662
Se ele quiser uma com dedos...
413
00:40:42,062 --> 00:40:43,062
Eu trato disso.
414
00:40:58,863 --> 00:40:59,943
N�o sabia que tinha isto.
415
00:41:05,063 --> 00:41:06,143
A tua m�e deu-me umas quantas.
416
00:41:08,183 --> 00:41:09,423
Tinha de ser ela a guard�-las.
417
00:41:21,783 --> 00:41:25,303
Parab�ns a voc�
418
00:41:25,943 --> 00:41:30,703
Parab�ns, querido Hunter
419
00:41:31,383 --> 00:41:35,704
Parab�ns a voc�
420
00:41:38,704 --> 00:41:41,824
- Jessica!
- Deixa... o teu desejo ainda vale.
421
00:41:42,984 --> 00:41:47,184
Charles? A m�quina dos gelados
n�o trabalha sozinha.
422
00:41:49,344 --> 00:41:52,183
- Preciso de uma faca.
- Eu ajudo-a, m�e.
423
00:41:52,983 --> 00:41:54,383
Tamb�m precisamos de pratos,
querido.
424
00:42:01,423 --> 00:42:04,383
At� parece que foi h� 5 minutos
que te via apagar as velas.
425
00:42:05,183 --> 00:42:06,743
Est� a fazer-me sentir velho?
426
00:42:07,823 --> 00:42:09,303
Fala comigo daqui a 20 anos.
427
00:42:13,183 --> 00:42:15,503
O Hunter disse que hoje
foste ver o teu pai.
428
00:42:18,343 --> 00:42:21,023
- Sabes onde quero chegar.
- Sei, sim.
429
00:42:22,943 --> 00:42:25,943
A Lorri diz que ele est� a tentar
ser um bom av�.
430
00:42:26,423 --> 00:42:27,223
Pois...
431
00:42:27,823 --> 00:42:31,103
Se h� coisa que herdaste dele
foi a teimosia.
432
00:42:31,263 --> 00:42:32,223
N�o � verdade.
433
00:42:35,303 --> 00:42:37,543
Quer que finja que foi tudo perfeito?
434
00:42:39,223 --> 00:42:42,383
Tens culpado de mais o teu pai
por demasiadas coisas.
435
00:42:44,983 --> 00:42:46,544
Limito-me a ver as coisas
como elas s�o.
436
00:42:47,304 --> 00:42:50,824
Conta isso a outra pessoa,
pois eu n�o vou nessa hist�ria.
437
00:42:52,384 --> 00:42:55,504
Tiveste a tua hip�tese no basebol.
Lesionaste-te.
438
00:42:56,504 --> 00:42:59,304
� simples.
N�o teve nada a ver com o teu pai.
439
00:43:01,504 --> 00:43:02,984
Achas que ele tamb�m
n�o teve sonhos?
440
00:43:06,383 --> 00:43:08,223
Foi por isso que voc�s
n�o se entenderam?
441
00:43:09,823 --> 00:43:12,023
A rua tinha de ser mais comprida
para essa conversa.
442
00:43:17,183 --> 00:43:18,223
Pronto, vamos a isto.
443
00:43:20,223 --> 00:43:21,063
V� l�, Wack!
444
00:43:22,063 --> 00:43:23,864
Quanto tempo temos de treinar aqui?
445
00:43:24,024 --> 00:43:25,104
S� mais uns dias.
446
00:43:27,064 --> 00:43:28,224
A jogar num campo de gravilha.
447
00:43:29,064 --> 00:43:31,424
Pronto, Wack.
Vem l� treinar umas batidas.
448
00:43:36,504 --> 00:43:38,104
- Vamos l�.
- Est� bem, est� bem.
449
00:43:49,425 --> 00:43:52,265
Movimentos suaves e precisos.
Vira as ancas.
450
00:43:53,385 --> 00:43:54,625
Atira as m�os para a bola.
451
00:43:58,025 --> 00:44:00,946
Treinador, se vamos come�ar
a ganhar,
452
00:44:00,986 --> 00:44:02,226
precisamos de melhores lan�amentos.
453
00:44:02,946 --> 00:44:04,066
Vai ajudar-nos, ou n�o?
454
00:44:04,506 --> 00:44:05,866
V�, treinador, para aqui.
455
00:45:10,506 --> 00:45:11,466
Ainda lhe toquei!
456
00:45:13,186 --> 00:45:14,626
Agora v� se lhe acertas em cheio.
457
00:45:30,546 --> 00:45:31,386
� assim mesmo!
458
00:45:32,945 --> 00:45:33,505
Corre!
459
00:45:37,385 --> 00:45:38,545
Corre, rapaz! Corre!
460
00:45:56,266 --> 00:45:57,666
- Apanha, Joel!
- J� c� mora!
461
00:46:47,026 --> 00:46:50,706
Os Owls vencem de novoe j� s�o 5 vezes seguidas.
462
00:47:15,227 --> 00:47:16,707
Joguem � defesa!
463
00:47:32,827 --> 00:47:34,507
OWLS MANT�M ESPERAN�A
PARA O T�TULO
464
00:47:39,747 --> 00:47:42,348
L� vai... l� vai... foi-se!
465
00:47:50,268 --> 00:47:51,628
Os Owls limparam as bases.
466
00:48:12,187 --> 00:48:15,347
Mais baixo, ou ainda pensam
que come�ou a �poca do futebol!
467
00:48:20,227 --> 00:48:22,867
Muitos treinadores diriam
que est�o muito orgulhosos de v�s.
468
00:48:23,387 --> 00:48:24,267
E eu estou.
469
00:48:25,627 --> 00:48:28,147
Muitos treinadores diriam...
470
00:48:28,867 --> 00:48:32,267
... que � espantoso termos ganho
tantos jogos seguidos. E �.
471
00:48:34,147 --> 00:48:37,627
Mas... mas... mas, mas...
472
00:48:38,787 --> 00:48:43,147
... n�o direi que n�o me interessa
o jogo de amanh�. Pois interessa-me.
473
00:48:44,467 --> 00:48:46,707
Por isso, vamos l� terminar isto.
Boa!
474
00:48:48,147 --> 00:48:49,907
Estadual! Estadual!
475
00:48:53,147 --> 00:48:54,627
- Tem um grupo e p�ras.
- Obrigado.
476
00:48:55,227 --> 00:48:58,308
Sou Steve Dearborn, do distrito
escolar de Barton, Fort Worth.
477
00:48:59,148 --> 00:49:01,708
Podemos conversar
sobre a candidatura que enviou?
478
00:49:03,628 --> 00:49:04,388
Claro.
479
00:49:20,387 --> 00:49:21,187
Eles v�o entender.
480
00:49:22,707 --> 00:49:24,267
A maioria est� a regressar.
481
00:49:24,587 --> 00:49:27,307
- Ter�s sempre mi�dos a voltar.
- Estes, n�o.
482
00:49:28,267 --> 00:49:32,628
� Fort Worth. Os lugares
de treinador de liceu n�o abundam.
483
00:49:34,188 --> 00:49:36,308
Podes treinar, ensinar...
484
00:49:36,788 --> 00:49:38,628
... e, n�o � que seja
o mais importante...
485
00:49:40,588 --> 00:49:43,668
... mas ganhas o dobro.
Dava-nos muito jeito.
486
00:49:43,868 --> 00:49:44,628
Eu sei.
487
00:49:49,868 --> 00:49:53,988
N�o te digo mais para dormires
sobre o assunto, pois n�o resulta.
488
00:50:03,348 --> 00:50:07,588
OWLS PRONTOS PARA O JOGO
DO CAMPEONATO DISTRITAL
489
00:50:46,349 --> 00:50:46,989
H� 3 anos...
490
00:50:48,749 --> 00:50:52,469
... este programa acabou a �poca
apenas com uma vit�ria.
491
00:50:55,949 --> 00:50:58,509
H� 2 anos, uma s� vit�ria.
492
00:50:59,869 --> 00:51:02,749
O ano passado, a mesma hist�ria.
493
00:51:05,749 --> 00:51:06,549
Este ano...
494
00:51:08,509 --> 00:51:10,509
... ganh�mos 16 jogos.
495
00:51:14,709 --> 00:51:16,429
Pois bem, cavalheiros...
496
00:51:19,349 --> 00:51:20,349
... precisamos de 17.
497
00:51:24,029 --> 00:51:24,989
Alguma pergunta?
498
00:51:28,349 --> 00:51:28,949
Treinador?
499
00:51:31,749 --> 00:51:32,749
Vai voltar no pr�ximo ano?
500
00:51:35,909 --> 00:51:39,909
Wack, primeiro preocupemo-nos
com este ano, est� bem?
501
00:51:44,428 --> 00:51:45,748
Tirem o chap�u.
502
00:51:51,588 --> 00:51:54,748
Senhor, agradecemos-Te teres-nos
trazido at� aqui esta �poca...
503
00:51:55,348 --> 00:51:57,628
... sem les�es,
e por nos teres inspirado...
504
00:52:01,069 --> 00:52:04,349
E os foguetes vermelhos brilham
505
00:52:04,789 --> 00:52:08,709
As bombas rebentam no ar
506
00:52:09,389 --> 00:52:11,429
Dando provas
507
00:52:11,589 --> 00:52:13,429
Noite dentro
508
00:52:13,789 --> 00:52:17,749
Que a nossa bandeira ainda l� est�
509
00:52:18,629 --> 00:52:22,749
A bandeira juncada de estrelas
510
00:52:23,949 --> 00:52:28,629
Ainda esvoa�a
511
00:52:30,549 --> 00:52:35,789
Sobre a terra livre
512
00:52:36,429 --> 00:52:38,510
E no lar
513
00:52:38,710 --> 00:52:43,750
Dos corajosos
514
00:52:47,110 --> 00:52:49,590
Uma arrebatadora interpreta��o
515
00:52:49,750 --> 00:52:52,110
do Presidente dos Rot�riosde Big Lake, Henry Sampson.
516
00:53:06,709 --> 00:53:08,749
Somos uma equipa diferente
da que jogou com eles a �ltima vez.
517
00:53:09,109 --> 00:53:10,149
Est�o "maduros" para a "apanha".
518
00:53:10,829 --> 00:53:12,749
N�o estejam nervosos.
519
00:53:16,670 --> 00:53:17,830
N�o h� motivo para nervos.
520
00:53:23,430 --> 00:53:24,710
Vamos jogar basebol.
521
00:53:38,070 --> 00:53:39,030
Vamos, rapazes.
522
00:53:39,430 --> 00:53:41,070
V� l�, rapazes! Tenham calma!
523
00:53:43,190 --> 00:53:43,950
Wack!
524
00:53:45,790 --> 00:53:46,270
Raios!
525
00:53:47,350 --> 00:53:49,270
Os rapazes de Big Lakeem desvantagem logo no in�cio.
526
00:53:49,830 --> 00:53:50,390
2 a 0.
527
00:53:51,071 --> 00:53:53,871
Mantenham-se firmes.
Empatem isso.
528
00:53:55,871 --> 00:53:59,031
Brandon, pega num bast�o.
Joe David, �s a seguir.
529
00:54:00,071 --> 00:54:03,071
A bola r�pida deste tipo mete nojo,
por isso, aten��o � curva.
530
00:54:04,231 --> 00:54:06,191
Uma pancada de cada vez.
Uma corrida de cada vez.
531
00:54:06,351 --> 00:54:07,231
V� l�.
532
00:54:10,510 --> 00:54:11,350
Vamos, Miguel.
533
00:54:21,110 --> 00:54:23,910
Os Owls continuam em branco.
534
00:54:29,190 --> 00:54:29,910
Fora!
535
00:54:30,230 --> 00:54:32,510
Aquele lan�amento quase arrancou
a cabe�a do nosso rapaz.
536
00:54:42,830 --> 00:54:44,110
Desliza! Desliza!
537
00:54:46,950 --> 00:54:49,590
Salvo! Big Lake est� em posi��o
de marcar.
538
00:54:50,270 --> 00:54:50,950
Est�s bem?
539
00:54:53,870 --> 00:54:55,310
Rudy Bonilla a caminho da base.
540
00:55:19,631 --> 00:55:20,431
Salvo!
541
00:55:22,311 --> 00:55:25,030
Um aperto suicida.
Os Owls marcaram.
542
00:55:37,110 --> 00:55:37,990
Vai, lan�a!
543
00:55:52,231 --> 00:55:53,511
Uma jogada espectacular.
544
00:55:54,151 --> 00:55:55,511
Os Owls est�o a aguentar-se.
545
00:55:57,351 --> 00:55:58,351
Vamos, Wack!
546
00:55:58,671 --> 00:56:00,512
Joe David continuana primeira base.
547
00:56:01,192 --> 00:56:02,912
Vejo medo nos olhos dele, Wack!
548
00:56:08,672 --> 00:56:09,472
V� l�, Wack! Vamos!
549
00:56:11,192 --> 00:56:12,032
Vai, Wack!
550
00:56:55,592 --> 00:56:57,073
Big Lake passa para a frente.
551
00:57:03,993 --> 00:57:05,593
Rudy Bonilla a lan�ar em for�a.
552
00:57:07,593 --> 00:57:09,513
Os corredores de Ruffneckna primeira e na segunda.
553
00:57:18,233 --> 00:57:19,033
Quarta bola.
554
00:57:22,593 --> 00:57:24,033
As bases est�o cheias de Ruffnecks.
555
00:57:40,353 --> 00:57:44,073
O melhor jogador do ano passado,Cory Jones, a chegar � base.
556
00:58:05,312 --> 00:58:06,072
Bola!
557
00:58:17,753 --> 00:58:20,353
Vamos, Rudy.
Manda o �ltimo para fora!
558
00:58:21,313 --> 00:58:22,633
Manda-o para fora!
559
00:58:38,833 --> 00:58:39,553
Falta!
560
00:58:43,553 --> 00:58:47,314
Vai ter de se aplicar agora.Est�o empatados.
561
00:59:08,873 --> 00:59:09,713
Bola fora!
562
00:59:14,713 --> 00:59:16,873
Gente, n�o h� bolas fora...
563
00:59:17,193 --> 00:59:18,593
... mais assustadoras que esta.
564
00:59:18,873 --> 00:59:21,233
- Vamos, Rudy!
- V� l�, Rudy!
565
00:59:21,553 --> 00:59:22,833
Concentra-te, filho!
566
00:59:30,554 --> 00:59:33,394
Que dizes, Rudy?
Ele n�o pode atingir-te!
567
00:59:33,554 --> 00:59:36,194
- Ele n�o vale nada!
- N�o consegue marcar!
568
00:59:36,554 --> 00:59:38,874
Bola r�pida, filho. D�-lhe g�s!
569
00:59:39,274 --> 00:59:40,434
Lan�amento longo.
570
00:59:40,594 --> 00:59:43,554
Tu �s capaz! � teu, Rudy!
Lan�a esta!
571
00:59:44,154 --> 00:59:45,554
Este desgra�ado n�o � capaz!
572
00:59:46,194 --> 00:59:47,314
Ele n�o pode contigo!
573
00:59:47,874 --> 00:59:50,554
For�a, Rudy.
Uma vez s� para o grande pr�mio!
574
00:59:51,554 --> 00:59:52,474
V� l�, Rudy!
575
00:59:52,714 --> 00:59:54,194
Manda esse tipo para fora!
576
01:00:10,835 --> 01:00:11,755
Terceiro ponto!
577
01:00:15,635 --> 01:00:17,435
Os Owls vencem! Os Owls vencem!
578
01:00:17,595 --> 01:00:18,595
Os Owls vencem!
579
01:00:18,755 --> 01:00:19,754
Os Owls vencem!
580
01:01:42,514 --> 01:01:43,514
Calma.
581
01:01:44,674 --> 01:01:45,794
Tenham calma, rapazes.
582
01:01:46,274 --> 01:01:47,994
O homem que nos ensinou
a querer mais.
583
01:01:49,274 --> 01:01:52,955
O treinador Jimmy Morris dos Owls,
de Big Lake, Campe�es Distritais!
584
01:01:56,515 --> 01:01:58,715
N�s quer�amos e agora conseguimos!
585
01:02:12,995 --> 01:02:14,315
Agora � a sua vez, treinador.
586
01:02:22,395 --> 01:02:23,395
A sua vez, treinador.
587
01:02:29,676 --> 01:02:30,556
A sua vez, treinador.
588
01:02:31,876 --> 01:02:32,876
A sua vez, treinador.
589
01:02:36,876 --> 01:02:37,956
A sua vez, treinador.
590
01:02:52,435 --> 01:02:53,875
OWLS VENCEM
PELA 5a. VEZ CONSECUTIVA
591
01:02:56,595 --> 01:02:57,595
A SUCESS�O DE VIT�RIAS
CONTINUA
592
01:02:59,875 --> 01:03:00,675
OWLS PRONTOS PARA O JOGO
DO T�TULO
593
01:03:03,115 --> 01:03:03,875
OWLS PERDEM 1� JOGO
DO TORNEIO ESTADUAL
594
01:03:05,836 --> 01:03:07,436
JOGO DE ABERTURA,
DEVIL RAYS DE TAMPA BAY
595
01:03:07,676 --> 01:03:09,476
15 DE JUNHO, UNIVERSIDADE
DE SAN ANGELO
596
01:03:10,036 --> 01:03:12,476
"� a sua vez, treinador."
597
01:03:19,436 --> 01:03:19,956
Toma.
598
01:03:21,596 --> 01:03:22,916
Come os cereais. V� l�.
599
01:03:24,356 --> 01:03:26,476
Registo de Ver�o. N�o vou comer.
600
01:03:26,796 --> 01:03:29,116
Mam�, leva uns "Mr. Crunch" contigo.
601
01:03:29,476 --> 01:03:31,356
� Capit�o. N�o lhe tires a patente.
602
01:03:31,636 --> 01:03:32,516
De qualquer modo, obrigada, querida.
603
01:03:34,116 --> 01:03:35,396
Tens algo planeado para hoje?
604
01:03:37,516 --> 01:03:38,116
Eu?
605
01:03:39,596 --> 01:03:41,396
- N�o.
- H� que falar com o da imobili�ria.
606
01:03:42,636 --> 01:03:45,556
Porque n�o promovem o Capit�o?
607
01:03:45,636 --> 01:03:47,716
Queres dizer, o "Almirante Crunch"?
608
01:03:47,876 --> 01:03:50,116
Diz "Sim, senhora", para eu saber
que me ouviste.
609
01:03:50,436 --> 01:03:51,036
Sim, senhora.
610
01:03:51,596 --> 01:03:52,876
Leva-os contigo, se fores.
611
01:03:56,516 --> 01:03:57,556
Obede�am ao pap�.
612
01:03:58,036 --> 01:04:00,715
Lembra-me para n�o esquecer
o Jamie, se formos a algum lado.
613
01:04:03,995 --> 01:04:05,915
SAN ANGELO - 155 KMS
614
01:04:29,756 --> 01:04:31,196
T�m muitos jogadores, pai.
615
01:05:07,557 --> 01:05:08,077
Assine aqui.
616
01:05:10,557 --> 01:05:12,077
Ponha os seus jogadores em linha,
treinador.
617
01:05:12,877 --> 01:05:13,717
Jim Morris.
618
01:05:15,636 --> 01:05:18,996
Dave Petterson. Vi-o quando
os Brewers o recrutaram. Foi...
619
01:05:19,916 --> 01:05:20,716
H� muito tempo.
620
01:05:22,076 --> 01:05:23,476
- Como est�, Dave?
- Bem, obrigado.
621
01:05:24,236 --> 01:05:25,876
Ainda est�...
622
01:05:26,076 --> 01:05:27,116
... � procura de jogadores?
623
01:05:27,756 --> 01:05:30,916
Procurar � f�cil.
Encontrar � que j� � dif�cil.
624
01:05:31,876 --> 01:05:33,637
Traz mais mi�dos, al�m do seu?
625
01:05:35,797 --> 01:05:37,237
Eu � que vim fazer o teste.
626
01:05:38,077 --> 01:05:38,797
Voc�?
627
01:05:40,957 --> 01:05:41,757
Muito bem.
628
01:05:43,757 --> 01:05:44,797
- Prazer em v�-lo.
- Igualmente.
629
01:05:45,957 --> 01:05:46,717
Assine aqui.
630
01:06:01,037 --> 01:06:01,917
Vamos.
631
01:06:04,797 --> 01:06:05,277
Perd�o.
632
01:06:37,997 --> 01:06:39,837
Pap�, desta vez podes ficar
com o "X".
633
01:07:03,117 --> 01:07:04,157
� a �ltima fralda.
634
01:07:04,997 --> 01:07:07,837
N�o faz mal. Vamos embora
assim que o Jamie estiver pronto.
635
01:07:07,997 --> 01:07:10,637
- Mas, pap�...
- Nada de "mas", est� bem?
636
01:07:10,797 --> 01:07:12,197
J� tenho "mas" que cheguem.
637
01:07:14,197 --> 01:07:16,157
O pap� j� est� quase, querido.
638
01:07:21,597 --> 01:07:25,758
Prometi fazer um teste. N�o posso
fazer nada se eles n�o me virem.
639
01:07:27,158 --> 01:07:27,878
Jimmy!
640
01:07:28,758 --> 01:07:29,278
� voc�.
641
01:07:34,758 --> 01:07:35,638
Um momento!
642
01:07:37,918 --> 01:07:38,838
N�o vou fazer isso.
643
01:07:40,958 --> 01:07:44,877
Ouve, fica aqui e toma conta
da tua irm�, sim?
644
01:07:45,837 --> 01:07:46,637
Vamos!
645
01:07:53,397 --> 01:07:54,197
Senta-te!
646
01:07:58,677 --> 01:07:59,317
Eu volto j�.
647
01:08:06,318 --> 01:08:07,078
Quem temos aqui?
648
01:08:13,918 --> 01:08:14,758
Quer aquecer?
649
01:08:16,918 --> 01:08:17,798
N�o � preciso.
650
01:08:20,159 --> 01:08:21,079
N�o se lesione.
651
01:08:26,679 --> 01:08:27,279
Quando quiser!
652
01:08:32,359 --> 01:08:33,279
Sim, quando quiser.
653
01:09:36,400 --> 01:09:37,280
Continuo?
654
01:09:37,880 --> 01:09:38,480
Mais uma ou duas.
655
01:10:35,880 --> 01:10:36,440
Muito bem, Jim.
656
01:10:45,240 --> 01:10:46,560
Lan�ador... lan�ador.
657
01:10:47,560 --> 01:10:49,480
- Lan�ou com for�a.
- V� l�...
658
01:10:50,240 --> 01:10:51,160
P�-los a falar.
659
01:10:52,480 --> 01:10:54,840
P�-los a falar. Bom trabalho.
660
01:10:56,960 --> 01:10:57,560
Foi a Jessica.
661
01:11:06,241 --> 01:11:07,961
A que velocidade lan�ava h� 15 anos?
662
01:11:11,201 --> 01:11:13,201
T�o devagar que os "olheiros"
deixaram de usar o termo "r�pido".
663
01:11:14,161 --> 01:11:15,281
A que velocidade lan�ava?
664
01:11:16,361 --> 01:11:19,281
N�o sei... 135, 138 kms/h. Porqu�?
665
01:11:19,921 --> 01:11:21,521
Acabou de lan�ar a 157 kms/h.
666
01:11:24,520 --> 01:11:28,560
12 lan�amentos, 3 pistolas
de radar, o mesmo em todas elas.
667
01:11:29,400 --> 01:11:31,200
Dave, � imposs�vel...
668
01:11:31,320 --> 01:11:34,280
H� muito que sou "olheiro".
A primeira regra � que...
669
01:11:34,440 --> 01:11:36,280
... os bra�os abrandam com a idade.
670
01:11:36,960 --> 01:11:39,200
Se ligar para o escrit�rio
e disser que tenho um tipo...
671
01:11:39,320 --> 01:11:42,440
... quase com o dobro da idade
destes mi�dos, riem-se de mim.
672
01:11:43,121 --> 01:11:46,121
Mas se n�o comunico um lan�amento
a 157 kms/h, sou despedido.
673
01:11:46,961 --> 01:11:49,641
Digo-lhe j� que talvez seja
contactado por causa disto.
674
01:11:55,561 --> 01:11:59,321
Se perceber o que eu vi hoje,
diga-me. Est� bem?
675
01:12:34,682 --> 01:12:37,162
Querida, n�o fa�as jantar.Mandamos vir uma pizza.
676
01:12:37,442 --> 01:12:38,361
Gra�as a Deus.
677
01:12:39,401 --> 01:12:43,201
Fala Dan Jordan dos Devil Rays,de Tampa Bay. Ligo mais tarde.
678
01:12:45,521 --> 01:12:48,161
Jim, fala Mark Rufusdos Devil Rays, de Tampa Bay.
679
01:12:48,481 --> 01:12:50,361
Dave Petterson falou-me desta tarde.
680
01:12:51,001 --> 01:12:52,121
Ligo-lhe amanh�.
681
01:12:53,681 --> 01:12:55,001
Jim, fala Dave.
682
01:12:55,201 --> 01:12:58,521
Queremos v�-lo a lan�ar novamente,s� para ter a certeza.
683
01:12:58,721 --> 01:13:00,041
Vai l� estar gente de Tampa.
684
01:13:06,721 --> 01:13:07,521
Mam�!
685
01:13:12,721 --> 01:13:15,681
O pap� disse para te dar a pizza
e n�o dizer mais nada.
686
01:13:17,521 --> 01:13:18,481
Obrigada, fofinha.
687
01:13:20,401 --> 01:13:22,241
Eu sei que foi o que ele te disse.
688
01:13:24,961 --> 01:13:27,041
Muito bem, for�a.
689
01:13:30,361 --> 01:13:32,601
Havia milhares de jogadores
e estava muito calor.
690
01:13:32,721 --> 01:13:34,642
E o pap� lan�ou com muita for�a.
691
01:13:35,722 --> 01:13:39,602
Foi o m�ximo, mas foi divertido.
Queimei imenso o nariz.
692
01:13:42,402 --> 01:13:44,722
O tipo pensou que a pistola de radar
estava avariada.
693
01:13:46,562 --> 01:13:50,482
Sabes quantos tipos lan�am a bola
a 157 kms/h?
694
01:13:51,242 --> 01:13:52,041
Poucos?
695
01:13:52,281 --> 01:13:53,721
Contam-se pelos dedos de uma m�o.
696
01:13:54,601 --> 01:13:55,601
Nem posso crer.
697
01:13:56,601 --> 01:13:59,161
Foram os "olheiros" das ligas
principais que ligaram.
698
01:13:59,281 --> 01:14:00,001
Eu sei.
699
01:14:00,761 --> 01:14:01,601
� bestial.
700
01:14:05,041 --> 01:14:07,241
Por que n�o me contaste?
701
01:14:07,761 --> 01:14:11,162
- Pensei que ias rir-te de mim.
- V� l�...
702
01:14:11,442 --> 01:14:15,562
Isto era s� para os mi�dos
come�arem a jogar.
703
01:14:15,682 --> 01:14:18,682
Ia at� l�, lan�ava umas bolas
e pronto.
704
01:14:28,362 --> 01:14:30,042
Ent�o, est�s a ponderar isto?
705
01:14:30,802 --> 01:14:31,642
N�o sei.
706
01:14:34,722 --> 01:14:35,722
N�o sei.
707
01:14:38,162 --> 01:14:40,322
Nunca tinha lan�ado com tanta for�a.
708
01:14:45,602 --> 01:14:46,242
Que foi?
709
01:14:50,203 --> 01:14:51,483
N�o pareces muito entusiasmada.
710
01:14:52,403 --> 01:14:54,403
N�o, eu estou. A s�rio.
711
01:14:59,603 --> 01:15:02,723
Decis�o dif�cil. Ser� de chamaro lan�ador suplente
712
01:15:03,323 --> 01:15:05,683
para combater o batedor esquerdino?
713
01:15:06,282 --> 01:15:09,202
T�m o Johnson dispon�vel e o Bisou,
714
01:15:09,362 --> 01:15:11,642
que dominou totalmenteos lan�amentos na ter�a � noite.
715
01:15:12,482 --> 01:15:14,122
Parece que j� decidiram.
716
01:15:14,242 --> 01:15:19,082
� o suplente. Gray sai do bancoe faz a tradicional corrida...
717
01:15:19,162 --> 01:15:20,202
... para a base.
718
01:15:21,362 --> 01:15:26,083
N�o importa quantas vezes se fezesta corrida, � sempre emocionante.
719
01:15:26,843 --> 01:15:28,643
Exacto, Jim. Voltamos � ac��o.
720
01:16:16,243 --> 01:16:17,403
Tudo bem com aquele.
721
01:16:36,442 --> 01:16:37,602
Afinal o bra�o dele n�o caiu.
722
01:17:18,484 --> 01:17:20,404
- Jimmy?
- Sim, senhor.
723
01:17:21,564 --> 01:17:24,844
Passei por aqui e vi a luz acesa.
724
01:17:25,684 --> 01:17:26,964
Vai ficar assim mais umas horas.
725
01:17:29,684 --> 01:17:31,324
- Queres entrar?
- N�o, tudo bem.
726
01:17:31,644 --> 01:17:33,483
Eu... tenho de voltar.
727
01:17:35,603 --> 01:17:36,803
S� queria...
728
01:17:40,563 --> 01:17:41,483
A Lorri ligou.
729
01:17:43,643 --> 01:17:45,483
Os "olheiros" viram o que queriam.
730
01:17:49,683 --> 01:17:50,723
N�o sei o que fazer.
731
01:17:52,444 --> 01:17:53,364
D� um tempo.
732
01:17:55,484 --> 01:17:56,484
N�o tenho muito.
733
01:18:01,324 --> 01:18:02,244
Est�s a perguntar-me?
734
01:18:07,364 --> 01:18:08,484
Estou, sim.
735
01:18:15,844 --> 01:18:17,524
O teu av� disse-me uma vez...
736
01:18:18,724 --> 01:18:21,364
... que se pode pensar
no que se quer fazer...
737
01:18:23,044 --> 01:18:26,004
... at� ser tempo de fazer
o que temos de fazer.
738
01:18:28,804 --> 01:18:30,565
Talvez n�o fosse isto
que quisesses ouvir.
739
01:18:48,484 --> 01:18:49,404
Boa noite, Jimmy.
740
01:19:07,924 --> 01:19:10,604
Juro que, �s vezes, pensoque ele fica deitado na cama...
741
01:19:10,724 --> 01:19:13,764
... a pensar como pode magoar-me
mais.
742
01:19:14,444 --> 01:19:17,084
Pensei mesmo que ia dar-me
um bom conselho.
743
01:19:18,804 --> 01:19:19,764
Talvez tenha dado.
744
01:19:21,684 --> 01:19:22,484
O qu�?
745
01:19:23,804 --> 01:19:24,564
Ena p�.
746
01:19:25,764 --> 01:19:26,924
Jimmy, eu amo-te.
747
01:19:28,084 --> 01:19:31,444
Foi �ptimo teres ultrapassado
os rapazes no teste.
748
01:19:31,884 --> 01:19:35,564
Mas talvez estejas a esquecer
que tens uma fam�lia...
749
01:19:35,684 --> 01:19:38,684
... que precisa de ti, e um emprego
decente em Fort Worth.
750
01:19:39,124 --> 01:19:42,084
Para que conste,
eu n�o disse que ia fazer isto.
751
01:19:42,444 --> 01:19:43,045
V� l�, Jimmy.
752
01:19:43,405 --> 01:19:45,445
Mas esperava mais apoio.
753
01:19:46,125 --> 01:19:48,885
Ent�o, isto n�o me diz respeito
a mim nem �s crian�as?
754
01:19:49,525 --> 01:19:50,725
N�o se comem sonhos.
755
01:19:51,085 --> 01:19:54,045
Eles n�o pagam roupas,
nem sapatos, nem amas.
756
01:19:54,685 --> 01:19:58,485
Detesto ser a m� da fita,
mas algu�m tem de ser racional.
757
01:19:58,645 --> 01:20:00,925
Toda a vida o tenho sido!
758
01:20:01,045 --> 01:20:02,404
E a minha vida?
759
01:20:02,964 --> 01:20:04,604
Eu tamb�m l� estava, lembras-te?
760
01:20:05,604 --> 01:20:06,844
Sempre que te lesionavas...
761
01:20:06,964 --> 01:20:12,004
... eu estava na primeira fila
a ver-te afastar do mundo e de mim.
762
01:20:16,564 --> 01:20:18,124
A verdade � que fiquei feliz
quando abandonaste.
763
01:20:22,685 --> 01:20:23,445
Feliz.
764
01:20:26,765 --> 01:20:27,565
Sim.
765
01:20:30,045 --> 01:20:31,685
N�o quero ver-te sofrer outra vez.
766
01:22:12,647 --> 01:22:13,607
Os mi�dos est�o a dormir?
767
01:22:14,607 --> 01:22:15,727
Pelo menos, durante um bocado.
768
01:22:20,047 --> 01:22:20,927
Lamento muito.
769
01:22:22,567 --> 01:22:24,047
Pois, eu tamb�m.
770
01:22:28,247 --> 01:22:29,926
Tudo bem, acho que deves fazer isto.
771
01:22:30,566 --> 01:22:32,566
N�o, n�o. Tinhas raz�o.
772
01:22:34,206 --> 01:22:35,126
N�o me parece.
773
01:22:41,606 --> 01:22:43,846
Temos um filho de 8 anos...
774
01:22:44,966 --> 01:22:47,086
... que esperou um dia inteiro
ao sol e � chuva...
775
01:22:47,286 --> 01:22:50,927
... para ver o pai tentar fazer
o que ningu�m pensava poss�vel.
776
01:22:52,687 --> 01:22:53,847
O que vamos dizer-lhe...
777
01:22:56,087 --> 01:22:57,567
... se n�o tentares agora?
778
01:23:09,647 --> 01:23:11,287
N�o posso deixar-te com tudo isto.
779
01:23:13,127 --> 01:23:17,247
Sou texana. N�o preciso de um homem
para p�r as coisas a andar.
780
01:23:21,647 --> 01:23:22,207
Est� bem?
781
01:23:34,008 --> 01:23:34,728
Est�.
782
01:23:41,728 --> 01:23:42,248
�ptimo.
783
01:24:26,168 --> 01:24:27,408
At� breve, homenzinho.
784
01:25:22,248 --> 01:25:24,968
ORLANDO, FLORIDA
LIGA "AA" DO SUL
785
01:25:41,208 --> 01:25:41,928
Com licen�a.
786
01:25:43,888 --> 01:25:44,768
Com licen�a.
787
01:25:49,968 --> 01:25:50,848
� voc� o velhote?
788
01:25:52,168 --> 01:25:53,049
Sou eu o velhote.
789
01:25:55,369 --> 01:25:57,049
Vamos, Rays, est�o na m� de cima!
790
01:25:59,409 --> 01:26:00,289
Em grande.
791
01:26:01,329 --> 01:26:04,409
Usas cadeira de rodas para ires
at� � base, ou levam-te ao colo?
792
01:26:08,169 --> 01:26:10,968
Por que est�o a pagar-te?
793
01:26:11,848 --> 01:26:13,088
Bem-vindo ao �ltimo lugar!
794
01:26:16,008 --> 01:26:18,448
N�o sabia que era o "Dia do Pai".
795
01:26:29,168 --> 01:26:30,489
Mudan�a de lan�ador para Orlando.
796
01:26:31,889 --> 01:26:35,049
Agora vai lan�ar o n� 9,"Johnny" Morris.
797
01:26:36,889 --> 01:26:38,249
Vejam s�. Jimmy Morris.
798
01:26:39,209 --> 01:26:42,009
E agora, f�s, � tempo de adivinharqual � o carro vencedor!
799
01:26:43,489 --> 01:26:45,529
Grande confus�o na linha da base!
800
01:26:46,889 --> 01:26:48,329
Desta vez � o n� 1 a ganhar.
801
01:26:51,969 --> 01:26:53,969
Trabalhe depressa. Temos uma longa
viagem de autocarro.
802
01:26:55,049 --> 01:26:56,849
Vamos, Stingrays!
803
01:27:25,249 --> 01:27:29,089
Lan�ador!
Tenho cara de zona de impacte?
804
01:27:30,489 --> 01:27:31,969
N�o vales nada!
805
01:27:33,569 --> 01:27:36,889
Nem acredito que j� tenhas lan�ado.Que tal te sa�ste?
806
01:27:37,249 --> 01:27:38,049
Nada mal.
807
01:27:41,089 --> 01:27:42,409
Alguns n�o sa�ram l� muito bem.
808
01:27:43,330 --> 01:27:44,930
Os f�s gritaram quando correste?
809
01:27:45,090 --> 01:27:46,930
Estavam a gritar, sim.
810
01:27:47,290 --> 01:27:50,090
Isso � �ptimo.
Vou chamar as crian�as.
811
01:27:50,250 --> 01:27:51,010
N�o.
812
01:27:51,930 --> 01:27:55,450
Diz-lhes que ligo amanh�de onde estivermos.
813
01:27:56,090 --> 01:27:57,530
Est� bem, eu digo.
814
01:28:02,090 --> 01:28:02,610
Amo-te.
815
01:28:06,130 --> 01:28:06,970
Tamb�m te amo.
816
01:28:08,410 --> 01:28:09,290
Tem cuidado.
817
01:29:26,170 --> 01:29:26,690
Ponto!
818
01:29:51,131 --> 01:29:51,731
Azul!
819
01:29:52,570 --> 01:29:54,410
DURHAM, CAROLINA DO NORTE
LIGA "AAA" INTERNACIONAL
820
01:29:54,690 --> 01:29:56,690
- Quantos s�o 4 vezes 4?- 17?
821
01:29:57,530 --> 01:30:01,610
N�o, n�o s�o.Est�s a dizer � sorte. Soma.
822
01:30:03,410 --> 01:30:05,130
- 16?
- S�o 16.
823
01:30:05,570 --> 01:30:07,410
Tens de saber que 4 vezes 4...
824
01:30:07,650 --> 01:30:11,131
... s�o 16, sem teres de pensar.
Sim?
825
01:30:12,251 --> 01:30:13,251
Vamos � dos cinco.
826
01:30:13,491 --> 01:30:15,051
Pap�, j� fiz a dos cinco.
827
01:30:21,651 --> 01:30:24,571
Para aprender a multiplicar,
tens de praticar.
828
01:30:26,371 --> 01:30:27,091
Pap�.
829
01:30:28,291 --> 01:30:30,131
Vais para a Primeira Liga?
830
01:30:33,571 --> 01:30:34,571
Podes passar � mam�?
831
01:30:42,531 --> 01:30:43,411
Obrigada, querido.
832
01:30:46,291 --> 01:30:48,452
A Jessie diz que continuas a fazer
lan�amentos a mais.
833
01:30:48,692 --> 01:30:51,172
A Jessie tem de aprender
a guardar um segredo.
834
01:30:53,052 --> 01:30:54,732
- Como correm as coisas?
- Bem.
835
01:30:55,452 --> 01:30:57,452
O Hunter teve um dia em cheiona sexta e...
836
01:30:57,732 --> 01:30:59,292
N�o foi isso que eu quis dizer.
837
01:31:00,292 --> 01:31:01,052
Eu sei.
838
01:31:01,612 --> 01:31:04,572
N�o � dram�tico.
Estamos um pouco atrasados.
839
01:31:05,172 --> 01:31:05,812
Quanto?
840
01:31:06,451 --> 01:31:08,451
Levaram a cama, mas deixaram
a mesinha de cabeceira.
841
01:31:14,811 --> 01:31:15,651
Est�s bem?
842
01:31:16,611 --> 01:31:17,611
Estou apenas cansado.
843
01:31:19,451 --> 01:31:21,171
- Eu amo-te.
- Tamb�m te amo.
844
01:31:23,331 --> 01:31:24,051
Boa noite.
845
01:31:32,531 --> 01:31:35,611
Ouve, p�. S� h� este telefone
para chamadas interurbanas.
846
01:31:36,211 --> 01:31:38,571
Quando h� gente � espera,
cinges-te a 10 minutos.
847
01:31:42,451 --> 01:31:44,451
Ent�o? Esgotaste o tema de conversa?
848
01:31:46,531 --> 01:31:48,171
Gastaste-a toda com a tua namorada?
849
01:31:51,331 --> 01:31:52,331
Era o meu filho.
850
01:31:53,771 --> 01:31:55,291
Precisava de ajuda
nos trabalhos de casa.
851
01:32:06,172 --> 01:32:06,772
Sai daqui.
852
01:32:08,652 --> 01:32:10,532
Parece que � tempo de antena
para Kenny Justin.
853
01:32:16,772 --> 01:32:17,532
Jim!
854
01:32:18,652 --> 01:32:20,132
Jim, venha c� um minuto.
855
01:32:24,811 --> 01:32:26,651
Este � Tim Stewart da ABC News.
856
01:32:27,251 --> 01:32:30,131
Obrigado pelo tempo dispensado.
Quer sentar-se?
857
01:32:30,891 --> 01:32:31,811
Tenho uma camisola para si.
858
01:32:33,691 --> 01:32:37,371
Ontem � noite acertei 4 em 5
e vejam onde puseram a c�mara.
859
01:32:37,731 --> 01:32:39,572
Ele est� a lan�ar suficientemente
bem para se falar disso.
860
01:32:40,252 --> 01:32:42,892
O tipo est� velho.
Tem � de falar em reformar-se.
861
01:32:45,892 --> 01:32:48,252
COM AMOR PARA O PAP�
JESSIE
862
01:33:37,333 --> 01:33:39,773
Velhote, est�s muito lento.
863
01:33:40,373 --> 01:33:42,373
Pois. Seis horas de autocarro.
864
01:33:44,413 --> 01:33:44,973
Esquece.
865
01:33:45,693 --> 01:33:48,813
Vamos. Tenho a receita adequada
para descontrair esses ossos.
866
01:34:01,974 --> 01:34:05,374
Meus senhores, � dieta que p�s
Babe Ruth na Ala da Fama.
867
01:34:05,614 --> 01:34:06,894
Como foi ver o Babe?
868
01:34:09,494 --> 01:34:11,574
Queres come�ar com isto?
869
01:34:11,814 --> 01:34:14,814
Quantos f�s perdeste quando os
bilhetes subiram para 50 c�ntimos?
870
01:34:15,774 --> 01:34:17,414
N�o tantos quantos perdemos
quando �s tu a lan�ar.
871
01:34:18,774 --> 01:34:20,294
Este jogo acabou.
872
01:34:20,494 --> 01:34:22,974
Velhote, se fosses sempre assim
engra�ado, ningu�m diria nada...
873
01:34:27,374 --> 01:34:28,014
Sobre qu�?
874
01:34:31,614 --> 01:34:32,494
Que queres dizer?
875
01:34:34,014 --> 01:34:35,254
Que andam a dizer?
876
01:34:37,254 --> 01:34:41,374
Uns pensam que, pelo modo como
a equipa publicita a tua hist�ria...
877
01:34:42,654 --> 01:34:44,534
Que sou um golpe publicit�rio?
878
01:34:46,774 --> 01:34:49,493
� isso que pensam?
Que tirei o lugar a algu�m?
879
01:34:53,013 --> 01:34:53,973
Que pensas tu?
880
01:34:57,413 --> 01:34:59,973
�s r�pido de mais para mim.
� tudo o que sei.
881
01:35:14,894 --> 01:35:15,694
Tempo!
882
01:35:18,654 --> 01:35:20,574
- Queres aquecer?
- Bom trabalho, Brooks!
883
01:35:54,455 --> 01:35:55,775
Ambos sabemos que vai ser o Brooks.
884
01:35:56,775 --> 01:35:58,495
J� t�m chamado mais que um jogador.
885
01:35:59,895 --> 01:36:00,935
Algu�m da minha idade?
886
01:36:04,014 --> 01:36:04,894
Que est�s a pensar?
887
01:36:05,934 --> 01:36:10,774
Tenho um monte de contas para pagar
em casa. Tenho l� um bom emprego...
888
01:36:10,934 --> 01:36:12,654
Aqui ganho 600 d�lares por m�s.
889
01:36:12,934 --> 01:36:15,374
E n�o vejo a minha fam�lia
h� 3 meses.
890
01:36:15,934 --> 01:36:17,454
A �poca ainda n�o acabou.
891
01:36:21,815 --> 01:36:25,775
Algu�m me disse uma vez
que se pode pensar no que se quer...
892
01:36:25,935 --> 01:36:28,375
... at� ser tempo de fazer
aquilo que temos de fazer.
893
01:36:31,375 --> 01:36:34,855
Para que saibas... foste o meu melhor
lan�ador suplente este m�s.
894
01:36:41,495 --> 01:36:42,375
Obrigado, Mac.
895
01:36:52,815 --> 01:36:54,735
Jessica, d� c�! � meu!
896
01:36:54,975 --> 01:36:56,135
Vou dizer � m�e!
897
01:36:59,056 --> 01:37:00,656
O Jamie est� a dormir.
898
01:37:05,656 --> 01:37:07,096
Julguei que s� ligavas amanh�.
899
01:37:09,136 --> 01:37:10,096
Vou voltar para casa.
900
01:37:13,456 --> 01:37:14,416
Lesionaste-te?
901
01:37:14,816 --> 01:37:15,856
Estou bem.
902
01:37:18,575 --> 01:37:19,535
Mas j� est� na altura.
903
01:37:20,175 --> 01:37:21,855
Ligaste para Fort Worth, n�o foi?
904
01:37:24,015 --> 01:37:26,135
Disse-lhes que estaria l�
daqui a duas semanas.
905
01:37:27,575 --> 01:37:28,735
Ent�o, joga mais duas semanas.
906
01:37:30,575 --> 01:37:33,855
- N�o, h� muito que fazer.- Eu trato disso.
907
01:37:34,695 --> 01:37:36,975
Aguent�mo-nos 3 meses.Aguentamos mais 2 semanas.
908
01:37:40,855 --> 01:37:43,535
N�o, estou a perder tempo aqui.
909
01:37:45,695 --> 01:37:49,855
Jimmy, Deus sabe que adorava
ter-te ao meu lado de novo...
910
01:37:51,055 --> 01:37:54,015
Mas se vais fazer isso,
f�-lo pelas raz�es certas.
911
01:37:54,215 --> 01:37:56,455
Porque vais ter de viver com isso.
912
01:37:57,975 --> 01:37:58,895
Eu fico bem.
913
01:38:00,135 --> 01:38:01,135
Ainda gostas disso?
914
01:38:06,055 --> 01:38:07,455
Pensa nisso, sim?
915
01:38:30,735 --> 01:38:35,215
... a lan�ar no liceu, descobriuque lan�ava a 157 kms/h.
916
01:38:35,775 --> 01:38:37,575
Mais r�pido do que fazia h� anos.
917
01:38:38,935 --> 01:38:42,175
Ele n�o sabe porqu�. Mas adivinhemo que isso fez ao seu sonho?
918
01:38:43,015 --> 01:38:43,935
Eis Aaron Brown.
919
01:38:44,495 --> 01:38:49,256
Jim Morris receia dizer � m�e quedeixou o seu emprego de professor
920
01:38:49,936 --> 01:38:53,136
para ser lan�ador suplentenas Ligas Secund�rias.
921
01:38:53,936 --> 01:38:56,776
Ele est� velho. Velho de maispara as Secund�rias.
922
01:38:57,016 --> 01:39:01,136
Mas tamb�m lan�a mais r�pidoe melhor que aos 20 anos.
923
01:39:01,736 --> 01:39:04,176
Assim, voltou � estranhae maravilhosa terra
924
01:39:04,616 --> 01:39:05,976
da Liga Secund�ria de basebol,
925
01:39:06,096 --> 01:39:08,296
onde o placard deita fumopor cada ponto marcado
926
01:39:08,616 --> 01:39:11,096
e as futuras estrelascorrem para as bases.
927
01:39:11,616 --> 01:39:14,776
Desafiei os rapazesa seguirem os seus sonhos.
928
01:39:14,976 --> 01:39:17,096
Disse-o para motiv�-los.
929
01:39:19,176 --> 01:39:20,296
E eles deram-me a volta
930
01:39:21,136 --> 01:39:22,976
e disseram que era euquem n�o seguia o meu sonho.
931
01:39:24,896 --> 01:39:27,057
Caluda. Estou a tentar ver isto.
932
01:39:28,577 --> 01:39:29,177
Eu cresci l�.
933
01:39:29,697 --> 01:39:32,697
Tive muito apoio da fam�liae dos amigos...
934
01:39:33,577 --> 01:39:34,937
... e da gente da terra.
935
01:39:35,697 --> 01:39:39,017
Este jogo tem sidoo amor da minha vida...
936
01:39:39,297 --> 01:39:42,657
... para al�m da minha mulher Lorri,desde crian�a.
937
01:39:43,577 --> 01:39:47,216
Em mi�do, tinha um sonhode ser profissional de basebol.
938
01:39:48,256 --> 01:39:52,816
Costumava lan�ar e imaginar-me,como todos os mi�dos na Am�rica,
939
01:39:53,216 --> 01:39:54,976
a entrar na World Series,
940
01:39:55,336 --> 01:39:58,776
a lan�ar no 7� jogo, 9� ensaio,no campo da Primeira Liga.
941
01:39:58,976 --> 01:40:02,056
Tem drama. Tem emo��o.
942
01:40:03,177 --> 01:40:07,137
Tem camaradagem com os outrosjogadores, com os adeptos.
943
01:40:07,697 --> 01:40:08,657
Juntem mais isso.
944
01:40:08,857 --> 01:40:11,177
� um grande jogo.
945
01:41:23,737 --> 01:41:25,137
Sabes o que vamos fazer hoje?
946
01:41:26,257 --> 01:41:27,337
Vamos jogar basebol.
947
01:41:30,097 --> 01:41:30,857
Dois!
948
01:41:38,417 --> 01:41:42,337
0 e 2 � o resultado de Williams.Morris est� a liderar este jogo.
949
01:41:43,097 --> 01:41:44,337
O treinador est� a dar o melhor.
950
01:41:49,097 --> 01:41:51,817
Terceira falta. Ficou a olharpara uma bola r�pida.
951
01:41:52,257 --> 01:41:54,418
� o terceiro ponto de Morrisesta noite.
952
01:42:21,457 --> 01:42:23,057
Obrigado por remediares a confus�o
que arranjei.
953
01:42:23,457 --> 01:42:25,817
Lan�aste 7 bolas boas.
N�o � confus�o nenhuma.
954
01:42:29,978 --> 01:42:30,738
Jimmy.
955
01:42:40,818 --> 01:42:41,818
Entra e fecha a porta.
956
01:42:47,938 --> 01:42:50,018
Acabo de falar com os "grandes".
957
01:42:52,938 --> 01:42:53,978
Convocaram o Brooks.
958
01:42:56,938 --> 01:42:57,498
Bestial.
959
01:42:59,538 --> 01:43:00,378
Ele n�o volta.
960
01:43:01,178 --> 01:43:02,098
Ele respeita-te...
961
01:43:03,258 --> 01:43:05,138
... por isso,
queria que lhe dissesses.
962
01:43:09,819 --> 01:43:10,339
Claro.
963
01:43:11,019 --> 01:43:12,179
Dado que tamb�m vais.
964
01:43:19,379 --> 01:43:20,339
Eles convocaram-me?
965
01:43:24,019 --> 01:43:26,378
Partem os dois de avi�o esta noite
e encontram-se amanh� com a equipa.
966
01:43:31,138 --> 01:43:33,218
- Onde?
- Est�o neste momento em viagem.
967
01:43:35,378 --> 01:43:36,218
No Texas.
968
01:44:13,978 --> 01:44:15,978
- Ol�, Lorri.
- Ol� para ti tamb�m.
969
01:44:20,018 --> 01:44:22,379
Sabes daquele casaco desportivo
que eu nunca uso?
970
01:44:24,099 --> 01:44:26,059
Espera, querido.
Est� a ir tudo por fora.
971
01:44:32,579 --> 01:44:33,939
Que casaco � esse?
972
01:44:34,339 --> 01:44:36,299
Podes traz�-lo a Arlington amanh�?
973
01:44:36,939 --> 01:44:38,299
Arlington? Pensei que tu...
974
01:44:41,138 --> 01:44:42,498
Diz-me j�, Jimmy Morris...
975
01:44:45,458 --> 01:44:49,018
Parece que a Liga Principal
tem um c�digo pr�prio para vestir.
976
01:44:54,298 --> 01:44:55,258
Sim, estou aqui.
977
01:44:58,899 --> 01:45:00,139
Parto dentro de 1 hora.
978
01:45:01,459 --> 01:45:02,579
Podes dizer a todos?
979
01:45:03,059 --> 01:45:05,659
Claro. Mas tens de dizer primeiro
a uma pessoa.
980
01:45:06,499 --> 01:45:07,299
Hunter?
981
01:45:08,539 --> 01:45:10,539
O teu pai quer dizer-te uma coisa.
982
01:45:12,899 --> 01:45:13,499
Ol�, pap�.
983
01:45:14,339 --> 01:45:15,179
Ol�, amigo.
984
01:45:17,140 --> 01:45:18,140
Sabes que mais?
985
01:45:20,020 --> 01:45:22,100
O teu pai vai lan�ar
na Primeira Liga.
986
01:45:22,500 --> 01:45:23,340
A s�rio?
987
01:45:23,940 --> 01:45:25,220
A s�rio. Que tal?
988
01:45:26,980 --> 01:45:27,580
Fixe.
989
01:45:28,500 --> 01:45:31,060
Nem acredito.
Por quem vais jogar?
990
01:45:32,420 --> 01:45:33,460
Pelos Devil Rays.
991
01:45:33,940 --> 01:45:35,021
O que � um Devil Ray?
992
01:45:35,421 --> 01:45:36,581
� um peixe (Jamanta).
993
01:45:37,581 --> 01:45:38,581
De que cor �?
994
01:45:39,341 --> 01:45:40,661
- Preto.- Pode comer-se?
995
01:45:41,341 --> 01:45:43,181
N�o sei. Tem um ferr�o.
996
01:45:43,981 --> 01:45:47,421
Fixe. O meu pai � lan�ador
na Primeira Liga.
997
01:45:52,661 --> 01:45:54,180
O treinador Morris conseguiu!
998
01:45:55,060 --> 01:45:57,100
O treinador Morris conseguiu
entrar para os grandes!
999
01:45:57,500 --> 01:45:59,020
Agora est� na Primeira Liga!
1000
01:46:40,541 --> 01:46:43,741
VENHAM VER O TREINADOR
MORRIS NA PRIMEIRA LIGA
1001
01:48:11,742 --> 01:48:13,662
A equipa s� chega daqui
a umas horas.
1002
01:48:13,702 --> 01:48:15,702
Podem dar uma vista de olhos.
1003
01:48:21,221 --> 01:48:23,261
J� n�o estamos no Kansas,
pois n�o, velhote?
1004
01:49:05,262 --> 01:49:07,702
SANTA RITA, REZA POR N�S
1005
01:49:08,902 --> 01:49:13,262
Boa noite a todos e bem-vindosa Ball Park, em Arlington.
1006
01:49:13,542 --> 01:49:18,263
Esta noite...os Devil Rays, de Tampa Bay...
1007
01:49:18,503 --> 01:49:21,383
... contra a equipa da casa,os Texas Rangers.
1008
01:50:00,422 --> 01:50:01,262
Jimmy!
1009
01:50:02,662 --> 01:50:03,662
Jimmy Morris!
1010
01:50:15,702 --> 01:50:16,582
Est�s �ptimo.
1011
01:50:17,862 --> 01:50:19,422
O pai n�o est� �ptimo?
1012
01:50:26,662 --> 01:50:27,662
N�o posso crer.
1013
01:50:30,303 --> 01:50:31,823
- Querida.
- Ol�, pap�.
1014
01:50:32,543 --> 01:50:33,623
Est�s t�o grande.
1015
01:50:34,863 --> 01:50:35,823
Ol�, s�cio.
1016
01:50:36,903 --> 01:50:39,063
- Tive saudades tuas.
- Eu tamb�m.
1017
01:50:40,303 --> 01:50:42,543
Eis os alinhamentospara o jogo desta noite.
1018
01:50:45,743 --> 01:50:47,823
Vamos deixar o pap� ir trabalhar.
1019
01:50:49,822 --> 01:50:50,662
Vemo-nos depois.
1020
01:51:08,423 --> 01:51:12,103
Os Devil Rays tiveram 3 faltasno in�cio do primeiro.
1021
01:51:12,463 --> 01:51:16,863
Agora os Rangers tentam organizaro seu poderoso ataque.
1022
01:51:16,983 --> 01:51:19,983
A come�ar pelos Rangers,o centro-campista n� 24...
1023
01:51:20,503 --> 01:51:21,903
... Tom Goodwin.
1024
01:51:41,623 --> 01:51:43,463
Tr�s bolas e uma falta. Um de fora.
1025
01:51:43,743 --> 01:51:46,504
O lan�amento... muito baixo.Corredores na primeira...
1026
01:51:46,704 --> 01:51:49,624
... e na segunda bases.Hip�tese de marcar para Texas.
1027
01:51:53,144 --> 01:51:56,424
Eis o lan�amento... curvo e parao centro do campo. Na base.
1028
01:51:56,664 --> 01:52:00,664
Uma corrida pode dar ponto.Corredores na primeira e segunda.
1029
01:52:00,784 --> 01:52:05,543
Os Rangers vencem por 1-0.Eis uma r�pida e atinge a base...
1030
01:52:05,783 --> 01:52:08,103
... para a direita.O jogo est� empatado 1-1.
1031
01:52:11,943 --> 01:52:13,143
�ltima metade do 4� tempo...
1032
01:52:13,783 --> 01:52:17,543
... a come�ar.Rangers 1, Devil Rays 1.
1033
01:52:21,904 --> 01:52:23,584
O lan�amento foi de novo por terra.
1034
01:52:23,704 --> 01:52:28,184
O terceiro que ele fez. E h� ac��ono campo de Tampa Bay.
1035
01:52:28,904 --> 01:52:30,024
Blanton, Miller.
1036
01:52:36,904 --> 01:52:39,904
O lan�ador vai a caminho.Bola no meio dos centro-campistas.
1037
01:52:40,104 --> 01:52:42,624
Uma corrida para a base. Duas.
1038
01:52:43,184 --> 01:52:46,504
O lan�amento foi cortado.Terceira base. Fora na terceira!
1039
01:52:56,024 --> 01:52:58,864
Rangers na primeira e segunda.Grande hip�tese para os Rangers.
1040
01:52:59,584 --> 01:53:03,184
A� vai o lan�amento. Forte...
1041
01:53:03,584 --> 01:53:06,984
... para a esquerda.Vai ser o segundo ponto.
1042
01:53:07,544 --> 01:53:11,664
Rangers 5, Devil Rays 1.Texas assume o comando.
1043
01:53:31,583 --> 01:53:32,183
Morris!
1044
01:53:33,583 --> 01:53:34,583
Come�a a aquecer.
1045
01:53:41,024 --> 01:53:43,744
Mam�. � o pai ali a aquecer.
1046
01:53:44,944 --> 01:53:45,824
Meu Deus.
1047
01:53:51,224 --> 01:53:54,944
Gente, ei-lo. Vejam, est� a aquecer.
1048
01:53:55,664 --> 01:53:57,904
- Ei-lo.
- Parece em forma.
1049
01:54:05,864 --> 01:54:08,584
Blanton numa situa��ode "engarrafamento" das bases.
1050
01:54:08,864 --> 01:54:11,944
Bola r�pida mesmo direita a ele.Ele atira para a primeira base.
1051
01:54:13,065 --> 01:54:16,585
E atira-a para longe.Mais um ponto.
1052
01:54:47,544 --> 01:54:48,104
Morris!
1053
01:54:49,825 --> 01:54:50,705
Vais entrar.
1054
01:55:49,625 --> 01:55:52,985
H� 3 meses, estava a corrigirtestes de Qu�mica.
1055
01:55:53,625 --> 01:55:57,865
Agora, Jim Morris est� na basede um jogo da Liga Principal.
1056
01:55:59,785 --> 01:56:00,985
Mais barulho que l� na terra, n�o?
1057
01:56:02,865 --> 01:56:04,225
N�o vamos dificultar isto.
1058
01:56:05,225 --> 01:56:07,305
Lembras-te da bola r�pida
que lan�aste antes do jogo?
1059
01:56:08,785 --> 01:56:09,705
Acho que sim.
1060
01:56:10,065 --> 01:56:11,065
Preciso de 3 assim.
1061
01:56:12,065 --> 01:56:13,865
A lan�ar por Tampa Bay...
1062
01:56:14,665 --> 01:56:17,945
... um texano a estrear-sena Primeira Liga...
1063
01:56:18,745 --> 01:56:19,865
... Jim Morris.
1064
01:56:22,105 --> 01:56:24,945
Morris est� de frente para o defesados Royce Clayton, dos Rangers.
1065
01:56:25,065 --> 01:56:29,905
Royce foi muito forte na 2a. parteda �poca e n�o abrandou este m�s.
1066
01:56:31,665 --> 01:56:32,345
V� l�, pap�!
1067
01:57:05,945 --> 01:57:07,345
157 KMS/H
1068
01:57:22,986 --> 01:57:23,906
Segundo ponto!
1069
01:58:41,468 --> 01:58:43,268
Com que lan�amentos
conseguiu aqueles pontos?
1070
01:58:48,308 --> 01:58:49,188
Bola r�pida...
1071
01:58:50,228 --> 01:58:51,308
... bola r�pida e...
1072
01:58:52,348 --> 01:58:53,348
... bola r�pida.
1073
01:58:54,308 --> 01:58:56,028
Que tal lan�ar na Liga Principal?
1074
01:58:56,388 --> 01:58:57,548
Tal como eu esperava.
1075
01:58:58,228 --> 01:58:59,068
Como est� o bra�o?
1076
01:59:06,948 --> 01:59:10,908
D�o-me licen�a um segundo?
Com licen�a.
1077
01:59:21,508 --> 01:59:22,828
N�o sabia que vinha.
1078
01:59:25,108 --> 01:59:26,507
N�o ia perder isto.
1079
01:59:34,387 --> 01:59:35,427
Ver-te esta noite...
1080
01:59:42,627 --> 01:59:44,508
Poucos pais t�m esta hip�tese.
1081
01:59:50,108 --> 01:59:52,268
Deixei escapar muitas dessas coisas.
1082
01:59:58,948 --> 01:59:59,948
Tamb�m eu.
1083
02:00:07,108 --> 02:00:07,548
Bom, nesse caso...
1084
02:00:09,308 --> 02:00:10,028
Pai?
1085
02:00:32,429 --> 02:00:33,389
Obrigado por ter vindo.
1086
02:01:13,709 --> 02:01:15,309
Isso quer dizer
que n�o fico com a bola?
1087
02:01:26,309 --> 02:01:27,229
� tudo o que me resta.
1088
02:01:27,949 --> 02:01:29,109
H� presentes piores.
1089
02:01:35,590 --> 02:01:38,390
Que tal ser o novato mais velho
dos �ltimos 30 anos?
1090
02:01:39,750 --> 02:01:42,430
N�o sei. Estou cansado.
1091
02:01:45,230 --> 02:01:46,390
As crian�as?
1092
02:01:46,710 --> 02:01:49,350
O Hunter est� com o Henry
e a Jessie com o Cal.
1093
02:01:50,030 --> 02:01:51,630
Deixaste a Jessie com o Cal?
1094
02:01:52,350 --> 02:01:53,590
Ele teve uma ajudinha.
1095
02:03:33,110 --> 02:03:36,230
Jim Morris foi lan�adorna Primeira Liga por 2 �pocas.
1096
02:03:36,270 --> 02:03:39,350
Vive, uma vez mais, no Texas.
1097
02:03:41,150 --> 02:03:44,270
Tradu��o
Carlos Valentim / PLURIDIOMA
1098
02:03:44,670 --> 02:03:47,230
Legendagem
Susana Ramalho - ESPIRAL CRIATIVA
82439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.