All language subtitles for The.Rookie.2002.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,840 --> 00:00:37,720 THE ROOKIE 2 00:00:38,360 --> 00:00:40,320 Baseado numa hist�ria ver�dica 3 00:00:40,480 --> 00:00:43,240 H� uma hist�ria que se conta na cidade de Big Lake, no Texas. 4 00:00:44,320 --> 00:00:45,720 Uma hist�ria dos prim�rdios da cidade. 5 00:00:47,240 --> 00:00:49,320 � a hist�ria do n� 1 de Santa Rita... 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,320 ... o ber�o do petr�leo no oeste do Texas. 7 00:00:53,761 --> 00:00:55,841 Tal como a maioria das lendas do Texas, 8 00:00:56,841 --> 00:00:58,321 havia um homem que pensava 9 00:00:58,521 --> 00:01:00,361 que o petr�leo estava mesmo sob os seus p�s. 10 00:01:01,601 --> 00:01:03,521 E, tal como na maioria destas hist�rias, 11 00:01:04,521 --> 00:01:05,841 ningu�m acreditava nele. 12 00:01:09,921 --> 00:01:12,040 Excepto duas freiras, neste caso, 13 00:01:13,360 --> 00:01:16,040 que em 1923 conheceram o homem 14 00:01:16,680 --> 00:01:19,680 e acreditaram de tal modo nele e no seu sonho, 15 00:01:20,520 --> 00:01:23,640 que investiram dinheiro que ningu�m sabia que tinham. 16 00:01:32,401 --> 00:01:36,521 Quando as freiras contaram ao seu p�roco o sonho do homem 17 00:01:37,281 --> 00:01:38,641 e o investimento que haviam feito nele, 18 00:01:39,721 --> 00:01:41,961 o p�roco aconselhou-as a reaverem o dinheiro. 19 00:01:43,681 --> 00:01:46,561 Timidamente, admitiram ser tarde de mais, 20 00:01:47,401 --> 00:01:48,721 pois o dinheiro j� fora gasto. 21 00:01:51,641 --> 00:01:54,401 O p�roco suspirou, abanou a cabe�a 22 00:01:55,441 --> 00:01:57,841 e deu-lhes um pequeno conselho. 23 00:02:00,081 --> 00:02:02,641 Que aben�oassem o local com p�talas de rosas 24 00:02:03,521 --> 00:02:05,721 e que invocassem a ajuda de Santa Rita, 25 00:02:06,761 --> 00:02:09,561 a santa padroeira dos sonhos imposs�veis. 26 00:02:20,801 --> 00:02:24,561 E, enquanto os oper�rios esperavam que o petr�leo acabasse por surgir, 27 00:02:25,601 --> 00:02:26,720 puseram-se a jogar basebol. 28 00:02:29,880 --> 00:02:30,960 Jogaram t�o bem, 29 00:02:31,760 --> 00:02:34,720 que alguns at� deixaram para tr�s a poeira e o desespero 30 00:02:35,560 --> 00:02:40,600 e foram jogar na Primeira Liga, na gloriosa �poca de Ruth e Gehrig. 31 00:03:03,121 --> 00:03:06,121 Produ��o 32 00:03:15,441 --> 00:03:18,401 Realiza��o 33 00:03:20,121 --> 00:03:23,162 Ouvi e contei muitas vezes esta hist�ria. 34 00:03:24,562 --> 00:03:28,562 Mas isso foi antes de Santa Rita aben�oar a nossa cidade, 35 00:03:29,602 --> 00:03:30,682 uma vez mais. 36 00:03:43,161 --> 00:03:47,521 Primeiro jogo da Primeira Liga e Jimmy Morris ainda n�o marcou. 37 00:03:52,441 --> 00:03:54,521 Jimmy, n�o atires com tanta for�a. Tenho as m�os frias. 38 00:04:02,162 --> 00:04:02,882 Que est�s a fazer? 39 00:04:03,042 --> 00:04:04,922 Esperar que a Primavera chegue, � o que vou fazer. 40 00:04:07,042 --> 00:04:08,842 Jimmy? Eu e o teu pai temos de falar contigo. 41 00:04:12,762 --> 00:04:14,602 Ouvi dizer que na Virg�nia � muito bonito. 42 00:04:16,882 --> 00:04:19,082 Foi o que o pessoal da Marinha disse ao teu pai. 43 00:04:20,522 --> 00:04:21,482 N�o foi, Jim? 44 00:04:21,842 --> 00:04:23,002 Vamos mudar-nos outra vez...? 45 00:04:24,442 --> 00:04:26,162 Quem decide quando nos mudamos, sou eu. 46 00:04:26,802 --> 00:04:29,682 - E tu tiras o melhor partido disso. - Jim, por favor. 47 00:04:32,602 --> 00:04:35,683 Quem sabe? Talvez n�o neve tanto na Virg�nia. 48 00:04:36,683 --> 00:04:37,803 Jimmy Morris... 49 00:04:38,243 --> 00:04:40,043 ... a revelar mestria no lan�amento... 50 00:04:42,043 --> 00:04:43,083 ... a caminho... 51 00:04:44,723 --> 00:04:46,683 ... de mais um t�tulo na World Series. 52 00:05:04,242 --> 00:05:06,682 Eu e o teu pai temos de falar contigo. 53 00:05:40,242 --> 00:05:40,962 Ponto! 54 00:05:56,123 --> 00:05:57,643 Ol�, amigo. Como est�s? 55 00:06:11,242 --> 00:06:11,962 Ol�, pai. 56 00:06:21,162 --> 00:06:23,882 Fiz um bom jogo... 13 pontos. 57 00:06:24,842 --> 00:06:25,802 Ganhaste? 58 00:06:36,003 --> 00:06:38,923 H� uma possibilidade de sermos recolocados mais uma vez. 59 00:06:41,323 --> 00:06:43,163 - Que possibilidade? - Oeste do Texas. 60 00:06:44,043 --> 00:06:45,884 A Marinha quer que eu v� para l� como recrutador. 61 00:06:46,764 --> 00:06:48,764 Texas? Quando? 62 00:06:49,004 --> 00:06:49,724 Daqui a 3 semanas. 63 00:06:52,204 --> 00:06:54,724 Ainda tenho meia �poca para jogar. 64 00:06:54,924 --> 00:06:55,884 Eu sei disso. 65 00:06:56,764 --> 00:06:57,884 Podia ficar com os Johnson. 66 00:06:59,244 --> 00:07:00,284 Somos uma fam�lia. 67 00:07:09,045 --> 00:07:10,365 N�o tenho alternativa. 68 00:07:16,885 --> 00:07:18,045 Que tipo de basebol t�m? 69 00:07:19,885 --> 00:07:20,685 N�o t�m. 70 00:07:24,124 --> 00:07:26,044 Talvez fa�am uns treinos no Ver�o. 71 00:07:28,684 --> 00:07:29,324 Sim, senhor. 72 00:07:55,965 --> 00:07:56,925 O que � aquilo? 73 00:07:58,085 --> 00:07:59,685 Coisas que andam para cima e para baixo. 74 00:08:00,805 --> 00:08:01,805 Bombas de petr�leo. 75 00:08:02,365 --> 00:08:04,925 Quando est�o a mexer, � porque os tempos s�o bons. 76 00:08:07,085 --> 00:08:08,285 Parece que os tempos s�o bons. 77 00:08:26,245 --> 00:08:29,965 BIG LAKE - 5 KMS 78 00:08:52,844 --> 00:08:53,324 Chi�a... 79 00:08:55,005 --> 00:08:57,885 - Devemos t�-las deixado na Florida. - O qu�? 80 00:08:58,445 --> 00:09:02,285 Arrumei umas caixas com meias e assim. Juro que... 81 00:09:02,885 --> 00:09:04,845 Jimmy, viste alguma caixa? 82 00:09:06,005 --> 00:09:06,765 N�o. 83 00:09:07,925 --> 00:09:08,885 N�o faz mal, m�e. 84 00:09:09,005 --> 00:09:10,485 Havemos de a encontrar, querido. 85 00:09:13,285 --> 00:09:15,405 Nunca vi um mi�do t�o preocupado por perder umas meias. 86 00:09:16,285 --> 00:09:17,885 A luva dele estava l� dentro. 87 00:09:18,005 --> 00:09:19,885 A luva dele estava l� dentro. 88 00:09:23,085 --> 00:09:24,805 Deixa-te de lam�rias e pega numa caixa. 89 00:09:26,325 --> 00:09:27,165 Ouviste? 90 00:09:30,846 --> 00:09:34,526 H� coisas mais importantes que o basebol. V� se aprendes isso. 91 00:10:10,926 --> 00:10:11,526 Ouve bem... 92 00:10:11,846 --> 00:10:13,366 ... aquele Lee "Ivacocus"... 93 00:10:13,486 --> 00:10:15,246 ... em 2 ou 3 anos vai levar aquela empresa... 94 00:10:15,366 --> 00:10:16,086 ... � fal�ncia. 95 00:10:16,926 --> 00:10:18,166 N�o � assim, jovem? 96 00:10:24,046 --> 00:10:24,886 Eileen? 97 00:10:27,526 --> 00:10:28,886 Acho que ela foi almo�ar. 98 00:10:34,326 --> 00:10:37,086 - Posso ajudar-te em algo, rapaz? - Meias. 99 00:10:37,486 --> 00:10:39,526 Meias temos n�s. Em contraste... 100 00:10:39,886 --> 00:10:42,526 ... com o bom senso, que parece ir-nos faltando. 101 00:10:43,846 --> 00:10:46,447 Des�o j�. N�o olhes para o meu domin�. 102 00:10:49,087 --> 00:10:52,607 Temos meias brancas com listas vermelhas, pretas e azuis. 103 00:10:52,967 --> 00:10:56,407 Ali temos todas pretas, azuis, castanhas e cinzentas. 104 00:10:56,527 --> 00:10:59,967 Escolhe. Esse � um belo par. 105 00:11:01,607 --> 00:11:02,487 Est�s de visita? 106 00:11:03,486 --> 00:11:04,446 Mud�mo-nos para c�. 107 00:11:05,286 --> 00:11:06,566 Ent�o eu sou o Henry Sampson. 108 00:11:07,366 --> 00:11:09,246 Muito prazer. Jimmy Morris. 109 00:11:09,566 --> 00:11:11,606 Bem-vindo a Big Lake, Sr. Jimmy Morris. 110 00:11:33,286 --> 00:11:36,446 Rapaz, eu digo-te onde est� o que procuras. 111 00:11:42,646 --> 00:11:44,046 Tem coisas de basebol? 112 00:11:45,166 --> 00:11:49,566 Basebol. N�o h� muita procura disso por aqui. 113 00:11:50,446 --> 00:11:52,566 Quanto ao futebol, j� � diferente. 114 00:11:58,326 --> 00:12:02,207 Sabes que mais? Tenho um cat�logo que � capaz de nos ajudar. 115 00:12:10,007 --> 00:12:12,007 Talvez encontremos algo aqui. 116 00:12:13,487 --> 00:12:15,367 Se te interessas por basebol... 117 00:12:16,207 --> 00:12:19,606 ... h� uma hist�ria que se conta aqui na cidade que devias ouvir. 118 00:12:20,566 --> 00:12:22,486 Disse que n�o se interessavam por basebol. 119 00:12:24,366 --> 00:12:25,526 Interessam-se por isto. 120 00:12:27,486 --> 00:12:29,966 Tudo come�ou com duas freiras... 121 00:12:31,246 --> 00:12:33,446 ... e um peda�o de terra n�o muito longe daqui. 122 00:14:08,448 --> 00:14:10,288 SANTA RITA REZA POR N�S 123 00:15:07,208 --> 00:15:08,688 - Bom dia, Esther. - Jimmy. 124 00:15:09,208 --> 00:15:11,648 - Encontraste mais cascav�is? - Duas, hoje. 125 00:15:11,808 --> 00:15:15,208 Aparecem sempre que o neg�cio do petr�leo corre mal. 126 00:15:15,368 --> 00:15:17,248 - V�o trazer os mi�dos? - Talvez. 127 00:15:17,808 --> 00:15:19,528 Estas fam�lias t�m preocupa��es que cheguem. 128 00:15:21,488 --> 00:15:22,848 - Treinador. - Doutora. 129 00:15:28,128 --> 00:15:29,208 N�o fales disto. 130 00:15:29,368 --> 00:15:30,288 Nunca o fa�o. 131 00:15:33,408 --> 00:15:36,888 Soma quer dizer que adicionamos. Temos, pelo menos, dois elementos. 132 00:15:38,648 --> 00:15:42,489 N�o quero dificultar, mas somamos o qu�? Prot�es e...? 133 00:15:42,729 --> 00:15:43,569 Neutr�es? 134 00:15:43,729 --> 00:15:45,729 Neutr�es. Neutr�es. 135 00:15:46,729 --> 00:15:50,409 Ent�o, David, estes prot�es e neutr�es... 136 00:15:50,649 --> 00:15:52,449 ... est�o dentro de qu�? 137 00:15:55,209 --> 00:15:56,249 Do n�cleo? 138 00:15:56,409 --> 00:15:59,728 N�o respondas com uma pergunta. Se sabes, responde afirmativamente. 139 00:16:00,808 --> 00:16:01,608 Do n�cleo. 140 00:16:01,808 --> 00:16:03,248 Exacto. Do n�cleo. 141 00:16:04,568 --> 00:16:08,608 Parab�ns. Diz aos teus pais que j� entendes o n�mero at�mico. 142 00:16:11,888 --> 00:16:14,248 Frank, n�o � tarde de mais para essa can��o? 143 00:16:14,528 --> 00:16:16,248 - S�o 8:30. - Estamos em Mar�o. 144 00:16:17,209 --> 00:16:19,369 Essa can��o � demasiado boa para tocar durante um m�s. 145 00:16:19,609 --> 00:16:21,649 - Hunter, queres queijo nisso? - Sim, senhor. 146 00:16:22,329 --> 00:16:24,449 Al�m disso, ele fumava 3 ma�os por dia. 147 00:16:25,289 --> 00:16:27,729 Nat King Cole. Estava a tentar baixar o tom da voz. 148 00:16:27,849 --> 00:16:30,609 E o Sinatra era o exemplo do cuidado vocal? 149 00:16:30,729 --> 00:16:34,609 Quem morreu aos 40? Se tivermos cuidado, n�o h� crise. 150 00:16:34,769 --> 00:16:40,249 Ent�o e o Jimmy? Ele tinha cuidado... 151 00:16:40,769 --> 00:16:42,609 ... e quantas opera��es fez? Quatro? 152 00:16:42,809 --> 00:16:45,449 Meteram-lhe uma coisa desde o calcanhar at� ao ombro. 153 00:16:47,249 --> 00:16:49,409 Estamos a falar de cantar e n�o de lan�ar. 154 00:16:49,769 --> 00:16:54,210 E Hunter... n�o nos fales mais do calcanhar. 155 00:16:54,330 --> 00:16:55,610 O Mel Torme, em Junho. 156 00:16:55,890 --> 00:16:57,490 Que est�s a dizer? 157 00:16:57,650 --> 00:17:00,450 O Mel Torme comp�s "A Can��o do Natal" numa praia. 158 00:17:01,250 --> 00:17:03,650 O frio n�o os incomodou nesse dia. 159 00:17:08,810 --> 00:17:09,490 Pap�? 160 00:17:10,450 --> 00:17:12,250 O teu bra�o doeu-te mais alguma vez? 161 00:17:13,369 --> 00:17:15,609 S� quando tenho de te tirar da cama, de manh�. 162 00:17:17,769 --> 00:17:20,009 Estou a brincar. N�o me d�i h� uns tempos. 163 00:17:20,489 --> 00:17:21,329 H� quanto tempo? 164 00:17:24,329 --> 00:17:25,489 Por que queres saber? 165 00:17:26,009 --> 00:17:26,929 Curiosidade. 166 00:17:30,009 --> 00:17:30,889 Vejamos. 167 00:17:33,009 --> 00:17:36,689 Nunca me doeu no liceu... n�o havia equipa de basebol. 168 00:17:37,689 --> 00:17:39,489 Nunca me doeu quando entrei para a faculdade, 169 00:17:39,689 --> 00:17:41,889 por isso fui recrutado para a tropa. 170 00:17:43,329 --> 00:17:46,849 E depois... n�o sei. Come�ou a doer, sem mais nem menos. 171 00:17:49,849 --> 00:17:51,529 Foi por isso que n�o conseguiste? 172 00:17:56,929 --> 00:17:58,289 Nunca � s� por um motivo. 173 00:18:55,930 --> 00:18:56,810 Eu trato dela. 174 00:18:58,330 --> 00:18:59,770 Isso � mesmo a s�rio... 175 00:19:00,770 --> 00:19:03,531 ... ou � s� para eu dizer "Dorme que vou l� eu"? 176 00:19:04,011 --> 00:19:05,091 Ainda n�o decidi. 177 00:19:07,051 --> 00:19:08,051 Dorme que vou l� eu. 178 00:19:18,611 --> 00:19:20,371 Porqu� essa choradeira? 179 00:19:22,972 --> 00:19:23,892 � a minha vez. 180 00:19:26,132 --> 00:19:27,372 � a tua vez de dormir. 181 00:19:31,852 --> 00:19:32,612 De certeza? 182 00:19:36,812 --> 00:19:39,492 V�, querida. Pronto. 183 00:19:40,891 --> 00:19:41,651 Boa noite. 184 00:19:47,091 --> 00:19:47,931 Pronto. 185 00:20:02,652 --> 00:20:03,572 Pronto. 186 00:20:18,092 --> 00:20:22,532 Rudy, quando sa�ste com uma mulher pela �ltima vez? H� um ano? 187 00:20:22,812 --> 00:20:23,692 Essa foi suja, p�. 188 00:20:24,172 --> 00:20:25,692 V� l�, p�. Est�s a enganar quem? 189 00:20:27,852 --> 00:20:29,852 - Tudo pronto, treinador. - D�-me uma bola. 190 00:20:33,052 --> 00:20:34,852 Treinador, esqueci-me da luva. 191 00:20:35,732 --> 00:20:36,612 V� no saco. 192 00:20:37,812 --> 00:20:39,132 Dez jogadores, nove luvas. 193 00:20:39,852 --> 00:20:41,852 - Que tal est�o? - T�m uns buracos. 194 00:20:42,132 --> 00:20:43,492 Muito bem, tira uma. 195 00:20:46,972 --> 00:20:50,212 Treinador, quando v�o semear relva no campo? 196 00:20:50,572 --> 00:20:52,012 O campo est� �ptimo. 197 00:20:53,052 --> 00:20:54,771 Estamos � espera que a semente comece a crescer. 198 00:20:55,651 --> 00:20:56,491 Que semente? 199 00:20:58,011 --> 00:20:59,131 Aqui n�o h� semente. 200 00:20:59,451 --> 00:21:00,051 Wack! 201 00:21:02,731 --> 00:21:05,611 � s� terra e o campo parece o quintal do Tiger Woods. 202 00:21:05,731 --> 00:21:07,491 A �poca s� come�a daqui a 6 meses. 203 00:21:07,611 --> 00:21:08,971 Deixa o campo comigo. 204 00:21:10,171 --> 00:21:11,771 Tenciona tratar disso, brevemente? 205 00:21:12,011 --> 00:21:15,172 Pronto, Wack. Podes correr hoje cedo. 206 00:21:16,492 --> 00:21:17,172 Est� bem. 207 00:21:22,052 --> 00:21:23,492 Bom, devolvam-na! 208 00:21:31,052 --> 00:21:33,012 Treinador? Quer lan�ar? 209 00:21:34,692 --> 00:21:36,772 J� o vi em Legion Field, � noite. 210 00:21:38,052 --> 00:21:41,052 �s vezes ajuda se tivermos algu�m a receber. 211 00:21:42,052 --> 00:21:44,532 Bola, luva... essas coisas. 212 00:21:47,972 --> 00:21:49,933 - Vou fazer uns lan�amentos. - A s�rio? 213 00:21:52,653 --> 00:21:53,173 Boa. 214 00:21:59,653 --> 00:22:01,213 Por que vai para l� lan�ar? 215 00:22:02,613 --> 00:22:05,013 Ajuda-me a descontrair. J� o fa�o... 216 00:22:06,653 --> 00:22:07,773 ... h� bastante tempo. 217 00:22:13,972 --> 00:22:17,612 - Lan�ava muito r�pido? - N�o sei. 218 00:22:18,972 --> 00:22:20,532 135... 138 kms/h. 219 00:22:21,052 --> 00:22:22,012 N�o � mau. 220 00:22:23,292 --> 00:22:24,972 �, quando o outro lan�a a 144. 221 00:22:27,653 --> 00:22:29,693 Treinador, v� l�. Lance l� uma a s�rio. 222 00:22:30,293 --> 00:22:33,213 N�o posso. Prometi a v�rios m�dicos. 223 00:22:33,973 --> 00:22:36,093 V� l�. S� uma n�o faz mal. 224 00:22:38,893 --> 00:22:40,973 V� l�. Lance uma para mim. 225 00:22:41,253 --> 00:22:42,213 For�a. 226 00:22:47,653 --> 00:22:48,653 Lance, treinador. 227 00:22:59,573 --> 00:23:00,133 Treinador... 228 00:23:01,573 --> 00:23:02,213 ... de onde veio essa? 229 00:23:03,694 --> 00:23:04,974 J� tinha esquecido o belo som que isto tem. 230 00:23:46,773 --> 00:23:47,373 Incr�vel. 231 00:23:51,653 --> 00:23:52,893 A que velocidade acha que foram? 232 00:23:53,773 --> 00:23:55,053 N�o t�o r�pidas como julgas. 233 00:23:56,293 --> 00:23:59,733 Faz-me um favor. Isto fica s� entre n�s. 234 00:24:01,373 --> 00:24:02,653 Mal vi a �ltima. 235 00:24:03,733 --> 00:24:05,933 Isto � para ti tamb�m. N�o digas � m�e. 236 00:24:06,213 --> 00:24:07,013 Porqu�? 237 00:24:08,893 --> 00:24:10,093 Porque eu te digo. 238 00:24:22,694 --> 00:24:23,414 Boa noite, Ray. 239 00:24:24,254 --> 00:24:25,894 J� sei por que motivo a sua relva n�o cresce. 240 00:24:39,013 --> 00:24:40,973 Todas as noites andam por aqui 3 ou 4. 241 00:24:41,773 --> 00:24:43,773 Ponho as sementes e eles comem-nas. 242 00:24:45,333 --> 00:24:47,773 Quando a semente cresce, eles j� n�o gostam muito. 243 00:24:48,773 --> 00:24:50,693 Por isso o campo de futebol est� t�o vi�oso. 244 00:24:53,293 --> 00:24:57,214 Os tipos do futebol devem pagar aos veados com aquele dinheiro todo. 245 00:25:02,454 --> 00:25:05,174 Fora! Fora daqui! 246 00:25:12,134 --> 00:25:13,774 Pensei que os veados fossem t�midos. 247 00:25:20,414 --> 00:25:21,414 Queres que encha? 248 00:25:23,774 --> 00:25:26,054 Nada como o vinho comprado numa bomba de gasolina. 249 00:25:26,374 --> 00:25:28,054 Sei que �s muito exigente. 250 00:25:42,175 --> 00:25:43,175 Hoje fiz uns lan�amentos. 251 00:25:45,775 --> 00:25:47,855 Para o Joel. Depois do treino. 252 00:25:49,055 --> 00:25:50,174 - Lan�aste? - Lancei. 253 00:25:52,054 --> 00:25:53,014 Com que velocidade? 254 00:25:54,894 --> 00:25:55,774 Bastante. 255 00:26:04,934 --> 00:26:09,855 N�o te preocupes. Se come�ar a doer, paro. Prometo. 256 00:26:13,335 --> 00:26:14,375 Vou ver os mi�dos. 257 00:26:21,335 --> 00:26:24,335 Wack, mudei o silenciador ao escape do meu jipe. 258 00:26:25,295 --> 00:26:27,375 Agora n�o me ouves num raio de 5 kms. 259 00:26:28,255 --> 00:26:29,335 Olha-me s� esta bola! 260 00:26:29,935 --> 00:26:31,215 As mi�das adoram o jipe. 261 00:26:31,815 --> 00:26:33,055 V�, lan�a l� essa bola! 262 00:26:38,015 --> 00:26:39,415 Vamos praticar umas batidas. 263 00:26:40,135 --> 00:26:41,495 N�o posso. O Rudy n�o est� aqui. 264 00:26:42,055 --> 00:26:43,415 - Onde est�? - Na sala dos cacifos. 265 00:26:43,815 --> 00:26:45,975 Parece que s� tinha um sapato. 266 00:26:49,935 --> 00:26:51,055 Algu�m pegue num bast�o. 267 00:26:52,255 --> 00:26:53,375 Vai lan�ar? 268 00:26:55,415 --> 00:26:56,415 Sou o primeiro. 269 00:26:58,295 --> 00:26:59,255 Ganhei a taluda! 270 00:27:01,495 --> 00:27:03,255 Vamos, Wack! Manda l� isso! 271 00:27:04,974 --> 00:27:05,574 Que tal? 272 00:27:14,254 --> 00:27:16,414 Essa vai parar a outra dimens�o! 273 00:27:17,134 --> 00:27:20,454 � melhor acertar o rel�gio para a pr�xima. Viste aquilo? 274 00:27:45,295 --> 00:27:46,175 O que foi isso? 275 00:27:47,895 --> 00:27:48,415 Ena p�! 276 00:27:49,175 --> 00:27:50,135 Espera s� at� ele aquecer. 277 00:27:54,895 --> 00:27:58,295 - Lance mais uma. - N�o. Estamos a treinar as batidas. 278 00:28:02,976 --> 00:28:03,976 Meu Deus! 279 00:28:06,136 --> 00:28:07,536 J� perdi uma moeda. 280 00:28:09,256 --> 00:28:12,136 Quantas candidaturas vais mandar? 281 00:28:13,176 --> 00:28:14,936 As que forem precisas, acho eu. 282 00:28:15,616 --> 00:28:18,895 Ent�o o rapaz que vinha � minha loja para comprar meias 283 00:28:19,015 --> 00:28:22,175 depois de uma d�zia de mudan�as, muda-se agora a si pr�prio. 284 00:28:23,015 --> 00:28:24,015 Isto � diferente. 285 00:28:25,175 --> 00:28:26,175 � sempre. 286 00:28:26,495 --> 00:28:31,495 Soube que j� tens o diagn�stico do que houve com o teu campo. 287 00:28:31,615 --> 00:28:34,575 O diagn�stico tenho. Quanto � cura, j� � outra coisa. 288 00:28:34,935 --> 00:28:35,575 Levo cinco. 289 00:28:35,935 --> 00:28:38,336 Tive o mesmo problema l� em casa. 290 00:28:38,976 --> 00:28:42,656 - O que fez? - Que se lixe. D�-me 5 tamb�m. 291 00:28:43,936 --> 00:28:47,336 Quantos jogos vais ter naquele campo nas pr�ximas semanas? 292 00:28:48,536 --> 00:28:52,056 Um, depois s� voltamos no fim do m�s. 293 00:28:53,016 --> 00:28:57,696 Consegues afastar os rapazes de l� durante tanto tempo? Sem treino? 294 00:29:00,056 --> 00:29:04,216 Por que tenho a sensa��o de que n�o quero saber disto? 295 00:29:04,376 --> 00:29:07,216 Vou levar dois dos antigos. 296 00:29:07,376 --> 00:29:09,696 D�-me 3 semanas... 297 00:29:10,336 --> 00:29:14,617 ... e ponho-te o campo mais verde que Dublin no dia de S. Patr�cio! 298 00:29:15,177 --> 00:29:16,097 50 c�ntimos. 299 00:29:21,337 --> 00:29:24,217 Rudy Bonilla, � espera de inspirar a grande recupera��o em Big Lake. 300 00:29:24,337 --> 00:29:26,097 V� l�, Rudy! Acerta nisso! 301 00:29:31,656 --> 00:29:32,536 Terceiro ponto! 302 00:29:33,256 --> 00:29:34,576 Marcado o terceiro ponto. 303 00:29:34,656 --> 00:29:36,656 Os Owls perdem o primeiro jogo da temporada. 304 00:29:38,256 --> 00:29:39,096 Tudo bem. 305 00:29:40,136 --> 00:29:41,976 Bom esfor�o. � s� um jogo. 306 00:29:42,256 --> 00:29:44,336 Se n�o come�armos a acertar, ser�o mais. 307 00:29:46,136 --> 00:29:47,656 V�o com cuidado at� casa. 308 00:29:55,256 --> 00:29:56,536 As tuas vassouras, Cal? 309 00:29:57,376 --> 00:29:58,216 No arm�rio. 310 00:30:20,376 --> 00:30:21,336 Para aqui, querido. 311 00:30:33,817 --> 00:30:35,177 Para a segunda base, Miguel. 312 00:30:42,617 --> 00:30:43,297 Azul! 313 00:30:44,137 --> 00:30:44,817 Tempo! 314 00:30:47,376 --> 00:30:49,496 E os Owls perdem por 10! 315 00:30:52,176 --> 00:30:53,176 N�o est�s nos teus dias, Rudy. 316 00:30:53,816 --> 00:30:55,056 N�o estou no meu ano. 317 00:30:58,496 --> 00:31:00,296 Parece que o treinador Jimmy Morris 318 00:31:00,416 --> 00:31:02,336 vai fazer uma altera��o no lan�ador. 319 00:31:11,297 --> 00:31:14,337 S� para recordar... o bar continua aberto. 320 00:31:21,857 --> 00:31:23,858 Sabem como perdemos aquele jogo? 321 00:31:30,578 --> 00:31:32,778 Vejam o marcador naquele quadro. 322 00:31:35,658 --> 00:31:36,538 O que l� diz? 323 00:31:38,578 --> 00:31:40,498 Como contactar a garagem do Bo. 324 00:31:46,619 --> 00:31:47,539 Voc�s desistiram. 325 00:31:50,379 --> 00:31:51,419 Desistiram do jogo. 326 00:31:53,139 --> 00:31:55,379 Desistiram de mim e de v�s. 327 00:31:57,219 --> 00:31:57,899 Por que motivo? 328 00:31:58,379 --> 00:32:00,218 Pensam que as pessoas n�o gostam de basebol? 329 00:32:01,138 --> 00:32:02,618 Que a escola vai abandonar o programa? 330 00:32:04,418 --> 00:32:05,738 Est�o a facilitar-lhes a vida. 331 00:32:07,138 --> 00:32:09,218 O triste � que eu estou a ver e voc�s n�o. 332 00:32:13,738 --> 00:32:14,578 Oi�am, rapazes. 333 00:32:15,898 --> 00:32:16,778 A maioria de v�s... 334 00:32:18,739 --> 00:32:22,659 ... acaba o liceu e vai trabalhar no petr�leo ou na garagem do Bo. 335 00:32:22,779 --> 00:32:26,419 V�o formar fam�lia e retiram-se. E tudo isso aqui em Big Lake. 336 00:32:27,859 --> 00:32:32,179 N�o tem mal nenhum. Muita gente boa o fez. 337 00:32:33,419 --> 00:32:34,299 Eu estou a faz�-lo. 338 00:32:36,179 --> 00:32:39,179 Mas se querem algo mais depois de acabarem o liceu... 339 00:32:40,459 --> 00:32:44,939 ... � melhor pensarem bem como v�o jogar o resto da �poca. 340 00:32:45,939 --> 00:32:49,299 Que importa? Nenhum de n�s vai ter bolsas de estudo. 341 00:32:51,739 --> 00:32:53,219 N�o me refiro � faculdade. 342 00:32:54,619 --> 00:32:56,459 Refiro-me a querer coisas na vida. 343 00:32:58,539 --> 00:33:00,179 Refiro-me a ter sonhos. 344 00:33:02,419 --> 00:33:04,339 E tudo isso come�a aqui. 345 00:33:05,619 --> 00:33:06,899 Certo? Aqui mesmo. 346 00:33:08,459 --> 00:33:09,899 Sem sonhos, n�o t�m nada. 347 00:33:11,219 --> 00:33:12,379 E voc�, treinador? 348 00:33:13,418 --> 00:33:14,858 Fala dos nossos sonhos. 349 00:33:18,218 --> 00:33:19,738 N�o estamos a falar sobre mim. 350 00:33:20,458 --> 00:33:21,458 V� l�, treinador. 351 00:33:22,418 --> 00:33:24,818 Cada vez que lan�a, tenho de p�r a m�o em gelo. 352 00:33:27,978 --> 00:33:29,778 � o senhor quem devia querer mais. 353 00:33:30,778 --> 00:33:34,459 E o triste � que n�s vemos isso, mas o senhor n�o. 354 00:33:36,219 --> 00:33:37,779 Oi�am, tive a minha oportunidade. 355 00:33:40,499 --> 00:33:42,539 Amanh� temos de treinar. 356 00:33:45,339 --> 00:33:46,419 Ent�o, tente outra vez. 357 00:33:47,339 --> 00:33:48,379 N�o funciona assim. 358 00:33:48,499 --> 00:33:51,619 - Funciona, se lan�ar com for�a. - N�o vou faz�-lo, certo? 359 00:33:53,019 --> 00:33:55,499 - Para o duche. - Um momento. 360 00:33:55,819 --> 00:33:58,019 Se come�armos a ganhar, o senhor tenta de novo. 361 00:34:03,499 --> 00:34:07,259 N�o me parece que os "olheiros" procurem professores de Ci�ncias. 362 00:34:07,819 --> 00:34:09,980 Poucos professores lan�am como o senhor. 363 00:34:10,820 --> 00:34:12,540 - Podes crer. - � verdade. 364 00:34:15,380 --> 00:34:19,540 � preciso mais que umas vit�rias para eu fazer figura de urso. 365 00:34:20,380 --> 00:34:22,580 Pronto. E se ganharmos o distrital? 366 00:34:24,700 --> 00:34:26,940 E se formos aos estaduais? Ent�o? 367 00:34:31,539 --> 00:34:32,419 Isso � a s�rio? 368 00:34:32,939 --> 00:34:33,779 Sem d�vida. 369 00:34:35,379 --> 00:34:35,979 De certeza? 370 00:34:41,699 --> 00:34:44,459 E eu s� tenho de fazer um teste algures? 371 00:34:44,699 --> 00:34:45,660 Isso mesmo. 372 00:34:48,420 --> 00:34:49,060 Muito bem. 373 00:34:50,340 --> 00:34:52,420 Se... ganharem os distritais. 374 00:34:53,860 --> 00:34:54,980 N�s somos capazes! 375 00:35:03,980 --> 00:35:06,340 N�o posso contar isto � m�e, pois n�o? 376 00:35:47,900 --> 00:35:50,500 VELOCIDADE: 50 377 00:36:44,101 --> 00:36:45,941 74 kms/h 378 00:37:50,782 --> 00:37:52,702 122 kms/h 379 00:38:12,141 --> 00:38:15,181 154 kms/h 380 00:38:15,861 --> 00:38:17,101 Tens a certeza disto? 381 00:38:17,741 --> 00:38:19,901 Claro. Quando os veados sentem o odor do cabelo humano... 382 00:38:20,261 --> 00:38:22,941 ... mudam de s�tio at� deixarem de o sentir. 383 00:38:23,941 --> 00:38:27,622 Achei melhor fazer um c�rculo � volta do campo. 384 00:38:29,102 --> 00:38:30,262 Isso � muito cabelo. 385 00:38:31,782 --> 00:38:34,942 A julgar pela quantidade, e ao contr�rio do que pensam... 386 00:38:35,942 --> 00:38:38,102 ... o Cal n�o engana ningu�m na sua loja. 387 00:38:44,662 --> 00:38:47,782 Ajuda se usar os �culos, Miss Martinez. 388 00:38:51,022 --> 00:38:52,222 Treinador. 389 00:38:54,262 --> 00:38:55,222 Isso. Boa. 390 00:38:55,542 --> 00:38:56,782 Aquilo � o que eu penso que �? 391 00:38:59,662 --> 00:39:02,022 Aquilo, meus senhores, � relva h�brida n� 5 das Bermudas. 392 00:39:02,862 --> 00:39:04,102 Vamos ter um campo de basebol. 393 00:39:09,582 --> 00:39:12,302 - Talvez ele n�o esteja em casa. - Ele disse que estaria aqui. 394 00:39:17,822 --> 00:39:18,702 Av�. 395 00:39:19,982 --> 00:39:22,262 Li esta manh� no jornal... 396 00:39:22,701 --> 00:39:25,581 ... que algu�m da tua fam�lia fazia anos hoje. 397 00:39:25,901 --> 00:39:27,341 � uma partida infantil, av�. 398 00:39:27,861 --> 00:39:29,581 Infantil? N�o me digas... 399 00:39:33,181 --> 00:39:33,821 Jimmy. 400 00:39:48,302 --> 00:39:49,262 � bem grande. 401 00:39:50,222 --> 00:39:52,022 N�o tarda vais poder us�-la. 402 00:39:53,622 --> 00:39:55,222 N�o tem dedos. 403 00:39:56,902 --> 00:39:58,662 Porque � uma luva da primeira base. 404 00:40:01,742 --> 00:40:02,622 Est� errado? 405 00:40:05,302 --> 00:40:07,622 Devo ter o recibo algures. 406 00:40:09,022 --> 00:40:11,902 Posso trocar por outra... com dedos. 407 00:40:12,182 --> 00:40:14,862 Tudo bem, av�. Eu gosto da primeira base. 408 00:40:18,663 --> 00:40:20,023 Posso ir jogar, pai? 409 00:40:23,663 --> 00:40:24,383 O que se diz? 410 00:40:24,943 --> 00:40:27,703 Obrigado, av�. Gosto muito. 411 00:40:37,022 --> 00:40:38,062 Fica no quintal. 412 00:40:39,942 --> 00:40:41,662 Se ele quiser uma com dedos... 413 00:40:42,062 --> 00:40:43,062 Eu trato disso. 414 00:40:58,863 --> 00:40:59,943 N�o sabia que tinha isto. 415 00:41:05,063 --> 00:41:06,143 A tua m�e deu-me umas quantas. 416 00:41:08,183 --> 00:41:09,423 Tinha de ser ela a guard�-las. 417 00:41:21,783 --> 00:41:25,303 Parab�ns a voc� 418 00:41:25,943 --> 00:41:30,703 Parab�ns, querido Hunter 419 00:41:31,383 --> 00:41:35,704 Parab�ns a voc� 420 00:41:38,704 --> 00:41:41,824 - Jessica! - Deixa... o teu desejo ainda vale. 421 00:41:42,984 --> 00:41:47,184 Charles? A m�quina dos gelados n�o trabalha sozinha. 422 00:41:49,344 --> 00:41:52,183 - Preciso de uma faca. - Eu ajudo-a, m�e. 423 00:41:52,983 --> 00:41:54,383 Tamb�m precisamos de pratos, querido. 424 00:42:01,423 --> 00:42:04,383 At� parece que foi h� 5 minutos que te via apagar as velas. 425 00:42:05,183 --> 00:42:06,743 Est� a fazer-me sentir velho? 426 00:42:07,823 --> 00:42:09,303 Fala comigo daqui a 20 anos. 427 00:42:13,183 --> 00:42:15,503 O Hunter disse que hoje foste ver o teu pai. 428 00:42:18,343 --> 00:42:21,023 - Sabes onde quero chegar. - Sei, sim. 429 00:42:22,943 --> 00:42:25,943 A Lorri diz que ele est� a tentar ser um bom av�. 430 00:42:26,423 --> 00:42:27,223 Pois... 431 00:42:27,823 --> 00:42:31,103 Se h� coisa que herdaste dele foi a teimosia. 432 00:42:31,263 --> 00:42:32,223 N�o � verdade. 433 00:42:35,303 --> 00:42:37,543 Quer que finja que foi tudo perfeito? 434 00:42:39,223 --> 00:42:42,383 Tens culpado de mais o teu pai por demasiadas coisas. 435 00:42:44,983 --> 00:42:46,544 Limito-me a ver as coisas como elas s�o. 436 00:42:47,304 --> 00:42:50,824 Conta isso a outra pessoa, pois eu n�o vou nessa hist�ria. 437 00:42:52,384 --> 00:42:55,504 Tiveste a tua hip�tese no basebol. Lesionaste-te. 438 00:42:56,504 --> 00:42:59,304 � simples. N�o teve nada a ver com o teu pai. 439 00:43:01,504 --> 00:43:02,984 Achas que ele tamb�m n�o teve sonhos? 440 00:43:06,383 --> 00:43:08,223 Foi por isso que voc�s n�o se entenderam? 441 00:43:09,823 --> 00:43:12,023 A rua tinha de ser mais comprida para essa conversa. 442 00:43:17,183 --> 00:43:18,223 Pronto, vamos a isto. 443 00:43:20,223 --> 00:43:21,063 V� l�, Wack! 444 00:43:22,063 --> 00:43:23,864 Quanto tempo temos de treinar aqui? 445 00:43:24,024 --> 00:43:25,104 S� mais uns dias. 446 00:43:27,064 --> 00:43:28,224 A jogar num campo de gravilha. 447 00:43:29,064 --> 00:43:31,424 Pronto, Wack. Vem l� treinar umas batidas. 448 00:43:36,504 --> 00:43:38,104 - Vamos l�. - Est� bem, est� bem. 449 00:43:49,425 --> 00:43:52,265 Movimentos suaves e precisos. Vira as ancas. 450 00:43:53,385 --> 00:43:54,625 Atira as m�os para a bola. 451 00:43:58,025 --> 00:44:00,946 Treinador, se vamos come�ar a ganhar, 452 00:44:00,986 --> 00:44:02,226 precisamos de melhores lan�amentos. 453 00:44:02,946 --> 00:44:04,066 Vai ajudar-nos, ou n�o? 454 00:44:04,506 --> 00:44:05,866 V�, treinador, para aqui. 455 00:45:10,506 --> 00:45:11,466 Ainda lhe toquei! 456 00:45:13,186 --> 00:45:14,626 Agora v� se lhe acertas em cheio. 457 00:45:30,546 --> 00:45:31,386 � assim mesmo! 458 00:45:32,945 --> 00:45:33,505 Corre! 459 00:45:37,385 --> 00:45:38,545 Corre, rapaz! Corre! 460 00:45:56,266 --> 00:45:57,666 - Apanha, Joel! - J� c� mora! 461 00:46:47,026 --> 00:46:50,706 Os Owls vencem de novo e j� s�o 5 vezes seguidas. 462 00:47:15,227 --> 00:47:16,707 Joguem � defesa! 463 00:47:32,827 --> 00:47:34,507 OWLS MANT�M ESPERAN�A PARA O T�TULO 464 00:47:39,747 --> 00:47:42,348 L� vai... l� vai... foi-se! 465 00:47:50,268 --> 00:47:51,628 Os Owls limparam as bases. 466 00:48:12,187 --> 00:48:15,347 Mais baixo, ou ainda pensam que come�ou a �poca do futebol! 467 00:48:20,227 --> 00:48:22,867 Muitos treinadores diriam que est�o muito orgulhosos de v�s. 468 00:48:23,387 --> 00:48:24,267 E eu estou. 469 00:48:25,627 --> 00:48:28,147 Muitos treinadores diriam... 470 00:48:28,867 --> 00:48:32,267 ... que � espantoso termos ganho tantos jogos seguidos. E �. 471 00:48:34,147 --> 00:48:37,627 Mas... mas... mas, mas... 472 00:48:38,787 --> 00:48:43,147 ... n�o direi que n�o me interessa o jogo de amanh�. Pois interessa-me. 473 00:48:44,467 --> 00:48:46,707 Por isso, vamos l� terminar isto. Boa! 474 00:48:48,147 --> 00:48:49,907 Estadual! Estadual! 475 00:48:53,147 --> 00:48:54,627 - Tem um grupo e p�ras. - Obrigado. 476 00:48:55,227 --> 00:48:58,308 Sou Steve Dearborn, do distrito escolar de Barton, Fort Worth. 477 00:48:59,148 --> 00:49:01,708 Podemos conversar sobre a candidatura que enviou? 478 00:49:03,628 --> 00:49:04,388 Claro. 479 00:49:20,387 --> 00:49:21,187 Eles v�o entender. 480 00:49:22,707 --> 00:49:24,267 A maioria est� a regressar. 481 00:49:24,587 --> 00:49:27,307 - Ter�s sempre mi�dos a voltar. - Estes, n�o. 482 00:49:28,267 --> 00:49:32,628 � Fort Worth. Os lugares de treinador de liceu n�o abundam. 483 00:49:34,188 --> 00:49:36,308 Podes treinar, ensinar... 484 00:49:36,788 --> 00:49:38,628 ... e, n�o � que seja o mais importante... 485 00:49:40,588 --> 00:49:43,668 ... mas ganhas o dobro. Dava-nos muito jeito. 486 00:49:43,868 --> 00:49:44,628 Eu sei. 487 00:49:49,868 --> 00:49:53,988 N�o te digo mais para dormires sobre o assunto, pois n�o resulta. 488 00:50:03,348 --> 00:50:07,588 OWLS PRONTOS PARA O JOGO DO CAMPEONATO DISTRITAL 489 00:50:46,349 --> 00:50:46,989 H� 3 anos... 490 00:50:48,749 --> 00:50:52,469 ... este programa acabou a �poca apenas com uma vit�ria. 491 00:50:55,949 --> 00:50:58,509 H� 2 anos, uma s� vit�ria. 492 00:50:59,869 --> 00:51:02,749 O ano passado, a mesma hist�ria. 493 00:51:05,749 --> 00:51:06,549 Este ano... 494 00:51:08,509 --> 00:51:10,509 ... ganh�mos 16 jogos. 495 00:51:14,709 --> 00:51:16,429 Pois bem, cavalheiros... 496 00:51:19,349 --> 00:51:20,349 ... precisamos de 17. 497 00:51:24,029 --> 00:51:24,989 Alguma pergunta? 498 00:51:28,349 --> 00:51:28,949 Treinador? 499 00:51:31,749 --> 00:51:32,749 Vai voltar no pr�ximo ano? 500 00:51:35,909 --> 00:51:39,909 Wack, primeiro preocupemo-nos com este ano, est� bem? 501 00:51:44,428 --> 00:51:45,748 Tirem o chap�u. 502 00:51:51,588 --> 00:51:54,748 Senhor, agradecemos-Te teres-nos trazido at� aqui esta �poca... 503 00:51:55,348 --> 00:51:57,628 ... sem les�es, e por nos teres inspirado... 504 00:52:01,069 --> 00:52:04,349 E os foguetes vermelhos brilham 505 00:52:04,789 --> 00:52:08,709 As bombas rebentam no ar 506 00:52:09,389 --> 00:52:11,429 Dando provas 507 00:52:11,589 --> 00:52:13,429 Noite dentro 508 00:52:13,789 --> 00:52:17,749 Que a nossa bandeira ainda l� est� 509 00:52:18,629 --> 00:52:22,749 A bandeira juncada de estrelas 510 00:52:23,949 --> 00:52:28,629 Ainda esvoa�a 511 00:52:30,549 --> 00:52:35,789 Sobre a terra livre 512 00:52:36,429 --> 00:52:38,510 E no lar 513 00:52:38,710 --> 00:52:43,750 Dos corajosos 514 00:52:47,110 --> 00:52:49,590 Uma arrebatadora interpreta��o 515 00:52:49,750 --> 00:52:52,110 do Presidente dos Rot�rios de Big Lake, Henry Sampson. 516 00:53:06,709 --> 00:53:08,749 Somos uma equipa diferente da que jogou com eles a �ltima vez. 517 00:53:09,109 --> 00:53:10,149 Est�o "maduros" para a "apanha". 518 00:53:10,829 --> 00:53:12,749 N�o estejam nervosos. 519 00:53:16,670 --> 00:53:17,830 N�o h� motivo para nervos. 520 00:53:23,430 --> 00:53:24,710 Vamos jogar basebol. 521 00:53:38,070 --> 00:53:39,030 Vamos, rapazes. 522 00:53:39,430 --> 00:53:41,070 V� l�, rapazes! Tenham calma! 523 00:53:43,190 --> 00:53:43,950 Wack! 524 00:53:45,790 --> 00:53:46,270 Raios! 525 00:53:47,350 --> 00:53:49,270 Os rapazes de Big Lake em desvantagem logo no in�cio. 526 00:53:49,830 --> 00:53:50,390 2 a 0. 527 00:53:51,071 --> 00:53:53,871 Mantenham-se firmes. Empatem isso. 528 00:53:55,871 --> 00:53:59,031 Brandon, pega num bast�o. Joe David, �s a seguir. 529 00:54:00,071 --> 00:54:03,071 A bola r�pida deste tipo mete nojo, por isso, aten��o � curva. 530 00:54:04,231 --> 00:54:06,191 Uma pancada de cada vez. Uma corrida de cada vez. 531 00:54:06,351 --> 00:54:07,231 V� l�. 532 00:54:10,510 --> 00:54:11,350 Vamos, Miguel. 533 00:54:21,110 --> 00:54:23,910 Os Owls continuam em branco. 534 00:54:29,190 --> 00:54:29,910 Fora! 535 00:54:30,230 --> 00:54:32,510 Aquele lan�amento quase arrancou a cabe�a do nosso rapaz. 536 00:54:42,830 --> 00:54:44,110 Desliza! Desliza! 537 00:54:46,950 --> 00:54:49,590 Salvo! Big Lake est� em posi��o de marcar. 538 00:54:50,270 --> 00:54:50,950 Est�s bem? 539 00:54:53,870 --> 00:54:55,310 Rudy Bonilla a caminho da base. 540 00:55:19,631 --> 00:55:20,431 Salvo! 541 00:55:22,311 --> 00:55:25,030 Um aperto suicida. Os Owls marcaram. 542 00:55:37,110 --> 00:55:37,990 Vai, lan�a! 543 00:55:52,231 --> 00:55:53,511 Uma jogada espectacular. 544 00:55:54,151 --> 00:55:55,511 Os Owls est�o a aguentar-se. 545 00:55:57,351 --> 00:55:58,351 Vamos, Wack! 546 00:55:58,671 --> 00:56:00,512 Joe David continua na primeira base. 547 00:56:01,192 --> 00:56:02,912 Vejo medo nos olhos dele, Wack! 548 00:56:08,672 --> 00:56:09,472 V� l�, Wack! Vamos! 549 00:56:11,192 --> 00:56:12,032 Vai, Wack! 550 00:56:55,592 --> 00:56:57,073 Big Lake passa para a frente. 551 00:57:03,993 --> 00:57:05,593 Rudy Bonilla a lan�ar em for�a. 552 00:57:07,593 --> 00:57:09,513 Os corredores de Ruffneck na primeira e na segunda. 553 00:57:18,233 --> 00:57:19,033 Quarta bola. 554 00:57:22,593 --> 00:57:24,033 As bases est�o cheias de Ruffnecks. 555 00:57:40,353 --> 00:57:44,073 O melhor jogador do ano passado, Cory Jones, a chegar � base. 556 00:58:05,312 --> 00:58:06,072 Bola! 557 00:58:17,753 --> 00:58:20,353 Vamos, Rudy. Manda o �ltimo para fora! 558 00:58:21,313 --> 00:58:22,633 Manda-o para fora! 559 00:58:38,833 --> 00:58:39,553 Falta! 560 00:58:43,553 --> 00:58:47,314 Vai ter de se aplicar agora. Est�o empatados. 561 00:59:08,873 --> 00:59:09,713 Bola fora! 562 00:59:14,713 --> 00:59:16,873 Gente, n�o h� bolas fora... 563 00:59:17,193 --> 00:59:18,593 ... mais assustadoras que esta. 564 00:59:18,873 --> 00:59:21,233 - Vamos, Rudy! - V� l�, Rudy! 565 00:59:21,553 --> 00:59:22,833 Concentra-te, filho! 566 00:59:30,554 --> 00:59:33,394 Que dizes, Rudy? Ele n�o pode atingir-te! 567 00:59:33,554 --> 00:59:36,194 - Ele n�o vale nada! - N�o consegue marcar! 568 00:59:36,554 --> 00:59:38,874 Bola r�pida, filho. D�-lhe g�s! 569 00:59:39,274 --> 00:59:40,434 Lan�amento longo. 570 00:59:40,594 --> 00:59:43,554 Tu �s capaz! � teu, Rudy! Lan�a esta! 571 00:59:44,154 --> 00:59:45,554 Este desgra�ado n�o � capaz! 572 00:59:46,194 --> 00:59:47,314 Ele n�o pode contigo! 573 00:59:47,874 --> 00:59:50,554 For�a, Rudy. Uma vez s� para o grande pr�mio! 574 00:59:51,554 --> 00:59:52,474 V� l�, Rudy! 575 00:59:52,714 --> 00:59:54,194 Manda esse tipo para fora! 576 01:00:10,835 --> 01:00:11,755 Terceiro ponto! 577 01:00:15,635 --> 01:00:17,435 Os Owls vencem! Os Owls vencem! 578 01:00:17,595 --> 01:00:18,595 Os Owls vencem! 579 01:00:18,755 --> 01:00:19,754 Os Owls vencem! 580 01:01:42,514 --> 01:01:43,514 Calma. 581 01:01:44,674 --> 01:01:45,794 Tenham calma, rapazes. 582 01:01:46,274 --> 01:01:47,994 O homem que nos ensinou a querer mais. 583 01:01:49,274 --> 01:01:52,955 O treinador Jimmy Morris dos Owls, de Big Lake, Campe�es Distritais! 584 01:01:56,515 --> 01:01:58,715 N�s quer�amos e agora conseguimos! 585 01:02:12,995 --> 01:02:14,315 Agora � a sua vez, treinador. 586 01:02:22,395 --> 01:02:23,395 A sua vez, treinador. 587 01:02:29,676 --> 01:02:30,556 A sua vez, treinador. 588 01:02:31,876 --> 01:02:32,876 A sua vez, treinador. 589 01:02:36,876 --> 01:02:37,956 A sua vez, treinador. 590 01:02:52,435 --> 01:02:53,875 OWLS VENCEM PELA 5a. VEZ CONSECUTIVA 591 01:02:56,595 --> 01:02:57,595 A SUCESS�O DE VIT�RIAS CONTINUA 592 01:02:59,875 --> 01:03:00,675 OWLS PRONTOS PARA O JOGO DO T�TULO 593 01:03:03,115 --> 01:03:03,875 OWLS PERDEM 1� JOGO DO TORNEIO ESTADUAL 594 01:03:05,836 --> 01:03:07,436 JOGO DE ABERTURA, DEVIL RAYS DE TAMPA BAY 595 01:03:07,676 --> 01:03:09,476 15 DE JUNHO, UNIVERSIDADE DE SAN ANGELO 596 01:03:10,036 --> 01:03:12,476 "� a sua vez, treinador." 597 01:03:19,436 --> 01:03:19,956 Toma. 598 01:03:21,596 --> 01:03:22,916 Come os cereais. V� l�. 599 01:03:24,356 --> 01:03:26,476 Registo de Ver�o. N�o vou comer. 600 01:03:26,796 --> 01:03:29,116 Mam�, leva uns "Mr. Crunch" contigo. 601 01:03:29,476 --> 01:03:31,356 � Capit�o. N�o lhe tires a patente. 602 01:03:31,636 --> 01:03:32,516 De qualquer modo, obrigada, querida. 603 01:03:34,116 --> 01:03:35,396 Tens algo planeado para hoje? 604 01:03:37,516 --> 01:03:38,116 Eu? 605 01:03:39,596 --> 01:03:41,396 - N�o. - H� que falar com o da imobili�ria. 606 01:03:42,636 --> 01:03:45,556 Porque n�o promovem o Capit�o? 607 01:03:45,636 --> 01:03:47,716 Queres dizer, o "Almirante Crunch"? 608 01:03:47,876 --> 01:03:50,116 Diz "Sim, senhora", para eu saber que me ouviste. 609 01:03:50,436 --> 01:03:51,036 Sim, senhora. 610 01:03:51,596 --> 01:03:52,876 Leva-os contigo, se fores. 611 01:03:56,516 --> 01:03:57,556 Obede�am ao pap�. 612 01:03:58,036 --> 01:04:00,715 Lembra-me para n�o esquecer o Jamie, se formos a algum lado. 613 01:04:03,995 --> 01:04:05,915 SAN ANGELO - 155 KMS 614 01:04:29,756 --> 01:04:31,196 T�m muitos jogadores, pai. 615 01:05:07,557 --> 01:05:08,077 Assine aqui. 616 01:05:10,557 --> 01:05:12,077 Ponha os seus jogadores em linha, treinador. 617 01:05:12,877 --> 01:05:13,717 Jim Morris. 618 01:05:15,636 --> 01:05:18,996 Dave Petterson. Vi-o quando os Brewers o recrutaram. Foi... 619 01:05:19,916 --> 01:05:20,716 H� muito tempo. 620 01:05:22,076 --> 01:05:23,476 - Como est�, Dave? - Bem, obrigado. 621 01:05:24,236 --> 01:05:25,876 Ainda est�... 622 01:05:26,076 --> 01:05:27,116 ... � procura de jogadores? 623 01:05:27,756 --> 01:05:30,916 Procurar � f�cil. Encontrar � que j� � dif�cil. 624 01:05:31,876 --> 01:05:33,637 Traz mais mi�dos, al�m do seu? 625 01:05:35,797 --> 01:05:37,237 Eu � que vim fazer o teste. 626 01:05:38,077 --> 01:05:38,797 Voc�? 627 01:05:40,957 --> 01:05:41,757 Muito bem. 628 01:05:43,757 --> 01:05:44,797 - Prazer em v�-lo. - Igualmente. 629 01:05:45,957 --> 01:05:46,717 Assine aqui. 630 01:06:01,037 --> 01:06:01,917 Vamos. 631 01:06:04,797 --> 01:06:05,277 Perd�o. 632 01:06:37,997 --> 01:06:39,837 Pap�, desta vez podes ficar com o "X". 633 01:07:03,117 --> 01:07:04,157 � a �ltima fralda. 634 01:07:04,997 --> 01:07:07,837 N�o faz mal. Vamos embora assim que o Jamie estiver pronto. 635 01:07:07,997 --> 01:07:10,637 - Mas, pap�... - Nada de "mas", est� bem? 636 01:07:10,797 --> 01:07:12,197 J� tenho "mas" que cheguem. 637 01:07:14,197 --> 01:07:16,157 O pap� j� est� quase, querido. 638 01:07:21,597 --> 01:07:25,758 Prometi fazer um teste. N�o posso fazer nada se eles n�o me virem. 639 01:07:27,158 --> 01:07:27,878 Jimmy! 640 01:07:28,758 --> 01:07:29,278 � voc�. 641 01:07:34,758 --> 01:07:35,638 Um momento! 642 01:07:37,918 --> 01:07:38,838 N�o vou fazer isso. 643 01:07:40,958 --> 01:07:44,877 Ouve, fica aqui e toma conta da tua irm�, sim? 644 01:07:45,837 --> 01:07:46,637 Vamos! 645 01:07:53,397 --> 01:07:54,197 Senta-te! 646 01:07:58,677 --> 01:07:59,317 Eu volto j�. 647 01:08:06,318 --> 01:08:07,078 Quem temos aqui? 648 01:08:13,918 --> 01:08:14,758 Quer aquecer? 649 01:08:16,918 --> 01:08:17,798 N�o � preciso. 650 01:08:20,159 --> 01:08:21,079 N�o se lesione. 651 01:08:26,679 --> 01:08:27,279 Quando quiser! 652 01:08:32,359 --> 01:08:33,279 Sim, quando quiser. 653 01:09:36,400 --> 01:09:37,280 Continuo? 654 01:09:37,880 --> 01:09:38,480 Mais uma ou duas. 655 01:10:35,880 --> 01:10:36,440 Muito bem, Jim. 656 01:10:45,240 --> 01:10:46,560 Lan�ador... lan�ador. 657 01:10:47,560 --> 01:10:49,480 - Lan�ou com for�a. - V� l�... 658 01:10:50,240 --> 01:10:51,160 P�-los a falar. 659 01:10:52,480 --> 01:10:54,840 P�-los a falar. Bom trabalho. 660 01:10:56,960 --> 01:10:57,560 Foi a Jessica. 661 01:11:06,241 --> 01:11:07,961 A que velocidade lan�ava h� 15 anos? 662 01:11:11,201 --> 01:11:13,201 T�o devagar que os "olheiros" deixaram de usar o termo "r�pido". 663 01:11:14,161 --> 01:11:15,281 A que velocidade lan�ava? 664 01:11:16,361 --> 01:11:19,281 N�o sei... 135, 138 kms/h. Porqu�? 665 01:11:19,921 --> 01:11:21,521 Acabou de lan�ar a 157 kms/h. 666 01:11:24,520 --> 01:11:28,560 12 lan�amentos, 3 pistolas de radar, o mesmo em todas elas. 667 01:11:29,400 --> 01:11:31,200 Dave, � imposs�vel... 668 01:11:31,320 --> 01:11:34,280 H� muito que sou "olheiro". A primeira regra � que... 669 01:11:34,440 --> 01:11:36,280 ... os bra�os abrandam com a idade. 670 01:11:36,960 --> 01:11:39,200 Se ligar para o escrit�rio e disser que tenho um tipo... 671 01:11:39,320 --> 01:11:42,440 ... quase com o dobro da idade destes mi�dos, riem-se de mim. 672 01:11:43,121 --> 01:11:46,121 Mas se n�o comunico um lan�amento a 157 kms/h, sou despedido. 673 01:11:46,961 --> 01:11:49,641 Digo-lhe j� que talvez seja contactado por causa disto. 674 01:11:55,561 --> 01:11:59,321 Se perceber o que eu vi hoje, diga-me. Est� bem? 675 01:12:34,682 --> 01:12:37,162 Querida, n�o fa�as jantar. Mandamos vir uma pizza. 676 01:12:37,442 --> 01:12:38,361 Gra�as a Deus. 677 01:12:39,401 --> 01:12:43,201 Fala Dan Jordan dos Devil Rays, de Tampa Bay. Ligo mais tarde. 678 01:12:45,521 --> 01:12:48,161 Jim, fala Mark Rufus dos Devil Rays, de Tampa Bay. 679 01:12:48,481 --> 01:12:50,361 Dave Petterson falou-me desta tarde. 680 01:12:51,001 --> 01:12:52,121 Ligo-lhe amanh�. 681 01:12:53,681 --> 01:12:55,001 Jim, fala Dave. 682 01:12:55,201 --> 01:12:58,521 Queremos v�-lo a lan�ar novamente, s� para ter a certeza. 683 01:12:58,721 --> 01:13:00,041 Vai l� estar gente de Tampa. 684 01:13:06,721 --> 01:13:07,521 Mam�! 685 01:13:12,721 --> 01:13:15,681 O pap� disse para te dar a pizza e n�o dizer mais nada. 686 01:13:17,521 --> 01:13:18,481 Obrigada, fofinha. 687 01:13:20,401 --> 01:13:22,241 Eu sei que foi o que ele te disse. 688 01:13:24,961 --> 01:13:27,041 Muito bem, for�a. 689 01:13:30,361 --> 01:13:32,601 Havia milhares de jogadores e estava muito calor. 690 01:13:32,721 --> 01:13:34,642 E o pap� lan�ou com muita for�a. 691 01:13:35,722 --> 01:13:39,602 Foi o m�ximo, mas foi divertido. Queimei imenso o nariz. 692 01:13:42,402 --> 01:13:44,722 O tipo pensou que a pistola de radar estava avariada. 693 01:13:46,562 --> 01:13:50,482 Sabes quantos tipos lan�am a bola a 157 kms/h? 694 01:13:51,242 --> 01:13:52,041 Poucos? 695 01:13:52,281 --> 01:13:53,721 Contam-se pelos dedos de uma m�o. 696 01:13:54,601 --> 01:13:55,601 Nem posso crer. 697 01:13:56,601 --> 01:13:59,161 Foram os "olheiros" das ligas principais que ligaram. 698 01:13:59,281 --> 01:14:00,001 Eu sei. 699 01:14:00,761 --> 01:14:01,601 � bestial. 700 01:14:05,041 --> 01:14:07,241 Por que n�o me contaste? 701 01:14:07,761 --> 01:14:11,162 - Pensei que ias rir-te de mim. - V� l�... 702 01:14:11,442 --> 01:14:15,562 Isto era s� para os mi�dos come�arem a jogar. 703 01:14:15,682 --> 01:14:18,682 Ia at� l�, lan�ava umas bolas e pronto. 704 01:14:28,362 --> 01:14:30,042 Ent�o, est�s a ponderar isto? 705 01:14:30,802 --> 01:14:31,642 N�o sei. 706 01:14:34,722 --> 01:14:35,722 N�o sei. 707 01:14:38,162 --> 01:14:40,322 Nunca tinha lan�ado com tanta for�a. 708 01:14:45,602 --> 01:14:46,242 Que foi? 709 01:14:50,203 --> 01:14:51,483 N�o pareces muito entusiasmada. 710 01:14:52,403 --> 01:14:54,403 N�o, eu estou. A s�rio. 711 01:14:59,603 --> 01:15:02,723 Decis�o dif�cil. Ser� de chamar o lan�ador suplente 712 01:15:03,323 --> 01:15:05,683 para combater o batedor esquerdino? 713 01:15:06,282 --> 01:15:09,202 T�m o Johnson dispon�vel e o Bisou, 714 01:15:09,362 --> 01:15:11,642 que dominou totalmente os lan�amentos na ter�a � noite. 715 01:15:12,482 --> 01:15:14,122 Parece que j� decidiram. 716 01:15:14,242 --> 01:15:19,082 � o suplente. Gray sai do banco e faz a tradicional corrida... 717 01:15:19,162 --> 01:15:20,202 ... para a base. 718 01:15:21,362 --> 01:15:26,083 N�o importa quantas vezes se fez esta corrida, � sempre emocionante. 719 01:15:26,843 --> 01:15:28,643 Exacto, Jim. Voltamos � ac��o. 720 01:16:16,243 --> 01:16:17,403 Tudo bem com aquele. 721 01:16:36,442 --> 01:16:37,602 Afinal o bra�o dele n�o caiu. 722 01:17:18,484 --> 01:17:20,404 - Jimmy? - Sim, senhor. 723 01:17:21,564 --> 01:17:24,844 Passei por aqui e vi a luz acesa. 724 01:17:25,684 --> 01:17:26,964 Vai ficar assim mais umas horas. 725 01:17:29,684 --> 01:17:31,324 - Queres entrar? - N�o, tudo bem. 726 01:17:31,644 --> 01:17:33,483 Eu... tenho de voltar. 727 01:17:35,603 --> 01:17:36,803 S� queria... 728 01:17:40,563 --> 01:17:41,483 A Lorri ligou. 729 01:17:43,643 --> 01:17:45,483 Os "olheiros" viram o que queriam. 730 01:17:49,683 --> 01:17:50,723 N�o sei o que fazer. 731 01:17:52,444 --> 01:17:53,364 D� um tempo. 732 01:17:55,484 --> 01:17:56,484 N�o tenho muito. 733 01:18:01,324 --> 01:18:02,244 Est�s a perguntar-me? 734 01:18:07,364 --> 01:18:08,484 Estou, sim. 735 01:18:15,844 --> 01:18:17,524 O teu av� disse-me uma vez... 736 01:18:18,724 --> 01:18:21,364 ... que se pode pensar no que se quer fazer... 737 01:18:23,044 --> 01:18:26,004 ... at� ser tempo de fazer o que temos de fazer. 738 01:18:28,804 --> 01:18:30,565 Talvez n�o fosse isto que quisesses ouvir. 739 01:18:48,484 --> 01:18:49,404 Boa noite, Jimmy. 740 01:19:07,924 --> 01:19:10,604 Juro que, �s vezes, penso que ele fica deitado na cama... 741 01:19:10,724 --> 01:19:13,764 ... a pensar como pode magoar-me mais. 742 01:19:14,444 --> 01:19:17,084 Pensei mesmo que ia dar-me um bom conselho. 743 01:19:18,804 --> 01:19:19,764 Talvez tenha dado. 744 01:19:21,684 --> 01:19:22,484 O qu�? 745 01:19:23,804 --> 01:19:24,564 Ena p�. 746 01:19:25,764 --> 01:19:26,924 Jimmy, eu amo-te. 747 01:19:28,084 --> 01:19:31,444 Foi �ptimo teres ultrapassado os rapazes no teste. 748 01:19:31,884 --> 01:19:35,564 Mas talvez estejas a esquecer que tens uma fam�lia... 749 01:19:35,684 --> 01:19:38,684 ... que precisa de ti, e um emprego decente em Fort Worth. 750 01:19:39,124 --> 01:19:42,084 Para que conste, eu n�o disse que ia fazer isto. 751 01:19:42,444 --> 01:19:43,045 V� l�, Jimmy. 752 01:19:43,405 --> 01:19:45,445 Mas esperava mais apoio. 753 01:19:46,125 --> 01:19:48,885 Ent�o, isto n�o me diz respeito a mim nem �s crian�as? 754 01:19:49,525 --> 01:19:50,725 N�o se comem sonhos. 755 01:19:51,085 --> 01:19:54,045 Eles n�o pagam roupas, nem sapatos, nem amas. 756 01:19:54,685 --> 01:19:58,485 Detesto ser a m� da fita, mas algu�m tem de ser racional. 757 01:19:58,645 --> 01:20:00,925 Toda a vida o tenho sido! 758 01:20:01,045 --> 01:20:02,404 E a minha vida? 759 01:20:02,964 --> 01:20:04,604 Eu tamb�m l� estava, lembras-te? 760 01:20:05,604 --> 01:20:06,844 Sempre que te lesionavas... 761 01:20:06,964 --> 01:20:12,004 ... eu estava na primeira fila a ver-te afastar do mundo e de mim. 762 01:20:16,564 --> 01:20:18,124 A verdade � que fiquei feliz quando abandonaste. 763 01:20:22,685 --> 01:20:23,445 Feliz. 764 01:20:26,765 --> 01:20:27,565 Sim. 765 01:20:30,045 --> 01:20:31,685 N�o quero ver-te sofrer outra vez. 766 01:22:12,647 --> 01:22:13,607 Os mi�dos est�o a dormir? 767 01:22:14,607 --> 01:22:15,727 Pelo menos, durante um bocado. 768 01:22:20,047 --> 01:22:20,927 Lamento muito. 769 01:22:22,567 --> 01:22:24,047 Pois, eu tamb�m. 770 01:22:28,247 --> 01:22:29,926 Tudo bem, acho que deves fazer isto. 771 01:22:30,566 --> 01:22:32,566 N�o, n�o. Tinhas raz�o. 772 01:22:34,206 --> 01:22:35,126 N�o me parece. 773 01:22:41,606 --> 01:22:43,846 Temos um filho de 8 anos... 774 01:22:44,966 --> 01:22:47,086 ... que esperou um dia inteiro ao sol e � chuva... 775 01:22:47,286 --> 01:22:50,927 ... para ver o pai tentar fazer o que ningu�m pensava poss�vel. 776 01:22:52,687 --> 01:22:53,847 O que vamos dizer-lhe... 777 01:22:56,087 --> 01:22:57,567 ... se n�o tentares agora? 778 01:23:09,647 --> 01:23:11,287 N�o posso deixar-te com tudo isto. 779 01:23:13,127 --> 01:23:17,247 Sou texana. N�o preciso de um homem para p�r as coisas a andar. 780 01:23:21,647 --> 01:23:22,207 Est� bem? 781 01:23:34,008 --> 01:23:34,728 Est�. 782 01:23:41,728 --> 01:23:42,248 �ptimo. 783 01:24:26,168 --> 01:24:27,408 At� breve, homenzinho. 784 01:25:22,248 --> 01:25:24,968 ORLANDO, FLORIDA LIGA "AA" DO SUL 785 01:25:41,208 --> 01:25:41,928 Com licen�a. 786 01:25:43,888 --> 01:25:44,768 Com licen�a. 787 01:25:49,968 --> 01:25:50,848 � voc� o velhote? 788 01:25:52,168 --> 01:25:53,049 Sou eu o velhote. 789 01:25:55,369 --> 01:25:57,049 Vamos, Rays, est�o na m� de cima! 790 01:25:59,409 --> 01:26:00,289 Em grande. 791 01:26:01,329 --> 01:26:04,409 Usas cadeira de rodas para ires at� � base, ou levam-te ao colo? 792 01:26:08,169 --> 01:26:10,968 Por que est�o a pagar-te? 793 01:26:11,848 --> 01:26:13,088 Bem-vindo ao �ltimo lugar! 794 01:26:16,008 --> 01:26:18,448 N�o sabia que era o "Dia do Pai". 795 01:26:29,168 --> 01:26:30,489 Mudan�a de lan�ador para Orlando. 796 01:26:31,889 --> 01:26:35,049 Agora vai lan�ar o n� 9, "Johnny" Morris. 797 01:26:36,889 --> 01:26:38,249 Vejam s�. Jimmy Morris. 798 01:26:39,209 --> 01:26:42,009 E agora, f�s, � tempo de adivinhar qual � o carro vencedor! 799 01:26:43,489 --> 01:26:45,529 Grande confus�o na linha da base! 800 01:26:46,889 --> 01:26:48,329 Desta vez � o n� 1 a ganhar. 801 01:26:51,969 --> 01:26:53,969 Trabalhe depressa. Temos uma longa viagem de autocarro. 802 01:26:55,049 --> 01:26:56,849 Vamos, Stingrays! 803 01:27:25,249 --> 01:27:29,089 Lan�ador! Tenho cara de zona de impacte? 804 01:27:30,489 --> 01:27:31,969 N�o vales nada! 805 01:27:33,569 --> 01:27:36,889 Nem acredito que j� tenhas lan�ado. Que tal te sa�ste? 806 01:27:37,249 --> 01:27:38,049 Nada mal. 807 01:27:41,089 --> 01:27:42,409 Alguns n�o sa�ram l� muito bem. 808 01:27:43,330 --> 01:27:44,930 Os f�s gritaram quando correste? 809 01:27:45,090 --> 01:27:46,930 Estavam a gritar, sim. 810 01:27:47,290 --> 01:27:50,090 Isso � �ptimo. Vou chamar as crian�as. 811 01:27:50,250 --> 01:27:51,010 N�o. 812 01:27:51,930 --> 01:27:55,450 Diz-lhes que ligo amanh� de onde estivermos. 813 01:27:56,090 --> 01:27:57,530 Est� bem, eu digo. 814 01:28:02,090 --> 01:28:02,610 Amo-te. 815 01:28:06,130 --> 01:28:06,970 Tamb�m te amo. 816 01:28:08,410 --> 01:28:09,290 Tem cuidado. 817 01:29:26,170 --> 01:29:26,690 Ponto! 818 01:29:51,131 --> 01:29:51,731 Azul! 819 01:29:52,570 --> 01:29:54,410 DURHAM, CAROLINA DO NORTE LIGA "AAA" INTERNACIONAL 820 01:29:54,690 --> 01:29:56,690 - Quantos s�o 4 vezes 4? - 17? 821 01:29:57,530 --> 01:30:01,610 N�o, n�o s�o. Est�s a dizer � sorte. Soma. 822 01:30:03,410 --> 01:30:05,130 - 16? - S�o 16. 823 01:30:05,570 --> 01:30:07,410 Tens de saber que 4 vezes 4... 824 01:30:07,650 --> 01:30:11,131 ... s�o 16, sem teres de pensar. Sim? 825 01:30:12,251 --> 01:30:13,251 Vamos � dos cinco. 826 01:30:13,491 --> 01:30:15,051 Pap�, j� fiz a dos cinco. 827 01:30:21,651 --> 01:30:24,571 Para aprender a multiplicar, tens de praticar. 828 01:30:26,371 --> 01:30:27,091 Pap�. 829 01:30:28,291 --> 01:30:30,131 Vais para a Primeira Liga? 830 01:30:33,571 --> 01:30:34,571 Podes passar � mam�? 831 01:30:42,531 --> 01:30:43,411 Obrigada, querido. 832 01:30:46,291 --> 01:30:48,452 A Jessie diz que continuas a fazer lan�amentos a mais. 833 01:30:48,692 --> 01:30:51,172 A Jessie tem de aprender a guardar um segredo. 834 01:30:53,052 --> 01:30:54,732 - Como correm as coisas? - Bem. 835 01:30:55,452 --> 01:30:57,452 O Hunter teve um dia em cheio na sexta e... 836 01:30:57,732 --> 01:30:59,292 N�o foi isso que eu quis dizer. 837 01:31:00,292 --> 01:31:01,052 Eu sei. 838 01:31:01,612 --> 01:31:04,572 N�o � dram�tico. Estamos um pouco atrasados. 839 01:31:05,172 --> 01:31:05,812 Quanto? 840 01:31:06,451 --> 01:31:08,451 Levaram a cama, mas deixaram a mesinha de cabeceira. 841 01:31:14,811 --> 01:31:15,651 Est�s bem? 842 01:31:16,611 --> 01:31:17,611 Estou apenas cansado. 843 01:31:19,451 --> 01:31:21,171 - Eu amo-te. - Tamb�m te amo. 844 01:31:23,331 --> 01:31:24,051 Boa noite. 845 01:31:32,531 --> 01:31:35,611 Ouve, p�. S� h� este telefone para chamadas interurbanas. 846 01:31:36,211 --> 01:31:38,571 Quando h� gente � espera, cinges-te a 10 minutos. 847 01:31:42,451 --> 01:31:44,451 Ent�o? Esgotaste o tema de conversa? 848 01:31:46,531 --> 01:31:48,171 Gastaste-a toda com a tua namorada? 849 01:31:51,331 --> 01:31:52,331 Era o meu filho. 850 01:31:53,771 --> 01:31:55,291 Precisava de ajuda nos trabalhos de casa. 851 01:32:06,172 --> 01:32:06,772 Sai daqui. 852 01:32:08,652 --> 01:32:10,532 Parece que � tempo de antena para Kenny Justin. 853 01:32:16,772 --> 01:32:17,532 Jim! 854 01:32:18,652 --> 01:32:20,132 Jim, venha c� um minuto. 855 01:32:24,811 --> 01:32:26,651 Este � Tim Stewart da ABC News. 856 01:32:27,251 --> 01:32:30,131 Obrigado pelo tempo dispensado. Quer sentar-se? 857 01:32:30,891 --> 01:32:31,811 Tenho uma camisola para si. 858 01:32:33,691 --> 01:32:37,371 Ontem � noite acertei 4 em 5 e vejam onde puseram a c�mara. 859 01:32:37,731 --> 01:32:39,572 Ele est� a lan�ar suficientemente bem para se falar disso. 860 01:32:40,252 --> 01:32:42,892 O tipo est� velho. Tem � de falar em reformar-se. 861 01:32:45,892 --> 01:32:48,252 COM AMOR PARA O PAP� JESSIE 862 01:33:37,333 --> 01:33:39,773 Velhote, est�s muito lento. 863 01:33:40,373 --> 01:33:42,373 Pois. Seis horas de autocarro. 864 01:33:44,413 --> 01:33:44,973 Esquece. 865 01:33:45,693 --> 01:33:48,813 Vamos. Tenho a receita adequada para descontrair esses ossos. 866 01:34:01,974 --> 01:34:05,374 Meus senhores, � dieta que p�s Babe Ruth na Ala da Fama. 867 01:34:05,614 --> 01:34:06,894 Como foi ver o Babe? 868 01:34:09,494 --> 01:34:11,574 Queres come�ar com isto? 869 01:34:11,814 --> 01:34:14,814 Quantos f�s perdeste quando os bilhetes subiram para 50 c�ntimos? 870 01:34:15,774 --> 01:34:17,414 N�o tantos quantos perdemos quando �s tu a lan�ar. 871 01:34:18,774 --> 01:34:20,294 Este jogo acabou. 872 01:34:20,494 --> 01:34:22,974 Velhote, se fosses sempre assim engra�ado, ningu�m diria nada... 873 01:34:27,374 --> 01:34:28,014 Sobre qu�? 874 01:34:31,614 --> 01:34:32,494 Que queres dizer? 875 01:34:34,014 --> 01:34:35,254 Que andam a dizer? 876 01:34:37,254 --> 01:34:41,374 Uns pensam que, pelo modo como a equipa publicita a tua hist�ria... 877 01:34:42,654 --> 01:34:44,534 Que sou um golpe publicit�rio? 878 01:34:46,774 --> 01:34:49,493 � isso que pensam? Que tirei o lugar a algu�m? 879 01:34:53,013 --> 01:34:53,973 Que pensas tu? 880 01:34:57,413 --> 01:34:59,973 �s r�pido de mais para mim. � tudo o que sei. 881 01:35:14,894 --> 01:35:15,694 Tempo! 882 01:35:18,654 --> 01:35:20,574 - Queres aquecer? - Bom trabalho, Brooks! 883 01:35:54,455 --> 01:35:55,775 Ambos sabemos que vai ser o Brooks. 884 01:35:56,775 --> 01:35:58,495 J� t�m chamado mais que um jogador. 885 01:35:59,895 --> 01:36:00,935 Algu�m da minha idade? 886 01:36:04,014 --> 01:36:04,894 Que est�s a pensar? 887 01:36:05,934 --> 01:36:10,774 Tenho um monte de contas para pagar em casa. Tenho l� um bom emprego... 888 01:36:10,934 --> 01:36:12,654 Aqui ganho 600 d�lares por m�s. 889 01:36:12,934 --> 01:36:15,374 E n�o vejo a minha fam�lia h� 3 meses. 890 01:36:15,934 --> 01:36:17,454 A �poca ainda n�o acabou. 891 01:36:21,815 --> 01:36:25,775 Algu�m me disse uma vez que se pode pensar no que se quer... 892 01:36:25,935 --> 01:36:28,375 ... at� ser tempo de fazer aquilo que temos de fazer. 893 01:36:31,375 --> 01:36:34,855 Para que saibas... foste o meu melhor lan�ador suplente este m�s. 894 01:36:41,495 --> 01:36:42,375 Obrigado, Mac. 895 01:36:52,815 --> 01:36:54,735 Jessica, d� c�! � meu! 896 01:36:54,975 --> 01:36:56,135 Vou dizer � m�e! 897 01:36:59,056 --> 01:37:00,656 O Jamie est� a dormir. 898 01:37:05,656 --> 01:37:07,096 Julguei que s� ligavas amanh�. 899 01:37:09,136 --> 01:37:10,096 Vou voltar para casa. 900 01:37:13,456 --> 01:37:14,416 Lesionaste-te? 901 01:37:14,816 --> 01:37:15,856 Estou bem. 902 01:37:18,575 --> 01:37:19,535 Mas j� est� na altura. 903 01:37:20,175 --> 01:37:21,855 Ligaste para Fort Worth, n�o foi? 904 01:37:24,015 --> 01:37:26,135 Disse-lhes que estaria l� daqui a duas semanas. 905 01:37:27,575 --> 01:37:28,735 Ent�o, joga mais duas semanas. 906 01:37:30,575 --> 01:37:33,855 - N�o, h� muito que fazer. - Eu trato disso. 907 01:37:34,695 --> 01:37:36,975 Aguent�mo-nos 3 meses. Aguentamos mais 2 semanas. 908 01:37:40,855 --> 01:37:43,535 N�o, estou a perder tempo aqui. 909 01:37:45,695 --> 01:37:49,855 Jimmy, Deus sabe que adorava ter-te ao meu lado de novo... 910 01:37:51,055 --> 01:37:54,015 Mas se vais fazer isso, f�-lo pelas raz�es certas. 911 01:37:54,215 --> 01:37:56,455 Porque vais ter de viver com isso. 912 01:37:57,975 --> 01:37:58,895 Eu fico bem. 913 01:38:00,135 --> 01:38:01,135 Ainda gostas disso? 914 01:38:06,055 --> 01:38:07,455 Pensa nisso, sim? 915 01:38:30,735 --> 01:38:35,215 ... a lan�ar no liceu, descobriu que lan�ava a 157 kms/h. 916 01:38:35,775 --> 01:38:37,575 Mais r�pido do que fazia h� anos. 917 01:38:38,935 --> 01:38:42,175 Ele n�o sabe porqu�. Mas adivinhem o que isso fez ao seu sonho? 918 01:38:43,015 --> 01:38:43,935 Eis Aaron Brown. 919 01:38:44,495 --> 01:38:49,256 Jim Morris receia dizer � m�e que deixou o seu emprego de professor 920 01:38:49,936 --> 01:38:53,136 para ser lan�ador suplente nas Ligas Secund�rias. 921 01:38:53,936 --> 01:38:56,776 Ele est� velho. Velho de mais para as Secund�rias. 922 01:38:57,016 --> 01:39:01,136 Mas tamb�m lan�a mais r�pido e melhor que aos 20 anos. 923 01:39:01,736 --> 01:39:04,176 Assim, voltou � estranha e maravilhosa terra 924 01:39:04,616 --> 01:39:05,976 da Liga Secund�ria de basebol, 925 01:39:06,096 --> 01:39:08,296 onde o placard deita fumo por cada ponto marcado 926 01:39:08,616 --> 01:39:11,096 e as futuras estrelas correm para as bases. 927 01:39:11,616 --> 01:39:14,776 Desafiei os rapazes a seguirem os seus sonhos. 928 01:39:14,976 --> 01:39:17,096 Disse-o para motiv�-los. 929 01:39:19,176 --> 01:39:20,296 E eles deram-me a volta 930 01:39:21,136 --> 01:39:22,976 e disseram que era eu quem n�o seguia o meu sonho. 931 01:39:24,896 --> 01:39:27,057 Caluda. Estou a tentar ver isto. 932 01:39:28,577 --> 01:39:29,177 Eu cresci l�. 933 01:39:29,697 --> 01:39:32,697 Tive muito apoio da fam�lia e dos amigos... 934 01:39:33,577 --> 01:39:34,937 ... e da gente da terra. 935 01:39:35,697 --> 01:39:39,017 Este jogo tem sido o amor da minha vida... 936 01:39:39,297 --> 01:39:42,657 ... para al�m da minha mulher Lorri, desde crian�a. 937 01:39:43,577 --> 01:39:47,216 Em mi�do, tinha um sonho de ser profissional de basebol. 938 01:39:48,256 --> 01:39:52,816 Costumava lan�ar e imaginar-me, como todos os mi�dos na Am�rica, 939 01:39:53,216 --> 01:39:54,976 a entrar na World Series, 940 01:39:55,336 --> 01:39:58,776 a lan�ar no 7� jogo, 9� ensaio, no campo da Primeira Liga. 941 01:39:58,976 --> 01:40:02,056 Tem drama. Tem emo��o. 942 01:40:03,177 --> 01:40:07,137 Tem camaradagem com os outros jogadores, com os adeptos. 943 01:40:07,697 --> 01:40:08,657 Juntem mais isso. 944 01:40:08,857 --> 01:40:11,177 � um grande jogo. 945 01:41:23,737 --> 01:41:25,137 Sabes o que vamos fazer hoje? 946 01:41:26,257 --> 01:41:27,337 Vamos jogar basebol. 947 01:41:30,097 --> 01:41:30,857 Dois! 948 01:41:38,417 --> 01:41:42,337 0 e 2 � o resultado de Williams. Morris est� a liderar este jogo. 949 01:41:43,097 --> 01:41:44,337 O treinador est� a dar o melhor. 950 01:41:49,097 --> 01:41:51,817 Terceira falta. Ficou a olhar para uma bola r�pida. 951 01:41:52,257 --> 01:41:54,418 � o terceiro ponto de Morris esta noite. 952 01:42:21,457 --> 01:42:23,057 Obrigado por remediares a confus�o que arranjei. 953 01:42:23,457 --> 01:42:25,817 Lan�aste 7 bolas boas. N�o � confus�o nenhuma. 954 01:42:29,978 --> 01:42:30,738 Jimmy. 955 01:42:40,818 --> 01:42:41,818 Entra e fecha a porta. 956 01:42:47,938 --> 01:42:50,018 Acabo de falar com os "grandes". 957 01:42:52,938 --> 01:42:53,978 Convocaram o Brooks. 958 01:42:56,938 --> 01:42:57,498 Bestial. 959 01:42:59,538 --> 01:43:00,378 Ele n�o volta. 960 01:43:01,178 --> 01:43:02,098 Ele respeita-te... 961 01:43:03,258 --> 01:43:05,138 ... por isso, queria que lhe dissesses. 962 01:43:09,819 --> 01:43:10,339 Claro. 963 01:43:11,019 --> 01:43:12,179 Dado que tamb�m vais. 964 01:43:19,379 --> 01:43:20,339 Eles convocaram-me? 965 01:43:24,019 --> 01:43:26,378 Partem os dois de avi�o esta noite e encontram-se amanh� com a equipa. 966 01:43:31,138 --> 01:43:33,218 - Onde? - Est�o neste momento em viagem. 967 01:43:35,378 --> 01:43:36,218 No Texas. 968 01:44:13,978 --> 01:44:15,978 - Ol�, Lorri. - Ol� para ti tamb�m. 969 01:44:20,018 --> 01:44:22,379 Sabes daquele casaco desportivo que eu nunca uso? 970 01:44:24,099 --> 01:44:26,059 Espera, querido. Est� a ir tudo por fora. 971 01:44:32,579 --> 01:44:33,939 Que casaco � esse? 972 01:44:34,339 --> 01:44:36,299 Podes traz�-lo a Arlington amanh�? 973 01:44:36,939 --> 01:44:38,299 Arlington? Pensei que tu... 974 01:44:41,138 --> 01:44:42,498 Diz-me j�, Jimmy Morris... 975 01:44:45,458 --> 01:44:49,018 Parece que a Liga Principal tem um c�digo pr�prio para vestir. 976 01:44:54,298 --> 01:44:55,258 Sim, estou aqui. 977 01:44:58,899 --> 01:45:00,139 Parto dentro de 1 hora. 978 01:45:01,459 --> 01:45:02,579 Podes dizer a todos? 979 01:45:03,059 --> 01:45:05,659 Claro. Mas tens de dizer primeiro a uma pessoa. 980 01:45:06,499 --> 01:45:07,299 Hunter? 981 01:45:08,539 --> 01:45:10,539 O teu pai quer dizer-te uma coisa. 982 01:45:12,899 --> 01:45:13,499 Ol�, pap�. 983 01:45:14,339 --> 01:45:15,179 Ol�, amigo. 984 01:45:17,140 --> 01:45:18,140 Sabes que mais? 985 01:45:20,020 --> 01:45:22,100 O teu pai vai lan�ar na Primeira Liga. 986 01:45:22,500 --> 01:45:23,340 A s�rio? 987 01:45:23,940 --> 01:45:25,220 A s�rio. Que tal? 988 01:45:26,980 --> 01:45:27,580 Fixe. 989 01:45:28,500 --> 01:45:31,060 Nem acredito. Por quem vais jogar? 990 01:45:32,420 --> 01:45:33,460 Pelos Devil Rays. 991 01:45:33,940 --> 01:45:35,021 O que � um Devil Ray? 992 01:45:35,421 --> 01:45:36,581 � um peixe (Jamanta). 993 01:45:37,581 --> 01:45:38,581 De que cor �? 994 01:45:39,341 --> 01:45:40,661 - Preto. - Pode comer-se? 995 01:45:41,341 --> 01:45:43,181 N�o sei. Tem um ferr�o. 996 01:45:43,981 --> 01:45:47,421 Fixe. O meu pai � lan�ador na Primeira Liga. 997 01:45:52,661 --> 01:45:54,180 O treinador Morris conseguiu! 998 01:45:55,060 --> 01:45:57,100 O treinador Morris conseguiu entrar para os grandes! 999 01:45:57,500 --> 01:45:59,020 Agora est� na Primeira Liga! 1000 01:46:40,541 --> 01:46:43,741 VENHAM VER O TREINADOR MORRIS NA PRIMEIRA LIGA 1001 01:48:11,742 --> 01:48:13,662 A equipa s� chega daqui a umas horas. 1002 01:48:13,702 --> 01:48:15,702 Podem dar uma vista de olhos. 1003 01:48:21,221 --> 01:48:23,261 J� n�o estamos no Kansas, pois n�o, velhote? 1004 01:49:05,262 --> 01:49:07,702 SANTA RITA, REZA POR N�S 1005 01:49:08,902 --> 01:49:13,262 Boa noite a todos e bem-vindos a Ball Park, em Arlington. 1006 01:49:13,542 --> 01:49:18,263 Esta noite... os Devil Rays, de Tampa Bay... 1007 01:49:18,503 --> 01:49:21,383 ... contra a equipa da casa, os Texas Rangers. 1008 01:50:00,422 --> 01:50:01,262 Jimmy! 1009 01:50:02,662 --> 01:50:03,662 Jimmy Morris! 1010 01:50:15,702 --> 01:50:16,582 Est�s �ptimo. 1011 01:50:17,862 --> 01:50:19,422 O pai n�o est� �ptimo? 1012 01:50:26,662 --> 01:50:27,662 N�o posso crer. 1013 01:50:30,303 --> 01:50:31,823 - Querida. - Ol�, pap�. 1014 01:50:32,543 --> 01:50:33,623 Est�s t�o grande. 1015 01:50:34,863 --> 01:50:35,823 Ol�, s�cio. 1016 01:50:36,903 --> 01:50:39,063 - Tive saudades tuas. - Eu tamb�m. 1017 01:50:40,303 --> 01:50:42,543 Eis os alinhamentos para o jogo desta noite. 1018 01:50:45,743 --> 01:50:47,823 Vamos deixar o pap� ir trabalhar. 1019 01:50:49,822 --> 01:50:50,662 Vemo-nos depois. 1020 01:51:08,423 --> 01:51:12,103 Os Devil Rays tiveram 3 faltas no in�cio do primeiro. 1021 01:51:12,463 --> 01:51:16,863 Agora os Rangers tentam organizar o seu poderoso ataque. 1022 01:51:16,983 --> 01:51:19,983 A come�ar pelos Rangers, o centro-campista n� 24... 1023 01:51:20,503 --> 01:51:21,903 ... Tom Goodwin. 1024 01:51:41,623 --> 01:51:43,463 Tr�s bolas e uma falta. Um de fora. 1025 01:51:43,743 --> 01:51:46,504 O lan�amento... muito baixo. Corredores na primeira... 1026 01:51:46,704 --> 01:51:49,624 ... e na segunda bases. Hip�tese de marcar para Texas. 1027 01:51:53,144 --> 01:51:56,424 Eis o lan�amento... curvo e para o centro do campo. Na base. 1028 01:51:56,664 --> 01:52:00,664 Uma corrida pode dar ponto. Corredores na primeira e segunda. 1029 01:52:00,784 --> 01:52:05,543 Os Rangers vencem por 1-0. Eis uma r�pida e atinge a base... 1030 01:52:05,783 --> 01:52:08,103 ... para a direita. O jogo est� empatado 1-1. 1031 01:52:11,943 --> 01:52:13,143 �ltima metade do 4� tempo... 1032 01:52:13,783 --> 01:52:17,543 ... a come�ar. Rangers 1, Devil Rays 1. 1033 01:52:21,904 --> 01:52:23,584 O lan�amento foi de novo por terra. 1034 01:52:23,704 --> 01:52:28,184 O terceiro que ele fez. E h� ac��o no campo de Tampa Bay. 1035 01:52:28,904 --> 01:52:30,024 Blanton, Miller. 1036 01:52:36,904 --> 01:52:39,904 O lan�ador vai a caminho. Bola no meio dos centro-campistas. 1037 01:52:40,104 --> 01:52:42,624 Uma corrida para a base. Duas. 1038 01:52:43,184 --> 01:52:46,504 O lan�amento foi cortado. Terceira base. Fora na terceira! 1039 01:52:56,024 --> 01:52:58,864 Rangers na primeira e segunda. Grande hip�tese para os Rangers. 1040 01:52:59,584 --> 01:53:03,184 A� vai o lan�amento. Forte... 1041 01:53:03,584 --> 01:53:06,984 ... para a esquerda. Vai ser o segundo ponto. 1042 01:53:07,544 --> 01:53:11,664 Rangers 5, Devil Rays 1. Texas assume o comando. 1043 01:53:31,583 --> 01:53:32,183 Morris! 1044 01:53:33,583 --> 01:53:34,583 Come�a a aquecer. 1045 01:53:41,024 --> 01:53:43,744 Mam�. � o pai ali a aquecer. 1046 01:53:44,944 --> 01:53:45,824 Meu Deus. 1047 01:53:51,224 --> 01:53:54,944 Gente, ei-lo. Vejam, est� a aquecer. 1048 01:53:55,664 --> 01:53:57,904 - Ei-lo. - Parece em forma. 1049 01:54:05,864 --> 01:54:08,584 Blanton numa situa��o de "engarrafamento" das bases. 1050 01:54:08,864 --> 01:54:11,944 Bola r�pida mesmo direita a ele. Ele atira para a primeira base. 1051 01:54:13,065 --> 01:54:16,585 E atira-a para longe. Mais um ponto. 1052 01:54:47,544 --> 01:54:48,104 Morris! 1053 01:54:49,825 --> 01:54:50,705 Vais entrar. 1054 01:55:49,625 --> 01:55:52,985 H� 3 meses, estava a corrigir testes de Qu�mica. 1055 01:55:53,625 --> 01:55:57,865 Agora, Jim Morris est� na base de um jogo da Liga Principal. 1056 01:55:59,785 --> 01:56:00,985 Mais barulho que l� na terra, n�o? 1057 01:56:02,865 --> 01:56:04,225 N�o vamos dificultar isto. 1058 01:56:05,225 --> 01:56:07,305 Lembras-te da bola r�pida que lan�aste antes do jogo? 1059 01:56:08,785 --> 01:56:09,705 Acho que sim. 1060 01:56:10,065 --> 01:56:11,065 Preciso de 3 assim. 1061 01:56:12,065 --> 01:56:13,865 A lan�ar por Tampa Bay... 1062 01:56:14,665 --> 01:56:17,945 ... um texano a estrear-se na Primeira Liga... 1063 01:56:18,745 --> 01:56:19,865 ... Jim Morris. 1064 01:56:22,105 --> 01:56:24,945 Morris est� de frente para o defesa dos Royce Clayton, dos Rangers. 1065 01:56:25,065 --> 01:56:29,905 Royce foi muito forte na 2a. parte da �poca e n�o abrandou este m�s. 1066 01:56:31,665 --> 01:56:32,345 V� l�, pap�! 1067 01:57:05,945 --> 01:57:07,345 157 KMS/H 1068 01:57:22,986 --> 01:57:23,906 Segundo ponto! 1069 01:58:41,468 --> 01:58:43,268 Com que lan�amentos conseguiu aqueles pontos? 1070 01:58:48,308 --> 01:58:49,188 Bola r�pida... 1071 01:58:50,228 --> 01:58:51,308 ... bola r�pida e... 1072 01:58:52,348 --> 01:58:53,348 ... bola r�pida. 1073 01:58:54,308 --> 01:58:56,028 Que tal lan�ar na Liga Principal? 1074 01:58:56,388 --> 01:58:57,548 Tal como eu esperava. 1075 01:58:58,228 --> 01:58:59,068 Como est� o bra�o? 1076 01:59:06,948 --> 01:59:10,908 D�o-me licen�a um segundo? Com licen�a. 1077 01:59:21,508 --> 01:59:22,828 N�o sabia que vinha. 1078 01:59:25,108 --> 01:59:26,507 N�o ia perder isto. 1079 01:59:34,387 --> 01:59:35,427 Ver-te esta noite... 1080 01:59:42,627 --> 01:59:44,508 Poucos pais t�m esta hip�tese. 1081 01:59:50,108 --> 01:59:52,268 Deixei escapar muitas dessas coisas. 1082 01:59:58,948 --> 01:59:59,948 Tamb�m eu. 1083 02:00:07,108 --> 02:00:07,548 Bom, nesse caso... 1084 02:00:09,308 --> 02:00:10,028 Pai? 1085 02:00:32,429 --> 02:00:33,389 Obrigado por ter vindo. 1086 02:01:13,709 --> 02:01:15,309 Isso quer dizer que n�o fico com a bola? 1087 02:01:26,309 --> 02:01:27,229 � tudo o que me resta. 1088 02:01:27,949 --> 02:01:29,109 H� presentes piores. 1089 02:01:35,590 --> 02:01:38,390 Que tal ser o novato mais velho dos �ltimos 30 anos? 1090 02:01:39,750 --> 02:01:42,430 N�o sei. Estou cansado. 1091 02:01:45,230 --> 02:01:46,390 As crian�as? 1092 02:01:46,710 --> 02:01:49,350 O Hunter est� com o Henry e a Jessie com o Cal. 1093 02:01:50,030 --> 02:01:51,630 Deixaste a Jessie com o Cal? 1094 02:01:52,350 --> 02:01:53,590 Ele teve uma ajudinha. 1095 02:03:33,110 --> 02:03:36,230 Jim Morris foi lan�ador na Primeira Liga por 2 �pocas. 1096 02:03:36,270 --> 02:03:39,350 Vive, uma vez mais, no Texas. 1097 02:03:41,150 --> 02:03:44,270 Tradu��o Carlos Valentim / PLURIDIOMA 1098 02:03:44,670 --> 02:03:47,230 Legendagem Susana Ramalho - ESPIRAL CRIATIVA 82439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.